All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E04.221218.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,975 --> 00:00:19,393 You and I... 2 00:00:20,227 --> 00:00:21,395 have liked each other for a long time. 3 00:00:21,979 --> 00:00:22,938 What? 4 00:00:25,191 --> 00:00:28,360 I remember when we exchanged this yin-and-yang jade. 5 00:00:30,613 --> 00:00:31,530 You remember what? 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,574 Last time, you made up a nonexistent witness. 7 00:00:34,784 --> 00:00:36,327 Are you making up memories now? 8 00:00:39,997 --> 00:00:40,998 "They are bird's eggs." 9 00:00:42,374 --> 00:00:43,709 "I will choose first." 10 00:00:46,420 --> 00:00:48,297 "I pick red. You can have the blue one." 11 00:00:50,925 --> 00:00:52,134 I will choose first. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,969 I pick red. You can have the blue one. 13 00:00:58,057 --> 00:00:59,183 See? 14 00:00:59,266 --> 00:01:00,976 I am not lying this time. 15 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 How did you know that? 16 00:01:09,193 --> 00:01:11,487 It came to me as soon as I held this jade. 17 00:01:11,570 --> 00:01:12,488 Why you? 18 00:01:14,281 --> 00:01:15,115 Maybe... 19 00:01:16,367 --> 00:01:18,911 because I am a priestess with great divine powers. 20 00:01:24,125 --> 00:01:25,960 There is no way that memory is mine. 21 00:01:26,043 --> 00:01:28,087 It probably belongs to the owner of this blue jade. 22 00:01:31,173 --> 00:01:32,508 This yin-and-yang jade 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,052 is from Jinyowon, is it not? 24 00:01:37,304 --> 00:01:39,014 I must have seen it there when I was young. 25 00:01:39,682 --> 00:01:42,476 I got these flashbacks when I saw it, so I thought they were my memories. 26 00:01:43,435 --> 00:01:45,354 But it turns out they were the owner's. 27 00:01:48,023 --> 00:01:49,108 Her memory remains... 28 00:01:51,110 --> 00:01:52,528 inside that jade? 29 00:01:56,991 --> 00:01:58,868 I guess I really am a powerful priestess. 30 00:01:58,951 --> 00:02:00,870 I can see memories that remain in objects. 31 00:02:04,373 --> 00:02:08,085 I was hoping you would be happy that I started getting my powers back, 32 00:02:09,545 --> 00:02:11,422 but you came running thinking it was her. 33 00:02:13,007 --> 00:02:14,008 You must be disappointed. 34 00:02:14,091 --> 00:02:15,259 Yes. 35 00:02:16,886 --> 00:02:18,137 I am greatly disappointed. 36 00:02:19,638 --> 00:02:22,558 I will put this back where I found it. 37 00:02:42,202 --> 00:02:44,914 It collapsed again. 38 00:02:45,789 --> 00:02:48,417 Why did you raise that stone tower in the mountain? 39 00:02:49,293 --> 00:02:53,088 Were you not mourning her death? Were you praying she would come back? 40 00:02:53,923 --> 00:02:55,674 You really knocked it down well. 41 00:03:17,154 --> 00:03:18,948 Do not try to fix what you have already broken. 42 00:03:19,031 --> 00:03:21,242 I really did not touch it. It collapsed on its own. 43 00:03:21,325 --> 00:03:22,159 Is that so? 44 00:03:23,077 --> 00:03:26,622 So you were not using your powers to merely disappoint me? 45 00:03:28,457 --> 00:03:29,500 I am telling the truth. 46 00:03:32,002 --> 00:03:33,545 I found this jade by chance, 47 00:03:34,213 --> 00:03:36,966 and when I first had a flashback, I thought it was my memory. 48 00:03:39,718 --> 00:03:41,637 If you had come before I even realized anything, 49 00:03:43,180 --> 00:03:44,390 I would have been happy. 50 00:03:45,849 --> 00:03:48,936 Good to know that I am not the only one who is disappointed. 51 00:03:49,520 --> 00:03:51,814 How could you think that memory was yours? 52 00:03:51,897 --> 00:03:53,774 Because you have what was hers? 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,903 Did you get any other flashbacks like this? 54 00:03:57,987 --> 00:03:58,821 No. 55 00:04:00,114 --> 00:04:01,031 That was all I saw. 56 00:04:02,783 --> 00:04:06,078 Taking a peek at someone else's memory is not exactly enjoyable, you see. 57 00:04:09,206 --> 00:04:10,040 Take it. 58 00:04:12,251 --> 00:04:15,254 Why? You said you felt elated when you thought it was yours. 59 00:04:15,838 --> 00:04:17,256 Tell me if you see anything else. 60 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 Like you said, we liked each other for a long time. 61 00:04:22,177 --> 00:04:23,595 I am dying to know how she felt 62 00:04:26,181 --> 00:04:27,224 right before she died. 63 00:04:27,308 --> 00:04:28,684 I cannot see anything else. 64 00:04:29,393 --> 00:04:31,645 Let go. You are hurting me. 65 00:04:31,729 --> 00:04:33,439 Keep the jade. 66 00:04:34,481 --> 00:04:35,816 You will see more as you regain powers. 67 00:04:36,400 --> 00:04:38,569 Are you putting me in between you and that dead girl? 68 00:04:38,652 --> 00:04:40,821 You did that yourself by calling me with that. 69 00:04:46,076 --> 00:04:48,329 Thanks to this, I have found another use for you. 70 00:04:49,496 --> 00:04:51,290 I buried questions in that stone tower, 71 00:04:51,373 --> 00:04:53,250 thinking I would never hear answers to them. 72 00:04:55,210 --> 00:04:56,503 I might be able to hear them through you. 73 00:04:56,587 --> 00:04:58,380 I called you hoping you would not come. 74 00:05:00,132 --> 00:05:01,300 You should not have come. 75 00:05:06,180 --> 00:05:07,848 So this is why no one believed it 76 00:05:09,016 --> 00:05:11,060 when they heard about our marriage. 77 00:05:13,729 --> 00:05:15,314 I was excited about nothing. 78 00:05:15,397 --> 00:05:17,191 You got what you wanted by marrying me. 79 00:05:17,775 --> 00:05:19,026 You escaped from Jinyowon, 80 00:05:19,109 --> 00:05:21,028 found a place to stay, and gained freedom. 81 00:05:22,654 --> 00:05:23,530 You are right. 82 00:05:25,324 --> 00:05:28,494 I feel more at ease now that I have nothing to look forward to. 83 00:05:29,620 --> 00:05:31,371 I guess this stone tower was your real wife. 84 00:05:32,206 --> 00:05:33,415 I will make sure 85 00:05:33,999 --> 00:05:35,375 to build it back to how it was. 86 00:05:35,459 --> 00:05:36,710 Do as you wish. 87 00:06:01,610 --> 00:06:02,736 That jerk. 88 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 So this stone tower is his lawful wife, while I am his second wife? 89 00:06:07,074 --> 00:06:08,659 He should have told me. 90 00:06:09,743 --> 00:06:12,663 Then I would not have gotten jealous of this stone tower. 91 00:06:20,129 --> 00:06:21,713 This is all Wook's fault. 92 00:06:23,423 --> 00:06:25,884 That horrible, mean jerk. 93 00:06:37,396 --> 00:06:39,648 I should have known that he was a rotten jerk 94 00:06:39,731 --> 00:06:40,983 the first time I met him. 95 00:06:43,402 --> 00:06:44,319 No, wait. 96 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 He would be "a rotten husband." 97 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Gosh, I am hungry. 98 00:07:18,937 --> 00:07:21,106 What was that? A wolf? 99 00:07:21,190 --> 00:07:24,318 I hope there are no tigers on this mountain. 100 00:07:44,463 --> 00:07:46,798 Fine! Just come and eat me alive! 101 00:07:49,927 --> 00:07:51,136 If a tiger eats me alive, 102 00:07:52,471 --> 00:07:54,306 then maybe he will build a stone tower for me. 103 00:08:29,091 --> 00:08:30,634 I was expecting a tiger, 104 00:08:32,886 --> 00:08:34,179 but bugs came instead. 105 00:08:42,145 --> 00:08:43,438 Did I summon them? 106 00:10:03,268 --> 00:10:04,811 Young Lady Bu-yeon! 107 00:10:05,687 --> 00:10:08,148 - My lady! - My lady! 108 00:10:08,231 --> 00:10:10,400 - My lady! - Where are you? 109 00:10:10,484 --> 00:10:13,654 - Young Lady Bu-yeon! - Please answer if you are there! 110 00:10:13,737 --> 00:10:14,863 - My lady! - Here! 111 00:10:14,946 --> 00:10:17,240 - My lady, where are you? - I am right here! 112 00:10:17,991 --> 00:10:19,117 My lady, is that you? 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,411 Oh, dear. 114 00:10:29,503 --> 00:10:31,880 We were worried about you, my lady. 115 00:10:31,963 --> 00:10:33,507 Let us go home now. 116 00:10:33,590 --> 00:10:35,050 Come on down. 117 00:10:36,968 --> 00:10:39,179 - Slowly. Be careful. - Thank you. 118 00:10:39,262 --> 00:10:42,140 It gets chilly here at night. 119 00:10:45,352 --> 00:10:46,186 Here you go. 120 00:10:47,896 --> 00:10:50,649 My goodness. Let us walk back down. 121 00:10:50,732 --> 00:10:52,192 - Thank you. - Let us go. 122 00:10:53,568 --> 00:10:54,945 Did something happen, my lady? 123 00:10:58,824 --> 00:11:01,576 Prepare a hot bath for her as soon as we get home. 124 00:11:08,653 --> 00:11:11,490 I took care of the powder incident like you told me to, Your Royal Highness. 125 00:11:11,573 --> 00:11:14,576 Report to me if you hear any rumors about the Queen getting involved 126 00:11:15,577 --> 00:11:16,536 with sorcery again. 127 00:11:16,620 --> 00:11:17,704 Of course. 128 00:11:18,830 --> 00:11:19,831 But, Your Royal Highness, 129 00:11:20,415 --> 00:11:22,209 why did you bring that to the palace? 130 00:11:22,292 --> 00:11:25,295 I could not leave it to die when it kept looking at me like that. 131 00:11:25,378 --> 00:11:27,214 I was wary that the shaman who suggested it would curse me 132 00:11:27,297 --> 00:11:28,924 so I brought it home just in case. 133 00:11:29,007 --> 00:11:30,050 A shaman? 134 00:11:30,842 --> 00:11:32,135 Yes, some shaman. 135 00:11:32,219 --> 00:11:35,305 She told me to raise this turtle instead of having kids. 136 00:11:35,388 --> 00:11:37,349 Who does she think she is? 137 00:11:37,432 --> 00:11:39,518 How dare she say that to Your Royal Highness! 138 00:11:39,601 --> 00:11:40,852 She likely did not know. 139 00:11:41,520 --> 00:11:43,688 She thought I was a eunuch. 140 00:11:43,772 --> 00:11:45,273 - She must be ignorant. - Then 141 00:11:45,357 --> 00:11:47,734 I shall raise the turtle, Your Royal Highness. 142 00:11:48,360 --> 00:11:50,445 No, it is too late. 143 00:11:50,529 --> 00:11:53,365 It already knows that I am its owner. It only listens to me. 144 00:11:54,366 --> 00:11:56,409 - It does? - Yes. Watch. 145 00:11:56,493 --> 00:11:58,119 All right, Turtle. 146 00:11:58,203 --> 00:11:59,079 Stick your neck out. 147 00:12:00,539 --> 00:12:01,581 Did you see that? 148 00:12:03,667 --> 00:12:04,501 I see. 149 00:12:04,584 --> 00:12:06,837 She said it had good energy. 150 00:12:07,462 --> 00:12:11,216 It is very clever. Next time, I should make him flip over. 151 00:12:11,299 --> 00:12:14,594 But, Your Royal Highness, turtles die if they do that. 152 00:12:14,678 --> 00:12:16,555 - Really? - Yes. 153 00:12:18,974 --> 00:12:22,811 Turtle, do not ever flip on your back. That is an order. 154 00:12:25,647 --> 00:12:26,690 It is not flipping over. 155 00:12:27,482 --> 00:12:28,775 That is one handsome turtle. 156 00:13:18,658 --> 00:13:22,495 They call me Naksu, for wherever I go, heads fall to the ground. 157 00:13:22,579 --> 00:13:25,999 I will shift my soul into a new body and return. 158 00:13:31,963 --> 00:13:32,881 Help! 159 00:13:34,841 --> 00:13:36,134 Help! 160 00:13:36,217 --> 00:13:38,053 - Help! - Look! 161 00:13:38,136 --> 00:13:39,638 - Swim this way! - Over here! 162 00:13:39,721 --> 00:13:41,306 - Keep swimming! - Come on! 163 00:13:41,389 --> 00:13:43,683 Naksu is here! 164 00:13:43,767 --> 00:13:46,853 Naksu is here! 165 00:13:47,520 --> 00:13:48,688 Naksu became a grotesque 166 00:13:48,772 --> 00:13:51,066 and killed everyone at Lake Gyeongcheondaeho! 167 00:13:51,149 --> 00:13:52,609 She said she would shift souls and return! 168 00:13:52,692 --> 00:13:54,861 Naksu is here! Run away! 169 00:13:54,945 --> 00:13:57,489 Hurry up and run! Save yourselves! 170 00:13:57,572 --> 00:13:58,782 Naksu is here! 171 00:13:58,865 --> 00:13:59,741 Run away! 172 00:13:59,824 --> 00:14:00,992 Escape! 173 00:14:01,076 --> 00:14:02,244 Save yourselves! 174 00:14:02,327 --> 00:14:04,454 - Run! - Naksu is here! 175 00:14:04,537 --> 00:14:05,914 - Naksu is back! - It is Naksu! 176 00:14:05,997 --> 00:14:08,416 - Naksu is back! - Hurry! Run! 177 00:14:19,052 --> 00:14:19,886 Yul, is that you? 178 00:14:23,932 --> 00:14:25,016 What brings you here? 179 00:14:25,100 --> 00:14:26,059 I came last night. 180 00:14:26,643 --> 00:14:29,104 Chwiseonru is nice, but Jeongjingak feels more like home. 181 00:14:32,482 --> 00:14:34,985 What about you? Why are you here and not at your house? 182 00:14:35,068 --> 00:14:36,987 I also like it better here. 183 00:14:37,070 --> 00:14:38,655 Should you not prefer it elsewhere? 184 00:14:39,489 --> 00:14:40,782 You have someone waiting for you at home. 185 00:14:40,865 --> 00:14:42,492 You must have met her already. 186 00:14:43,910 --> 00:14:47,372 Maidservant Kim insists that we have a wedding ceremony. 187 00:14:48,748 --> 00:14:50,625 I am keeping myself out of trouble until then. 188 00:14:52,919 --> 00:14:54,713 So it is something to congratulate, right? 189 00:14:55,714 --> 00:14:56,673 Truly? 190 00:15:00,677 --> 00:15:02,512 How do you feel? Do you feel better? 191 00:15:02,595 --> 00:15:04,431 You were severely ill before you left. 192 00:15:05,932 --> 00:15:07,475 You still do not look well. 193 00:15:07,559 --> 00:15:09,144 I am still tired from the journey. 194 00:15:10,812 --> 00:15:11,813 That is even stranger. 195 00:15:11,896 --> 00:15:14,607 It has been days already. That is not like you. 196 00:15:19,070 --> 00:15:22,073 The air feels cold here in Jeongjingak since it has been empty for too long. 197 00:15:22,157 --> 00:15:25,201 It is hot outside, but it is chilly in here. 198 00:15:26,328 --> 00:15:27,954 It is probably because of me. 199 00:15:28,038 --> 00:15:31,833 The ice stone attracts wraiths, so the air around me always feels cold. 200 00:15:35,086 --> 00:15:35,920 I see. 201 00:15:38,840 --> 00:15:39,799 Then it must 202 00:15:41,760 --> 00:15:42,844 always be cold for you. 203 00:15:50,977 --> 00:15:51,811 Yul. 204 00:15:52,729 --> 00:15:54,522 Do not pity me with that face of yours. 205 00:15:55,190 --> 00:15:56,733 Hearing you comfort me 206 00:15:56,816 --> 00:15:59,319 makes me want to fall into your arms for a big hug. 207 00:16:06,868 --> 00:16:08,244 I can give you a hug. 208 00:16:10,163 --> 00:16:11,206 Come on. 209 00:16:11,289 --> 00:16:14,000 What is with you? What happened during the past three years? 210 00:16:15,293 --> 00:16:17,629 - Were you lonely? - Yes, I was. 211 00:16:17,712 --> 00:16:19,964 - Let me hug my friend. - What is wrong with you? 212 00:16:20,048 --> 00:16:22,008 - Let me give you a hug. - No, just stop. 213 00:16:22,092 --> 00:16:23,134 What is going on? 214 00:16:23,927 --> 00:16:25,303 What are you guys doing? 215 00:16:25,970 --> 00:16:28,098 Are you leaving me out because you both slept here last night? 216 00:16:28,181 --> 00:16:30,225 Then I might just move in here too. 217 00:16:30,308 --> 00:16:32,685 Dang-gu, Yul is being strange. 218 00:16:32,769 --> 00:16:34,437 He used to be pure and naive. 219 00:16:34,521 --> 00:16:37,148 - But look at him. He has become sly. - Has he? 220 00:16:37,232 --> 00:16:40,151 Yul was always as pure as the driven snow. 221 00:16:40,235 --> 00:16:41,319 Has he become depraved? 222 00:16:42,362 --> 00:16:43,571 Has he changed? 223 00:16:45,698 --> 00:16:46,699 Have I changed? 224 00:16:47,742 --> 00:16:49,744 They say you die if you change all of a sudden. 225 00:16:54,833 --> 00:16:57,043 It is good that I had a chance to see you before that happened. 226 00:16:57,961 --> 00:16:58,795 I am glad I returned. 227 00:16:58,878 --> 00:17:01,673 Yes, but you will soon regret having come back. 228 00:17:01,756 --> 00:17:04,217 My uncle invited us over to his place for breakfast. 229 00:17:06,010 --> 00:17:07,846 - Tell him I went back. - You did not see me here. 230 00:17:09,097 --> 00:17:10,223 If you guys do not go, 231 00:17:10,306 --> 00:17:12,016 I will have to finish all three portions alone. 232 00:17:14,561 --> 00:17:15,770 We are friends, right? 233 00:17:17,981 --> 00:17:19,482 - Help me. - What shall we do? 234 00:17:19,566 --> 00:17:21,359 - Let us go. - All right. Come on. 235 00:17:21,985 --> 00:17:24,237 Right, let us go eat. 236 00:17:25,071 --> 00:17:27,282 All right, I hope you enjoyed your meal. 237 00:17:27,365 --> 00:17:28,450 Here is the dessert. 238 00:17:29,576 --> 00:17:32,662 We managed to finish a whole meal, so a rice cake will be easy. 239 00:17:33,371 --> 00:17:34,456 At least this is it. 240 00:17:34,539 --> 00:17:35,915 Normal rice cakes are boring, 241 00:17:35,999 --> 00:17:38,042 so I came up with a name for this dessert. 242 00:17:38,126 --> 00:17:40,795 These are called "Leave-it-to-luck Rice Cakes." 243 00:17:40,879 --> 00:17:45,258 Two of the three are filled with honey, and one is filled with fish sauce. 244 00:17:45,341 --> 00:17:46,718 Sounds fun, does it not? 245 00:17:46,801 --> 00:17:47,760 It took me 246 00:17:47,844 --> 00:17:49,471 two days... 247 00:17:50,638 --> 00:17:52,390 and one night to come up with this. 248 00:17:52,474 --> 00:17:54,601 Why did you even think of making this? 249 00:17:55,602 --> 00:17:58,396 Eating this rice cake will tell you how your day will go. 250 00:17:58,480 --> 00:18:01,274 Whoever picks the fish sauce rice cake will have a lousy day, 251 00:18:01,357 --> 00:18:02,275 so watch out. 252 00:18:02,358 --> 00:18:03,985 Go on and pick one each. 253 00:18:04,736 --> 00:18:07,113 Fish sauce gives out a strong smell. 254 00:18:07,697 --> 00:18:11,242 I inserted energy as I made the rice cakes to prevent that from happening. 255 00:18:11,326 --> 00:18:14,787 You will not be able to smell the fish sauce. 256 00:18:21,878 --> 00:18:24,214 You used your precious energy to make rice cakes? 257 00:18:24,297 --> 00:18:25,757 You must be bored. 258 00:18:25,840 --> 00:18:26,841 Yes, I am. 259 00:18:26,925 --> 00:18:29,552 You can tell how bored I am by these rice cakes. 260 00:18:29,636 --> 00:18:31,804 Go on and pick one. 261 00:18:31,888 --> 00:18:34,015 I struggle with making these kinds of decisions. 262 00:18:35,141 --> 00:18:36,351 Then I'll go first. 263 00:18:51,741 --> 00:18:54,202 - It has honey. - I was going to pick that one. 264 00:18:56,371 --> 00:18:58,373 I do not want to be the last one. 265 00:19:06,714 --> 00:19:09,300 - It has honey. - Why did you have to do this? 266 00:19:09,384 --> 00:19:11,302 You just turned my day into a lousy one. 267 00:19:11,386 --> 00:19:12,387 No, Wook. 268 00:19:13,054 --> 00:19:14,847 Why eat it? You know it has fish sauce. 269 00:19:14,931 --> 00:19:16,224 You can have a bite of mine. 270 00:19:16,307 --> 00:19:17,350 You guys. 271 00:19:18,643 --> 00:19:21,271 Are you not going to check what is inside this rice cake? 272 00:19:21,354 --> 00:19:24,649 You already told us that one was filled with fish sauce. 273 00:19:24,732 --> 00:19:27,318 Are you sure, though? 274 00:19:27,402 --> 00:19:29,612 Yes, Uncle. I believe you. 275 00:19:30,196 --> 00:19:33,157 I do not wish to risk my chances just to check. 276 00:19:33,241 --> 00:19:36,494 Based on the rules, this one is filled with fish sauce without a doubt. 277 00:19:37,996 --> 00:19:40,999 If we doubt the rules, nothing will ever be predictable. 278 00:19:53,595 --> 00:19:55,471 - Is it honey? - It has fish sauce, right? 279 00:19:58,224 --> 00:19:59,517 What was the purpose of this joke? 280 00:19:59,601 --> 00:20:03,146 Life is unpredictable, but you choose your own destiny. 281 00:20:03,229 --> 00:20:05,898 No matter how sweet or bitter it may be, 282 00:20:05,982 --> 00:20:08,943 you must taste it yourself and swallow it. 283 00:20:11,404 --> 00:20:12,530 I forgot the rice punch. 284 00:20:13,197 --> 00:20:14,240 Wait here. 285 00:20:21,998 --> 00:20:24,375 - What was it? - Based on his logic, 286 00:20:25,543 --> 00:20:28,421 neither of you will believe what I tell you. 287 00:20:29,005 --> 00:20:31,966 I am the only one who knows what I chose. 288 00:20:33,217 --> 00:20:34,927 It was fish sauce, was it not? 289 00:20:37,513 --> 00:20:38,890 Here you all are. 290 00:20:40,141 --> 00:20:40,975 What is it? 291 00:20:43,394 --> 00:20:44,437 What brings you here? 292 00:20:44,520 --> 00:20:47,398 A ridiculous rumor spread overnight, but it cannot be taken lightly. 293 00:20:47,482 --> 00:20:48,733 What ridiculous rumor? 294 00:20:50,276 --> 00:20:53,196 People were massacred on a boat crossing Lake Gyeongcheondaeho, 295 00:20:53,279 --> 00:20:55,365 and they say it was Naksu's doing. 296 00:20:59,243 --> 00:21:00,411 Naksu? 297 00:21:00,495 --> 00:21:03,081 How is that possible? She is dead. 298 00:21:03,164 --> 00:21:05,458 They say her soul turned into a grotesque and showed up at the lake 299 00:21:05,541 --> 00:21:08,294 and claimed that she would shift souls and return. 300 00:21:08,378 --> 00:21:10,922 The capital is in an uproar because of what happened. 301 00:21:19,263 --> 00:21:22,433 Everyone, here are charms that will protect you from Naksu's ghost! 302 00:21:22,517 --> 00:21:25,395 These charms will protect you from Naksu's murderous spirit! 303 00:21:25,478 --> 00:21:28,523 - Gather around! - This charm fends off soul shifters. 304 00:21:28,606 --> 00:21:29,857 Naksu will come for your body. 305 00:21:29,941 --> 00:21:30,900 Protect yourself with this. 306 00:21:30,983 --> 00:21:32,402 Sure, take one. 307 00:21:45,665 --> 00:21:47,583 Protect yourself and your family 308 00:21:47,667 --> 00:21:48,626 - from Naksu! - Please give me one. 309 00:21:48,710 --> 00:21:50,503 - Here. - Protect yourself with this charm. 310 00:21:50,586 --> 00:21:51,587 Here you go. 311 00:21:56,634 --> 00:21:59,720 I should not be selling this, but here is one just for you. 312 00:22:01,597 --> 00:22:02,723 Mother. 313 00:22:03,474 --> 00:22:04,308 You look fine. 314 00:22:06,602 --> 00:22:11,023 I checked all the boats, but none of them had suffered a mass murder recently. 315 00:22:11,107 --> 00:22:15,069 That means someone is lying about Naksu's return. 316 00:22:15,153 --> 00:22:17,488 Ghost stories about Naksu have always been around. 317 00:22:18,698 --> 00:22:21,576 But what is this story about her returning as a soul shifter? 318 00:22:22,869 --> 00:22:25,872 Soon, it will be the third anniversary of Naksu's death. 319 00:22:25,955 --> 00:22:29,167 They believe she will shift souls and return that day. 320 00:22:29,250 --> 00:22:30,084 I see. 321 00:22:30,626 --> 00:22:32,628 So that is why this rumor spread. 322 00:22:34,380 --> 00:22:36,174 Wook must feel perturbed. 323 00:22:38,259 --> 00:22:39,093 It really is 324 00:22:40,178 --> 00:22:41,387 a lousy day for him today. 325 00:22:42,513 --> 00:22:44,223 I need to know who started the rumor. 326 00:22:44,307 --> 00:22:47,226 People at Gaema Village spread the rumor now and then 327 00:22:47,310 --> 00:22:49,770 to make money selling charms. Do not waste your time. 328 00:22:49,854 --> 00:22:51,898 But it all started from that unknown boat. 329 00:22:53,733 --> 00:22:57,820 Can you find out who it was that swam out of the lake? 330 00:22:58,821 --> 00:22:59,989 Of course. 331 00:23:03,910 --> 00:23:06,787 Rumors about Naksu spread in an instant. 332 00:23:06,871 --> 00:23:09,207 She causes trouble even after she is dead. 333 00:23:09,290 --> 00:23:13,336 The young ladies of the capital are busy searching for charms 334 00:23:13,419 --> 00:23:15,087 to protect their bodies from Naksu. 335 00:23:15,171 --> 00:23:19,967 Everyone is so afraid of Naksu, but do they even know what she looks like? 336 00:23:21,177 --> 00:23:22,470 I, for one, do not. 337 00:23:22,553 --> 00:23:23,888 Do they? 338 00:23:23,971 --> 00:23:26,974 Some say she was taller and bigger than most men. 339 00:23:27,058 --> 00:23:29,852 Some say she keeps herself hidden because she is ugly. 340 00:23:29,936 --> 00:23:30,770 On the other hand, 341 00:23:32,104 --> 00:23:33,981 some say she is unbelievably beautiful. 342 00:23:34,065 --> 00:23:34,899 Really? 343 00:23:34,982 --> 00:23:37,151 Back when she was alive, she was a shadow assassin. 344 00:23:37,235 --> 00:23:39,111 Then she hid in a servant girl's body. 345 00:23:39,904 --> 00:23:43,699 I guess no one knows what she will look like this time. 346 00:23:44,367 --> 00:23:45,201 That is right. 347 00:24:05,888 --> 00:24:08,266 People must be very frightened of Naksu. 348 00:24:09,350 --> 00:24:10,851 Was she that scary? 349 00:24:10,935 --> 00:24:12,645 Are you here to buy a charm? 350 00:24:15,606 --> 00:24:18,234 I was just curious since everyone is buying these. 351 00:24:18,317 --> 00:24:20,987 If that charm really does protect you from Naksu, 352 00:24:21,070 --> 00:24:22,822 then you will need one for sure. 353 00:24:22,905 --> 00:24:25,741 She will probably be the most upset with you 354 00:24:25,825 --> 00:24:27,493 since you stole her lover. 355 00:24:29,203 --> 00:24:30,538 Though perhaps you could not. 356 00:24:33,165 --> 00:24:35,042 You knew Naksu? 357 00:24:36,377 --> 00:24:39,171 The girl I knew was a small girl who worked as a servant. 358 00:24:39,255 --> 00:24:41,632 She was feisty and unlucky. 359 00:24:42,133 --> 00:24:44,885 I placed an order for 30 charms. I also want a pack of incense sticks. 360 00:24:44,969 --> 00:24:46,804 - Sure. - I will light them on the day she died. 361 00:24:46,887 --> 00:24:49,348 Were you close with her? 362 00:24:49,432 --> 00:24:51,392 Goodness, no. 363 00:24:51,475 --> 00:24:54,687 I would never say that. I have a business to run. 364 00:24:57,982 --> 00:24:58,941 How about a drink? 365 00:25:02,486 --> 00:25:05,448 Madam, the Crown Prince is here. 366 00:25:05,531 --> 00:25:08,034 The Crown Prince? It has been quite a while. 367 00:25:08,117 --> 00:25:10,870 He asked for the cinnamon and ginger wine, which is what he used to drink. 368 00:25:11,537 --> 00:25:15,499 Young Lady, I need to go and serve a very important customer. 369 00:25:15,583 --> 00:25:17,376 Wait for me in the corner room. 370 00:25:17,960 --> 00:25:19,462 Do we have any cinnamon and ginger wine left? 371 00:25:21,380 --> 00:25:22,214 The Crown Prince? 372 00:25:30,890 --> 00:25:33,684 She bought so many. These are really expensive. 373 00:25:33,768 --> 00:25:34,644 Shaman. 374 00:25:37,772 --> 00:25:39,148 Turtle Shaman. 375 00:25:39,857 --> 00:25:40,691 So it is you. 376 00:25:44,070 --> 00:25:45,446 You are that eunuch. 377 00:25:46,364 --> 00:25:47,406 We meet again. 378 00:25:50,242 --> 00:25:51,410 Are you also here to sell charms? 379 00:25:52,244 --> 00:25:54,455 I see you are making money selling such paltry items. 380 00:25:54,538 --> 00:25:56,540 The owner here bought these. 381 00:25:56,624 --> 00:25:59,627 You sold everything? You must have made some money. 382 00:25:59,710 --> 00:26:02,254 You can use that money to buy that turtle. 383 00:26:03,172 --> 00:26:05,257 Did you not buy it that day? 384 00:26:05,341 --> 00:26:06,884 You just left it there? 385 00:26:07,551 --> 00:26:08,427 What is so bad about that? 386 00:26:09,011 --> 00:26:10,721 Why would I buy something so useless? 387 00:26:10,805 --> 00:26:13,933 I told you it had good energy. It was cute too. 388 00:26:14,016 --> 00:26:15,142 Cute, my foot. 389 00:26:16,352 --> 00:26:19,480 Do you even know what kind of pets I already own? 390 00:26:19,563 --> 00:26:21,691 I own a peacock and a white horse. 391 00:26:21,774 --> 00:26:23,359 They are more impressive than mere turtles. 392 00:26:23,984 --> 00:26:24,819 I see. 393 00:26:28,280 --> 00:26:29,949 A turtle may not be that impressive 394 00:26:30,700 --> 00:26:33,077 if he has something else in his heart. 395 00:26:36,038 --> 00:26:37,331 I guess I cannot resent him 396 00:26:38,624 --> 00:26:40,376 for abandoning me. 397 00:26:42,920 --> 00:26:43,754 What? 398 00:26:44,422 --> 00:26:45,548 Did someone abandon you? 399 00:26:47,341 --> 00:26:49,844 My husband left and is not returning home. 400 00:26:49,927 --> 00:26:50,845 Your husband? 401 00:26:52,847 --> 00:26:53,848 Why? 402 00:26:57,935 --> 00:26:59,061 I see. 403 00:27:00,020 --> 00:27:02,064 Your husband must have a peacock of his own. 404 00:27:06,235 --> 00:27:07,778 I apologize for making you buy the turtle 405 00:27:08,279 --> 00:27:10,322 when you already have something you like. 406 00:27:10,406 --> 00:27:13,534 It may be dead, but I should check if it is still there. 407 00:27:14,577 --> 00:27:15,911 It is no longer there. 408 00:27:16,871 --> 00:27:17,705 I took it home. 409 00:27:17,788 --> 00:27:19,248 You said it had good energy. 410 00:27:20,416 --> 00:27:22,501 I took it home and found that it was clever and cute. 411 00:27:23,669 --> 00:27:25,212 It still is nothing compared to my peacock. 412 00:27:25,296 --> 00:27:26,756 But it has its own charm. 413 00:27:28,048 --> 00:27:30,092 So you should also 414 00:27:31,385 --> 00:27:32,219 keep your chin up. 415 00:27:33,429 --> 00:27:34,680 I was right. 416 00:27:36,307 --> 00:27:38,017 You really are a good person. 417 00:27:42,229 --> 00:27:43,147 Whatever. 418 00:27:45,065 --> 00:27:47,401 How is the turtle? Is it doing well? 419 00:27:48,694 --> 00:27:50,905 Do you miss it? Would you like to see it? 420 00:27:50,988 --> 00:27:53,032 If so, I could bring the turtle here. 421 00:27:53,866 --> 00:27:54,825 Can you really? 422 00:27:54,909 --> 00:27:57,161 I am assuming you came here with the Crown Prince. 423 00:27:58,162 --> 00:27:59,246 Are you allowed to do that? 424 00:27:59,330 --> 00:28:00,956 Oh, the Crown Prince... 425 00:28:03,250 --> 00:28:05,878 His Royal Highness will not mind it. 426 00:28:05,961 --> 00:28:09,465 He seems like a kind man. 427 00:28:11,509 --> 00:28:14,512 I will leave the turtle here for a bit, so drop by and take a look. 428 00:28:14,595 --> 00:28:15,679 I will. 429 00:28:16,555 --> 00:28:18,057 I should be off now. 430 00:28:18,140 --> 00:28:20,309 You should also get going, Eunuch. 431 00:28:28,317 --> 00:28:29,235 Your Royal Highness. 432 00:28:29,985 --> 00:28:31,487 Do you feel better? 433 00:28:31,570 --> 00:28:33,239 They found cinnamon and ginger wine. 434 00:28:33,322 --> 00:28:34,365 Let us go in. 435 00:28:35,491 --> 00:28:36,325 Forget it. 436 00:28:36,408 --> 00:28:39,870 I feel better after a short chat. Let us return to the palace. 437 00:28:40,996 --> 00:28:43,833 If we go back now, Jang Wook will be there. 438 00:28:44,500 --> 00:28:47,211 His Majesty summoned him to discuss the Naksu rumor. 439 00:28:47,294 --> 00:28:48,420 Jang Wook? 440 00:28:49,088 --> 00:28:50,673 Why are you telling me that now? Move. 441 00:28:51,966 --> 00:28:53,843 Well, you wanted to come for a drink. 442 00:28:53,926 --> 00:28:56,095 Your Royal Highness! Are you on your way to see Jang Wook? 443 00:28:56,178 --> 00:28:57,096 Your Royal Highness! 444 00:29:04,520 --> 00:29:07,189 They say Naksu the grotesque appeared at Lake Gyeongcheondaeho. 445 00:29:07,273 --> 00:29:09,316 The boats that need to cross are stuck there, 446 00:29:09,400 --> 00:29:12,069 and it has been causing transportation problems. 447 00:29:12,153 --> 00:29:14,655 Jang Wook, I want you to get rid of the grotesque 448 00:29:14,738 --> 00:29:16,365 and set the people's minds at ease. 449 00:29:16,448 --> 00:29:18,951 If I get involved to get rid of something that does not even exist, 450 00:29:19,034 --> 00:29:21,996 it will only cause people to think that it really does exist. 451 00:29:24,915 --> 00:29:28,460 I also do not believe the rumors, but things are getting out of hand. 452 00:29:28,544 --> 00:29:31,172 Let them talk. It will die away sooner or later. 453 00:29:34,175 --> 00:29:35,217 But, Your Majesty, 454 00:29:35,301 --> 00:29:37,219 if Jang Wook does not take action, 455 00:29:37,303 --> 00:29:40,973 I am afraid it might cause people to become even more anxious. 456 00:29:41,056 --> 00:29:42,516 How so? 457 00:29:42,600 --> 00:29:44,435 The soul shifter that appeared this time 458 00:29:45,477 --> 00:29:48,439 is different from the soul shifters that he previously got rid of. 459 00:29:49,315 --> 00:29:50,858 She is Naksu. 460 00:29:54,403 --> 00:29:57,781 Jang Wook, you and Naksu were betrothed to each other. 461 00:29:57,865 --> 00:30:00,784 Everyone in Daeho Fortress knows that fact. 462 00:30:02,494 --> 00:30:03,329 Your Majesty, 463 00:30:04,580 --> 00:30:06,207 that is what concerns me. 464 00:30:06,290 --> 00:30:08,834 I am afraid that people might think 465 00:30:08,918 --> 00:30:11,879 that he is refusing to get involved not because it does not exist 466 00:30:11,962 --> 00:30:13,672 but because he still cares for her. 467 00:30:14,548 --> 00:30:17,593 During the past three years, Jang Wook used the power of the ice stone 468 00:30:17,676 --> 00:30:20,137 to get rid of soul shifters with the Unanimous Assembly's permission. 469 00:30:20,221 --> 00:30:22,348 People were afraid of the power he possessed, 470 00:30:22,431 --> 00:30:24,725 but they believed he would protect them from sorcery. 471 00:30:24,808 --> 00:30:28,812 But they might start doubting that because of this rumor about Naksu. 472 00:30:29,897 --> 00:30:31,523 That is what worries me. 473 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Jin Mu has a point. 474 00:30:35,110 --> 00:30:38,656 Jang Wook, I want you to do your best to get rid of Naksu the grotesque 475 00:30:38,739 --> 00:30:40,824 to subdue any unnecessary concerns. 476 00:30:46,622 --> 00:30:47,581 Yes, Your Majesty. 477 00:30:48,624 --> 00:30:49,750 If you are so worried, 478 00:30:50,584 --> 00:30:52,253 I will catch her myself. 479 00:30:54,880 --> 00:30:55,923 I give you my word. 480 00:30:57,007 --> 00:30:58,300 I will take my leave. 481 00:31:38,007 --> 00:31:40,592 How can he get rid of something that does not exist? 482 00:31:40,676 --> 00:31:41,885 Exactly. 483 00:31:42,928 --> 00:31:45,431 Naksu does not exist, so he cannot get rid of her. 484 00:31:45,514 --> 00:31:50,019 However, Jang Wook will forever be haunted by her. 485 00:31:50,102 --> 00:31:53,897 People believe Naksu will shift souls and return to Jang Wook. 486 00:31:53,981 --> 00:31:58,444 Every soul shifter that appears before him will be considered to be Naksu. 487 00:31:58,527 --> 00:32:01,196 And if that soul shifter kills anyone, 488 00:32:01,280 --> 00:32:05,659 the blame will not only be placed on Naksu but on Jang Wook as well. 489 00:32:06,327 --> 00:32:10,873 Jang Wook will constantly chase after Naksu although she does not exist, 490 00:32:10,956 --> 00:32:12,708 and it will never end. 491 00:32:13,625 --> 00:32:16,503 People's fear, doubts, and concerns will keep him trapped 492 00:32:16,587 --> 00:32:18,380 in a vicious cycle. 493 00:32:22,426 --> 00:32:25,554 You are going to bind Jang Wook by using Naksu against him. 494 00:32:25,637 --> 00:32:27,806 I am doing this for you, Your Royal Highness. 495 00:32:28,640 --> 00:32:30,100 The first thing I will do 496 00:32:30,184 --> 00:32:33,270 is to bring Jinyowon to the royal palace. 497 00:32:34,605 --> 00:32:35,439 Jinyowon? 498 00:32:35,522 --> 00:32:39,068 I cannot let Jang Wook marry Jin Bu-yeon, the heir to Jinyowon. 499 00:32:39,151 --> 00:32:43,405 Naksu will help us separate the two. 500 00:32:50,662 --> 00:32:54,166 I found the man who saw Naksu on that boat and swam back to land. 501 00:32:54,249 --> 00:32:55,292 Who was it? 502 00:32:55,876 --> 00:32:58,796 It was a man named Byeong-gu. He did odd jobs on the boat. 503 00:32:59,546 --> 00:33:00,964 I think he spread the rumor 504 00:33:01,048 --> 00:33:03,967 after he was paid by shamans who make money selling charms. 505 00:33:04,051 --> 00:33:07,638 He swam out of Lake Gyeongcheondaeho in the middle of the night. 506 00:33:08,514 --> 00:33:10,349 That is what helped spread the rumor. 507 00:33:11,225 --> 00:33:15,020 He could not have risked his life just to help spread a false rumor. 508 00:33:15,104 --> 00:33:17,314 They say he gambles every chance he gets. 509 00:33:17,398 --> 00:33:19,983 I will search the gambling houses in the capital. 510 00:33:38,669 --> 00:33:40,003 Leave Daeho Fortress for now. 511 00:33:42,589 --> 00:33:44,925 Do not come back until the sixth of next month. 512 00:33:45,551 --> 00:33:46,802 Is that when Naksu died? 513 00:33:46,885 --> 00:33:48,345 Is she really 514 00:33:48,429 --> 00:33:50,514 going to shift souls and return that day? 515 00:33:56,979 --> 00:33:58,730 If she really does come back, 516 00:33:58,814 --> 00:34:00,065 I would like to meet her. 517 00:34:01,191 --> 00:34:03,944 I have a lot of questions I need to ask. 518 00:34:11,410 --> 00:34:14,204 I think I have heard enough about their relationship. 519 00:34:14,872 --> 00:34:15,747 You can stop. 520 00:34:15,831 --> 00:34:18,959 This is where they first met each other. 521 00:34:19,042 --> 00:34:20,669 He proposed to her here as well. 522 00:34:21,670 --> 00:34:24,339 I know what happened between the two. 523 00:34:24,423 --> 00:34:26,425 I have heard enough. Just stop. 524 00:34:26,508 --> 00:34:29,052 One time when she was drunk, 525 00:34:29,136 --> 00:34:31,930 Young Master Jang came and carried her home himself. 526 00:34:32,931 --> 00:34:35,476 She always took these honey biscuits home 527 00:34:35,559 --> 00:34:38,479 because she knew how much he liked them. 528 00:35:00,417 --> 00:35:02,544 Here. Let us drink. 529 00:35:08,842 --> 00:35:12,596 Once again, I was summoned to the palace by His Majesty the King 530 00:35:12,679 --> 00:35:14,181 and my cousin, the Queen. 531 00:35:14,264 --> 00:35:16,725 Yesterday, I drank tea with Gwanju Jin Mu. 532 00:35:16,808 --> 00:35:20,062 Then you will not be returning to Seoho Fortress? 533 00:35:20,646 --> 00:35:24,816 Jeongjingak was established by Master Seo, a member of the Seo family. 534 00:35:24,900 --> 00:35:26,068 But since it is in ruins, 535 00:35:26,151 --> 00:35:27,861 I plan to restore it as a member of the Seo family. 536 00:35:27,945 --> 00:35:29,238 Jeongjingak? 537 00:35:29,321 --> 00:35:30,697 You are incredible. 538 00:35:32,074 --> 00:35:33,158 That is my plan. 539 00:35:33,242 --> 00:35:35,494 I still need to talk to the Queen. 540 00:35:38,205 --> 00:35:40,082 Where is the owner? 541 00:35:40,165 --> 00:35:41,625 I am here to treat my guests. 542 00:35:41,708 --> 00:35:45,462 She is with Jin Bu-yeon, the eldest daughter of the Jin family. 543 00:35:46,171 --> 00:35:47,214 Jin Bu-yeon? 544 00:35:52,761 --> 00:35:54,638 This is where he met and proposed to her? 545 00:35:54,721 --> 00:35:56,223 I should not have heard any of that. 546 00:36:01,645 --> 00:36:03,272 Marry me. 547 00:36:07,317 --> 00:36:08,193 What was that? 548 00:36:15,784 --> 00:36:17,578 It was her memory. 549 00:36:20,122 --> 00:36:22,165 Her memories really do keep coming back to me. 550 00:36:25,752 --> 00:36:26,587 My lady. 551 00:36:26,670 --> 00:36:28,255 Someone wishes to see you. 552 00:36:28,839 --> 00:36:30,340 He says you are both acquainted. 553 00:36:39,558 --> 00:36:40,392 Yul. 554 00:36:41,101 --> 00:36:42,603 Hey, long time no see. 555 00:36:45,731 --> 00:36:46,565 Uncle Yun-oh, 556 00:36:47,232 --> 00:36:49,192 are you not heading back to Seoho Fortress early tomorrow? 557 00:36:49,276 --> 00:36:51,153 I have decided to stay in the capital for a bit. 558 00:36:51,236 --> 00:36:52,738 Yul, come sit down. 559 00:36:52,821 --> 00:36:54,489 I only came to say goodbye. 560 00:36:55,157 --> 00:36:56,617 I said sit. 561 00:36:57,326 --> 00:36:59,077 You are in for something fun. 562 00:36:59,703 --> 00:37:01,788 You know Jin Bu-yeon, the girl I almost married, right? 563 00:37:01,872 --> 00:37:03,457 I heard she was here, so I called her over. 564 00:37:03,540 --> 00:37:04,958 He says she is a little dull, 565 00:37:05,042 --> 00:37:07,794 but he had decided to marry her because she was pretty. 566 00:37:07,878 --> 00:37:10,922 We were curious about her, so he called her over to show her to us. 567 00:37:11,006 --> 00:37:13,634 If a woman shows up to meet the man she was previously betrothed to, 568 00:37:13,717 --> 00:37:15,636 that would really mean she is daft. 569 00:37:17,137 --> 00:37:20,015 You all seem to have misunderstood my uncle. 570 00:37:22,476 --> 00:37:23,602 He was extremely excited 571 00:37:23,685 --> 00:37:26,104 to become the son-in-law of the great Jin family. 572 00:37:26,688 --> 00:37:29,066 But the wedding got canceled on the day of the ceremony. 573 00:37:29,650 --> 00:37:33,028 You have no idea how disappointed he was that the marriage fell through. 574 00:37:34,655 --> 00:37:36,657 But you asked if he could show her to you? 575 00:37:38,200 --> 00:37:41,453 Think about how upset and sad he will feel if he sees her right now. 576 00:37:45,540 --> 00:37:46,375 Uncle, 577 00:37:47,125 --> 00:37:50,003 allow me to apologize on behalf of my friends 578 00:37:51,129 --> 00:37:52,756 for putting you in an awkward spot. 579 00:38:14,194 --> 00:38:16,071 Did you call for me? 580 00:38:16,154 --> 00:38:17,406 Yes, I did. 581 00:38:18,573 --> 00:38:20,701 The night is late. Let us leave. 582 00:38:23,328 --> 00:38:25,414 The evening only just started. 583 00:38:25,497 --> 00:38:27,749 Did you call for me to walk me home? 584 00:38:27,833 --> 00:38:28,667 Yes. 585 00:38:31,128 --> 00:38:32,629 Will you not get lost tonight? 586 00:38:48,353 --> 00:38:49,187 I apologize. 587 00:38:49,855 --> 00:38:52,190 I was a bit worked up earlier. 588 00:38:52,941 --> 00:38:53,859 I lost my way again. 589 00:38:53,942 --> 00:38:55,736 You lost your way a long time ago. 590 00:38:56,737 --> 00:38:58,613 But I stayed quiet to help you cool down. 591 00:39:02,159 --> 00:39:03,160 By any chance, 592 00:39:04,453 --> 00:39:05,746 are you not feeling well? 593 00:39:08,832 --> 00:39:10,459 Like I said, I can see energy. 594 00:39:11,460 --> 00:39:14,671 Why is there something strange inside your body? 595 00:39:16,047 --> 00:39:18,550 With that in your body, things could getโ€” 596 00:39:18,633 --> 00:39:19,634 Please just ignore it. 597 00:39:22,637 --> 00:39:23,472 Please. 598 00:39:23,555 --> 00:39:25,599 Leaving your illness untreated is a foolish thing to do. 599 00:39:29,186 --> 00:39:30,020 We promised 600 00:39:30,896 --> 00:39:32,272 to be two foolish friends. 601 00:39:34,274 --> 00:39:37,861 Please let my foolishness slide as a friend. 602 00:39:55,629 --> 00:39:58,131 Would you like some? I packed them because they were delicious. 603 00:40:00,509 --> 00:40:02,803 Eating something sweet will make you feel better. 604 00:40:06,807 --> 00:40:08,391 Wook loves honey biscuits. 605 00:40:08,475 --> 00:40:09,643 I know. 606 00:40:11,269 --> 00:40:12,687 That is why I packed them. 607 00:40:16,441 --> 00:40:19,027 What kind of snacks do you like? 608 00:40:20,153 --> 00:40:22,906 I like pine pollen tea snacks. 609 00:40:22,989 --> 00:40:24,282 Really? 610 00:40:25,450 --> 00:40:26,743 You have expensive tastes. 611 00:40:43,593 --> 00:40:44,427 I once had 612 00:40:45,971 --> 00:40:48,181 a similar conversation with someone. 613 00:40:49,891 --> 00:40:52,519 Did that person ever treat you to pine pollen tea snacks? 614 00:40:53,854 --> 00:40:54,771 Come to think of it... 615 00:40:55,981 --> 00:40:57,232 she never did. 616 00:41:08,994 --> 00:41:10,287 What are you doing here? 617 00:41:11,162 --> 00:41:15,041 The King gave you orders. You should be by the lake. 618 00:41:17,127 --> 00:41:19,087 That could not have come from there. 619 00:41:19,170 --> 00:41:23,425 Still, the people are scared. Not a single boat has sailed recently. 620 00:41:24,509 --> 00:41:26,344 Move. You are in my space. 621 00:41:26,428 --> 00:41:27,721 I am going to bed. 622 00:41:29,306 --> 00:41:30,348 Right... 623 00:41:33,059 --> 00:41:34,686 Are you going to sleep here? 624 00:41:35,854 --> 00:41:37,898 - No way. - I am not here to sleep. 625 00:41:38,899 --> 00:41:39,733 What is wrong? 626 00:41:39,816 --> 00:41:42,068 Are you so excited that you cannot even sleep? 627 00:41:42,152 --> 00:41:43,695 Because they say Naksu is coming back? 628 00:41:46,531 --> 00:41:47,699 What are you staring at? 629 00:41:48,617 --> 00:41:50,869 You built a stone tower and waited for her. 630 00:41:53,288 --> 00:41:55,540 That no longer exists. It collapsed. 631 00:41:55,624 --> 00:41:56,625 Wook. 632 00:41:58,335 --> 00:42:01,004 Did you change your mind because of what I said? 633 00:42:01,087 --> 00:42:01,963 Of course not. 634 00:42:03,131 --> 00:42:04,591 Jin Bu-yeon smashed it down. 635 00:42:06,176 --> 00:42:09,804 Actions really do speak louder than words. 636 00:42:09,888 --> 00:42:12,641 She promised to protect you, and she is doing it well. 637 00:42:13,224 --> 00:42:15,644 That is what she said when she first came to see us. 638 00:42:16,561 --> 00:42:18,271 She said she would protect you. 639 00:42:21,024 --> 00:42:24,569 Get out of here. Go home and protect your wife. 640 00:42:26,029 --> 00:42:27,822 I was making dumplings in the kitchen, 641 00:42:28,740 --> 00:42:30,533 and all the ladies there were concerned 642 00:42:31,493 --> 00:42:35,372 that your bride will be the first person that Naksu goes after when she appears. 643 00:42:36,373 --> 00:42:38,667 They say ghosts also get jealous. 644 00:42:41,294 --> 00:42:42,629 Is that what they were after? 645 00:42:46,508 --> 00:42:47,342 What? 646 00:42:48,927 --> 00:42:51,554 My lord, I will eat all of your dumplings. 647 00:42:52,389 --> 00:42:53,848 So let me sleep here tonight. 648 00:42:53,932 --> 00:42:55,350 I have another favor to ask. 649 00:42:56,393 --> 00:42:57,227 Sure. 650 00:42:58,895 --> 00:43:02,315 Wook, I will go and steam some dumplings. 651 00:43:02,399 --> 00:43:04,150 Let us take our time talking. 652 00:43:04,234 --> 00:43:05,276 Goodness. 653 00:43:06,319 --> 00:43:07,570 Fifty or a hundred? 654 00:43:07,654 --> 00:43:09,364 First, I will bring 50. 655 00:43:22,752 --> 00:43:23,586 Your Majesty, 656 00:43:23,670 --> 00:43:27,048 I would like to hold a banquet outside the palace walls. 657 00:43:27,132 --> 00:43:30,051 I thought you did not wish to meet anyone while you were in that body. 658 00:43:31,344 --> 00:43:32,345 What banquet? 659 00:43:33,680 --> 00:43:37,892 I heard young ladies are scared to leave their homes because of Naksu. 660 00:43:39,269 --> 00:43:43,189 It is ridiculous that the entire capital is afraid of Naksu. 661 00:43:43,273 --> 00:43:47,027 So you wish to alleviate the situation by holding a banquet? 662 00:43:47,736 --> 00:43:51,614 I plan to hold it on the day Naksu supposedly returns. 663 00:43:53,533 --> 00:43:57,454 It will be held outdoors with young ladies who believe Naksu is after them, 664 00:43:57,537 --> 00:44:00,415 and we will enjoy a beautiful 665 00:44:01,207 --> 00:44:03,334 and extravagant banquet together. 666 00:44:06,588 --> 00:44:08,256 The Queen has invited Young Lady Jin Bu-yeon 667 00:44:08,339 --> 00:44:09,716 to her banquet. 668 00:44:09,799 --> 00:44:11,634 The Queen's banquet? 669 00:44:11,718 --> 00:44:13,261 She has not held one in years. 670 00:44:17,849 --> 00:44:19,934 I was invited? 671 00:44:20,643 --> 00:44:21,519 Yes, my lady. 672 00:44:23,104 --> 00:44:26,149 Every time I went to the Queen's banquet with Madam Do-hwa, 673 00:44:26,232 --> 00:44:30,028 it always felt great to watch everyone fix their eyes 674 00:44:30,111 --> 00:44:32,030 on the person I helped doll up. 675 00:44:32,655 --> 00:44:34,491 I will get to feel that once again. 676 00:44:35,825 --> 00:44:37,911 We do not have much time. 677 00:44:37,994 --> 00:44:41,039 It is time to get busy. 678 00:44:43,833 --> 00:44:45,877 We need to find the right outfit first. 679 00:44:46,753 --> 00:44:48,963 We must get Dressmaker Cho's outfits before anyone else does. 680 00:44:49,964 --> 00:44:51,257 Mr. Lee! 681 00:44:57,096 --> 00:44:58,473 Fetch the next one. 682 00:44:58,973 --> 00:45:00,266 Very nice. 683 00:45:00,350 --> 00:45:01,893 That one is beautiful too. 684 00:45:01,976 --> 00:45:02,936 No. 685 00:45:03,770 --> 00:45:05,271 That will not do! 686 00:45:05,355 --> 00:45:06,606 Did Dressmaker Cho truly make that? 687 00:45:07,524 --> 00:45:09,025 Yes, very nice. 688 00:45:15,907 --> 00:45:16,866 Is it too much? 689 00:45:18,743 --> 00:45:19,828 It is out of fashion. 690 00:45:26,459 --> 00:45:27,293 It is too racy. 691 00:45:29,546 --> 00:45:30,964 You look pretty in everything. 692 00:45:31,047 --> 00:45:33,716 How are we going to choose out of all these outfits? 693 00:45:33,800 --> 00:45:36,386 My goodness, this is just the beginning. 694 00:45:36,469 --> 00:45:39,097 You should at least try on 30 outfits before choosing. 695 00:45:39,722 --> 00:45:40,807 What? 30? 696 00:45:41,850 --> 00:45:44,060 Help her try this one. 697 00:45:44,143 --> 00:45:45,270 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 698 00:45:57,490 --> 00:45:58,324 Hey. 699 00:45:58,408 --> 00:45:59,242 Mr. Lee. 700 00:46:00,285 --> 00:46:02,078 I want you to visit Dressmaker Oh now. 701 00:46:02,161 --> 00:46:04,080 - Again? - Just go. 702 00:46:04,664 --> 00:46:07,500 I am sure she feels uneasy because of that crazy rumor. 703 00:46:07,584 --> 00:46:10,837 If we exhaust her with this, her mind will be at peace for a bit. 704 00:46:10,920 --> 00:46:13,298 All right. I will be right back. 705 00:46:14,132 --> 00:46:16,676 By the way, Young Master Jang came home earlier. 706 00:46:16,759 --> 00:46:17,677 He is in his study. 707 00:46:17,760 --> 00:46:18,595 Really? 708 00:46:19,387 --> 00:46:20,221 He came home? 709 00:46:28,062 --> 00:46:29,397 I am all changed. 710 00:46:30,398 --> 00:46:31,566 How do I... 711 00:46:35,403 --> 00:46:36,321 You look busy. 712 00:46:37,864 --> 00:46:41,451 Your outfit is extravagant for someone who is awfully confident about her looks. 713 00:46:42,452 --> 00:46:44,162 Do not be mistaken. 714 00:46:44,245 --> 00:46:46,915 I was not trying to look good for you. 715 00:46:46,998 --> 00:46:48,875 Yes, I know. The Queen invited you to a banquet. 716 00:46:50,668 --> 00:46:52,545 You may not have dressed for me, but may I see? 717 00:46:56,966 --> 00:46:58,134 You look pretty. 718 00:47:05,934 --> 00:47:06,851 I mean, the outfit does. 719 00:47:10,063 --> 00:47:10,897 Give me your hand. 720 00:47:11,731 --> 00:47:12,565 Why? 721 00:47:12,649 --> 00:47:15,360 You hurt your hand while taking it out on the stone tower. 722 00:47:17,320 --> 00:47:18,738 Your nails have grown. 723 00:47:18,821 --> 00:47:20,198 Ask Maidservant Kim to trim them for you. 724 00:47:21,157 --> 00:47:21,991 I am not a child. 725 00:47:22,075 --> 00:47:23,701 Why would I ask her to trim my nails for me? 726 00:47:23,785 --> 00:47:25,787 Do as I say. You are precious. 727 00:47:28,623 --> 00:47:29,666 I mean, your nails are. 728 00:47:31,876 --> 00:47:33,378 Why are you suddenly mentioning my nails? 729 00:47:34,796 --> 00:47:35,630 All right, then. 730 00:47:36,255 --> 00:47:37,298 I will leave you to it. 731 00:47:46,849 --> 00:47:47,684 Wait. 732 00:47:51,437 --> 00:47:52,271 By any chance... 733 00:47:59,612 --> 00:48:00,863 When you go to the banquet, 734 00:48:01,739 --> 00:48:03,282 sit where everyone can see you. 735 00:48:03,366 --> 00:48:06,327 I want everyone there to see you that day. 736 00:48:06,411 --> 00:48:07,912 No one will be interested in me. 737 00:48:07,996 --> 00:48:11,582 They will be busy talking about your wife who might return to life that day. 738 00:48:11,666 --> 00:48:14,127 That is why you should show everyone 739 00:48:14,210 --> 00:48:15,628 that you are my wife now. 740 00:48:22,051 --> 00:48:23,011 Then... 741 00:48:25,596 --> 00:48:28,725 can I wear the ornament with your family crest? 742 00:48:30,685 --> 00:48:32,186 - Sure. - Can I also... 743 00:48:33,187 --> 00:48:36,399 tell everyone that we get along well? 744 00:48:39,819 --> 00:48:41,320 - Of course. - I will also... 745 00:48:44,240 --> 00:48:45,366 boast to everyone 746 00:48:46,451 --> 00:48:48,828 that you lit up a dark path for me... 747 00:48:51,581 --> 00:48:52,582 late at night. 748 00:48:54,876 --> 00:48:56,586 Sure, go ahead. 749 00:49:22,487 --> 00:49:23,821 You seem very happy tonight. 750 00:49:25,656 --> 00:49:27,241 Did you like the outfits? 751 00:49:27,325 --> 00:49:28,910 I saw some bugs. 752 00:49:32,121 --> 00:49:33,873 That is why I am happy. 753 00:49:52,100 --> 00:49:53,976 Here is what Young Master Jang asked for. 754 00:49:55,144 --> 00:49:56,521 Will it be safe? 755 00:49:57,271 --> 00:49:58,189 Do not worry. 756 00:49:59,899 --> 00:50:02,944 Will you also be attending the banquet tonight? 757 00:50:03,027 --> 00:50:04,195 Yes. 758 00:50:04,278 --> 00:50:07,323 You look very pretty in that outfit. 759 00:50:09,075 --> 00:50:11,202 This is what I always wear. 760 00:50:11,285 --> 00:50:13,621 I will be wearing something else for the banquet. 761 00:50:13,704 --> 00:50:18,709 Are you saying you will look even more beautiful than you do now? 762 00:50:18,793 --> 00:50:20,378 Do not be ridiculous. 763 00:50:20,461 --> 00:50:21,712 There is no need for that. 764 00:50:22,505 --> 00:50:24,423 If you look even prettier than you do now, 765 00:50:24,507 --> 00:50:28,553 imagine how intimidated the young ladies will feel tonight. 766 00:50:30,012 --> 00:50:30,847 Do you think so? 767 00:50:31,931 --> 00:50:34,100 Then I guess I should tone it down. 768 00:50:34,183 --> 00:50:35,476 Yes, you should. 769 00:50:35,560 --> 00:50:36,519 Go easy on them. 770 00:50:36,602 --> 00:50:37,812 All right. 771 00:50:39,105 --> 00:50:41,691 It has been a while since you last attended a grand event. 772 00:50:41,774 --> 00:50:43,109 I hope you dress up nicely. 773 00:50:43,192 --> 00:50:47,363 I like it when a man dresses at his finest. 774 00:50:47,446 --> 00:50:48,656 All right. 775 00:50:48,739 --> 00:50:52,285 I will show you how dashing I can become. 776 00:51:08,384 --> 00:51:09,343 Young Master Park. 777 00:51:16,517 --> 00:51:17,351 Maidservant Kim. 778 00:51:17,435 --> 00:51:18,811 Are you attending the event? 779 00:51:18,895 --> 00:51:21,689 Yes, I will be attending with Young Lady Bu-yeon. 780 00:51:21,772 --> 00:51:24,817 If you happen to see Cho-yeon there... 781 00:51:27,236 --> 00:51:29,405 could you give these to her for me? 782 00:51:31,073 --> 00:51:33,826 These diamonds are called "The Dragon's Tears." 783 00:51:33,910 --> 00:51:36,204 I heard they were purchased by Songrim not too long ago. 784 00:51:36,913 --> 00:51:39,207 - How did you get your hands onโ€” - I bought them. 785 00:51:40,249 --> 00:51:43,836 But if Young Lady Jin wears these, 786 00:51:43,920 --> 00:51:46,672 everyone will know that they are from you. 787 00:51:46,756 --> 00:51:49,508 I am not sure if she will accept this gift. 788 00:51:49,592 --> 00:51:51,093 If she refuses to accept them, 789 00:51:52,053 --> 00:51:53,721 it would mean she turned me down. 790 00:51:55,264 --> 00:51:56,098 Forget it. 791 00:51:56,182 --> 00:51:59,894 It will be unbearable for me if she rejects me once and for all. 792 00:52:01,604 --> 00:52:05,191 Then are you never going to make a move on Young Lady Jin? 793 00:52:07,985 --> 00:52:09,737 Do you think she will accept? 794 00:52:10,905 --> 00:52:13,991 - Or will she refuse? - We will know once we give them to her. 795 00:52:15,952 --> 00:52:16,994 I guess you are right. 796 00:52:17,078 --> 00:52:19,372 You never know what is in the rice cake until you bite into it. 797 00:52:31,634 --> 00:52:32,760 Uncle, 798 00:52:33,761 --> 00:52:36,555 I am hoping for honey, but I am afraid it might be fish sauce. 799 00:52:37,139 --> 00:52:40,226 But I will bravely bite into it 800 00:52:40,309 --> 00:52:41,852 and swallow my destiny. 801 00:52:45,189 --> 00:52:46,482 Please give these to her. 802 00:52:53,447 --> 00:52:55,825 The Queen's banquet is about to start. 803 00:52:57,618 --> 00:52:58,953 Is Jin Bu-yeon there? 804 00:52:59,036 --> 00:53:02,331 Everyone who was invited is in attendance, so she is probably there. 805 00:53:03,082 --> 00:53:04,041 What about Jang Wook? 806 00:53:04,125 --> 00:53:07,295 He is sailing Lake Gyeongcheondaeho due to the King's orders. 807 00:53:10,423 --> 00:53:13,718 What if a soul shifter appears and kills Jin Bu-yeon? 808 00:53:14,969 --> 00:53:17,054 What will people think of that soul shifter? 809 00:53:17,138 --> 00:53:20,850 They will naturally believe that the soul shifter is Naksu. 810 00:53:20,933 --> 00:53:24,353 If Jin Bu-yeon gets attacked, it will become Naksu's doing. 811 00:53:26,022 --> 00:53:28,274 Then everything will become Jang Wook's responsibility. 812 00:53:29,942 --> 00:53:33,863 Naksu will help us separate the two. 813 00:53:35,698 --> 00:53:38,075 Your Royal Highness, would you like to attend the banquet? 814 00:53:39,035 --> 00:53:40,703 It will soon be time to choose the crown princess. 815 00:53:40,786 --> 00:53:43,998 It will most likely be one of the ladies at the banquet. 816 00:53:44,081 --> 00:53:45,958 You should pick the woman you like. 817 00:53:47,293 --> 00:53:48,127 No. 818 00:53:49,795 --> 00:53:51,505 I do not have the final say anyway. 819 00:53:51,589 --> 00:53:53,674 I am afraid of what I might do 820 00:53:53,758 --> 00:53:55,551 if I fall for someone I cannot have. 821 00:54:04,518 --> 00:54:07,104 I do not wish to have someone from Songrim enter Jinyowon. 822 00:54:07,188 --> 00:54:08,397 What brings you here? 823 00:54:11,776 --> 00:54:13,861 I am not here on behalf of Songrim. 824 00:54:13,944 --> 00:54:15,780 It is for a young lad who is like a son to me 825 00:54:16,697 --> 00:54:19,158 and your daughter. 826 00:54:19,241 --> 00:54:21,619 If you are talking about Bu-yeon, 827 00:54:21,702 --> 00:54:24,622 tell Jang Wook to bring her back right this instant. 828 00:54:24,705 --> 00:54:26,624 Before that, let us talk about Naksu. 829 00:54:29,293 --> 00:54:30,294 We must get rid of her first. 830 00:54:30,378 --> 00:54:32,713 Naksu? She is dead. 831 00:54:32,797 --> 00:54:35,257 Do not tell me you also believe that ridiculous rumor. 832 00:54:35,341 --> 00:54:38,969 That ridiculous rumor could end up killing your daughter. 833 00:54:40,763 --> 00:54:42,223 We need Jinyowon's help. 834 00:54:53,859 --> 00:54:55,444 I am Jin Cho-yeon, 835 00:54:55,528 --> 00:54:56,821 the second daughter of the Jin family. 836 00:54:59,407 --> 00:55:00,241 You must be 837 00:55:01,409 --> 00:55:03,160 Jin Ho-gyeong and Jin Woo-tak's daughter. 838 00:55:11,460 --> 00:55:13,671 I am Heo Yun-ok of the Heo family from Wol Fortress. 839 00:55:13,754 --> 00:55:16,215 She is the granddaughter of Master Heo Yeom. 840 00:55:18,050 --> 00:55:19,343 Greetings are not needed between us. 841 00:55:19,427 --> 00:55:22,012 We meet quite often because you are my physician. 842 00:55:41,615 --> 00:55:43,868 I am Jin Bu-yeon, the eldest daughter of the Jin family. 843 00:55:43,951 --> 00:55:46,537 She is betrothed to Young Master Jang Wook. 844 00:55:46,620 --> 00:55:48,372 I thought they were married. 845 00:55:49,415 --> 00:55:51,917 We are preparing for a grand wedding ceremony. 846 00:55:52,001 --> 00:55:53,752 We ask for your blessing. 847 00:55:53,836 --> 00:55:56,630 That means she still belongs to Jinyowon. 848 00:55:56,714 --> 00:55:58,674 I invited one person from each family. 849 00:55:58,757 --> 00:56:00,593 But there are two people from the Jin family. 850 00:56:01,260 --> 00:56:02,887 Send the second daughter, Jin Cho-yeon, away. 851 00:56:08,934 --> 00:56:09,768 Your Highness, 852 00:56:09,852 --> 00:56:13,731 Jin Cho-yeon is the true heir of Jinyowon. 853 00:56:13,814 --> 00:56:15,941 If one of us must leave, 854 00:56:16,025 --> 00:56:19,028 it should be me, not my younger sister. 855 00:56:23,449 --> 00:56:24,283 Forget it. 856 00:56:24,366 --> 00:56:27,077 You both came, so just enjoy the banquet. 857 00:56:28,329 --> 00:56:31,540 Thank you for allowing me to attend such a beautiful banquet. 858 00:56:49,058 --> 00:56:52,728 It feels nice to be outside the palace walls. 859 00:56:52,812 --> 00:56:54,188 All right, everyone. 860 00:56:54,271 --> 00:56:55,981 Let us enjoy the banquet. 861 00:57:08,244 --> 00:57:10,371 Beautiful, are they not? 862 00:57:17,086 --> 00:57:18,838 There we go! 863 00:57:18,921 --> 00:57:20,256 Let us play again. 864 00:57:20,339 --> 00:57:21,632 Come on, get a grip. 865 00:57:22,216 --> 00:57:24,593 Let us play again. Deal the cards. 866 00:57:24,677 --> 00:57:26,554 - Damn it. - Give us the cards. 867 00:57:27,429 --> 00:57:28,764 What is that punk doing here? 868 00:57:29,390 --> 00:57:31,475 I told him to stay away until tonight. 869 00:57:31,559 --> 00:57:32,768 Gosh. 870 00:57:32,852 --> 00:57:35,062 I guess his addiction called him in early. 871 00:57:35,145 --> 00:57:37,189 He came to play since he had money. 872 00:57:37,273 --> 00:57:38,315 That lunatic. 873 00:57:40,818 --> 00:57:43,195 All right. Let me see. 874 00:57:43,279 --> 00:57:45,573 I won! I won the money! 875 00:57:46,198 --> 00:57:47,867 Who here is Byeong-gu? 876 00:57:52,830 --> 00:57:53,664 Byeong-gu? 877 00:57:55,082 --> 00:57:57,585 Hey, leave if you are not here to gamble. 878 00:57:57,668 --> 00:57:59,169 - All right? - Get out of my way. 879 00:58:01,964 --> 00:58:02,840 What are you doing? 880 00:58:23,110 --> 00:58:24,945 - Be quiet and leave. - I am sorry. 881 00:58:27,573 --> 00:58:28,991 I told you not to come back. 882 00:58:29,074 --> 00:58:31,785 - You lunatic, why did you not wait? - I am sorry. 883 00:58:39,710 --> 00:58:40,544 It was you. 884 00:59:11,825 --> 00:59:13,410 You must feel upset. 885 00:59:13,994 --> 00:59:16,538 You were introduced as his betrothed, not his wife. 886 00:59:16,622 --> 00:59:19,708 It is all right. He shows me more than enough affection. 887 00:59:21,877 --> 00:59:25,172 Did you not take my advice to heart? 888 00:59:25,255 --> 00:59:26,590 Of course, I did. 889 00:59:27,383 --> 00:59:29,843 Thanks to you, there were some difficulties between us, 890 00:59:29,927 --> 00:59:31,971 but we have become a lot closer since. 891 00:59:32,054 --> 00:59:32,888 Thank you. 892 00:59:43,023 --> 00:59:46,735 Everyone, Young Master Jang 893 00:59:46,819 --> 00:59:50,614 has sent fireworks to celebrate the Queen's banquet. 894 00:59:54,660 --> 00:59:55,995 We will get to see fireworks? 895 00:59:56,078 --> 00:59:57,371 I have never seen them before. 896 00:59:57,454 --> 00:59:59,748 He sent them because his betrothed, Young Lady Bu-yeon, 897 00:59:59,832 --> 01:00:02,459 asked him if he could lighten up 898 01:00:02,543 --> 01:00:04,128 the night sky for her. 899 01:00:04,920 --> 01:00:07,339 - Oh, my goodness. - I am jealous. 900 01:00:07,423 --> 01:00:08,298 - Lucky her. - She is lucky. 901 01:00:08,382 --> 01:00:13,554 Soon, fireworks will bloom in the night sky like flowers. 902 01:00:13,637 --> 01:00:14,763 I hope you look forward to it. 903 01:00:18,767 --> 01:00:20,269 Let us go outside. 904 01:00:20,352 --> 01:00:22,438 - Shall we watch it from outside? - Sure. 905 01:00:33,741 --> 01:00:35,159 You should go to the back garden. 906 01:00:53,177 --> 01:00:55,804 You came here yourself? 907 01:00:57,681 --> 01:00:59,933 To lighten up the night sky? 908 01:01:01,226 --> 01:01:02,061 Yes. 909 01:01:02,811 --> 01:01:04,938 Did you boast around? 910 01:01:05,981 --> 01:01:06,815 Yes. 911 01:01:06,899 --> 01:01:10,444 Now everyone here truly believes that we are married. 912 01:01:10,527 --> 01:01:11,653 Good. 913 01:01:11,737 --> 01:01:14,490 Then Naksu will show up here soon. 914 01:01:15,699 --> 01:01:16,533 Naksu? 915 01:01:16,617 --> 01:01:20,245 This event was arranged to summon Naksu. 916 01:01:21,622 --> 01:01:22,456 Why? 917 01:01:24,041 --> 01:01:27,795 So that my wife would get killed by Naksu. 918 01:01:29,379 --> 01:01:30,506 Bu-yeon. 919 01:01:31,590 --> 01:01:32,424 I am sorry, 920 01:01:33,634 --> 01:01:35,135 but you will have to die now. 921 01:01:52,352 --> 01:01:53,269 Look at that! 922 01:01:57,940 --> 01:01:58,775 That is beautiful. 923 01:02:14,082 --> 01:02:15,667 If a soul shifter 924 01:02:15,750 --> 01:02:17,543 kills Jin Bu-yeon in front of everyone, 925 01:02:17,627 --> 01:02:20,254 people will naturally think it was Naksu, 926 01:02:20,338 --> 01:02:22,382 and the blame will go to Jang Wook. 927 01:02:23,925 --> 01:02:25,968 Jang Wook and Jinyowon will become enemies, 928 01:02:26,052 --> 01:02:29,514 and Jinyowon will fall into our hands. 929 01:03:26,404 --> 01:03:27,280 Bu-yeon! 930 01:03:29,824 --> 01:03:30,992 Bu-yeon. 931 01:03:33,119 --> 01:03:33,953 Bu-yeon. 932 01:03:34,537 --> 01:03:35,496 That was Naksu. 933 01:03:36,414 --> 01:03:40,501 Naksu murdered Jang Wook's wife, Jin Bu-yeon. 934 01:03:46,966 --> 01:03:47,800 Bu-yeon. 935 01:03:50,845 --> 01:03:51,679 Bu-yeon... 936 01:04:13,576 --> 01:04:15,203 Young Lady Bu-yeon is safe. 937 01:04:34,096 --> 01:04:36,516 How are you alive? 938 01:04:38,476 --> 01:04:39,977 You were dead. 939 01:04:40,686 --> 01:04:42,688 The person that died just now was not me. 940 01:04:42,772 --> 01:04:45,483 It was a white mouse called Gwiseo, a relic from Jinyowon. 941 01:04:45,566 --> 01:04:46,776 "Gwiseo"? 942 01:04:47,985 --> 01:04:49,946 A mouse that eats the clippings 943 01:04:50,029 --> 01:04:53,157 of someone who trims their nails at night can take the appearance of that person. 944 01:04:54,200 --> 01:04:56,285 The mouse that ate Young Lady Bu-yeon's nail clippings 945 01:04:57,036 --> 01:04:59,622 was the one that got stabbed. 946 01:04:59,705 --> 01:05:00,706 She is right. 947 01:05:01,541 --> 01:05:04,293 What you saw earlier was Gwiseo from Jinyowon. 948 01:05:09,674 --> 01:05:10,842 How did that get here? 949 01:05:12,385 --> 01:05:16,180 Your mother sent it here to protect her eldest daughter. 950 01:05:34,031 --> 01:05:36,909 It looks like everything went well. 951 01:05:36,993 --> 01:05:38,411 Now, Wook just needs to go 952 01:05:40,162 --> 01:05:41,914 and get rid of the soul shifter. 953 01:05:46,460 --> 01:05:48,296 The soul shifter that attacked me 954 01:05:48,379 --> 01:05:51,132 is currently being chased by Young Master Jang. 955 01:05:54,969 --> 01:05:57,179 If I do not get rid of Naksu myself, 956 01:05:58,180 --> 01:06:00,266 people will constantly spread rumors about her. 957 01:06:02,059 --> 01:06:03,686 I want her to rest in peace. 958 01:06:03,769 --> 01:06:04,604 So... 959 01:06:07,773 --> 01:06:08,983 help me out. 960 01:06:11,068 --> 01:06:13,195 Once he gets rid of Naksu the soul shifter, 961 01:06:13,988 --> 01:06:14,822 she will forever 962 01:06:16,407 --> 01:06:17,867 be gone from our lives. 963 01:06:33,132 --> 01:06:34,258 She is not moving. 964 01:06:34,342 --> 01:06:36,052 I think she is dead. 965 01:06:36,135 --> 01:06:37,970 - She looks dead. - Goodness. 966 01:07:09,710 --> 01:07:12,838 Today, I got rid of Naksu, the soul shifter that appeared 967 01:07:12,922 --> 01:07:14,423 at the Queen's banquet. 968 01:07:15,675 --> 01:07:17,635 Was it really Naksu? 969 01:07:18,970 --> 01:07:21,806 She was after Jang Wook's betrothed, so it must have been her. 970 01:07:22,390 --> 01:07:24,600 Now Naksu is gone 971 01:07:25,768 --> 01:07:26,602 for good. 972 01:07:30,773 --> 01:07:31,983 I hope this puts you at ease... 973 01:07:34,068 --> 01:07:35,319 and gives you peace. 974 01:07:57,049 --> 01:07:59,135 I made the rumor with the shamans at Gaema Village 975 01:07:59,218 --> 01:08:01,470 so that we could make some money selling charms. 976 01:08:03,806 --> 01:08:07,351 All I did was make up a rumor. Arrest me if you wish. 977 01:08:13,816 --> 01:08:15,234 You kept sending me medicine, right? 978 01:08:17,987 --> 01:08:19,697 You must know what is inside my body. 979 01:08:22,116 --> 01:08:23,451 You will be fine 980 01:08:24,452 --> 01:08:25,661 as long as you take the medicine. 981 01:08:26,454 --> 01:08:27,288 I... 982 01:08:29,623 --> 01:08:31,250 did not take the medicine you sent. 983 01:08:33,836 --> 01:08:35,046 You did not take it? 984 01:08:36,797 --> 01:08:39,050 Without that medicine, you must be in severe pain. 985 01:08:39,759 --> 01:08:40,593 Tell me. 986 01:08:41,427 --> 01:08:42,636 What is inside my body? 987 01:08:45,389 --> 01:08:46,766 I would at least like to know... 988 01:08:48,893 --> 01:08:49,935 before I die. 989 01:08:57,193 --> 01:08:59,945 I heard Naksu died. 990 01:09:00,029 --> 01:09:02,156 - Yes, that is right. - Tell me in detail. 991 01:09:02,239 --> 01:09:03,074 Yeom. 992 01:09:03,157 --> 01:09:04,492 I am here. 993 01:09:05,326 --> 01:09:07,828 - Yeom! - Master Lee! 994 01:09:09,163 --> 01:09:10,081 Master Lee! 995 01:09:12,833 --> 01:09:13,667 Master Lee! 996 01:09:14,627 --> 01:09:15,461 Master Lee. 997 01:09:20,466 --> 01:09:21,717 Master Lee, 998 01:09:21,801 --> 01:09:23,636 where have you been? 999 01:09:23,719 --> 01:09:25,137 It has been three years. 1000 01:09:25,221 --> 01:09:28,015 Yeom, you have aged even more in those three years. 1001 01:09:30,184 --> 01:09:33,395 Where did you stay? 1002 01:09:33,479 --> 01:09:34,605 You were not at Danhyanggok. 1003 01:09:34,688 --> 01:09:37,066 I spent time treating a patient. 1004 01:09:37,149 --> 01:09:38,109 A patient? 1005 01:09:38,192 --> 01:09:39,777 Lady Jin's daughter. 1006 01:09:40,486 --> 01:09:42,404 I heard she recently married Jang Wook. 1007 01:09:42,488 --> 01:09:43,322 What? 1008 01:09:43,823 --> 01:09:46,951 You treated Jin Bu-yeon? 1009 01:09:47,034 --> 01:09:47,868 Yes. 1010 01:09:48,536 --> 01:09:51,330 I saved her life, woke her up, 1011 01:09:52,331 --> 01:09:53,541 and erased what was unnecessary. 1012 01:10:07,221 --> 01:10:08,055 You did not visit 1013 01:10:08,639 --> 01:10:10,933 the cliff where she met her demise, did you? 1014 01:10:11,892 --> 01:10:12,852 See for yourself 1015 01:10:13,602 --> 01:10:14,645 and then mourn for her. 1016 01:10:34,915 --> 01:10:36,250 I want her to rest in peace. 1017 01:10:37,710 --> 01:10:39,712 It may not have been Naksu, 1018 01:10:40,546 --> 01:10:42,631 but more wraiths tend to swarm around him 1019 01:10:42,715 --> 01:10:45,259 on days when he uses the power of the ice stone. 1020 01:10:56,604 --> 01:10:58,480 You are the first person 1021 01:10:59,773 --> 01:11:01,317 who tried to save me. 1022 01:11:02,443 --> 01:11:03,903 I almost died thanks to you. 1023 01:11:05,321 --> 01:11:06,739 My crazy master. 1024 01:11:08,115 --> 01:11:09,533 My pupil. 1025 01:11:10,659 --> 01:11:11,952 I, Jang Wook, your pupil, 1026 01:11:12,036 --> 01:11:14,872 will serve and protect my master, Mu-deok, with all my heart. 1027 01:11:16,790 --> 01:11:21,170 I am the egg that is at the top of the tree. 1028 01:11:22,213 --> 01:11:24,298 You are the only one who can take care of me. 1029 01:11:25,257 --> 01:11:26,175 Fine. 1030 01:11:26,759 --> 01:11:29,970 I will take you to the top of that tree. 1031 01:11:33,265 --> 01:11:34,350 I also missed you. 1032 01:11:35,100 --> 01:11:36,393 That is my reply. 1033 01:11:38,687 --> 01:11:39,521 Jang Wook. 1034 01:11:41,190 --> 01:11:42,483 I like you a lot. 1035 01:11:48,405 --> 01:11:49,240 Jang Wook. 1036 01:12:24,441 --> 01:12:25,276 Jang Wook. 1037 01:12:26,568 --> 01:12:27,611 Are you all right? 1038 01:12:39,581 --> 01:12:40,708 I could not cry. 1039 01:12:43,252 --> 01:12:44,086 It felt like... 1040 01:12:46,672 --> 01:12:48,424 I was really abandoning you there. 1041 01:14:44,149 --> 01:14:50,219 Subtitle translation by: Joy Lee 1042 01:14:55,509 --> 01:14:58,610 ALCHEMY OF SOULS PART 2: LIGHT & SHADOW 1043 01:14:59,096 --> 01:15:00,713 There is no need to force them together... 1044 01:15:01,390 --> 01:15:06,228 You have taken what Jin Ho-gyeong has tried so hard to hide. 1045 01:15:06,311 --> 01:15:07,354 You should stop as well, Gwanju. 1046 01:15:07,438 --> 01:15:09,106 If you wish to stop me, 1047 01:15:09,189 --> 01:15:12,025 you should go to Jang Wook and reveal everything to him. 1048 01:15:12,109 --> 01:15:14,319 I returned to settle things one last time. 1049 01:15:14,403 --> 01:15:15,946 You look like you are about to cry. 1050 01:15:16,029 --> 01:15:19,324 Tear out the heart and break it to pieces... 1051 01:15:20,451 --> 01:15:23,287 I shall always stay by your side at this distance. 1052 01:15:24,788 --> 01:15:25,831 That is my promise. 72907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.