All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.S01E02.BDRip.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:02,768 He deserves to die! 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,887 This man walks with this "Son of God"! 3 00:00:04,955 --> 00:00:08,156 I do not! I don't know him! 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,361 I would like to offer my own tomb as your son's final place of rest. 5 00:00:13,430 --> 00:00:17,282 He was killed for the repeated blasphemy of claiming to be the Messiah. 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,167 And if he was? 7 00:00:19,236 --> 00:00:23,355 Once the Romans realize your message remains a threat, they will root you out. 8 00:00:23,423 --> 00:00:26,157 The Nazarene was only ever flesh and blood. 9 00:00:26,226 --> 00:00:29,322 I want you to post temple guards at Arimathea's tomb. 10 00:00:29,346 --> 00:00:31,513 It must remain sealed. 11 00:00:31,581 --> 00:00:36,251 On the third day, he promises to rise from death. 12 00:00:36,320 --> 00:00:39,637 I will post a small guard outside the tomb. 13 00:00:39,706 --> 00:00:42,024 Roman seal has been broken. 14 00:00:42,092 --> 00:00:44,743 The tomb is now open, and the Nazarene is gone. 15 00:00:44,811 --> 00:00:45,851 What do you mean, "gone"? 16 00:01:08,019 --> 00:01:09,251 Alms? 17 00:01:09,320 --> 00:01:10,703 Have some more? 18 00:01:10,771 --> 00:01:12,538 That's enough? Enough? 19 00:01:12,606 --> 00:01:14,039 I need some more. 20 00:01:14,108 --> 00:01:15,190 What is this? 21 00:01:17,161 --> 00:01:19,778 The Nazarene's tomb was raided overnight. 22 00:01:22,049 --> 00:01:23,465 What of the Roman guard? 23 00:01:23,533 --> 00:01:24,783 Fled. 24 00:01:24,851 --> 00:01:26,468 Do you take me for a fool? 25 00:01:26,537 --> 00:01:28,732 A massive stone sealed that tomb. 26 00:01:28,756 --> 00:01:33,725 One man alone could never have moved it. There must have been many. 27 00:01:33,794 --> 00:01:36,661 So, how many did you see? 28 00:01:36,730 --> 00:01:38,180 One, but it wasn't human. 29 00:01:38,266 --> 00:01:39,648 Impossible! 30 00:01:58,685 --> 00:01:59,951 They're clearly lying. 31 00:02:00,020 --> 00:02:01,631 Nevertheless, we cannot allow 32 00:02:01,655 --> 00:02:04,067 their account to be the basis of a dangerous rumor. 33 00:02:04,091 --> 00:02:06,842 Then think quickly to ensure that it can't. 34 00:02:10,881 --> 00:02:14,216 If asked, you are only to repeat 35 00:02:14,284 --> 00:02:16,604 that you fell asleep on duty. 36 00:02:17,354 --> 00:02:20,155 And while you slept, the Nazarene's men 37 00:02:20,223 --> 00:02:23,425 tore open the tomb and stole his corpse. 38 00:02:24,762 --> 00:02:27,245 Count yourselves lucky your dereliction of duty 39 00:02:27,315 --> 00:02:30,749 doesn't compel my husband to strip you of the priesthood. 40 00:02:30,818 --> 00:02:33,085 I never want to see you again. 41 00:02:39,327 --> 00:02:42,460 The Nazarene's followers are attempting to fake his resurrection. 42 00:02:42,529 --> 00:02:44,880 Why won't this business end? 43 00:02:44,949 --> 00:02:47,549 Why couldn't this Jesus just stay dead? 44 00:02:47,617 --> 00:02:51,386 You need to keep a cool head, now more than ever. 45 00:02:51,455 --> 00:02:55,941 You are celebrated for your shrewd intelligence, Caiaphas. 46 00:02:56,010 --> 00:02:59,595 Draw on every last drop 47 00:02:59,663 --> 00:03:03,415 before Pilate discovers what has happened and uses it against us all. 48 00:03:09,173 --> 00:03:13,725 Find the Nazarene's body before the Galileans begin to publicize their hoax. 49 00:03:13,794 --> 00:03:18,079 We shall hang his corpse outside the city wall. 50 00:03:18,148 --> 00:03:23,085 What a relief to be finally leaving this damned hole. 51 00:03:23,154 --> 00:03:26,388 I've earned my time away from this place like never before. 52 00:03:26,457 --> 00:03:28,189 I'll be packed by midday. 53 00:03:28,275 --> 00:03:31,293 Please, no longer. 54 00:03:31,362 --> 00:03:35,531 I can't wait for the Mediterranean winds to blow away the last traces 55 00:03:35,599 --> 00:03:37,644 of your nightmares and apparitions. 56 00:03:37,668 --> 00:03:39,935 My dream was clear. 57 00:03:40,004 --> 00:03:43,705 The man you crucified was favored by the gods. 58 00:03:43,774 --> 00:03:45,924 We shall all suffer for his execution. 59 00:03:45,993 --> 00:03:48,977 We really need to get you back to civilization. 60 00:04:03,494 --> 00:04:04,626 It's empty. 61 00:04:04,695 --> 00:04:05,811 What? 62 00:04:05,863 --> 00:04:06,962 The tomb. 63 00:04:15,355 --> 00:04:16,700 Good morning, Governor. 64 00:04:16,724 --> 00:04:18,657 It was. 65 00:04:18,726 --> 00:04:21,738 I trust the tremor in the night didn't disturb your sleep? 66 00:04:21,762 --> 00:04:23,812 Not for a moment. 67 00:04:23,881 --> 00:04:27,049 Now, what brings you here, gentlemen? 68 00:04:27,117 --> 00:04:29,367 I wanted to come in person to thank you 69 00:04:29,436 --> 00:04:32,249 for your guidance with the Nazarene these past weeks. 70 00:04:32,273 --> 00:04:36,541 Your gratitude is unnecessary. Governance is my job. 71 00:04:36,610 --> 00:04:38,560 It is the third day, is it not? 72 00:04:38,645 --> 00:04:39,828 It is. 73 00:04:39,897 --> 00:04:41,830 And he remains dead? 74 00:04:41,899 --> 00:04:43,009 He does. 75 00:04:43,033 --> 00:04:45,751 As I and every law of nature predicted. 76 00:04:45,820 --> 00:04:47,118 Indeed. 77 00:04:47,187 --> 00:04:50,539 Wherever I am posted in the empire, 78 00:04:50,607 --> 00:04:52,618 whatever benefits occupation brings, 79 00:04:52,642 --> 00:04:57,179 there are always those who seek to challenge the authority of Rome, 80 00:04:57,247 --> 00:04:59,331 and the outcome is usually the same. 81 00:04:59,400 --> 00:05:02,284 Your support is a great help. 82 00:05:02,353 --> 00:05:07,071 When faced with a choice of being either firm or fair, 83 00:05:07,140 --> 00:05:10,843 I've learned that firm generally pays the greater dividend. 84 00:05:12,396 --> 00:05:13,695 Good day, gentlemen. 85 00:05:13,764 --> 00:05:14,829 Safe passage. 86 00:05:18,368 --> 00:05:19,901 He knows nothing. 87 00:05:19,970 --> 00:05:23,038 We don't have long before he does. We need to find that body. 88 00:05:23,107 --> 00:05:24,405 I'm working on it. 89 00:05:24,474 --> 00:05:25,874 Well, work harder. 90 00:05:32,849 --> 00:05:34,066 Sir. 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,823 What is this? 92 00:05:41,892 --> 00:05:45,072 A member of the guard from the Nazarene's tomb to speak to you. 93 00:05:45,096 --> 00:05:46,462 Why does he tremble? 94 00:05:46,530 --> 00:05:47,762 With fear. 95 00:05:47,831 --> 00:05:49,231 Of what? 96 00:05:49,300 --> 00:05:52,150 Of what may follow when he tells you what he told me. 97 00:06:14,441 --> 00:06:16,121 Enough of this nonsense. That's my price. 98 00:06:30,941 --> 00:06:32,357 Long time, no see. 99 00:06:41,768 --> 00:06:45,654 Priest. What do you want? 100 00:06:45,722 --> 00:06:47,922 For the moment, just your attention. 101 00:06:50,261 --> 00:06:52,778 And then your help to find a corpse. 102 00:06:59,453 --> 00:07:02,588 Lord our God, you are the hope of Israel, 103 00:07:02,656 --> 00:07:04,723 and all who forsake you shall be ashamed, 104 00:07:04,792 --> 00:07:07,158 for they have forsaken the one true God, 105 00:07:07,211 --> 00:07:09,178 the fountain of living water. 106 00:07:09,246 --> 00:07:11,413 Blessed are you, Lord our God. 107 00:07:11,482 --> 00:07:15,684 Protect me from my enemies and keep me strong in the way ahead. 108 00:07:38,492 --> 00:07:43,345 What have I done but support you in every way you asked? 109 00:07:43,414 --> 00:07:47,966 I must protest at this gross violation of my sacred... 110 00:07:48,035 --> 00:07:55,006 What have I done to deserve such disrespect? 111 00:07:57,010 --> 00:08:01,913 If you insist on holding a conversation, at least allow me to dress. 112 00:08:09,356 --> 00:08:13,692 Stay in the water like the eel you are. 113 00:08:13,744 --> 00:08:18,146 Governor, I can see you're angry. 114 00:08:18,214 --> 00:08:20,899 You led me to believe 115 00:08:20,968 --> 00:08:26,137 the night passed peaceably at the Nazarene's tomb, 116 00:08:26,207 --> 00:08:29,524 which I know now is far from the truth. Governor. 117 00:08:29,592 --> 00:08:34,279 Did you or did you not lie to me this morning? 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,795 I know how much you've been looking forward 119 00:08:39,819 --> 00:08:41,697 to traveling to Caesarea with your wife, 120 00:08:41,721 --> 00:08:43,533 and I believed I could resolve the situation 121 00:08:43,557 --> 00:08:45,857 without disrupting your plans. 122 00:08:45,925 --> 00:08:47,459 And have you? 123 00:08:48,762 --> 00:08:51,262 Action is under way. 124 00:08:51,331 --> 00:08:57,251 Meanwhile, this Jesus cult 125 00:08:57,320 --> 00:08:59,921 grows stronger by the hour. 126 00:08:59,990 --> 00:09:03,975 Soon, it will draw every crackpot and revolutionary into Jerusalem 127 00:09:04,044 --> 00:09:07,245 with the sole aim of challenging us all. 128 00:09:07,314 --> 00:09:09,748 The Galileans stole the body. I'm sure of it. 129 00:09:09,816 --> 00:09:12,061 And if we find them, we'll find the corpse. 130 00:09:12,085 --> 00:09:15,937 Send me the information on their whereabouts immediately, 131 00:09:17,774 --> 00:09:21,893 and I will deal with this matter once and for all. 132 00:09:22,379 --> 00:09:23,411 I shall. 133 00:09:43,700 --> 00:09:45,049 I don't understand. 134 00:09:46,670 --> 00:09:47,869 How is this possible? 135 00:10:02,318 --> 00:10:04,786 We laid him here. 136 00:10:04,855 --> 00:10:06,750 Who would go to such lengths to take his body? 137 00:10:06,774 --> 00:10:09,134 Killing him wasn't enough. They had to wipe out all trace. 138 00:10:09,193 --> 00:10:10,870 But the shroud, it's folded. 139 00:10:10,894 --> 00:10:12,955 I... I don't know who could have... 140 00:10:12,979 --> 00:10:14,179 Why break the Roman seal? 141 00:10:14,248 --> 00:10:15,897 I don't know. 142 00:10:15,965 --> 00:10:17,482 It is the third day. 143 00:10:22,022 --> 00:10:23,688 Do you dare to believe? 144 00:10:45,946 --> 00:10:47,446 What did you find? 145 00:10:47,514 --> 00:10:48,780 Nothing, we found nothing 146 00:10:51,518 --> 00:10:52,601 and everything. 147 00:11:50,277 --> 00:11:51,643 Why are you crying? 148 00:11:55,231 --> 00:11:57,365 Have you taken him? 149 00:11:57,433 --> 00:11:58,633 Who? 150 00:11:58,669 --> 00:12:01,936 If you've taken him, please 151 00:12:03,974 --> 00:12:07,742 tell me where and I will get him. 152 00:12:10,179 --> 00:12:11,379 Mary. 153 00:12:24,211 --> 00:12:25,527 Rabbi. 154 00:12:39,910 --> 00:12:43,578 We found the rock rolled back, the Roman seal broken! 155 00:12:43,646 --> 00:12:45,158 If Pilate thinks we're responsible... 156 00:12:45,182 --> 00:12:46,681 Why would he? 157 00:12:46,767 --> 00:12:48,828 Who else would take that kind of risk to get his body back? 158 00:12:48,852 --> 00:12:52,387 John believes Isaiah's prophecy explains what's happened. 159 00:12:52,455 --> 00:12:56,015 The prophet foretold that the Messiah would be led like a lamb to slaughter, 160 00:12:56,059 --> 00:12:59,411 pierced for our transgressions, die beside the wicked, 161 00:12:59,479 --> 00:13:01,874 and be laid to rest with the rich! John! 162 00:13:01,898 --> 00:13:04,499 In the last three days, I've seen all these things! 163 00:13:04,568 --> 00:13:06,596 But do you believe he has risen from the dead? 164 00:13:06,620 --> 00:13:08,136 It's what he promised would happen. 165 00:13:08,204 --> 00:13:12,140 The emperor's seal is broken. Do we stay or go? 166 00:13:13,593 --> 00:13:16,153 Step aside for the governor! Step aside! 167 00:13:16,562 --> 00:13:17,996 Romans! 168 00:13:26,540 --> 00:13:28,540 We need to leave. 169 00:13:28,609 --> 00:13:29,641 Wait. 170 00:13:39,019 --> 00:13:41,903 We need to calm down. 171 00:13:41,971 --> 00:13:43,705 We can't rule out that the tomb 172 00:13:43,774 --> 00:13:46,090 was opened and emptied by the authorities 173 00:13:46,159 --> 00:13:49,110 to flush us out and round us up. 174 00:13:51,114 --> 00:13:52,446 I saw him. 175 00:13:52,515 --> 00:13:53,631 Who? 176 00:13:54,768 --> 00:13:56,017 Jesus. 177 00:13:57,971 --> 00:14:00,038 He spoke to me, 178 00:14:00,106 --> 00:14:02,757 as clearly as I'm speaking to you now. 179 00:14:15,055 --> 00:14:17,105 Mary. 180 00:14:19,709 --> 00:14:21,008 He's alive. 181 00:14:28,435 --> 00:14:33,288 He stood before me and spoke my name. 182 00:14:44,084 --> 00:14:45,144 Can it be true? 183 00:14:45,168 --> 00:14:46,467 What do you think, Peter? 184 00:14:48,304 --> 00:14:49,838 I think I feel 185 00:14:52,976 --> 00:14:55,192 pain at his absence. 186 00:14:59,849 --> 00:15:01,065 Great guilt... 187 00:15:07,357 --> 00:15:09,157 Because I wasn't with him at the end. 188 00:15:14,330 --> 00:15:15,830 And shame! 189 00:15:18,634 --> 00:15:21,202 I so want to tell him I'm sorry. 190 00:15:34,918 --> 00:15:36,550 Peace be with you. 191 00:15:52,568 --> 00:15:53,601 Rabbi! 192 00:15:56,756 --> 00:15:59,037 Can't you believe your own eyes? 193 00:16:00,243 --> 00:16:01,909 Do you think you're looking at a ghost? 194 00:16:04,431 --> 00:16:06,581 What ghost carries flesh and bones? 195 00:16:16,910 --> 00:16:18,143 Is there any food? 196 00:16:18,211 --> 00:16:19,288 Yes. MATTHEW: Yes. 197 00:16:19,312 --> 00:16:20,344 Yes. 198 00:16:27,570 --> 00:16:28,636 Teacher. 199 00:16:46,956 --> 00:16:48,735 This is what I told you while I was with you. 200 00:16:48,759 --> 00:16:51,976 Everything written about me in the laws of Moses, 201 00:16:52,045 --> 00:16:56,881 the prophets, and the Psalms, must be fulfilled. 202 00:17:13,817 --> 00:17:14,916 It's Thomas! 203 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 Rabbi... 204 00:17:25,395 --> 00:17:28,107 You won't believe the journey I've made to get back. 205 00:17:28,131 --> 00:17:30,381 I was convinced I was being followed, 206 00:17:30,450 --> 00:17:32,294 and then I became confused and couldn't remember 207 00:17:32,318 --> 00:17:34,818 which was the right street or the right house. 208 00:17:34,887 --> 00:17:36,921 It was only when I saw... 209 00:17:39,175 --> 00:17:40,775 What? 210 00:17:40,844 --> 00:17:41,876 Jesus. 211 00:17:41,945 --> 00:17:43,094 I know. 212 00:17:43,162 --> 00:17:47,015 No. Thomas, he was here. 213 00:17:47,083 --> 00:17:48,132 What? 214 00:17:48,185 --> 00:17:50,768 Jesus was just here in this room. 215 00:17:50,837 --> 00:17:52,519 He broke bread with us. 216 00:17:52,588 --> 00:17:54,250 Are you playing a sick joke on me 217 00:17:54,274 --> 00:17:55,794 because I'm the last to get back? 218 00:17:55,859 --> 00:17:56,907 No. 219 00:17:58,094 --> 00:17:59,327 So, Jesus 220 00:18:02,298 --> 00:18:04,198 was here with you all? 221 00:18:04,267 --> 00:18:05,410 Yes. 222 00:18:11,607 --> 00:18:13,152 What kind of fool do you take me for 223 00:18:13,176 --> 00:18:15,976 that I would believe a story like that without proof? 224 00:18:16,045 --> 00:18:19,413 What kind of opinion must you have of me to believe I'd be so easily duped? 225 00:18:19,482 --> 00:18:21,298 Thomas, it's the truth. 226 00:18:21,367 --> 00:18:23,818 Enough! 227 00:18:23,886 --> 00:18:26,020 I haven't slept for two nights. 228 00:18:26,089 --> 00:18:29,289 I've barely eaten. It was all I could do to come back at all. 229 00:18:29,358 --> 00:18:31,458 Thomas, we... Stop this now! 230 00:18:31,528 --> 00:18:33,648 Go to the tomb and see for yourself. 231 00:18:34,898 --> 00:18:36,447 See with your own eyes. 232 00:18:44,273 --> 00:18:48,242 Unless I see the nail marks in his hands and put my finger in them, 233 00:18:50,213 --> 00:18:54,315 unless I put my hand in the spear wound itself, I will not believe. 234 00:18:54,384 --> 00:18:57,735 You think he's dead and this is finished? 235 00:18:58,805 --> 00:18:59,805 What else? 236 00:19:00,924 --> 00:19:02,540 The truth. 237 00:19:02,609 --> 00:19:03,675 Mary... 238 00:19:03,743 --> 00:19:05,092 Go to the tomb. 239 00:19:23,830 --> 00:19:26,130 You do well to come to me. 240 00:19:29,302 --> 00:19:30,680 No, no, no, no! No! No, no! 241 00:19:30,704 --> 00:19:31,984 You were told to guard the tomb! 242 00:19:38,845 --> 00:19:39,910 Coward! 243 00:19:44,284 --> 00:19:45,432 Enough. 244 00:19:47,002 --> 00:19:51,172 One thing I cannot abide above all else, 245 00:19:53,809 --> 00:19:55,343 disloyalty. 246 00:19:59,099 --> 00:20:01,515 Ugh! Let's do this quickly, before the stench 247 00:20:01,584 --> 00:20:03,951 attracts more questions than rats. 248 00:20:06,555 --> 00:20:11,425 He has the wounds from the crucifixion, hands, the feet, and the side, 249 00:20:11,494 --> 00:20:16,030 thorn marks on the forehead and the welts from the lash across his back, 250 00:20:16,099 --> 00:20:17,431 all fresh. 251 00:20:17,500 --> 00:20:19,050 But this is not the Nazarene. 252 00:20:22,354 --> 00:20:24,989 I told you to bring me the Nazarene's body, 253 00:20:25,058 --> 00:20:29,777 and you produce this mutilated, murdered carcass! 254 00:20:29,846 --> 00:20:33,214 People will take him for the Nazarene if you tell them it's him, 255 00:20:33,283 --> 00:20:35,482 and if you hang him a good distance from the ground, 256 00:20:35,551 --> 00:20:37,318 the resemblance would be striking. 257 00:20:37,386 --> 00:20:40,521 And in the event that the Nazarene's body is not found, 258 00:20:40,589 --> 00:20:42,123 isn't this an alternative? 259 00:20:42,191 --> 00:20:47,145 I can't risk being accused of orchestrating a fraud to deceive our nation. 260 00:20:49,131 --> 00:20:53,117 Unfortunately, the people are not as stupid as you think. 261 00:20:53,186 --> 00:20:57,037 Take it away. I'm made filthy by this. 262 00:21:06,299 --> 00:21:08,399 Temple guards are resealing the tomb. 263 00:21:08,467 --> 00:21:09,801 Why would they do that? 264 00:21:09,869 --> 00:21:11,831 To pretend his body remains inside, 265 00:21:11,855 --> 00:21:14,136 kill any rumors that he's risen. 266 00:21:16,292 --> 00:21:18,042 Now do you believe, Thomas? 267 00:21:20,213 --> 00:21:21,257 We saw him. 268 00:21:21,281 --> 00:21:23,798 Each one of us touched him, 269 00:21:23,866 --> 00:21:27,701 sat with him, ate with him, laughed with him. 270 00:21:27,770 --> 00:21:29,470 But I did not. 271 00:21:29,538 --> 00:21:33,173 How can each of us be mistaken in exactly the same way, 272 00:21:33,243 --> 00:21:35,910 at exactly the same time? 273 00:21:36,962 --> 00:21:38,329 Thomas. 274 00:22:06,026 --> 00:22:07,090 My Lord. 275 00:22:09,678 --> 00:22:13,397 Now that you have seen for yourself, you believe? 276 00:22:17,236 --> 00:22:23,157 Blessed are they who have not seen me and still believe. 277 00:22:42,778 --> 00:22:43,845 Stand aside! 278 00:22:49,351 --> 00:22:50,384 Find them. 279 00:22:52,505 --> 00:22:54,004 Tear the place apart! 280 00:23:05,784 --> 00:23:10,771 Runners! Roof! Door! Stairs! Go! 281 00:23:25,721 --> 00:23:27,441 Stop them! 282 00:23:40,002 --> 00:23:41,268 Stop that man! 283 00:23:49,895 --> 00:23:51,328 Get out of the way! 284 00:23:55,451 --> 00:23:56,583 Hey! 285 00:24:04,910 --> 00:24:06,042 Romans! 286 00:24:26,783 --> 00:24:28,863 I'll see you at the gate. Go! 287 00:24:41,281 --> 00:24:42,546 Where will they go? 288 00:24:42,614 --> 00:24:45,716 Why do you need to know? They've done nothing wrong! 289 00:24:45,784 --> 00:24:48,663 You know, some men hesitate before striking a female under interrogation. 290 00:24:48,687 --> 00:24:49,881 I'm not one of them. 291 00:24:49,905 --> 00:24:52,923 Do not play games with me. Where will they go? 292 00:24:57,813 --> 00:24:59,363 Where is your son's body? 293 00:25:01,217 --> 00:25:02,583 Not here. 294 00:25:05,204 --> 00:25:06,470 Where is it? 295 00:25:06,539 --> 00:25:10,408 If his own mother doesn't know, why would I? 296 00:25:12,761 --> 00:25:14,921 They had too much of a start. 297 00:25:17,333 --> 00:25:19,099 Lock down the city. 298 00:25:22,138 --> 00:25:23,337 This way. 299 00:25:37,202 --> 00:25:39,753 Where am I? Safe, for now. 300 00:25:39,822 --> 00:25:41,489 Why are you helping us? 301 00:25:41,557 --> 00:25:45,209 History will determine whether your path or mine will drive the Romans from Judea. 302 00:25:45,277 --> 00:25:47,389 In the meantime, an enemy of theirs is a friend of ours. 303 00:25:47,413 --> 00:25:49,813 I told my friends to make their way to the city gate 304 00:25:49,865 --> 00:25:52,616 so we can find a way out to Galilee. 305 00:25:54,036 --> 00:25:56,821 There are fewer soldiers there. 306 00:25:56,889 --> 00:25:57,954 We can help. 307 00:26:04,013 --> 00:26:05,546 Not by killing. 308 00:26:05,614 --> 00:26:09,483 Unlike our occupiers, we only take life as our last resort. 309 00:26:12,604 --> 00:26:14,866 There are many who are unsettled 310 00:26:14,890 --> 00:26:17,858 by how close you've been with Pilate over the Nazarene. 311 00:26:17,926 --> 00:26:20,444 They fear it's an alliance you can't control! 312 00:26:21,697 --> 00:26:24,843 The High Priest must maintain a delicate balance 313 00:26:24,867 --> 00:26:30,421 between influencing the governor and joining forces with him against our people. 314 00:26:30,489 --> 00:26:33,607 If only our people were as benign as we might wish. 315 00:26:33,676 --> 00:26:38,929 Do they think I consulted with Pilate over the execution of a fellow Jew lightly? 316 00:26:43,218 --> 00:26:46,403 Even now, I question whether it was the right course of action. 317 00:26:48,541 --> 00:26:50,123 But I made a decision. 318 00:26:50,192 --> 00:26:52,976 And they will see you standing by it like a leader of conviction. 319 00:26:54,530 --> 00:26:57,576 Strong resolve is the bedrock of leadership, Father, 320 00:26:57,600 --> 00:26:59,950 not the easy appeasement of the public will. 321 00:27:00,018 --> 00:27:02,798 You shouldn't go in there! Please, Sir, please! 322 00:27:02,822 --> 00:27:05,467 First, you instigate the execution of a harmless preacher 323 00:27:05,491 --> 00:27:10,077 then you desecrate my own tomb to interfere with a corpse! 324 00:27:10,162 --> 00:27:12,412 By what authority do you behave like this? 325 00:27:12,481 --> 00:27:14,609 No one's interfered with the corpse, Joseph. 326 00:27:14,633 --> 00:27:16,073 And if your tomb's been desecrated, 327 00:27:16,134 --> 00:27:18,668 it wasn't by anyone associated with me. 328 00:27:18,737 --> 00:27:24,792 You've extinguished a small Jewish flame by smothering it with a Roman oil. 329 00:27:24,860 --> 00:27:26,860 You may yet get burned by this, Caiaphas. 330 00:27:31,017 --> 00:27:33,199 Naive fool. 331 00:27:34,253 --> 00:27:36,704 But an influential one. 332 00:27:36,772 --> 00:27:40,974 Any attempt to breathe life into Isaiah's prophecy 333 00:27:41,043 --> 00:27:45,780 must be quashed before it ignites public imagination against us! 334 00:27:45,848 --> 00:27:49,066 I am working on precisely that. 335 00:27:49,134 --> 00:27:51,415 Well, may I suggest you work on it harder? 336 00:28:02,130 --> 00:28:05,348 ROMAN LEGIONNAIRE 1: Stand firm! Hold the line! 337 00:28:05,417 --> 00:28:06,779 ROMAN LEGIONNAIRE 2: Hold the line! 338 00:28:06,803 --> 00:28:08,643 Hold them back! Shields together! 339 00:28:23,085 --> 00:28:25,286 Be ready. We'll get you out. 340 00:28:29,174 --> 00:28:30,374 Take one. 341 00:28:34,329 --> 00:28:38,282 The time has come. Open the gates! Open the gates! 342 00:28:38,351 --> 00:28:39,433 Open the gates! 343 00:28:39,502 --> 00:28:45,105 Open the gates! Open the gates! 344 00:29:00,806 --> 00:29:02,646 ROMAN LEGIONNAIRE 3: Hold the line! 345 00:29:05,311 --> 00:29:06,343 Hold the line! 346 00:29:09,314 --> 00:29:10,380 Hold it! 347 00:29:14,921 --> 00:29:15,969 Go now. 348 00:29:22,611 --> 00:29:24,327 Come on! 349 00:29:31,687 --> 00:29:33,164 You've been scouring the city for days. 350 00:29:33,188 --> 00:29:35,539 How can a group of men simply disappear? 351 00:29:35,608 --> 00:29:37,785 They know Jerusalem better than we do. 352 00:29:37,809 --> 00:29:39,504 I may not be able to tell you where they are, Governor, 353 00:29:39,528 --> 00:29:41,422 but I do know they didn't escape with the corpse. 354 00:29:41,446 --> 00:29:43,013 They left it at their hideout? 355 00:29:43,082 --> 00:29:45,143 I tore the place apart with my own hands. 356 00:29:45,167 --> 00:29:47,567 None had it when they ran, and it wasn't left behind. 357 00:29:49,455 --> 00:29:53,857 How I loathe this place! Its heat 358 00:29:56,378 --> 00:29:58,578 and its overheated people. 359 00:29:59,749 --> 00:30:02,882 Every stone a witness to a miracle, 360 00:30:02,951 --> 00:30:06,687 every dead dog a portent of supernatural malice, 361 00:30:06,756 --> 00:30:09,339 the slightest inconsistency in the weather 362 00:30:09,408 --> 00:30:11,892 a prelude to the end of the world. 363 00:30:14,697 --> 00:30:18,582 I can see the road I should now be on to the coast, 364 00:30:18,650 --> 00:30:21,251 Claudia by my side, 365 00:30:21,320 --> 00:30:25,438 becoming more her usual self with every mile from the city. 366 00:30:27,159 --> 00:30:30,244 But we're still here, 367 00:30:30,313 --> 00:30:33,513 that damned Nazarene blocking our exit. 368 00:30:34,817 --> 00:30:36,367 Well, we are Rome. 369 00:30:37,937 --> 00:30:41,071 It's time we shut this story down. 370 00:31:08,967 --> 00:31:11,045 How long 'til we bring in the nets? 371 00:31:11,069 --> 00:31:12,335 Not yet. 372 00:31:14,122 --> 00:31:17,541 Wouldn't any fish likely to have swum into the nets 373 00:31:17,610 --> 00:31:19,621 during the night have done so by now? 374 00:31:19,645 --> 00:31:21,278 They're more active at dawn. 375 00:31:21,347 --> 00:31:22,646 Dawn's over. 376 00:31:22,714 --> 00:31:24,981 Do I tell you how to collect taxes? 377 00:31:25,051 --> 00:31:26,550 No. 378 00:31:26,618 --> 00:31:29,153 Then don't tell me about collecting fish. 379 00:31:34,644 --> 00:31:37,678 But do you not think... Another word, you're going over the side. 380 00:31:37,763 --> 00:31:38,763 I'll help. 381 00:31:38,814 --> 00:31:39,896 And me. 382 00:31:54,880 --> 00:31:56,647 I don't understand it. 383 00:31:56,715 --> 00:31:59,555 The sea is usually boiling with fish this time of year. 384 00:31:59,618 --> 00:32:01,429 We need to throw back the few that we have caught. 385 00:32:01,453 --> 00:32:03,064 Perhaps if you brought the nets in when I said. 386 00:32:03,088 --> 00:32:05,021 Please shut up! 387 00:32:06,592 --> 00:32:08,208 How's your catch? 388 00:32:08,277 --> 00:32:10,060 Poor! 389 00:32:10,129 --> 00:32:12,746 Cast your nets on the right-hand side. 390 00:32:12,815 --> 00:32:16,216 Left or right, it won't make any difference. 391 00:32:16,285 --> 00:32:19,386 Cast them on the right-hand side. 392 00:32:23,592 --> 00:32:24,875 Ho! 393 00:32:32,451 --> 00:32:33,499 Peter! 394 00:32:42,078 --> 00:32:43,160 It's him. 395 00:32:53,806 --> 00:32:54,922 Peter! 396 00:33:19,481 --> 00:33:20,513 Peter. 397 00:34:03,592 --> 00:34:07,072 When you told me I would deny you three times, I thought it impossible. 398 00:34:08,180 --> 00:34:09,947 I thought, "You don't know me at all." 399 00:34:13,352 --> 00:34:15,619 But you knew me better than I know myself. 400 00:34:19,625 --> 00:34:22,592 Peter, do you love me? 401 00:34:23,561 --> 00:34:24,827 You know I love you. 402 00:34:26,048 --> 00:34:27,380 Feed my lambs. 403 00:34:30,869 --> 00:34:32,602 Do you truly love me? 404 00:34:34,006 --> 00:34:35,438 You know I do. 405 00:34:39,427 --> 00:34:40,861 Feed my sheep. 406 00:34:43,648 --> 00:34:46,733 Peter, do you love me? 407 00:34:48,553 --> 00:34:49,753 I love you. 408 00:34:53,575 --> 00:34:54,974 Then follow me. 409 00:35:10,125 --> 00:35:14,695 Pilate's tantrum has vexed you, and I am invisible. 410 00:35:16,415 --> 00:35:17,680 What is it? 411 00:35:17,749 --> 00:35:19,849 Pilate I can handle. 412 00:35:19,918 --> 00:35:22,536 Your father, however. Ah! 413 00:35:22,604 --> 00:35:24,644 He forgets that I'm High Priest. 414 00:35:26,292 --> 00:35:29,226 I think perhaps his daughter forgets sometimes, too. 415 00:35:34,666 --> 00:35:36,332 Oh, you must forgive him. 416 00:35:37,603 --> 00:35:39,435 He loves you like a son. 417 00:35:43,525 --> 00:35:45,392 And I love you like a wife. 418 00:35:49,831 --> 00:35:51,598 You have his support and mine. 419 00:35:53,602 --> 00:35:55,302 What more could you possibly want? 420 00:35:59,691 --> 00:36:00,741 High Priest? 421 00:36:01,977 --> 00:36:03,577 What is it? 422 00:36:03,645 --> 00:36:05,740 The priests guarding the Nazarene's tomb. 423 00:36:05,764 --> 00:36:07,130 What of them? 424 00:36:07,199 --> 00:36:10,333 Two have been found murdered, and the others are missing. 425 00:36:10,402 --> 00:36:11,601 Murdered? 426 00:36:12,571 --> 00:36:14,721 Pilate wishes to see you straightaway. 427 00:36:20,595 --> 00:36:23,580 It was prophesized that I would suffer 428 00:36:23,649 --> 00:36:26,533 and rise from the dead after three days. 429 00:36:28,437 --> 00:36:31,088 Believe, Peter, 430 00:36:31,156 --> 00:36:35,175 and the power of the Holy Spirit will come to you. 431 00:36:37,012 --> 00:36:38,278 When? 432 00:36:38,346 --> 00:36:41,697 Go back to Jerusalem and wait. 433 00:36:41,766 --> 00:36:44,034 Only then will you be ready to spread the word. 434 00:36:49,791 --> 00:36:52,626 Do this for me, Peter, 435 00:36:54,362 --> 00:36:56,029 and one day, you will die for me. 436 00:36:58,233 --> 00:36:59,899 Are you ready to do that? 437 00:37:08,409 --> 00:37:09,509 I am. 438 00:37:31,667 --> 00:37:34,267 You will be my witnesses in Jerusalem, 439 00:37:34,336 --> 00:37:40,590 and in all Judea and Samaria, and to the ends of the Earth. 440 00:37:40,659 --> 00:37:46,045 Go into the world and preach the gospel to all creation. 441 00:38:36,464 --> 00:38:38,999 This will all soon be over. 442 00:38:45,540 --> 00:38:46,639 Governor. 443 00:38:47,976 --> 00:38:51,044 The Roman Empire prospers, Caiaphas, 444 00:38:51,113 --> 00:38:55,765 not because it consumes lesser civilizations, 445 00:38:55,834 --> 00:39:00,587 but because it embraces and forms partnerships with them. 446 00:39:00,655 --> 00:39:05,475 At the highest level, this can only happen in a spirit of mutual trust. 447 00:39:05,544 --> 00:39:07,109 I understand that. 448 00:39:07,179 --> 00:39:09,729 Do you? 449 00:39:09,798 --> 00:39:10,914 Bring in the guards. 450 00:39:11,833 --> 00:39:13,666 Guards? 451 00:39:13,735 --> 00:39:18,939 Roman guards you insisted I place upon the Nazarene's tomb, 452 00:39:19,007 --> 00:39:21,107 and guards who I have discovered 453 00:39:21,176 --> 00:39:23,894 abandoned their post in the middle of the night. 454 00:39:29,033 --> 00:39:32,302 Time and again, I entrusted you to bring 455 00:39:32,370 --> 00:39:36,289 this sorry business to a close, Caiaphas. 456 00:39:36,375 --> 00:39:40,193 Time and again, you've failed to do so, so now I must. 457 00:39:40,261 --> 00:39:41,494 You had my priests killed... 458 00:39:41,563 --> 00:39:44,014 I'm speaking! 459 00:39:44,082 --> 00:39:49,069 You should consider this a lesson in civic administration. 460 00:39:49,137 --> 00:39:51,988 If you cannot control a story, 461 00:39:53,791 --> 00:39:55,711 kill it. 462 00:40:15,697 --> 00:40:17,563 Governor, please. 463 00:40:17,632 --> 00:40:20,066 I come to you in good faith and loyalty, 464 00:40:20,134 --> 00:40:24,470 because my honor wouldn't allow me to run and hide with the others. 465 00:40:28,710 --> 00:40:33,362 I understand, and I am glad of it. 466 00:40:34,666 --> 00:40:36,947 Thank you, Governor. 467 00:40:43,859 --> 00:40:46,359 But you, too, were a witness that night. 468 00:40:51,299 --> 00:40:56,136 And you came to me not out of good faith and loyalty, 469 00:40:56,204 --> 00:41:00,773 but to save your own skin at the expense of your comrades. 470 00:41:00,842 --> 00:41:04,928 Good men, who really didn't deserve to die, 471 00:41:04,996 --> 00:41:08,614 unlike a cowardly dog, who does. 472 00:41:14,740 --> 00:41:18,541 Finally, the prophecy of the resurrection 473 00:41:18,610 --> 00:41:21,744 lies as dead as these men. 474 00:41:21,813 --> 00:41:26,282 Let the Nazarene's followers run where they like with his rotting corpse. 475 00:41:26,351 --> 00:41:29,986 They won't surface without being caught and executed. 476 00:41:35,243 --> 00:41:37,077 My wife is waiting for me, 477 00:41:38,746 --> 00:41:41,147 and the coast is waiting for us both. 478 00:41:43,501 --> 00:41:44,584 Clean this up. 34869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.