Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,760
Tombstone, Arizona Territory.
2
00:00:19,690 --> 00:00:21,700
A respectable looking
lot for a change.
3
00:00:22,170 --> 00:00:23,890
I think I see an old acquaintance.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,370
A woman friend, Harris?
5
00:00:27,230 --> 00:00:29,490
–Acquaintance, Clay, acquaintance.
6
00:00:32,550 --> 00:00:34,430
–Miss Dixon?
–Yes?
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,100
I'm Harris Claibourne, editor of the Epitaph.
8
00:00:37,270 --> 00:00:38,740
I don't if you'll remember me.
9
00:00:38,870 --> 00:00:40,450
We met a few years ago in Kansas City
10
00:00:40,450 --> 00:00:42,590
when you were such big news
in the suffragette movement.
11
00:00:44,050 --> 00:00:46,060
That was a few years back, Mr. Claibourne.
12
00:00:46,950 --> 00:00:48,690
–It's nice seeing you again.
–Miss Dixon...
13
00:00:49,540 --> 00:00:52,890
You feel Tombstone is ripe for
the suffragette movement?
14
00:00:53,660 --> 00:00:56,170
I wouldn't know. I'm no longer
with the organization.
15
00:00:56,420 --> 00:00:59,690
I'll be dealing faro at the Oriental.
Good day, Mr. Claibourne.
16
00:01:08,510 --> 00:01:11,250
An actual account
from the pages of my newspaper,
17
00:01:11,310 --> 00:01:12,950
the Tombstone Epitaph.
18
00:01:15,630 --> 00:01:17,130
This is the way it happened
19
00:01:17,310 --> 00:01:19,140
in the town too tough to die.
20
00:01:38,670 --> 00:01:42,900
(Claibourne) The name Julie Dixon appeared
on the register of the Cosmopolitan Hotel.
21
00:01:43,550 --> 00:01:45,730
Room 17, Miss Dixon.
22
00:01:45,910 --> 00:01:47,060
Thank you.
23
00:01:47,480 --> 00:01:49,830
Do you have a Sam Dixon
registered here?
24
00:01:50,410 --> 00:01:51,730
No, ma'am, we don't.
25
00:01:51,960 --> 00:01:53,180
Recently?
26
00:01:54,550 --> 00:01:57,050
Well, I can't be expected to keep
everybody's name in mind.
27
00:01:57,160 --> 00:01:59,340
We have a fast turnover
here in Tombstone.
28
00:02:00,380 --> 00:02:02,900
Could I look at the register
for the past few weeks?
29
00:02:04,490 --> 00:02:06,410
Well, we're not supposed to, uh...
30
00:02:17,580 --> 00:02:19,950
Miss, what about my money?
31
00:02:20,930 --> 00:02:22,660
I don't recall saying it was yours.
32
00:02:35,470 --> 00:02:37,780
(Claibourne)
Richie Farrell, owner of the Oriental,
33
00:02:37,840 --> 00:02:40,660
had struck it rich with
his lady faro dealer.
34
00:02:42,110 --> 00:02:43,480
Hello, Richie.
35
00:02:43,920 --> 00:02:45,350
Hello, Hollister.
36
00:02:45,400 --> 00:02:47,910
You got a hankering to join
Richie Farrell's faro game, too?
37
00:02:47,910 --> 00:02:51,260
Oh, no, thank you. You're smoking
those expensive cigars again.
38
00:02:51,920 --> 00:02:53,290
Thanks to our new dealer.
39
00:02:54,460 --> 00:02:55,890
Betting's closed.
40
00:02:56,530 --> 00:02:58,270
10 not part of the action.
41
00:02:58,890 --> 00:03:01,110
8 loses. 4 wins.
42
00:03:03,540 --> 00:03:06,800
Business hasn't been so good since
Big Nose Kate went through here in '81.
43
00:03:07,340 --> 00:03:08,870
Where'd you find her?
44
00:03:09,250 --> 00:03:10,580
[Belle] Fill this up.
45
00:03:11,320 --> 00:03:12,580
Belle.
46
00:03:14,970 --> 00:03:16,240
You oughta know better than that.
47
00:03:16,350 --> 00:03:18,570
Can't have you drinking alone.
It's bad for business.
48
00:03:22,510 --> 00:03:24,750
These new entertainers
are mighty independent.
49
00:03:25,050 --> 00:03:26,460
(Julie) 4 not part of the action.
50
00:03:26,520 --> 00:03:29,660
Oh, I found Julie over in Tucson
working for Billy Bennett.
51
00:03:30,100 --> 00:03:32,840
She found out I was running a
table here. Asked me for a job.
52
00:03:33,890 --> 00:03:35,560
Good idea, huh, Hollister?
53
00:03:35,910 --> 00:03:38,900
Mm-hm. Yeah, if she
can take care of herself.
54
00:03:42,160 --> 00:03:43,690
6 loses.
55
00:03:44,410 --> 00:03:45,620
9 wins.
56
00:03:48,360 --> 00:03:50,180
I just don't figure it, Clay.
57
00:03:50,310 --> 00:03:52,430
She was one of the drivingest
suffragettes of 'em all.
58
00:03:52,460 --> 00:03:53,920
And that's goin' some with those gals.
59
00:03:53,920 --> 00:03:57,730
Yeah, well, Richie just told me that when
he found her, she was dealing in Tucson.
60
00:03:59,070 --> 00:04:01,550
What would make a woman
change so completely?
61
00:04:01,920 --> 00:04:04,490
How about money?
That changes a lot of things.
62
00:04:06,210 --> 00:04:07,800
6 of hearts.
63
00:04:08,030 --> 00:04:09,760
6 of spades.
64
00:04:09,950 --> 00:04:11,320
King of spades.
65
00:04:13,160 --> 00:04:15,790
Well, now. I finally beat the lady.
66
00:04:25,650 --> 00:04:27,280
Little short there, ain't you, lady?
67
00:04:28,270 --> 00:04:29,870
It's 4-to-1 when you call a turn.
68
00:04:30,700 --> 00:04:33,410
–Not on a cat hop.
–A cat hop?
69
00:04:34,740 --> 00:04:36,990
I, uh, don't know nothin' about cat hop.
70
00:04:37,660 --> 00:04:40,310
A cat hop is when two of the
last three cards are paired.
71
00:04:40,560 --> 00:04:42,990
Calling a turn in that
situation pays 2-to-1.
72
00:04:43,350 --> 00:04:45,750
You'll find it in the
rules on page 47.
73
00:04:48,390 --> 00:04:50,480
She's a natural-born dealer, Harris.
74
00:04:50,800 --> 00:04:52,400
Got ice water in her veins.
75
00:04:52,530 --> 00:04:54,110
She's a cool one, all right.
76
00:04:54,820 --> 00:04:57,820
Must kill a woman of her background
to make her living this way.
77
00:04:58,980 --> 00:05:00,550
Take a good look, Clay.
78
00:05:00,670 --> 00:05:02,390
You can't say that's a happy woman.
79
00:05:04,420 --> 00:05:06,290
[Shuffling cards]
80
00:05:07,390 --> 00:05:10,100
It's about time for those cards to
start goin' the other way, isn't it?
81
00:05:11,560 --> 00:05:15,450
Surely you're well enough acquainted with
faro to know it's a game of pure chance.
82
00:05:16,180 --> 00:05:17,530
Luck isn't with you.
83
00:05:17,860 --> 00:05:19,420
That's just what I mean.
84
00:05:19,470 --> 00:05:21,880
It's about time luck
started coming my way.
85
00:05:23,240 --> 00:05:25,520
Top card is 8, not part of the action.
86
00:05:26,130 --> 00:05:27,810
Jack loses.
87
00:05:28,510 --> 00:05:29,900
5 wins.
88
00:05:33,050 --> 00:05:34,400
5 won, lady.
89
00:05:35,490 --> 00:05:37,890
You were on the 5 to lose.
Your bet was coppered.
90
00:05:40,720 --> 00:05:42,550
–You accusing me of cheating?
–Yes, I am.
91
00:05:43,770 --> 00:05:45,400
Take your money back.
You're no longer in the game.
92
00:05:45,400 --> 00:05:46,850
What's going on?
93
00:05:47,260 --> 00:05:50,290
The, uh, lady accused me of cheating.
94
00:05:52,330 --> 00:05:55,680
Look in his left hand. You'll find the
token he tried to sneak off the deck.
95
00:06:06,970 --> 00:06:08,290
There you are, ma'am.
96
00:06:09,080 --> 00:06:10,550
No need for the gun.
97
00:06:11,260 --> 00:06:14,590
You vamoose. If I see you in here
again, I'll have you thrown in jail.
98
00:06:18,470 --> 00:06:19,680
Take a rest, Julie.
99
00:06:19,680 --> 00:06:21,130
All right, get things back to normal.
100
00:06:24,080 --> 00:06:25,420
Oh, Miss Dixon.
101
00:06:27,070 --> 00:06:28,540
You handled yourself like a veteran.
102
00:06:29,710 --> 00:06:32,150
One of the first things a dealer
learns is to be on guard.
103
00:06:32,200 --> 00:06:33,810
And the same goes for a sheriff.
104
00:06:34,270 --> 00:06:36,810
Should you ever need one,
my name's Clay Hollister.
105
00:06:38,920 --> 00:06:40,100
Thank you.
106
00:06:40,140 --> 00:06:41,280
Julie.
107
00:06:41,480 --> 00:06:43,160
–Excuse me.
–Sure.
108
00:06:46,070 --> 00:06:47,790
Sorry about that blowup, Julie.
109
00:06:47,930 --> 00:06:50,320
Of course, you must expect
some rough ones once in a while.
110
00:06:50,960 --> 00:06:52,440
I know, Mr. Farrell.
111
00:06:53,590 --> 00:06:55,440
She can use a friend, Clay.
112
00:06:55,890 --> 00:06:57,360
She's out of her element.
113
00:06:57,650 --> 00:06:58,950
Mm-hm.
114
00:07:00,950 --> 00:07:02,220
You looking for someone?
115
00:07:03,540 --> 00:07:05,990
Has a Sam Dixon
been in here recently?
116
00:07:06,520 --> 00:07:08,080
Your... Your man?
117
00:07:08,080 --> 00:07:09,390
My brother.
118
00:07:10,630 --> 00:07:12,630
I think you'd know
him if he came in.
119
00:07:12,690 --> 00:07:14,880
He drinks a lot,
gambles even more.
120
00:07:16,400 --> 00:07:18,860
No, I don't remember anyone by that name.
121
00:07:21,070 --> 00:07:23,550
Well, better freshen up
and get back to work.
122
00:07:38,930 --> 00:07:41,890
(Claibourne) Belle Winters had
been around. She knew men.
123
00:07:42,170 --> 00:07:44,830
She also knew what
was troubling Julie Dixon.
124
00:07:44,960 --> 00:07:46,270
I brought you a relaxer.
125
00:07:46,680 --> 00:07:47,930
I don't drink.
126
00:07:48,000 --> 00:07:49,320
What are you doin'?
127
00:07:49,350 --> 00:07:50,910
Looking for a name.
128
00:07:51,350 --> 00:07:54,600
If you're still foolin' around with that crazy
notion of yours, about time you had a drink.
129
00:07:57,020 --> 00:07:59,250
Are you sure you haven't seen
Sam around town lately?
130
00:07:59,670 --> 00:08:01,820
What makes you think you'll
find him in Tombstone?
131
00:08:03,690 --> 00:08:05,600
He was heading this way from Tucson.
132
00:08:06,710 --> 00:08:09,350
The sprees he gets on, it's a
wonder he didn't end up in China.
133
00:08:12,600 --> 00:08:15,010
Then I'll just have to keep
going until I do find him.
134
00:08:15,980 --> 00:08:19,100
I'll come face-to-face with him
one day if takes the rest of my life.
135
00:08:20,320 --> 00:08:22,970
You know something?
I really think you mean it.
136
00:08:23,890 --> 00:08:25,680
Why do you think I took this up?
137
00:08:26,550 --> 00:08:27,910
Because I like it?
138
00:08:28,170 --> 00:08:31,230
I hate every minute of it,
but I'd do anything to find him.
139
00:08:33,410 --> 00:08:34,920
Tom Scott was just a man.
140
00:08:35,020 --> 00:08:37,000
It's only been 6 months.
You'll get over it.
141
00:08:37,620 --> 00:08:40,270
Not in 6 months or in 6 lifetimes.
142
00:08:42,030 --> 00:08:44,050
You had a quite a thing for Scott,
didn't you?
143
00:08:44,960 --> 00:08:47,890
What makes you think he was
any different from any other man?
144
00:08:50,110 --> 00:08:51,460
Men...
145
00:08:51,530 --> 00:08:53,700
I think your brother did
you a favor by killing him.
146
00:08:55,050 --> 00:08:56,630
I intend to return the favor.
147
00:09:08,800 --> 00:09:11,310
(Claibourne) September 15, 1883.
148
00:09:12,280 --> 00:09:15,360
Julie Dixon became a familiar
figure at the stage depot.
149
00:09:26,770 --> 00:09:27,990
Now you see what I mean?
150
00:09:28,050 --> 00:09:30,150
She's met every stage since
she's come to Tombstone.
151
00:09:30,200 --> 00:09:31,890
Well, maybe she figures like I do:
152
00:09:31,940 --> 00:09:33,820
sooner or later everybody comes here.
153
00:09:34,350 --> 00:09:36,670
She's looking for somebody.
That's for sure.
154
00:09:37,850 --> 00:09:39,060
I wonder who.
155
00:09:39,060 --> 00:09:41,160
Oh, come on.
You worry too much.
156
00:09:41,660 --> 00:09:44,150
No, somebody or
something changed her.
157
00:09:44,310 --> 00:09:45,930
[Piano music playing]
158
00:09:46,800 --> 00:09:48,250
Ah, the Oriental.
159
00:09:48,460 --> 00:09:50,790
That other place didn't look
too bad to me. Come on.
160
00:09:56,490 --> 00:09:58,400
Let's get back on the
other side of town, Dixon.
161
00:09:59,110 --> 00:10:00,500
–What's a matter with you?
–Nothin'.
162
00:10:00,500 --> 00:10:03,630
Except I'm loaded with pay and
burnin' to take a crack at them tables.
163
00:10:03,720 --> 00:10:06,220
You ought not to do that, Sam.
That's a fancy place in there.
164
00:10:06,300 --> 00:10:07,380
Somebody might recognize you.
165
00:10:07,670 --> 00:10:09,900
Who's gonna recognize me
around these parts?
166
00:10:10,210 --> 00:10:11,620
Come on. I feel lucky.
167
00:10:12,640 --> 00:10:14,140
You always feel lucky.
168
00:10:59,210 --> 00:11:01,910
(Claibourne) September 16, 1883.
169
00:11:02,380 --> 00:11:03,890
Mail was in. A few circulars.
170
00:11:04,010 --> 00:11:05,210
Thank you, Lee.
171
00:11:15,480 --> 00:11:17,230
Could I speak to you, Sheriff Hollister?
172
00:11:17,900 --> 00:11:19,290
Oh, Julie, uh...
173
00:11:19,990 --> 00:11:21,390
What can I do for you?
174
00:11:21,750 --> 00:11:24,090
–Well, I need your help.
–Yes?
175
00:11:26,600 --> 00:11:27,870
Uh, Lee...
176
00:11:38,160 --> 00:11:42,120
I know a lot of people are wondering
how a suffragette becomes a faro dealer.
177
00:11:42,340 --> 00:11:44,050
It's unusual, I guess, but...
178
00:11:44,260 --> 00:11:46,580
I thought it was the best
way to find my brother.
179
00:11:47,360 --> 00:11:48,710
Is he a dealer, too?
180
00:11:49,220 --> 00:11:51,250
Uh, no. I wish here were.
181
00:11:51,650 --> 00:11:53,790
He's always on the
other side of the table.
182
00:11:53,960 --> 00:11:56,000
Gambling's an obsession
with him, but...
183
00:11:57,200 --> 00:11:58,920
Well, he is a good man.
184
00:11:59,320 --> 00:12:02,520
And since my father
died about 6 months ago,
185
00:12:03,470 --> 00:12:04,980
he's all I have left.
186
00:12:05,700 --> 00:12:07,180
You haven't seen him since?
187
00:12:07,880 --> 00:12:10,990
No, he never did like to stay
in one place for too long.
188
00:12:12,740 --> 00:12:14,430
Just what is it you
want me to do, Julie?
189
00:12:19,770 --> 00:12:21,140
Find him.
190
00:12:21,450 --> 00:12:24,410
If I could just talk to him,
I'm sure he'd listen to me.
191
00:12:25,380 --> 00:12:27,790
Maybe he'd settle down,
make a life for himself.
192
00:12:28,740 --> 00:12:30,720
My father left us a little money.
193
00:12:32,110 --> 00:12:33,640
You must love him very much.
194
00:12:35,050 --> 00:12:36,370
I do.
195
00:12:36,760 --> 00:12:39,090
He just got started off
on the wrong foot.
196
00:12:41,940 --> 00:12:43,380
I, um...
197
00:12:43,470 --> 00:12:46,210
I'm afraid I never heard of
a Sam Dixon in Tombstone.
198
00:12:48,580 --> 00:12:51,180
I know Tombstone attracts
a lot of gamblers.
199
00:12:52,040 --> 00:12:53,830
I thought at last I'd find him here.
200
00:12:55,240 --> 00:12:56,710
What kind of work does he do?
201
00:12:56,890 --> 00:12:58,630
Oh, he can do most anything.
202
00:12:58,820 --> 00:13:02,400
I have a picture of him. He's had
a lot of experience riding herd.
203
00:13:04,920 --> 00:13:06,250
May I keep this?
204
00:13:08,460 --> 00:13:09,750
I'll ask around.
205
00:13:10,510 --> 00:13:12,350
Thank you. That's very kind of you.
206
00:13:16,060 --> 00:13:18,910
If you should see him,
I hope you'll keep it a secret.
207
00:13:19,580 --> 00:13:22,840
Sam's the independent sort. He wouldn't
like to think of his sister taking care of him.
208
00:13:22,920 --> 00:13:24,430
I understand.
209
00:13:34,640 --> 00:13:37,180
–Isn't that the lady faro dealer?
–Mm-hm.
210
00:13:38,120 --> 00:13:39,620
What kind of a woman is she?
211
00:13:40,800 --> 00:13:42,860
The kind that doesn't
belong in Tombstone.
212
00:14:03,900 --> 00:14:07,040
(Claibourne) Clay Hollister told
me of Julie's visit to his office.
213
00:14:08,140 --> 00:14:11,150
He found himself pledged to
helping the girl find her brother,
214
00:14:11,340 --> 00:14:14,790
and also committed to turning him
over to the authorities in Silver City,
215
00:14:14,970 --> 00:14:18,190
where Sam Dixon had shot and
killed a man over a card game.
216
00:14:18,640 --> 00:14:20,820
–You know anything else about Julie?
–Nothing.
217
00:14:21,230 --> 00:14:23,510
Like all suffragettes, her
background looks respectable,
218
00:14:23,630 --> 00:14:25,400
and dull, as far as I could tell.
219
00:14:26,960 --> 00:14:28,320
What do you think you'll do?
220
00:14:29,110 --> 00:14:30,530
I don't know yet.
221
00:14:31,060 --> 00:14:33,330
Well, maybe her brother
isn't even in Tombstone.
222
00:14:33,680 --> 00:14:34,980
Maybe.
223
00:14:35,290 --> 00:14:36,530
But if he is, the best thing I can do
224
00:14:36,550 --> 00:14:39,210
is find him and get him out of here fast
before she finds out about it.
225
00:14:39,500 --> 00:14:40,950
And I better start looking.
226
00:14:40,950 --> 00:14:42,880
–I'll keep this out of the paper.
–Thanks.
227
00:14:51,860 --> 00:14:55,140
(Claibourne) Trail herding was a likely
job for a man avoiding the law.
228
00:14:55,390 --> 00:14:58,690
Clay Hollister checked the ranches
and camps outside Tombstone.
229
00:14:59,370 --> 00:15:03,740
He learned that Jim Kenney had been
hiring trailhands for the past 3 weeks.
230
00:15:06,560 --> 00:15:08,480
The morning of September 17.
231
00:15:12,890 --> 00:15:13,960
Hello, Jim.
232
00:15:13,960 --> 00:15:16,080
Howdy, Clay. What brings you out here?
233
00:15:16,530 --> 00:15:18,130
I'm looking for a man. This one.
234
00:15:18,620 --> 00:15:19,830
Does he work for you?
235
00:15:20,510 --> 00:15:23,470
I don't ask any questions of a man as
long as he does his work with the herd.
236
00:15:23,470 --> 00:15:25,270
Come on. Does he work for you?
237
00:15:25,990 --> 00:15:27,520
I'd rather not say.
238
00:15:28,990 --> 00:15:31,370
Well, it doesn't make much
difference. I'll find him anyway.
239
00:15:31,680 --> 00:15:34,490
–Trailhands won't like me for this.
–They won't know, Jim.
240
00:15:35,370 --> 00:15:36,790
Well, what's he done?
241
00:15:36,860 --> 00:15:38,750
He killed a man in Silver City, Jim.
242
00:15:39,040 --> 00:15:40,360
Where is he?
243
00:15:40,910 --> 00:15:42,670
A good afternoon's ride from here.
244
00:15:43,110 --> 00:15:45,760
They'll be bedding down at the
southern foot of the Dragoon Mountains.
245
00:15:46,110 --> 00:15:47,440
Much obliged.
246
00:15:47,630 --> 00:15:48,940
Why thank me?
247
00:15:49,240 --> 00:15:51,310
–I didn't help you none.
–That's right.
248
00:16:05,430 --> 00:16:06,990
Good afternoon, ma'am.
249
00:16:07,420 --> 00:16:09,410
Good afternoon. Is Sheriff Hollister in?
250
00:16:09,680 --> 00:16:11,970
No, I'm afraid he won't be back
before tomorrow morning.
251
00:16:12,300 --> 00:16:13,750
Is there anything I can do for you?
252
00:16:13,900 --> 00:16:16,350
He's gone out to pick up
that man in the poster.
253
00:16:25,140 --> 00:16:27,450
I'll talk to Mr. Hollister tomorrow.
Thank you.
254
00:16:31,380 --> 00:16:33,560
(Claibourne) The night of September 17.
255
00:16:34,350 --> 00:16:38,560
Clay Hollister approached the trail camp
at the foot of the Dragoon Mountains.
256
00:16:39,260 --> 00:16:40,720
There's a rider comin' up the trail.
257
00:16:40,720 --> 00:16:42,790
–Maybe a lawman lookin' for somebody.
–A lawman?
258
00:16:42,870 --> 00:16:45,170
Yeah. I thought I saw his
badge flash in the moonlight.
259
00:16:45,570 --> 00:16:47,830
Anybody in trouble around here,
they better hightail it.
260
00:16:48,030 --> 00:16:50,010
You get out of sight, Sam.
We'll try to stop him.
261
00:16:50,480 --> 00:16:51,850
Thanks, Will.
262
00:17:04,020 --> 00:17:05,290
Well, howdy, Sheriff.
263
00:17:05,290 --> 00:17:06,870
What brings you up here?
264
00:17:08,560 --> 00:17:10,340
Looking for Sam Dixon.
265
00:17:10,970 --> 00:17:12,620
I understand he's riding with you fellas.
266
00:17:13,430 --> 00:17:15,280
Somebody sent you around for nothin', Sheriff.
267
00:17:15,310 --> 00:17:17,110
We don't know no Sam Dixon, do we?
268
00:17:17,190 --> 00:17:18,450
Nope.
269
00:17:18,930 --> 00:17:21,690
–Are you the only lookout?
–That's right. I'm the only one.
270
00:17:22,780 --> 00:17:24,120
Where's Dixon?
271
00:17:24,360 --> 00:17:26,340
Now look, Sheriff, you doubtin' my word?
272
00:17:26,580 --> 00:17:28,780
I told you we don't know no Sam Dixon.
273
00:17:29,350 --> 00:17:32,020
How come there are three
bedrolls and only two men?
274
00:17:32,370 --> 00:17:34,370
Oh, now, looky here, if you...
275
00:17:45,570 --> 00:17:46,730
[Gun cocks]
276
00:17:47,450 --> 00:17:50,280
All right, first man that follows me gets shot.
277
00:17:59,320 --> 00:18:00,550
[Grunts]
278
00:18:04,010 --> 00:18:05,130
[Groans]
279
00:18:11,550 --> 00:18:13,310
We got a long ride, boy.
280
00:18:14,060 --> 00:18:16,760
It's up to you whether you
make it back in one piece or not.
281
00:18:24,380 --> 00:18:26,690
(Claibourne) September 18, 1883.
282
00:18:27,240 --> 00:18:30,530
I had to assume Clay Hollister
had returned with Sam Dixon.
283
00:18:31,050 --> 00:18:34,160
All I could do was try to
keep Julie out of the way.
284
00:18:38,060 --> 00:18:40,000
–Good morning, Mr. Claibourne.
–Morning, Fred.
285
00:18:40,050 --> 00:18:42,150
–Looking for someone?
–Uh, yeah, Miss Dixon.
286
00:18:42,310 --> 00:18:44,420
She left a little while ago.
Didn't even have breakfast.
287
00:18:45,640 --> 00:18:47,260
Do you know where she went?
288
00:18:47,450 --> 00:18:48,880
No idea.
289
00:18:49,840 --> 00:18:51,190
Well, thanks, Fred.
290
00:19:13,340 --> 00:19:14,890
Good morning, Mr. Claibourne.
291
00:19:15,520 --> 00:19:17,480
Well, hello, Miss Dixon.
292
00:19:19,870 --> 00:19:23,030
–You, uh, waiting for Clay?
–Yes.
293
00:19:23,940 --> 00:19:26,410
Well, you know he won't be
back till much later on today.
294
00:19:28,290 --> 00:19:30,230
I was just over at the hotel looking for you.
295
00:19:30,550 --> 00:19:32,820
I thought maybe if you
hadn't had breakfast yet
296
00:19:32,890 --> 00:19:34,240
you'd give me the pleasure.
297
00:19:34,960 --> 00:19:36,660
Not today, Mr. Claibourne.
298
00:19:40,180 --> 00:19:42,350
[Hoofbeats approaching]
299
00:19:53,180 --> 00:19:54,860
Well, if you'll excuse me.
300
00:19:55,040 --> 00:19:57,590
Don't go through the door, Mr. Claibourne.
I'll be forced to kill you.
301
00:19:59,150 --> 00:20:00,860
I mean it.
Move away from the door.
302
00:20:04,930 --> 00:20:06,970
Been waiting a long time for this.
303
00:20:10,150 --> 00:20:10,900
Oh, Julie.
304
00:20:10,900 --> 00:20:12,410
Drop the gun, Sheriff.
305
00:20:14,160 --> 00:20:15,960
Told you I'd catch up with you, Sam.
306
00:20:16,080 --> 00:20:17,830
–Look, Julie...
–I said drop it!
307
00:20:18,190 --> 00:20:20,020
I'll shoot the first man
who tries to stop me.
308
00:20:23,610 --> 00:20:25,230
Ain't no use, Sheriff.
309
00:20:25,830 --> 00:20:27,750
This is between me and my sister.
310
00:20:29,470 --> 00:20:31,860
Go on, Julie. Kill me.
311
00:20:33,010 --> 00:20:35,090
–If that's what you're planning to do.
–Now, hold on, Julie!
312
00:20:35,880 --> 00:20:38,070
He's wanted for murder in Silver City.
313
00:20:39,110 --> 00:20:40,900
He's wanted for murder right here.
314
00:20:41,910 --> 00:20:44,000
He wasn't any good for you, Julie.
315
00:20:44,260 --> 00:20:45,630
Stop it.
316
00:20:46,420 --> 00:20:47,850
Who are you to judge him?
317
00:20:47,880 --> 00:20:50,010
What have you ever done
that's been worthwhile?
318
00:20:50,680 --> 00:20:52,400
You're crude, you're weak and spineless.
319
00:20:52,400 --> 00:20:54,260
You always have been.
Tom was a man who...
320
00:20:54,290 --> 00:20:55,870
Julie, I can afford to tell the truth.
321
00:20:57,160 --> 00:20:59,200
They're hanging me in Silver City.
322
00:21:00,400 --> 00:21:02,620
So it don't make no
difference what you do.
323
00:21:04,810 --> 00:21:06,190
Sure, I killed him.
324
00:21:07,600 --> 00:21:09,350
I killed him for you, Julie.
325
00:21:10,220 --> 00:21:11,640
For me?
326
00:21:12,170 --> 00:21:13,540
For you.
327
00:21:14,030 --> 00:21:16,260
I was hoping you wouldn't
end up like Belle.
328
00:21:17,280 --> 00:21:19,440
That's right. Belle Winters.
329
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
He did the same thing to her
as he would have done to you.
330
00:21:25,470 --> 00:21:27,290
I don't know what you're talkin' about, Sam.
331
00:21:27,980 --> 00:21:29,960
She was a nice girl once.
332
00:21:30,750 --> 00:21:33,090
Till he got his corruptin' hands on her.
333
00:21:35,240 --> 00:21:36,760
You see what she is.
334
00:21:39,080 --> 00:21:42,840
If what you say is true, that was a
long time ago before I met Tom.
335
00:21:44,330 --> 00:21:46,000
A man doesn't stay bad.
336
00:21:46,490 --> 00:21:48,000
Some don't maybe.
337
00:21:48,760 --> 00:21:50,220
But not Tom Scott.
338
00:21:50,820 --> 00:21:53,790
He was uptown and
downtown at the same time.
339
00:21:55,850 --> 00:21:57,120
What do you mean?
340
00:21:57,160 --> 00:22:00,390
I mean he was seein' Belle again
while he was goin' with you.
341
00:22:02,200 --> 00:22:04,040
I'm in a position to know, Julie.
342
00:22:05,280 --> 00:22:07,490
I'm downtown, remember?
343
00:22:09,420 --> 00:22:10,770
I don't believe you.
344
00:22:11,350 --> 00:22:13,500
Look, Julie, I saw 'em together.
345
00:22:14,820 --> 00:22:16,730
It was the same as seein'
how you would end up.
346
00:22:17,750 --> 00:22:20,000
So we got in a fight,
and I killed him.
347
00:22:20,870 --> 00:22:22,380
And that's why I killed him!
348
00:22:22,550 --> 00:22:24,240
For your own good, Julie.
349
00:22:25,380 --> 00:22:26,860
[Sobbing] No!
350
00:22:28,890 --> 00:22:30,700
Well, at least I told you.
351
00:22:32,400 --> 00:22:33,970
You can believe what you want.
352
00:22:35,220 --> 00:22:36,720
But like I said...
353
00:22:37,960 --> 00:22:39,490
I'll be hanging in a week.
354
00:22:41,250 --> 00:22:44,770
I might not be if I hadn't
run from my first killin'.
355
00:22:52,030 --> 00:22:53,540
Get his gun, Sam, and...
356
00:22:58,840 --> 00:23:00,320
Thank you, Julie.
357
00:23:00,890 --> 00:23:02,440
Much obliged for the favor.
358
00:23:03,490 --> 00:23:06,410
You hold 'em here.
Give me plenty of time to ride.
359
00:23:07,590 --> 00:23:09,020
Well, what about me?
360
00:23:09,180 --> 00:23:10,910
They'll bring charges against me.
361
00:23:11,640 --> 00:23:13,640
No, I wouldn't worry about that, Julie.
362
00:23:14,130 --> 00:23:16,690
You've had lots of time
to learn all the tricks.
363
00:23:17,860 --> 00:23:21,020
Just do a little smilin' at the judge,
and you'll get off in no time.
364
00:23:22,360 --> 00:23:24,280
[Laughing] Faro dealer!
365
00:23:25,880 --> 00:23:28,080
Sure had you pegged all wrong, sister.
366
00:23:29,890 --> 00:23:31,820
You're as bad as Belle.
367
00:23:32,340 --> 00:23:34,200
[Gunshot]
368
00:23:35,620 --> 00:23:37,210
[Gunshot]
369
00:23:49,090 --> 00:23:50,900
[Crownd murmuring]
370
00:24:04,480 --> 00:24:05,790
There'll be, uh...
371
00:24:06,830 --> 00:24:08,470
There'll be two charges, Julie:
372
00:24:09,290 --> 00:24:11,220
aiding and abetting, murder.
373
00:24:13,450 --> 00:24:16,000
Well, I can at least testify for your past character.
374
00:24:17,360 --> 00:24:19,930
You might get off, if that's any help.
375
00:24:23,250 --> 00:24:24,430
It isn't.
376
00:24:24,820 --> 00:24:26,450
(Claibourne) That's the way it happened,
377
00:24:26,750 --> 00:24:28,940
in the town too tough to die.
378
00:24:33,250 --> 00:24:37,110
♪ Whistle me up a memory ♪
379
00:24:37,460 --> 00:24:41,440
♪ Whistle me back
where I wanna be ♪
380
00:24:41,770 --> 00:24:45,500
♪ Whistle a tune that'll carry me ♪
381
00:24:45,990 --> 00:24:49,930
♪ to Tombstone Territory ♪
382
00:24:54,200 --> 00:24:58,640
♪ If your past has run
afoul of the law ♪
383
00:24:58,750 --> 00:25:02,490
♪ It's a handy place to be ♪
384
00:25:03,000 --> 00:25:07,460
♪ 'Cause your future's just
as good as your draw ♪
385
00:25:07,810 --> 00:25:11,300
♪ in Tombstone Territory ♪
386
00:25:12,340 --> 00:25:16,020
♪ Whistle me up a memory ♪
387
00:25:16,650 --> 00:25:20,500
♪ Whistle me back
where I wanna be ♪
388
00:25:20,950 --> 00:25:24,640
♪ Whistle a tune that'll carry me ♪
389
00:25:25,150 --> 00:25:29,140
♪ to Tombstone Territory ♪
30031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.