Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,612 --> 00:00:06,583
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:06,583 --> 00:00:11,555
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
3
00:00:11,555 --> 00:00:16,526
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:16,526 --> 00:00:21,497
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:21,497 --> 00:00:26,468
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:26,468 --> 00:00:36,410
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:19,580 --> 00:01:21,568
Khu rừng Pandora...
8
00:01:21,588 --> 00:01:23,577
ẩn chứa rất nhiều nguy hiểm.
9
00:01:30,556 --> 00:01:32,545
Nhưng điều nguy hiểm nhất...
10
00:01:32,575 --> 00:01:34,563
về Pandora...
11
00:01:37,466 --> 00:01:39,455
là khi ta đã nảy sinh tình cảm
với nó quá nhiều.
12
00:01:52,410 --> 00:01:54,398
Chúng tôi hát các bản nhạc để tưởng nhớ.
13
00:01:55,412 --> 00:01:58,395
Mỗi hạt...
là một câu chuyện về cuộc đời chúng tôi.
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,744
Một hạt cho sự ra đời của con trai chúng tôi.
15
00:02:07,335 --> 00:02:09,336
Neteyam!
16
00:02:09,356 --> 00:02:11,358
Neteyam!
17
00:02:17,391 --> 00:02:21,394
Một hạt...
khi chúng tôi nhận nuôi con gái Kiri.
18
00:02:22,414 --> 00:02:24,416
Sinh ra từ Ân điển của Avatar.
19
00:02:24,436 --> 00:02:27,337
Đứa con gái
có sự thụ thai hoàn toàn bí ẩn.
20
00:02:42,377 --> 00:02:45,379
Một hạt...
cho mối liên kết đầu tiên với Eywa.
21
00:02:48,401 --> 00:02:50,402
Mọi người nói...
22
00:02:50,432 --> 00:02:52,433
chúng ta sống ở Eywa...
23
00:02:52,453 --> 00:02:55,355
và Eywa sống trong chúng ta.
24
00:02:57,376 --> 00:02:59,377
Đức Mẹ Vĩ Đại...
cưu mang tất cả các con...
25
00:02:59,407 --> 00:03:01,409
trong trái tim bà ấy.
26
00:03:10,434 --> 00:03:12,435
Hạnh phúc thật đơn giản.
27
00:03:14,367 --> 00:03:16,368
Nhưng ai có thể nghĩ rằng một người lính Mỹ
như tôi lại có thể bẻ được mã khóa.
28
00:03:20,390 --> 00:03:23,392
Lúc đầu, khi mẹ gặp cha,
29
00:03:23,412 --> 00:03:26,414
- mẹ đã cố giết ông ấy.
- Đó là tình yêu sét đánh.
30
00:03:26,444 --> 00:03:29,446
Trước khi tôi biết điều đó,
chúng tôi đã có bốn người con.
31
00:03:33,468 --> 00:03:35,470
Khi chúng tôi gửi những người trên trời
trở lại Trái đất,
32
00:03:35,500 --> 00:03:37,501
một vài người trong số họ đã ở lại.
33
00:03:37,521 --> 00:03:39,522
Các nhà khoa học trung thành với người Na'vi.
34
00:03:41,443 --> 00:03:43,445
Và sau đó là Spider.
35
00:03:43,475 --> 00:03:45,476
Thằng bé bị mắc kẹt ở đây.
36
00:03:45,496 --> 00:03:46,997
Còn quá trẻ cho một
viên nang đông lạnh.
37
00:03:46,997 --> 00:03:49,398
- Cậu bé hoang dã.
- Hẹn gặp lại sau, Norm!
38
00:03:49,428 --> 00:03:51,430
Mồ côi vì chiến tranh, cậu bé được nuôi nấng
bởi những người trong phòng thí nghiệm.
39
00:03:51,450 --> 00:03:53,451
- Spider, mang theo bữa trưa này!
- Cháu chỉ về làng thôi!
40
00:03:54,471 --> 00:03:56,473
Thằng bé không phải là thành viên
trong gia đình chúng tôi.
41
00:03:56,503 --> 00:03:59,405
Nó giống như một con mèo hoang.
Chạy lang thang.
42
00:04:00,425 --> 00:04:02,426
Không thể tách rời nó khỏi bọn trẻ của chúng tôi.
43
00:04:06,459 --> 00:04:08,460
Đối với Neytiri...
nó luôn bị coi là người ngoài hành tinh.
44
00:04:09,481 --> 00:04:11,482
Một trong số những người ngoài hành tinh.
45
00:04:11,502 --> 00:04:14,389
Thằng bé thuộc về giống loài của riêng nó.
46
00:04:18,400 --> 00:04:20,391
Cái này của anh!
47
00:04:20,411 --> 00:04:23,398
- Anh tìm thấy nó trước.
- Tại sao em phải đưa nó cho anh?
48
00:04:23,398 --> 00:04:23,428
Của anh!
49
00:04:23,428 --> 00:04:25,408
Mất vài năm để cái cái não ngu ngốc của tôi
hiểu được ngôn ngữ.
50
00:04:25,418 --> 00:04:26,334
Lo'ak, anh nói dối!
Đưa nó cho em!
51
00:04:26,334 --> 00:04:28,395
Nhưng giờ khi tôi nghe được,
nó khá giống tiếng Anh.
52
00:04:29,321 --> 00:04:31,311
Tao ghét mày!
53
00:04:31,331 --> 00:04:33,322
Em cực kỳ ghét anh,
Lo'ak!
54
00:04:33,342 --> 00:04:35,333
Thằng mặt lìn.
55
00:04:35,363 --> 00:04:37,354
Này! Đủ rồi.
56
00:04:37,374 --> 00:04:39,365
Đừng để cha đến đó.
57
00:04:39,395 --> 00:04:42,281
Nó sẽ chui ra từ phía sau
những tảng đá lớn đó.
58
00:04:42,301 --> 00:04:44,292
Nó đây rồi.
59
00:04:45,308 --> 00:04:48,294
Trúng rồi. Lấy nó đi!
60
00:04:49,319 --> 00:04:51,211
Neteyam, ngư dân vĩ đại.
61
00:04:51,230 --> 00:04:53,221
Tốt lắm.
62
00:04:56,238 --> 00:04:58,228
Con cá to đấy.
63
00:04:58,248 --> 00:05:00,239
Gần những tảng đá,
64
00:05:00,259 --> 00:05:02,250
ngay chỗ cha nói.
65
00:05:02,280 --> 00:05:03,674
Anh ấy cao bao nhiêu?
66
00:05:03,674 --> 00:05:05,665
Cao cỡ này.
67
00:05:05,684 --> 00:05:07,277
Thời gian trôi nhanh quá.
68
00:05:07,307 --> 00:05:09,136
Giống như một giấc mơ.
69
00:05:09,977 --> 00:05:11,985
- Kiri.
- Lại đây, người anh em.
70
00:05:12,015 --> 00:05:14,023
Nào.
71
00:05:14,043 --> 00:05:15,448
Cười lên, đồ ngốc.
72
00:05:15,468 --> 00:05:17,978
Hạnh phúc thật đơn giản.
73
00:05:20,016 --> 00:05:22,023
Giống như một đêm hẹn hò.
74
00:05:22,044 --> 00:05:24,051
Lúc không có lũ trẻ bên cạnh.
75
00:05:54,117 --> 00:05:56,125
Nhưng hạnh phúc...
76
00:05:58,153 --> 00:06:00,161
có thể bị biến mất ngay lập tức.
77
00:06:07,117 --> 00:06:10,129
Một ngôi sao mới trong đêm.
78
00:06:10,149 --> 00:06:12,157
Có thể chỉ ra một điều.
79
00:06:19,214 --> 00:06:21,222
Tàu vũ trụ.
Giảm tốc độ.
80
00:06:30,277 --> 00:06:32,285
Và người bầu trời đã trở lại.
81
00:08:51,823 --> 00:08:56,866
1 NĂM SAU
82
00:09:02,937 --> 00:09:04,954
Nhịp tim 168.
83
00:09:04,975 --> 00:09:05,983
Được rồi, đây rồi.
84
00:09:06,013 --> 00:09:07,425
Anh ổn.
85
00:09:07,425 --> 00:09:09,442
Cứ bình tĩnh.
86
00:09:09,463 --> 00:09:11,480
Bình tĩnh.
87
00:09:12,014 --> 00:09:14,031
Phản xạ đồng tử tốt.
88
00:09:14,052 --> 00:09:16,069
Bỏ cái đó ra khỏi mặt đi.
89
00:09:16,089 --> 00:09:18,106
Đại tá...
90
00:09:18,136 --> 00:09:20,153
Anh có nghe thấy tôi không?
Đại tá?
91
00:09:22,090 --> 00:09:24,107
Thưa anh, anh phải nằm xuống.
92
00:09:29,079 --> 00:09:30,491
Tiêm an thần đi!
Tiêm an thần đi!
93
00:09:30,491 --> 00:09:32,105
Đi ra khỏi đây.
94
00:09:32,125 --> 00:09:33,335
Nào, nào, nhanh lên!
95
00:09:33,365 --> 00:09:35,382
- Gọi bảo vệ!
- Giữ lấy anh ta!
96
00:09:36,209 --> 00:09:37,218
Giữ anh ấy lại!
97
00:09:37,238 --> 00:09:39,255
Bình tĩnh nào!
Đại tá!
98
00:09:39,286 --> 00:09:41,303
Đại tá...
Là tôi đây!
99
00:09:41,323 --> 00:09:43,340
Hạ sĩ Wainfleet!
100
00:09:46,295 --> 00:09:48,279
Lyle?
101
00:09:49,192 --> 00:09:52,169
- Là anh sao?
- Vâng thưa sếp. Và cả Z Dog.
102
00:09:54,173 --> 00:09:56,158
Và Fike nữa.
103
00:09:58,172 --> 00:10:00,156
Được rồi, thả tôi ra.
104
00:10:00,176 --> 00:10:03,153
Tôi không sao.
105
00:10:22,927 --> 00:10:23,920
Được rồi...
106
00:10:25,352 --> 00:10:27,095
Đếch phải thằng khốn đó.
107
00:10:35,866 --> 00:10:39,835
Sẵn sàng nào. Còn hai phút nữa để thâm nhập Pandora.
Giữ an toàn cho Delta V.
108
00:10:41,849 --> 00:10:44,826
Được rồi, dây rốn đứt rồi.
109
00:10:44,845 --> 00:10:46,830
Nồng độ oxy 89.
110
00:10:47,753 --> 00:10:50,729
Có lẽ anh chưa nhận ra,
anh là Đại tá Miles Quaritch.
111
00:10:50,749 --> 00:10:54,718
Chỉ là trẻ hơn, cao hơn, xanh hơn...
112
00:10:54,738 --> 00:10:56,722
và hình như xấu trai hơn.
113
00:10:56,752 --> 00:10:58,736
Trong hai giờ tôi bay đi làm nhiệm vụ...
114
00:10:58,756 --> 00:11:00,741
chống lại pháo đài của người Na'vi.
115
00:11:00,770 --> 00:11:05,632
Phải tiết kiệm năng lượng
mà tôi đã dự trữ để đề phòng.
116
00:11:05,652 --> 00:11:07,637
Và nếu anh đang xem tin nhắn này thì...
117
00:11:07,656 --> 00:11:10,633
có nghĩa là tôi đã chết.
118
00:11:12,548 --> 00:11:15,686
Này, Parker...
tôi nên nói gì bây giờ nhỉ?
119
00:11:15,707 --> 00:11:17,799
Chỉ cần nhắc anh ấy
cách thức hoạt động của tính năng này.
120
00:11:17,830 --> 00:11:18,876
Đây.
121
00:11:18,897 --> 00:11:22,035
Thấy chưa? Đây là
tất cả những ký ức và tính cách của anh.
122
00:11:22,055 --> 00:11:24,147
Chúng tôi sẽ gửi cái này về Trái đất,
123
00:11:24,179 --> 00:11:27,212
nơi anh lớn lên trong phòng thí nghiệm
như chúng ta đã thảo luận.
124
00:11:27,233 --> 00:11:29,325
- Chúng tôi ghi dấu anh bằng cái này.
- Này, này, này.
125
00:11:29,356 --> 00:11:31,371
Anh hay là tôi sẽ giải thích cái này vậy?
126
00:11:31,391 --> 00:11:32,398
Nói nhanh lên. Nói nhanh lên.
127
00:11:32,418 --> 00:11:34,433
Dù sao thì, ý tưởng là...
128
00:11:34,463 --> 00:11:38,391
là để hiểu suy nghĩ của
nhà điều hành hàng hải trên thế giới.
129
00:11:38,411 --> 00:11:41,433
Ừ, giống Hạ sĩ Wainfleet đằng kia...
130
00:11:42,370 --> 00:11:44,385
và kiểu nói chuyện
khiêm nhường của anh vào...
131
00:11:44,405 --> 00:11:47,427
cơ thể được tái tổ hợp.
132
00:11:47,447 --> 00:11:51,476
Anh hiện đã được tái tổ hợp, Đại tá...
chứa những ký ức và tính cách của tôi.
133
00:11:52,513 --> 00:11:54,528
Điều anh không nhớ là cái chết của tôi...
134
00:11:54,548 --> 00:11:56,563
vì nó chưa xảy ra.
135
00:11:56,593 --> 00:11:58,607
Và nó sẽ không xảy ra.
136
00:11:58,628 --> 00:11:59,635
- Chuẩn mẹ rồi!
- Rõ mẹ luôn.
137
00:11:59,655 --> 00:12:01,569
Dù chuyện gì xảy ra...
138
00:12:01,599 --> 00:12:04,621
cho dù anh là bản sao nào của tôi,
anh sẽ phải đối mặt với một vài sự trả thù.
139
00:12:04,641 --> 00:12:07,541
Và Jake Sully sẽ đứng đầu
trong danh sách trả thù này.
140
00:12:10,571 --> 00:12:12,571
Hãy nhớ lấy, nhóc à,
141
00:12:12,591 --> 00:12:14,591
không thể đánh bại Thủy quân lục chiến.
142
00:12:14,611 --> 00:12:16,611
Anh có thể giết chúng tôi...
143
00:12:16,641 --> 00:12:18,641
nhưng chúng tôi sẽ tập hợp lại ở địa ngục.
144
00:12:19,560 --> 00:12:21,560
Luôn trung thành!
145
00:12:50,529 --> 00:12:52,529
Đội mặt đất, lên đi!
146
00:13:44,558 --> 00:13:46,557
Đây! Lên nào!
147
00:13:50,577 --> 00:13:52,577
Đi nào! Hai phút nữa, mọi người.
Đi nào.
148
00:13:57,607 --> 00:13:59,607
Anh, chúng ta nên xuống đó.
149
00:13:59,627 --> 00:14:01,627
Không được!
Cha sẽ lột da chúng ta đấy!
150
00:14:01,647 --> 00:14:03,647
Nào. Đừng nhát như vậy.
151
00:14:03,677 --> 00:14:06,577
Lo'ak! Quay lại đây...
152
00:14:09,597 --> 00:14:11,597
Mang tất cả các hộp đạn!
Chúng ta mang theo đạn, RPG, đại bác.
153
00:14:16,526 --> 00:14:18,526
- Đi nào anh!
- Lo'ak!
154
00:14:18,546 --> 00:14:20,546
- Thôi nào!
- Lo'ak!
155
00:14:20,566 --> 00:14:22,566
Nhanh lên, cầm đi!
156
00:14:22,596 --> 00:14:24,596
Cầm vũ khí đi, nhóc.
Đi.
157
00:14:26,616 --> 00:14:28,616
Lo'ak, em đâu có biết dùng nó.
158
00:14:28,646 --> 00:14:30,646
Cha đã chỉ em rồi.
159
00:14:38,566 --> 00:14:40,566
Máy bay chiến đấu đang đến!
Rút lui!
160
00:14:46,585 --> 00:14:48,585
Lên nào anh!
161
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
Lo'ak, đâu rồi?
162
00:15:00,837 --> 00:15:02,839
Neteyam!
Có sao không?
163
00:15:02,869 --> 00:15:04,871
Bình tĩnh nào.
Con không sao chứ?
164
00:15:04,891 --> 00:15:06,793
- Em con đâu?
- Đằng kia.
165
00:15:06,813 --> 00:15:08,815
Ở đâu cơ?
Ra khỏi đây! Nhanh!
166
00:15:09,846 --> 00:15:11,848
Neteyam!
167
00:15:13,770 --> 00:15:15,772
Ôi không.
168
00:15:16,803 --> 00:15:18,805
Ôi, không, không, không...
169
00:15:18,825 --> 00:15:20,827
Ôi Chúa ơi.
170
00:15:25,752 --> 00:15:27,754
Cha?
171
00:15:29,786 --> 00:15:31,788
Con đang làm gì ở đây hả?
Con đang nghĩ cái quái gì vậy hả?
172
00:15:31,808 --> 00:15:33,810
Con xin lỗi.
173
00:15:34,841 --> 00:15:36,843
Con xin lỗi, cha.
174
00:15:40,767 --> 00:15:42,769
Chúng ta không còn ở Kansas nữa.
175
00:15:42,789 --> 00:15:44,791
Chúng ta sẽ đến Pandora.
176
00:15:46,824 --> 00:15:47,825
Hiện giờ...
177
00:15:47,845 --> 00:15:50,848
Tôi biết tất cả mọi người đều tự hỏi bản thân
cùng một câu hỏi.
178
00:15:54,782 --> 00:15:56,784
Sao lại xanh lè như thế?
179
00:16:00,808 --> 00:16:02,810
Vì những tội lỗi của chúng ta trong kiếp trước,
180
00:16:02,830 --> 00:16:04,832
chúng ta đã được mang trở lại
trong hình hài của kẻ thù chúng ta.
181
00:16:05,863 --> 00:16:08,866
Nó đem lại cho chúng ta
kích thước, sức mạnh,
182
00:16:08,886 --> 00:16:10,888
tốc độ của bọn chúng.
183
00:16:10,918 --> 00:16:13,821
Và với sự luyện tập của chúng ta,
đó là một sự kết hợp khá tiềm năng.
184
00:16:15,843 --> 00:16:17,845
- Chúng ta có nhiệm vụ chưa?
- Thực ra là có.
185
00:16:17,865 --> 00:16:20,868
Nhiệm vụ của chúng ta là săn lùng và tiêu diệt...
186
00:16:21,899 --> 00:16:24,583
thủ lĩnh của phiến quân Na'vi.
187
00:16:24,610 --> 00:16:26,867
Người mà họ gọi là Toruk Makto.
188
00:16:28,447 --> 00:16:30,408
- Jake Sully.
- Ngon!
189
00:16:38,271 --> 00:16:40,232
Tấn công, tấn công!
190
00:16:40,251 --> 00:16:42,212
Trúng nè!
191
00:16:42,242 --> 00:16:44,203
Thôi nào! Tuk!
192
00:16:44,222 --> 00:16:46,183
- Tớ chắc chắn nhanh hơn khi tớ màu xanh.
- Đồ ngốc.
193
00:16:46,213 --> 00:16:48,173
Nghiêm túc đấy.
Và các con vật sẽ tôn trọng tớ hơn.
194
00:16:48,193 --> 00:16:50,154
Chúng không nghĩ tớ là con người.
195
00:16:50,173 --> 00:16:52,134
Khoan đã, cậu là con người sao?
196
00:17:02,753 --> 00:17:04,713
Chúng đang đến!
197
00:17:04,733 --> 00:17:07,764
PHÁO ĐÀI CỦA OMATIKAYA.
198
00:17:08,804 --> 00:17:10,825
Chúng đang đến!
Kiri! Spider!
199
00:17:10,845 --> 00:17:12,865
Biệt đội chiến tranh đã trở lại!
200
00:17:12,885 --> 00:17:13,896
Đi nào.
201
00:17:13,926 --> 00:17:15,946
- Đi nào.
- Đi thôi, nhanh lên.
202
00:17:30,009 --> 00:17:32,029
- Mẹ!
- Tuk...
203
00:17:32,059 --> 00:17:34,080
- Mẹ.
- Tuk, Tuk, Tuk.
204
00:17:35,009 --> 00:17:37,030
Xếp hàng.
205
00:17:39,070 --> 00:17:42,101
Con lẽ ra là một trinh sát. Khi con nhìn thấy
nguy hiểm thì báo cho mọi người.
206
00:17:42,131 --> 00:17:44,152
Từ xa ấy!
207
00:17:44,172 --> 00:17:46,192
Nghe có quen không hả?
208
00:17:46,223 --> 00:17:48,243
Chúa ơi. Ta đã để
hai đứa thiên tài bọn con...
209
00:17:48,263 --> 00:17:50,284
bay đi làm nhiệm vụ và các con
đã không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp.
210
00:17:51,213 --> 00:17:53,233
Kiri, đi giúp bà của con điều trị
những người thương đi, được không?
211
00:17:53,264 --> 00:17:55,284
Anh trai con bị thương.
212
00:17:55,304 --> 00:17:56,315
Nó không sao.
213
00:17:56,345 --> 00:17:58,365
- Tuk, đi với bà. Đi nào.
- Cha.
214
00:17:58,386 --> 00:18:00,406
Con sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm.
215
00:18:00,426 --> 00:18:02,447
Này.
Đúng vậy đấy.
216
00:18:02,477 --> 00:18:04,497
Vì con là anh cả,
con phải cư xử như một người anh lớn.
217
00:18:06,336 --> 00:18:08,385
MaJake.
218
00:18:08,416 --> 00:18:10,464
Con trai của anh đang chảy máu thật đấy.
219
00:18:10,485 --> 00:18:12,534
Mẹ, không sao đâu, con...
220
00:18:14,501 --> 00:18:16,549
Băng bó vết thương đi.
Nào, giải tán đi.
221
00:18:20,678 --> 00:18:23,751
Con nên hiểu rằng
con suýt đã giết anh trai mình.
222
00:18:23,772 --> 00:18:25,820
Vâng, thưa cha.
223
00:18:27,900 --> 00:18:30,253
Con bị phạt.
Không được bay trong vòng một tháng.
224
00:18:30,277 --> 00:18:31,739
Giờ hãy đi gặp Ikran,
225
00:18:31,754 --> 00:18:33,216
- tất cả bọn họ.
- Vâng ạ.
226
00:18:33,238 --> 00:18:35,220
Và đừng có làm vẻ mặt như thế.
227
00:18:44,062 --> 00:18:46,044
- Một nụ hôn lên vết cắt nhỏ đó.
- Đưa anh con cái này.
228
00:18:46,074 --> 00:18:47,065
- Vâng.
229
00:18:47,085 --> 00:18:49,763
Con sẽ dùng yalnabark.
230
00:18:49,790 --> 00:18:52,468
Con sẽ dùng nó sao?
Ai là Tsahik đây hả?
231
00:18:52,508 --> 00:18:54,201
Đức... tránh ra!
232
00:18:54,218 --> 00:18:55,038
Đức...
233
00:18:55,062 --> 00:18:57,358
Đức Mẹ.
Nhưng yalnabark thì tốt hơn.
234
00:18:59,014 --> 00:19:00,707
Nó ít ngứa hơn.
235
00:19:00,724 --> 00:19:03,063
Chiến binh Hùng mạnh.
236
00:19:10,114 --> 00:19:12,453
Gì thế?
237
00:19:13,529 --> 00:19:16,385
Neteyam và Lo'ak
cố gắng đáp ứng mong đợi của anh.
238
00:19:18,318 --> 00:19:20,222
Thật khó cho chúng.
239
00:19:21,193 --> 00:19:23,097
Anh biết.
240
00:19:24,068 --> 00:19:25,972
Anh quá nghiêm khắc với chúng.
241
00:19:28,762 --> 00:19:31,618
Anh là cha của chúng.
Đó là công việc của anh.
242
00:19:32,589 --> 00:19:34,611
Đây không phải là một đội.
243
00:19:34,641 --> 00:19:36,663
Ta là gia đình mà.
244
00:19:46,792 --> 00:19:48,813
Anh tưởng mình đã mất bọn trẻ.
245
00:19:57,830 --> 00:19:59,852
- Chào. Khỏe không?
- Chào, Spider.
246
00:20:00,893 --> 00:20:02,915
- Coi chừng cái mông cậu đấy.
- Lao vào đây!
247
00:20:03,946 --> 00:20:05,968
Lối này chỉ dành cho Avatar thôi!
248
00:20:05,998 --> 00:20:07,972
Xin lỗi.
249
00:20:07,991 --> 00:20:09,866
Vẽ sọc xanh sọc đỏ làm gì
khi cậu vẫn bé cỏn con.
250
00:20:09,886 --> 00:20:11,860
Ừa, nhưng tớ vẫn quật được mông cậu mà.
251
00:20:14,850 --> 00:20:17,810
- Ngày hôm nay mệt nhỉ?
- Được về nhà rồi.
252
00:20:19,803 --> 00:20:21,777
Phải, đúng là điên thật.
253
00:20:21,806 --> 00:20:23,780
Nhưng cậu biết cái gì điên nhất không?
254
00:20:23,800 --> 00:20:27,648
Cậu thở trên Trái đất tận mấy tiếng.
Ở chỗ của cậu thì tớ chầu trời từ lâu rồi.
255
00:20:27,668 --> 00:20:30,628
Nó điên thật đấy, khỉ con à,
256
00:20:30,658 --> 00:20:32,632
điên với cậu thôi.
257
00:20:38,572 --> 00:20:39,967
- Chào chú Max.
- Chào mấy đứa.
258
00:20:39,967 --> 00:20:41,561
Chào chú Max?
259
00:20:41,591 --> 00:20:43,584
- Chú khỏe không, Norm?
- Chào Lo'ak.
260
00:20:48,485 --> 00:20:50,478
Chào mẹ.
261
00:20:59,465 --> 00:21:02,454
Có lẽ tôi đã để mất nó...
262
00:21:02,484 --> 00:21:04,476
nhưng tôi đã tận mắt thấy
bằng chứng...
263
00:21:04,496 --> 00:21:08,382
của một phản ứng
có hệ thống ở cấp độ toàn cầu.
264
00:21:09,408 --> 00:21:11,401
Tôi không thể...
265
00:21:11,421 --> 00:21:14,410
Tôi sẽ không dùng từ
"trí thông minh"...
266
00:21:15,426 --> 00:21:18,415
Từ "nhận thức" có vẻ phù hợp hơn.
267
00:21:18,445 --> 00:21:22,325
Như thể cả hành tinh Pandora này...
268
00:21:22,345 --> 00:21:24,334
thật sự có ý thức...
269
00:21:24,364 --> 00:21:27,349
và có thể phản hồi lại
một cách có chủ động.
270
00:21:29,358 --> 00:21:31,348
Chết thật, tôi lỡ miệng.
271
00:21:31,368 --> 00:21:33,357
Họ sẽ giết tôi mất.
272
00:21:35,397 --> 00:21:37,287
Cậu nghĩ ai đã làm bà ấy mang thai?
273
00:21:37,317 --> 00:21:40,301
- Còn ai ngoài chú Norm chứ.
- Chứ gì nữa.
274
00:21:41,216 --> 00:21:43,206
Hai cậu đi chết là vừa rồi.
275
00:21:43,226 --> 00:21:45,215
Cậu nghĩ thử mà xem.
276
00:21:45,245 --> 00:21:47,235
Chú ấy vừa là học trò cưng,
vừa ở cạnh bà ấy suốt.
277
00:21:47,255 --> 00:21:50,239
Nói nữa là tớ tự sát đấy.
278
00:21:50,269 --> 00:21:52,226
Tớ sẽ uống axit cho xem.
279
00:21:52,246 --> 00:21:54,203
Cậu ấy nói đúng mà.
Khung hình nào cũng thấy mặt chú ấy.
280
00:21:54,223 --> 00:21:56,180
Nhìn ánh mắt của chú ấy kìa!
281
00:21:56,210 --> 00:21:58,167
Này!
282
00:21:58,187 --> 00:22:00,144
Tớ đang hình dung ra cảnh...
283
00:22:00,174 --> 00:22:01,935
trong rừng chỉ có mỗi
hai Avatar...
284
00:22:01,955 --> 00:22:03,912
Ghê quá đi!
285
00:22:03,932 --> 00:22:06,868
Đôi lúc cũng chẳng thích thú gì
khi biết mặt cha ruột của mình.
286
00:22:11,791 --> 00:22:12,770
Sao cũng được.
287
00:22:12,789 --> 00:22:14,747
Tớ còn chẳng nhớ ông ấy là ai.
288
00:22:14,776 --> 00:22:16,733
Spider à.
289
00:22:16,753 --> 00:22:19,639
- Anh bạn à.
- Spider à.
290
00:22:20,966 --> 00:22:22,948
Cậu đâu phải ông ấy.
291
00:23:02,547 --> 00:23:04,529
Nhanh lên nào!
Vào kho đi!
292
00:23:04,559 --> 00:23:07,532
Tiếp tục đi đi!
293
00:23:11,517 --> 00:23:13,650
Tháo mặt nạ.
294
00:23:17,832 --> 00:23:18,898
Đại tá,
295
00:23:18,930 --> 00:23:22,130
là Đại tướng.
296
00:23:29,618 --> 00:23:31,591
Tướng Ardmore.
297
00:23:31,620 --> 00:23:33,593
Rất vui được gặp anh, Đại tá.
298
00:23:34,501 --> 00:23:36,474
Nghe nói anh sống tốt lắm.
299
00:23:36,493 --> 00:23:38,466
Nhưng nhiều thứ đã thay đổi
sau khi anh rời đi.
300
00:23:38,496 --> 00:23:40,469
Theo tôi.
301
00:23:42,461 --> 00:23:45,420
Trung tâm chỉ huy mới ở đây.
302
00:23:45,450 --> 00:23:47,423
Vừa đi vào hoạt động mà thôi.
303
00:23:47,442 --> 00:23:50,303
Những thợ lắp ráp cam kết có thể dựng
một tòa nhà trong vòng sáu ngày.
304
00:23:51,309 --> 00:23:54,268
So với 30 năm trước thì bọn tôi
đã làm được rất nhiều điều.
305
00:23:56,271 --> 00:23:59,230
Chúng ta không ở đây chỉ để
khai thác mỏ.
306
00:23:59,250 --> 00:24:03,195
Với tư cách là Tổng Chỉ huy,
sứ mệnh của tôi lớn hơn thế nhiều.
307
00:24:07,072 --> 00:24:10,023
Trái đất đang chết dần.
308
00:24:10,042 --> 00:24:12,993
Và ta có nhiệm vụ
phải chinh phục mảnh đất này.
309
00:24:13,996 --> 00:24:15,963
Với mục đích duy nhất
là biến Pandora...
310
00:24:15,993 --> 00:24:17,960
thành ngôi nhà mới cho loài người.
311
00:24:18,865 --> 00:24:21,816
Nhưng để làm được điều đó,
312
00:24:21,845 --> 00:24:23,812
ta phải xoa dịu kẻ thù trước đã.
313
00:24:25,799 --> 00:24:28,791
Các cuộc tấn công của Sully
ngày càng trơ trẽn và nhiều hơn trước.
314
00:24:29,808 --> 00:24:31,803
Kế hoạch tác chiến rất tốt.
315
00:24:31,833 --> 00:24:33,828
Hắn tận dụng lợi thế sân nhà rất tốt.
316
00:24:34,745 --> 00:24:37,737
Người của hắn đang tấn công vành đai của ta
như hầm mỏ, các ống dẫn,
317
00:24:37,767 --> 00:24:41,756
ngăn chặn mọi đường tiếp tế.
318
00:24:41,776 --> 00:24:43,771
Chúng còn tấn công
tàu đệm của ta hai ngày trước.
319
00:24:48,678 --> 00:24:51,670
Có thông tin gì về
địa bàn hoạt động của Sully không?
320
00:24:51,700 --> 00:24:53,713
Có.
Cho tôi ngọn núi.
321
00:24:54,740 --> 00:24:57,759
Đâu đó trong những
cái hang ở dãy núi Hallelujah.
322
00:24:59,802 --> 00:25:01,815
Nhưng ta toàn nhận trái đắng
mỗi khi đưa người tới đó.
323
00:25:03,748 --> 00:25:06,767
Chúng ta thật sự đã chọc điên chúng.
324
00:25:07,794 --> 00:25:09,807
Chỉ mất có mười phút ở đấy...
325
00:25:09,837 --> 00:25:11,850
để bọn chúng
ùa ra như ong vỡ tổ.
326
00:25:14,890 --> 00:25:15,891
Đại tá,
327
00:25:15,921 --> 00:25:18,822
chúng tôi tin rằng đội Avatar của anh
có thể trà trộn vào dân bản địa...
328
00:25:18,842 --> 00:25:20,844
và đánh lừa được
hệ thống phản ứng của hành tinh.
329
00:25:20,864 --> 00:25:23,866
Và làm sao ta kiểm tra được
giả thuyết đó, thưa Đại tướng?
330
00:25:25,897 --> 00:25:28,899
Tấn công trực diện.
331
00:25:28,919 --> 00:25:30,920
Tuyệt vời.
332
00:25:42,858 --> 00:25:44,859
Ta đang tiến vào
không phận địch.
333
00:25:44,879 --> 00:25:46,880
Rõ.
334
00:25:56,907 --> 00:26:01,349
- Nhanh lên nào, khỉ con!
- Mọi người, đợi với!
335
00:26:37,882 --> 00:26:39,884
- Đi nào Tuk.
- Em biết rồi.
336
00:26:41,935 --> 00:26:43,877
Sao lại dẫn con bé theo làm gì?
337
00:26:43,896 --> 00:26:45,381
Tại nó mít ướt quá đấy.
338
00:26:45,393 --> 00:26:48,946
"Anh không được phép ra chiến trường.
339
00:26:49,472 --> 00:26:50,671
Em sẽ mách mẹ
nếu anh không dẫn em theo."
340
00:26:50,694 --> 00:26:52,555
Đừng chọc nó nữa.
341
00:26:53,514 --> 00:26:55,376
Đi nào.
342
00:26:56,325 --> 00:26:58,342
Điên thật!
343
00:26:58,372 --> 00:27:00,389
Có cái xác chết nào trên đấy không?
344
00:27:00,410 --> 00:27:03,334
Lên đây nhìn này.
345
00:27:46,721 --> 00:27:48,738
Chả có gì to tát.
346
00:27:57,845 --> 00:27:59,786
Kiri à?
347
00:27:59,805 --> 00:28:02,567
Kiri?
348
00:28:03,851 --> 00:28:05,600
Kiri à?
349
00:28:05,617 --> 00:28:07,366
Này.
350
00:28:07,383 --> 00:28:09,132
Này, Kiri?
351
00:28:12,568 --> 00:28:14,575
Cậu ổn không vậy?
352
00:28:14,595 --> 00:28:16,602
Tớ lại vậy nữa à?
353
00:28:16,632 --> 00:28:18,639
Đúng vậy.
354
00:28:18,659 --> 00:28:19,663
Kiri à!
355
00:28:20,686 --> 00:28:24,108
Ta phải quay về.
356
00:28:24,319 --> 00:28:25,032
Đi thôi.
357
00:28:29,668 --> 00:28:31,669
Sao vậy?
358
00:28:31,699 --> 00:28:34,701
Ta luôn phải ở nhà khi nhật thực đến.
359
00:28:36,722 --> 00:28:38,723
So với chân con người
thì là quá lớn.
360
00:28:38,743 --> 00:28:40,744
- Avatar sao?
- Có thể...
361
00:28:40,774 --> 00:28:42,775
nhưng chắc chắn
họ không phải người của ta.
362
00:28:44,696 --> 00:28:46,698
Cậu làm gì vậy?
363
00:28:46,728 --> 00:28:48,729
Lần theo dấu vết.
364
00:29:06,659 --> 00:29:08,660
Canh hướng sáu giờ.
365
00:29:11,682 --> 00:29:13,683
An toàn.
366
00:29:15,714 --> 00:29:17,741
Di chuyển đi.
367
00:29:21,816 --> 00:29:23,843
"QUARITCH"
368
00:29:29,853 --> 00:29:31,845
Khỉ thật.
369
00:29:53,776 --> 00:29:55,768
Ta không được phép tới đây.
370
00:29:56,784 --> 00:29:58,776
Cha sẽ phạt cho mà xem.
371
00:29:58,806 --> 00:30:00,798
- Im giùm cái.
- Phạt cậu tới chết cho coi.
372
00:30:00,818 --> 00:30:02,810
Ta cần phải đi kiểm tra.
373
00:30:02,839 --> 00:30:04,831
Đi nào.
374
00:30:21,673 --> 00:30:23,665
Anh bạn à,
375
00:30:23,685 --> 00:30:25,677
đó là nơi mà hai người cha
của ta đã quất nhau đấy.
376
00:30:26,703 --> 00:30:29,691
Đó mới là bộ giáp thật của cha cậu.
377
00:30:29,711 --> 00:30:31,702
Vãi thật.
378
00:30:31,732 --> 00:30:33,724
Lyle, anh xem thử...
379
00:30:33,744 --> 00:30:35,736
coi có trích xuất được dữ liệu
từ camera hành trình ấy không.
380
00:30:35,756 --> 00:30:37,748
Nó ngỏm từ lâu rồi, Đại tá à.
381
00:30:37,778 --> 00:30:39,770
Ta cũng có khác gì đâu.
382
00:30:41,782 --> 00:30:42,718
Ta phải báo lại với cha.
383
00:30:43,166 --> 00:30:44,411
Không được, cậu sẽ khiến
cả đám bị phạt mất.
384
00:30:44,461 --> 00:30:45,038
Đi nào.
385
00:30:49,600 --> 00:30:52,671
Devil Dog, đây là Eagle Eye.
Xin hết.
386
00:30:52,691 --> 00:30:54,738
Nghe rõ, báo cáo đi.
387
00:30:54,769 --> 00:30:56,816
Con thấy có vài tên.
388
00:30:56,836 --> 00:30:58,884
Chúng trông như các Avatar...
389
00:30:59,938 --> 00:31:02,906
nhưng lại mặc đồ lính
và có súng máy.
390
00:31:02,927 --> 00:31:04,974
Có tổng cộng sáu tên.
Xin hết.
391
00:31:04,994 --> 00:31:07,041
Con đang ở vị trí nào?
392
00:31:07,072 --> 00:31:09,938
Bọn con đang ở chỗ cái lều cũ.
393
00:31:13,131 --> 00:31:15,178
Sao lại có "bọn con"?
394
00:31:15,209 --> 00:31:17,940
Có con, Spider và Kiri,
395
00:31:17,959 --> 00:31:19,842
cả Tuk nữa.
396
00:31:25,511 --> 00:31:27,513
Con nghe rõ lời cha nói đây.
397
00:31:27,513 --> 00:31:30,645
Giữ im lặng rồi quay về ngay.
398
00:31:31,183 --> 00:31:33,320
- Rời đi ngay, nghe rõ chưa?
- Vâng, bọn con đi ngay.
399
00:31:33,352 --> 00:31:35,766
Thấy chưa, tớ bảo rồi mà!
400
00:31:35,791 --> 00:31:36,998
Thưa cha...
401
00:31:37,022 --> 00:31:38,865
Con biết đường tắt!
402
00:31:44,331 --> 00:31:47,097
- Xong đời cậu rồi!
- Thôi đi Kiri!
403
00:31:47,115 --> 00:31:49,665
- Mấy cậu nhanh lên nào!
- Sắp nhật thực rồi đó!
404
00:31:52,329 --> 00:31:53,358
Bỏ vũ khí xuống!
405
00:31:53,379 --> 00:31:55,436
Bỏ xuống hoặc tao sẽ bắn!
406
00:31:55,457 --> 00:31:56,486
- Theo tôi.
- Bỏ vũ khí xuống.
407
00:31:56,517 --> 00:31:58,575
Nhanh lên!
408
00:31:59,624 --> 00:32:01,682
- Giơ tay lên!
- Bỏ vũ khí xuống.
409
00:32:01,713 --> 00:32:03,739
Spider à!
410
00:32:03,759 --> 00:32:05,784
Bắt chúng lại!
411
00:32:05,805 --> 00:32:07,830
Quỳ xuống!
412
00:32:08,671 --> 00:32:10,697
Đừng chống cự nữa!
413
00:32:10,717 --> 00:32:12,742
Kiểm tra vũ khí của chúng đi!
414
00:32:12,773 --> 00:32:14,798
Kiri ơi!
415
00:32:14,819 --> 00:32:16,844
Bình tĩnh...
416
00:32:17,776 --> 00:32:19,802
Câm miệng.
Đứng yên xem!
417
00:32:19,832 --> 00:32:21,858
Xem ta có gì này?
418
00:32:30,993 --> 00:32:32,987
Thưa Đại tá,
419
00:32:33,016 --> 00:32:35,010
bình thường chỉ có bốn ngón tay...
420
00:32:35,030 --> 00:32:37,024
Đứa này là con lai rồi.
421
00:32:37,044 --> 00:32:39,037
Khỉ thật.
422
00:32:43,951 --> 00:32:45,945
Xòe ngón tay ra xem.
423
00:32:50,949 --> 00:32:52,942
Mày là con trai hắn đúng không?
424
00:32:55,863 --> 00:32:57,856
Đúng là con trai hắn rồi.
425
00:33:03,857 --> 00:33:05,851
Hắn đang ở đâu?
426
00:33:05,871 --> 00:33:10,855
Xin lỗi, tôi không biết nói
tiếng Anh.
427
00:33:11,881 --> 00:33:13,875
Cha của mày đâu?
428
00:33:15,789 --> 00:33:17,782
Không!
429
00:33:18,809 --> 00:33:19,806
Thật đó hả?
430
00:33:19,826 --> 00:33:21,819
Mày muốn như thế à?
431
00:33:22,836 --> 00:33:24,852
Im mồm!
432
00:33:27,805 --> 00:33:28,813
Kiri!
433
00:33:28,834 --> 00:33:29,842
Không!
Dừng lại ngay!
434
00:33:29,872 --> 00:33:31,888
Đừng động vào cô ấy!
435
00:33:31,908 --> 00:33:33,924
Này!
436
00:33:33,944 --> 00:33:35,960
Làm ơn, đừng làm đau cô ấy.
437
00:33:36,897 --> 00:33:38,913
Đứng yên.
438
00:33:38,934 --> 00:33:40,950
Nhóc tên gì?
439
00:33:41,988 --> 00:33:44,004
Spider...
440
00:33:44,024 --> 00:33:46,013
Socorro.
441
00:33:54,884 --> 00:33:56,873
Miles ư?
442
00:33:58,891 --> 00:34:00,880
Không ai gọi tôi như thế cả.
443
00:34:03,884 --> 00:34:05,873
Ta tệ thật,
444
00:34:06,797 --> 00:34:09,781
cứ tưởng họ đã đưa
con về Trái đất rồi chứ.
445
00:34:10,795 --> 00:34:12,784
Sao mà đặt đứa trẻ vào
tàu cứu hộ được hả, óc lợn?
446
00:34:19,765 --> 00:34:21,754
Ta làm gì đây sếp?
447
00:34:23,773 --> 00:34:26,757
Iron Sky, đây là đội Blue.
448
00:34:29,760 --> 00:34:33,738
- Iron Sky nghe rõ, báo cáo đi.
- Chúng tôi đang chờ rút quân.
449
00:34:34,663 --> 00:34:36,652
Đưa ta vào đó đi.
450
00:34:36,672 --> 00:34:38,660
Dragonfly rẽ trái.
Ta sẽ tới điểm rút quân.
451
00:34:38,680 --> 00:34:40,669
Báo cáo thêm,
452
00:34:40,699 --> 00:34:42,688
- ta bắt được những tù binh có giá trị cao.
- Thả bọn tôi ra.
453
00:34:42,708 --> 00:34:43,721
Câm miệng!
454
00:34:43,752 --> 00:34:45,778
Giữ yên vị trí, bọn tôi đang tới.
455
00:34:45,798 --> 00:34:47,825
Tới địa điểm trong 10 phút nữa.
456
00:34:47,845 --> 00:34:49,871
Ta đang di chuyển.
457
00:34:51,726 --> 00:34:53,752
Ngồi xuống!
458
00:34:54,816 --> 00:34:56,842
Lyle... bật tiếng lên giúp tôi với.
459
00:34:57,876 --> 00:34:59,902
Ngồi yên!
460
00:35:00,834 --> 00:35:02,861
Là bạn đời của Sully.
461
00:35:02,891 --> 00:35:04,918
Ả đúng là điên mà.
462
00:35:04,938 --> 00:35:07,198
Bỏ cuộc đi, Quaritch.
463
00:35:07,232 --> 00:35:09,227
Đây là Sully.
464
00:35:09,247 --> 00:35:11,241
Kết thúc rồi.
465
00:35:11,261 --> 00:35:13,256
Tao còn thở thì đừng nhắc tới
hai chữ "kết thúc".
466
00:35:15,181 --> 00:35:17,175
Tôi cũng nghĩ anh sẽ nói như thế.
467
00:35:34,079 --> 00:35:34,867
Không, con ở lại với Ikran.
468
00:35:35,156 --> 00:35:38,089
Con phải chiến đấu chứ.
Con là chiến binh giống cha mà.
469
00:35:38,108 --> 00:35:41,100
- Natyam à.
- Đừng bắt cha nói lần nữa.
470
00:35:42,128 --> 00:35:44,122
Vâng, thưa cha.
471
00:36:06,083 --> 00:36:09,075
Chỉ có thế thôi.
472
00:36:20,973 --> 00:36:22,967
Ta có nên phục hồi những thứ này không?
473
00:36:48,917 --> 00:36:50,920
Blue 1, chú ý.
474
00:36:50,940 --> 00:36:52,943
Chúng tôi sẽ tới trong 3 phút.
475
00:37:09,596 --> 00:37:10,598
Nhìn số 6 của ta.
476
00:37:59,668 --> 00:38:00,669
Câm miệng!
477
00:38:15,691 --> 00:38:16,692
Câm.
478
00:38:18,695 --> 00:38:20,698
Có tấn công!
479
00:38:24,703 --> 00:38:25,705
Lo'ak!
480
00:38:29,711 --> 00:38:31,673
Thằng nhóc chết tiệt!
481
00:38:31,713 --> 00:38:34,718
- Tuk, đi thôi!
- Race!
482
00:38:42,729 --> 00:38:44,692
Đi thôi!
483
00:38:44,732 --> 00:38:46,735
Núp đi!
484
00:38:49,739 --> 00:38:50,741
Đi thôi!
485
00:39:05,762 --> 00:39:11,768
Cô đấy à, Quý bà Sully?
Tôi nhận ra được mũi tên của cô.
486
00:39:20,777 --> 00:39:27,784
Ra đây đi, Quý bà Sully.
Chúng ta vẫn còn đang có chuyện dang dở.
487
00:39:32,789 --> 00:39:36,793
Tên ác quỷ! Tôi sẽ giết anh
nhiều lần nếu có thể.
488
00:39:37,794 --> 00:39:41,798
Cô và tên Hạ sĩ đã rất bận rộn nhỉ?
489
00:39:41,798 --> 00:39:46,803
Tự tạo ra cho mình một đám lai tạp.
490
00:39:55,392 --> 00:39:56,814
Na'vi!
491
00:39:58,816 --> 00:40:01,819
Đi đi!
492
00:40:02,820 --> 00:40:06,824
Con không sao chứ?
Theo ta. Sẵn sàng chưa?! Sẵn sàng chưa?!
493
00:40:09,827 --> 00:40:10,828
Đi!
494
00:40:14,832 --> 00:40:15,833
Nhanh nào!
495
00:40:24,842 --> 00:40:27,845
- Chạy đi!
- Đuổi theo chúng!
496
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
Spider?
497
00:40:39,857 --> 00:40:42,820
- Spider!
- Kiri!
498
00:40:42,860 --> 00:40:44,822
Lại đây!
499
00:40:44,862 --> 00:40:46,849
Spider ở dưới đó!
500
00:40:52,811 --> 00:40:57,779
- Chúng ta có 10 phút
- Blue 1, trở lại điểm tập kích.
501
00:41:05,728 --> 00:41:07,716
- Blue 1, rút lui.
- Rút lui!
502
00:41:08,709 --> 00:41:10,696
Rút lui! Cất cánh!
503
00:41:13,677 --> 00:41:17,612
Kiri, nhanh nào! Lại đây!
504
00:41:17,652 --> 00:41:19,639
Chạy, chạy đi!
505
00:41:21,626 --> 00:41:23,614
- Con có sao không? - Không, con ổn.
506
00:41:23,614 --> 00:41:25,601
Tuk, con có sao không?
507
00:41:44,480 --> 00:41:47,421
Rồi, chúng ta an toàn.
Tất cả ổn chứ?
508
00:41:47,461 --> 00:41:49,448
Tuk!
509
00:41:52,429 --> 00:41:54,396
Ổn rồi.
510
00:41:54,437 --> 00:41:58,452
Cảm ơn Đức Mẹ Vĩ Đại, cảm ơn Người.
511
00:41:59,455 --> 00:42:01,423
Spider đâu?
512
00:42:01,463 --> 00:42:05,478
Chúng đã bắt cậu ấy.
Chúng bắt cậu ấy rồi.
513
00:42:05,478 --> 00:42:10,497
Cứ bình tĩnh, con yêu.
Nó là một đứa nhóc mạnh mẽ.
514
00:42:12,504 --> 00:42:14,512
Thằng bé sẽ ổn thôi.
515
00:42:15,516 --> 00:42:18,527
Tất cả chúng ta rồi sẽ ổn.
516
00:42:32,911 --> 00:42:33,915
Thả ta ra!
517
00:42:41,945 --> 00:42:46,964
Cậu ta hoàn toàn hoang dã.
Cậu ta nghĩ cậu ta là một phần của họ.
518
00:42:49,975 --> 00:42:52,445
Cái thứ này, tên Quaritch này,
dù hắn có là gì đi nữa,
519
00:42:52,455 --> 00:42:54,994
hắn có thể đi vào được đây ngay dưới mũi của Eywa.
520
00:42:55,998 --> 00:42:57,775
Đây là gia đình của chúng ta
Đây là nhà của chúng ta.
521
00:42:57,785 --> 00:42:59,973
Đây là nhà của chúng ta
Đây là về con cái của chúng ta.
522
00:43:00,013 --> 00:43:03,024
Em không thể.
Anh không thể hỏi như vậy được.
523
00:43:05,032 --> 00:43:09,007
Em không thể rời bỏ người dân
của mình. Em sẽ không làm vậy.
524
00:43:09,047 --> 00:43:13,007
Hắn đang săn chúng ta.
Hắn đang nhắm đến chúng ta.
525
00:43:13,047 --> 00:43:16,287
Anh không thể hỏi điều này được.
Bọn trẻ, mọi thứ...
526
00:43:16,297 --> 00:43:19,757
mà bọn nó biết, khu rừng.
Đây là nhà của chúng ta!
527
00:43:20,047 --> 00:43:24,047
Hắn đang giữ con của chúng ta.
Đang kề dao vào cổ nó.
528
00:43:30,047 --> 00:43:34,008
Cha của em đã đưa em cái cung này
khi cha sắp chết.
529
00:43:34,048 --> 00:43:40,008
Ông ấy nói phải bảo vệ người dân.
Anh là Toruk Makto!
530
00:43:40,048 --> 00:43:45,008
Điều này sẽ bảo vệ người dân. Quaritch
đang giữ Spider và thằng nhóc biết tất cả mọi thứ.
531
00:43:45,048 --> 00:43:48,008
- Thằng nhóc biết cách vận hành của chúng ta.
- Nó có thể dẫn bọn chúng ngay đến chỗ chúng ta.
532
00:43:48,048 --> 00:43:52,008
Nếu người dân vẫn chứa chấp chúng ta,
thì họ sẽ chết.
533
00:43:52,758 --> 00:43:54,046
Em có hiểu không?
534
00:43:58,038 --> 00:44:02,030
Anh không có gì cả.
Anh không có kế hoạch gì.
535
00:44:04,026 --> 00:44:05,943
Nhưng anh có thể bảo vệ gia đình này,
536
00:44:05,943 --> 00:44:07,021
điều đó anh có thể làm được.
537
00:44:20,994 --> 00:44:21,997
Nhưng anh biết được một điều.
538
00:44:25,005 --> 00:44:30,020
Dù cho chúng ta đi đâu đi chăng nữa,
thì gia đình này cũng sẽ là pháo đài của chúng ta.
539
00:44:42,054 --> 00:44:46,065
- Jake Sully đâu?
- Ta không biết!
540
00:44:47,068 --> 00:44:50,036
- Chúng ta biết là cậu biết
- Tôi không biết!
541
00:44:50,578 --> 00:44:54,629
Tưởng tượng ra bức tranh trong đầu cậu đi.
Có phải là một trong những ngọn núi nổi không?
542
00:44:55,090 --> 00:44:58,099
- Thả tôi ra khỏi đây.
- Cậu ta đang chống cự, cho chúng tôi một phút.
543
00:44:59,102 --> 00:45:02,070
Hãy hình thành ra một ý nghĩ,
và chúng tôi sẽ xem nó.
544
00:45:02,110 --> 00:45:07,084
- Tôi không biết!
- Tôi cũng không thích chuyện này giống cậu.
545
00:45:07,666 --> 00:45:09,378
Bộ lạc nào đang chứa chấp hắn ta?
546
00:45:09,398 --> 00:45:11,488
Tôi không biết! Các người sẽ phải giết tôi.
547
00:45:13,100 --> 00:45:15,090
Xem này,
cậu ta đang lên đến đỉnh điểm.
548
00:45:16,086 --> 00:45:18,325
Sẽ không dừng lại cho đến khi nào
cậu nói gì đó cho bọn tôi.
549
00:45:18,325 --> 00:45:20,027
Hắn ta ở đâu?
550
00:45:20,067 --> 00:45:21,689
Tôi không biết, bọn mặt lìn.
551
00:45:22,385 --> 00:45:23,381
Tôi không biết!
552
00:45:36,985 --> 00:45:39,971
Đại tướng, để tôi dùng
một góc theo hướng cá nhân.
553
00:45:43,952 --> 00:45:45,953
Cậu ta không phải con của anh.
554
00:46:16,968 --> 00:46:18,969
Từ từ nào, hổ con, bình tĩnh đi.
555
00:46:27,973 --> 00:46:29,974
Chúng ta ổn chứ?
556
00:46:34,976 --> 00:46:40,939
Con dũng cảm đấy, nhóc. Mấy cái khoa học đấy
tác động vào con khá mạnh.
557
00:46:40,979 --> 00:46:43,980
Nhưng con đã không nói gì.
558
00:46:44,981 --> 00:46:47,982
Ta tôn trọng điều đó.
559
00:46:51,984 --> 00:46:53,985
Ta nghĩ là con có thể muốn cái này.
560
00:47:01,989 --> 00:47:05,940
Đây là Đại tá Miles Quaritch.
Đã chết.
561
00:47:05,993 --> 00:47:08,981
Chết trong lúc thi hành nhiệm vụ.
562
00:47:13,962 --> 00:47:15,915
Ta không phải là người đó.
563
00:47:15,955 --> 00:47:19,939
Nhưng ta có trí nhớ của người ấy.
564
00:47:22,928 --> 00:47:25,876
Nhớ đủ để biết rằng...
565
00:47:25,916 --> 00:47:28,865
thì ông ta không phải
khi nào cũng là người cha tuyệt vời.
566
00:47:28,905 --> 00:47:31,853
Nhưng đó không phải là một lời xin lỗi.
567
00:47:31,893 --> 00:47:36,874
Ta không phải cha của con.
Nói thẳng ra thì, ta với con chẳng liên quan gì.
568
00:47:37,870 --> 00:47:42,851
Nhưng ta có thể giúp con.
Ta có thể giúp con ra khỏi đây.
569
00:47:47,832 --> 00:47:51,817
Ta không đề nghị con phản bội Jake Sully.
Con sẽ không bao giờ làm vậy. Con rất trung thành.
570
00:47:51,817 --> 00:47:56,758
Và ta ngưỡng mộ sự trung thành của con.
571
00:47:56,797 --> 00:47:59,786
Giờ thì hãy cứ cùng nói chuyện với ta.
572
00:48:00,782 --> 00:48:03,771
Còn không thì ta sẽ phải đưa
con trở lại phòng thí nghiệm.
573
00:48:12,736 --> 00:48:15,725
Như thể là có đá trong tim tôi vậy.
574
00:48:16,721 --> 00:48:21,702
Tarsem còn trẻ nhưng khôn ngoan. Nó sẽ trở thành một olo'eyktan mạnh mẽ.
575
00:48:23,694 --> 00:48:25,686
Người thủ lĩnh phải chết...
576
00:48:29,671 --> 00:48:32,659
để người thủ lĩnh khác được sinh ra.
577
00:48:34,323 --> 00:48:36,644
Toruk Makto sẽ biến mất.
578
00:48:38,636 --> 00:48:41,625
Người dân sẽ được an toàn.
579
00:49:06,529 --> 00:49:11,510
Đã là cha thì phải bảo vệ.
Điều đó mới khiến cho ông ấy cảm thấy ý nghĩa.
580
00:49:16,491 --> 00:49:18,443
Kết thúc một cuộc đời.
581
00:49:18,483 --> 00:49:20,475
Một cuộc đời khác được sinh ra.
582
00:49:33,425 --> 00:49:35,418
Tuk...
583
00:49:39,402 --> 00:49:44,343
Tộc biển cư ngụ ở một thế giới của riêng họ.
Hàng ngàn hòn đảo.
584
00:49:44,383 --> 00:49:49,324
Một nơi không được biết đến nơi mà
chúng ta sẽ biến mất mà không để lại một vết tích.
585
00:49:49,364 --> 00:49:51,363
Chúng ta tới chưa?
586
00:50:16,350 --> 00:50:19,356
AWA'ATLU, Ở LÀNG METKAYINA
587
00:50:56,424 --> 00:50:59,429
Này, cứ để nó ở đó.
588
00:51:00,431 --> 00:51:02,435
Theo tôi.
589
00:51:03,436 --> 00:51:04,438
Tuk.
590
00:51:06,442 --> 00:51:07,444
Cư xử lễ phép nhé.
591
00:51:08,446 --> 00:51:10,449
Cư xử lễ phép.
592
00:51:30,486 --> 00:51:32,450
Cứ bình tĩnh. Thoải mái
593
00:51:32,490 --> 00:51:35,495
Nhìn kìa, cái gì vậy?
Chẳng phải cái đó đáng lẽ phải là đuôi sao?
594
00:51:52,526 --> 00:51:55,492
Nếu vậy thì nó quá nhỏ
để bơi được.
595
00:51:55,532 --> 00:51:58,533
Đừng, Rotxo và Ao'nung.
596
00:52:00,534 --> 00:52:01,534
Này.
597
00:52:26,545 --> 00:52:31,507
Tonowari từng là Tù trưởng của
Metkayina, người dân đá ngầm.
598
00:52:31,547 --> 00:52:34,548
- Tôi có thể thấy được ngài, Tonowari.
- Jake Sully.
599
00:52:35,549 --> 00:52:38,550
Tôi biết anh ấy là một thủ lĩnh cứng rắn.
600
00:52:41,551 --> 00:52:44,552
Nhưng không phải Tonowari
là người khiến tôi lo lắng.
601
00:52:47,554 --> 00:52:50,515
Hân hạnh gặp cô, Ronal,
Tsahik Nữ hoàng Metkayina.
602
00:52:50,555 --> 00:52:52,556
Hân hạnh gặp cô, Ronal.
603
00:52:54,556 --> 00:52:58,518
- Tại sao anh lại đến với chúng tôi, JakeSully?
- Chúng tôi tìm Uturu.
604
00:52:58,558 --> 00:53:02,560
- Uturu?
- Nơi ẩn náu cho gia đình chúng tôi.
605
00:53:05,561 --> 00:53:10,595
Chúng tôi là dân đá ngầm. Còn các anh là dân rừng.
Kỹ năng của các anh không có nghĩa lý gì ở đây.
606
00:53:10,635 --> 00:53:14,695
Vậy thì chúng tôi sẽ học theo cách
của mọi người, được chứ?
607
00:53:17,739 --> 00:53:19,738
Tay của họ thật gầy.
608
00:53:20,737 --> 00:53:25,734
Đuôi của họ yếu. Các người sẽ
rất chậm ở dưới nước.
609
00:53:28,732 --> 00:53:31,731
Bọn trẻ còn không phải
người Na'vi chính gốc.
610
00:53:33,729 --> 00:53:35,728
Chúng tôi là người Na'vi mà.
611
00:53:38,726 --> 00:53:39,896
Trong họ có dòng máu quỷ!
612
00:53:44,723 --> 00:53:45,802
Nhìn này.
613
00:53:46,262 --> 00:53:47,261
Nhìn xem.
614
00:53:47,721 --> 00:53:51,719
Tôi được sinh ra là một người bầu trời
và giờ thì tôi là người Na'vi. Có thể thích nghi mà.
615
00:53:52,718 --> 00:53:55,676
Chúng tôi sẽ thích nghi.
616
00:53:55,716 --> 00:53:58,715
Chồng của tôi đã từng là Toruk Makto.
617
00:53:59,714 --> 00:54:05,710
Anh ấy đã dẫn dắt bộ tộc giành chiến thắng
trước người bầu trời.
618
00:54:07,709 --> 00:54:09,378
Cô gọi như vậy là chiến thắng ư?
619
00:54:09,378 --> 00:54:11,877
Trốn chui lủi giữa những người lạ mặt?
620
00:54:15,704 --> 00:54:19,702
Có vẻ như Eywa đã quay lưng lại với anh rồi,
Người Được Chọn à.
621
00:54:25,698 --> 00:54:27,317
Tôi xin lỗi vì vợ tôi.
622
00:54:27,327 --> 00:54:30,616
- Cô ấy đã bay chuyến dài và giờ đang kiệt sức.
- Đừng có xin lỗi hộ em.
623
00:54:30,616 --> 00:54:31,695
Jake.
624
00:54:36,692 --> 00:54:42,648
Toruk Makto là một thủ lĩnh vĩ đại.
Tất cả những người Na'vi đều biết lịch sử của anh ấy.
625
00:54:42,688 --> 00:54:44,727
Nhưng chúng tôi, người Metkayina...
626
00:54:44,727 --> 00:54:45,317
Cha.
627
00:54:45,317 --> 00:54:46,686
...không mong muốn chiến tranh.
628
00:54:48,685 --> 00:54:51,643
Chúng tôi không thể để các anh
mang cuộc chiến của mình đến đây được.
629
00:54:51,683 --> 00:54:54,641
Tôi đã xong với chiến tranh rồi, được chứ?
630
00:54:54,681 --> 00:54:58,679
Tôi chỉ muốn giữ
an toàn cho gia đình mình.
631
00:55:01,677 --> 00:55:04,672
Uturu đã được hỏi.
632
00:55:08,664 --> 00:55:11,659
- Chúng ta có phải rời đi không?
- Rồi sẽ ổn thôi.
633
00:55:23,638 --> 00:55:27,591
Toruk Makto và gia đình của anh ấy
sẽ ở với chúng ta.
634
00:55:27,631 --> 00:55:30,755
Đối xử với họ như anh chị em trong nhà.
635
00:55:32,003 --> 00:55:34,079
Nhưng họ không biết gì về biển cả.
636
00:55:34,618 --> 00:55:39,569
Vì vậy, họ sẽ giống như con nít đang tập hít thở.
637
00:55:39,609 --> 00:55:44,600
Hãy dạy cho họ cách của chúng ta
để họ không cảm thấy sự xấu hổ của việc vô dụng.
638
00:55:47,595 --> 00:55:50,550
- Mọi người nghĩ sao nào?
- Cảm ơn ngài.
639
00:55:50,589 --> 00:55:51,588
Cảm ơn.
640
00:55:52,586 --> 00:55:55,750
Con trai tôi, Ao'nung, con gái tôi,
Tsireya sẽ chỉ cho các con của anh.
641
00:55:56,579 --> 00:55:58,535
- Cha à, tại sao?
- Điều đó đã được quyết định.
642
00:55:58,575 --> 00:56:01,570
Đến đây, tôi sẽ dẫn mọi người đi xem làng.
643
00:56:11,552 --> 00:56:12,550
Đường này.
644
00:56:16,543 --> 00:56:17,531
Tuk, đi thôi.
645
00:56:18,439 --> 00:56:19,506
Ở ngay trên này thôi.
646
00:56:28,029 --> 00:56:29,175
Nơi này cho mọi người.
647
00:56:29,441 --> 00:56:31,416
Nhà mới của mọi người.
648
00:56:31,446 --> 00:56:34,310
Phải, chắc chắn rồi.
649
00:56:34,330 --> 00:56:36,305
Tuyệt. Đẹp quá nhỉ?
650
00:56:50,181 --> 00:56:52,156
Được rồi, nhà Sully, tập hợp.
651
00:56:52,176 --> 00:56:53,263
- Nhớ không?
- Họp gia đình.
652
00:56:53,292 --> 00:56:55,267
Ngồi xuống đây.
653
00:56:55,287 --> 00:56:57,262
- Kiri.
- Gì?
654
00:56:57,292 --> 00:56:58,194
Được rồi.
655
00:56:58,194 --> 00:57:00,099
Cha cần các con...
656
00:57:00,139 --> 00:57:02,143
cư xử thật tốt.
657
00:57:02,173 --> 00:57:04,178
Cha nói thật đấy.
658
00:57:04,198 --> 00:57:06,203
Học hỏi nhanh.
Sử dụng năng lượng của bản thân.
659
00:57:06,233 --> 00:57:08,238
Không được gây rắc rối.
Hiểu chứ?
660
00:57:08,258 --> 00:57:10,262
Vâng.
661
00:57:12,087 --> 00:57:15,094
Con muốn về nhà.
662
00:57:16,126 --> 00:57:19,133
Ồ, Tuk.
663
00:57:19,153 --> 00:57:22,160
Tuk, từ bây giờ đây sẽ là nhà của chúng ta.
664
00:57:24,095 --> 00:57:25,999
Bây giờ chúng ta sẽ cùng nhau
vượt qua điều này.
665
00:57:26,119 --> 00:57:29,127
Chúng ta sẽ vượt qua điều này cùng với nhau.
Hiểu chứ?
666
00:57:29,147 --> 00:57:32,154
Cha của các con luôn nói gì nào?
667
00:57:32,184 --> 00:57:35,191
Gia đình Sully ở cùng nhau.
668
00:57:35,211 --> 00:57:37,215
Chính xác.
Gia đình Sully ở cùng nhau.
669
00:57:37,246 --> 00:57:39,250
Bây giờ thêm cảm xúc vào nữa.
670
00:57:39,270 --> 00:57:41,275
Dạ.
671
00:57:41,295 --> 00:57:42,287
Gia đình Sully ở cùng nhau.
672
00:57:42,317 --> 00:57:43,309
Gia đình Sully ở cùng nhau.
673
00:57:43,329 --> 00:57:45,313
Gia đình Sully ở cùng nhau.
674
00:57:56,059 --> 00:57:58,073
Nào.
675
00:58:00,000 --> 00:58:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
676
00:58:05,580 --> 00:58:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
677
00:58:10,000 --> 00:58:10,580
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
678
00:58:10,580 --> 00:58:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
679
00:58:15,520 --> 00:58:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
680
00:58:20,000 --> 00:58:20,520
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
681
00:58:20,520 --> 00:58:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
682
00:58:25,000 --> 00:58:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
683
00:59:33,707 --> 00:59:35,721
Bơi cùng chúng tớ đi.
684
01:00:10,993 --> 01:00:13,008
Họ bị gì thế?
685
01:00:13,028 --> 01:00:15,042
Mấy gã đó ở trên cây quen rồi.
686
01:00:15,072 --> 01:00:17,087
Đủ rồi đó.
687
01:00:17,107 --> 01:00:19,121
Họ đang học.
688
01:00:29,123 --> 01:00:31,137
Các cậu ổn chứ?
689
01:00:31,157 --> 01:00:33,172
Chị nhanh quá!
Đợi tụi em với.
690
01:00:34,199 --> 01:00:36,214
Hãy hít thở thật sâu.
691
01:00:36,244 --> 01:00:38,258
- Hít vào.
- Mấy người không phải là thợ lặn giỏi.
692
01:00:38,278 --> 01:00:41,199
Có thể giỏi đu dây qua những cái cây,
nhưng...
693
01:00:41,229 --> 01:00:43,244
Nào, anh bạn.
694
01:00:43,264 --> 01:00:45,278
Chúng tớ không nói
ngôn ngữ ký hiệu như các cậu.
695
01:00:45,298 --> 01:00:47,313
- Chúng tớ không hiểu những gì các cậu đang nói.
- Tớ sẽ dạy cậu.
696
01:00:47,343 --> 01:00:49,357
- Kiri đâu rồi?
- Kiri?
697
01:00:49,378 --> 01:00:50,788
- Ai?
- Kiri.
698
01:00:50,818 --> 01:00:52,832
Cậu nhìn thấy cậu ấy không?
699
01:01:02,421 --> 01:01:04,435
Đi lên máy bay,
700
01:01:04,455 --> 01:01:06,470
tìm một chỗ ngồi,
và tránh đường.
701
01:01:07,406 --> 01:01:09,421
Nào, nhanh lên!
702
01:01:09,441 --> 01:01:11,455
- Nhanh lên.
- Tuyệt.
703
01:01:11,486 --> 01:01:14,507
Ra đây nào nhà vô địch!
704
01:01:14,527 --> 01:01:16,542
Nghe này,
705
01:01:17,468 --> 01:01:19,483
có một bộ theo dõi được tích hợp trong mặt nạ này.
706
01:01:19,513 --> 01:01:21,497
Chúng ta hạ cánh, và con chạy mất,
707
01:01:21,517 --> 01:01:24,494
ta sẽ bắt con lại trong hai phút thôi...
708
01:01:24,524 --> 01:01:26,508
và ta sẽ cho con ăn đòn thay cơm.
709
01:01:26,528 --> 01:01:28,512
Hiểu chứ?
710
01:01:28,532 --> 01:01:30,516
Hiểu chứ?
711
01:01:30,546 --> 01:01:32,530
Vâng.
712
01:01:32,550 --> 01:01:34,535
- Chúng ta đã sẵn sàng chưa?
- Đội đã sẵn sàng.
713
01:01:48,257 --> 01:01:50,241
Được rồi, nghe này.
714
01:01:51,253 --> 01:01:53,277
Jake Sully trốn trong hang ổ của hắn.
715
01:01:53,297 --> 01:01:55,321
Không vấn đề gì.
716
01:01:55,351 --> 01:01:59,297
Dù hắn ở đâu, chúng ta nhất định sẽ tìm ra hắn...
và cả bà vợ điên khùng của hắn nữa.
717
01:02:00,329 --> 01:02:02,353
Để làm vậy,
718
01:02:02,384 --> 01:02:04,407
chúng ta phải trở thành người Na'Vi.
719
01:02:04,428 --> 01:02:06,451
Bằng tất cả mọi cách.
Điều đó có nghĩa là chúng ta...
720
01:02:06,472 --> 01:02:09,507
ăn như người Na'vi.
Cưỡi thú như người Na'vi.
721
01:02:09,538 --> 01:02:11,561
Và suy nghĩ như Na'Vi.
722
01:02:11,581 --> 01:02:17,552
Và bắt đầu với việc
nói ngôn ngữ của họ.
723
01:02:20,617 --> 01:02:23,653
Ông gọi đó là tiếng Na'vi à?
724
01:02:23,673 --> 01:02:25,697
Nói như một đứa trẻ 3 tuổi!
725
01:02:28,652 --> 01:02:30,675
Được rồi, thằng khôn lỏi.
726
01:02:30,706 --> 01:02:32,730
Con được thăng chức từ linh vật khỉ...
727
01:02:32,750 --> 01:02:34,774
thành phiên dịch viên chính thức của chúng ta.
728
01:02:41,887 --> 01:02:44,019
Đây là Ilu.
729
01:02:44,041 --> 01:02:46,173
Nếu các cậu muốn sống ở đây,
730
01:02:46,195 --> 01:02:49,287
- các cậu phải cưỡi chúng.
- Tạo kết nối với chúng.
731
01:02:54,650 --> 01:02:56,644
Cảm nhận hơi thở.
732
01:02:57,660 --> 01:02:59,654
Cảm nhận sức mạnh.
733
01:03:00,581 --> 01:03:02,575
Nắm vào đây.
734
01:03:03,592 --> 01:03:05,585
- Nhìn chân nhé.
- Giữ cho chặt đấy.
735
01:03:25,542 --> 01:03:27,536
Cậu có sao không... Cậu bé rừng xanh?
736
01:03:37,534 --> 01:03:39,528
Đó là thú cưỡi của chiến binh.
Nó không dễ để cưỡi đâu.
737
01:03:39,548 --> 01:03:42,439
Có lẽ anh nên...
738
01:03:42,469 --> 01:03:45,459
- bắt đầu với một con Ilu.
- Không, tôi muốn cưỡi con này.
739
01:03:49,467 --> 01:03:51,460
Bây giờ hãy nhớ...
740
01:03:51,480 --> 01:03:53,474
khi anh lặn xuống, hãy giữ chắc vị trí.
741
01:03:53,504 --> 01:03:55,498
Rất quan trọng đấy.
742
01:03:58,409 --> 01:04:00,402
Tôi lo được.
743
01:04:25,353 --> 01:04:27,347
Được rồi.
744
01:04:27,367 --> 01:04:29,580
Đừng lắc.
745
01:04:42,883 --> 01:04:44,874
Chết tiệt.
746
01:05:17,663 --> 01:05:19,655
Em thích nó rồi đấy.
747
01:05:58,508 --> 01:06:00,499
Hít vào.
748
01:06:03,516 --> 01:06:05,508
Và thở ra.
749
01:06:05,528 --> 01:06:07,519
Hãy tưởng tượng một ngọn lửa bập bùng.
750
01:06:09,431 --> 01:06:12,418
Các cậu phải làm chậm
nhịp tim của chính mình.
751
01:06:14,439 --> 01:06:16,431
Hít vào.
752
01:06:16,451 --> 01:06:18,442
Thở từ đây.
753
01:06:20,463 --> 01:06:22,455
Thở ra chậm thôi.
754
01:06:24,367 --> 01:06:27,354
Lo'ak, nhịp tim của cậu đang nhanh.
755
01:06:27,374 --> 01:06:29,365
- Xin lỗi.
- Cố gắng tập trung.
756
01:06:29,395 --> 01:06:31,386
- Tốt.
- Hít vào.
757
01:06:33,398 --> 01:06:35,389
Và thở ra...
758
01:06:35,419 --> 01:06:37,410
Làm sạch tâm trí của mình.
759
01:06:54,258 --> 01:06:56,249
Các cậu đã biết cách nín thở.
760
01:07:02,244 --> 01:07:04,235
Nào, nhanh lên, bọn thất bại!
761
01:07:18,205 --> 01:07:20,197
Để tôi.
762
01:07:26,091 --> 01:07:27,087
Gì?
763
01:07:27,117 --> 01:07:30,104
Những đứa trẻ Na'vi nhỏ tuổi hơn tôi
làm việc này bằng tay không.
764
01:07:32,115 --> 01:07:34,107
Jake Sully đã làm điều này
theo kiểu khó à?
765
01:07:35,122 --> 01:07:37,114
Chứ sao nữa?
766
01:07:40,031 --> 01:07:42,023
Chúng ta phải làm gì, Đại tá?
767
01:07:44,731 --> 01:07:46,692
Có trò hay để xem rồi.
768
01:07:49,958 --> 01:07:51,919
Được rồi, tiếp tục đi.
769
01:07:58,804 --> 01:08:00,765
Chỉ mày với tao thôi, bánh ngọt.
770
01:08:12,553 --> 01:08:15,495
Tôi quên nhắc là phải buộc miệng chúng lại à?
771
01:08:16,407 --> 01:08:18,368
Cảm ơn rất nhiều!
772
01:08:22,311 --> 01:08:24,272
Tiến lên, tiến lên!
773
01:08:31,166 --> 01:08:33,127
Có thấy nó không?
774
01:08:54,722 --> 01:08:56,683
Được rồi, thôi nào. Đi thôi.
775
01:08:56,703 --> 01:08:58,664
Nào.
776
01:09:00,557 --> 01:09:02,563
Đi khỏi đây thôi.
777
01:09:09,636 --> 01:09:11,642
Đúng rồi đấy!
778
01:09:12,565 --> 01:09:14,571
Vâng, thưa Đại tá!
Tiếp tục!
779
01:09:14,591 --> 01:09:15,594
Vâng, Đại tá!
780
01:09:15,625 --> 01:09:17,631
Ai là người tiếp theo nào?
781
01:09:25,676 --> 01:09:28,686
Dòng nước không có bắt đầu và kết thúc.
782
01:09:33,631 --> 01:09:35,638
Biển bao xung quanh...
783
01:09:35,658 --> 01:09:37,664
và cả bên trong chúng ta.
784
01:09:43,703 --> 01:09:46,713
Biển là nhà của ta...
785
01:09:47,746 --> 01:09:49,752
trước khi ta được sinh ra...
786
01:09:49,772 --> 01:09:52,681
và sau khi ta chết đi.
787
01:09:57,727 --> 01:10:01,740
Nhịp tim của chúng ta nằm trong
lòng thế giới này.
788
01:10:04,770 --> 01:10:08,782
Hơi thở của chúng ta cháy
trong bóng tối của vực sâu.
789
01:10:08,802 --> 01:10:10,809
Biển cho...
790
01:10:11,742 --> 01:10:13,748
và biển tiếp nhận.
791
01:10:16,777 --> 01:10:19,787
Nước kết nối vạn vật.
792
01:10:21,823 --> 01:10:24,833
Sống cho đến chết.
793
01:10:25,856 --> 01:10:27,862
Bóng tối...
794
01:10:28,886 --> 01:10:30,892
tới ánh sáng.
795
01:10:31,825 --> 01:10:33,831
Tớ bắt được rồi!
796
01:10:33,851 --> 01:10:35,858
Cậu làm được rồi.
797
01:10:50,935 --> 01:10:53,945
Nó có thể giúp thở dưới nước.
798
01:11:38,104 --> 01:11:40,110
Cô ấy đang làm gì vậy?
799
01:11:40,130 --> 01:11:43,040
- Ai biết.
- Chỉ nhìn cát thôi.
800
01:11:46,079 --> 01:11:50,092
- Cậu nói gì?
- Cậu có phải một đứa kì quặc không?
801
01:11:51,115 --> 01:11:53,121
Cậu ấy hỏi cậu có phải là
một đứa kì quặc không?
802
01:11:55,158 --> 01:11:56,161
Không.
803
01:11:56,181 --> 01:11:57,184
Chắc chứ?
804
01:11:57,204 --> 01:11:59,211
Ý tớ là, cậu còn không phải là
người Na'Vi thuần túy.
805
01:11:59,241 --> 01:12:01,247
Hãy nhìn vào bàn tay này.
806
01:12:01,267 --> 01:12:03,273
Nhìn vào tay đi.
807
01:12:03,304 --> 01:12:06,112
Này!
Biến đi, thằng miệng cá!
808
01:12:06,132 --> 01:12:09,142
Thêm một đứa quái vật bốn ngón khác.
809
01:12:09,162 --> 01:12:11,177
- Nhìn vào cái đuôi dễ thương này!
- Đừng chạm vào nó!
810
01:12:11,207 --> 01:12:13,222
- Cái đuôi dễ thương!
- Đừng làm phiền chúng tôi!
811
01:12:13,242 --> 01:12:15,257
Cậu ta không bình thường.
812
01:12:15,288 --> 01:12:17,303
Nhìn vào cái đuôi này.
Ôi, cái đuôi dễ thương!
813
01:12:17,323 --> 01:12:19,338
Rất dễ thương!
814
01:12:20,265 --> 01:12:22,280
Mày không nghe thấy gì hả?
815
01:12:22,310 --> 01:12:24,325
Để bọn họ yên.
816
01:12:24,345 --> 01:12:26,360
Anh trai đang đến...
817
01:12:26,390 --> 01:12:28,405
Tránh ra.
818
01:12:29,332 --> 01:12:31,347
Ngay lập tức.
819
01:12:35,397 --> 01:12:37,411
Là do mày chọn.
820
01:12:37,441 --> 01:12:39,455
Và từ nay...
821
01:12:39,476 --> 01:12:41,490
tao muốn mày tôn trọng em gái tao.
822
01:12:45,447 --> 01:12:47,462
Đi nào.
823
01:12:49,496 --> 01:12:51,510
Tạm biệt!
824
01:12:51,530 --> 01:12:53,544
Nhìn chúng kìa.
825
01:12:53,574 --> 01:12:55,589
Tất cả chúng đều kỳ lạ.
Nguyên một gia đình luôn.
826
01:12:57,522 --> 01:12:59,536
- Lo'ak.
- Anh để em xử nó.
827
01:13:02,588 --> 01:13:04,602
Tôi biết bàn tay này nhìn nực cười.
828
01:13:04,622 --> 01:13:07,542
Thấy chưa, tôi là một con quái vật.
Một người ngoài hành tinh.
829
01:13:08,569 --> 01:13:10,584
Nhưng những bàn tay này có thể làm
một chuyện rất hay.
830
01:13:10,614 --> 01:13:11,621
Nhìn nè.
831
01:13:11,641 --> 01:13:13,655
Đầu tiên, tôi nắm chặt tay
như thế này.
832
01:13:13,685 --> 01:13:15,699
Nhìn thấy chứ? Sau đó...
833
01:13:19,647 --> 01:13:21,661
Nó được gọi là cú đấm, thằng khốn!
Đừng động vào chị em nhà tao nữa.
834
01:13:23,696 --> 01:13:25,710
Lên đi Ao'nung!
Dạy cho nó biết đi!
835
01:13:35,760 --> 01:13:37,774
Dừng lại!
836
01:13:37,794 --> 01:13:39,808
Thôi đi!
837
01:13:39,829 --> 01:13:41,843
Chuyện này thật ngu xuẩn!
838
01:13:44,793 --> 01:13:46,807
Ôi, cái đuôi của tao!
839
01:13:46,828 --> 01:13:49,849
Đôi tai của tao! Đi thôi!
840
01:13:49,879 --> 01:13:51,893
Nó đang bịt tai tôi!
841
01:13:57,956 --> 01:13:59,970
Cha chỉ yêu cầu một điều thôi mà?
842
01:13:59,990 --> 01:14:00,997
Một điều!
843
01:14:01,027 --> 01:14:02,336
Tránh xa rắc rối.
844
01:14:02,356 --> 01:14:03,464
- Phải chứ?
- Đây là lỗi của on.
845
01:14:03,464 --> 01:14:05,982
Cha không nghĩ vậy.
Ngừng chọc tức những tên này đi.
846
01:14:06,012 --> 01:14:08,026
Nghe này, cha.
Ao'nung làm phiền Kiri.
847
01:14:08,046 --> 01:14:10,060
Ao'nung đã chế nhạo
cô ấy là một đứa trẻ kỳ quặc.
848
01:14:11,994 --> 01:14:13,936
Đi xin lỗi Ao'nung đi.
849
01:14:13,965 --> 01:14:15,907
- Gì cơ?
- Nó là con trai của Tộc trưởng.
850
01:14:15,926 --> 01:14:17,868
Con hiểu chứ?
851
01:14:17,897 --> 01:14:19,838
Cha không quan tâm làm cách nào.
Đi làm lành với nó đi.
852
01:14:19,858 --> 01:14:21,800
Đi đi.
853
01:14:26,576 --> 01:14:28,518
Này.
854
01:14:29,518 --> 01:14:31,459
Tình trạng tụi kia thế nào?
855
01:14:31,479 --> 01:14:33,421
Tệ hơn.
856
01:14:33,450 --> 01:14:35,391
Tốt lắm.
857
01:14:35,411 --> 01:14:38,226
- Tệ hơn rất nhiều.
- Đi ra khỏi đây.
858
01:14:47,954 --> 01:14:49,896
Có chuyện gì à?
859
01:14:50,896 --> 01:14:53,808
Không có gì,
con vẫn ổn.
860
01:14:53,828 --> 01:14:55,770
Tại sao con lại không ổn?
861
01:15:03,468 --> 01:15:05,410
Tại sao con không được như những người khác?
862
01:15:08,342 --> 01:15:10,444
Ôi Kiri.
863
01:15:12,566 --> 01:15:15,719
Cậu bé người cây đi đâu đây?
864
01:15:18,798 --> 01:15:20,900
Xin lỗi vì đã đánh cậu...
865
01:15:20,921 --> 01:15:23,023
rất nhiều lần.
866
01:15:29,359 --> 01:15:31,461
Chúng ta nên làm bạn.
867
01:15:32,533 --> 01:15:34,526
Đi săn với chúng tớ đi.
868
01:15:34,545 --> 01:15:37,534
Ra khỏi rạn san hô.
Đó là nơi đàn ông săn lùng.
869
01:15:38,461 --> 01:15:40,453
Không thể nào.
Tớ không được phép.
870
01:15:41,469 --> 01:15:44,458
Chắc tớ hỏi nhầm người rồi.
871
01:15:44,488 --> 01:15:46,481
Được rồi, đi thôi.
872
01:15:59,452 --> 01:16:01,444
Nào! Nào!
873
01:16:01,464 --> 01:16:03,457
Ừ!
874
01:16:11,357 --> 01:16:13,350
Cố lên, cậu bé rừng xanh!
875
01:16:14,366 --> 01:16:16,667
Tuyệt!
876
01:16:16,702 --> 01:16:20,693
ĐÁ BA ANH EM
877
01:16:28,596 --> 01:16:30,591
Này, cậu thấy vui chứ!
878
01:16:30,611 --> 01:16:32,607
Điều đó thật điên rồ, anh bạn!
879
01:16:33,635 --> 01:16:34,632
Ở đây.
880
01:16:34,652 --> 01:16:36,648
Tớ biết một nơi rất tuyệt.
881
01:16:48,352 --> 01:16:50,348
Gọi cá.
882
01:17:06,332 --> 01:17:08,328
Đồ ngốc!
883
01:17:28,304 --> 01:17:30,299
Này các cậu!
Này!
884
01:17:33,322 --> 01:17:35,318
Ao'nung!
885
01:17:36,236 --> 01:17:38,232
Thôi nào, chuyện này không vui đâu!
886
01:17:50,235 --> 01:17:52,231
Ao'nung!
887
01:21:23,802 --> 01:21:25,798
Ôi vãi.
888
01:21:54,664 --> 01:21:56,660
Mày là một Tulkun.
889
01:21:59,673 --> 01:22:01,668
Mày đã cứu mạng tao.
Cảm ơn.
890
01:22:03,694 --> 01:22:05,690
Cảm ơn.
891
01:22:11,696 --> 01:22:13,692
Này, tao không hiểu mày nói gì.
892
01:22:20,696 --> 01:22:22,692
Họ đã làm mày đau à?
893
01:22:24,618 --> 01:22:26,613
Để tao kéo thử xem.
894
01:22:27,631 --> 01:22:29,627
Chỉ cần tin tao, được chứ?
895
01:23:03,581 --> 01:23:05,577
Làm bạn?
896
01:23:07,592 --> 01:23:10,586
Đúng vậy, chúng ta là bạn.
Bạn bè.
897
01:23:15,495 --> 01:23:17,505
Người anh em!
898
01:24:26,874 --> 01:24:28,884
Tha thứ cho tôi.
899
01:25:07,091 --> 01:25:09,100
Có chuyện gì vậy con gái yêu?
900
01:25:10,135 --> 01:25:12,145
Con nhớ Spider à?
901
01:25:14,075 --> 01:25:17,089
- Vâng.
- Vâng?
902
01:25:17,110 --> 01:25:19,119
Nhưng không phải vì thế.
903
01:25:20,154 --> 01:25:22,164
Con ổn chứ?
904
01:25:24,194 --> 01:25:25,099
Vậy có chuyện gì vậy?
905
01:25:26,134 --> 01:25:28,144
Con cảm nhận được Người, cha à.
906
01:25:30,173 --> 01:25:32,183
Con cảm thấy ai?
907
01:25:32,203 --> 01:25:34,213
Eywa.
908
01:25:38,263 --> 01:25:40,234
Con nghe thấy hơi thở của Người.
909
01:25:41,141 --> 01:25:43,146
Nghe thấy nhịp tim của Người.
910
01:25:44,179 --> 01:25:46,184
Người đang rất gần.
911
01:25:47,206 --> 01:25:49,211
Người ở đó...
912
01:25:50,234 --> 01:25:53,242
như có lời muốn nói.
913
01:25:59,187 --> 01:26:01,192
Con biết cha nghĩ con thật điên rồ.
914
01:26:04,220 --> 01:26:06,225
Không đâu, con yêu.
915
01:26:10,265 --> 01:26:13,273
Vậy thì nhịp tim của Eywa nghe như thế nào?
916
01:26:17,303 --> 01:26:19,308
Hùng mạnh.
917
01:26:26,346 --> 01:26:28,351
Nói với anh ấy những gì cậu nói với tớ!
918
01:26:33,293 --> 01:26:35,298
Cậu có thích ngắm sao không?
919
01:26:38,326 --> 01:26:40,331
Cậu biết đấy, cha tớ đến từ một vì sao.
920
01:26:41,364 --> 01:26:43,369
Ngôi sao đó.
921
01:26:43,389 --> 01:26:45,394
Đằng kia.
922
01:26:47,319 --> 01:26:49,324
- Lo'ak!
- Ôi Chúa ơi. Gặp rắc rối rồi.
923
01:26:51,359 --> 01:26:53,364
Đi đi.
Chúng ta gặp lại sau nhé.
924
01:27:12,433 --> 01:27:14,438
- Cậu bé đã trở lại!
- Đó là con trai của Sully.
925
01:27:14,468 --> 01:27:16,473
Chúng ta đã tìm thấy cậu bé.
926
01:27:22,408 --> 01:27:24,413
Này, này.
927
01:27:25,436 --> 01:27:27,441
Để xem nào.
928
01:27:28,473 --> 01:27:30,479
Thằng bé ổn.
Thằng bé không sao...
929
01:27:30,499 --> 01:27:32,504
Chỉ là một vài vết trầy xước.
930
01:27:34,439 --> 01:27:36,444
Mẹ đang cầu xin sức mạnh để...
931
01:27:36,464 --> 01:27:38,469
không phải móc nhãn cầu
con trai út của mình đây.
932
01:27:39,491 --> 01:27:41,497
Không.
933
01:27:41,527 --> 01:27:43,532
Con trai tôi biết tốt hơn hết là
không nên đưa cậu ấy ra ngoài rạn san hô.
934
01:27:46,459 --> 01:27:48,464
Lỗi là của con tôi.
935
01:27:49,497 --> 01:27:51,502
Được rồi. Cho qua đi.
936
01:27:51,522 --> 01:27:52,529
Không.
937
01:27:52,549 --> 01:27:54,563
Đó không phải là lỗi của Ao'nung.
Đây thực sự là ý của cháu.
938
01:27:54,593 --> 01:27:57,513
Ao'nung muốn nói chuyện với cháu về việc này.
939
01:27:58,540 --> 01:28:01,561
Có thật không?
Nào.
940
01:28:02,598 --> 01:28:04,612
- Lo'ak.
- Cháu xin lỗi.
941
01:28:04,632 --> 01:28:06,646
Nào.
942
01:28:07,673 --> 01:28:09,687
Tôi lo được.
943
01:28:11,630 --> 01:28:13,644
Đó có phải sự thật không?
944
01:28:13,664 --> 01:28:15,678
Ao'nung, có ý gì vậy hả?
945
01:28:18,729 --> 01:28:21,750
Cha bảo con làm bạn
với những đứa trẻ này.
946
01:28:21,770 --> 01:28:23,784
- Đó là tất cả những gì con cố...
- Cha không muốn nghe.
947
01:28:23,804 --> 01:28:24,803
Cha...
948
01:28:24,833 --> 01:28:27,729
Con đang làm xấu mặt gia đình này đấy.
949
01:28:29,746 --> 01:28:31,743
Giờ con đi được chưa?
950
01:28:31,773 --> 01:28:33,770
Còn một vấn đề nữa,
cha sẽ trói đuôi con lại.
951
01:28:33,790 --> 01:28:36,686
- Con hiểu chứ?
- Vâng. Con hiểu.
952
01:28:47,691 --> 01:28:49,688
Đã ở đâu vậy?
953
01:28:49,718 --> 01:28:50,716
Sao?
954
01:28:50,736 --> 01:28:52,734
Có gì khó khăn khi để mắt
đến em trai của con sao?
955
01:28:52,763 --> 01:28:54,761
Con xin lỗi.
956
01:28:57,677 --> 01:29:00,672
Tại sao cậu lại bảo vệ tớ?
957
01:29:00,692 --> 01:29:03,688
Bởi vì tớ biết cảm giác...
là một đứa trẻ đáng thất vọng như thế nào.
958
01:29:06,714 --> 01:29:09,710
Tớ ước tớ đã ở đó.
959
01:29:09,730 --> 01:29:11,727
Đại dương này ban phước cho cậu với
một món quà, người anh em à.
960
01:29:11,757 --> 01:29:14,653
Tulkun vẫn chưa trở lại.
961
01:29:14,673 --> 01:29:16,670
Xét cho cùng, không có Tulkun nào ở một mình.
962
01:29:16,690 --> 01:29:18,794
Nó một mình.
963
01:29:18,826 --> 01:29:20,930
Nó bị mất một vây.
964
01:29:20,951 --> 01:29:23,055
Cái vây giống như cái bị cụt ấy.
Bên trái.
965
01:29:23,086 --> 01:29:25,190
Tulkun tội nghiệp.
966
01:29:26,158 --> 01:29:27,210
Payakan.
967
01:29:27,231 --> 01:29:29,335
Payakan là ai?
968
01:29:29,367 --> 01:29:31,471
Một con cá voi nhỏ đã trở nên hung dữ.
969
01:29:31,492 --> 01:29:33,596
Nó bị ghẻ lạnh.
Cô độc.
970
01:29:33,628 --> 01:29:35,732
- Và một vây bị mất.
- Họ nói nó là kẻ giết người.
971
01:29:35,753 --> 01:29:37,857
Nó đã giết người Na'vi...
972
01:29:37,878 --> 01:29:40,476
và những Tulkun khác.
973
01:29:41,431 --> 01:29:43,287
Không phải ở đây...
mà là xa về phía Nam.
974
01:29:43,305 --> 01:29:45,161
Không, nó không phải là kẻ giết người.
975
01:29:45,188 --> 01:29:46,116
Lo'ak,
976
01:29:46,135 --> 01:29:47,990
cậu thật may mắn khi vẫn còn sống.
977
01:29:48,009 --> 01:29:49,864
Tớ sẽ nói với mọi người.
Nó đã cứu mạng tớ.
978
01:29:50,727 --> 01:29:52,582
Nó là bạn của tớ.
979
01:29:52,601 --> 01:29:53,847
Em trai yêu quý!
980
01:29:53,879 --> 01:29:54,917
Chiến binh Hùng mạnh,
981
01:29:54,938 --> 01:29:57,016
người đã đối mặt với sát thủ Tulkun...
982
01:29:57,036 --> 01:29:59,114
và vẫn còn sống để nói về nó, phải không?
983
01:29:59,872 --> 01:30:01,949
Mọi người không ai lắng nghe gì cả.
984
01:30:01,970 --> 01:30:04,048
- Lo'ak, em đang nghe mà.
- Lo'ak, quay lại đi.
985
01:30:05,014 --> 01:30:07,091
Thật ngốc.
986
01:30:08,151 --> 01:30:10,228
Payakan!
987
01:30:11,288 --> 01:30:13,365
Payakan!
988
01:30:14,331 --> 01:30:16,328
Payakan!
989
01:30:24,335 --> 01:30:26,332
Rất vui khi được gặp mày.
990
01:30:28,359 --> 01:30:30,356
Tại sao mày bị cô lập?
991
01:30:30,376 --> 01:30:32,373
Chuyện gì đã xảy ra thế?
992
01:30:32,393 --> 01:30:35,388
Quá đau.
993
01:30:37,315 --> 01:30:39,312
Tao tin mày.
994
01:30:40,330 --> 01:30:42,327
Mày có thể tin tưởng vào tao.
995
01:31:27,286 --> 01:31:29,283
Anh bạn, thật là bất lịch sự!
996
01:31:33,296 --> 01:31:35,293
Nhanh lên đi!
997
01:32:10,158 --> 01:32:12,155
Chúng ta đã đến.
998
01:32:18,176 --> 01:32:20,173
Đây là Vịnh Tổ Tiên.
999
01:32:20,193 --> 01:32:22,189
Nơi thiêng liêng nhất của chúng tớ.
1000
01:32:29,208 --> 01:32:32,204
Nhật thực là thời gian tốt nhất
trong ngày để có mặt ở đây.
1001
01:32:45,123 --> 01:32:47,120
Là nó.
1002
01:32:47,150 --> 01:32:49,147
Đây là Cây Tinh Linh.
1003
01:33:54,075 --> 01:33:56,072
Đứa con gái xinh đẹp của mẹ.
1004
01:33:58,099 --> 01:33:59,996
Chào mẹ.
1005
01:34:00,016 --> 01:34:02,013
Mẹ rất vui khi gặp con.
1006
01:34:02,033 --> 01:34:04,030
Nhưng con có vẻ bối rối.
1007
01:34:10,052 --> 01:34:12,049
Con gái yêu của mẹ.
1008
01:34:12,069 --> 01:34:14,079
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1009
01:34:21,045 --> 01:34:23,055
Có chuyện gì sao, con gái?
1010
01:34:24,080 --> 01:34:26,091
Tại sao con lại khác như vậy?
1011
01:34:27,116 --> 01:34:29,126
Đức Mẹ Vĩ Đại muốn gì ở con?
1012
01:34:33,077 --> 01:34:35,087
Cha con là ai?
1013
01:34:39,128 --> 01:34:41,138
Ôi, Chúa ơi.
1014
01:34:46,194 --> 01:34:48,204
Không!
1015
01:35:05,312 --> 01:35:06,317
Nào.
1016
01:35:06,337 --> 01:35:08,347
Kiri!
1017
01:35:08,377 --> 01:35:10,388
Kiri!
1018
01:35:11,312 --> 01:35:12,317
Kiri!
1019
01:35:12,348 --> 01:35:14,358
Chị ấy bị sao vậy?
Là gì vậy?
1020
01:35:14,378 --> 01:35:16,388
Bị co giật.
1021
01:35:16,408 --> 01:35:18,419
Vẫn còn thở chứ?
1022
01:35:18,449 --> 01:35:20,459
Cô ấy có thở không?
1023
01:35:22,389 --> 01:35:24,388
- Đưa cô ấy về làng!
- Đi nào!
1024
01:35:24,418 --> 01:35:26,416
Đi nào!
1025
01:35:26,436 --> 01:35:28,435
Đi nào.
1026
01:35:41,346 --> 01:35:43,344
- Xin chào!
- Rất vui được gặp.
1027
01:35:43,374 --> 01:35:45,373
Hãy lấy thiết bị, Neteyam!
Neteyam, bảo họ lùi lại!
1028
01:35:45,393 --> 01:35:47,391
- Tình trạng thế nào?
- Vẫn chưa tỉnh.
1029
01:35:48,321 --> 01:35:50,319
Không chảy máu.
1030
01:35:50,339 --> 01:35:52,338
Không bị gãy xương.
1031
01:35:52,358 --> 01:35:54,356
Không có dấu hiệu thiếu oxy.
1032
01:35:54,386 --> 01:35:56,385
Bộ não cũng ổn.
1033
01:36:00,302 --> 01:36:03,300
Nhưng vẫn có hoạt động
xen kẽ ở não trước ở đây.
1034
01:36:03,330 --> 01:36:05,329
- Được chứ.
- Cô bé rõ ràng đang lên cơn động kinh.
1035
01:36:05,349 --> 01:36:07,347
- Tôi nghĩ chúng ta có thể loại trừ khả năng ngộ độc.
- Rồi kết quả ra sao?
1036
01:36:08,366 --> 01:36:10,365
Tôi nghĩ tôi không cần phải ở đây.
1037
01:36:10,395 --> 01:36:12,440
Nhưng bà là Tsahik!
1038
01:36:13,401 --> 01:36:15,446
Bỏ những thứ đó đi.
1039
01:36:15,477 --> 01:36:17,522
Cút ra!
Mấy người không làm được gì cả!
1040
01:36:17,543 --> 01:36:19,588
Nào, nào.
Hãy cứ bình tĩnh đã.
1041
01:36:19,608 --> 01:36:21,653
Được rồi, chờ chút.
Tôi sẽ tháo ống truyền ra.
1042
01:36:22,604 --> 01:36:24,649
Tuktirey.
1043
01:36:32,850 --> 01:36:35,918
Con bé nói rằng nó có thể cảm nhận được Eywa.
Nó có thể nghe thấy nhịp tim của Người.
1044
01:36:35,949 --> 01:36:37,994
- Đây rồi.
- Gì thế?
1045
01:36:38,014 --> 01:36:40,059
Đó là chứng động kinh não trước cổ điển.
1046
01:36:40,080 --> 01:36:42,125
- Động kinh?
- Phải.
1047
01:36:42,156 --> 01:36:44,201
Cảm thấy tầm nhìn và trải nghiệm...
1048
01:36:44,221 --> 01:36:46,266
tình trạng tôn giáo quá mức
như họ mô tả về nó.
1049
01:36:54,273 --> 01:36:58,201
Kết nối với Cây Tinh Linh
là một yếu tố kích hoạt.
1050
01:36:58,220 --> 01:37:00,184
Rõ ràng phải ngăn cô bé
làm vậy thêm lần nữa.
1051
01:37:01,185 --> 01:37:03,149
Gì cơ? Không được thế nữa?
1052
01:37:03,179 --> 01:37:05,142
Jake.
1053
01:37:05,162 --> 01:37:07,126
Nếu cô bé co giật trong nước một lần nữa,
1054
01:37:07,155 --> 01:37:09,119
điều đó có thể giết cô bé.
1055
01:37:18,859 --> 01:37:20,823
Kiri.
1056
01:37:20,823 --> 01:37:22,787
Chị tỉnh rồi!
1057
01:37:28,698 --> 01:37:30,662
Con gái yêu dấu của mẹ.
1058
01:37:30,691 --> 01:37:32,655
Ôi, con gái yêu của mẹ.
1059
01:37:33,558 --> 01:37:35,522
Ôi, con gái yêu của mẹ.
1060
01:37:35,522 --> 01:37:37,383
Được, câu này.
"Tôi thấy bạn."
1061
01:37:38,341 --> 01:37:41,133
Oel naati kameie.
1062
01:37:41,151 --> 01:37:42,082
"Ngati."
1063
01:37:42,100 --> 01:37:43,961
"Naati..."
1064
01:37:43,989 --> 01:37:46,047
Đó không phải là những gì ta đã nói sao?
1065
01:37:46,068 --> 01:37:49,052
- Oel naati kameie.
- Không phải "Naati."
1066
01:37:49,083 --> 01:37:52,170
- "Ngati."
- "Ngati."
1067
01:37:52,190 --> 01:37:54,145
Được rồi.
Kiểu như là đi từ đường mũi.
1068
01:37:54,166 --> 01:37:56,155
Sếp,
1069
01:37:56,184 --> 01:37:58,173
một tuần tra tầm xa đã bị bắt sóng radar.
1070
01:37:58,193 --> 01:38:00,182
Máy bay chiến đấu thám hiểm.
1071
01:38:00,211 --> 01:38:03,194
- Ở đâu?
- Biển Đông. 2 km từ phía bắc.
1072
01:38:06,098 --> 01:38:08,087
Khoan đã.
1073
01:38:10,095 --> 01:38:14,072
Tín hiệu bị chập chờn,
và biến mất trên biển khơi, nhưng...
1074
01:38:14,102 --> 01:38:16,091
nếu dự án theo dấu...
1075
01:38:17,105 --> 01:38:19,094
tiếp cận nhóm đảo này.
1076
01:38:20,018 --> 01:38:22,007
Đó là hàng trăm hòn đảo.
1077
01:38:22,027 --> 01:38:24,037
Vậy có nghĩa là khoảng tìm kiếm rất rộng.
Có nhiều làng khác nhau.
1078
01:38:24,057 --> 01:38:26,066
Đây là mục tiêu của chúng tôi.
1079
01:38:26,096 --> 01:38:29,111
Đưa cho tôi tàu và máy bay.
Tôi sẽ lột da đầu hắn mang cho bà.
1080
01:38:41,118 --> 01:38:43,127
- Sinh vật bay không xác định đang đến gần.
- Thuyền trưởng.
1081
01:38:52,191 --> 01:38:54,200
- Tất cả dừng lại.
- Tất cả dừng lại.
1082
01:38:54,230 --> 01:38:56,240
Rõ.
1083
01:39:14,246 --> 01:39:17,260
- Chào.
- Anh là Scoresby?
1084
01:39:18,285 --> 01:39:21,299
Anh là thằng khốn
chỉ huy tàu của tôi à?
1085
01:39:22,334 --> 01:39:24,344
Đúng là tôi.
1086
01:39:24,364 --> 01:39:27,278
Các mục tiêu rất có thể là
trên khắp nhóm đảo này.
1087
01:39:27,308 --> 01:39:29,317
Tôi chưa bao giờ đến đó.
1088
01:39:29,337 --> 01:39:32,352
Anh biết chỗ nước này mà, Tiến sĩ.
Chúng ta đang đối mặt với loại thổ dân nào thế?
1089
01:39:33,377 --> 01:39:36,391
Hầu hết Metkayina.
Một số Ta'unui. Có lẽ là 50 ngôi làng.
1090
01:39:36,421 --> 01:39:38,431
Còn anh là ai?
1091
01:39:39,456 --> 01:39:41,465
Tên tôi là Ian Garvin.
1092
01:39:41,495 --> 01:39:43,505
Nhà sinh học biển.
1093
01:39:43,525 --> 01:39:46,424
50 ngôi làng. 100 ngôi làng. Tôi không quan tâm.
Chúng tôi sẽ tìm mọi thứ.
1094
01:39:48,280 --> 01:39:51,305
Tôi săn Tulkun.
1095
01:39:51,336 --> 01:39:53,353
Chính vì mục đích này mà tôi trang bị cho con tàu.
Việc đó là do người của tôi lo.
1096
01:39:53,373 --> 01:39:55,390
Tôi phải đáp ứng hạn ngạch.
1097
01:39:55,420 --> 01:39:57,437
Tôi sẽ thân thiện,
chỉ một lần thôi.
1098
01:39:58,365 --> 01:40:00,382
Rồi sẽ không thế nữa.
1099
01:40:02,419 --> 01:40:05,399
Nếu không tránh được...
1100
01:40:05,429 --> 01:40:07,416
thì hãy tham gia.
1101
01:40:07,436 --> 01:40:09,422
- Tất cả thành viên vào vị trí!
- Này, đừng đụng vào.
1102
01:40:12,333 --> 01:40:15,313
- Khởi động đi. Bay hết tốc lực.
- Bay hết tốc lực, được.
1103
01:40:26,260 --> 01:40:28,247
Đó là cái gì vậy?
1104
01:40:28,267 --> 01:40:30,254
Có chuyện gì vậy?
1105
01:40:32,171 --> 01:40:34,158
Tulkun đã trở lại!
1106
01:40:35,171 --> 01:40:38,151
Mọi người, anh chị em của chúng ta đã trở lại.
1107
01:40:47,121 --> 01:40:49,108
Trong chu kỳ di cư bất tận của chúng,
1108
01:40:50,122 --> 01:40:53,002
Tulkun đã trở về nhà.
1109
01:40:57,989 --> 01:40:58,983
Kiri!
1110
01:40:59,012 --> 01:41:00,999
Đi nào. Nào!
1111
01:41:01,019 --> 01:41:02,421
- Tuk, để chị yên.
- Thôi nào.
1112
01:41:03,001 --> 01:41:03,132
Gì chứ?
1113
01:41:07,136 --> 01:41:07,627
Em muốn gì?
1114
01:41:07,657 --> 01:41:09,660
Nhìn kìa!
1115
01:41:16,588 --> 01:41:18,590
Nào.
1116
01:41:18,611 --> 01:41:19,111
Đi gặp chúng với em.
1117
01:41:20,793 --> 01:41:22,375
Nhìn kìa,
Chị em tâm linh của tớ đấy.
1118
01:42:18,414 --> 01:42:19,925
Người chị em, tôi thấy bạn.
1119
01:42:22,228 --> 01:42:22,939
Tôi thấy bạn, người chị em.
Tôi rất vui.
1120
01:42:30,899 --> 01:42:32,341
Con trai bạn đẹp lắm.
1121
01:42:34,924 --> 01:42:37,327
Cảm ơn bạn.
Con bạn sao rồi?
1122
01:42:39,159 --> 01:42:41,054
Con tôi khỏe lắm.
1123
01:42:43,319 --> 01:42:44,798
Tôi đã gặp một chàng trai.
1124
01:42:45,746 --> 01:42:47,641
Đây là lúc kể những câu chuyện...
1125
01:42:47,869 --> 01:42:49,091
có trong mùa xa nhau.
1126
01:42:50,020 --> 01:42:51,915
về cái chết và sinh nở.
1127
01:42:54,550 --> 01:42:56,139
Về người bạn cũ và
người yêu mới.
1128
01:43:12,943 --> 01:43:14,292
Làng TA'UNUI
1129
01:43:16,738 --> 01:43:17,906
Bọn trẻ.
1130
01:43:19,399 --> 01:43:21,576
Bình tĩnh...
hỡi người dân của tôi.
1131
01:43:21,829 --> 01:43:24,374
Chúng tôi đang tìm kiếm vũ khí,
đài phát thanh, mọi thiết bị công nghệ.
1132
01:43:24,963 --> 01:43:27,488
Quỳ xuống.
Ngươi nữa.
1133
01:43:27,603 --> 01:43:28,771
Thấy cái này không?
1134
01:43:29,055 --> 01:43:31,348
Quỳ xuống
và câm miệng!
1135
01:43:31,874 --> 01:43:33,473
Nhìn đây!
1136
01:43:34,924 --> 01:43:37,028
Người đàn ông này...
1137
01:43:37,049 --> 01:43:40,205
Chúng tôi biết hắn đang
ở đâu đó trên những hòn đảo này.
1138
01:43:40,762 --> 01:43:41,769
Ở làng này phải không?
1139
01:43:42,292 --> 01:43:44,305
Chúng tôi là bộ lạc
hoàn toàn khác,
1140
01:43:44,335 --> 01:43:46,348
người trong ảnh...
1141
01:43:46,369 --> 01:43:48,261
đến từ khu rừng.
1142
01:43:48,281 --> 01:43:49,801
Hắn nói gì thế?
1143
01:43:49,871 --> 01:43:51,723
Họ chưa bao giờ thấy người đó.
Họ là người biển.
1144
01:43:51,814 --> 01:43:53,243
Người rừng chưa từng đến đây.
1145
01:43:53,777 --> 01:43:55,126
Tin làm sao được.
1146
01:44:00,350 --> 01:44:04,376
Anh ta phải tìm trong rừng
nếu muốn tìm người đàn ông đó chứ.
1147
01:44:07,104 --> 01:44:08,241
Họ không biết gì cả.
1148
01:44:11,553 --> 01:44:13,103
Bắn con vật đó.
1149
01:44:16,203 --> 01:44:17,673
Ông làm cái quái gì vậy?
1150
01:44:26,732 --> 01:44:27,819
Bình tĩnh.
1151
01:44:29,611 --> 01:44:31,624
- Tai ngươi có nghe thấy không?
- Bình tĩnh!
1152
01:44:32,288 --> 01:44:33,546
Ngươi biết cái này
có thể làm gì rồi chứ?
1153
01:44:35,771 --> 01:44:37,109
Jake Sully.
1154
01:44:37,864 --> 01:44:40,220
Toruk Makto!
1155
01:44:40,371 --> 01:44:42,253
Anh ấy đã bảo là không biết!
1156
01:44:42,364 --> 01:44:43,390
Đè ả xuống!
1157
01:44:45,343 --> 01:44:48,182
- Úp mặt xuống!
- Dừng lại đi!
1158
01:44:48,705 --> 01:44:50,247
Nói rõ với hắn.
1159
01:44:51,041 --> 01:44:52,549
Không nộp Sully ra đây,
1160
01:44:52,918 --> 01:44:54,938
- thì ta sẽ giết Tsahik.
- Không, tôi không làm đâu.
1161
01:44:54,938 --> 01:44:56,143
Vậy sao?
1162
01:44:56,421 --> 01:44:58,008
Tôi không muốn
nhúng tay vào chuyện này nữa!
1163
01:44:58,894 --> 01:45:01,677
- Quỳ xuống!
- Họ không biết gì cả!
1164
01:45:01,708 --> 01:45:02,346
Họ không biết gì cả!
1165
01:45:04,047 --> 01:45:05,108
Cấm cử động!
1166
01:45:08,859 --> 01:45:10,590
Thật sự sẽ giết ả ta sao?
1167
01:45:11,218 --> 01:45:11,837
Làm ơn.
1168
01:45:12,197 --> 01:45:14,444
Làm ơn đừng làm thế.
Sai trái quá rồi!
1169
01:45:14,701 --> 01:45:16,711
Ông đang làm
những điều sai trái.
1170
01:45:18,225 --> 01:45:19,256
Làm ơn.
1171
01:45:24,449 --> 01:45:25,703
Đốt hết lều đi.
1172
01:45:26,374 --> 01:45:27,969
Này, đốt hết đi.
1173
01:45:28,801 --> 01:45:29,553
Đốt hết!
1174
01:45:29,734 --> 01:45:31,379
Súng phun lửa, châm lửa!
1175
01:45:42,801 --> 01:45:44,131
Tôi xin lỗi!
1176
01:45:44,681 --> 01:45:46,260
Tôi không biết gì cả!
1177
01:45:46,590 --> 01:45:48,260
Dừng sự điên rồ này lại đi!
1178
01:45:49,180 --> 01:45:50,460
Tôi xin lỗi.
1179
01:45:50,490 --> 01:45:51,630
Rời đi thôi.
1180
01:45:53,409 --> 01:45:54,409
Đừng có chạm vào tôi!
1181
01:45:55,299 --> 01:45:55,989
Tôi xin lỗi!
1182
01:45:56,039 --> 01:45:58,069
- Đi nào.
- Thắng yên nào.
1183
01:46:23,745 --> 01:46:24,764
Chuyện gì thế?
1184
01:46:24,784 --> 01:46:26,004
Người bầu trời.
1185
01:46:27,804 --> 01:46:29,193
Họ đang tìm anh, Jake Sully.
1186
01:46:30,182 --> 01:46:31,410
Phía nam.
1187
01:46:31,410 --> 01:46:34,413
Họ đi cùng một cậu bé
nói tiếng Na'vi.
1188
01:46:38,310 --> 01:46:39,487
Họ có giết ai không?
1189
01:46:40,157 --> 01:46:41,242
Vẫn chưa.
1190
01:46:42,886 --> 01:46:44,216
Họ đe dọa.
1191
01:46:44,733 --> 01:46:47,087
Nhưng những dân làng này sẽ
không nói cho họ biết anh đang ở đâu...
1192
01:46:47,290 --> 01:46:48,366
theo lệnh của tôi.
1193
01:46:56,859 --> 01:46:58,889
Chúng ta phải săn lùng con quỷ này.
1194
01:46:58,919 --> 01:47:00,849
Bẫy hắn.
Giết hắn.
1195
01:47:02,798 --> 01:47:04,791
Chúng ta phải sáng suốt.
1196
01:47:04,811 --> 01:47:06,804
Chúng ta phải thật sáng suốt.
Nếu ta tấn công Quaritch,
1197
01:47:06,834 --> 01:47:08,827
chúng sẽ biết vị trí của ta...
1198
01:47:08,847 --> 01:47:11,737
và chúng sẽ dồn toàn lực
tấn công nơi này.
1199
01:47:12,764 --> 01:47:14,757
Vậy kế hoạch của chúng ta là gì?
1200
01:47:15,774 --> 01:47:17,767
Bọn ta đang tìm Toruk Makto!
1201
01:47:17,787 --> 01:47:19,780
- Quỳ xuống!
- Hắn có đến đây không?
1202
01:47:24,693 --> 01:47:26,686
Vô ích rồi.
1203
01:47:26,706 --> 01:47:28,700
Không, họ đang giấu gì đó.
1204
01:47:29,726 --> 01:47:31,719
Cứ thiêu rụi thế này
thì hắn sẽ chỉ chạy trốn tiếp thôi.
1205
01:47:31,739 --> 01:47:33,732
Chúng ta phải dụ hắn ra ngoài.
1206
01:47:43,619 --> 01:47:45,612
Tôi không đợi nữa.
1207
01:47:45,642 --> 01:47:47,635
Tôi còn có hạn ngạch
phải hoàn thành.
1208
01:47:47,655 --> 01:47:49,648
Anh muốn đi săn?
1209
01:47:49,678 --> 01:47:51,702
Săn thôi.
1210
01:47:51,722 --> 01:47:53,746
Ở đây á? Không được.
Có quá nhiều ngôi làng.
1211
01:47:53,766 --> 01:47:55,790
Không, không, không...
1212
01:47:56,731 --> 01:47:58,755
Với tất cả sự kính trọng, thưa anh,
1213
01:47:58,775 --> 01:48:00,799
anh không hiểu
mối quan hệ gắn kết...
1214
01:48:00,830 --> 01:48:03,764
giữa Tulkun và
tộc người Na'vi trên biển đâu.
1215
01:48:03,784 --> 01:48:06,820
Giống như giết một thành viên
trong gia đình vậy.
1216
01:48:07,245 --> 01:48:09,269
Nếu săn ở đây,
kẻ địch sẽ đuổi đánh chúng ta.
1217
01:48:09,299 --> 01:48:11,323
Chính xác.
1218
01:48:11,343 --> 01:48:14,278
Một kẻ địch đặc biệt.
1219
01:48:24,023 --> 01:48:26,047
Tôi hiểu cảm giác của bạn.
1220
01:48:28,091 --> 01:48:30,084
Tôi cũng cô đơn.
1221
01:48:31,998 --> 01:48:35,984
Nói tôi biết đi.
Tại sao bạn bị ruồng bỏ?
1222
01:50:00,000 --> 01:50:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1223
01:50:05,000 --> 01:50:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
1224
01:50:10,000 --> 01:50:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1225
01:50:15,000 --> 01:50:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1226
01:50:20,000 --> 01:50:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1227
01:50:25,000 --> 01:50:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1228
01:50:59,520 --> 01:51:01,513
Tôi rất tiếc.
1229
01:51:01,533 --> 01:51:03,527
Tôi rất tiếc.
1230
01:51:06,327 --> 01:51:07,015
Không sao rồi.
1231
01:51:07,812 --> 01:51:08,679
Không sao hết.
1232
01:51:23,358 --> 01:51:24,734
Con dung túng
cho việc này.
1233
01:51:26,308 --> 01:51:29,428
Con để cậu ta kết thân
với kẻ bị ruồng bỏ.
1234
01:51:32,776 --> 01:51:33,783
Tsireya.
1235
01:51:34,961 --> 01:51:36,531
Con đã làm cha thất vọng,
con gái ạ.
1236
01:51:37,941 --> 01:51:38,988
Còn cậu...
1237
01:51:39,622 --> 01:51:41,163
con trai của một chiến binh vĩ đại,
1238
01:51:41,364 --> 01:51:44,334
- lẽ ra phải được dạy dỗ tốt hơn.
- Payakan đã cứu mạng cháu, thưa ngài.
1239
01:51:44,425 --> 01:51:46,670
- Ngài không hiểu nó đâu.
- Không, Lo'ak.
1240
01:51:47,989 --> 01:51:48,794
Ngồi xuống.
1241
01:51:50,264 --> 01:51:51,503
Ngồi xuống.
1242
01:51:54,604 --> 01:51:55,993
Ngồi xuống!
1243
01:51:59,960 --> 01:52:01,319
Nghe đây, chàng trai.
1244
01:52:03,594 --> 01:52:06,615
Vào những ngày Bài ca đầu tiên
được ngân vang,
1245
01:52:06,645 --> 01:52:08,296
Tulkun chiến đấu
với nhau...
1246
01:52:08,971 --> 01:52:09,907
để tranh giành lãnh thổ...
1247
01:52:10,914 --> 01:52:12,354
và trả thù.
1248
01:52:13,763 --> 01:52:16,683
Nhưng chúng dần tin rằng...
1249
01:52:16,703 --> 01:52:18,717
việc giết chóc,
dù bất kể là lý do gì,
1250
01:52:18,747 --> 01:52:21,767
cũng chỉ đem thêm sự tàn sát.
1251
01:52:22,623 --> 01:52:25,775
Vì vậy, việc giết chóc bị cấm.
1252
01:52:26,288 --> 01:52:28,600
Đây là Quy tắc của Tulkun.
1253
01:52:30,334 --> 01:52:32,363
Payakan...
1254
01:52:32,383 --> 01:52:34,412
là một sát nhân,
1255
01:52:34,443 --> 01:52:36,157
nên nó bị ruồng bỏ.
1256
01:52:36,320 --> 01:52:37,223
Cháu xin lỗi, thưa ngài.
1257
01:52:37,557 --> 01:52:38,957
- Nhưng ngài sai rồi.
- Lo'ak.
1258
01:52:39,992 --> 01:52:41,413
Lo'ak, đang nói chuyện với Olo'eyktan đấy!
1259
01:52:41,463 --> 01:52:42,518
- Đúng là vậy...
- Đủ rồi!
1260
01:52:47,459 --> 01:52:48,697
Cháu biết những gì cháu biết.
1261
01:52:52,481 --> 01:52:53,269
Đủ rồi.
1262
01:52:55,269 --> 01:52:57,037
Tôi sẽ xử lý chuyện này.
1263
01:53:03,532 --> 01:53:04,825
Cơn bão này sẽ qua thôi.
1264
01:53:06,360 --> 01:53:09,613
Lo'ak, hôm nay tớ thấy một chuyện.
1265
01:53:10,552 --> 01:53:11,926
Tớ đã thấy
một cậu bé người rừng...
1266
01:53:11,967 --> 01:53:13,310
được chọn bởi Tulkun.
1267
01:53:14,724 --> 01:53:16,431
Tớ rất tự hào về cậu.
1268
01:53:17,381 --> 01:53:19,017
Payakan không giết bọn trẻ.
1269
01:53:19,937 --> 01:53:22,341
Tớ đã thấy mọi thứ.
Con tàu quái vật đã giết mẹ cậu ấy...
1270
01:53:22,361 --> 01:53:23,755
ngay trước mặt cậu ấy,
1271
01:53:24,108 --> 01:53:25,523
nên cậu ấy đã tập hợp cá voi con
1272
01:53:25,573 --> 01:53:27,482
và những rạn san hô để tấn công con tàu.
1273
01:53:28,058 --> 01:53:30,010
Sau đó tất cả đều bị sát hại...
1274
01:53:30,040 --> 01:53:32,441
nhưng bởi người bầu trời,
không phải cậu ấy.
1275
01:53:32,704 --> 01:53:34,091
- Cậu ấy không phải sát nhân.
- Không, Lo'ak.
1276
01:53:34,481 --> 01:53:36,567
Theo Quy tắc Tulkun,
cậu ấy chính là sát nhân.
1277
01:53:37,015 --> 01:53:39,988
- Cậu ấy chịu trách nhiệm cho những cái chết đó.
- Cậu ấy sẽ phải trả giá suốt quãng đời còn lại sao?
1278
01:53:40,661 --> 01:53:43,273
Cậu ấy biết sai rồi.
Sẽ không làm vậy nữa đâu.
1279
01:53:44,589 --> 01:53:46,539
- Hãy nói cho cha tớ...
- Không, không.
1280
01:53:46,558 --> 01:53:48,508
Tớ đã gây đủ rắc rối
cho cha mình rồi.
1281
01:53:48,537 --> 01:53:50,565
- Cha cậu sẽ hiểu mà.
- Không đâu.
1282
01:53:50,586 --> 01:53:52,614
Ông ấy chẳng hiểu gì hết.
1283
01:53:52,634 --> 01:53:54,662
Cả bộ tộc này ghét tớ.
1284
01:53:54,693 --> 01:53:57,634
Dòng máu quỷ, thứ ngoại lai,
là mọi thứ họ thấy được ở tớ.
1285
01:54:04,753 --> 01:54:06,781
Tớ thấy cậu.
1286
01:54:10,767 --> 01:54:13,811
Cậu là anh em của Tulkun.
1287
01:54:14,846 --> 01:54:16,875
Giờ cậu là người của bộ tộc chúng tớ.
1288
01:54:34,995 --> 01:54:36,851
- Tìm thấy con mẹ chưa?
- Cả mẹ và đàn con.
1289
01:54:36,912 --> 01:54:38,738
Tín hiệu mạnh.
Phạm vi 4000 dặm.
1290
01:54:38,992 --> 01:54:40,544
Hạ thân tàu đi.
1291
01:54:41,021 --> 01:54:42,340
Xuống ngay đây.
1292
01:54:42,360 --> 01:54:44,389
Hết tốc lực.
1293
01:55:05,614 --> 01:55:07,469
Đội lặn, 2 phút nữa!
1294
01:55:07,497 --> 01:55:09,352
Nào. Vào đi!
1295
01:55:09,371 --> 01:55:11,226
Cửa đã đóng!
1296
01:55:11,254 --> 01:55:13,109
Nào, nhanh lên!
1297
01:55:13,127 --> 01:55:14,055
Nhanh lên!
1298
01:55:14,073 --> 01:55:15,929
Cả đoàn lên thuyền.
2 phút. Đi nào.
1299
01:55:17,626 --> 01:55:18,009
Các thủy thủ.
Chuẩn bị đi.
1300
01:55:19,169 --> 01:55:21,310
Mọi thuyền đều tiến lên!
1301
01:55:26,685 --> 01:55:28,827
Đi thôi!
1302
01:55:39,448 --> 01:55:41,589
Xuất phát nào!
1303
01:56:09,481 --> 01:56:11,622
Bom chìm sẵn sàng...
1304
01:56:11,654 --> 01:56:13,795
và bắn, bắn, bắn!
1305
01:56:37,265 --> 01:56:39,406
Kia là gì?
Họ đang làm gì thế?
1306
01:56:40,498 --> 01:56:42,640
Là cảm biến định vị
bằng tiếng vang,
1307
01:56:42,672 --> 01:56:44,813
để xác định vị trí.
1308
01:56:44,835 --> 01:56:46,976
Chúng sẽ phải trồi lên mặt nước
để không bị điếc.
1309
01:56:47,972 --> 01:56:50,113
Thuyền chiến, lên đi!
1310
01:56:50,134 --> 01:56:52,276
Đi nào!
Tiến lên.
1311
01:56:52,297 --> 01:56:54,439
Xung phong!
1312
01:57:10,531 --> 01:57:12,488
Họ sẽ tách con mẹ
ra khỏi đàn...
1313
01:57:12,508 --> 01:57:14,465
bằng pháo âm thanh.
1314
01:57:14,495 --> 01:57:16,452
Ta nhắm vào con mẹ
vì con non bơi chậm...
1315
01:57:16,471 --> 01:57:18,429
và con mẹ sẽ không rời xa đàn con.
1316
01:57:20,249 --> 01:57:21,695
Chúng có tấn công lại không?
1317
01:57:22,092 --> 01:57:24,301
Không, chưa bao giờ thấy
chúng đánh lại.
1318
01:57:24,935 --> 01:57:27,332
Nhưng vẫn là
một con thú khó giết.
1319
01:57:28,174 --> 01:57:29,600
Đội lặn, lên!
1320
01:57:30,353 --> 01:57:31,384
Tới liền.
1321
01:57:34,197 --> 01:57:36,178
Thả xuống.
1322
01:57:41,884 --> 01:57:42,716
Nó đây rồi.
1323
01:57:43,063 --> 01:57:45,089
Mục tiêu trong tầm ngắm,
sẵn sàng phóng lao móc.
1324
01:57:45,119 --> 01:57:47,145
Đây rồi.
1325
01:57:48,179 --> 01:57:50,205
Chúng ta sẽ tiếp cận
từ phía dưới,
1326
01:57:50,225 --> 01:57:53,163
nơi có chỗ hổng ở phần giáp.
1327
01:57:56,232 --> 01:57:58,258
Được rồi, đi thôi.
1328
01:57:58,279 --> 01:58:00,305
Tới lúc rồi.
Áp sát đi.
1329
01:58:04,387 --> 01:58:06,413
- Giữ cho chắc.
- Phát đầu tiên.
1330
01:58:06,433 --> 01:58:08,459
Đã khóa mục tiêu.
1331
01:58:08,480 --> 01:58:10,506
Và bắn.
1332
01:58:16,513 --> 01:58:18,551
Hai tàu ngầm đang tới.
1333
01:58:18,571 --> 01:58:19,794
Sẵn sàng.
1334
01:58:19,794 --> 01:58:21,832
Bắn.
1335
01:58:24,950 --> 01:58:26,601
Bắn đẹp lắm.
Phát thứ hai.
1336
01:58:26,764 --> 01:58:27,487
Hai nè.
1337
01:58:28,740 --> 01:58:29,759
Quá đã!
1338
01:58:29,780 --> 01:58:30,799
Hay đấy.
1339
01:58:30,819 --> 01:58:32,766
Đội 3-6, mọi người
nợ chúng tôi một ly bia nhé.
1340
01:58:37,625 --> 01:58:39,076
Túi khí làm nó bơi chậm lại...
1341
01:58:39,183 --> 01:58:41,481
và kéo nó nổi lên mặt nước.
1342
01:58:42,484 --> 01:58:44,432
Lại đó đi!
Đưa tôi tới gần nó.
1343
01:58:44,451 --> 01:58:46,399
Nhắm thẳng vào nó.
1344
01:58:46,418 --> 01:58:48,200
30 mét.
1345
01:58:48,253 --> 01:58:49,676
Lưỡi câu nổ.
1346
01:58:50,380 --> 01:58:53,078
10 mét. Đưa tôi thẳng đến đó.
1347
01:58:53,509 --> 01:58:55,644
Giờ thì bình tĩnh.
Giữ cho tôi ở gần nó.
1348
01:58:56,175 --> 01:58:58,179
Đợi. Giữ nguyên.
1349
01:59:00,203 --> 01:59:02,208
Đã bắn!
1350
01:59:07,940 --> 01:59:09,877
Cố lên nhé, Đại tá!
1351
01:59:21,078 --> 01:59:21,453
- Kéo toàn lực!
- Kéo toàn lực, đã rõ.
1352
01:59:22,329 --> 01:59:30,104
Giữ nó lại.
1353
01:59:30,337 --> 01:59:33,180
Giữ nó lại.
1354
01:59:36,051 --> 01:59:38,049
Ăn một quả bom vào ngực rồi...
1355
01:59:38,069 --> 01:59:40,067
và nó vẫn bơi tiếp được.
1356
01:59:40,097 --> 01:59:42,096
Tuyệt vời.
1357
02:00:56,950 --> 02:00:59,948
Cách duy nhất để tiếp cận tuyến
là từ bên dưới.
1358
02:00:59,978 --> 02:01:01,976
Nên chúng tôi sẽ khoan từ ngạc cứng...
1359
02:01:02,895 --> 02:01:04,893
lên tới não.
1360
02:01:08,910 --> 02:01:10,908
Đây là những sinh vật rất thông minh.
1361
02:01:10,938 --> 02:01:12,983
- Có thể là thông minh hơn chúng ta.
- Không thông minh hơn tôi đâu.
1362
02:01:13,003 --> 02:01:15,048
Tiêu chuẩn thấp vậy.
1363
02:01:15,078 --> 02:01:17,123
Này, tôi mới là người
có cây lao móc đấy.
1364
02:01:18,063 --> 02:01:20,108
Được rồi.
1365
02:01:31,373 --> 02:01:33,418
Làm sao chú biết chúng
thông minh hơn chúng ta?
1366
02:01:34,471 --> 02:01:36,515
Chúng có nhiều tế bào thần kinh hơn,
nhiều sự dẫn truyền hơn.
1367
02:01:36,536 --> 02:01:38,580
Chúng không chỉ thông minh hơn,
mà còn...
1368
02:01:38,611 --> 02:01:40,656
có cảm xúc sâu sắc.
1369
02:01:40,676 --> 02:01:42,644
Tâm linh hơn.
1370
02:01:46,501 --> 02:01:49,453
Khu vực này tương ứng với
trung tâm cảm xúc của chúng ta...
1371
02:01:49,483 --> 02:01:51,451
nhưng kích thước
tương đối lớn hơn nhiều.
1372
02:01:53,340 --> 02:01:56,292
Chúng có âm nhạc, triết học...
1373
02:01:56,321 --> 02:01:58,289
toán học...
1374
02:01:58,309 --> 02:02:00,277
và một dạng ngôn ngữ phức tạp.
1375
02:02:01,222 --> 02:02:02,186
Được rồi.
1376
02:02:02,294 --> 02:02:03,278
Bắt đầu nào.
1377
02:02:03,298 --> 02:02:05,266
Để xem thành quả nào.
1378
02:02:10,117 --> 02:02:12,085
Chung quy lại là vì thứ này sao?
1379
02:02:13,088 --> 02:02:15,056
Đúng vậy. Amrita.
1380
02:02:17,929 --> 02:02:19,897
Không may cho mấy con to xác này.
1381
02:02:19,927 --> 02:02:22,879
Thứ này tình cờ có thể
ngăn chặn sự lão hóa ở loài người.
1382
02:02:22,899 --> 02:02:24,867
Kiểu như, ngừng hẳn luôn.
1383
02:02:27,848 --> 02:02:29,870
Từng ounce một,
đây là hợp chất có giá trị nhất...
1384
02:02:29,890 --> 02:02:31,913
mà nhân loại từng biết đến.
1385
02:02:33,854 --> 02:02:35,844
Một chai nhỏ này có giá trị khoảng...
1386
02:02:36,870 --> 02:02:38,860
80 triệu.
1387
02:02:38,880 --> 02:02:40,870
Động não đi!
1388
02:02:40,900 --> 02:02:42,891
Xin đừng.
1389
02:02:43,906 --> 02:02:46,027
Không hề vui tí nào luôn.
1390
02:02:46,048 --> 02:02:49,124
Amrita chính là thứ đang chi trả
cho mọi hoạt động trên Pandora lúc này.
1391
02:02:50,217 --> 02:02:53,399
Ngay cả nghiên cứu của anh luôn,
đúng không Tiến sĩ G?
1392
02:02:53,420 --> 02:02:55,541
Thế nên tôi luôn uống rượu.
1393
02:02:56,528 --> 02:02:58,649
Chú chỉ lấy chừng đó thôi sao?
1394
02:02:58,670 --> 02:03:01,378
Bỏ đi phần còn lại?
1395
02:03:02,299 --> 02:03:04,436
Nhả túi phao ra.
1396
02:03:04,468 --> 02:03:06,463
Cho nó chìm xuống!
1397
02:03:06,483 --> 02:03:08,478
Không cần, cứ để nguyên vậy.
1398
02:03:08,508 --> 02:03:10,502
Để chúng biết là do chúng ta làm.
1399
02:03:10,522 --> 02:03:14,412
Tôi tính thêm tiền để làm mồi nhử nhé.
1400
02:03:48,345 --> 02:03:51,235
Tên nó là Ro'a.
1401
02:03:53,094 --> 02:03:55,984
Đó là chị em tâm linh của tôi.
1402
02:03:57,930 --> 02:04:00,820
Nó là một nhạc sĩ.
1403
02:04:02,795 --> 02:04:04,721
Chúng tôi dành đợi để hát cùng nhau.
1404
02:04:04,741 --> 02:04:09,461
Nó đã đợi chờ rất nhiều chu kỳ sinh sản
để có được đứa con này.
1405
02:04:09,490 --> 02:04:12,380
Bộ tộc đã rất mừng cho nó.
1406
02:04:15,289 --> 02:04:18,366
Chuyện gì đây, Tonowari?
1407
02:04:20,449 --> 02:04:22,500
Chuyện gì đang xảy ra thế này?
1408
02:04:40,881 --> 02:04:43,959
Người chị em tâm linh với tôi và đứa con của nó...
1409
02:04:43,979 --> 02:04:47,056
đã bị những người trên bầu trời sát hại!
1410
02:04:48,113 --> 02:04:50,130
Cuộc chiến này đã đến với chúng ta.
1411
02:04:51,158 --> 02:04:52,970
Chúng ta đã biết rằng Tulkun của chúng ta...
1412
02:04:52,998 --> 02:04:54,810
đang bị săn lùng,
1413
02:04:54,828 --> 02:04:56,821
nhưng nó đã xảy ra ở ngoài đường chân trời.
1414
02:04:56,841 --> 02:04:59,731
Bây giờ chuyện này đang xảy ra ngay đây!
1415
02:05:04,763 --> 02:05:06,756
Anh phải hiểu người trên bầu trời
đang nghĩ như thế nào.
1416
02:05:06,786 --> 02:05:08,779
Họ không quan tâm đến Cán cân Vĩ đại.
1417
02:05:08,799 --> 02:05:10,792
Chúng ta không cho phép
những người trên trời!
1418
02:05:10,812 --> 02:05:12,805
Hãy lắng nghe đi.
1419
02:05:12,835 --> 02:05:14,828
Những người trên trời sẽ không dừng lại đâu.
Đây mới chỉ là khởi đầu.
1420
02:05:14,848 --> 02:05:16,902
Anh phải bảo Tulkun chạy trốn đi.
1421
02:05:18,781 --> 02:05:20,835
Phải nói chúng phải chạy thật xa.
1422
02:05:20,856 --> 02:05:22,910
Chạy sao?
1423
02:05:22,930 --> 02:05:26,011
Anh sống với chúng tôi,
1424
02:05:26,042 --> 02:05:28,096
và anh không học được gì cả.
1425
02:05:28,116 --> 02:05:31,095
Chúng ta sẽ chiến đấu để bảo vệ
anh chị em của chúng ta!
1426
02:05:31,126 --> 02:05:33,179
Không, không, không.
1427
02:05:33,200 --> 02:05:35,168
Nếu tấn công họ,
1428
02:05:35,187 --> 02:05:37,155
nếu chiến đấu,
thì họ sẽ quét sạch các người!
1429
02:05:37,184 --> 02:05:39,152
Họ sẽ tiêu diệt...
1430
02:05:39,171 --> 02:05:41,139
mọi thứ mà các người yêu quý.
1431
02:05:41,168 --> 02:05:42,152
Không!
1432
02:05:42,172 --> 02:05:44,139
Hãy nghe tôi!
1433
02:05:44,159 --> 02:05:46,126
- Hãy nghe lời tôi!
- Hãy giữ bình tĩnh.
1434
02:05:46,156 --> 02:05:48,124
Giữ bình tĩnh!
1435
02:05:48,143 --> 02:05:50,111
- Hãy nghe lời cha tôi.
- Chết tiệt!
1436
02:05:50,140 --> 02:05:52,108
Ông ấy đang nói sự thật!
1437
02:06:00,686 --> 02:06:03,722
Hãy nói với Tulkun...
1438
02:06:03,742 --> 02:06:05,766
rằng nếu họ bị thứ này đánh trúng,
thì họ sẽ bị giết.
1439
02:06:09,844 --> 02:06:11,868
Gọi tôi đến
và tôi sẽ tắt nó đi.
1440
02:06:14,923 --> 02:06:16,947
Cứu mạng họ
là điều quan trọng nhất,
1441
02:06:17,888 --> 02:06:19,912
đúng không?
1442
02:06:21,956 --> 02:06:23,980
Cứu lấy gia đình mọi người.
1443
02:06:36,143 --> 02:06:38,167
Hãy báo cho Tulkun.
1444
02:06:39,209 --> 02:06:41,233
Nhanh. Nhanh nào.
1445
02:06:45,230 --> 02:06:47,254
Chúng ta phải chiến đấu.
1446
02:06:47,274 --> 02:06:49,301
MaJake.
1447
02:06:49,321 --> 02:06:51,348
Em sẽ không đứng nhìn không đâu!
1448
02:06:52,291 --> 02:06:54,317
Nó là một cái bẫy.
Họ muốn chúng ta phản đòn.
1449
02:06:55,351 --> 02:06:57,378
Họ đang không săn Tulkun.
1450
02:06:57,409 --> 02:06:59,435
Họ đang săn lùng chúng ta.
1451
02:07:12,631 --> 02:07:14,657
Em không được ra đây, em trai.
1452
02:07:14,678 --> 02:07:16,705
Em phải cảnh báo Payakan
về thiết bị theo dõi.
1453
02:07:16,735 --> 02:07:17,748
Không.
1454
02:07:17,769 --> 02:07:19,694
Em giữ ý định ngu ngốc
của em ở đây được thôi.
1455
02:07:19,725 --> 02:07:22,664
Bạn ấy bơ vơ.
Không ai cảnh báo bạn ấy ngoại trừ em.
1456
02:07:22,684 --> 02:07:24,689
Em trai,
1457
02:07:24,709 --> 02:07:26,715
tại sao em luôn phức tạp hóa vấn đề thế?
1458
02:07:28,750 --> 02:07:29,753
Không.
1459
02:07:29,773 --> 02:07:32,781
Ý anh là tại sao em không thể là
một đứa con hoàn hảo như anh?
1460
02:07:33,714 --> 02:07:35,719
Người lính nhỏ hoàn hảo.
1461
02:07:35,739 --> 02:07:37,010
Em không phải là anh!
1462
02:07:37,658 --> 02:07:39,075
Được chứ?
1463
02:07:39,117 --> 02:07:41,086
Em không phải là anh.
1464
02:07:41,106 --> 02:07:43,076
Bạn ấy là anh em của em.
1465
02:07:43,105 --> 02:07:44,287
- Em sẽ đi.
- Được thôi.
1466
02:07:44,287 --> 02:07:46,059
Nó là anh em của em?
1467
02:07:46,099 --> 02:07:48,068
Không, anh là anh trai của em.
1468
02:07:48,098 --> 02:07:50,067
Lo'ak!
1469
02:07:50,087 --> 02:07:52,039
Bỏ em ra.
1470
02:07:53,044 --> 02:07:54,995
- Lo'ak! Quay lại!
- Nào.
1471
02:07:55,015 --> 02:07:56,966
Nó muốn gặp Payakan.
1472
02:08:07,525 --> 02:08:09,476
Quay lại!
1473
02:08:09,506 --> 02:08:11,457
Là Lo'ak!
Lo'ak.
1474
02:08:12,355 --> 02:08:13,331
Lo'ak!
1475
02:08:13,360 --> 02:08:15,435
Lo'ak sẽ tìm Payakan!
1476
02:08:15,456 --> 02:08:17,219
Đợi đã!
1477
02:08:17,448 --> 02:08:19,523
Bắm chắc!
1478
02:08:27,854 --> 02:08:29,928
Tất cả thủy thủ đoàn vào vị trí.
1479
02:08:29,949 --> 02:08:33,062
Được rồi, mọi người. Nào.
Kiếm chút tiền nào!
1480
02:08:39,318 --> 02:08:42,326
- Payakan! Người anh em!
- Lo'ak!
1481
02:08:42,347 --> 02:08:44,778
Lo'ak!
1482
02:08:46,018 --> 02:08:47,686
Đợi đã!
1483
02:08:50,189 --> 02:08:51,857
Sao thế?
Có vấn đề gì à?
1484
02:08:53,550 --> 02:08:55,218
Khỉ thật!
1485
02:08:55,235 --> 02:08:57,336
Bình tĩnh.
Bình tĩnh.
1486
02:08:57,367 --> 02:08:59,468
Hãy để tôi xử lý nó.
1487
02:09:05,687 --> 02:09:07,787
Khỉ thật!
1488
02:09:09,909 --> 02:09:12,010
Người anh em, nhanh lên!
1489
02:09:12,041 --> 02:09:14,142
Nhanh lên, con tàu đang đến!
Họ ở đó!
1490
02:09:16,264 --> 02:09:18,365
Người anh em, nhanh lên!
1491
02:09:18,396 --> 02:09:19,447
Người anh em.
1492
02:09:19,468 --> 02:09:21,569
Nào, người anh em.
1493
02:09:21,590 --> 02:09:23,690
Cố lên!
1494
02:09:23,722 --> 02:09:26,008
Gọi cha!
Nhanh lên! Làm đi!
1495
02:09:26,031 --> 02:09:28,318
Nhanh lên!
1496
02:09:28,352 --> 02:09:30,086
Cha, ý con là Devil Dog.
Có nghe rõ không?
1497
02:09:30,104 --> 02:09:31,838
Có thấy chúng đã đi đâu không?
1498
02:09:31,855 --> 02:09:33,698
- Đây là Eagle Eye, có nghe rõ không?
- Rồi, Lo'ak.
1499
02:09:33,725 --> 02:09:35,568
Cha ơi!
1500
02:09:36,508 --> 02:09:38,350
Chúng con đang ở cùng
với một Tulkun đã bị tấn công.
1501
02:09:38,378 --> 02:09:40,221
Con tàu sát thủ đang đến gần.
1502
02:09:40,239 --> 02:09:42,096
Cách khoảng 2km.
1503
02:09:42,115 --> 02:09:43,800
- Ai đi với con?
- Tất cả chúng con.
1504
02:09:43,825 --> 02:09:46,359
Ao'nung và Tsireya cũng vậy.
Họ đang ở trong Đá Ba Anh Em.
1505
02:09:46,384 --> 02:09:48,918
Con phải ẩn nấp,
và đừng tham gia.
1506
02:09:48,956 --> 02:09:51,149
Hiểu chứ? Có nghe không?
Đừng tham gia. Bọn ta đang đến.
1507
02:09:51,166 --> 02:09:53,377
- Vâng ạ.
- Con tàu đang đến gần hơn!
1508
02:09:53,377 --> 02:09:55,563
- 3, 2, kéo!
- Kéo!
1509
02:09:56,463 --> 02:09:58,272
Đám trẻ đang bị tấn công!
1510
02:09:58,290 --> 02:10:00,100
Đám trẻ đang bị tấn công!
Chúng đang bảo vệ một Tulkun.
1511
02:10:00,461 --> 02:10:01,909
Con của anh cũng vậy.
1512
02:10:01,927 --> 02:10:03,936
- Tàu ác quỷ?
- Đúng!
1513
02:10:03,966 --> 02:10:05,976
- Chúng ta phải đi!
- Vũ khí, báo động!
1514
02:10:09,914 --> 02:10:11,923
- Em nên ở lại
- Em sẽ đi!
1515
02:10:11,953 --> 02:10:13,963
Đi nào!
1516
02:11:03,211 --> 02:11:05,220
Đội lặn, đóng cửa lại.
1517
02:11:05,240 --> 02:11:07,660
Chú ý còn 2 phút.
1518
02:11:13,624 --> 02:11:15,559
Ao'nung!
1519
02:11:15,578 --> 02:11:16,546
Cố lên!
1520
02:11:16,575 --> 02:11:18,510
Người anh em, nhanh lên!
1521
02:11:21,432 --> 02:11:23,367
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
1522
02:11:26,192 --> 02:11:28,127
Kéo! Luôn đi!
1523
02:11:29,123 --> 02:11:31,058
- Nào mọi người, cùng kéo!
- Kéo!
1524
02:11:34,735 --> 02:11:36,070
Chết tiệt thật.
1525
02:11:37,357 --> 02:11:38,730
Những đứa con của Sully.
1526
02:11:38,866 --> 02:11:40,801
Đi nào.
Không phải nhóc.
1527
02:11:40,820 --> 02:11:42,755
Thắng yên.
1528
02:11:53,330 --> 02:11:55,305
Tầm bắn 700.
1529
02:11:55,325 --> 02:11:57,301
Tín hiệu rõ.
1530
02:11:58,219 --> 02:12:00,195
Kéo mạnh hơn nữa!
1531
02:12:01,202 --> 02:12:03,178
Kéo mạnh hơn nữa!
Nhanh!
1532
02:12:04,185 --> 02:12:06,161
Ra rồi kìa!
1533
02:12:06,190 --> 02:12:07,178
Tuk, đi đi.
1534
02:12:07,198 --> 02:12:09,173
Nào. Đi ra khỏi đây!
1535
02:12:09,203 --> 02:12:10,684
Đi lối đó!
Để dụ chúng cho.
1536
02:12:10,684 --> 02:12:12,660
- Được rồi.
- Lo'ak, đi nào.
1537
02:12:12,680 --> 02:12:13,667
Nào, lặn đi!
1538
02:12:13,697 --> 02:12:16,067
- Nào, đi nào!
- Tuk, bám vào đi!
1539
02:12:28,740 --> 02:12:31,867
- Tầm bắn 300.
- Chuẩn bị tấn công dưới nước.
1540
02:12:32,162 --> 02:12:33,635
Bắn, bắn, bắn.
1541
02:12:40,002 --> 02:12:41,497
Không tấn công dưới nước.
1542
02:12:41,628 --> 02:12:44,718
Scoresby, nghe rõ này.
Những đứa trẻ này là vô giá trị với tôi nếu chúng chết.
1543
02:12:45,173 --> 02:12:47,171
Dừng bắn đi.
1544
02:12:51,085 --> 02:12:53,083
Bao quanh lấy chúng.
1545
02:12:53,103 --> 02:12:55,100
Đưa đội lặn xuống nước.
1546
02:12:55,130 --> 02:12:58,126
Đội lặn, hãy lặn đi.
1547
02:13:47,723 --> 02:13:50,009
Cua sườn bên phải.
Bao vây chúng.
1548
02:13:53,003 --> 02:13:55,000
Đừng để chúng trốn thoát.
Giữ gần chúng.
1549
02:13:55,020 --> 02:13:57,018
Lên này, tôi đang vào đây.
1550
02:13:57,038 --> 02:13:59,035
Tuyệt!
1551
02:14:29,778 --> 02:14:31,582
Khóa mục tiêu.
Bắn này.
1552
02:15:01,185 --> 02:15:03,174
Tuk đâu?
Có thấy không?
1553
02:15:20,108 --> 02:15:22,096
Tuk!
1554
02:15:24,105 --> 02:15:26,094
Mục tiêu trong tầm ngắm.
1555
02:15:29,614 --> 02:15:30,983
Đang tới kìa!
1556
02:15:31,115 --> 02:15:33,104
Chúng ta phải đi!
1557
02:15:47,940 --> 02:15:49,937
- Tái khởi động.
- Đang chuyển.
1558
02:15:49,967 --> 02:15:51,963
Bắn.
1559
02:16:10,951 --> 02:16:12,948
Bám chắc vào!
1560
02:16:13,996 --> 02:16:14,994
- Coi chừng!
- Nhanh lên!
1561
02:16:15,014 --> 02:16:17,909
- Bỏ tay ra! Bỏ tay ra!
- Nhanh lên, cắt đi!
1562
02:16:21,932 --> 02:16:23,929
Này nhóc, quay lại đây!
1563
02:16:28,841 --> 02:16:29,839
Bỏ vũ khí xuống.
1564
02:16:29,859 --> 02:16:31,356
- Bỏ vũ khí xuống.
- Bỏ xuống!
1565
02:16:31,386 --> 02:16:33,383
Bỏ xuống!
1566
02:16:33,902 --> 02:16:35,911
Yên nào.
1567
02:16:35,941 --> 02:16:37,950
- Này nhóc, quay lại đây!
- Tóm lấy nó!
1568
02:16:37,970 --> 02:16:39,979
Bỏ vũ khí xuống!
1569
02:16:39,999 --> 02:16:41,004
Bỏ xuống ngay!
1570
02:16:41,034 --> 02:16:43,043
- Bỏ dao xuống!
- Bỏ xuống!
1571
02:16:43,063 --> 02:16:44,067
Bỏ ra!
1572
02:16:44,098 --> 02:16:45,906
Này! Này, các người đang làm gì vậy?
Đừng hại họ!
1573
02:16:45,926 --> 02:16:47,935
Dừng lại đi.
Đừng làm hại họ.
1574
02:16:48,959 --> 02:16:49,964
Cấm động đậy!
1575
02:16:49,994 --> 02:16:51,902
- Spider?
- Người anh em, không sao chứ?
1576
02:16:52,090 --> 02:16:55,127
Ừ, không sao đâu, người anh em.
Chưa bao giờ thấy tốt hơn.
1577
02:16:56,975 --> 02:16:58,984
Thôi đi. Yên nào.
1578
02:17:01,013 --> 02:17:02,781
Quay lại phòng chỉ huy.
1579
02:17:03,682 --> 02:17:05,750
Giữ nó ở đó!
1580
02:17:05,781 --> 02:17:07,849
Để tôi tự đi.
1581
02:17:07,869 --> 02:17:08,903
Ờ.
1582
02:17:08,934 --> 02:17:11,002
Tao nhớ mày.
1583
02:17:11,023 --> 02:17:13,718
Buộc cả lũ vào lan can.
1584
02:17:13,736 --> 02:17:14,665
Nào.
1585
02:17:14,693 --> 02:17:16,554
- Đi mau nào.
- Đây.
1586
02:17:16,570 --> 02:17:18,034
Cẩn thận với bọn chúng.
Bọn chúng có thể cắn đấy.
1587
02:17:18,363 --> 02:17:21,110
- Quỳ xuống. Úp mặt vào lan can.
- Đưa tay của mày vào đây!
1588
02:17:21,132 --> 02:17:22,226
Không!
1589
02:17:22,259 --> 02:17:24,446
- Bên kia.
- Không.
1590
02:17:28,624 --> 02:17:30,523
Can đảm lên nào.
1591
02:17:34,254 --> 02:17:36,268
Người Na'vi đang đến gần!
1592
02:17:37,295 --> 02:17:39,308
- Dàn quân, chuẩn bị vũ khí.
- Cha!
1593
02:17:39,328 --> 02:17:41,342
Di chuyển sang trái.
Tiêu diệt.
1594
02:17:43,386 --> 02:17:45,400
Dừng lại.
Dừng chúng lại.
1595
02:17:48,440 --> 02:17:50,454
Đó là Sully.
1596
02:17:52,397 --> 02:17:54,369
274 mét.
1597
02:17:59,317 --> 02:18:01,289
Chúng có đám con của ta.
1598
02:18:01,309 --> 02:18:02,294
Con gái của anh.
1599
02:18:02,324 --> 02:18:04,382
Tuk. Lo'ak.
1600
02:18:06,357 --> 02:18:08,415
Jake...
1601
02:18:08,446 --> 02:18:10,504
nói với đồng đội của mày trở về đi.
1602
02:18:10,525 --> 02:18:13,612
Mày muốn con mình trở về an toàn...
1603
02:18:13,632 --> 02:18:15,690
thì đến đây một mình.
1604
02:18:17,676 --> 02:18:20,763
Mày biết rõ hơn ai hết
là đừng thử thách lòng kiên nhẫn của tao mà.
1605
02:18:20,783 --> 02:18:22,841
Ôi!
Không!
1606
02:18:24,930 --> 02:18:28,003
Mày được tao bảo vệ, Jake.
1607
02:18:28,024 --> 02:18:30,072
Và mày đã phản bội tao.
1608
02:18:30,093 --> 02:18:32,141
Mày đã giết người của chính mình.
1609
02:18:32,172 --> 02:18:34,221
Không quản trai hay gái.
1610
02:18:34,241 --> 02:18:37,212
Tao sẽ không ngần ngại
xử lý những đứa trẻ này đâu.
1611
02:18:37,243 --> 02:18:39,291
Chờ đã.
1612
02:18:50,750 --> 02:18:51,979
Đợi ở đây.
1613
02:18:52,547 --> 02:18:54,595
Chúng là những kẻ giết tulkun.
1614
02:18:54,626 --> 02:18:56,317
Chúng phải chết.
1615
02:18:56,334 --> 02:18:58,025
Tại đây. Ngay hôm nay.
1616
02:18:58,050 --> 02:18:59,741
Tôi là người chúng muốn.
1617
02:18:59,758 --> 02:19:01,449
Đó là nguyên nhân dẫn đến tất cả,
anh hiểu không?
1618
02:19:01,466 --> 02:19:04,463
Cuộc săn tulkun của chúng.
Bắt cóc con cái chúng ta.
1619
02:19:06,930 --> 02:19:09,820
Anh đã gây ra mọi chuyện!
1620
02:19:09,839 --> 02:19:11,766
Anh!
1621
02:19:14,588 --> 02:19:16,514
Vì vậy, tôi phải làm việc này.
1622
02:19:22,313 --> 02:19:24,240
Đề nghị sắp hết hạn rồi.
1623
02:19:24,259 --> 02:19:26,185
Mày sẽ quyết định như thế nào đây?
1624
02:19:26,214 --> 02:19:28,141
Giữ vị trí.
1625
02:19:28,160 --> 02:19:30,241
Tao sẽ đến đó một mình.
1626
02:19:40,464 --> 02:19:42,253
MaJake...
chuyện gì đã xảy ra vậy?
1627
02:19:43,008 --> 02:19:43,974
MaJake?
1628
02:19:46,568 --> 02:19:49,598
Mọi người hãy cảnh giác.
Chuẩn bị vũ khí.
1629
02:20:06,697 --> 02:20:08,717
Mục tiêu dễ dàng bị hạ gục.
1630
02:20:08,738 --> 02:20:11,768
Nếu anh hạ gục hắn ta bây giờ,
chúng sẽ tấn công.
1631
02:20:12,808 --> 02:20:14,828
Chờ cho đến khi hắn ta lên tàu đã.
1632
02:20:41,108 --> 02:20:43,080
Payakan!
1633
02:20:53,848 --> 02:20:55,821
Bắn.
Bắn đi!
1634
02:20:57,822 --> 02:20:59,794
Người anh em!
1635
02:21:03,759 --> 02:21:04,745
Quay lại!
Quay lại!
1636
02:21:04,774 --> 02:21:06,746
Quay lại đi!
1637
02:21:06,766 --> 02:21:08,738
Tìm điểm ngắm!
1638
02:21:08,758 --> 02:21:10,730
Nhanh lên!
1639
02:21:29,496 --> 02:21:31,468
Gần hơn nữa!
1640
02:21:31,488 --> 02:21:33,460
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
1641
02:21:34,278 --> 02:21:37,236
Tiến vào trong... lại gần hơn đi.
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
1642
02:21:46,131 --> 02:21:48,132
Cúi xuống!
1643
02:21:50,154 --> 02:21:52,155
Vãi chưởng.
1644
02:21:55,187 --> 02:21:57,188
Bắn đi!
1645
02:21:57,208 --> 02:21:59,210
Bắn đi!
1646
02:22:02,142 --> 02:22:03,589
Sully đang đến gần.
1647
02:22:03,723 --> 02:22:04,835
Chú ý tới hắn.
1648
02:22:05,484 --> 02:22:07,499
Lên nào mọi người.
Cất cánh!
1649
02:22:48,544 --> 02:22:50,559
Bắn đại đi, gì cũng được!
1650
02:23:07,129 --> 02:23:07,908
Dừng lại!
1651
02:24:03,658 --> 02:24:05,014
Đuổi theo chúng. Nhanh!
1652
02:24:21,738 --> 02:24:23,740
Tàu bị nước vào rồi!
Đeo mặt nạ vào!
1653
02:25:04,805 --> 02:25:06,807
Đưa nó ra khỏi đây!
1654
02:25:10,741 --> 02:25:12,743
Bình tĩnh!
1655
02:25:26,779 --> 02:25:28,781
Nào, nào, nhanh lên!
1656
02:25:41,825 --> 02:25:43,134
Báo cáo sự cố?
1657
02:25:43,160 --> 02:25:44,100
Bị ngập nước.
1658
02:25:44,119 --> 02:25:45,595
Khoang số 2 và số 3.
1659
02:25:45,662 --> 02:25:46,839
Em có ổn không?
1660
02:26:15,046 --> 02:26:17,045
Tiến lên!
1661
02:26:18,282 --> 02:26:20,703
- Cơ hội đến rồi!
- Bắn đi!
1662
02:26:20,992 --> 02:26:22,990
Hỗ trợ tôi nào!
1663
02:26:23,367 --> 02:26:24,453
Bắt được mày rồi!
1664
02:26:41,620 --> 02:26:43,575
Có thể đứt dây đấy!
1665
02:26:43,595 --> 02:26:47,023
Không có khả năng.
Cẩn thận đứt dây!
1666
02:26:47,057 --> 02:26:49,908
Bây giờ thì ai mới là người cầm cương nào?
1667
02:26:52,877 --> 02:26:54,843
Kéo nó lại!
1668
02:27:05,677 --> 02:27:07,643
Chuẩn bị máy bơm!
1669
02:27:10,622 --> 02:27:12,835
Không phải dây cáp, đồ ngu!
1670
02:27:13,964 --> 02:27:16,178
Chúng ta chết chìm mất.
1671
02:27:16,211 --> 02:27:18,327
Xả nước, khởi động máy bơm.
1672
02:27:18,348 --> 02:27:20,465
Chuẩn bị vũ khí đi!
1673
02:27:20,486 --> 02:27:22,602
Hãy là người sáng suốt đi, Scoresby.
1674
02:27:22,634 --> 02:27:24,556
Im đi, Garvin.
1675
02:27:26,305 --> 02:27:28,281
Mày đâu rồi?
1676
02:27:28,311 --> 02:27:30,287
Kéo cần câu thôi.
1677
02:27:30,306 --> 02:27:32,282
Mày nghĩ mày ngon lắm à?
1678
02:27:47,122 --> 02:27:49,098
Ẩn nấp đi!
1679
02:28:00,164 --> 02:28:01,973
Máy bơm không hoạt động.
Bỏ tàu đi!
1680
02:28:02,171 --> 02:28:03,026
Rời tàu!
1681
02:28:03,217 --> 02:28:05,562
Đưa nó lên thuyền!
Tất cả thủy thủ đoàn lên thuyền.
1682
02:28:05,562 --> 02:28:06,919
Mọi người nhanh tay lên nhé!
Nhanh!
1683
02:28:11,861 --> 02:28:13,864
Neteyam!
1684
02:28:13,894 --> 02:28:15,221
Cần giúp đỡ không, em trai?
1685
02:28:15,365 --> 02:28:16,295
Im đi, nhanh lên.
1686
02:28:17,170 --> 02:28:19,318
Giải thoát chúng em mau!
1687
02:28:20,306 --> 02:28:24,602
- Được rồi. Đưa Tuk ra khỏi đây ngay.
- Nhanh lên!
1688
02:28:25,697 --> 02:28:27,670
Ai là Chiến binh Hùng mạnh nào?
Nói đi.
1689
02:28:28,686 --> 02:28:30,660
Này!
Đi nào.
1690
02:28:32,386 --> 02:28:33,504
Lo'ak!
1691
02:28:34,508 --> 02:28:37,517
Chúng mang theo Spider.
Chúng ta phải giải thoát cho cậu ta. Nào.
1692
02:28:37,933 --> 02:28:39,007
Thôi nào, người anh em.
1693
02:28:39,117 --> 02:28:40,410
Chúng ta không thể bỏ cậu ta.
1694
02:28:47,452 --> 02:28:49,425
Buông tôi ra!
1695
02:28:51,418 --> 02:28:53,391
Không!
1696
02:28:54,309 --> 02:28:56,248
Nhìn kìa!
1697
02:29:02,067 --> 02:29:05,992
- Đi nào, con khốn. Đứng dậy.
- Tránh xa tôi ra, đồ biến thái!
1698
02:29:06,238 --> 02:29:08,229
Chúng ta phải cứu chị ấy.
1699
02:29:08,877 --> 02:29:11,942
- Tuk, đợi đã!
- Nhà Sully phải bảo vệ lẫn nhau.
1700
02:29:22,196 --> 02:29:24,209
Từ từ, từng người một. Đợi đã.
1701
02:29:24,239 --> 02:29:26,252
An toàn rồi!
1702
02:29:28,225 --> 02:29:31,490
- Kiểm tra mặt nạ đi, đảm bảo nó không bị rò rỉ.
- Không sao đâu, đồ ngốc.
1703
02:29:33,816 --> 02:29:35,874
Nhanh lên!
Mọi người di tản.
1704
02:29:40,480 --> 02:29:43,031
Tuk.
Đây không phải là ý kiến hay đâu.
1705
02:29:43,143 --> 02:29:44,215
Tuk!
1706
02:30:00,946 --> 02:30:02,198
Tuk!
1707
02:30:03,532 --> 02:30:05,545
Cắt dây đi.
1708
02:30:08,383 --> 02:30:10,666
Không!
1709
02:30:15,461 --> 02:30:17,446
Tóm được nó rồi.
1710
02:30:23,423 --> 02:30:25,408
- Chúng ta vẫn xử lý được.
- Rõ rồi.
1711
02:30:26,550 --> 02:30:28,887
Không thể tin được mình lại bị bắt nữa!
1712
02:30:29,969 --> 02:30:31,093
Nhanh.
1713
02:30:55,140 --> 02:30:57,125
- Đi nào, người anh em.
- Đi nào.
1714
02:31:00,123 --> 02:31:02,109
Cảm ơn mọi người.
1715
02:31:04,124 --> 02:31:05,315
- Đi nào!
- Không!
1716
02:31:05,315 --> 02:31:07,362
Nào.
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
1717
02:31:08,202 --> 02:31:10,249
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên!
1718
02:31:12,225 --> 02:31:14,272
Đưa đây!
1719
02:31:17,364 --> 02:31:18,731
Đi mau, nhanh lên!
1720
02:31:18,913 --> 02:31:20,005
Lối này.
1721
02:31:27,171 --> 02:31:28,298
Núp đi!
1722
02:31:34,236 --> 02:31:35,581
Thấy chúng không?
1723
02:31:46,112 --> 02:31:47,088
Người anh em!
1724
02:31:47,107 --> 02:31:49,058
Thật điên rồ, anh bạn.
1725
02:31:49,077 --> 02:31:51,028
Ừ.
1726
02:31:53,983 --> 02:31:54,959
Lên đi!
1727
02:31:54,978 --> 02:31:56,929
Nào, người anh em.
1728
02:31:56,958 --> 02:31:58,909
Đồ ngốc.
Bị bắn rồi này.
1729
02:32:02,732 --> 02:32:04,683
Khỉ thật.
1730
02:32:04,703 --> 02:32:06,653
Đưa tay đây.
1731
02:32:08,536 --> 02:32:10,486
- Giữ chặt nhé!
- Được rồi.
1732
02:32:10,506 --> 02:32:13,507
Nào.
1733
02:32:15,052 --> 02:32:16,992
- Giữ lấy anh ấy.
- Người anh em, đây rồi.
1734
02:32:17,981 --> 02:32:18,950
Ôi vãi.
1735
02:32:18,970 --> 02:32:20,909
Đặt anh ấy ngồi dậy!
1736
02:32:23,031 --> 02:32:24,152
Người anh em, cố lên nào.
1737
02:32:24,173 --> 02:32:25,710
Không sao đâu, người anh em,
đỡ được rồi.
1738
02:32:25,739 --> 02:32:27,678
Nhanh. Nào, nào, nào!
1739
02:32:27,698 --> 02:32:29,637
Chúng đã bắt giữ Kiri và Tuk.
1740
02:32:30,529 --> 02:32:32,469
Tớ không thể quay lại.
1741
02:32:39,286 --> 02:32:41,226
Cha!
1742
02:32:41,245 --> 02:32:43,255
Cha ơi! Là Neteyam!
Cứu với!
1743
02:32:43,285 --> 02:32:45,294
Đây! Đưa lên.
1744
02:32:47,223 --> 02:32:49,233
- Ôi không.
- Neteyam! Anh ấy bị thương!
1745
02:32:49,253 --> 02:32:50,453
- Jake.
- Nào, nào!
1746
02:32:50,463 --> 02:32:52,462
Nhanh lên!
1747
02:32:52,482 --> 02:32:54,481
Kéo lên nào!
1748
02:32:56,300 --> 02:32:58,299
Coi chừng cái đầu.
1749
02:32:58,329 --> 02:33:00,328
Cố lên!
1750
02:33:03,247 --> 02:33:05,246
Coi chừng cái đầu.
1751
02:33:05,276 --> 02:33:07,276
Mất nhiều máu quá.
1752
02:33:07,296 --> 02:33:09,295
Không sau đâu, anh em, bọn em đây rồi.
1753
02:33:09,315 --> 02:33:11,314
Ôi không.
1754
02:33:12,244 --> 02:33:14,243
Đè mạnh lên chỗ này đi.
Đây này.
1755
02:33:16,113 --> 02:33:17,142
Cha, con...
1756
02:33:17,164 --> 02:33:18,305
Cha ở đây rồi.
1757
02:33:20,878 --> 02:33:21,907
Không, không, không.
1758
02:33:22,131 --> 02:33:23,720
Không sao đâu nhóc.
Cha đây rồi.
1759
02:33:29,352 --> 02:33:31,366
Con muốn về nhà.
1760
02:33:33,400 --> 02:33:35,414
Cha biết. Cha biết mà.
Không sao đâu, chúng ta sẽ về nhà.
1761
02:33:35,444 --> 02:33:37,457
Chúng ta sẽ về nhà.
1762
02:33:40,397 --> 02:33:42,411
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
1763
02:33:42,431 --> 02:33:44,445
Cha, con...
1764
02:33:49,607 --> 02:33:51,286
Neteyam.
1765
02:33:56,477 --> 02:34:00,504
Không, không, không...
Neteyam!
1766
02:34:07,583 --> 02:34:09,596
Không, Đức Mẹ Vĩ Đại...
1767
02:34:09,617 --> 02:34:12,637
Không, Đức Mẹ Vĩ Đại...
Làm ơn mà.
1768
02:34:14,671 --> 02:34:15,656
Ôi, con trai tôi.
1769
02:34:15,686 --> 02:34:17,656
Con trai của tôi.
1770
02:34:17,676 --> 02:34:19,647
Không!
1771
02:34:24,504 --> 02:34:26,474
Con trai của tôi!
1772
02:34:30,435 --> 02:34:32,406
Không!
1773
02:34:33,410 --> 02:34:35,381
Không!
1774
02:34:35,411 --> 02:34:38,268
Nghe rõ không, Hạ sĩ?
1775
02:34:40,258 --> 02:34:42,228
Tao nghĩ mày có thể.
1776
02:34:43,243 --> 02:34:45,214
Tao có con gái mày nè.
1777
02:34:47,204 --> 02:34:49,296
Thỏa thuận vẫn như trước đây.
1778
02:34:50,259 --> 02:34:52,351
Đổi mày lấy chúng.
1779
02:34:52,382 --> 02:34:54,475
Không!
1780
02:34:56,588 --> 02:34:58,495
Chị em của con đâu?
1781
02:34:59,477 --> 02:35:02,338
Chị em của con đâu?
1782
02:35:02,357 --> 02:35:04,264
- Con không biết.
- Họ ở đâu?
1783
02:35:04,283 --> 02:35:07,049
Họ đang ở trên tàu.
Họ bị trói trong tàu.
1784
02:35:07,077 --> 02:35:08,985
Họ đang ở bể nước.
1785
02:35:09,004 --> 02:35:10,813
Trên boong. Giữa tàu.
1786
02:35:10,939 --> 02:35:13,101
- Gì cơ?
- Đi nào, cháu sẽ chỉ cho chú.
1787
02:35:13,377 --> 02:35:15,093
Nào, cháu sẽ chỉ cho chú.
1788
02:35:15,774 --> 02:35:17,810
Nói đi, Hạ sĩ.
Z, lên nóc canh đi.
1789
02:35:17,831 --> 02:35:19,867
Tao cần thứ gì đó, Jake...
không thì sẽ có hậu quả đấy.
1790
02:35:20,712 --> 02:35:22,748
Tao nghe rồi.
1791
02:35:22,768 --> 02:35:24,805
Đi nào! Nào!
1792
02:35:24,825 --> 02:35:26,789
Nào. Chúng ta phải di chuyển.
Nhanh lên.
1793
02:35:27,702 --> 02:35:28,684
- Không!
- Này.
1794
02:35:28,704 --> 02:35:31,650
Nghe này, nghe anh này.
1795
02:35:33,643 --> 02:35:35,607
Nghe anh nói đi.
1796
02:35:35,627 --> 02:35:38,037
Chúng bắt con gái của chúng ta.
1797
02:35:38,061 --> 02:35:40,471
Chúng bắt con gái của chúng ta.
1798
02:35:41,592 --> 02:35:43,566
Anh cần em ở bên anh.
1799
02:35:45,560 --> 02:35:47,535
Và anh hy vọng em có thể mạnh mẽ.
1800
02:35:47,564 --> 02:35:49,539
Ngay bây giờ.
1801
02:35:49,558 --> 02:35:51,533
Trái tim mạnh mẽ.
1802
02:35:51,553 --> 02:35:53,527
Trái tim mạnh mẽ.
1803
02:36:05,304 --> 02:36:07,278
Đi cứu con gái của chúng ta nào.
1804
02:36:22,105 --> 02:36:24,080
Ở bên anh con nhé.
1805
02:36:24,109 --> 02:36:26,084
Con muốn đi với cha.
1806
02:36:28,966 --> 02:36:30,940
- Con vậy là đủ rồi.
- Cha...
1807
02:36:35,896 --> 02:36:38,156
Ngừng bắn.
1808
02:36:38,190 --> 02:36:40,254
Đi nào.
1809
02:36:40,275 --> 02:36:42,293
Hắn ta đang tới đấy.
1810
02:36:43,231 --> 02:36:45,249
Đã sẵn sàng, nhanh lên, nào!
1811
02:36:46,382 --> 02:36:47,503
Hãy kết liễu tên này đi.
1812
02:36:47,593 --> 02:36:48,848
Chúng ta đến vì vậy mà.
1813
02:36:53,960 --> 02:36:56,471
- Ở lại với anh ấy đi.
- Không.
1814
02:36:57,660 --> 02:36:59,341
Cẩn trọng, mọi người.
1815
02:37:20,601 --> 02:37:22,619
Lên nào.
1816
02:37:29,702 --> 02:37:31,536
- Họ đang ở đâu?
- Boong giữa.
1817
02:37:31,750 --> 02:37:34,361
Như cái bể bơi ở trung tâm ấy.
Có thuyền ở đó.
1818
02:37:34,787 --> 02:37:36,581
Bị buộc vào lan can trước.
1819
02:37:38,782 --> 02:37:40,800
Không, đừng,
ở lại đây đi.
1820
02:37:42,838 --> 02:37:44,846
Hãy lên tiếng đi, Hạ sĩ.
1821
02:37:44,876 --> 02:37:46,885
Con tàu này sẽ chìm...
1822
02:37:46,905 --> 02:37:48,913
cùng với con gái của mày.
1823
02:37:49,847 --> 02:37:51,855
Con trai của mày đã chết.
1824
02:37:51,875 --> 02:37:53,883
Chính là do mày mà ra.
1825
02:38:00,508 --> 02:38:03,209
Mày nghĩ mày có thể bảo vệ gia đình mình,
nhưng mày đâu thể.
1826
02:38:05,127 --> 02:38:07,493
Chỉ có một cách duy nhất để họ được an toàn.
1827
02:38:10,923 --> 02:38:12,931
Vì vậy, hãy hoàn thành việc này trước khi...
1828
02:38:12,962 --> 02:38:14,970
mày lại mất thêm một đứa con.
1829
02:38:25,935 --> 02:38:27,943
Tìm chỗ nấp đi!
1830
02:39:09,132 --> 02:39:10,720
- Ai bị thương vậy?
- Zdinarsik, nghe thấy không?
1831
02:39:10,720 --> 02:39:12,706
- Một vụ nổ lớn!
- An toàn.
1832
02:39:13,133 --> 02:39:15,118
Prague, nghe rõ không?
1833
02:39:17,264 --> 02:39:18,720
Coi chừng!
1834
02:39:27,567 --> 02:39:28,625
Tiến lên!
1835
02:39:30,677 --> 02:39:32,022
Sang trái. Nhanh!
1836
02:39:32,699 --> 02:39:34,119
Về bên phải. Bao vây ả.
1837
02:39:34,428 --> 02:39:36,105
Ai có tầm nhìn không?
1838
02:40:20,579 --> 02:40:22,581
MaJake.
1839
02:40:27,614 --> 02:40:29,616
Mẹ kìa!
1840
02:40:35,641 --> 02:40:37,642
Đúng rồi.
1841
02:40:37,662 --> 02:40:39,664
Họ đến vì mày đấy.
1842
02:41:29,632 --> 02:41:31,634
Cha! Cha.
1843
02:41:33,769 --> 02:41:35,325
Con ổn chứ?
Chị gái con đâu?
1844
02:41:35,687 --> 02:41:37,861
- Chị con đâu rồi? Đâu rồi?
- Bên đó ạ.
1845
02:41:38,039 --> 02:41:39,640
Được rồi, ở phía sau cha.
1846
02:41:44,621 --> 02:41:45,791
Kiri!
1847
02:41:46,749 --> 02:41:48,735
Thời gian không còn nhiều đâu, Hạ sĩ.
1848
02:41:50,642 --> 02:41:53,621
Mày đã mất một đứa con ngày hôm nay.
Mày thực sự muốn mất thêm đứa nữa ư?
1849
02:41:53,779 --> 02:41:54,993
Đừng thách thức tao!
1850
02:41:57,243 --> 02:41:58,589
Giết hắn ta đi, cha!
1851
02:41:59,119 --> 02:42:00,178
Kiri!
1852
02:42:01,346 --> 02:42:03,890
- Bỏ vũ khí xuống.
- Đừng làm vậy.
1853
02:42:03,935 --> 02:42:05,162
Đặt nó xuống!
1854
02:42:06,901 --> 02:42:08,173
Đá đi mau.
1855
02:42:09,958 --> 02:42:10,938
Ngay!
1856
02:42:14,605 --> 02:42:16,612
Không.
1857
02:42:16,692 --> 02:42:20,016
- Tự trói mình lại.
- Không! Đừng làm hại cô ấy, được chứ?
1858
02:42:20,061 --> 02:42:20,975
Ở yên đó.
1859
02:42:21,444 --> 02:42:23,852
Dừng lại!
Cấm cử động!
1860
02:42:24,782 --> 02:42:26,819
Tự trói mình lại đi. Ngay!
1861
02:42:26,997 --> 02:42:28,454
Đồ khốn.
1862
02:42:28,543 --> 02:42:30,695
Làm ơn, đừng làm hại cô ấy.
1863
02:42:33,620 --> 02:42:34,989
Buông ra.
1864
02:42:35,298 --> 02:42:37,175
Không thì tao sẽ giết.
1865
02:42:39,676 --> 02:42:41,422
Sao, mày nghĩ tao quan tâm tới bọn trẻ ư?
1866
02:42:42,829 --> 02:42:46,621
Nó không phải con tao.
Bọn tao còn chẳng phải cùng chủng loài.
1867
02:42:47,779 --> 02:42:51,610
Làm ơn, đừng hại cô ấy.
Thả cô ấy ra.
1868
02:42:52,309 --> 02:42:55,602
Làm ơn nghe tôi đi.
Thả cô ấy ra.
1869
02:42:56,011 --> 02:43:00,631
- Mẹ, đừng giết cậu ấy.
- Con trai đổi con trai.
1870
02:43:02,956 --> 02:43:04,033
Làm ơn, đừng hại cô ấy.
1871
02:43:06,578 --> 02:43:10,738
- Tao đã cắt.
- Xin hãy thả cô ấy ra.
1872
02:43:12,798 --> 02:43:14,250
Không!
1873
02:43:23,095 --> 02:43:25,066
Kiri, Kiri...
1874
02:43:31,963 --> 02:43:35,865
- Spider!
- Đưa họ đi khỏi đây.
1875
02:43:35,904 --> 02:43:39,846
- Đi nào.
- Tao nợ mày một cái chết.
1876
02:43:42,762 --> 02:43:46,704
Mẹ, đi nào. Mẹ!
1877
02:43:46,743 --> 02:43:53,555
Mày không đi, phải không,
Jake? Tao biết mày không bao giờ từ bỏ.
1878
02:43:53,809 --> 02:43:57,911
Tao sẽ tới và giết cả nhà mày.
1879
02:43:59,342 --> 02:44:00,357
Cha!
1880
02:44:02,134 --> 02:44:03,100
Vậy thì vào việc thôi.
1881
02:44:13,770 --> 02:44:15,016
Jake!
1882
02:44:19,067 --> 02:44:22,760
- Lửa tới kìa!
- Quay lại thuyền nào!
1883
02:44:25,908 --> 02:44:28,238
Ở gần mẹ nhé.
1884
02:44:30,662 --> 02:44:31,446
Tuk!
1885
02:44:32,623 --> 02:44:34,177
Mẹ, bám lấy tay này!
1886
02:44:35,444 --> 02:44:36,295
Không!
1887
02:44:37,628 --> 02:44:39,726
Mẹ!
1888
02:44:41,465 --> 02:44:43,078
Nào, Kiri. Đi nào.
Nào, Kiri, ta phải ra khỏi đây.
1889
02:44:43,078 --> 02:44:46,303
Nào, Kiri. Đi nào.
1890
02:44:46,303 --> 02:44:47,875
Leo lên!
Nào, Kiri. Đi nào.
1891
02:44:47,875 --> 02:44:48,159
Nào, Kiri. Đi nào.
1892
02:44:50,390 --> 02:44:50,893
Bơi đi! Leo lên, Tuk!
1893
02:44:52,226 --> 02:44:57,577
Mẹ.
1894
02:45:03,195 --> 02:45:05,625
- Mẹ!
- Đi, đi nào!
1895
02:45:15,040 --> 02:45:16,120
Cứ leo đi.
1896
02:45:20,712 --> 02:45:21,809
Đỡ được rồi.
1897
02:45:23,924 --> 02:45:24,907
Đưa tay đây!
1898
02:45:28,140 --> 02:45:29,123
Mở nó ra nào!
1899
02:45:37,437 --> 02:45:39,816
- Mở ra!
- Lùi lại!
1900
02:45:40,211 --> 02:45:41,250
Đi nào!
1901
02:45:43,026 --> 02:45:44,034
Tuk!
1902
02:45:53,824 --> 02:45:56,345
Lên nào! Nào.
1903
02:45:58,311 --> 02:46:01,386
Leo lên! Lên!
1904
02:46:07,385 --> 02:46:08,393
Chúng ta đang bị lật!
1905
02:46:23,567 --> 02:46:25,482
Kiri, đi tiếp nào.
1906
02:46:29,409 --> 02:46:30,597
Lối này!
1907
02:46:36,282 --> 02:46:38,245
Mở ra!
1908
02:46:40,209 --> 02:46:41,251
Mẹ!
1909
02:46:44,377 --> 02:46:45,471
Nào!
1910
02:46:54,848 --> 02:46:56,933
Đi xa hơn, Tuk.
1911
02:46:57,976 --> 02:46:59,644
Chúng ta không thoát được rồi!
1912
02:47:01,271 --> 02:47:04,383
- Mình sẽ ở bên nhau nhé?
- Ừ.
1913
02:47:33,971 --> 02:47:36,941
Xin Đức Mẹ Vĩ Đại giúp chúng con!
1914
02:48:19,516 --> 02:48:20,519
Kiri!
1915
02:48:40,580 --> 02:48:45,545
- Người anh em.
- Mẹ và cha dưới đó.
1916
02:48:45,545 --> 02:48:48,605
- Bám vào.
- Sẵn sàng rồi.
1917
02:49:15,687 --> 02:49:16,981
Được rồi.
1918
02:49:44,726 --> 02:49:45,780
Jake!
1919
02:50:22,913 --> 02:50:23,917
Cha?
1920
02:50:28,764 --> 02:50:29,768
Khỉ thật.
1921
02:50:43,989 --> 02:50:45,946
Nào, đồ khốn.
1922
02:50:45,996 --> 02:50:48,743
- Cha, thở đi.
- Neteyam?
1923
02:50:48,790 --> 02:50:51,150
Không, là Lo'ak ạ.
1924
02:50:51,210 --> 02:50:54,958
- Lo'ak...
- Xin lỗi cha.
1925
02:50:55,005 --> 02:51:00,032
- Neteyam chết là vì con.
- Tập trung thoát ra đi.
1926
02:51:19,087 --> 02:51:22,153
Túi khí mất rồi.
Ta phải ra ngoài. Đi nào, cha.
1927
02:51:30,358 --> 02:51:31,615
Con biết đường ra mà.
1928
02:51:31,625 --> 02:51:34,312
Vâng, nhưng cha phải nín thở
một hơi dài đấy.
1929
02:51:35,246 --> 02:51:40,374
Cha chịu thôi.
Nhưng con làm được, nhanh lên!
1930
02:51:40,425 --> 02:51:44,285
Con không thể cũng mất cha nữa.
1931
02:51:47,266 --> 02:51:49,269
Mẹ, con sợ lắm.
1932
02:51:50,271 --> 02:51:55,280
Sẽ ổn thôi.
Ở cạnh mẹ nhé.
1933
02:51:58,536 --> 02:51:59,537
Sẽ ổn thôi.
1934
02:52:15,315 --> 02:52:20,274
Cha cần để trái tim mình
bình tĩnh lại và rồi hoàn toàn bình tĩnh.
1935
02:52:20,324 --> 02:52:23,329
Thở từ dưới này.
1936
02:52:37,353 --> 02:52:41,360
Dòng chảy của nước
không có bắt đầu lẫn kết thúc.
1937
02:52:42,362 --> 02:52:46,223
Biển cả xoay quanh cha và ở trong cha.
1938
02:52:46,272 --> 02:52:50,133
Biển cả là nhà của cha
trước khi ra đời và sau khi chết đi.
1939
02:52:55,070 --> 02:52:58,931
Biển cả cho đi và nhận lại.
1940
02:52:58,980 --> 02:53:00,935
Nước kết nối mọi thứ.
1941
02:53:03,174 --> 02:53:04,396
Sự sống tới cái chết.
1942
02:53:06,595 --> 02:53:08,836
Bóng đêm tới anh sáng.
1943
02:53:32,162 --> 02:53:33,947
- Chào.
- Kiri!
1944
02:53:34,331 --> 02:53:39,911
Sẽ ổn thôi, em gái.
Mẹ, con phải đưa mẹ cái này.
1945
02:53:43,961 --> 02:53:45,911
Sẽ có ích lắm đấy.
1946
02:53:45,961 --> 02:53:48,912
Cha, cha làm được mà.
1947
02:53:48,962 --> 02:53:52,502
Tin con đi.
Giữ trái tim mẹ bình tĩnh.
1948
02:53:53,962 --> 02:53:55,962
Thở sâu.
1949
02:53:59,542 --> 02:54:00,962
Hơi thở cuối cùng.
1950
02:54:05,662 --> 02:54:06,712
Theo con nào.
1951
02:54:20,000 --> 02:54:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1952
02:54:25,000 --> 02:54:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
1953
02:54:30,000 --> 02:54:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1954
02:54:35,000 --> 02:54:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1955
02:54:40,000 --> 02:54:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1956
02:54:45,000 --> 02:54:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1957
02:55:22,915 --> 02:55:26,215
Cố lên. Thở đi.
1958
02:55:30,966 --> 02:55:31,966
Cảm ơn.
1959
02:55:41,166 --> 02:55:43,431
Cha thấy con rồi, con trai.
1960
02:55:46,296 --> 02:55:47,845
MaJake!
1961
02:55:48,438 --> 02:55:51,284
Cha! Cha!
1962
02:55:51,918 --> 02:55:54,885
Đi, đi nào.
1963
02:55:55,096 --> 02:55:57,570
- Tuk!
- Đây rồi.
1964
02:56:03,313 --> 02:56:04,312
Người anh em.
1965
02:56:13,922 --> 02:56:15,920
Nhà Sully phải ở bên nhau.
1966
02:56:17,968 --> 02:56:19,717
Đó là điểm yếu nhất của chúng ta...
1967
02:56:20,965 --> 02:56:22,544
và cũng là điểm mạnh nhất.
1968
02:56:23,962 --> 02:56:27,958
Cảm tạ Người, Đức Mẹ Vĩ Đại.
1969
02:57:06,919 --> 02:57:08,248
Đi nào.
1970
02:57:14,821 --> 02:57:15,910
Con trai...
1971
02:57:16,909 --> 02:57:18,907
đi với ta.
1972
02:57:23,852 --> 02:57:24,904
Spider!
1973
02:57:59,035 --> 02:58:00,077
Khỉ con!
1974
02:58:04,543 --> 02:58:05,715
Spider.
1975
02:58:13,096 --> 02:58:15,099
- Nhóc ổn chứ?
- Vâng.
1976
02:58:18,394 --> 02:58:19,736
Lại đây.
1977
02:58:22,490 --> 02:58:24,864
Con trai đổi con trai.
1978
02:58:41,139 --> 02:58:44,143
Mỗi khúc cả phải có hạt cuối cùng.
1979
02:59:08,890 --> 02:59:13,477
Một người cha che chở,
vậy thì mới đúng là thứ đáng giá.
1980
02:59:41,940 --> 02:59:44,564
Mọi người nói rằng tất cả
năng lượng chỉ là thứ được vay mượn.
1981
02:59:47,238 --> 02:59:49,782
Một ngày nào đó rồi sẽ phải trả lại.
1982
03:00:02,261 --> 03:00:06,848
Eywa cưu mang tất cả các con
trong trái tim bà ấy.
1983
03:00:08,350 --> 03:00:09,602
Chẳng có thứ gì mất đi.
1984
03:00:12,856 --> 03:00:15,279
Neteyam!
1985
03:00:35,306 --> 03:00:39,271
Gia đình tôi và tôi sẽ đi ngày mai.
1986
03:00:39,311 --> 03:00:42,275
Tránh xa nơi đây.
1987
03:00:42,316 --> 03:00:48,324
Con trai anh đã nằm lại với tổ tiên tôi.
Giờ anh là người Metkayina rồi.
1988
03:00:53,330 --> 03:00:56,334
Và sẽ luôn là vậy.
1989
03:00:57,296 --> 03:00:59,338
Chúng ta đều là người biển.
1990
03:01:01,341 --> 03:01:04,345
Đây là nhà của chúng ta.
1991
03:02:04,175 --> 03:02:07,389
Cha! Xem con bắt được gì này!
1992
03:02:07,430 --> 03:02:10,434
Chà, to ghê!
1993
03:02:11,515 --> 03:02:17,429
Nó ở hốc đá như cha bảo.
1994
03:02:21,453 --> 03:02:25,517
Sao thế, cha?
Sao cha lại khốc?
1995
03:02:26,522 --> 03:02:29,540
Cha mừng vì thấy con.
1996
03:02:31,552 --> 03:02:33,272
Con cũng mừng vì thấy cha.
1997
03:02:35,575 --> 03:02:37,587
Cha thử đi.
1998
03:02:39,599 --> 03:02:40,604
Được rồi.
1999
03:02:42,576 --> 03:02:45,634
- Để lại cho cha gì chứ?
- Có thể lắm.
2000
03:02:51,629 --> 03:02:52,675
Này, xem kìa!
2001
03:03:00,722 --> 03:03:05,711
Tôi hiểu rồi. Tôi không thể bảo vệ
gia đình mình bằng việc chạy trốn.
2002
03:03:05,751 --> 03:03:10,740
Đây là nhà của chúng ta, là pháo đài của chúng ta.
2003
03:03:11,283 --> 03:03:14,803
Là nơi mà ta sẽ đứng vững.
2004
03:03:16,000 --> 03:03:21,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2005
03:03:21,000 --> 03:03:26,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên,
Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale
2006
03:03:26,000 --> 03:03:31,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
2007
03:03:31,000 --> 03:03:36,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
2008
03:03:36,000 --> 03:03:41,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
2009
03:03:41,000 --> 09:59:59,999
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
155737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.