Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:02,768
He deserves to die!
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,887
This man walks with
this "Son of God"!
3
00:00:04,955 --> 00:00:08,156
I do not! I don't know him!
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,361
I would like to offer my own tomb
as your son's final place of rest.
5
00:00:13,430 --> 00:00:17,282
He was killed for the repeated
blasphemy of claiming to be the Messiah.
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,167
And if he was?
7
00:00:19,236 --> 00:00:23,355
Once the Romans realize your message
remains a threat, they will root you out.
8
00:00:23,423 --> 00:00:26,157
The Nazarene was
only ever flesh and blood.
9
00:00:26,226 --> 00:00:29,322
I want you to post temple
guards at Arimathea's tomb.
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,513
It must remain sealed.
11
00:00:31,581 --> 00:00:36,251
On the third day, he
promises to rise from death.
12
00:00:36,320 --> 00:00:39,637
I will post a small
guard outside the tomb.
13
00:00:39,706 --> 00:00:42,024
Roman seal has been broken.
14
00:00:42,092 --> 00:00:44,743
The tomb is now open,
and the Nazarene is gone.
15
00:00:44,811 --> 00:00:45,851
What do you mean, "gone"?
16
00:01:08,019 --> 00:01:09,251
Alms?
17
00:01:09,320 --> 00:01:10,703
Have some more?
18
00:01:10,771 --> 00:01:12,538
That's enough? Enough?
19
00:01:12,606 --> 00:01:14,039
I need some more.
20
00:01:14,108 --> 00:01:15,190
What is this?
21
00:01:17,161 --> 00:01:19,778
The Nazarene's tomb
was raided overnight.
22
00:01:22,049 --> 00:01:23,465
What of the Roman guard?
23
00:01:23,533 --> 00:01:24,783
Fled.
24
00:01:24,851 --> 00:01:26,468
Do you take me for a fool?
25
00:01:26,537 --> 00:01:28,732
A massive stone
sealed that tomb.
26
00:01:28,756 --> 00:01:33,725
One man alone could never have
moved it. There must have been many.
27
00:01:33,794 --> 00:01:36,661
So, how many did you see?
28
00:01:36,730 --> 00:01:38,180
One, but it wasn't human.
29
00:01:38,266 --> 00:01:39,648
Impossible!
30
00:01:58,685 --> 00:01:59,951
They're clearly lying.
31
00:02:00,020 --> 00:02:01,631
Nevertheless, we cannot allow
32
00:02:01,655 --> 00:02:04,067
their account to be the
basis of a dangerous rumor.
33
00:02:04,091 --> 00:02:06,842
Then think quickly
to ensure that it can't.
34
00:02:10,881 --> 00:02:14,216
If asked, you are only to repeat
35
00:02:14,284 --> 00:02:16,604
that you fell asleep on duty.
36
00:02:17,354 --> 00:02:20,155
And while you slept,
the Nazarene's men
37
00:02:20,223 --> 00:02:23,425
tore open the tomb
and stole his corpse.
38
00:02:24,762 --> 00:02:27,245
Count yourselves lucky
your dereliction of duty
39
00:02:27,315 --> 00:02:30,749
doesn't compel my husband
to strip you of the priesthood.
40
00:02:30,818 --> 00:02:33,085
I never want to see you again.
41
00:02:39,327 --> 00:02:42,460
The Nazarene's followers are
attempting to fake his resurrection.
42
00:02:42,529 --> 00:02:44,880
Why won't this business end?
43
00:02:44,949 --> 00:02:47,549
Why couldn't this
Jesus just stay dead?
44
00:02:47,617 --> 00:02:51,386
You need to keep a cool
head, now more than ever.
45
00:02:51,455 --> 00:02:55,941
You are celebrated for your
shrewd intelligence, Caiaphas.
46
00:02:56,010 --> 00:02:59,595
Draw on every last drop
47
00:02:59,663 --> 00:03:03,415
before Pilate discovers what has
happened and uses it against us all.
48
00:03:09,173 --> 00:03:13,725
Find the Nazarene's body before the
Galileans begin to publicize their hoax.
49
00:03:13,794 --> 00:03:18,079
We shall hang his corpse
outside the city wall.
50
00:03:18,148 --> 00:03:23,085
What a relief to be finally
leaving this damned hole.
51
00:03:23,154 --> 00:03:26,388
I've earned my time away
from this place like never before.
52
00:03:26,457 --> 00:03:28,189
I'll be packed by midday.
53
00:03:28,275 --> 00:03:31,293
Please, no longer.
54
00:03:31,362 --> 00:03:35,531
I can't wait for the Mediterranean
winds to blow away the last traces
55
00:03:35,599 --> 00:03:37,644
of your nightmares
and apparitions.
56
00:03:37,668 --> 00:03:39,935
My dream was clear.
57
00:03:40,004 --> 00:03:43,705
The man you crucified
was favored by the gods.
58
00:03:43,774 --> 00:03:45,924
We shall all suffer
for his execution.
59
00:03:45,993 --> 00:03:48,977
We really need to get
you back to civilization.
60
00:04:03,494 --> 00:04:04,626
It's empty.
61
00:04:04,695 --> 00:04:05,811
What?
62
00:04:05,863 --> 00:04:06,962
The tomb.
63
00:04:15,355 --> 00:04:16,700
Good morning, Governor.
64
00:04:16,724 --> 00:04:18,657
It was.
65
00:04:18,726 --> 00:04:21,738
I trust the tremor in the
night didn't disturb your sleep?
66
00:04:21,762 --> 00:04:23,812
Not for a moment.
67
00:04:23,881 --> 00:04:27,049
Now, what brings
you here, gentlemen?
68
00:04:27,117 --> 00:04:29,367
I wanted to come in
person to thank you
69
00:04:29,436 --> 00:04:32,249
for your guidance with the
Nazarene these past weeks.
70
00:04:32,273 --> 00:04:36,541
Your gratitude is unnecessary.
Governance is my job.
71
00:04:36,610 --> 00:04:38,560
It is the third day, is it not?
72
00:04:38,645 --> 00:04:39,828
It is.
73
00:04:39,897 --> 00:04:41,830
And he remains dead?
74
00:04:41,899 --> 00:04:43,009
He does.
75
00:04:43,033 --> 00:04:45,751
As I and every law
of nature predicted.
76
00:04:45,820 --> 00:04:47,118
Indeed.
77
00:04:47,187 --> 00:04:50,539
Wherever I am
posted in the empire,
78
00:04:50,607 --> 00:04:52,618
whatever benefits
occupation brings,
79
00:04:52,642 --> 00:04:57,179
there are always those who seek
to challenge the authority of Rome,
80
00:04:57,247 --> 00:04:59,331
and the outcome
is usually the same.
81
00:04:59,400 --> 00:05:02,284
Your support is a great help.
82
00:05:02,353 --> 00:05:07,071
When faced with a choice
of being either firm or fair,
83
00:05:07,140 --> 00:05:10,843
I've learned that firm generally
pays the greater dividend.
84
00:05:12,396 --> 00:05:13,695
Good day, gentlemen.
85
00:05:13,764 --> 00:05:14,829
Safe passage.
86
00:05:18,368 --> 00:05:19,901
He knows nothing.
87
00:05:19,970 --> 00:05:23,038
We don't have long before he
does. We need to find that body.
88
00:05:23,107 --> 00:05:24,405
I'm working on it.
89
00:05:24,474 --> 00:05:25,874
Well, work harder.
90
00:05:32,849 --> 00:05:34,066
Sir.
91
00:05:40,340 --> 00:05:41,823
What is this?
92
00:05:41,892 --> 00:05:45,072
A member of the guard from the
Nazarene's tomb to speak to you.
93
00:05:45,096 --> 00:05:46,462
Why does he tremble?
94
00:05:46,530 --> 00:05:47,762
With fear.
95
00:05:47,831 --> 00:05:49,231
Of what?
96
00:05:49,300 --> 00:05:52,150
Of what may follow when
he tells you what he told me.
97
00:06:14,441 --> 00:06:16,121
Enough of this
nonsense. That's my price.
98
00:06:30,941 --> 00:06:32,357
Long time, no see.
99
00:06:41,768 --> 00:06:45,654
Priest. What do you want?
100
00:06:45,722 --> 00:06:47,922
For the moment,
just your attention.
101
00:06:50,261 --> 00:06:52,778
And then your help
to find a corpse.
102
00:06:59,453 --> 00:07:02,588
Lord our God, you
are the hope of Israel,
103
00:07:02,656 --> 00:07:04,723
and all who forsake
you shall be ashamed,
104
00:07:04,792 --> 00:07:07,158
for they have forsaken
the one true God,
105
00:07:07,211 --> 00:07:09,178
the fountain of living water.
106
00:07:09,246 --> 00:07:11,413
Blessed are you, Lord our God.
107
00:07:11,482 --> 00:07:15,684
Protect me from my enemies and
keep me strong in the way ahead.
108
00:07:38,492 --> 00:07:43,345
What have I done but support
you in every way you asked?
109
00:07:43,414 --> 00:07:47,966
I must protest at this gross
violation of my sacred...
110
00:07:48,035 --> 00:07:55,006
What have I done to
deserve such disrespect?
111
00:07:57,010 --> 00:08:01,913
If you insist on holding a
conversation, at least allow me to dress.
112
00:08:09,356 --> 00:08:13,692
Stay in the water
like the eel you are.
113
00:08:13,744 --> 00:08:18,146
Governor, I can
see you're angry.
114
00:08:18,214 --> 00:08:20,899
You led me to believe
115
00:08:20,968 --> 00:08:26,137
the night passed peaceably
at the Nazarene's tomb,
116
00:08:26,207 --> 00:08:29,524
which I know now is far
from the truth. Governor.
117
00:08:29,592 --> 00:08:34,279
Did you or did you not
lie to me this morning?
118
00:08:38,018 --> 00:08:39,795
I know how much you've
been looking forward
119
00:08:39,819 --> 00:08:41,697
to traveling to
Caesarea with your wife,
120
00:08:41,721 --> 00:08:43,533
and I believed I could
resolve the situation
121
00:08:43,557 --> 00:08:45,857
without disrupting your plans.
122
00:08:45,925 --> 00:08:47,459
And have you?
123
00:08:48,762 --> 00:08:51,262
Action is under way.
124
00:08:51,331 --> 00:08:57,251
Meanwhile, this Jesus cult
125
00:08:57,320 --> 00:08:59,921
grows stronger by the hour.
126
00:08:59,990 --> 00:09:03,975
Soon, it will draw every crackpot
and revolutionary into Jerusalem
127
00:09:04,044 --> 00:09:07,245
with the sole aim
of challenging us all.
128
00:09:07,314 --> 00:09:09,748
The Galileans stole
the body. I'm sure of it.
129
00:09:09,816 --> 00:09:12,061
And if we find them,
we'll find the corpse.
130
00:09:12,085 --> 00:09:15,937
Send me the information on
their whereabouts immediately,
131
00:09:17,774 --> 00:09:21,893
and I will deal with this
matter once and for all.
132
00:09:22,379 --> 00:09:23,411
I shall.
133
00:09:43,700 --> 00:09:45,049
I don't understand.
134
00:09:46,670 --> 00:09:47,869
How is this possible?
135
00:10:02,318 --> 00:10:04,786
We laid him here.
136
00:10:04,855 --> 00:10:06,750
Who would go to such
lengths to take his body?
137
00:10:06,774 --> 00:10:09,134
Killing him wasn't enough.
They had to wipe out all trace.
138
00:10:09,193 --> 00:10:10,870
But the shroud, it's folded.
139
00:10:10,894 --> 00:10:12,955
I... I don't know
who could have...
140
00:10:12,979 --> 00:10:14,179
Why break the Roman seal?
141
00:10:14,248 --> 00:10:15,897
I don't know.
142
00:10:15,965 --> 00:10:17,482
It is the third day.
143
00:10:22,022 --> 00:10:23,688
Do you dare to believe?
144
00:10:45,946 --> 00:10:47,446
What did you find?
145
00:10:47,514 --> 00:10:48,780
Nothing, we found nothing
146
00:10:51,518 --> 00:10:52,601
and everything.
147
00:11:50,277 --> 00:11:51,643
Why are you crying?
148
00:11:55,231 --> 00:11:57,365
Have you taken him?
149
00:11:57,433 --> 00:11:58,633
Who?
150
00:11:58,669 --> 00:12:01,936
If you've taken him, please
151
00:12:03,974 --> 00:12:07,742
tell me where
and I will get him.
152
00:12:10,179 --> 00:12:11,379
Mary.
153
00:12:24,211 --> 00:12:25,527
Rabbi.
154
00:12:39,910 --> 00:12:43,578
We found the rock rolled
back, the Roman seal broken!
155
00:12:43,646 --> 00:12:45,158
If Pilate thinks
we're responsible...
156
00:12:45,182 --> 00:12:46,681
Why would he?
157
00:12:46,767 --> 00:12:48,828
Who else would take that
kind of risk to get his body back?
158
00:12:48,852 --> 00:12:52,387
John believes Isaiah's prophecy
explains what's happened.
159
00:12:52,455 --> 00:12:56,015
The prophet foretold that the Messiah
would be led like a lamb to slaughter,
160
00:12:56,059 --> 00:12:59,411
pierced for our transgressions,
die beside the wicked,
161
00:12:59,479 --> 00:13:01,874
and be laid to rest
with the rich! John!
162
00:13:01,898 --> 00:13:04,499
In the last three days,
I've seen all these things!
163
00:13:04,568 --> 00:13:06,596
But do you believe he
has risen from the dead?
164
00:13:06,620 --> 00:13:08,136
It's what he promised
would happen.
165
00:13:08,204 --> 00:13:12,140
The emperor's seal is
broken. Do we stay or go?
166
00:13:13,593 --> 00:13:16,153
Step aside for the
governor! Step aside!
167
00:13:16,562 --> 00:13:17,996
Romans!
168
00:13:26,540 --> 00:13:28,540
We need to leave.
169
00:13:28,609 --> 00:13:29,641
Wait.
170
00:13:39,019 --> 00:13:41,903
We need to calm down.
171
00:13:41,971 --> 00:13:43,705
We can't rule out that the tomb
172
00:13:43,774 --> 00:13:46,090
was opened and
emptied by the authorities
173
00:13:46,159 --> 00:13:49,110
to flush us out and round us up.
174
00:13:51,114 --> 00:13:52,446
I saw him.
175
00:13:52,515 --> 00:13:53,631
Who?
176
00:13:54,768 --> 00:13:56,017
Jesus.
177
00:13:57,971 --> 00:14:00,038
He spoke to me,
178
00:14:00,106 --> 00:14:02,757
as clearly as I'm
speaking to you now.
179
00:14:15,055 --> 00:14:17,105
Mary.
180
00:14:19,709 --> 00:14:21,008
He's alive.
181
00:14:28,435 --> 00:14:33,288
He stood before me
and spoke my name.
182
00:14:44,084 --> 00:14:45,144
Can it be true?
183
00:14:45,168 --> 00:14:46,467
What do you think, Peter?
184
00:14:48,304 --> 00:14:49,838
I think I feel
185
00:14:52,976 --> 00:14:55,192
pain at his absence.
186
00:14:59,849 --> 00:15:01,065
Great guilt...
187
00:15:07,357 --> 00:15:09,157
Because I wasn't
with him at the end.
188
00:15:14,330 --> 00:15:15,830
And shame!
189
00:15:18,634 --> 00:15:21,202
I so want to tell him I'm sorry.
190
00:15:34,918 --> 00:15:36,550
Peace be with you.
191
00:15:52,568 --> 00:15:53,601
Rabbi!
192
00:15:56,756 --> 00:15:59,037
Can't you believe your own eyes?
193
00:16:00,243 --> 00:16:01,909
Do you think you're
looking at a ghost?
194
00:16:04,431 --> 00:16:06,581
What ghost carries
flesh and bones?
195
00:16:16,910 --> 00:16:18,143
Is there any food?
196
00:16:18,211 --> 00:16:19,288
Yes. MATTHEW: Yes.
197
00:16:19,312 --> 00:16:20,344
Yes.
198
00:16:27,570 --> 00:16:28,636
Teacher.
199
00:16:46,956 --> 00:16:48,735
This is what I told you
while I was with you.
200
00:16:48,759 --> 00:16:51,976
Everything written about
me in the laws of Moses,
201
00:16:52,045 --> 00:16:56,881
the prophets, and the
Psalms, must be fulfilled.
202
00:17:13,817 --> 00:17:14,916
It's Thomas!
203
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
Rabbi...
204
00:17:25,395 --> 00:17:28,107
You won't believe the
journey I've made to get back.
205
00:17:28,131 --> 00:17:30,381
I was convinced I
was being followed,
206
00:17:30,450 --> 00:17:32,294
and then I became confused
and couldn't remember
207
00:17:32,318 --> 00:17:34,818
which was the right
street or the right house.
208
00:17:34,887 --> 00:17:36,921
It was only when I saw...
209
00:17:39,175 --> 00:17:40,775
What?
210
00:17:40,844 --> 00:17:41,876
Jesus.
211
00:17:41,945 --> 00:17:43,094
I know.
212
00:17:43,162 --> 00:17:47,015
No. Thomas, he was here.
213
00:17:47,083 --> 00:17:48,132
What?
214
00:17:48,185 --> 00:17:50,768
Jesus was just
here in this room.
215
00:17:50,837 --> 00:17:52,519
He broke bread with us.
216
00:17:52,588 --> 00:17:54,250
Are you playing
a sick joke on me
217
00:17:54,274 --> 00:17:55,794
because I'm the
last to get back?
218
00:17:55,859 --> 00:17:56,907
No.
219
00:17:58,094 --> 00:17:59,327
So, Jesus
220
00:18:02,298 --> 00:18:04,198
was here with you all?
221
00:18:04,267 --> 00:18:05,410
Yes.
222
00:18:11,607 --> 00:18:13,152
What kind of fool
do you take me for
223
00:18:13,176 --> 00:18:15,976
that I would believe a
story like that without proof?
224
00:18:16,045 --> 00:18:19,413
What kind of opinion must you have
of me to believe I'd be so easily duped?
225
00:18:19,482 --> 00:18:21,298
Thomas, it's the truth.
226
00:18:21,367 --> 00:18:23,818
Enough!
227
00:18:23,886 --> 00:18:26,020
I haven't slept for two nights.
228
00:18:26,089 --> 00:18:29,289
I've barely eaten. It was all I
could do to come back at all.
229
00:18:29,358 --> 00:18:31,458
Thomas, we... Stop this now!
230
00:18:31,528 --> 00:18:33,648
Go to the tomb
and see for yourself.
231
00:18:34,898 --> 00:18:36,447
See with your own eyes.
232
00:18:44,273 --> 00:18:48,242
Unless I see the nail marks in his
hands and put my finger in them,
233
00:18:50,213 --> 00:18:54,315
unless I put my hand in the
spear wound itself, I will not believe.
234
00:18:54,384 --> 00:18:57,735
You think he's dead
and this is finished?
235
00:18:58,805 --> 00:18:59,805
What else?
236
00:19:00,924 --> 00:19:02,540
The truth.
237
00:19:02,609 --> 00:19:03,675
Mary...
238
00:19:03,743 --> 00:19:05,092
Go to the tomb.
239
00:19:23,830 --> 00:19:26,130
You do well to come to me.
240
00:19:29,302 --> 00:19:30,680
No, no, no, no! No! No, no!
241
00:19:30,704 --> 00:19:31,984
You were told to guard the tomb!
242
00:19:38,845 --> 00:19:39,910
Coward!
243
00:19:44,284 --> 00:19:45,432
Enough.
244
00:19:47,002 --> 00:19:51,172
One thing I cannot
abide above all else,
245
00:19:53,809 --> 00:19:55,343
disloyalty.
246
00:19:59,099 --> 00:20:01,515
Ugh! Let's do this
quickly, before the stench
247
00:20:01,584 --> 00:20:03,951
attracts more
questions than rats.
248
00:20:06,555 --> 00:20:11,425
He has the wounds from the
crucifixion, hands, the feet, and the side,
249
00:20:11,494 --> 00:20:16,030
thorn marks on the forehead and
the welts from the lash across his back,
250
00:20:16,099 --> 00:20:17,431
all fresh.
251
00:20:17,500 --> 00:20:19,050
But this is not the Nazarene.
252
00:20:22,354 --> 00:20:24,989
I told you to bring me
the Nazarene's body,
253
00:20:25,058 --> 00:20:29,777
and you produce this
mutilated, murdered carcass!
254
00:20:29,846 --> 00:20:33,214
People will take him for the
Nazarene if you tell them it's him,
255
00:20:33,283 --> 00:20:35,482
and if you hang him a good
distance from the ground,
256
00:20:35,551 --> 00:20:37,318
the resemblance
would be striking.
257
00:20:37,386 --> 00:20:40,521
And in the event that the
Nazarene's body is not found,
258
00:20:40,589 --> 00:20:42,123
isn't this an alternative?
259
00:20:42,191 --> 00:20:47,145
I can't risk being accused of orchestrating
a fraud to deceive our nation.
260
00:20:49,131 --> 00:20:53,117
Unfortunately, the people
are not as stupid as you think.
261
00:20:53,186 --> 00:20:57,037
Take it away. I'm
made filthy by this.
262
00:21:06,299 --> 00:21:08,399
Temple guards are
resealing the tomb.
263
00:21:08,467 --> 00:21:09,801
Why would they do that?
264
00:21:09,869 --> 00:21:11,831
To pretend his
body remains inside,
265
00:21:11,855 --> 00:21:14,136
kill any rumors that he's risen.
266
00:21:16,292 --> 00:21:18,042
Now do you believe, Thomas?
267
00:21:20,213 --> 00:21:21,257
We saw him.
268
00:21:21,281 --> 00:21:23,798
Each one of us touched him,
269
00:21:23,866 --> 00:21:27,701
sat with him, ate with
him, laughed with him.
270
00:21:27,770 --> 00:21:29,470
But I did not.
271
00:21:29,538 --> 00:21:33,173
How can each of us be
mistaken in exactly the same way,
272
00:21:33,243 --> 00:21:35,910
at exactly the same time?
273
00:21:36,962 --> 00:21:38,329
Thomas.
274
00:22:06,026 --> 00:22:07,090
My Lord.
275
00:22:09,678 --> 00:22:13,397
Now that you have seen
for yourself, you believe?
276
00:22:17,236 --> 00:22:23,157
Blessed are they who have
not seen me and still believe.
277
00:22:42,778 --> 00:22:43,845
Stand aside!
278
00:22:49,351 --> 00:22:50,384
Find them.
279
00:22:52,505 --> 00:22:54,004
Tear the place apart!
280
00:23:05,784 --> 00:23:10,771
Runners! Roof! Door! Stairs! Go!
281
00:23:25,721 --> 00:23:27,441
Stop them!
282
00:23:40,002 --> 00:23:41,268
Stop that man!
283
00:23:49,895 --> 00:23:51,328
Get out of the way!
284
00:23:55,451 --> 00:23:56,583
Hey!
285
00:24:04,910 --> 00:24:06,042
Romans!
286
00:24:26,783 --> 00:24:28,863
I'll see you at the gate. Go!
287
00:24:41,281 --> 00:24:42,546
Where will they go?
288
00:24:42,614 --> 00:24:45,716
Why do you need to know?
They've done nothing wrong!
289
00:24:45,784 --> 00:24:48,663
You know, some men hesitate before
striking a female under interrogation.
290
00:24:48,687 --> 00:24:49,881
I'm not one of them.
291
00:24:49,905 --> 00:24:52,923
Do not play games with
me. Where will they go?
292
00:24:57,813 --> 00:24:59,363
Where is your son's body?
293
00:25:01,217 --> 00:25:02,583
Not here.
294
00:25:05,204 --> 00:25:06,470
Where is it?
295
00:25:06,539 --> 00:25:10,408
If his own mother doesn't
know, why would I?
296
00:25:12,761 --> 00:25:14,921
They had too much of a start.
297
00:25:17,333 --> 00:25:19,099
Lock down the city.
298
00:25:22,138 --> 00:25:23,337
This way.
299
00:25:37,202 --> 00:25:39,753
Where am I? Safe, for now.
300
00:25:39,822 --> 00:25:41,489
Why are you helping us?
301
00:25:41,557 --> 00:25:45,209
History will determine whether your path
or mine will drive the Romans from Judea.
302
00:25:45,277 --> 00:25:47,389
In the meantime, an enemy
of theirs is a friend of ours.
303
00:25:47,413 --> 00:25:49,813
I told my friends to make
their way to the city gate
304
00:25:49,865 --> 00:25:52,616
so we can find a
way out to Galilee.
305
00:25:54,036 --> 00:25:56,821
There are fewer soldiers there.
306
00:25:56,889 --> 00:25:57,954
We can help.
307
00:26:04,013 --> 00:26:05,546
Not by killing.
308
00:26:05,614 --> 00:26:09,483
Unlike our occupiers, we
only take life as our last resort.
309
00:26:12,604 --> 00:26:14,866
There are many who are unsettled
310
00:26:14,890 --> 00:26:17,858
by how close you've been
with Pilate over the Nazarene.
311
00:26:17,926 --> 00:26:20,444
They fear it's an
alliance you can't control!
312
00:26:21,697 --> 00:26:24,843
The High Priest must
maintain a delicate balance
313
00:26:24,867 --> 00:26:30,421
between influencing the governor and
joining forces with him against our people.
314
00:26:30,489 --> 00:26:33,607
If only our people were
as benign as we might wish.
315
00:26:33,676 --> 00:26:38,929
Do they think I consulted with Pilate
over the execution of a fellow Jew lightly?
316
00:26:43,218 --> 00:26:46,403
Even now, I question whether
it was the right course of action.
317
00:26:48,541 --> 00:26:50,123
But I made a decision.
318
00:26:50,192 --> 00:26:52,976
And they will see you standing
by it like a leader of conviction.
319
00:26:54,530 --> 00:26:57,576
Strong resolve is the
bedrock of leadership, Father,
320
00:26:57,600 --> 00:26:59,950
not the easy appeasement
of the public will.
321
00:27:00,018 --> 00:27:02,798
You shouldn't go in
there! Please, Sir, please!
322
00:27:02,822 --> 00:27:05,467
First, you instigate the
execution of a harmless preacher
323
00:27:05,491 --> 00:27:10,077
then you desecrate my own
tomb to interfere with a corpse!
324
00:27:10,162 --> 00:27:12,412
By what authority do
you behave like this?
325
00:27:12,481 --> 00:27:14,609
No one's interfered
with the corpse, Joseph.
326
00:27:14,633 --> 00:27:16,073
And if your tomb's
been desecrated,
327
00:27:16,134 --> 00:27:18,668
it wasn't by anyone
associated with me.
328
00:27:18,737 --> 00:27:24,792
You've extinguished a small Jewish
flame by smothering it with a Roman oil.
329
00:27:24,860 --> 00:27:26,860
You may yet get
burned by this, Caiaphas.
330
00:27:31,017 --> 00:27:33,199
Naive fool.
331
00:27:34,253 --> 00:27:36,704
But an influential one.
332
00:27:36,772 --> 00:27:40,974
Any attempt to breathe
life into Isaiah's prophecy
333
00:27:41,043 --> 00:27:45,780
must be quashed before it ignites
public imagination against us!
334
00:27:45,848 --> 00:27:49,066
I am working on precisely that.
335
00:27:49,134 --> 00:27:51,415
Well, may I suggest
you work on it harder?
336
00:28:02,130 --> 00:28:05,348
ROMAN LEGIONNAIRE
1: Stand firm! Hold the line!
337
00:28:05,417 --> 00:28:06,779
ROMAN LEGIONNAIRE
2: Hold the line!
338
00:28:06,803 --> 00:28:08,643
Hold them back!
Shields together!
339
00:28:23,085 --> 00:28:25,286
Be ready. We'll get you out.
340
00:28:29,174 --> 00:28:30,374
Take one.
341
00:28:34,329 --> 00:28:38,282
The time has come. Open
the gates! Open the gates!
342
00:28:38,351 --> 00:28:39,433
Open the gates!
343
00:28:39,502 --> 00:28:45,105
Open the gates! Open the gates!
344
00:29:00,806 --> 00:29:02,646
ROMAN LEGIONNAIRE
3: Hold the line!
345
00:29:05,311 --> 00:29:06,343
Hold the line!
346
00:29:09,314 --> 00:29:10,380
Hold it!
347
00:29:14,921 --> 00:29:15,969
Go now.
348
00:29:22,611 --> 00:29:24,327
Come on!
349
00:29:31,687 --> 00:29:33,164
You've been scouring
the city for days.
350
00:29:33,188 --> 00:29:35,539
How can a group of
men simply disappear?
351
00:29:35,608 --> 00:29:37,785
They know Jerusalem
better than we do.
352
00:29:37,809 --> 00:29:39,504
I may not be able to tell you
where they are, Governor,
353
00:29:39,528 --> 00:29:41,422
but I do know they didn't
escape with the corpse.
354
00:29:41,446 --> 00:29:43,013
They left it at their hideout?
355
00:29:43,082 --> 00:29:45,143
I tore the place apart
with my own hands.
356
00:29:45,167 --> 00:29:47,567
None had it when they
ran, and it wasn't left behind.
357
00:29:49,455 --> 00:29:53,857
How I loathe
this place! Its heat
358
00:29:56,378 --> 00:29:58,578
and its overheated people.
359
00:29:59,749 --> 00:30:02,882
Every stone a
witness to a miracle,
360
00:30:02,951 --> 00:30:06,687
every dead dog a portent
of supernatural malice,
361
00:30:06,756 --> 00:30:09,339
the slightest inconsistency
in the weather
362
00:30:09,408 --> 00:30:11,892
a prelude to the
end of the world.
363
00:30:14,697 --> 00:30:18,582
I can see the road I should
now be on to the coast,
364
00:30:18,650 --> 00:30:21,251
Claudia by my side,
365
00:30:21,320 --> 00:30:25,438
becoming more her usual self
with every mile from the city.
366
00:30:27,159 --> 00:30:30,244
But we're still here,
367
00:30:30,313 --> 00:30:33,513
that damned Nazarene
blocking our exit.
368
00:30:34,817 --> 00:30:36,367
Well, we are Rome.
369
00:30:37,937 --> 00:30:41,071
It's time we shut
this story down.
370
00:31:08,967 --> 00:31:11,045
How long 'til we
bring in the nets?
371
00:31:11,069 --> 00:31:12,335
Not yet.
372
00:31:14,122 --> 00:31:17,541
Wouldn't any fish likely
to have swum into the nets
373
00:31:17,610 --> 00:31:19,621
during the night
have done so by now?
374
00:31:19,645 --> 00:31:21,278
They're more active at dawn.
375
00:31:21,347 --> 00:31:22,646
Dawn's over.
376
00:31:22,714 --> 00:31:24,981
Do I tell you how
to collect taxes?
377
00:31:25,051 --> 00:31:26,550
No.
378
00:31:26,618 --> 00:31:29,153
Then don't tell me
about collecting fish.
379
00:31:34,644 --> 00:31:37,678
But do you not think... Another
word, you're going over the side.
380
00:31:37,763 --> 00:31:38,763
I'll help.
381
00:31:38,814 --> 00:31:39,896
And me.
382
00:31:54,880 --> 00:31:56,647
I don't understand it.
383
00:31:56,715 --> 00:31:59,555
The sea is usually boiling
with fish this time of year.
384
00:31:59,618 --> 00:32:01,429
We need to throw back
the few that we have caught.
385
00:32:01,453 --> 00:32:03,064
Perhaps if you brought
the nets in when I said.
386
00:32:03,088 --> 00:32:05,021
Please shut up!
387
00:32:06,592 --> 00:32:08,208
How's your catch?
388
00:32:08,277 --> 00:32:10,060
Poor!
389
00:32:10,129 --> 00:32:12,746
Cast your nets on
the right-hand side.
390
00:32:12,815 --> 00:32:16,216
Left or right, it won't
make any difference.
391
00:32:16,285 --> 00:32:19,386
Cast them on the
right-hand side.
392
00:32:23,592 --> 00:32:24,875
Ho!
393
00:32:32,451 --> 00:32:33,499
Peter!
394
00:32:42,078 --> 00:32:43,160
It's him.
395
00:32:53,806 --> 00:32:54,922
Peter!
396
00:33:19,481 --> 00:33:20,513
Peter.
397
00:34:03,592 --> 00:34:07,072
When you told me I would deny
you three times, I thought it impossible.
398
00:34:08,180 --> 00:34:09,947
I thought, "You
don't know me at all."
399
00:34:13,352 --> 00:34:15,619
But you knew me
better than I know myself.
400
00:34:19,625 --> 00:34:22,592
Peter, do you love me?
401
00:34:23,561 --> 00:34:24,827
You know I love you.
402
00:34:26,048 --> 00:34:27,380
Feed my lambs.
403
00:34:30,869 --> 00:34:32,602
Do you truly love me?
404
00:34:34,006 --> 00:34:35,438
You know I do.
405
00:34:39,427 --> 00:34:40,861
Feed my sheep.
406
00:34:43,648 --> 00:34:46,733
Peter, do you love me?
407
00:34:48,553 --> 00:34:49,753
I love you.
408
00:34:53,575 --> 00:34:54,974
Then follow me.
409
00:35:10,125 --> 00:35:14,695
Pilate's tantrum has vexed
you, and I am invisible.
410
00:35:16,415 --> 00:35:17,680
What is it?
411
00:35:17,749 --> 00:35:19,849
Pilate I can handle.
412
00:35:19,918 --> 00:35:22,536
Your father, however. Ah!
413
00:35:22,604 --> 00:35:24,644
He forgets that I'm High Priest.
414
00:35:26,292 --> 00:35:29,226
I think perhaps his daughter
forgets sometimes, too.
415
00:35:34,666 --> 00:35:36,332
Oh, you must forgive him.
416
00:35:37,603 --> 00:35:39,435
He loves you like a son.
417
00:35:43,525 --> 00:35:45,392
And I love you like a wife.
418
00:35:49,831 --> 00:35:51,598
You have his support and mine.
419
00:35:53,602 --> 00:35:55,302
What more could
you possibly want?
420
00:35:59,691 --> 00:36:00,741
High Priest?
421
00:36:01,977 --> 00:36:03,577
What is it?
422
00:36:03,645 --> 00:36:05,740
The priests guarding
the Nazarene's tomb.
423
00:36:05,764 --> 00:36:07,130
What of them?
424
00:36:07,199 --> 00:36:10,333
Two have been found murdered,
and the others are missing.
425
00:36:10,402 --> 00:36:11,601
Murdered?
426
00:36:12,571 --> 00:36:14,721
Pilate wishes to
see you straightaway.
427
00:36:20,595 --> 00:36:23,580
It was prophesized
that I would suffer
428
00:36:23,649 --> 00:36:26,533
and rise from the
dead after three days.
429
00:36:28,437 --> 00:36:31,088
Believe, Peter,
430
00:36:31,156 --> 00:36:35,175
and the power of the
Holy Spirit will come to you.
431
00:36:37,012 --> 00:36:38,278
When?
432
00:36:38,346 --> 00:36:41,697
Go back to Jerusalem and wait.
433
00:36:41,766 --> 00:36:44,034
Only then will you be
ready to spread the word.
434
00:36:49,791 --> 00:36:52,626
Do this for me, Peter,
435
00:36:54,362 --> 00:36:56,029
and one day,
you will die for me.
436
00:36:58,233 --> 00:36:59,899
Are you ready to do that?
437
00:37:08,409 --> 00:37:09,509
I am.
438
00:37:31,667 --> 00:37:34,267
You will be my
witnesses in Jerusalem,
439
00:37:34,336 --> 00:37:40,590
and in all Judea and Samaria,
and to the ends of the Earth.
440
00:37:40,659 --> 00:37:46,045
Go into the world and preach
the gospel to all creation.
441
00:38:36,464 --> 00:38:38,999
This will all soon be over.
442
00:38:45,540 --> 00:38:46,639
Governor.
443
00:38:47,976 --> 00:38:51,044
The Roman Empire
prospers, Caiaphas,
444
00:38:51,113 --> 00:38:55,765
not because it consumes
lesser civilizations,
445
00:38:55,834 --> 00:39:00,587
but because it embraces and
forms partnerships with them.
446
00:39:00,655 --> 00:39:05,475
At the highest level, this can only
happen in a spirit of mutual trust.
447
00:39:05,544 --> 00:39:07,109
I understand that.
448
00:39:07,179 --> 00:39:09,729
Do you?
449
00:39:09,798 --> 00:39:10,914
Bring in the guards.
450
00:39:11,833 --> 00:39:13,666
Guards?
451
00:39:13,735 --> 00:39:18,939
Roman guards you insisted I
place upon the Nazarene's tomb,
452
00:39:19,007 --> 00:39:21,107
and guards who I have discovered
453
00:39:21,176 --> 00:39:23,894
abandoned their post
in the middle of the night.
454
00:39:29,033 --> 00:39:32,302
Time and again, I
entrusted you to bring
455
00:39:32,370 --> 00:39:36,289
this sorry business
to a close, Caiaphas.
456
00:39:36,375 --> 00:39:40,193
Time and again, you've
failed to do so, so now I must.
457
00:39:40,261 --> 00:39:41,494
You had my priests killed...
458
00:39:41,563 --> 00:39:44,014
I'm speaking!
459
00:39:44,082 --> 00:39:49,069
You should consider this a
lesson in civic administration.
460
00:39:49,137 --> 00:39:51,988
If you cannot control a story,
461
00:39:53,791 --> 00:39:55,711
kill it.
462
00:40:15,697 --> 00:40:17,563
Governor, please.
463
00:40:17,632 --> 00:40:20,066
I come to you in
good faith and loyalty,
464
00:40:20,134 --> 00:40:24,470
because my honor wouldn't allow
me to run and hide with the others.
465
00:40:28,710 --> 00:40:33,362
I understand,
and I am glad of it.
466
00:40:34,666 --> 00:40:36,947
Thank you, Governor.
467
00:40:43,859 --> 00:40:46,359
But you, too, were
a witness that night.
468
00:40:51,299 --> 00:40:56,136
And you came to me not
out of good faith and loyalty,
469
00:40:56,204 --> 00:41:00,773
but to save your own skin at
the expense of your comrades.
470
00:41:00,842 --> 00:41:04,928
Good men, who really
didn't deserve to die,
471
00:41:04,996 --> 00:41:08,614
unlike a cowardly dog, who does.
472
00:41:14,740 --> 00:41:18,541
Finally, the prophecy
of the resurrection
473
00:41:18,610 --> 00:41:21,744
lies as dead as these men.
474
00:41:21,813 --> 00:41:26,282
Let the Nazarene's followers run
where they like with his rotting corpse.
475
00:41:26,351 --> 00:41:29,986
They won't surface without
being caught and executed.
476
00:41:35,243 --> 00:41:37,077
My wife is waiting for me,
477
00:41:38,746 --> 00:41:41,147
and the coast is
waiting for us both.
478
00:41:43,501 --> 00:41:44,584
Clean this up.
34869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.