All language subtitles for An Old Magic 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,680 --> 00:00:22,639 He chose this kind of wine shop with a dark bed. 2 00:00:23,319 --> 00:00:24,040 Make a big fuss. 3 00:00:24,399 --> 00:00:25,120 It's deliberate. 4 00:00:26,200 --> 00:00:27,239 My senior sister said she didn't feel well, 5 00:00:27,319 --> 00:00:28,120 so she didn't want to follow me. 6 00:00:28,799 --> 00:00:29,120 In my opinion, 7 00:00:29,200 --> 00:00:29,959 she has true feelings 8 00:00:30,040 --> 00:00:30,559 for Jiang Feng, 9 00:00:31,239 --> 00:00:32,000 But that's good. 10 00:00:32,439 --> 00:00:33,119 It's safest for her 11 00:00:33,159 --> 00:00:34,040 to stay in the inn. 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,279 Let me go in with you. 13 00:00:36,840 --> 00:00:37,240 No way. 14 00:00:38,720 --> 00:00:39,080 Lei Shan Xiu, 15 00:00:39,279 --> 00:00:40,240 we didn't find the Silver Moon Cup 16 00:00:40,319 --> 00:00:41,159 on Doctor Wu, 17 00:00:41,880 --> 00:00:42,959 You will suspect me. 18 00:00:43,560 --> 00:00:45,040 I think they are too confident. 19 00:00:47,119 --> 00:00:48,000 You can see through everything. 20 00:00:48,439 --> 00:00:49,639 I won't fall into their way. 21 00:00:54,319 --> 00:00:55,240 This is the first time you praise me like this, 22 00:00:58,240 --> 00:01:00,119 I'm telling the truth. 23 00:01:01,040 --> 00:01:02,040 You are originally 24 00:01:02,400 --> 00:01:03,119 That's great. 25 00:01:05,440 --> 00:01:05,919 Thank you. 26 00:01:06,680 --> 00:01:07,360 However, 27 00:01:07,919 --> 00:01:08,519 Jiang Feng is not stupid, 28 00:01:08,879 --> 00:01:09,559 If he's being nice, 29 00:01:10,120 --> 00:01:10,919 it means he's going to declare war. 30 00:01:12,120 --> 00:01:12,839 I suspect that 31 00:01:13,040 --> 00:01:13,879 the twins, 32 00:01:14,160 --> 00:01:14,879 It's probably here. 33 00:01:15,760 --> 00:01:16,599 And I showed up here. 34 00:01:17,199 --> 00:01:18,000 Of course there will be danger. 35 00:01:20,440 --> 00:01:21,800 The Silver Moon Cup and sachet are all here. 36 00:01:22,279 --> 00:01:23,120 If something goes wrong with me, 37 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 you can bring the Silver Moon Cup to the capital, 38 00:01:25,599 --> 00:01:26,760 Give the sachet to the Prime Minister's Mansion. 39 00:01:27,480 --> 00:01:28,239 They will protect you. 40 00:01:29,000 --> 00:01:30,519 It's not that exaggerated, is it? 41 00:01:31,639 --> 00:01:32,040 You, 42 00:01:32,400 --> 00:01:33,680 Why don't you try it out? 43 00:01:34,199 --> 00:01:35,480 Come out if you can't. 44 00:01:36,239 --> 00:01:37,400 When we get into the capital, 45 00:01:37,680 --> 00:01:38,680 we'll find some people to come here. 46 00:01:40,919 --> 00:01:42,199 I'm just doing my routine. 47 00:01:42,919 --> 00:01:43,639 Just in case, 48 00:01:44,720 --> 00:01:45,720 after Dr. Wu's accident, 49 00:01:46,279 --> 00:01:46,639 Besides you, 50 00:01:47,720 --> 00:01:48,239 I don't know where 51 00:01:48,559 --> 00:01:49,120 to put these things, 52 00:01:49,919 --> 00:01:50,519 He'll be fine. 53 00:01:53,919 --> 00:01:54,839 Don't go in there. 54 00:01:55,120 --> 00:01:55,639 Let's go back. 55 00:01:56,519 --> 00:01:57,519 Are you still worried about my skill? 56 00:02:01,279 --> 00:02:01,800 Don't worry. 57 00:02:02,480 --> 00:02:03,000 He'll be fine. 58 00:02:04,160 --> 00:02:04,839 Don't come here. 59 00:02:05,720 --> 00:02:06,239 You promised me. 60 00:02:07,080 --> 00:02:08,039 It's hard to chase 61 00:02:09,479 --> 00:02:09,759 a hundred horses away. 62 00:02:18,600 --> 00:02:19,360 I'll wait for you to come back. 63 00:02:23,720 --> 00:02:23,919 Yes. 64 00:02:25,039 --> 00:02:25,279 Be good. 65 00:03:17,679 --> 00:03:17,919 Wind, 66 00:03:18,080 --> 00:03:18,679 Brother Feng, 67 00:03:19,919 --> 00:03:20,839 what are you doing? 68 00:03:21,759 --> 00:03:22,520 Thanks to it, 69 00:03:23,080 --> 00:03:24,119 we can get to know each other. 70 00:03:25,679 --> 00:03:26,479 Actually, what do you want to do? 71 00:03:26,520 --> 00:03:27,360 I knew it long ago. 72 00:03:29,520 --> 00:03:30,119 If you get close to me, 73 00:03:30,479 --> 00:03:31,440 Just for revenge. 74 00:03:31,960 --> 00:03:32,199 Am I right? 75 00:03:33,639 --> 00:03:34,440 Play for me. 76 00:03:35,360 --> 00:03:36,119 To keep me 77 00:03:36,600 --> 00:03:37,080 from giving up, 78 00:03:38,759 --> 00:03:40,279 Keep in touch with Lei Shan Xiu, right? 79 00:03:47,080 --> 00:03:48,360 How nice it would be if I could dream all the time 80 00:03:48,960 --> 00:03:50,119 and never wake up? 81 00:03:52,160 --> 00:03:52,720 Unfortunately, 82 00:03:54,520 --> 00:03:55,199 a dream is a dream, 83 00:03:57,600 --> 00:03:58,479 What do you want to do? 84 00:04:01,520 --> 00:04:02,320 I'm just asking you, 85 00:04:04,720 --> 00:04:05,679 if I wasn't Jiang Feng, 86 00:04:06,679 --> 00:04:07,440 You're not Qiao Yan? 87 00:04:08,440 --> 00:04:09,199 Will you be willing to follow me? 88 00:04:14,199 --> 00:04:15,160 There is no "if" in this world. 89 00:04:16,519 --> 00:04:17,320 It's really you. 90 00:04:19,640 --> 00:04:20,880 I imagine the real you, 91 00:04:21,000 --> 00:04:21,959 that's what you look like. 92 00:04:27,320 --> 00:04:27,880 Trust me, 93 00:04:29,040 --> 00:04:29,640 follow me, 94 00:04:31,079 --> 00:04:32,079 Trust me. 95 00:04:38,359 --> 00:04:39,119 Where is this place? 96 00:04:39,480 --> 00:04:40,000 The illusion 97 00:04:41,000 --> 00:04:41,959 is Ling Dong and Chou'er. 98 00:04:42,040 --> 00:04:42,880 The kind you're practicing. 99 00:04:44,440 --> 00:04:45,559 What are you trying to do? 100 00:04:46,799 --> 00:04:48,000 I'm going to show you something, 101 00:04:48,399 --> 00:04:49,839 even as my last gift. 102 00:04:52,959 --> 00:04:53,480 Don't be afraid. 103 00:04:53,760 --> 00:04:54,600 They can't see our 104 00:04:55,279 --> 00:04:56,679 20-year Color Gate Conference, 105 00:04:56,839 --> 00:04:58,279 The winner will be the gatekeeper. 106 00:04:59,160 --> 00:05:00,279 Get a secret book handed down from generation to generation. 107 00:05:01,600 --> 00:05:02,279 My father 108 00:05:02,679 --> 00:05:04,200 He used to be the most vocal candidate. 109 00:05:05,359 --> 00:05:06,559 But one of them was a late learner. 110 00:05:06,880 --> 00:05:08,279 But the talented junior brother, 111 00:05:09,640 --> 00:05:10,200 it seems, 112 00:05:10,399 --> 00:05:12,200 My magic is even better. 113 00:05:12,600 --> 00:05:13,920 Hahahaha. 114 00:05:14,160 --> 00:05:14,959 Master, 115 00:05:16,239 --> 00:05:16,679 that's right, 116 00:05:18,239 --> 00:05:19,239 Li Sihai, 117 00:05:19,559 --> 00:05:20,279 in order to win, 118 00:05:20,640 --> 00:05:21,720 I tried to kill Li Sihai, 119 00:05:22,239 --> 00:05:23,480 but my master didn't die. 120 00:05:24,160 --> 00:05:25,559 I don't know why, 121 00:05:25,679 --> 00:05:26,519 but at the Color Gate Conference, 122 00:05:26,640 --> 00:05:27,799 Your father took advantage of 123 00:05:27,799 --> 00:05:29,480 Lei Shan Xiu's guilt towards Li Sihai, 124 00:05:29,480 --> 00:05:31,760 He caused my father to collapse on the stage, 125 00:05:31,920 --> 00:05:33,239 so he asked someone to hurt him. 126 00:05:33,320 --> 00:05:34,959 I became the acting Sect Leader myself. 127 00:05:34,959 --> 00:05:35,679 Yes. 128 00:05:36,600 --> 00:05:37,559 In order to get support, 129 00:05:37,880 --> 00:05:38,720 my father joined the Black Alliance, 130 00:05:39,040 --> 00:05:39,640 Even so, 131 00:05:39,760 --> 00:05:40,519 I only got half of 132 00:05:40,679 --> 00:05:41,359 the secret books of Caimen. 133 00:05:41,799 --> 00:05:43,440 Your father took the other half of the secret book, 134 00:05:44,119 --> 00:05:45,239 but my father knows nothing. 135 00:05:46,200 --> 00:05:46,880 So he lost. 136 00:05:48,119 --> 00:05:48,679 I just want to 137 00:05:49,760 --> 00:05:51,040 find a way for him to win. 138 00:05:52,720 --> 00:05:53,600 Prefect of the Color Gates, 139 00:05:53,959 --> 00:05:54,760 does this really exist? 140 00:05:55,359 --> 00:05:56,160 It's written on the cheats, 141 00:05:56,679 --> 00:05:57,200 and he believes, 142 00:05:57,720 --> 00:05:58,399 There must be. 143 00:06:02,200 --> 00:06:02,519 Father, 144 00:06:02,799 --> 00:06:03,239 Mother, 145 00:06:04,600 --> 00:06:05,640 The Land Cauldron Silver Moon Cup, 146 00:06:05,880 --> 00:06:06,480 the Chief Sacrifice of the True Sect, 147 00:06:06,760 --> 00:06:07,399 The Prefect of the Color Gate appeared, 148 00:06:08,359 --> 00:06:08,839 but neither 149 00:06:09,399 --> 00:06:11,160 the Land Tripod nor the Silver Moon Cup appeared at that time. 150 00:06:15,799 --> 00:06:16,519 Master. 151 00:06:21,839 --> 00:06:22,679 It's not true. 152 00:06:23,079 --> 00:06:23,720 It's hard to accept it 153 00:06:24,079 --> 00:06:24,679 if it's not true. 154 00:06:25,399 --> 00:06:26,519 But the truth is always scary, 155 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 and it's even scarier if you don't accept it. 156 00:06:29,359 --> 00:06:30,359 It's not true. 157 00:06:31,000 --> 00:06:31,920 You made it. You said 158 00:06:32,320 --> 00:06:33,079 my master came here 159 00:06:33,119 --> 00:06:34,239 to save Ling Dong. 160 00:06:34,679 --> 00:06:35,720 Then why did he save me? 9274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.