All language subtitles for 31 -PUTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,760 Tombstone, Arizona Territory. 2 00:00:19,690 --> 00:00:21,700 A respectable looking lot for a change. 3 00:00:22,170 --> 00:00:23,890 I think I see an old acquaintance. 4 00:00:24,800 --> 00:00:26,370 A woman friend, Harris? 5 00:00:27,230 --> 00:00:29,490 –Acquaintance, Clay, acquaintance. 6 00:00:32,550 --> 00:00:34,430 –Miss Dixon? –Yes? 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,100 I'm Harris Claibourne, editor of the Epitaph. 8 00:00:37,270 --> 00:00:38,740 I don't if you'll remember me. 9 00:00:38,870 --> 00:00:40,450 We met a few years ago in Kansas City 10 00:00:40,450 --> 00:00:42,590 when you were such big news in the suffragette movement. 11 00:00:44,050 --> 00:00:46,060 That was a few years back, Mr. Claibourne. 12 00:00:46,950 --> 00:00:48,690 –It's nice seeing you again. –Miss Dixon... 13 00:00:49,540 --> 00:00:52,890 You feel Tombstone is ripe for the suffragette movement? 14 00:00:53,660 --> 00:00:56,170 I wouldn't know. I'm no longer with the organization. 15 00:00:56,420 --> 00:00:59,690 I'll be dealing faro at the Oriental. Good day, Mr. Claibourne. 16 00:01:08,510 --> 00:01:11,250 An actual account from the pages of my newspaper, 17 00:01:11,310 --> 00:01:12,950 the Tombstone Epitaph. 18 00:01:15,630 --> 00:01:17,130 This is the way it happened 19 00:01:17,310 --> 00:01:19,140 in the town too tough to die. 20 00:01:38,670 --> 00:01:42,900 (Claibourne) The name Julie Dixon appeared on the register of the Cosmopolitan Hotel. 21 00:01:43,550 --> 00:01:45,730 Room 17, Miss Dixon. 22 00:01:45,910 --> 00:01:47,060 Thank you. 23 00:01:47,480 --> 00:01:49,830 Do you have a Sam Dixon registered here? 24 00:01:50,410 --> 00:01:51,730 No, ma'am, we don't. 25 00:01:51,960 --> 00:01:53,180 Recently? 26 00:01:54,550 --> 00:01:57,050 Well, I can't be expected to keep everybody's name in mind. 27 00:01:57,160 --> 00:01:59,340 We have a fast turnover here in Tombstone. 28 00:02:00,380 --> 00:02:02,900 Could I look at the register for the past few weeks? 29 00:02:04,490 --> 00:02:06,410 Well, we're not supposed to, uh... 30 00:02:17,580 --> 00:02:19,950 Miss, what about my money? 31 00:02:20,930 --> 00:02:22,660 I don't recall saying it was yours. 32 00:02:35,470 --> 00:02:37,780 (Claibourne) Richie Farrell, owner of the Oriental, 33 00:02:37,840 --> 00:02:40,660 had struck it rich with his lady faro dealer. 34 00:02:42,110 --> 00:02:43,480 Hello, Richie. 35 00:02:43,920 --> 00:02:45,350 Hello, Hollister. 36 00:02:45,400 --> 00:02:47,910 You got a hankering to join Richie Farrell's faro game, too? 37 00:02:47,910 --> 00:02:51,260 Oh, no, thank you. You're smoking those expensive cigars again. 38 00:02:51,920 --> 00:02:53,290 Thanks to our new dealer. 39 00:02:54,460 --> 00:02:55,890 Betting's closed. 40 00:02:56,530 --> 00:02:58,270 10 not part of the action. 41 00:02:58,890 --> 00:03:01,110 8 loses. 4 wins. 42 00:03:03,540 --> 00:03:06,800 Business hasn't been so good since Big Nose Kate went through here in '81. 43 00:03:07,340 --> 00:03:08,870 Where'd you find her? 44 00:03:09,250 --> 00:03:10,580 [Belle] Fill this up. 45 00:03:11,320 --> 00:03:12,580 Belle. 46 00:03:14,970 --> 00:03:16,240 You oughta know better than that. 47 00:03:16,350 --> 00:03:18,570 Can't have you drinking alone. It's bad for business. 48 00:03:22,510 --> 00:03:24,750 These new entertainers are mighty independent. 49 00:03:25,050 --> 00:03:26,460 (Julie) 4 not part of the action. 50 00:03:26,520 --> 00:03:29,660 Oh, I found Julie over in Tucson working for Billy Bennett. 51 00:03:30,100 --> 00:03:32,840 She found out I was running a table here. Asked me for a job. 52 00:03:33,890 --> 00:03:35,560 Good idea, huh, Hollister? 53 00:03:35,910 --> 00:03:38,900 Mm-hm. Yeah, if she can take care of herself. 54 00:03:42,160 --> 00:03:43,690 6 loses. 55 00:03:44,410 --> 00:03:45,620 9 wins. 56 00:03:48,360 --> 00:03:50,180 I just don't figure it, Clay. 57 00:03:50,310 --> 00:03:52,430 She was one of the drivingest suffragettes of 'em all. 58 00:03:52,460 --> 00:03:53,920 And that's goin' some with those gals. 59 00:03:53,920 --> 00:03:57,730 Yeah, well, Richie just told me that when he found her, she was dealing in Tucson. 60 00:03:59,070 --> 00:04:01,550 What would make a woman change so completely? 61 00:04:01,920 --> 00:04:04,490 How about money? That changes a lot of things. 62 00:04:06,210 --> 00:04:07,800 6 of hearts. 63 00:04:08,030 --> 00:04:09,760 6 of spades. 64 00:04:09,950 --> 00:04:11,320 King of spades. 65 00:04:13,160 --> 00:04:15,790 Well, now. I finally beat the lady. 66 00:04:25,650 --> 00:04:27,280 Little short there, ain't you, lady? 67 00:04:28,270 --> 00:04:29,870 It's 4-to-1 when you call a turn. 68 00:04:30,700 --> 00:04:33,410 –Not on a cat hop. –A cat hop? 69 00:04:34,740 --> 00:04:36,990 I, uh, don't know nothin' about cat hop. 70 00:04:37,660 --> 00:04:40,310 A cat hop is when two of the last three cards are paired. 71 00:04:40,560 --> 00:04:42,990 Calling a turn in that situation pays 2-to-1. 72 00:04:43,350 --> 00:04:45,750 You'll find it in the rules on page 47. 73 00:04:48,390 --> 00:04:50,480 She's a natural-born dealer, Harris. 74 00:04:50,800 --> 00:04:52,400 Got ice water in her veins. 75 00:04:52,530 --> 00:04:54,110 She's a cool one, all right. 76 00:04:54,820 --> 00:04:57,820 Must kill a woman of her background to make her living this way. 77 00:04:58,980 --> 00:05:00,550 Take a good look, Clay. 78 00:05:00,670 --> 00:05:02,390 You can't say that's a happy woman. 79 00:05:04,420 --> 00:05:06,290 [Shuffling cards] 80 00:05:07,390 --> 00:05:10,100 It's about time for those cards to start goin' the other way, isn't it? 81 00:05:11,560 --> 00:05:15,450 Surely you're well enough acquainted with faro to know it's a game of pure chance. 82 00:05:16,180 --> 00:05:17,530 Luck isn't with you. 83 00:05:17,860 --> 00:05:19,420 That's just what I mean. 84 00:05:19,470 --> 00:05:21,880 It's about time luck started coming my way. 85 00:05:23,240 --> 00:05:25,520 Top card is 8, not part of the action. 86 00:05:26,130 --> 00:05:27,810 Jack loses. 87 00:05:28,510 --> 00:05:29,900 5 wins. 88 00:05:33,050 --> 00:05:34,400 5 won, lady. 89 00:05:35,490 --> 00:05:37,890 You were on the 5 to lose. Your bet was coppered. 90 00:05:40,720 --> 00:05:42,550 –You accusing me of cheating? –Yes, I am. 91 00:05:43,770 --> 00:05:45,400 Take your money back. You're no longer in the game. 92 00:05:45,400 --> 00:05:46,850 What's going on? 93 00:05:47,260 --> 00:05:50,290 The, uh, lady accused me of cheating. 94 00:05:52,330 --> 00:05:55,680 Look in his left hand. You'll find the token he tried to sneak off the deck. 95 00:06:06,970 --> 00:06:08,290 There you are, ma'am. 96 00:06:09,080 --> 00:06:10,550 No need for the gun. 97 00:06:11,260 --> 00:06:14,590 You vamoose. If I see you in here again, I'll have you thrown in jail. 98 00:06:18,470 --> 00:06:19,680 Take a rest, Julie. 99 00:06:19,680 --> 00:06:21,130 All right, get things back to normal. 100 00:06:24,080 --> 00:06:25,420 Oh, Miss Dixon. 101 00:06:27,070 --> 00:06:28,540 You handled yourself like a veteran. 102 00:06:29,710 --> 00:06:32,150 One of the first things a dealer learns is to be on guard. 103 00:06:32,200 --> 00:06:33,810 And the same goes for a sheriff. 104 00:06:34,270 --> 00:06:36,810 Should you ever need one, my name's Clay Hollister. 105 00:06:38,920 --> 00:06:40,100 Thank you. 106 00:06:40,140 --> 00:06:41,280 Julie. 107 00:06:41,480 --> 00:06:43,160 –Excuse me. –Sure. 108 00:06:46,070 --> 00:06:47,790 Sorry about that blowup, Julie. 109 00:06:47,930 --> 00:06:50,320 Of course, you must expect some rough ones once in a while. 110 00:06:50,960 --> 00:06:52,440 I know, Mr. Farrell. 111 00:06:53,590 --> 00:06:55,440 She can use a friend, Clay. 112 00:06:55,890 --> 00:06:57,360 She's out of her element. 113 00:06:57,650 --> 00:06:58,950 Mm-hm. 114 00:07:00,950 --> 00:07:02,220 You looking for someone? 115 00:07:03,540 --> 00:07:05,990 Has a Sam Dixon been in here recently? 116 00:07:06,520 --> 00:07:08,080 Your... Your man? 117 00:07:08,080 --> 00:07:09,390 My brother. 118 00:07:10,630 --> 00:07:12,630 I think you'd know him if he came in. 119 00:07:12,690 --> 00:07:14,880 He drinks a lot, gambles even more. 120 00:07:16,400 --> 00:07:18,860 No, I don't remember anyone by that name. 121 00:07:21,070 --> 00:07:23,550 Well, better freshen up and get back to work. 122 00:07:38,930 --> 00:07:41,890 (Claibourne) Belle Winters had been around. She knew men. 123 00:07:42,170 --> 00:07:44,830 She also knew what was troubling Julie Dixon. 124 00:07:44,960 --> 00:07:46,270 I brought you a relaxer. 125 00:07:46,680 --> 00:07:47,930 I don't drink. 126 00:07:48,000 --> 00:07:49,320 What are you doin'? 127 00:07:49,350 --> 00:07:50,910 Looking for a name. 128 00:07:51,350 --> 00:07:54,600 If you're still foolin' around with that crazy notion of yours, about time you had a drink. 129 00:07:57,020 --> 00:07:59,250 Are you sure you haven't seen Sam around town lately? 130 00:07:59,670 --> 00:08:01,820 What makes you think you'll find him in Tombstone? 131 00:08:03,690 --> 00:08:05,600 He was heading this way from Tucson. 132 00:08:06,710 --> 00:08:09,350 The sprees he gets on, it's a wonder he didn't end up in China. 133 00:08:12,600 --> 00:08:15,010 Then I'll just have to keep going until I do find him. 134 00:08:15,980 --> 00:08:19,100 I'll come face-to-face with him one day if takes the rest of my life. 135 00:08:20,320 --> 00:08:22,970 You know something? I really think you mean it. 136 00:08:23,890 --> 00:08:25,680 Why do you think I took this up? 137 00:08:26,550 --> 00:08:27,910 Because I like it? 138 00:08:28,170 --> 00:08:31,230 I hate every minute of it, but I'd do anything to find him. 139 00:08:33,410 --> 00:08:34,920 Tom Scott was just a man. 140 00:08:35,020 --> 00:08:37,000 It's only been 6 months. You'll get over it. 141 00:08:37,620 --> 00:08:40,270 Not in 6 months or in 6 lifetimes. 142 00:08:42,030 --> 00:08:44,050 You had a quite a thing for Scott, didn't you? 143 00:08:44,960 --> 00:08:47,890 What makes you think he was any different from any other man? 144 00:08:50,110 --> 00:08:51,460 Men... 145 00:08:51,530 --> 00:08:53,700 I think your brother did you a favor by killing him. 146 00:08:55,050 --> 00:08:56,630 I intend to return the favor. 147 00:09:08,800 --> 00:09:11,310 (Claibourne) September 15, 1883. 148 00:09:12,280 --> 00:09:15,360 Julie Dixon became a familiar figure at the stage depot. 149 00:09:26,770 --> 00:09:27,990 Now you see what I mean? 150 00:09:28,050 --> 00:09:30,150 She's met every stage since she's come to Tombstone. 151 00:09:30,200 --> 00:09:31,890 Well, maybe she figures like I do: 152 00:09:31,940 --> 00:09:33,820 sooner or later everybody comes here. 153 00:09:34,350 --> 00:09:36,670 She's looking for somebody. That's for sure. 154 00:09:37,850 --> 00:09:39,060 I wonder who. 155 00:09:39,060 --> 00:09:41,160 Oh, come on. You worry too much. 156 00:09:41,660 --> 00:09:44,150 No, somebody or something changed her. 157 00:09:44,310 --> 00:09:45,930 [Piano music playing] 158 00:09:46,800 --> 00:09:48,250 Ah, the Oriental. 159 00:09:48,460 --> 00:09:50,790 That other place didn't look too bad to me. Come on. 160 00:09:56,490 --> 00:09:58,400 Let's get back on the other side of town, Dixon. 161 00:09:59,110 --> 00:10:00,500 –What's a matter with you? –Nothin'. 162 00:10:00,500 --> 00:10:03,630 Except I'm loaded with pay and burnin' to take a crack at them tables. 163 00:10:03,720 --> 00:10:06,220 You ought not to do that, Sam. That's a fancy place in there. 164 00:10:06,300 --> 00:10:07,380 Somebody might recognize you. 165 00:10:07,670 --> 00:10:09,900 Who's gonna recognize me around these parts? 166 00:10:10,210 --> 00:10:11,620 Come on. I feel lucky. 167 00:10:12,640 --> 00:10:14,140 You always feel lucky. 168 00:10:59,210 --> 00:11:01,910 (Claibourne) September 16, 1883. 169 00:11:02,380 --> 00:11:03,890 Mail was in. A few circulars. 170 00:11:04,010 --> 00:11:05,210 Thank you, Lee. 171 00:11:15,480 --> 00:11:17,230 Could I speak to you, Sheriff Hollister? 172 00:11:17,900 --> 00:11:19,290 Oh, Julie, uh... 173 00:11:19,990 --> 00:11:21,390 What can I do for you? 174 00:11:21,750 --> 00:11:24,090 –Well, I need your help. –Yes? 175 00:11:26,600 --> 00:11:27,870 Uh, Lee... 176 00:11:38,160 --> 00:11:42,120 I know a lot of people are wondering how a suffragette becomes a faro dealer. 177 00:11:42,340 --> 00:11:44,050 It's unusual, I guess, but... 178 00:11:44,260 --> 00:11:46,580 I thought it was the best way to find my brother. 179 00:11:47,360 --> 00:11:48,710 Is he a dealer, too? 180 00:11:49,220 --> 00:11:51,250 Uh, no. I wish here were. 181 00:11:51,650 --> 00:11:53,790 He's always on the other side of the table. 182 00:11:53,960 --> 00:11:56,000 Gambling's an obsession with him, but... 183 00:11:57,200 --> 00:11:58,920 Well, he is a good man. 184 00:11:59,320 --> 00:12:02,520 And since my father died about 6 months ago, 185 00:12:03,470 --> 00:12:04,980 he's all I have left. 186 00:12:05,700 --> 00:12:07,180 You haven't seen him since? 187 00:12:07,880 --> 00:12:10,990 No, he never did like to stay in one place for too long. 188 00:12:12,740 --> 00:12:14,430 Just what is it you want me to do, Julie? 189 00:12:19,770 --> 00:12:21,140 Find him. 190 00:12:21,450 --> 00:12:24,410 If I could just talk to him, I'm sure he'd listen to me. 191 00:12:25,380 --> 00:12:27,790 Maybe he'd settle down, make a life for himself. 192 00:12:28,740 --> 00:12:30,720 My father left us a little money. 193 00:12:32,110 --> 00:12:33,640 You must love him very much. 194 00:12:35,050 --> 00:12:36,370 I do. 195 00:12:36,760 --> 00:12:39,090 He just got started off on the wrong foot. 196 00:12:41,940 --> 00:12:43,380 I, um... 197 00:12:43,470 --> 00:12:46,210 I'm afraid I never heard of a Sam Dixon in Tombstone. 198 00:12:48,580 --> 00:12:51,180 I know Tombstone attracts a lot of gamblers. 199 00:12:52,040 --> 00:12:53,830 I thought at last I'd find him here. 200 00:12:55,240 --> 00:12:56,710 What kind of work does he do? 201 00:12:56,890 --> 00:12:58,630 Oh, he can do most anything. 202 00:12:58,820 --> 00:13:02,400 I have a picture of him. He's had a lot of experience riding herd. 203 00:13:04,920 --> 00:13:06,250 May I keep this? 204 00:13:08,460 --> 00:13:09,750 I'll ask around. 205 00:13:10,510 --> 00:13:12,350 Thank you. That's very kind of you. 206 00:13:16,060 --> 00:13:18,910 If you should see him, I hope you'll keep it a secret. 207 00:13:19,580 --> 00:13:22,840 Sam's the independent sort. He wouldn't like to think of his sister taking care of him. 208 00:13:22,920 --> 00:13:24,430 I understand. 209 00:13:34,640 --> 00:13:37,180 –Isn't that the lady faro dealer? –Mm-hm. 210 00:13:38,120 --> 00:13:39,620 What kind of a woman is she? 211 00:13:40,800 --> 00:13:42,860 The kind that doesn't belong in Tombstone. 212 00:14:03,900 --> 00:14:07,040 (Claibourne) Clay Hollister told me of Julie's visit to his office. 213 00:14:08,140 --> 00:14:11,150 He found himself pledged to helping the girl find her brother, 214 00:14:11,340 --> 00:14:14,790 and also committed to turning him over to the authorities in Silver City, 215 00:14:14,970 --> 00:14:18,190 where Sam Dixon had shot and killed a man over a card game. 216 00:14:18,640 --> 00:14:20,820 –You know anything else about Julie? –Nothing. 217 00:14:21,230 --> 00:14:23,510 Like all suffragettes, her background looks respectable, 218 00:14:23,630 --> 00:14:25,400 and dull, as far as I could tell. 219 00:14:26,960 --> 00:14:28,320 What do you think you'll do? 220 00:14:29,110 --> 00:14:30,530 I don't know yet. 221 00:14:31,060 --> 00:14:33,330 Well, maybe her brother isn't even in Tombstone. 222 00:14:33,680 --> 00:14:34,980 Maybe. 223 00:14:35,290 --> 00:14:36,530 But if he is, the best thing I can do 224 00:14:36,550 --> 00:14:39,210 is find him and get him out of here fast before she finds out about it. 225 00:14:39,500 --> 00:14:40,950 And I better start looking. 226 00:14:40,950 --> 00:14:42,880 –I'll keep this out of the paper. –Thanks. 227 00:14:51,860 --> 00:14:55,140 (Claibourne) Trail herding was a likely job for a man avoiding the law. 228 00:14:55,390 --> 00:14:58,690 Clay Hollister checked the ranches and camps outside Tombstone. 229 00:14:59,370 --> 00:15:03,740 He learned that Jim Kenney had been hiring trailhands for the past 3 weeks. 230 00:15:06,560 --> 00:15:08,480 The morning of September 17. 231 00:15:12,890 --> 00:15:13,960 Hello, Jim. 232 00:15:13,960 --> 00:15:16,080 Howdy, Clay. What brings you out here? 233 00:15:16,530 --> 00:15:18,130 I'm looking for a man. This one. 234 00:15:18,620 --> 00:15:19,830 Does he work for you? 235 00:15:20,510 --> 00:15:23,470 I don't ask any questions of a man as long as he does his work with the herd. 236 00:15:23,470 --> 00:15:25,270 Come on. Does he work for you? 237 00:15:25,990 --> 00:15:27,520 I'd rather not say. 238 00:15:28,990 --> 00:15:31,370 Well, it doesn't make much difference. I'll find him anyway. 239 00:15:31,680 --> 00:15:34,490 –Trailhands won't like me for this. –They won't know, Jim. 240 00:15:35,370 --> 00:15:36,790 Well, what's he done? 241 00:15:36,860 --> 00:15:38,750 He killed a man in Silver City, Jim. 242 00:15:39,040 --> 00:15:40,360 Where is he? 243 00:15:40,910 --> 00:15:42,670 A good afternoon's ride from here. 244 00:15:43,110 --> 00:15:45,760 They'll be bedding down at the southern foot of the Dragoon Mountains. 245 00:15:46,110 --> 00:15:47,440 Much obliged. 246 00:15:47,630 --> 00:15:48,940 Why thank me? 247 00:15:49,240 --> 00:15:51,310 –I didn't help you none. –That's right. 248 00:16:05,430 --> 00:16:06,990 Good afternoon, ma'am. 249 00:16:07,420 --> 00:16:09,410 Good afternoon. Is Sheriff Hollister in? 250 00:16:09,680 --> 00:16:11,970 No, I'm afraid he won't be back before tomorrow morning. 251 00:16:12,300 --> 00:16:13,750 Is there anything I can do for you? 252 00:16:13,900 --> 00:16:16,350 He's gone out to pick up that man in the poster. 253 00:16:25,140 --> 00:16:27,450 I'll talk to Mr. Hollister tomorrow. Thank you. 254 00:16:31,380 --> 00:16:33,560 (Claibourne) The night of September 17. 255 00:16:34,350 --> 00:16:38,560 Clay Hollister approached the trail camp at the foot of the Dragoon Mountains. 256 00:16:39,260 --> 00:16:40,720 There's a rider comin' up the trail. 257 00:16:40,720 --> 00:16:42,790 –Maybe a lawman lookin' for somebody. –A lawman? 258 00:16:42,870 --> 00:16:45,170 Yeah. I thought I saw his badge flash in the moonlight. 259 00:16:45,570 --> 00:16:47,830 Anybody in trouble around here, they better hightail it. 260 00:16:48,030 --> 00:16:50,010 You get out of sight, Sam. We'll try to stop him. 261 00:16:50,480 --> 00:16:51,850 Thanks, Will. 262 00:17:04,020 --> 00:17:05,290 Well, howdy, Sheriff. 263 00:17:05,290 --> 00:17:06,870 What brings you up here? 264 00:17:08,560 --> 00:17:10,340 Looking for Sam Dixon. 265 00:17:10,970 --> 00:17:12,620 I understand he's riding with you fellas. 266 00:17:13,430 --> 00:17:15,280 Somebody sent you around for nothin', Sheriff. 267 00:17:15,310 --> 00:17:17,110 We don't know no Sam Dixon, do we? 268 00:17:17,190 --> 00:17:18,450 Nope. 269 00:17:18,930 --> 00:17:21,690 –Are you the only lookout? –That's right. I'm the only one. 270 00:17:22,780 --> 00:17:24,120 Where's Dixon? 271 00:17:24,360 --> 00:17:26,340 Now look, Sheriff, you doubtin' my word? 272 00:17:26,580 --> 00:17:28,780 I told you we don't know no Sam Dixon. 273 00:17:29,350 --> 00:17:32,020 How come there are three bedrolls and only two men? 274 00:17:32,370 --> 00:17:34,370 Oh, now, looky here, if you... 275 00:17:45,570 --> 00:17:46,730 [Gun cocks] 276 00:17:47,450 --> 00:17:50,280 All right, first man that follows me gets shot. 277 00:17:59,320 --> 00:18:00,550 [Grunts] 278 00:18:04,010 --> 00:18:05,130 [Groans] 279 00:18:11,550 --> 00:18:13,310 We got a long ride, boy. 280 00:18:14,060 --> 00:18:16,760 It's up to you whether you make it back in one piece or not. 281 00:18:24,380 --> 00:18:26,690 (Claibourne) September 18, 1883. 282 00:18:27,240 --> 00:18:30,530 I had to assume Clay Hollister had returned with Sam Dixon. 283 00:18:31,050 --> 00:18:34,160 All I could do was try to keep Julie out of the way. 284 00:18:38,060 --> 00:18:40,000 –Good morning, Mr. Claibourne. –Morning, Fred. 285 00:18:40,050 --> 00:18:42,150 –Looking for someone? –Uh, yeah, Miss Dixon. 286 00:18:42,310 --> 00:18:44,420 She left a little while ago. Didn't even have breakfast. 287 00:18:45,640 --> 00:18:47,260 Do you know where she went? 288 00:18:47,450 --> 00:18:48,880 No idea. 289 00:18:49,840 --> 00:18:51,190 Well, thanks, Fred. 290 00:19:13,340 --> 00:19:14,890 Good morning, Mr. Claibourne. 291 00:19:15,520 --> 00:19:17,480 Well, hello, Miss Dixon. 292 00:19:19,870 --> 00:19:23,030 –You, uh, waiting for Clay? –Yes. 293 00:19:23,940 --> 00:19:26,410 Well, you know he won't be back till much later on today. 294 00:19:28,290 --> 00:19:30,230 I was just over at the hotel looking for you. 295 00:19:30,550 --> 00:19:32,820 I thought maybe if you hadn't had breakfast yet 296 00:19:32,890 --> 00:19:34,240 you'd give me the pleasure. 297 00:19:34,960 --> 00:19:36,660 Not today, Mr. Claibourne. 298 00:19:40,180 --> 00:19:42,350 [Hoofbeats approaching] 299 00:19:53,180 --> 00:19:54,860 Well, if you'll excuse me. 300 00:19:55,040 --> 00:19:57,590 Don't go through the door, Mr. Claibourne. I'll be forced to kill you. 301 00:19:59,150 --> 00:20:00,860 I mean it. Move away from the door. 302 00:20:04,930 --> 00:20:06,970 Been waiting a long time for this. 303 00:20:10,150 --> 00:20:10,900 Oh, Julie. 304 00:20:10,900 --> 00:20:12,410 Drop the gun, Sheriff. 305 00:20:14,160 --> 00:20:15,960 Told you I'd catch up with you, Sam. 306 00:20:16,080 --> 00:20:17,830 –Look, Julie... –I said drop it! 307 00:20:18,190 --> 00:20:20,020 I'll shoot the first man who tries to stop me. 308 00:20:23,610 --> 00:20:25,230 Ain't no use, Sheriff. 309 00:20:25,830 --> 00:20:27,750 This is between me and my sister. 310 00:20:29,470 --> 00:20:31,860 Go on, Julie. Kill me. 311 00:20:33,010 --> 00:20:35,090 –If that's what you're planning to do. –Now, hold on, Julie! 312 00:20:35,880 --> 00:20:38,070 He's wanted for murder in Silver City. 313 00:20:39,110 --> 00:20:40,900 He's wanted for murder right here. 314 00:20:41,910 --> 00:20:44,000 He wasn't any good for you, Julie. 315 00:20:44,260 --> 00:20:45,630 Stop it. 316 00:20:46,420 --> 00:20:47,850 Who are you to judge him? 317 00:20:47,880 --> 00:20:50,010 What have you ever done that's been worthwhile? 318 00:20:50,680 --> 00:20:52,400 You're crude, you're weak and spineless. 319 00:20:52,400 --> 00:20:54,260 You always have been. Tom was a man who... 320 00:20:54,290 --> 00:20:55,870 Julie, I can afford to tell the truth. 321 00:20:57,160 --> 00:20:59,200 They're hanging me in Silver City. 322 00:21:00,400 --> 00:21:02,620 So it don't make no difference what you do. 323 00:21:04,810 --> 00:21:06,190 Sure, I killed him. 324 00:21:07,600 --> 00:21:09,350 I killed him for you, Julie. 325 00:21:10,220 --> 00:21:11,640 For me? 326 00:21:12,170 --> 00:21:13,540 For you. 327 00:21:14,030 --> 00:21:16,260 I was hoping you wouldn't end up like Belle. 328 00:21:17,280 --> 00:21:19,440 That's right. Belle Winters. 329 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 He did the same thing to her as he would have done to you. 330 00:21:25,470 --> 00:21:27,290 I don't know what you're talkin' about, Sam. 331 00:21:27,980 --> 00:21:29,960 She was a nice girl once. 332 00:21:30,750 --> 00:21:33,090 Till he got his corruptin' hands on her. 333 00:21:35,240 --> 00:21:36,760 You see what she is. 334 00:21:39,080 --> 00:21:42,840 If what you say is true, that was a long time ago before I met Tom. 335 00:21:44,330 --> 00:21:46,000 A man doesn't stay bad. 336 00:21:46,490 --> 00:21:48,000 Some don't maybe. 337 00:21:48,760 --> 00:21:50,220 But not Tom Scott. 338 00:21:50,820 --> 00:21:53,790 He was uptown and downtown at the same time. 339 00:21:55,850 --> 00:21:57,120 What do you mean? 340 00:21:57,160 --> 00:22:00,390 I mean he was seein' Belle again while he was goin' with you. 341 00:22:02,200 --> 00:22:04,040 I'm in a position to know, Julie. 342 00:22:05,280 --> 00:22:07,490 I'm downtown, remember? 343 00:22:09,420 --> 00:22:10,770 I don't believe you. 344 00:22:11,350 --> 00:22:13,500 Look, Julie, I saw 'em together. 345 00:22:14,820 --> 00:22:16,730 It was the same as seein' how you would end up. 346 00:22:17,750 --> 00:22:20,000 So we got in a fight, and I killed him. 347 00:22:20,870 --> 00:22:22,380 And that's why I killed him! 348 00:22:22,550 --> 00:22:24,240 For your own good, Julie. 349 00:22:25,380 --> 00:22:26,860 [Sobbing] No! 350 00:22:28,890 --> 00:22:30,700 Well, at least I told you. 351 00:22:32,400 --> 00:22:33,970 You can believe what you want. 352 00:22:35,220 --> 00:22:36,720 But like I said... 353 00:22:37,960 --> 00:22:39,490 I'll be hanging in a week. 354 00:22:41,250 --> 00:22:44,770 I might not be if I hadn't run from my first killin'. 355 00:22:52,030 --> 00:22:53,540 Get his gun, Sam, and... 356 00:22:58,840 --> 00:23:00,320 Thank you, Julie. 357 00:23:00,890 --> 00:23:02,440 Much obliged for the favor. 358 00:23:03,490 --> 00:23:06,410 You hold 'em here. Give me plenty of time to ride. 359 00:23:07,590 --> 00:23:09,020 Well, what about me? 360 00:23:09,180 --> 00:23:10,910 They'll bring charges against me. 361 00:23:11,640 --> 00:23:13,640 No, I wouldn't worry about that, Julie. 362 00:23:14,130 --> 00:23:16,690 You've had lots of time to learn all the tricks. 363 00:23:17,860 --> 00:23:21,020 Just do a little smilin' at the judge, and you'll get off in no time. 364 00:23:22,360 --> 00:23:24,280 [Laughing] Faro dealer! 365 00:23:25,880 --> 00:23:28,080 Sure had you pegged all wrong, sister. 366 00:23:29,890 --> 00:23:31,820 You're as bad as Belle. 367 00:23:32,340 --> 00:23:34,200 [Gunshot] 368 00:23:35,620 --> 00:23:37,210 [Gunshot] 369 00:23:49,090 --> 00:23:50,900 [Crownd murmuring] 370 00:24:04,480 --> 00:24:05,790 There'll be, uh... 371 00:24:06,830 --> 00:24:08,470 There'll be two charges, Julie: 372 00:24:09,290 --> 00:24:11,220 aiding and abetting, murder. 373 00:24:13,450 --> 00:24:16,000 Well, I can at least testify for your past character. 374 00:24:17,360 --> 00:24:19,930 You might get off, if that's any help. 375 00:24:23,250 --> 00:24:24,430 It isn't. 376 00:24:24,820 --> 00:24:26,450 (Claibourne) That's the way it happened, 377 00:24:26,750 --> 00:24:28,940 in the town too tough to die. 378 00:24:33,250 --> 00:24:37,110 ♪ Whistle me up a memory ♪ 379 00:24:37,460 --> 00:24:41,440 ♪ Whistle me back where I wanna be ♪ 380 00:24:41,770 --> 00:24:45,500 ♪ Whistle a tune that'll carry me ♪ 381 00:24:45,990 --> 00:24:49,930 ♪ to Tombstone Territory ♪ 382 00:24:54,200 --> 00:24:58,640 ♪ If your past has run afoul of the law ♪ 383 00:24:58,750 --> 00:25:02,490 ♪ It's a handy place to be ♪ 384 00:25:03,000 --> 00:25:07,460 ♪ 'Cause your future's just as good as your draw ♪ 385 00:25:07,810 --> 00:25:11,300 ♪ in Tombstone Territory ♪ 386 00:25:12,340 --> 00:25:16,020 ♪ Whistle me up a memory ♪ 387 00:25:16,650 --> 00:25:20,500 ♪ Whistle me back where I wanna be ♪ 388 00:25:20,950 --> 00:25:24,640 ♪ Whistle a tune that'll carry me ♪ 389 00:25:25,150 --> 00:25:29,140 ♪ to Tombstone Territory ♪ 30031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.