All language subtitles for [WTRANZ] Avatar The Way of Water (2022) - WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,612 --> 00:00:06,583 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:06,583 --> 00:00:11,555 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 3 00:00:11,555 --> 00:00:16,526 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:16,526 --> 00:00:21,497 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:21,497 --> 00:00:26,468 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:26,468 --> 00:00:36,410 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:19,580 --> 00:01:21,568 Khu rừng Pandora... 8 00:01:21,588 --> 00:01:23,577 ẩn chứa rất nhiều nguy hiểm. 9 00:01:30,556 --> 00:01:32,545 Nhưng điều nguy hiểm nhất... 10 00:01:32,575 --> 00:01:34,563 về Pandora... 11 00:01:37,466 --> 00:01:39,455 là khi ta đã nảy sinh tình cảm với nó quá nhiều. 12 00:01:52,410 --> 00:01:54,398 Chúng tôi hát các bản nhạc để tưởng nhớ. 13 00:01:55,412 --> 00:01:58,395 Mỗi hạt... là một câu chuyện về cuộc đời chúng tôi. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,744 Một hạt cho sự ra đời của con trai chúng tôi. 15 00:02:07,335 --> 00:02:09,336 Neteyam! 16 00:02:09,356 --> 00:02:11,358 Neteyam! 17 00:02:17,391 --> 00:02:21,394 Một hạt... khi chúng tôi nhận nuôi con gái Kiri. 18 00:02:22,414 --> 00:02:24,416 Sinh ra từ Ân điển của Avatar. 19 00:02:24,436 --> 00:02:27,337 Đứa con gái có sự thụ thai hoàn toàn bí ẩn. 20 00:02:42,377 --> 00:02:45,379 Một hạt... cho mối liên kết đầu tiên với Eywa. 21 00:02:48,401 --> 00:02:50,402 Mọi người nói... 22 00:02:50,432 --> 00:02:52,433 chúng ta sống ở Eywa... 23 00:02:52,453 --> 00:02:55,355 và Eywa sống trong chúng ta. 24 00:02:57,376 --> 00:02:59,377 Đức Mẹ Vĩ Đại... cưu mang tất cả các con... 25 00:02:59,407 --> 00:03:01,409 trong trái tim bà ấy. 26 00:03:10,434 --> 00:03:12,435 Hạnh phúc thật đơn giản. 27 00:03:14,367 --> 00:03:16,368 Nhưng ai có thể nghĩ rằng một người lính Mỹ như tôi lại có thể bẻ được mã khóa. 28 00:03:20,390 --> 00:03:23,392 Lúc đầu, khi mẹ gặp cha, 29 00:03:23,412 --> 00:03:26,414 - mẹ đã cố giết ông ấy. - Đó là tình yêu sét đánh. 30 00:03:26,444 --> 00:03:29,446 Trước khi tôi biết điều đó, chúng tôi đã có bốn người con. 31 00:03:33,468 --> 00:03:35,470 Khi chúng tôi gửi những người trên trời trở lại Trái đất, 32 00:03:35,500 --> 00:03:37,501 một vài người trong số họ đã ở lại. 33 00:03:37,521 --> 00:03:39,522 Các nhà khoa học trung thành với người Na'vi. 34 00:03:41,443 --> 00:03:43,445 Và sau đó là Spider. 35 00:03:43,475 --> 00:03:45,476 Thằng bé bị mắc kẹt ở đây. 36 00:03:45,496 --> 00:03:46,997 Còn quá trẻ cho một viên nang đông lạnh. 37 00:03:46,997 --> 00:03:49,398 - Cậu bé hoang dã. - Hẹn gặp lại sau, Norm! 38 00:03:49,428 --> 00:03:51,430 Mồ côi vì chiến tranh, cậu bé được nuôi nấng bởi những người trong phòng thí nghiệm. 39 00:03:51,450 --> 00:03:53,451 - Spider, mang theo bữa trưa này! - Cháu chỉ về làng thôi! 40 00:03:54,471 --> 00:03:56,473 Thằng bé không phải là thành viên trong gia đình chúng tôi. 41 00:03:56,503 --> 00:03:59,405 Nó giống như một con mèo hoang. Chạy lang thang. 42 00:04:00,425 --> 00:04:02,426 Không thể tách rời nó khỏi bọn trẻ của chúng tôi. 43 00:04:06,459 --> 00:04:08,460 Đối với Neytiri... nó luôn bị coi là người ngoài hành tinh. 44 00:04:09,481 --> 00:04:11,482 Một trong số những người ngoài hành tinh. 45 00:04:11,502 --> 00:04:14,389 Thằng bé thuộc về giống loài của riêng nó. 46 00:04:18,400 --> 00:04:20,391 Cái này của anh! 47 00:04:20,411 --> 00:04:23,398 - Anh tìm thấy nó trước. - Tại sao em phải đưa nó cho anh? 48 00:04:23,398 --> 00:04:23,428 Của anh! 49 00:04:23,428 --> 00:04:25,408 Mất vài năm để cái cái não ngu ngốc của tôi hiểu được ngôn ngữ. 50 00:04:25,418 --> 00:04:26,334 Lo'ak, anh nói dối! Đưa nó cho em! 51 00:04:26,334 --> 00:04:28,395 Nhưng giờ khi tôi nghe được, nó khá giống tiếng Anh. 52 00:04:29,321 --> 00:04:31,311 Tao ghét mày! 53 00:04:31,331 --> 00:04:33,322 Em cực kỳ ghét anh, Lo'ak! 54 00:04:33,342 --> 00:04:35,333 Thằng mặt lìn. 55 00:04:35,363 --> 00:04:37,354 Này! Đủ rồi. 56 00:04:37,374 --> 00:04:39,365 Đừng để cha đến đó. 57 00:04:39,395 --> 00:04:42,281 Nó sẽ chui ra từ phía sau những tảng đá lớn đó. 58 00:04:42,301 --> 00:04:44,292 Nó đây rồi. 59 00:04:45,308 --> 00:04:48,294 Trúng rồi. Lấy nó đi! 60 00:04:49,319 --> 00:04:51,211 Neteyam, ngư dân vĩ đại. 61 00:04:51,230 --> 00:04:53,221 Tốt lắm. 62 00:04:56,238 --> 00:04:58,228 Con cá to đấy. 63 00:04:58,248 --> 00:05:00,239 Gần những tảng đá, 64 00:05:00,259 --> 00:05:02,250 ngay chỗ cha nói. 65 00:05:02,280 --> 00:05:03,674 Anh ấy cao bao nhiêu? 66 00:05:03,674 --> 00:05:05,665 Cao cỡ này. 67 00:05:05,684 --> 00:05:07,277 Thời gian trôi nhanh quá. 68 00:05:07,307 --> 00:05:09,136 Giống như một giấc mơ. 69 00:05:09,977 --> 00:05:11,985 - Kiri. - Lại đây, người anh em. 70 00:05:12,015 --> 00:05:14,023 Nào. 71 00:05:14,043 --> 00:05:15,448 Cười lên, đồ ngốc. 72 00:05:15,468 --> 00:05:17,978 Hạnh phúc thật đơn giản. 73 00:05:20,016 --> 00:05:22,023 Giống như một đêm hẹn hò. 74 00:05:22,044 --> 00:05:24,051 Lúc không có lũ trẻ bên cạnh. 75 00:05:54,117 --> 00:05:56,125 Nhưng hạnh phúc... 76 00:05:58,153 --> 00:06:00,161 có thể bị biến mất ngay lập tức. 77 00:06:07,117 --> 00:06:10,129 Một ngôi sao mới trong đêm. 78 00:06:10,149 --> 00:06:12,157 Có thể chỉ ra một điều. 79 00:06:19,214 --> 00:06:21,222 Tàu vũ trụ. Giảm tốc độ. 80 00:06:30,277 --> 00:06:32,285 Và người bầu trời đã trở lại. 81 00:08:51,823 --> 00:08:56,866 1 NĂM SAU 82 00:09:02,937 --> 00:09:04,954 Nhịp tim 168. 83 00:09:04,975 --> 00:09:05,983 Được rồi, đây rồi. 84 00:09:06,013 --> 00:09:07,425 Anh ổn. 85 00:09:07,425 --> 00:09:09,442 Cứ bình tĩnh. 86 00:09:09,463 --> 00:09:11,480 Bình tĩnh. 87 00:09:12,014 --> 00:09:14,031 Phản xạ đồng tử tốt. 88 00:09:14,052 --> 00:09:16,069 Bỏ cái đó ra khỏi mặt đi. 89 00:09:16,089 --> 00:09:18,106 Đại tá... 90 00:09:18,136 --> 00:09:20,153 Anh có nghe thấy tôi không? Đại tá? 91 00:09:22,090 --> 00:09:24,107 Thưa anh, anh phải nằm xuống. 92 00:09:29,079 --> 00:09:30,491 Tiêm an thần đi! Tiêm an thần đi! 93 00:09:30,491 --> 00:09:32,105 Đi ra khỏi đây. 94 00:09:32,125 --> 00:09:33,335 Nào, nào, nhanh lên! 95 00:09:33,365 --> 00:09:35,382 - Gọi bảo vệ! - Giữ lấy anh ta! 96 00:09:36,209 --> 00:09:37,218 Giữ anh ấy lại! 97 00:09:37,238 --> 00:09:39,255 Bình tĩnh nào! Đại tá! 98 00:09:39,286 --> 00:09:41,303 Đại tá... Là tôi đây! 99 00:09:41,323 --> 00:09:43,340 Hạ sĩ Wainfleet! 100 00:09:46,295 --> 00:09:48,279 Lyle? 101 00:09:49,192 --> 00:09:52,169 - Là anh sao? - Vâng thưa sếp. Và cả Z Dog. 102 00:09:54,173 --> 00:09:56,158 Và Fike nữa. 103 00:09:58,172 --> 00:10:00,156 Được rồi, thả tôi ra. 104 00:10:00,176 --> 00:10:03,153 Tôi không sao. 105 00:10:22,927 --> 00:10:23,920 Được rồi... 106 00:10:25,352 --> 00:10:27,095 Đếch phải thằng khốn đó. 107 00:10:35,866 --> 00:10:39,835 Sẵn sàng nào. Còn hai phút nữa để thâm nhập Pandora. Giữ an toàn cho Delta V. 108 00:10:41,849 --> 00:10:44,826 Được rồi, dây rốn đứt rồi. 109 00:10:44,845 --> 00:10:46,830 Nồng độ oxy 89. 110 00:10:47,753 --> 00:10:50,729 Có lẽ anh chưa nhận ra, anh là Đại tá Miles Quaritch. 111 00:10:50,749 --> 00:10:54,718 Chỉ là trẻ hơn, cao hơn, xanh hơn... 112 00:10:54,738 --> 00:10:56,722 và hình như xấu trai hơn. 113 00:10:56,752 --> 00:10:58,736 Trong hai giờ tôi bay đi làm nhiệm vụ... 114 00:10:58,756 --> 00:11:00,741 chống lại pháo đài của người Na'vi. 115 00:11:00,770 --> 00:11:05,632 Phải tiết kiệm năng lượng mà tôi đã dự trữ để đề phòng. 116 00:11:05,652 --> 00:11:07,637 Và nếu anh đang xem tin nhắn này thì... 117 00:11:07,656 --> 00:11:10,633 có nghĩa là tôi đã chết. 118 00:11:12,548 --> 00:11:15,686 Này, Parker... tôi nên nói gì bây giờ nhỉ? 119 00:11:15,707 --> 00:11:17,799 Chỉ cần nhắc anh ấy cách thức hoạt động của tính năng này. 120 00:11:17,830 --> 00:11:18,876 Đây. 121 00:11:18,897 --> 00:11:22,035 Thấy chưa? Đây là tất cả những ký ức và tính cách của anh. 122 00:11:22,055 --> 00:11:24,147 Chúng tôi sẽ gửi cái này về Trái đất, 123 00:11:24,179 --> 00:11:27,212 nơi anh lớn lên trong phòng thí nghiệm như chúng ta đã thảo luận. 124 00:11:27,233 --> 00:11:29,325 - Chúng tôi ghi dấu anh bằng cái này. - Này, này, này. 125 00:11:29,356 --> 00:11:31,371 Anh hay là tôi sẽ giải thích cái này vậy? 126 00:11:31,391 --> 00:11:32,398 Nói nhanh lên. Nói nhanh lên. 127 00:11:32,418 --> 00:11:34,433 Dù sao thì, ý tưởng là... 128 00:11:34,463 --> 00:11:38,391 là để hiểu suy nghĩ của nhà điều hành hàng hải trên thế giới. 129 00:11:38,411 --> 00:11:41,433 Ừ, giống Hạ sĩ Wainfleet đằng kia... 130 00:11:42,370 --> 00:11:44,385 và kiểu nói chuyện khiêm nhường của anh vào... 131 00:11:44,405 --> 00:11:47,427 cơ thể được tái tổ hợp. 132 00:11:47,447 --> 00:11:51,476 Anh hiện đã được tái tổ hợp, Đại tá... chứa những ký ức và tính cách của tôi. 133 00:11:52,513 --> 00:11:54,528 Điều anh không nhớ là cái chết của tôi... 134 00:11:54,548 --> 00:11:56,563 vì nó chưa xảy ra. 135 00:11:56,593 --> 00:11:58,607 Và nó sẽ không xảy ra. 136 00:11:58,628 --> 00:11:59,635 - Chuẩn mẹ rồi! - Rõ mẹ luôn. 137 00:11:59,655 --> 00:12:01,569 Dù chuyện gì xảy ra... 138 00:12:01,599 --> 00:12:04,621 cho dù anh là bản sao nào của tôi, anh sẽ phải đối mặt với một vài sự trả thù. 139 00:12:04,641 --> 00:12:07,541 Và Jake Sully sẽ đứng đầu trong danh sách trả thù này. 140 00:12:10,571 --> 00:12:12,571 Hãy nhớ lấy, nhóc à, 141 00:12:12,591 --> 00:12:14,591 không thể đánh bại Thủy quân lục chiến. 142 00:12:14,611 --> 00:12:16,611 Anh có thể giết chúng tôi... 143 00:12:16,641 --> 00:12:18,641 nhưng chúng tôi sẽ tập hợp lại ở địa ngục. 144 00:12:19,560 --> 00:12:21,560 Luôn trung thành! 145 00:12:50,529 --> 00:12:52,529 Đội mặt đất, lên đi! 146 00:13:44,558 --> 00:13:46,557 Đây! Lên nào! 147 00:13:50,577 --> 00:13:52,577 Đi nào! Hai phút nữa, mọi người. Đi nào. 148 00:13:57,607 --> 00:13:59,607 Anh, chúng ta nên xuống đó. 149 00:13:59,627 --> 00:14:01,627 Không được! Cha sẽ lột da chúng ta đấy! 150 00:14:01,647 --> 00:14:03,647 Nào. Đừng nhát như vậy. 151 00:14:03,677 --> 00:14:06,577 Lo'ak! Quay lại đây... 152 00:14:09,597 --> 00:14:11,597 Mang tất cả các hộp đạn! Chúng ta mang theo đạn, RPG, đại bác. 153 00:14:16,526 --> 00:14:18,526 - Đi nào anh! - Lo'ak! 154 00:14:18,546 --> 00:14:20,546 - Thôi nào! - Lo'ak! 155 00:14:20,566 --> 00:14:22,566 Nhanh lên, cầm đi! 156 00:14:22,596 --> 00:14:24,596 Cầm vũ khí đi, nhóc. Đi. 157 00:14:26,616 --> 00:14:28,616 Lo'ak, em đâu có biết dùng nó. 158 00:14:28,646 --> 00:14:30,646 Cha đã chỉ em rồi. 159 00:14:38,566 --> 00:14:40,566 Máy bay chiến đấu đang đến! Rút lui! 160 00:14:46,585 --> 00:14:48,585 Lên nào anh! 161 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Lo'ak, đâu rồi? 162 00:15:00,837 --> 00:15:02,839 Neteyam! Có sao không? 163 00:15:02,869 --> 00:15:04,871 Bình tĩnh nào. Con không sao chứ? 164 00:15:04,891 --> 00:15:06,793 - Em con đâu? - Đằng kia. 165 00:15:06,813 --> 00:15:08,815 Ở đâu cơ? Ra khỏi đây! Nhanh! 166 00:15:09,846 --> 00:15:11,848 Neteyam! 167 00:15:13,770 --> 00:15:15,772 Ôi không. 168 00:15:16,803 --> 00:15:18,805 Ôi, không, không, không... 169 00:15:18,825 --> 00:15:20,827 Ôi Chúa ơi. 170 00:15:25,752 --> 00:15:27,754 Cha? 171 00:15:29,786 --> 00:15:31,788 Con đang làm gì ở đây hả? Con đang nghĩ cái quái gì vậy hả? 172 00:15:31,808 --> 00:15:33,810 Con xin lỗi. 173 00:15:34,841 --> 00:15:36,843 Con xin lỗi, cha. 174 00:15:40,767 --> 00:15:42,769 Chúng ta không còn ở Kansas nữa. 175 00:15:42,789 --> 00:15:44,791 Chúng ta sẽ đến Pandora. 176 00:15:46,824 --> 00:15:47,825 Hiện giờ... 177 00:15:47,845 --> 00:15:50,848 Tôi biết tất cả mọi người đều tự hỏi bản thân cùng một câu hỏi. 178 00:15:54,782 --> 00:15:56,784 Sao lại xanh lè như thế? 179 00:16:00,808 --> 00:16:02,810 Vì những tội lỗi của chúng ta trong kiếp trước, 180 00:16:02,830 --> 00:16:04,832 chúng ta đã được mang trở lại trong hình hài của kẻ thù chúng ta. 181 00:16:05,863 --> 00:16:08,866 Nó đem lại cho chúng ta kích thước, sức mạnh, 182 00:16:08,886 --> 00:16:10,888 tốc độ của bọn chúng. 183 00:16:10,918 --> 00:16:13,821 Và với sự luyện tập của chúng ta, đó là một sự kết hợp khá tiềm năng. 184 00:16:15,843 --> 00:16:17,845 - Chúng ta có nhiệm vụ chưa? - Thực ra là có. 185 00:16:17,865 --> 00:16:20,868 Nhiệm vụ của chúng ta là săn lùng và tiêu diệt... 186 00:16:21,899 --> 00:16:24,583 thủ lĩnh của phiến quân Na'vi. 187 00:16:24,610 --> 00:16:26,867 Người mà họ gọi là Toruk Makto. 188 00:16:28,447 --> 00:16:30,408 - Jake Sully. - Ngon! 189 00:16:38,271 --> 00:16:40,232 Tấn công, tấn công! 190 00:16:40,251 --> 00:16:42,212 Trúng nè! 191 00:16:42,242 --> 00:16:44,203 Thôi nào! Tuk! 192 00:16:44,222 --> 00:16:46,183 - Tớ chắc chắn nhanh hơn khi tớ màu xanh. - Đồ ngốc. 193 00:16:46,213 --> 00:16:48,173 Nghiêm túc đấy. Và các con vật sẽ tôn trọng tớ hơn. 194 00:16:48,193 --> 00:16:50,154 Chúng không nghĩ tớ là con người. 195 00:16:50,173 --> 00:16:52,134 Khoan đã, cậu là con người sao? 196 00:17:02,753 --> 00:17:04,713 Chúng đang đến! 197 00:17:04,733 --> 00:17:07,764 PHÁO ĐÀI CỦA OMATIKAYA. 198 00:17:08,804 --> 00:17:10,825 Chúng đang đến! Kiri! Spider! 199 00:17:10,845 --> 00:17:12,865 Biệt đội chiến tranh đã trở lại! 200 00:17:12,885 --> 00:17:13,896 Đi nào. 201 00:17:13,926 --> 00:17:15,946 - Đi nào. - Đi thôi, nhanh lên. 202 00:17:30,009 --> 00:17:32,029 - Mẹ! - Tuk... 203 00:17:32,059 --> 00:17:34,080 - Mẹ. - Tuk, Tuk, Tuk. 204 00:17:35,009 --> 00:17:37,030 Xếp hàng. 205 00:17:39,070 --> 00:17:42,101 Con lẽ ra là một trinh sát. Khi con nhìn thấy nguy hiểm thì báo cho mọi người. 206 00:17:42,131 --> 00:17:44,152 Từ xa ấy! 207 00:17:44,172 --> 00:17:46,192 Nghe có quen không hả? 208 00:17:46,223 --> 00:17:48,243 Chúa ơi. Ta đã để hai đứa thiên tài bọn con... 209 00:17:48,263 --> 00:17:50,284 bay đi làm nhiệm vụ và các con đã không tuân theo mệnh lệnh trực tiếp. 210 00:17:51,213 --> 00:17:53,233 Kiri, đi giúp bà của con điều trị những người thương đi, được không? 211 00:17:53,264 --> 00:17:55,284 Anh trai con bị thương. 212 00:17:55,304 --> 00:17:56,315 Nó không sao. 213 00:17:56,345 --> 00:17:58,365 - Tuk, đi với bà. Đi nào. - Cha. 214 00:17:58,386 --> 00:18:00,406 Con sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm. 215 00:18:00,426 --> 00:18:02,447 Này. Đúng vậy đấy. 216 00:18:02,477 --> 00:18:04,497 Vì con là anh cả, con phải cư xử như một người anh lớn. 217 00:18:06,336 --> 00:18:08,385 MaJake. 218 00:18:08,416 --> 00:18:10,464 Con trai của anh đang chảy máu thật đấy. 219 00:18:10,485 --> 00:18:12,534 Mẹ, không sao đâu, con... 220 00:18:14,501 --> 00:18:16,549 Băng bó vết thương đi. Nào, giải tán đi. 221 00:18:20,678 --> 00:18:23,751 Con nên hiểu rằng con suýt đã giết anh trai mình. 222 00:18:23,772 --> 00:18:25,820 Vâng, thưa cha. 223 00:18:27,900 --> 00:18:30,253 Con bị phạt. Không được bay trong vòng một tháng. 224 00:18:30,277 --> 00:18:31,739 Giờ hãy đi gặp Ikran, 225 00:18:31,754 --> 00:18:33,216 - tất cả bọn họ. - Vâng ạ. 226 00:18:33,238 --> 00:18:35,220 Và đừng có làm vẻ mặt như thế. 227 00:18:44,062 --> 00:18:46,044 - Một nụ hôn lên vết cắt nhỏ đó. - Đưa anh con cái này. 228 00:18:46,074 --> 00:18:47,065 - Vâng. 229 00:18:47,085 --> 00:18:49,763 Con sẽ dùng yalnabark. 230 00:18:49,790 --> 00:18:52,468 Con sẽ dùng nó sao? Ai là Tsahik đây hả? 231 00:18:52,508 --> 00:18:54,201 Đức... tránh ra! 232 00:18:54,218 --> 00:18:55,038 Đức... 233 00:18:55,062 --> 00:18:57,358 Đức Mẹ. Nhưng yalnabark thì tốt hơn. 234 00:18:59,014 --> 00:19:00,707 Nó ít ngứa hơn. 235 00:19:00,724 --> 00:19:03,063 Chiến binh Hùng mạnh. 236 00:19:10,114 --> 00:19:12,453 Gì thế? 237 00:19:13,529 --> 00:19:16,385 Neteyam và Lo'ak cố gắng đáp ứng mong đợi của anh. 238 00:19:18,318 --> 00:19:20,222 Thật khó cho chúng. 239 00:19:21,193 --> 00:19:23,097 Anh biết. 240 00:19:24,068 --> 00:19:25,972 Anh quá nghiêm khắc với chúng. 241 00:19:28,762 --> 00:19:31,618 Anh là cha của chúng. Đó là công việc của anh. 242 00:19:32,589 --> 00:19:34,611 Đây không phải là một đội. 243 00:19:34,641 --> 00:19:36,663 Ta là gia đình mà. 244 00:19:46,792 --> 00:19:48,813 Anh tưởng mình đã mất bọn trẻ. 245 00:19:57,830 --> 00:19:59,852 - Chào. Khỏe không? - Chào, Spider. 246 00:20:00,893 --> 00:20:02,915 - Coi chừng cái mông cậu đấy. - Lao vào đây! 247 00:20:03,946 --> 00:20:05,968 Lối này chỉ dành cho Avatar thôi! 248 00:20:05,998 --> 00:20:07,972 Xin lỗi. 249 00:20:07,991 --> 00:20:09,866 Vẽ sọc xanh sọc đỏ làm gì khi cậu vẫn bé cỏn con. 250 00:20:09,886 --> 00:20:11,860 Ừa, nhưng tớ vẫn quật được mông cậu mà. 251 00:20:14,850 --> 00:20:17,810 - Ngày hôm nay mệt nhỉ? - Được về nhà rồi. 252 00:20:19,803 --> 00:20:21,777 Phải, đúng là điên thật. 253 00:20:21,806 --> 00:20:23,780 Nhưng cậu biết cái gì điên nhất không? 254 00:20:23,800 --> 00:20:27,648 Cậu thở trên Trái đất tận mấy tiếng. Ở chỗ của cậu thì tớ chầu trời từ lâu rồi. 255 00:20:27,668 --> 00:20:30,628 Nó điên thật đấy, khỉ con à, 256 00:20:30,658 --> 00:20:32,632 điên với cậu thôi. 257 00:20:38,572 --> 00:20:39,967 - Chào chú Max. - Chào mấy đứa. 258 00:20:39,967 --> 00:20:41,561 Chào chú Max? 259 00:20:41,591 --> 00:20:43,584 - Chú khỏe không, Norm? - Chào Lo'ak. 260 00:20:48,485 --> 00:20:50,478 Chào mẹ. 261 00:20:59,465 --> 00:21:02,454 Có lẽ tôi đã để mất nó... 262 00:21:02,484 --> 00:21:04,476 nhưng tôi đã tận mắt thấy bằng chứng... 263 00:21:04,496 --> 00:21:08,382 của một phản ứng có hệ thống ở cấp độ toàn cầu. 264 00:21:09,408 --> 00:21:11,401 Tôi không thể... 265 00:21:11,421 --> 00:21:14,410 Tôi sẽ không dùng từ "trí thông minh"... 266 00:21:15,426 --> 00:21:18,415 Từ "nhận thức" có vẻ phù hợp hơn. 267 00:21:18,445 --> 00:21:22,325 Như thể cả hành tinh Pandora này... 268 00:21:22,345 --> 00:21:24,334 thật sự có ý thức... 269 00:21:24,364 --> 00:21:27,349 và có thể phản hồi lại một cách có chủ động. 270 00:21:29,358 --> 00:21:31,348 Chết thật, tôi lỡ miệng. 271 00:21:31,368 --> 00:21:33,357 Họ sẽ giết tôi mất. 272 00:21:35,397 --> 00:21:37,287 Cậu nghĩ ai đã làm bà ấy mang thai? 273 00:21:37,317 --> 00:21:40,301 - Còn ai ngoài chú Norm chứ. - Chứ gì nữa. 274 00:21:41,216 --> 00:21:43,206 Hai cậu đi chết là vừa rồi. 275 00:21:43,226 --> 00:21:45,215 Cậu nghĩ thử mà xem. 276 00:21:45,245 --> 00:21:47,235 Chú ấy vừa là học trò cưng, vừa ở cạnh bà ấy suốt. 277 00:21:47,255 --> 00:21:50,239 Nói nữa là tớ tự sát đấy. 278 00:21:50,269 --> 00:21:52,226 Tớ sẽ uống axit cho xem. 279 00:21:52,246 --> 00:21:54,203 Cậu ấy nói đúng mà. Khung hình nào cũng thấy mặt chú ấy. 280 00:21:54,223 --> 00:21:56,180 Nhìn ánh mắt của chú ấy kìa! 281 00:21:56,210 --> 00:21:58,167 Này! 282 00:21:58,187 --> 00:22:00,144 Tớ đang hình dung ra cảnh... 283 00:22:00,174 --> 00:22:01,935 trong rừng chỉ có mỗi hai Avatar... 284 00:22:01,955 --> 00:22:03,912 Ghê quá đi! 285 00:22:03,932 --> 00:22:06,868 Đôi lúc cũng chẳng thích thú gì khi biết mặt cha ruột của mình. 286 00:22:11,791 --> 00:22:12,770 Sao cũng được. 287 00:22:12,789 --> 00:22:14,747 Tớ còn chẳng nhớ ông ấy là ai. 288 00:22:14,776 --> 00:22:16,733 Spider à. 289 00:22:16,753 --> 00:22:19,639 - Anh bạn à. - Spider à. 290 00:22:20,966 --> 00:22:22,948 Cậu đâu phải ông ấy. 291 00:23:02,547 --> 00:23:04,529 Nhanh lên nào! Vào kho đi! 292 00:23:04,559 --> 00:23:07,532 Tiếp tục đi đi! 293 00:23:11,517 --> 00:23:13,650 Tháo mặt nạ. 294 00:23:17,832 --> 00:23:18,898 Đại tá, 295 00:23:18,930 --> 00:23:22,130 là Đại tướng. 296 00:23:29,618 --> 00:23:31,591 Tướng Ardmore. 297 00:23:31,620 --> 00:23:33,593 Rất vui được gặp anh, Đại tá. 298 00:23:34,501 --> 00:23:36,474 Nghe nói anh sống tốt lắm. 299 00:23:36,493 --> 00:23:38,466 Nhưng nhiều thứ đã thay đổi sau khi anh rời đi. 300 00:23:38,496 --> 00:23:40,469 Theo tôi. 301 00:23:42,461 --> 00:23:45,420 Trung tâm chỉ huy mới ở đây. 302 00:23:45,450 --> 00:23:47,423 Vừa đi vào hoạt động mà thôi. 303 00:23:47,442 --> 00:23:50,303 Những thợ lắp ráp cam kết có thể dựng một tòa nhà trong vòng sáu ngày. 304 00:23:51,309 --> 00:23:54,268 So với 30 năm trước thì bọn tôi đã làm được rất nhiều điều. 305 00:23:56,271 --> 00:23:59,230 Chúng ta không ở đây chỉ để khai thác mỏ. 306 00:23:59,250 --> 00:24:03,195 Với tư cách là Tổng Chỉ huy, sứ mệnh của tôi lớn hơn thế nhiều. 307 00:24:07,072 --> 00:24:10,023 Trái đất đang chết dần. 308 00:24:10,042 --> 00:24:12,993 Và ta có nhiệm vụ phải chinh phục mảnh đất này. 309 00:24:13,996 --> 00:24:15,963 Với mục đích duy nhất là biến Pandora... 310 00:24:15,993 --> 00:24:17,960 thành ngôi nhà mới cho loài người. 311 00:24:18,865 --> 00:24:21,816 Nhưng để làm được điều đó, 312 00:24:21,845 --> 00:24:23,812 ta phải xoa dịu kẻ thù trước đã. 313 00:24:25,799 --> 00:24:28,791 Các cuộc tấn công của Sully ngày càng trơ trẽn và nhiều hơn trước. 314 00:24:29,808 --> 00:24:31,803 Kế hoạch tác chiến rất tốt. 315 00:24:31,833 --> 00:24:33,828 Hắn tận dụng lợi thế sân nhà rất tốt. 316 00:24:34,745 --> 00:24:37,737 Người của hắn đang tấn công vành đai của ta như hầm mỏ, các ống dẫn, 317 00:24:37,767 --> 00:24:41,756 ngăn chặn mọi đường tiếp tế. 318 00:24:41,776 --> 00:24:43,771 Chúng còn tấn công tàu đệm của ta hai ngày trước. 319 00:24:48,678 --> 00:24:51,670 Có thông tin gì về địa bàn hoạt động của Sully không? 320 00:24:51,700 --> 00:24:53,713 Có. Cho tôi ngọn núi. 321 00:24:54,740 --> 00:24:57,759 Đâu đó trong những cái hang ở dãy núi Hallelujah. 322 00:24:59,802 --> 00:25:01,815 Nhưng ta toàn nhận trái đắng mỗi khi đưa người tới đó. 323 00:25:03,748 --> 00:25:06,767 Chúng ta thật sự đã chọc điên chúng. 324 00:25:07,794 --> 00:25:09,807 Chỉ mất có mười phút ở đấy... 325 00:25:09,837 --> 00:25:11,850 để bọn chúng ùa ra như ong vỡ tổ. 326 00:25:14,890 --> 00:25:15,891 Đại tá, 327 00:25:15,921 --> 00:25:18,822 chúng tôi tin rằng đội Avatar của anh có thể trà trộn vào dân bản địa... 328 00:25:18,842 --> 00:25:20,844 và đánh lừa được hệ thống phản ứng của hành tinh. 329 00:25:20,864 --> 00:25:23,866 Và làm sao ta kiểm tra được giả thuyết đó, thưa Đại tướng? 330 00:25:25,897 --> 00:25:28,899 Tấn công trực diện. 331 00:25:28,919 --> 00:25:30,920 Tuyệt vời. 332 00:25:42,858 --> 00:25:44,859 Ta đang tiến vào không phận địch. 333 00:25:44,879 --> 00:25:46,880 Rõ. 334 00:25:56,907 --> 00:26:01,349 - Nhanh lên nào, khỉ con! - Mọi người, đợi với! 335 00:26:37,882 --> 00:26:39,884 - Đi nào Tuk. - Em biết rồi. 336 00:26:41,935 --> 00:26:43,877 Sao lại dẫn con bé theo làm gì? 337 00:26:43,896 --> 00:26:45,381 Tại nó mít ướt quá đấy. 338 00:26:45,393 --> 00:26:48,946 "Anh không được phép ra chiến trường. 339 00:26:49,472 --> 00:26:50,671 Em sẽ mách mẹ nếu anh không dẫn em theo." 340 00:26:50,694 --> 00:26:52,555 Đừng chọc nó nữa. 341 00:26:53,514 --> 00:26:55,376 Đi nào. 342 00:26:56,325 --> 00:26:58,342 Điên thật! 343 00:26:58,372 --> 00:27:00,389 Có cái xác chết nào trên đấy không? 344 00:27:00,410 --> 00:27:03,334 Lên đây nhìn này. 345 00:27:46,721 --> 00:27:48,738 Chả có gì to tát. 346 00:27:57,845 --> 00:27:59,786 Kiri à? 347 00:27:59,805 --> 00:28:02,567 Kiri? 348 00:28:03,851 --> 00:28:05,600 Kiri à? 349 00:28:05,617 --> 00:28:07,366 Này. 350 00:28:07,383 --> 00:28:09,132 Này, Kiri? 351 00:28:12,568 --> 00:28:14,575 Cậu ổn không vậy? 352 00:28:14,595 --> 00:28:16,602 Tớ lại vậy nữa à? 353 00:28:16,632 --> 00:28:18,639 Đúng vậy. 354 00:28:18,659 --> 00:28:19,663 Kiri à! 355 00:28:20,686 --> 00:28:24,108 Ta phải quay về. 356 00:28:24,319 --> 00:28:25,032 Đi thôi. 357 00:28:29,668 --> 00:28:31,669 Sao vậy? 358 00:28:31,699 --> 00:28:34,701 Ta luôn phải ở nhà khi nhật thực đến. 359 00:28:36,722 --> 00:28:38,723 So với chân con người thì là quá lớn. 360 00:28:38,743 --> 00:28:40,744 - Avatar sao? - Có thể... 361 00:28:40,774 --> 00:28:42,775 nhưng chắc chắn họ không phải người của ta. 362 00:28:44,696 --> 00:28:46,698 Cậu làm gì vậy? 363 00:28:46,728 --> 00:28:48,729 Lần theo dấu vết. 364 00:29:06,659 --> 00:29:08,660 Canh hướng sáu giờ. 365 00:29:11,682 --> 00:29:13,683 An toàn. 366 00:29:15,714 --> 00:29:17,741 Di chuyển đi. 367 00:29:21,816 --> 00:29:23,843 "QUARITCH" 368 00:29:29,853 --> 00:29:31,845 Khỉ thật. 369 00:29:53,776 --> 00:29:55,768 Ta không được phép tới đây. 370 00:29:56,784 --> 00:29:58,776 Cha sẽ phạt cho mà xem. 371 00:29:58,806 --> 00:30:00,798 - Im giùm cái. - Phạt cậu tới chết cho coi. 372 00:30:00,818 --> 00:30:02,810 Ta cần phải đi kiểm tra. 373 00:30:02,839 --> 00:30:04,831 Đi nào. 374 00:30:21,673 --> 00:30:23,665 Anh bạn à, 375 00:30:23,685 --> 00:30:25,677 đó là nơi mà hai người cha của ta đã quất nhau đấy. 376 00:30:26,703 --> 00:30:29,691 Đó mới là bộ giáp thật của cha cậu. 377 00:30:29,711 --> 00:30:31,702 Vãi thật. 378 00:30:31,732 --> 00:30:33,724 Lyle, anh xem thử... 379 00:30:33,744 --> 00:30:35,736 coi có trích xuất được dữ liệu từ camera hành trình ấy không. 380 00:30:35,756 --> 00:30:37,748 Nó ngỏm từ lâu rồi, Đại tá à. 381 00:30:37,778 --> 00:30:39,770 Ta cũng có khác gì đâu. 382 00:30:41,782 --> 00:30:42,718 Ta phải báo lại với cha. 383 00:30:43,166 --> 00:30:44,411 Không được, cậu sẽ khiến cả đám bị phạt mất. 384 00:30:44,461 --> 00:30:45,038 Đi nào. 385 00:30:49,600 --> 00:30:52,671 Devil Dog, đây là Eagle Eye. Xin hết. 386 00:30:52,691 --> 00:30:54,738 Nghe rõ, báo cáo đi. 387 00:30:54,769 --> 00:30:56,816 Con thấy có vài tên. 388 00:30:56,836 --> 00:30:58,884 Chúng trông như các Avatar... 389 00:30:59,938 --> 00:31:02,906 nhưng lại mặc đồ lính và có súng máy. 390 00:31:02,927 --> 00:31:04,974 Có tổng cộng sáu tên. Xin hết. 391 00:31:04,994 --> 00:31:07,041 Con đang ở vị trí nào? 392 00:31:07,072 --> 00:31:09,938 Bọn con đang ở chỗ cái lều cũ. 393 00:31:13,131 --> 00:31:15,178 Sao lại có "bọn con"? 394 00:31:15,209 --> 00:31:17,940 Có con, Spider và Kiri, 395 00:31:17,959 --> 00:31:19,842 cả Tuk nữa. 396 00:31:25,511 --> 00:31:27,513 Con nghe rõ lời cha nói đây. 397 00:31:27,513 --> 00:31:30,645 Giữ im lặng rồi quay về ngay. 398 00:31:31,183 --> 00:31:33,320 - Rời đi ngay, nghe rõ chưa? - Vâng, bọn con đi ngay. 399 00:31:33,352 --> 00:31:35,766 Thấy chưa, tớ bảo rồi mà! 400 00:31:35,791 --> 00:31:36,998 Thưa cha... 401 00:31:37,022 --> 00:31:38,865 Con biết đường tắt! 402 00:31:44,331 --> 00:31:47,097 - Xong đời cậu rồi! - Thôi đi Kiri! 403 00:31:47,115 --> 00:31:49,665 - Mấy cậu nhanh lên nào! - Sắp nhật thực rồi đó! 404 00:31:52,329 --> 00:31:53,358 Bỏ vũ khí xuống! 405 00:31:53,379 --> 00:31:55,436 Bỏ xuống hoặc tao sẽ bắn! 406 00:31:55,457 --> 00:31:56,486 - Theo tôi. - Bỏ vũ khí xuống. 407 00:31:56,517 --> 00:31:58,575 Nhanh lên! 408 00:31:59,624 --> 00:32:01,682 - Giơ tay lên! - Bỏ vũ khí xuống. 409 00:32:01,713 --> 00:32:03,739 Spider à! 410 00:32:03,759 --> 00:32:05,784 Bắt chúng lại! 411 00:32:05,805 --> 00:32:07,830 Quỳ xuống! 412 00:32:08,671 --> 00:32:10,697 Đừng chống cự nữa! 413 00:32:10,717 --> 00:32:12,742 Kiểm tra vũ khí của chúng đi! 414 00:32:12,773 --> 00:32:14,798 Kiri ơi! 415 00:32:14,819 --> 00:32:16,844 Bình tĩnh... 416 00:32:17,776 --> 00:32:19,802 Câm miệng. Đứng yên xem! 417 00:32:19,832 --> 00:32:21,858 Xem ta có gì này? 418 00:32:30,993 --> 00:32:32,987 Thưa Đại tá, 419 00:32:33,016 --> 00:32:35,010 bình thường chỉ có bốn ngón tay... 420 00:32:35,030 --> 00:32:37,024 Đứa này là con lai rồi. 421 00:32:37,044 --> 00:32:39,037 Khỉ thật. 422 00:32:43,951 --> 00:32:45,945 Xòe ngón tay ra xem. 423 00:32:50,949 --> 00:32:52,942 Mày là con trai hắn đúng không? 424 00:32:55,863 --> 00:32:57,856 Đúng là con trai hắn rồi. 425 00:33:03,857 --> 00:33:05,851 Hắn đang ở đâu? 426 00:33:05,871 --> 00:33:10,855 Xin lỗi, tôi không biết nói tiếng Anh. 427 00:33:11,881 --> 00:33:13,875 Cha của mày đâu? 428 00:33:15,789 --> 00:33:17,782 Không! 429 00:33:18,809 --> 00:33:19,806 Thật đó hả? 430 00:33:19,826 --> 00:33:21,819 Mày muốn như thế à? 431 00:33:22,836 --> 00:33:24,852 Im mồm! 432 00:33:27,805 --> 00:33:28,813 Kiri! 433 00:33:28,834 --> 00:33:29,842 Không! Dừng lại ngay! 434 00:33:29,872 --> 00:33:31,888 Đừng động vào cô ấy! 435 00:33:31,908 --> 00:33:33,924 Này! 436 00:33:33,944 --> 00:33:35,960 Làm ơn, đừng làm đau cô ấy. 437 00:33:36,897 --> 00:33:38,913 Đứng yên. 438 00:33:38,934 --> 00:33:40,950 Nhóc tên gì? 439 00:33:41,988 --> 00:33:44,004 Spider... 440 00:33:44,024 --> 00:33:46,013 Socorro. 441 00:33:54,884 --> 00:33:56,873 Miles ư? 442 00:33:58,891 --> 00:34:00,880 Không ai gọi tôi như thế cả. 443 00:34:03,884 --> 00:34:05,873 Ta tệ thật, 444 00:34:06,797 --> 00:34:09,781 cứ tưởng họ đã đưa con về Trái đất rồi chứ. 445 00:34:10,795 --> 00:34:12,784 Sao mà đặt đứa trẻ vào tàu cứu hộ được hả, óc lợn? 446 00:34:19,765 --> 00:34:21,754 Ta làm gì đây sếp? 447 00:34:23,773 --> 00:34:26,757 Iron Sky, đây là đội Blue. 448 00:34:29,760 --> 00:34:33,738 - Iron Sky nghe rõ, báo cáo đi. - Chúng tôi đang chờ rút quân. 449 00:34:34,663 --> 00:34:36,652 Đưa ta vào đó đi. 450 00:34:36,672 --> 00:34:38,660 Dragonfly rẽ trái. Ta sẽ tới điểm rút quân. 451 00:34:38,680 --> 00:34:40,669 Báo cáo thêm, 452 00:34:40,699 --> 00:34:42,688 - ta bắt được những tù binh có giá trị cao. - Thả bọn tôi ra. 453 00:34:42,708 --> 00:34:43,721 Câm miệng! 454 00:34:43,752 --> 00:34:45,778 Giữ yên vị trí, bọn tôi đang tới. 455 00:34:45,798 --> 00:34:47,825 Tới địa điểm trong 10 phút nữa. 456 00:34:47,845 --> 00:34:49,871 Ta đang di chuyển. 457 00:34:51,726 --> 00:34:53,752 Ngồi xuống! 458 00:34:54,816 --> 00:34:56,842 Lyle... bật tiếng lên giúp tôi với. 459 00:34:57,876 --> 00:34:59,902 Ngồi yên! 460 00:35:00,834 --> 00:35:02,861 Là bạn đời của Sully. 461 00:35:02,891 --> 00:35:04,918 Ả đúng là điên mà. 462 00:35:04,938 --> 00:35:07,198 Bỏ cuộc đi, Quaritch. 463 00:35:07,232 --> 00:35:09,227 Đây là Sully. 464 00:35:09,247 --> 00:35:11,241 Kết thúc rồi. 465 00:35:11,261 --> 00:35:13,256 Tao còn thở thì đừng nhắc tới hai chữ "kết thúc". 466 00:35:15,181 --> 00:35:17,175 Tôi cũng nghĩ anh sẽ nói như thế. 467 00:35:34,079 --> 00:35:34,867 Không, con ở lại với Ikran. 468 00:35:35,156 --> 00:35:38,089 Con phải chiến đấu chứ. Con là chiến binh giống cha mà. 469 00:35:38,108 --> 00:35:41,100 - Natyam à. - Đừng bắt cha nói lần nữa. 470 00:35:42,128 --> 00:35:44,122 Vâng, thưa cha. 471 00:36:06,083 --> 00:36:09,075 Chỉ có thế thôi. 472 00:36:20,973 --> 00:36:22,967 Ta có nên phục hồi những thứ này không? 473 00:36:48,917 --> 00:36:50,920 Blue 1, chú ý. 474 00:36:50,940 --> 00:36:52,943 Chúng tôi sẽ tới trong 3 phút. 475 00:37:09,596 --> 00:37:10,598 Nhìn số 6 của ta. 476 00:37:59,668 --> 00:38:00,669 Câm miệng! 477 00:38:15,691 --> 00:38:16,692 Câm. 478 00:38:18,695 --> 00:38:20,698 Có tấn công! 479 00:38:24,703 --> 00:38:25,705 Lo'ak! 480 00:38:29,711 --> 00:38:31,673 Thằng nhóc chết tiệt! 481 00:38:31,713 --> 00:38:34,718 - Tuk, đi thôi! - Race! 482 00:38:42,729 --> 00:38:44,692 Đi thôi! 483 00:38:44,732 --> 00:38:46,735 Núp đi! 484 00:38:49,739 --> 00:38:50,741 Đi thôi! 485 00:39:05,762 --> 00:39:11,768 Cô đấy à, Quý bà Sully? Tôi nhận ra được mũi tên của cô. 486 00:39:20,777 --> 00:39:27,784 Ra đây đi, Quý bà Sully. Chúng ta vẫn còn đang có chuyện dang dở. 487 00:39:32,789 --> 00:39:36,793 Tên ác quỷ! Tôi sẽ giết anh nhiều lần nếu có thể. 488 00:39:37,794 --> 00:39:41,798 Cô và tên Hạ sĩ đã rất bận rộn nhỉ? 489 00:39:41,798 --> 00:39:46,803 Tự tạo ra cho mình một đám lai tạp. 490 00:39:55,392 --> 00:39:56,814 Na'vi! 491 00:39:58,816 --> 00:40:01,819 Đi đi! 492 00:40:02,820 --> 00:40:06,824 Con không sao chứ? Theo ta. Sẵn sàng chưa?! Sẵn sàng chưa?! 493 00:40:09,827 --> 00:40:10,828 Đi! 494 00:40:14,832 --> 00:40:15,833 Nhanh nào! 495 00:40:24,842 --> 00:40:27,845 - Chạy đi! - Đuổi theo chúng! 496 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 Spider? 497 00:40:39,857 --> 00:40:42,820 - Spider! - Kiri! 498 00:40:42,860 --> 00:40:44,822 Lại đây! 499 00:40:44,862 --> 00:40:46,849 Spider ở dưới đó! 500 00:40:52,811 --> 00:40:57,779 - Chúng ta có 10 phút - Blue 1, trở lại điểm tập kích. 501 00:41:05,728 --> 00:41:07,716 - Blue 1, rút lui. - Rút lui! 502 00:41:08,709 --> 00:41:10,696 Rút lui! Cất cánh! 503 00:41:13,677 --> 00:41:17,612 Kiri, nhanh nào! Lại đây! 504 00:41:17,652 --> 00:41:19,639 Chạy, chạy đi! 505 00:41:21,626 --> 00:41:23,614 - Con có sao không? - Không, con ổn. 506 00:41:23,614 --> 00:41:25,601 Tuk, con có sao không? 507 00:41:44,480 --> 00:41:47,421 Rồi, chúng ta an toàn. Tất cả ổn chứ? 508 00:41:47,461 --> 00:41:49,448 Tuk! 509 00:41:52,429 --> 00:41:54,396 Ổn rồi. 510 00:41:54,437 --> 00:41:58,452 Cảm ơn Đức Mẹ Vĩ Đại, cảm ơn Người. 511 00:41:59,455 --> 00:42:01,423 Spider đâu? 512 00:42:01,463 --> 00:42:05,478 Chúng đã bắt cậu ấy. Chúng bắt cậu ấy rồi. 513 00:42:05,478 --> 00:42:10,497 Cứ bình tĩnh, con yêu. Nó là một đứa nhóc mạnh mẽ. 514 00:42:12,504 --> 00:42:14,512 Thằng bé sẽ ổn thôi. 515 00:42:15,516 --> 00:42:18,527 Tất cả chúng ta rồi sẽ ổn. 516 00:42:32,911 --> 00:42:33,915 Thả ta ra! 517 00:42:41,945 --> 00:42:46,964 Cậu ta hoàn toàn hoang dã. Cậu ta nghĩ cậu ta là một phần của họ. 518 00:42:49,975 --> 00:42:52,445 Cái thứ này, tên Quaritch này, dù hắn có là gì đi nữa, 519 00:42:52,455 --> 00:42:54,994 hắn có thể đi vào được đây ngay dưới mũi của Eywa. 520 00:42:55,998 --> 00:42:57,775 Đây là gia đình của chúng ta Đây là nhà của chúng ta. 521 00:42:57,785 --> 00:42:59,973 Đây là nhà của chúng ta Đây là về con cái của chúng ta. 522 00:43:00,013 --> 00:43:03,024 Em không thể. Anh không thể hỏi như vậy được. 523 00:43:05,032 --> 00:43:09,007 Em không thể rời bỏ người dân của mình. Em sẽ không làm vậy. 524 00:43:09,047 --> 00:43:13,007 Hắn đang săn chúng ta. Hắn đang nhắm đến chúng ta. 525 00:43:13,047 --> 00:43:16,287 Anh không thể hỏi điều này được. Bọn trẻ, mọi thứ... 526 00:43:16,297 --> 00:43:19,757 mà bọn nó biết, khu rừng. Đây là nhà của chúng ta! 527 00:43:20,047 --> 00:43:24,047 Hắn đang giữ con của chúng ta. Đang kề dao vào cổ nó. 528 00:43:30,047 --> 00:43:34,008 Cha của em đã đưa em cái cung này khi cha sắp chết. 529 00:43:34,048 --> 00:43:40,008 Ông ấy nói phải bảo vệ người dân. Anh là Toruk Makto! 530 00:43:40,048 --> 00:43:45,008 Điều này sẽ bảo vệ người dân. Quaritch đang giữ Spider và thằng nhóc biết tất cả mọi thứ. 531 00:43:45,048 --> 00:43:48,008 - Thằng nhóc biết cách vận hành của chúng ta. - Nó có thể dẫn bọn chúng ngay đến chỗ chúng ta. 532 00:43:48,048 --> 00:43:52,008 Nếu người dân vẫn chứa chấp chúng ta, thì họ sẽ chết. 533 00:43:52,758 --> 00:43:54,046 Em có hiểu không? 534 00:43:58,038 --> 00:44:02,030 Anh không có gì cả. Anh không có kế hoạch gì. 535 00:44:04,026 --> 00:44:05,943 Nhưng anh có thể bảo vệ gia đình này, 536 00:44:05,943 --> 00:44:07,021 điều đó anh có thể làm được. 537 00:44:20,994 --> 00:44:21,997 Nhưng anh biết được một điều. 538 00:44:25,005 --> 00:44:30,020 Dù cho chúng ta đi đâu đi chăng nữa, thì gia đình này cũng sẽ là pháo đài của chúng ta. 539 00:44:42,054 --> 00:44:46,065 - Jake Sully đâu? - Ta không biết! 540 00:44:47,068 --> 00:44:50,036 - Chúng ta biết là cậu biết - Tôi không biết! 541 00:44:50,578 --> 00:44:54,629 Tưởng tượng ra bức tranh trong đầu cậu đi. Có phải là một trong những ngọn núi nổi không? 542 00:44:55,090 --> 00:44:58,099 - Thả tôi ra khỏi đây. - Cậu ta đang chống cự, cho chúng tôi một phút. 543 00:44:59,102 --> 00:45:02,070 Hãy hình thành ra một ý nghĩ, và chúng tôi sẽ xem nó. 544 00:45:02,110 --> 00:45:07,084 - Tôi không biết! - Tôi cũng không thích chuyện này giống cậu. 545 00:45:07,666 --> 00:45:09,378 Bộ lạc nào đang chứa chấp hắn ta? 546 00:45:09,398 --> 00:45:11,488 Tôi không biết! Các người sẽ phải giết tôi. 547 00:45:13,100 --> 00:45:15,090 Xem này, cậu ta đang lên đến đỉnh điểm. 548 00:45:16,086 --> 00:45:18,325 Sẽ không dừng lại cho đến khi nào cậu nói gì đó cho bọn tôi. 549 00:45:18,325 --> 00:45:20,027 Hắn ta ở đâu? 550 00:45:20,067 --> 00:45:21,689 Tôi không biết, bọn mặt lìn. 551 00:45:22,385 --> 00:45:23,381 Tôi không biết! 552 00:45:36,985 --> 00:45:39,971 Đại tướng, để tôi dùng một góc theo hướng cá nhân. 553 00:45:43,952 --> 00:45:45,953 Cậu ta không phải con của anh. 554 00:46:16,968 --> 00:46:18,969 Từ từ nào, hổ con, bình tĩnh đi. 555 00:46:27,973 --> 00:46:29,974 Chúng ta ổn chứ? 556 00:46:34,976 --> 00:46:40,939 Con dũng cảm đấy, nhóc. Mấy cái khoa học đấy tác động vào con khá mạnh. 557 00:46:40,979 --> 00:46:43,980 Nhưng con đã không nói gì. 558 00:46:44,981 --> 00:46:47,982 Ta tôn trọng điều đó. 559 00:46:51,984 --> 00:46:53,985 Ta nghĩ là con có thể muốn cái này. 560 00:47:01,989 --> 00:47:05,940 Đây là Đại tá Miles Quaritch. Đã chết. 561 00:47:05,993 --> 00:47:08,981 Chết trong lúc thi hành nhiệm vụ. 562 00:47:13,962 --> 00:47:15,915 Ta không phải là người đó. 563 00:47:15,955 --> 00:47:19,939 Nhưng ta có trí nhớ của người ấy. 564 00:47:22,928 --> 00:47:25,876 Nhớ đủ để biết rằng... 565 00:47:25,916 --> 00:47:28,865 thì ông ta không phải khi nào cũng là người cha tuyệt vời. 566 00:47:28,905 --> 00:47:31,853 Nhưng đó không phải là một lời xin lỗi. 567 00:47:31,893 --> 00:47:36,874 Ta không phải cha của con. Nói thẳng ra thì, ta với con chẳng liên quan gì. 568 00:47:37,870 --> 00:47:42,851 Nhưng ta có thể giúp con. Ta có thể giúp con ra khỏi đây. 569 00:47:47,832 --> 00:47:51,817 Ta không đề nghị con phản bội Jake Sully. Con sẽ không bao giờ làm vậy. Con rất trung thành. 570 00:47:51,817 --> 00:47:56,758 Và ta ngưỡng mộ sự trung thành của con. 571 00:47:56,797 --> 00:47:59,786 Giờ thì hãy cứ cùng nói chuyện với ta. 572 00:48:00,782 --> 00:48:03,771 Còn không thì ta sẽ phải đưa con trở lại phòng thí nghiệm. 573 00:48:12,736 --> 00:48:15,725 Như thể là có đá trong tim tôi vậy. 574 00:48:16,721 --> 00:48:21,702 Tarsem còn trẻ nhưng khôn ngoan. Nó sẽ trở thành một olo'eyktan mạnh mẽ. 575 00:48:23,694 --> 00:48:25,686 Người thủ lĩnh phải chết... 576 00:48:29,671 --> 00:48:32,659 để người thủ lĩnh khác được sinh ra. 577 00:48:34,323 --> 00:48:36,644 Toruk Makto sẽ biến mất. 578 00:48:38,636 --> 00:48:41,625 Người dân sẽ được an toàn. 579 00:49:06,529 --> 00:49:11,510 Đã là cha thì phải bảo vệ. Điều đó mới khiến cho ông ấy cảm thấy ý nghĩa. 580 00:49:16,491 --> 00:49:18,443 Kết thúc một cuộc đời. 581 00:49:18,483 --> 00:49:20,475 Một cuộc đời khác được sinh ra. 582 00:49:33,425 --> 00:49:35,418 Tuk... 583 00:49:39,402 --> 00:49:44,343 Tộc biển cư ngụ ở một thế giới của riêng họ. Hàng ngàn hòn đảo. 584 00:49:44,383 --> 00:49:49,324 Một nơi không được biết đến nơi mà chúng ta sẽ biến mất mà không để lại một vết tích. 585 00:49:49,364 --> 00:49:51,363 Chúng ta tới chưa? 586 00:50:16,350 --> 00:50:19,356 AWA'ATLU, Ở LÀNG METKAYINA 587 00:50:56,424 --> 00:50:59,429 Này, cứ để nó ở đó. 588 00:51:00,431 --> 00:51:02,435 Theo tôi. 589 00:51:03,436 --> 00:51:04,438 Tuk. 590 00:51:06,442 --> 00:51:07,444 Cư xử lễ phép nhé. 591 00:51:08,446 --> 00:51:10,449 Cư xử lễ phép. 592 00:51:30,486 --> 00:51:32,450 Cứ bình tĩnh. Thoải mái 593 00:51:32,490 --> 00:51:35,495 Nhìn kìa, cái gì vậy? Chẳng phải cái đó đáng lẽ phải là đuôi sao? 594 00:51:52,526 --> 00:51:55,492 Nếu vậy thì nó quá nhỏ để bơi được. 595 00:51:55,532 --> 00:51:58,533 Đừng, Rotxo và Ao'nung. 596 00:52:00,534 --> 00:52:01,534 Này. 597 00:52:26,545 --> 00:52:31,507 Tonowari từng là Tù trưởng của Metkayina, người dân đá ngầm. 598 00:52:31,547 --> 00:52:34,548 - Tôi có thể thấy được ngài, Tonowari. - Jake Sully. 599 00:52:35,549 --> 00:52:38,550 Tôi biết anh ấy là một thủ lĩnh cứng rắn. 600 00:52:41,551 --> 00:52:44,552 Nhưng không phải Tonowari là người khiến tôi lo lắng. 601 00:52:47,554 --> 00:52:50,515 Hân hạnh gặp cô, Ronal, Tsahik Nữ hoàng Metkayina. 602 00:52:50,555 --> 00:52:52,556 Hân hạnh gặp cô, Ronal. 603 00:52:54,556 --> 00:52:58,518 - Tại sao anh lại đến với chúng tôi, JakeSully? - Chúng tôi tìm Uturu. 604 00:52:58,558 --> 00:53:02,560 - Uturu? - Nơi ẩn náu cho gia đình chúng tôi. 605 00:53:05,561 --> 00:53:10,595 Chúng tôi là dân đá ngầm. Còn các anh là dân rừng. Kỹ năng của các anh không có nghĩa lý gì ở đây. 606 00:53:10,635 --> 00:53:14,695 Vậy thì chúng tôi sẽ học theo cách của mọi người, được chứ? 607 00:53:17,739 --> 00:53:19,738 Tay của họ thật gầy. 608 00:53:20,737 --> 00:53:25,734 Đuôi của họ yếu. Các người sẽ rất chậm ở dưới nước. 609 00:53:28,732 --> 00:53:31,731 Bọn trẻ còn không phải người Na'vi chính gốc. 610 00:53:33,729 --> 00:53:35,728 Chúng tôi là người Na'vi mà. 611 00:53:38,726 --> 00:53:39,896 Trong họ có dòng máu quỷ! 612 00:53:44,723 --> 00:53:45,802 Nhìn này. 613 00:53:46,262 --> 00:53:47,261 Nhìn xem. 614 00:53:47,721 --> 00:53:51,719 Tôi được sinh ra là một người bầu trời và giờ thì tôi là người Na'vi. Có thể thích nghi mà. 615 00:53:52,718 --> 00:53:55,676 Chúng tôi sẽ thích nghi. 616 00:53:55,716 --> 00:53:58,715 Chồng của tôi đã từng là Toruk Makto. 617 00:53:59,714 --> 00:54:05,710 Anh ấy đã dẫn dắt bộ tộc giành chiến thắng trước người bầu trời. 618 00:54:07,709 --> 00:54:09,378 Cô gọi như vậy là chiến thắng ư? 619 00:54:09,378 --> 00:54:11,877 Trốn chui lủi giữa những người lạ mặt? 620 00:54:15,704 --> 00:54:19,702 Có vẻ như Eywa đã quay lưng lại với anh rồi, Người Được Chọn à. 621 00:54:25,698 --> 00:54:27,317 Tôi xin lỗi vì vợ tôi. 622 00:54:27,327 --> 00:54:30,616 - Cô ấy đã bay chuyến dài và giờ đang kiệt sức. - Đừng có xin lỗi hộ em. 623 00:54:30,616 --> 00:54:31,695 Jake. 624 00:54:36,692 --> 00:54:42,648 Toruk Makto là một thủ lĩnh vĩ đại. Tất cả những người Na'vi đều biết lịch sử của anh ấy. 625 00:54:42,688 --> 00:54:44,727 Nhưng chúng tôi, người Metkayina... 626 00:54:44,727 --> 00:54:45,317 Cha. 627 00:54:45,317 --> 00:54:46,686 ...không mong muốn chiến tranh. 628 00:54:48,685 --> 00:54:51,643 Chúng tôi không thể để các anh mang cuộc chiến của mình đến đây được. 629 00:54:51,683 --> 00:54:54,641 Tôi đã xong với chiến tranh rồi, được chứ? 630 00:54:54,681 --> 00:54:58,679 Tôi chỉ muốn giữ an toàn cho gia đình mình. 631 00:55:01,677 --> 00:55:04,672 Uturu đã được hỏi. 632 00:55:08,664 --> 00:55:11,659 - Chúng ta có phải rời đi không? - Rồi sẽ ổn thôi. 633 00:55:23,638 --> 00:55:27,591 Toruk Makto và gia đình của anh ấy sẽ ở với chúng ta. 634 00:55:27,631 --> 00:55:30,755 Đối xử với họ như anh chị em trong nhà. 635 00:55:32,003 --> 00:55:34,079 Nhưng họ không biết gì về biển cả. 636 00:55:34,618 --> 00:55:39,569 Vì vậy, họ sẽ giống như con nít đang tập hít thở. 637 00:55:39,609 --> 00:55:44,600 Hãy dạy cho họ cách của chúng ta để họ không cảm thấy sự xấu hổ của việc vô dụng. 638 00:55:47,595 --> 00:55:50,550 - Mọi người nghĩ sao nào? - Cảm ơn ngài. 639 00:55:50,589 --> 00:55:51,588 Cảm ơn. 640 00:55:52,586 --> 00:55:55,750 Con trai tôi, Ao'nung, con gái tôi, Tsireya sẽ chỉ cho các con của anh. 641 00:55:56,579 --> 00:55:58,535 - Cha à, tại sao? - Điều đó đã được quyết định. 642 00:55:58,575 --> 00:56:01,570 Đến đây, tôi sẽ dẫn mọi người đi xem làng. 643 00:56:11,552 --> 00:56:12,550 Đường này. 644 00:56:16,543 --> 00:56:17,531 Tuk, đi thôi. 645 00:56:18,439 --> 00:56:19,506 Ở ngay trên này thôi. 646 00:56:28,029 --> 00:56:29,175 Nơi này cho mọi người. 647 00:56:29,441 --> 00:56:31,416 Nhà mới của mọi người. 648 00:56:31,446 --> 00:56:34,310 Phải, chắc chắn rồi. 649 00:56:34,330 --> 00:56:36,305 Tuyệt. Đẹp quá nhỉ? 650 00:56:50,181 --> 00:56:52,156 Được rồi, nhà Sully, tập hợp. 651 00:56:52,176 --> 00:56:53,263 - Nhớ không? - Họp gia đình. 652 00:56:53,292 --> 00:56:55,267 Ngồi xuống đây. 653 00:56:55,287 --> 00:56:57,262 - Kiri. - Gì? 654 00:56:57,292 --> 00:56:58,194 Được rồi. 655 00:56:58,194 --> 00:57:00,099 Cha cần các con... 656 00:57:00,139 --> 00:57:02,143 cư xử thật tốt. 657 00:57:02,173 --> 00:57:04,178 Cha nói thật đấy. 658 00:57:04,198 --> 00:57:06,203 Học hỏi nhanh. Sử dụng năng lượng của bản thân. 659 00:57:06,233 --> 00:57:08,238 Không được gây rắc rối. Hiểu chứ? 660 00:57:08,258 --> 00:57:10,262 Vâng. 661 00:57:12,087 --> 00:57:15,094 Con muốn về nhà. 662 00:57:16,126 --> 00:57:19,133 Ồ, Tuk. 663 00:57:19,153 --> 00:57:22,160 Tuk, từ bây giờ đây sẽ là nhà của chúng ta. 664 00:57:24,095 --> 00:57:25,999 Bây giờ chúng ta sẽ cùng nhau vượt qua điều này. 665 00:57:26,119 --> 00:57:29,127 Chúng ta sẽ vượt qua điều này cùng với nhau. Hiểu chứ? 666 00:57:29,147 --> 00:57:32,154 Cha của các con luôn nói gì nào? 667 00:57:32,184 --> 00:57:35,191 Gia đình Sully ở cùng nhau. 668 00:57:35,211 --> 00:57:37,215 Chính xác. Gia đình Sully ở cùng nhau. 669 00:57:37,246 --> 00:57:39,250 Bây giờ thêm cảm xúc vào nữa. 670 00:57:39,270 --> 00:57:41,275 Dạ. 671 00:57:41,295 --> 00:57:42,287 Gia đình Sully ở cùng nhau. 672 00:57:42,317 --> 00:57:43,309 Gia đình Sully ở cùng nhau. 673 00:57:43,329 --> 00:57:45,313 Gia đình Sully ở cùng nhau. 674 00:57:56,059 --> 00:57:58,073 Nào. 675 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 676 00:58:05,580 --> 00:58:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 677 00:58:10,000 --> 00:58:10,580 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 678 00:58:10,580 --> 00:58:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 679 00:58:15,520 --> 00:58:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 680 00:58:20,000 --> 00:58:20,520 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 681 00:58:20,520 --> 00:58:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 682 00:58:25,000 --> 00:58:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 683 00:59:33,707 --> 00:59:35,721 Bơi cùng chúng tớ đi. 684 01:00:10,993 --> 01:00:13,008 Họ bị gì thế? 685 01:00:13,028 --> 01:00:15,042 Mấy gã đó ở trên cây quen rồi. 686 01:00:15,072 --> 01:00:17,087 Đủ rồi đó. 687 01:00:17,107 --> 01:00:19,121 Họ đang học. 688 01:00:29,123 --> 01:00:31,137 Các cậu ổn chứ? 689 01:00:31,157 --> 01:00:33,172 Chị nhanh quá! Đợi tụi em với. 690 01:00:34,199 --> 01:00:36,214 Hãy hít thở thật sâu. 691 01:00:36,244 --> 01:00:38,258 - Hít vào. - Mấy người không phải là thợ lặn giỏi. 692 01:00:38,278 --> 01:00:41,199 Có thể giỏi đu dây qua những cái cây, nhưng... 693 01:00:41,229 --> 01:00:43,244 Nào, anh bạn. 694 01:00:43,264 --> 01:00:45,278 Chúng tớ không nói ngôn ngữ ký hiệu như các cậu. 695 01:00:45,298 --> 01:00:47,313 - Chúng tớ không hiểu những gì các cậu đang nói. - Tớ sẽ dạy cậu. 696 01:00:47,343 --> 01:00:49,357 - Kiri đâu rồi? - Kiri? 697 01:00:49,378 --> 01:00:50,788 - Ai? - Kiri. 698 01:00:50,818 --> 01:00:52,832 Cậu nhìn thấy cậu ấy không? 699 01:01:02,421 --> 01:01:04,435 Đi lên máy bay, 700 01:01:04,455 --> 01:01:06,470 tìm một chỗ ngồi, và tránh đường. 701 01:01:07,406 --> 01:01:09,421 Nào, nhanh lên! 702 01:01:09,441 --> 01:01:11,455 - Nhanh lên. - Tuyệt. 703 01:01:11,486 --> 01:01:14,507 Ra đây nào nhà vô địch! 704 01:01:14,527 --> 01:01:16,542 Nghe này, 705 01:01:17,468 --> 01:01:19,483 có một bộ theo dõi được tích hợp trong mặt nạ này. 706 01:01:19,513 --> 01:01:21,497 Chúng ta hạ cánh, và con chạy mất, 707 01:01:21,517 --> 01:01:24,494 ta sẽ bắt con lại trong hai phút thôi... 708 01:01:24,524 --> 01:01:26,508 và ta sẽ cho con ăn đòn thay cơm. 709 01:01:26,528 --> 01:01:28,512 Hiểu chứ? 710 01:01:28,532 --> 01:01:30,516 Hiểu chứ? 711 01:01:30,546 --> 01:01:32,530 Vâng. 712 01:01:32,550 --> 01:01:34,535 - Chúng ta đã sẵn sàng chưa? - Đội đã sẵn sàng. 713 01:01:48,257 --> 01:01:50,241 Được rồi, nghe này. 714 01:01:51,253 --> 01:01:53,277 Jake Sully trốn trong hang ổ của hắn. 715 01:01:53,297 --> 01:01:55,321 Không vấn đề gì. 716 01:01:55,351 --> 01:01:59,297 Dù hắn ở đâu, chúng ta nhất định sẽ tìm ra hắn... và cả bà vợ điên khùng của hắn nữa. 717 01:02:00,329 --> 01:02:02,353 Để làm vậy, 718 01:02:02,384 --> 01:02:04,407 chúng ta phải trở thành người Na'Vi. 719 01:02:04,428 --> 01:02:06,451 Bằng tất cả mọi cách. Điều đó có nghĩa là chúng ta... 720 01:02:06,472 --> 01:02:09,507 ăn như người Na'vi. Cưỡi thú như người Na'vi. 721 01:02:09,538 --> 01:02:11,561 Và suy nghĩ như Na'Vi. 722 01:02:11,581 --> 01:02:17,552 Và bắt đầu với việc nói ngôn ngữ của họ. 723 01:02:20,617 --> 01:02:23,653 Ông gọi đó là tiếng Na'vi à? 724 01:02:23,673 --> 01:02:25,697 Nói như một đứa trẻ 3 tuổi! 725 01:02:28,652 --> 01:02:30,675 Được rồi, thằng khôn lỏi. 726 01:02:30,706 --> 01:02:32,730 Con được thăng chức từ linh vật khỉ... 727 01:02:32,750 --> 01:02:34,774 thành phiên dịch viên chính thức của chúng ta. 728 01:02:41,887 --> 01:02:44,019 Đây là Ilu. 729 01:02:44,041 --> 01:02:46,173 Nếu các cậu muốn sống ở đây, 730 01:02:46,195 --> 01:02:49,287 - các cậu phải cưỡi chúng. - Tạo kết nối với chúng. 731 01:02:54,650 --> 01:02:56,644 Cảm nhận hơi thở. 732 01:02:57,660 --> 01:02:59,654 Cảm nhận sức mạnh. 733 01:03:00,581 --> 01:03:02,575 Nắm vào đây. 734 01:03:03,592 --> 01:03:05,585 - Nhìn chân nhé. - Giữ cho chặt đấy. 735 01:03:25,542 --> 01:03:27,536 Cậu có sao không... Cậu bé rừng xanh? 736 01:03:37,534 --> 01:03:39,528 Đó là thú cưỡi của chiến binh. Nó không dễ để cưỡi đâu. 737 01:03:39,548 --> 01:03:42,439 Có lẽ anh nên... 738 01:03:42,469 --> 01:03:45,459 - bắt đầu với một con Ilu. - Không, tôi muốn cưỡi con này. 739 01:03:49,467 --> 01:03:51,460 Bây giờ hãy nhớ... 740 01:03:51,480 --> 01:03:53,474 khi anh lặn xuống, hãy giữ chắc vị trí. 741 01:03:53,504 --> 01:03:55,498 Rất quan trọng đấy. 742 01:03:58,409 --> 01:04:00,402 Tôi lo được. 743 01:04:25,353 --> 01:04:27,347 Được rồi. 744 01:04:27,367 --> 01:04:29,580 Đừng lắc. 745 01:04:42,883 --> 01:04:44,874 Chết tiệt. 746 01:05:17,663 --> 01:05:19,655 Em thích nó rồi đấy. 747 01:05:58,508 --> 01:06:00,499 Hít vào. 748 01:06:03,516 --> 01:06:05,508 Và thở ra. 749 01:06:05,528 --> 01:06:07,519 Hãy tưởng tượng một ngọn lửa bập bùng. 750 01:06:09,431 --> 01:06:12,418 Các cậu phải làm chậm nhịp tim của chính mình. 751 01:06:14,439 --> 01:06:16,431 Hít vào. 752 01:06:16,451 --> 01:06:18,442 Thở từ đây. 753 01:06:20,463 --> 01:06:22,455 Thở ra chậm thôi. 754 01:06:24,367 --> 01:06:27,354 Lo'ak, nhịp tim của cậu đang nhanh. 755 01:06:27,374 --> 01:06:29,365 - Xin lỗi. - Cố gắng tập trung. 756 01:06:29,395 --> 01:06:31,386 - Tốt. - Hít vào. 757 01:06:33,398 --> 01:06:35,389 Và thở ra... 758 01:06:35,419 --> 01:06:37,410 Làm sạch tâm trí của mình. 759 01:06:54,258 --> 01:06:56,249 Các cậu đã biết cách nín thở. 760 01:07:02,244 --> 01:07:04,235 Nào, nhanh lên, bọn thất bại! 761 01:07:18,205 --> 01:07:20,197 Để tôi. 762 01:07:26,091 --> 01:07:27,087 Gì? 763 01:07:27,117 --> 01:07:30,104 Những đứa trẻ Na'vi nhỏ tuổi hơn tôi làm việc này bằng tay không. 764 01:07:32,115 --> 01:07:34,107 Jake Sully đã làm điều này theo kiểu khó à? 765 01:07:35,122 --> 01:07:37,114 Chứ sao nữa? 766 01:07:40,031 --> 01:07:42,023 Chúng ta phải làm gì, Đại tá? 767 01:07:44,731 --> 01:07:46,692 Có trò hay để xem rồi. 768 01:07:49,958 --> 01:07:51,919 Được rồi, tiếp tục đi. 769 01:07:58,804 --> 01:08:00,765 Chỉ mày với tao thôi, bánh ngọt. 770 01:08:12,553 --> 01:08:15,495 Tôi quên nhắc là phải buộc miệng chúng lại à? 771 01:08:16,407 --> 01:08:18,368 Cảm ơn rất nhiều! 772 01:08:22,311 --> 01:08:24,272 Tiến lên, tiến lên! 773 01:08:31,166 --> 01:08:33,127 Có thấy nó không? 774 01:08:54,722 --> 01:08:56,683 Được rồi, thôi nào. Đi thôi. 775 01:08:56,703 --> 01:08:58,664 Nào. 776 01:09:00,557 --> 01:09:02,563 Đi khỏi đây thôi. 777 01:09:09,636 --> 01:09:11,642 Đúng rồi đấy! 778 01:09:12,565 --> 01:09:14,571 Vâng, thưa Đại tá! Tiếp tục! 779 01:09:14,591 --> 01:09:15,594 Vâng, Đại tá! 780 01:09:15,625 --> 01:09:17,631 Ai là người tiếp theo nào? 781 01:09:25,676 --> 01:09:28,686 Dòng nước không có bắt đầu và kết thúc. 782 01:09:33,631 --> 01:09:35,638 Biển bao xung quanh... 783 01:09:35,658 --> 01:09:37,664 và cả bên trong chúng ta. 784 01:09:43,703 --> 01:09:46,713 Biển là nhà của ta... 785 01:09:47,746 --> 01:09:49,752 trước khi ta được sinh ra... 786 01:09:49,772 --> 01:09:52,681 và sau khi ta chết đi. 787 01:09:57,727 --> 01:10:01,740 Nhịp tim của chúng ta nằm trong lòng thế giới này. 788 01:10:04,770 --> 01:10:08,782 Hơi thở của chúng ta cháy trong bóng tối của vực sâu. 789 01:10:08,802 --> 01:10:10,809 Biển cho... 790 01:10:11,742 --> 01:10:13,748 và biển tiếp nhận. 791 01:10:16,777 --> 01:10:19,787 Nước kết nối vạn vật. 792 01:10:21,823 --> 01:10:24,833 Sống cho đến chết. 793 01:10:25,856 --> 01:10:27,862 Bóng tối... 794 01:10:28,886 --> 01:10:30,892 tới ánh sáng. 795 01:10:31,825 --> 01:10:33,831 Tớ bắt được rồi! 796 01:10:33,851 --> 01:10:35,858 Cậu làm được rồi. 797 01:10:50,935 --> 01:10:53,945 Nó có thể giúp thở dưới nước. 798 01:11:38,104 --> 01:11:40,110 Cô ấy đang làm gì vậy? 799 01:11:40,130 --> 01:11:43,040 - Ai biết. - Chỉ nhìn cát thôi. 800 01:11:46,079 --> 01:11:50,092 - Cậu nói gì? - Cậu có phải một đứa kì quặc không? 801 01:11:51,115 --> 01:11:53,121 Cậu ấy hỏi cậu có phải là một đứa kì quặc không? 802 01:11:55,158 --> 01:11:56,161 Không. 803 01:11:56,181 --> 01:11:57,184 Chắc chứ? 804 01:11:57,204 --> 01:11:59,211 Ý tớ là, cậu còn không phải là người Na'Vi thuần túy. 805 01:11:59,241 --> 01:12:01,247 Hãy nhìn vào bàn tay này. 806 01:12:01,267 --> 01:12:03,273 Nhìn vào tay đi. 807 01:12:03,304 --> 01:12:06,112 Này! Biến đi, thằng miệng cá! 808 01:12:06,132 --> 01:12:09,142 Thêm một đứa quái vật bốn ngón khác. 809 01:12:09,162 --> 01:12:11,177 - Nhìn vào cái đuôi dễ thương này! - Đừng chạm vào nó! 810 01:12:11,207 --> 01:12:13,222 - Cái đuôi dễ thương! - Đừng làm phiền chúng tôi! 811 01:12:13,242 --> 01:12:15,257 Cậu ta không bình thường. 812 01:12:15,288 --> 01:12:17,303 Nhìn vào cái đuôi này. Ôi, cái đuôi dễ thương! 813 01:12:17,323 --> 01:12:19,338 Rất dễ thương! 814 01:12:20,265 --> 01:12:22,280 Mày không nghe thấy gì hả? 815 01:12:22,310 --> 01:12:24,325 Để bọn họ yên. 816 01:12:24,345 --> 01:12:26,360 Anh trai đang đến... 817 01:12:26,390 --> 01:12:28,405 Tránh ra. 818 01:12:29,332 --> 01:12:31,347 Ngay lập tức. 819 01:12:35,397 --> 01:12:37,411 Là do mày chọn. 820 01:12:37,441 --> 01:12:39,455 Và từ nay... 821 01:12:39,476 --> 01:12:41,490 tao muốn mày tôn trọng em gái tao. 822 01:12:45,447 --> 01:12:47,462 Đi nào. 823 01:12:49,496 --> 01:12:51,510 Tạm biệt! 824 01:12:51,530 --> 01:12:53,544 Nhìn chúng kìa. 825 01:12:53,574 --> 01:12:55,589 Tất cả chúng đều kỳ lạ. Nguyên một gia đình luôn. 826 01:12:57,522 --> 01:12:59,536 - Lo'ak. - Anh để em xử nó. 827 01:13:02,588 --> 01:13:04,602 Tôi biết bàn tay này nhìn nực cười. 828 01:13:04,622 --> 01:13:07,542 Thấy chưa, tôi là một con quái vật. Một người ngoài hành tinh. 829 01:13:08,569 --> 01:13:10,584 Nhưng những bàn tay này có thể làm một chuyện rất hay. 830 01:13:10,614 --> 01:13:11,621 Nhìn nè. 831 01:13:11,641 --> 01:13:13,655 Đầu tiên, tôi nắm chặt tay như thế này. 832 01:13:13,685 --> 01:13:15,699 Nhìn thấy chứ? Sau đó... 833 01:13:19,647 --> 01:13:21,661 Nó được gọi là cú đấm, thằng khốn! Đừng động vào chị em nhà tao nữa. 834 01:13:23,696 --> 01:13:25,710 Lên đi Ao'nung! Dạy cho nó biết đi! 835 01:13:35,760 --> 01:13:37,774 Dừng lại! 836 01:13:37,794 --> 01:13:39,808 Thôi đi! 837 01:13:39,829 --> 01:13:41,843 Chuyện này thật ngu xuẩn! 838 01:13:44,793 --> 01:13:46,807 Ôi, cái đuôi của tao! 839 01:13:46,828 --> 01:13:49,849 Đôi tai của tao! Đi thôi! 840 01:13:49,879 --> 01:13:51,893 Nó đang bịt tai tôi! 841 01:13:57,956 --> 01:13:59,970 Cha chỉ yêu cầu một điều thôi mà? 842 01:13:59,990 --> 01:14:00,997 Một điều! 843 01:14:01,027 --> 01:14:02,336 Tránh xa rắc rối. 844 01:14:02,356 --> 01:14:03,464 - Phải chứ? - Đây là lỗi của on. 845 01:14:03,464 --> 01:14:05,982 Cha không nghĩ vậy. Ngừng chọc tức những tên này đi. 846 01:14:06,012 --> 01:14:08,026 Nghe này, cha. Ao'nung làm phiền Kiri. 847 01:14:08,046 --> 01:14:10,060 Ao'nung đã chế nhạo cô ấy là một đứa trẻ kỳ quặc. 848 01:14:11,994 --> 01:14:13,936 Đi xin lỗi Ao'nung đi. 849 01:14:13,965 --> 01:14:15,907 - Gì cơ? - Nó là con trai của Tộc trưởng. 850 01:14:15,926 --> 01:14:17,868 Con hiểu chứ? 851 01:14:17,897 --> 01:14:19,838 Cha không quan tâm làm cách nào. Đi làm lành với nó đi. 852 01:14:19,858 --> 01:14:21,800 Đi đi. 853 01:14:26,576 --> 01:14:28,518 Này. 854 01:14:29,518 --> 01:14:31,459 Tình trạng tụi kia thế nào? 855 01:14:31,479 --> 01:14:33,421 Tệ hơn. 856 01:14:33,450 --> 01:14:35,391 Tốt lắm. 857 01:14:35,411 --> 01:14:38,226 - Tệ hơn rất nhiều. - Đi ra khỏi đây. 858 01:14:47,954 --> 01:14:49,896 Có chuyện gì à? 859 01:14:50,896 --> 01:14:53,808 Không có gì, con vẫn ổn. 860 01:14:53,828 --> 01:14:55,770 Tại sao con lại không ổn? 861 01:15:03,468 --> 01:15:05,410 Tại sao con không được như những người khác? 862 01:15:08,342 --> 01:15:10,444 Ôi Kiri. 863 01:15:12,566 --> 01:15:15,719 Cậu bé người cây đi đâu đây? 864 01:15:18,798 --> 01:15:20,900 Xin lỗi vì đã đánh cậu... 865 01:15:20,921 --> 01:15:23,023 rất nhiều lần. 866 01:15:29,359 --> 01:15:31,461 Chúng ta nên làm bạn. 867 01:15:32,533 --> 01:15:34,526 Đi săn với chúng tớ đi. 868 01:15:34,545 --> 01:15:37,534 Ra khỏi rạn san hô. Đó là nơi đàn ông săn lùng. 869 01:15:38,461 --> 01:15:40,453 Không thể nào. Tớ không được phép. 870 01:15:41,469 --> 01:15:44,458 Chắc tớ hỏi nhầm người rồi. 871 01:15:44,488 --> 01:15:46,481 Được rồi, đi thôi. 872 01:15:59,452 --> 01:16:01,444 Nào! Nào! 873 01:16:01,464 --> 01:16:03,457 Ừ! 874 01:16:11,357 --> 01:16:13,350 Cố lên, cậu bé rừng xanh! 875 01:16:14,366 --> 01:16:16,667 Tuyệt! 876 01:16:16,702 --> 01:16:20,693 ĐÁ BA ANH EM 877 01:16:28,596 --> 01:16:30,591 Này, cậu thấy vui chứ! 878 01:16:30,611 --> 01:16:32,607 Điều đó thật điên rồ, anh bạn! 879 01:16:33,635 --> 01:16:34,632 Ở đây. 880 01:16:34,652 --> 01:16:36,648 Tớ biết một nơi rất tuyệt. 881 01:16:48,352 --> 01:16:50,348 Gọi cá. 882 01:17:06,332 --> 01:17:08,328 Đồ ngốc! 883 01:17:28,304 --> 01:17:30,299 Này các cậu! Này! 884 01:17:33,322 --> 01:17:35,318 Ao'nung! 885 01:17:36,236 --> 01:17:38,232 Thôi nào, chuyện này không vui đâu! 886 01:17:50,235 --> 01:17:52,231 Ao'nung! 887 01:21:23,802 --> 01:21:25,798 Ôi vãi. 888 01:21:54,664 --> 01:21:56,660 Mày là một Tulkun. 889 01:21:59,673 --> 01:22:01,668 Mày đã cứu mạng tao. Cảm ơn. 890 01:22:03,694 --> 01:22:05,690 Cảm ơn. 891 01:22:11,696 --> 01:22:13,692 Này, tao không hiểu mày nói gì. 892 01:22:20,696 --> 01:22:22,692 Họ đã làm mày đau à? 893 01:22:24,618 --> 01:22:26,613 Để tao kéo thử xem. 894 01:22:27,631 --> 01:22:29,627 Chỉ cần tin tao, được chứ? 895 01:23:03,581 --> 01:23:05,577 Làm bạn? 896 01:23:07,592 --> 01:23:10,586 Đúng vậy, chúng ta là bạn. Bạn bè. 897 01:23:15,495 --> 01:23:17,505 Người anh em! 898 01:24:26,874 --> 01:24:28,884 Tha thứ cho tôi. 899 01:25:07,091 --> 01:25:09,100 Có chuyện gì vậy con gái yêu? 900 01:25:10,135 --> 01:25:12,145 Con nhớ Spider à? 901 01:25:14,075 --> 01:25:17,089 - Vâng. - Vâng? 902 01:25:17,110 --> 01:25:19,119 Nhưng không phải vì thế. 903 01:25:20,154 --> 01:25:22,164 Con ổn chứ? 904 01:25:24,194 --> 01:25:25,099 Vậy có chuyện gì vậy? 905 01:25:26,134 --> 01:25:28,144 Con cảm nhận được Người, cha à. 906 01:25:30,173 --> 01:25:32,183 Con cảm thấy ai? 907 01:25:32,203 --> 01:25:34,213 Eywa. 908 01:25:38,263 --> 01:25:40,234 Con nghe thấy hơi thở của Người. 909 01:25:41,141 --> 01:25:43,146 Nghe thấy nhịp tim của Người. 910 01:25:44,179 --> 01:25:46,184 Người đang rất gần. 911 01:25:47,206 --> 01:25:49,211 Người ở đó... 912 01:25:50,234 --> 01:25:53,242 như có lời muốn nói. 913 01:25:59,187 --> 01:26:01,192 Con biết cha nghĩ con thật điên rồ. 914 01:26:04,220 --> 01:26:06,225 Không đâu, con yêu. 915 01:26:10,265 --> 01:26:13,273 Vậy thì nhịp tim của Eywa nghe như thế nào? 916 01:26:17,303 --> 01:26:19,308 Hùng mạnh. 917 01:26:26,346 --> 01:26:28,351 Nói với anh ấy những gì cậu nói với tớ! 918 01:26:33,293 --> 01:26:35,298 Cậu có thích ngắm sao không? 919 01:26:38,326 --> 01:26:40,331 Cậu biết đấy, cha tớ đến từ một vì sao. 920 01:26:41,364 --> 01:26:43,369 Ngôi sao đó. 921 01:26:43,389 --> 01:26:45,394 Đằng kia. 922 01:26:47,319 --> 01:26:49,324 - Lo'ak! - Ôi Chúa ơi. Gặp rắc rối rồi. 923 01:26:51,359 --> 01:26:53,364 Đi đi. Chúng ta gặp lại sau nhé. 924 01:27:12,433 --> 01:27:14,438 - Cậu bé đã trở lại! - Đó là con trai của Sully. 925 01:27:14,468 --> 01:27:16,473 Chúng ta đã tìm thấy cậu bé. 926 01:27:22,408 --> 01:27:24,413 Này, này. 927 01:27:25,436 --> 01:27:27,441 Để xem nào. 928 01:27:28,473 --> 01:27:30,479 Thằng bé ổn. Thằng bé không sao... 929 01:27:30,499 --> 01:27:32,504 Chỉ là một vài vết trầy xước. 930 01:27:34,439 --> 01:27:36,444 Mẹ đang cầu xin sức mạnh để... 931 01:27:36,464 --> 01:27:38,469 không phải móc nhãn cầu con trai út của mình đây. 932 01:27:39,491 --> 01:27:41,497 Không. 933 01:27:41,527 --> 01:27:43,532 Con trai tôi biết tốt hơn hết là không nên đưa cậu ấy ra ngoài rạn san hô. 934 01:27:46,459 --> 01:27:48,464 Lỗi là của con tôi. 935 01:27:49,497 --> 01:27:51,502 Được rồi. Cho qua đi. 936 01:27:51,522 --> 01:27:52,529 Không. 937 01:27:52,549 --> 01:27:54,563 Đó không phải là lỗi của Ao'nung. Đây thực sự là ý của cháu. 938 01:27:54,593 --> 01:27:57,513 Ao'nung muốn nói chuyện với cháu về việc này. 939 01:27:58,540 --> 01:28:01,561 Có thật không? Nào. 940 01:28:02,598 --> 01:28:04,612 - Lo'ak. - Cháu xin lỗi. 941 01:28:04,632 --> 01:28:06,646 Nào. 942 01:28:07,673 --> 01:28:09,687 Tôi lo được. 943 01:28:11,630 --> 01:28:13,644 Đó có phải sự thật không? 944 01:28:13,664 --> 01:28:15,678 Ao'nung, có ý gì vậy hả? 945 01:28:18,729 --> 01:28:21,750 Cha bảo con làm bạn với những đứa trẻ này. 946 01:28:21,770 --> 01:28:23,784 - Đó là tất cả những gì con cố... - Cha không muốn nghe. 947 01:28:23,804 --> 01:28:24,803 Cha... 948 01:28:24,833 --> 01:28:27,729 Con đang làm xấu mặt gia đình này đấy. 949 01:28:29,746 --> 01:28:31,743 Giờ con đi được chưa? 950 01:28:31,773 --> 01:28:33,770 Còn một vấn đề nữa, cha sẽ trói đuôi con lại. 951 01:28:33,790 --> 01:28:36,686 - Con hiểu chứ? - Vâng. Con hiểu. 952 01:28:47,691 --> 01:28:49,688 Đã ở đâu vậy? 953 01:28:49,718 --> 01:28:50,716 Sao? 954 01:28:50,736 --> 01:28:52,734 Có gì khó khăn khi để mắt đến em trai của con sao? 955 01:28:52,763 --> 01:28:54,761 Con xin lỗi. 956 01:28:57,677 --> 01:29:00,672 Tại sao cậu lại bảo vệ tớ? 957 01:29:00,692 --> 01:29:03,688 Bởi vì tớ biết cảm giác... là một đứa trẻ đáng thất vọng như thế nào. 958 01:29:06,714 --> 01:29:09,710 Tớ ước tớ đã ở đó. 959 01:29:09,730 --> 01:29:11,727 Đại dương này ban phước cho cậu với một món quà, người anh em à. 960 01:29:11,757 --> 01:29:14,653 Tulkun vẫn chưa trở lại. 961 01:29:14,673 --> 01:29:16,670 Xét cho cùng, không có Tulkun nào ở một mình. 962 01:29:16,690 --> 01:29:18,794 Nó một mình. 963 01:29:18,826 --> 01:29:20,930 Nó bị mất một vây. 964 01:29:20,951 --> 01:29:23,055 Cái vây giống như cái bị cụt ấy. Bên trái. 965 01:29:23,086 --> 01:29:25,190 Tulkun tội nghiệp. 966 01:29:26,158 --> 01:29:27,210 Payakan. 967 01:29:27,231 --> 01:29:29,335 Payakan là ai? 968 01:29:29,367 --> 01:29:31,471 Một con cá voi nhỏ đã trở nên hung dữ. 969 01:29:31,492 --> 01:29:33,596 Nó bị ghẻ lạnh. Cô độc. 970 01:29:33,628 --> 01:29:35,732 - Và một vây bị mất. - Họ nói nó là kẻ giết người. 971 01:29:35,753 --> 01:29:37,857 Nó đã giết người Na'vi... 972 01:29:37,878 --> 01:29:40,476 và những Tulkun khác. 973 01:29:41,431 --> 01:29:43,287 Không phải ở đây... mà là xa về phía Nam. 974 01:29:43,305 --> 01:29:45,161 Không, nó không phải là kẻ giết người. 975 01:29:45,188 --> 01:29:46,116 Lo'ak, 976 01:29:46,135 --> 01:29:47,990 cậu thật may mắn khi vẫn còn sống. 977 01:29:48,009 --> 01:29:49,864 Tớ sẽ nói với mọi người. Nó đã cứu mạng tớ. 978 01:29:50,727 --> 01:29:52,582 Nó là bạn của tớ. 979 01:29:52,601 --> 01:29:53,847 Em trai yêu quý! 980 01:29:53,879 --> 01:29:54,917 Chiến binh Hùng mạnh, 981 01:29:54,938 --> 01:29:57,016 người đã đối mặt với sát thủ Tulkun... 982 01:29:57,036 --> 01:29:59,114 và vẫn còn sống để nói về nó, phải không? 983 01:29:59,872 --> 01:30:01,949 Mọi người không ai lắng nghe gì cả. 984 01:30:01,970 --> 01:30:04,048 - Lo'ak, em đang nghe mà. - Lo'ak, quay lại đi. 985 01:30:05,014 --> 01:30:07,091 Thật ngốc. 986 01:30:08,151 --> 01:30:10,228 Payakan! 987 01:30:11,288 --> 01:30:13,365 Payakan! 988 01:30:14,331 --> 01:30:16,328 Payakan! 989 01:30:24,335 --> 01:30:26,332 Rất vui khi được gặp mày. 990 01:30:28,359 --> 01:30:30,356 Tại sao mày bị cô lập? 991 01:30:30,376 --> 01:30:32,373 Chuyện gì đã xảy ra thế? 992 01:30:32,393 --> 01:30:35,388 Quá đau. 993 01:30:37,315 --> 01:30:39,312 Tao tin mày. 994 01:30:40,330 --> 01:30:42,327 Mày có thể tin tưởng vào tao. 995 01:31:27,286 --> 01:31:29,283 Anh bạn, thật là bất lịch sự! 996 01:31:33,296 --> 01:31:35,293 Nhanh lên đi! 997 01:32:10,158 --> 01:32:12,155 Chúng ta đã đến. 998 01:32:18,176 --> 01:32:20,173 Đây là Vịnh Tổ Tiên. 999 01:32:20,193 --> 01:32:22,189 Nơi thiêng liêng nhất của chúng tớ. 1000 01:32:29,208 --> 01:32:32,204 Nhật thực là thời gian tốt nhất trong ngày để có mặt ở đây. 1001 01:32:45,123 --> 01:32:47,120 Là nó. 1002 01:32:47,150 --> 01:32:49,147 Đây là Cây Tinh Linh. 1003 01:33:54,075 --> 01:33:56,072 Đứa con gái xinh đẹp của mẹ. 1004 01:33:58,099 --> 01:33:59,996 Chào mẹ. 1005 01:34:00,016 --> 01:34:02,013 Mẹ rất vui khi gặp con. 1006 01:34:02,033 --> 01:34:04,030 Nhưng con có vẻ bối rối. 1007 01:34:10,052 --> 01:34:12,049 Con gái yêu của mẹ. 1008 01:34:12,069 --> 01:34:14,079 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 1009 01:34:21,045 --> 01:34:23,055 Có chuyện gì sao, con gái? 1010 01:34:24,080 --> 01:34:26,091 Tại sao con lại khác như vậy? 1011 01:34:27,116 --> 01:34:29,126 Đức Mẹ Vĩ Đại muốn gì ở con? 1012 01:34:33,077 --> 01:34:35,087 Cha con là ai? 1013 01:34:39,128 --> 01:34:41,138 Ôi, Chúa ơi. 1014 01:34:46,194 --> 01:34:48,204 Không! 1015 01:35:05,312 --> 01:35:06,317 Nào. 1016 01:35:06,337 --> 01:35:08,347 Kiri! 1017 01:35:08,377 --> 01:35:10,388 Kiri! 1018 01:35:11,312 --> 01:35:12,317 Kiri! 1019 01:35:12,348 --> 01:35:14,358 Chị ấy bị sao vậy? Là gì vậy? 1020 01:35:14,378 --> 01:35:16,388 Bị co giật. 1021 01:35:16,408 --> 01:35:18,419 Vẫn còn thở chứ? 1022 01:35:18,449 --> 01:35:20,459 Cô ấy có thở không? 1023 01:35:22,389 --> 01:35:24,388 - Đưa cô ấy về làng! - Đi nào! 1024 01:35:24,418 --> 01:35:26,416 Đi nào! 1025 01:35:26,436 --> 01:35:28,435 Đi nào. 1026 01:35:41,346 --> 01:35:43,344 - Xin chào! - Rất vui được gặp. 1027 01:35:43,374 --> 01:35:45,373 Hãy lấy thiết bị, Neteyam! Neteyam, bảo họ lùi lại! 1028 01:35:45,393 --> 01:35:47,391 - Tình trạng thế nào? - Vẫn chưa tỉnh. 1029 01:35:48,321 --> 01:35:50,319 Không chảy máu. 1030 01:35:50,339 --> 01:35:52,338 Không bị gãy xương. 1031 01:35:52,358 --> 01:35:54,356 Không có dấu hiệu thiếu oxy. 1032 01:35:54,386 --> 01:35:56,385 Bộ não cũng ổn. 1033 01:36:00,302 --> 01:36:03,300 Nhưng vẫn có hoạt động xen kẽ ở não trước ở đây. 1034 01:36:03,330 --> 01:36:05,329 - Được chứ. - Cô bé rõ ràng đang lên cơn động kinh. 1035 01:36:05,349 --> 01:36:07,347 - Tôi nghĩ chúng ta có thể loại trừ khả năng ngộ độc. - Rồi kết quả ra sao? 1036 01:36:08,366 --> 01:36:10,365 Tôi nghĩ tôi không cần phải ở đây. 1037 01:36:10,395 --> 01:36:12,440 Nhưng bà là Tsahik! 1038 01:36:13,401 --> 01:36:15,446 Bỏ những thứ đó đi. 1039 01:36:15,477 --> 01:36:17,522 Cút ra! Mấy người không làm được gì cả! 1040 01:36:17,543 --> 01:36:19,588 Nào, nào. Hãy cứ bình tĩnh đã. 1041 01:36:19,608 --> 01:36:21,653 Được rồi, chờ chút. Tôi sẽ tháo ống truyền ra. 1042 01:36:22,604 --> 01:36:24,649 Tuktirey. 1043 01:36:32,850 --> 01:36:35,918 Con bé nói rằng nó có thể cảm nhận được Eywa. Nó có thể nghe thấy nhịp tim của Người. 1044 01:36:35,949 --> 01:36:37,994 - Đây rồi. - Gì thế? 1045 01:36:38,014 --> 01:36:40,059 Đó là chứng động kinh não trước cổ điển. 1046 01:36:40,080 --> 01:36:42,125 - Động kinh? - Phải. 1047 01:36:42,156 --> 01:36:44,201 Cảm thấy tầm nhìn và trải nghiệm... 1048 01:36:44,221 --> 01:36:46,266 tình trạng tôn giáo quá mức như họ mô tả về nó. 1049 01:36:54,273 --> 01:36:58,201 Kết nối với Cây Tinh Linh là một yếu tố kích hoạt. 1050 01:36:58,220 --> 01:37:00,184 Rõ ràng phải ngăn cô bé làm vậy thêm lần nữa. 1051 01:37:01,185 --> 01:37:03,149 Gì cơ? Không được thế nữa? 1052 01:37:03,179 --> 01:37:05,142 Jake. 1053 01:37:05,162 --> 01:37:07,126 Nếu cô bé co giật trong nước một lần nữa, 1054 01:37:07,155 --> 01:37:09,119 điều đó có thể giết cô bé. 1055 01:37:18,859 --> 01:37:20,823 Kiri. 1056 01:37:20,823 --> 01:37:22,787 Chị tỉnh rồi! 1057 01:37:28,698 --> 01:37:30,662 Con gái yêu dấu của mẹ. 1058 01:37:30,691 --> 01:37:32,655 Ôi, con gái yêu của mẹ. 1059 01:37:33,558 --> 01:37:35,522 Ôi, con gái yêu của mẹ. 1060 01:37:35,522 --> 01:37:37,383 Được, câu này. "Tôi thấy bạn." 1061 01:37:38,341 --> 01:37:41,133 Oel naati kameie. 1062 01:37:41,151 --> 01:37:42,082 "Ngati." 1063 01:37:42,100 --> 01:37:43,961 "Naati..." 1064 01:37:43,989 --> 01:37:46,047 Đó không phải là những gì ta đã nói sao? 1065 01:37:46,068 --> 01:37:49,052 - Oel naati kameie. - Không phải "Naati." 1066 01:37:49,083 --> 01:37:52,170 - "Ngati." - "Ngati." 1067 01:37:52,190 --> 01:37:54,145 Được rồi. Kiểu như là đi từ đường mũi. 1068 01:37:54,166 --> 01:37:56,155 Sếp, 1069 01:37:56,184 --> 01:37:58,173 một tuần tra tầm xa đã bị bắt sóng radar. 1070 01:37:58,193 --> 01:38:00,182 Máy bay chiến đấu thám hiểm. 1071 01:38:00,211 --> 01:38:03,194 - Ở đâu? - Biển Đông. 2 km từ phía bắc. 1072 01:38:06,098 --> 01:38:08,087 Khoan đã. 1073 01:38:10,095 --> 01:38:14,072 Tín hiệu bị chập chờn, và biến mất trên biển khơi, nhưng... 1074 01:38:14,102 --> 01:38:16,091 nếu dự án theo dấu... 1075 01:38:17,105 --> 01:38:19,094 tiếp cận nhóm đảo này. 1076 01:38:20,018 --> 01:38:22,007 Đó là hàng trăm hòn đảo. 1077 01:38:22,027 --> 01:38:24,037 Vậy có nghĩa là khoảng tìm kiếm rất rộng. Có nhiều làng khác nhau. 1078 01:38:24,057 --> 01:38:26,066 Đây là mục tiêu của chúng tôi. 1079 01:38:26,096 --> 01:38:29,111 Đưa cho tôi tàu và máy bay. Tôi sẽ lột da đầu hắn mang cho bà. 1080 01:38:41,118 --> 01:38:43,127 - Sinh vật bay không xác định đang đến gần. - Thuyền trưởng. 1081 01:38:52,191 --> 01:38:54,200 - Tất cả dừng lại. - Tất cả dừng lại. 1082 01:38:54,230 --> 01:38:56,240 Rõ. 1083 01:39:14,246 --> 01:39:17,260 - Chào. - Anh là Scoresby? 1084 01:39:18,285 --> 01:39:21,299 Anh là thằng khốn chỉ huy tàu của tôi à? 1085 01:39:22,334 --> 01:39:24,344 Đúng là tôi. 1086 01:39:24,364 --> 01:39:27,278 Các mục tiêu rất có thể là trên khắp nhóm đảo này. 1087 01:39:27,308 --> 01:39:29,317 Tôi chưa bao giờ đến đó. 1088 01:39:29,337 --> 01:39:32,352 Anh biết chỗ nước này mà, Tiến sĩ. Chúng ta đang đối mặt với loại thổ dân nào thế? 1089 01:39:33,377 --> 01:39:36,391 Hầu hết Metkayina. Một số Ta'unui. Có lẽ là 50 ngôi làng. 1090 01:39:36,421 --> 01:39:38,431 Còn anh là ai? 1091 01:39:39,456 --> 01:39:41,465 Tên tôi là Ian Garvin. 1092 01:39:41,495 --> 01:39:43,505 Nhà sinh học biển. 1093 01:39:43,525 --> 01:39:46,424 50 ngôi làng. 100 ngôi làng. Tôi không quan tâm. Chúng tôi sẽ tìm mọi thứ. 1094 01:39:48,280 --> 01:39:51,305 Tôi săn Tulkun. 1095 01:39:51,336 --> 01:39:53,353 Chính vì mục đích này mà tôi trang bị cho con tàu. Việc đó là do người của tôi lo. 1096 01:39:53,373 --> 01:39:55,390 Tôi phải đáp ứng hạn ngạch. 1097 01:39:55,420 --> 01:39:57,437 Tôi sẽ thân thiện, chỉ một lần thôi. 1098 01:39:58,365 --> 01:40:00,382 Rồi sẽ không thế nữa. 1099 01:40:02,419 --> 01:40:05,399 Nếu không tránh được... 1100 01:40:05,429 --> 01:40:07,416 thì hãy tham gia. 1101 01:40:07,436 --> 01:40:09,422 - Tất cả thành viên vào vị trí! - Này, đừng đụng vào. 1102 01:40:12,333 --> 01:40:15,313 - Khởi động đi. Bay hết tốc lực. - Bay hết tốc lực, được. 1103 01:40:26,260 --> 01:40:28,247 Đó là cái gì vậy? 1104 01:40:28,267 --> 01:40:30,254 Có chuyện gì vậy? 1105 01:40:32,171 --> 01:40:34,158 Tulkun đã trở lại! 1106 01:40:35,171 --> 01:40:38,151 Mọi người, anh chị em của chúng ta đã trở lại. 1107 01:40:47,121 --> 01:40:49,108 Trong chu kỳ di cư bất tận của chúng, 1108 01:40:50,122 --> 01:40:53,002 Tulkun đã trở về nhà. 1109 01:40:57,989 --> 01:40:58,983 Kiri! 1110 01:40:59,012 --> 01:41:00,999 Đi nào. Nào! 1111 01:41:01,019 --> 01:41:02,421 - Tuk, để chị yên. - Thôi nào. 1112 01:41:03,001 --> 01:41:03,132 Gì chứ? 1113 01:41:07,136 --> 01:41:07,627 Em muốn gì? 1114 01:41:07,657 --> 01:41:09,660 Nhìn kìa! 1115 01:41:16,588 --> 01:41:18,590 Nào. 1116 01:41:18,611 --> 01:41:19,111 Đi gặp chúng với em. 1117 01:41:20,793 --> 01:41:22,375 Nhìn kìa, Chị em tâm linh của tớ đấy. 1118 01:42:18,414 --> 01:42:19,925 Người chị em, tôi thấy bạn. 1119 01:42:22,228 --> 01:42:22,939 Tôi thấy bạn, người chị em. Tôi rất vui. 1120 01:42:30,899 --> 01:42:32,341 Con trai bạn đẹp lắm. 1121 01:42:34,924 --> 01:42:37,327 Cảm ơn bạn. Con bạn sao rồi? 1122 01:42:39,159 --> 01:42:41,054 Con tôi khỏe lắm. 1123 01:42:43,319 --> 01:42:44,798 Tôi đã gặp một chàng trai. 1124 01:42:45,746 --> 01:42:47,641 Đây là lúc kể những câu chuyện... 1125 01:42:47,869 --> 01:42:49,091 có trong mùa xa nhau. 1126 01:42:50,020 --> 01:42:51,915 về cái chết và sinh nở. 1127 01:42:54,550 --> 01:42:56,139 Về người bạn cũ và người yêu mới. 1128 01:43:12,943 --> 01:43:14,292 Làng TA'UNUI 1129 01:43:16,738 --> 01:43:17,906 Bọn trẻ. 1130 01:43:19,399 --> 01:43:21,576 Bình tĩnh... hỡi người dân của tôi. 1131 01:43:21,829 --> 01:43:24,374 Chúng tôi đang tìm kiếm vũ khí, đài phát thanh, mọi thiết bị công nghệ. 1132 01:43:24,963 --> 01:43:27,488 Quỳ xuống. Ngươi nữa. 1133 01:43:27,603 --> 01:43:28,771 Thấy cái này không? 1134 01:43:29,055 --> 01:43:31,348 Quỳ xuống và câm miệng! 1135 01:43:31,874 --> 01:43:33,473 Nhìn đây! 1136 01:43:34,924 --> 01:43:37,028 Người đàn ông này... 1137 01:43:37,049 --> 01:43:40,205 Chúng tôi biết hắn đang ở đâu đó trên những hòn đảo này. 1138 01:43:40,762 --> 01:43:41,769 Ở làng này phải không? 1139 01:43:42,292 --> 01:43:44,305 Chúng tôi là bộ lạc hoàn toàn khác, 1140 01:43:44,335 --> 01:43:46,348 người trong ảnh... 1141 01:43:46,369 --> 01:43:48,261 đến từ khu rừng. 1142 01:43:48,281 --> 01:43:49,801 Hắn nói gì thế? 1143 01:43:49,871 --> 01:43:51,723 Họ chưa bao giờ thấy người đó. Họ là người biển. 1144 01:43:51,814 --> 01:43:53,243 Người rừng chưa từng đến đây. 1145 01:43:53,777 --> 01:43:55,126 Tin làm sao được. 1146 01:44:00,350 --> 01:44:04,376 Anh ta phải tìm trong rừng nếu muốn tìm người đàn ông đó chứ. 1147 01:44:07,104 --> 01:44:08,241 Họ không biết gì cả. 1148 01:44:11,553 --> 01:44:13,103 Bắn con vật đó. 1149 01:44:16,203 --> 01:44:17,673 Ông làm cái quái gì vậy? 1150 01:44:26,732 --> 01:44:27,819 Bình tĩnh. 1151 01:44:29,611 --> 01:44:31,624 - Tai ngươi có nghe thấy không? - Bình tĩnh! 1152 01:44:32,288 --> 01:44:33,546 Ngươi biết cái này có thể làm gì rồi chứ? 1153 01:44:35,771 --> 01:44:37,109 Jake Sully. 1154 01:44:37,864 --> 01:44:40,220 Toruk Makto! 1155 01:44:40,371 --> 01:44:42,253 Anh ấy đã bảo là không biết! 1156 01:44:42,364 --> 01:44:43,390 Đè ả xuống! 1157 01:44:45,343 --> 01:44:48,182 - Úp mặt xuống! - Dừng lại đi! 1158 01:44:48,705 --> 01:44:50,247 Nói rõ với hắn. 1159 01:44:51,041 --> 01:44:52,549 Không nộp Sully ra đây, 1160 01:44:52,918 --> 01:44:54,938 - thì ta sẽ giết Tsahik. - Không, tôi không làm đâu. 1161 01:44:54,938 --> 01:44:56,143 Vậy sao? 1162 01:44:56,421 --> 01:44:58,008 Tôi không muốn nhúng tay vào chuyện này nữa! 1163 01:44:58,894 --> 01:45:01,677 - Quỳ xuống! - Họ không biết gì cả! 1164 01:45:01,708 --> 01:45:02,346 Họ không biết gì cả! 1165 01:45:04,047 --> 01:45:05,108 Cấm cử động! 1166 01:45:08,859 --> 01:45:10,590 Thật sự sẽ giết ả ta sao? 1167 01:45:11,218 --> 01:45:11,837 Làm ơn. 1168 01:45:12,197 --> 01:45:14,444 Làm ơn đừng làm thế. Sai trái quá rồi! 1169 01:45:14,701 --> 01:45:16,711 Ông đang làm những điều sai trái. 1170 01:45:18,225 --> 01:45:19,256 Làm ơn. 1171 01:45:24,449 --> 01:45:25,703 Đốt hết lều đi. 1172 01:45:26,374 --> 01:45:27,969 Này, đốt hết đi. 1173 01:45:28,801 --> 01:45:29,553 Đốt hết! 1174 01:45:29,734 --> 01:45:31,379 Súng phun lửa, châm lửa! 1175 01:45:42,801 --> 01:45:44,131 Tôi xin lỗi! 1176 01:45:44,681 --> 01:45:46,260 Tôi không biết gì cả! 1177 01:45:46,590 --> 01:45:48,260 Dừng sự điên rồ này lại đi! 1178 01:45:49,180 --> 01:45:50,460 Tôi xin lỗi. 1179 01:45:50,490 --> 01:45:51,630 Rời đi thôi. 1180 01:45:53,409 --> 01:45:54,409 Đừng có chạm vào tôi! 1181 01:45:55,299 --> 01:45:55,989 Tôi xin lỗi! 1182 01:45:56,039 --> 01:45:58,069 - Đi nào. - Thắng yên nào. 1183 01:46:23,745 --> 01:46:24,764 Chuyện gì thế? 1184 01:46:24,784 --> 01:46:26,004 Người bầu trời. 1185 01:46:27,804 --> 01:46:29,193 Họ đang tìm anh, Jake Sully. 1186 01:46:30,182 --> 01:46:31,410 Phía nam. 1187 01:46:31,410 --> 01:46:34,413 Họ đi cùng một cậu bé nói tiếng Na'vi. 1188 01:46:38,310 --> 01:46:39,487 Họ có giết ai không? 1189 01:46:40,157 --> 01:46:41,242 Vẫn chưa. 1190 01:46:42,886 --> 01:46:44,216 Họ đe dọa. 1191 01:46:44,733 --> 01:46:47,087 Nhưng những dân làng này sẽ không nói cho họ biết anh đang ở đâu... 1192 01:46:47,290 --> 01:46:48,366 theo lệnh của tôi. 1193 01:46:56,859 --> 01:46:58,889 Chúng ta phải săn lùng con quỷ này. 1194 01:46:58,919 --> 01:47:00,849 Bẫy hắn. Giết hắn. 1195 01:47:02,798 --> 01:47:04,791 Chúng ta phải sáng suốt. 1196 01:47:04,811 --> 01:47:06,804 Chúng ta phải thật sáng suốt. Nếu ta tấn công Quaritch, 1197 01:47:06,834 --> 01:47:08,827 chúng sẽ biết vị trí của ta... 1198 01:47:08,847 --> 01:47:11,737 và chúng sẽ dồn toàn lực tấn công nơi này. 1199 01:47:12,764 --> 01:47:14,757 Vậy kế hoạch của chúng ta là gì? 1200 01:47:15,774 --> 01:47:17,767 Bọn ta đang tìm Toruk Makto! 1201 01:47:17,787 --> 01:47:19,780 - Quỳ xuống! - Hắn có đến đây không? 1202 01:47:24,693 --> 01:47:26,686 Vô ích rồi. 1203 01:47:26,706 --> 01:47:28,700 Không, họ đang giấu gì đó. 1204 01:47:29,726 --> 01:47:31,719 Cứ thiêu rụi thế này thì hắn sẽ chỉ chạy trốn tiếp thôi. 1205 01:47:31,739 --> 01:47:33,732 Chúng ta phải dụ hắn ra ngoài. 1206 01:47:43,619 --> 01:47:45,612 Tôi không đợi nữa. 1207 01:47:45,642 --> 01:47:47,635 Tôi còn có hạn ngạch phải hoàn thành. 1208 01:47:47,655 --> 01:47:49,648 Anh muốn đi săn? 1209 01:47:49,678 --> 01:47:51,702 Săn thôi. 1210 01:47:51,722 --> 01:47:53,746 Ở đây á? Không được. Có quá nhiều ngôi làng. 1211 01:47:53,766 --> 01:47:55,790 Không, không, không... 1212 01:47:56,731 --> 01:47:58,755 Với tất cả sự kính trọng, thưa anh, 1213 01:47:58,775 --> 01:48:00,799 anh không hiểu mối quan hệ gắn kết... 1214 01:48:00,830 --> 01:48:03,764 giữa Tulkun và tộc người Na'vi trên biển đâu. 1215 01:48:03,784 --> 01:48:06,820 Giống như giết một thành viên trong gia đình vậy. 1216 01:48:07,245 --> 01:48:09,269 Nếu săn ở đây, kẻ địch sẽ đuổi đánh chúng ta. 1217 01:48:09,299 --> 01:48:11,323 Chính xác. 1218 01:48:11,343 --> 01:48:14,278 Một kẻ địch đặc biệt. 1219 01:48:24,023 --> 01:48:26,047 Tôi hiểu cảm giác của bạn. 1220 01:48:28,091 --> 01:48:30,084 Tôi cũng cô đơn. 1221 01:48:31,998 --> 01:48:35,984 Nói tôi biết đi. Tại sao bạn bị ruồng bỏ? 1222 01:50:00,000 --> 01:50:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1223 01:50:05,000 --> 01:50:10,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 1224 01:50:10,000 --> 01:50:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1225 01:50:15,000 --> 01:50:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1226 01:50:20,000 --> 01:50:25,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1227 01:50:25,000 --> 01:50:30,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1228 01:50:59,520 --> 01:51:01,513 Tôi rất tiếc. 1229 01:51:01,533 --> 01:51:03,527 Tôi rất tiếc. 1230 01:51:06,327 --> 01:51:07,015 Không sao rồi. 1231 01:51:07,812 --> 01:51:08,679 Không sao hết. 1232 01:51:23,358 --> 01:51:24,734 Con dung túng cho việc này. 1233 01:51:26,308 --> 01:51:29,428 Con để cậu ta kết thân với kẻ bị ruồng bỏ. 1234 01:51:32,776 --> 01:51:33,783 Tsireya. 1235 01:51:34,961 --> 01:51:36,531 Con đã làm cha thất vọng, con gái ạ. 1236 01:51:37,941 --> 01:51:38,988 Còn cậu... 1237 01:51:39,622 --> 01:51:41,163 con trai của một chiến binh vĩ đại, 1238 01:51:41,364 --> 01:51:44,334 - lẽ ra phải được dạy dỗ tốt hơn. - Payakan đã cứu mạng cháu, thưa ngài. 1239 01:51:44,425 --> 01:51:46,670 - Ngài không hiểu nó đâu. - Không, Lo'ak. 1240 01:51:47,989 --> 01:51:48,794 Ngồi xuống. 1241 01:51:50,264 --> 01:51:51,503 Ngồi xuống. 1242 01:51:54,604 --> 01:51:55,993 Ngồi xuống! 1243 01:51:59,960 --> 01:52:01,319 Nghe đây, chàng trai. 1244 01:52:03,594 --> 01:52:06,615 Vào những ngày Bài ca đầu tiên được ngân vang, 1245 01:52:06,645 --> 01:52:08,296 Tulkun chiến đấu với nhau... 1246 01:52:08,971 --> 01:52:09,907 để tranh giành lãnh thổ... 1247 01:52:10,914 --> 01:52:12,354 và trả thù. 1248 01:52:13,763 --> 01:52:16,683 Nhưng chúng dần tin rằng... 1249 01:52:16,703 --> 01:52:18,717 việc giết chóc, dù bất kể là lý do gì, 1250 01:52:18,747 --> 01:52:21,767 cũng chỉ đem thêm sự tàn sát. 1251 01:52:22,623 --> 01:52:25,775 Vì vậy, việc giết chóc bị cấm. 1252 01:52:26,288 --> 01:52:28,600 Đây là Quy tắc của Tulkun. 1253 01:52:30,334 --> 01:52:32,363 Payakan... 1254 01:52:32,383 --> 01:52:34,412 là một sát nhân, 1255 01:52:34,443 --> 01:52:36,157 nên nó bị ruồng bỏ. 1256 01:52:36,320 --> 01:52:37,223 Cháu xin lỗi, thưa ngài. 1257 01:52:37,557 --> 01:52:38,957 - Nhưng ngài sai rồi. - Lo'ak. 1258 01:52:39,992 --> 01:52:41,413 Lo'ak, đang nói chuyện với Olo'eyktan đấy! 1259 01:52:41,463 --> 01:52:42,518 - Đúng là vậy... - Đủ rồi! 1260 01:52:47,459 --> 01:52:48,697 Cháu biết những gì cháu biết. 1261 01:52:52,481 --> 01:52:53,269 Đủ rồi. 1262 01:52:55,269 --> 01:52:57,037 Tôi sẽ xử lý chuyện này. 1263 01:53:03,532 --> 01:53:04,825 Cơn bão này sẽ qua thôi. 1264 01:53:06,360 --> 01:53:09,613 Lo'ak, hôm nay tớ thấy một chuyện. 1265 01:53:10,552 --> 01:53:11,926 Tớ đã thấy một cậu bé người rừng... 1266 01:53:11,967 --> 01:53:13,310 được chọn bởi Tulkun. 1267 01:53:14,724 --> 01:53:16,431 Tớ rất tự hào về cậu. 1268 01:53:17,381 --> 01:53:19,017 Payakan không giết bọn trẻ. 1269 01:53:19,937 --> 01:53:22,341 Tớ đã thấy mọi thứ. Con tàu quái vật đã giết mẹ cậu ấy... 1270 01:53:22,361 --> 01:53:23,755 ngay trước mặt cậu ấy, 1271 01:53:24,108 --> 01:53:25,523 nên cậu ấy đã tập hợp cá voi con 1272 01:53:25,573 --> 01:53:27,482 và những rạn san hô để tấn công con tàu. 1273 01:53:28,058 --> 01:53:30,010 Sau đó tất cả đều bị sát hại... 1274 01:53:30,040 --> 01:53:32,441 nhưng bởi người bầu trời, không phải cậu ấy. 1275 01:53:32,704 --> 01:53:34,091 - Cậu ấy không phải sát nhân. - Không, Lo'ak. 1276 01:53:34,481 --> 01:53:36,567 Theo Quy tắc Tulkun, cậu ấy chính là sát nhân. 1277 01:53:37,015 --> 01:53:39,988 - Cậu ấy chịu trách nhiệm cho những cái chết đó. - Cậu ấy sẽ phải trả giá suốt quãng đời còn lại sao? 1278 01:53:40,661 --> 01:53:43,273 Cậu ấy biết sai rồi. Sẽ không làm vậy nữa đâu. 1279 01:53:44,589 --> 01:53:46,539 - Hãy nói cho cha tớ... - Không, không. 1280 01:53:46,558 --> 01:53:48,508 Tớ đã gây đủ rắc rối cho cha mình rồi. 1281 01:53:48,537 --> 01:53:50,565 - Cha cậu sẽ hiểu mà. - Không đâu. 1282 01:53:50,586 --> 01:53:52,614 Ông ấy chẳng hiểu gì hết. 1283 01:53:52,634 --> 01:53:54,662 Cả bộ tộc này ghét tớ. 1284 01:53:54,693 --> 01:53:57,634 Dòng máu quỷ, thứ ngoại lai, là mọi thứ họ thấy được ở tớ. 1285 01:54:04,753 --> 01:54:06,781 Tớ thấy cậu. 1286 01:54:10,767 --> 01:54:13,811 Cậu là anh em của Tulkun. 1287 01:54:14,846 --> 01:54:16,875 Giờ cậu là người của bộ tộc chúng tớ. 1288 01:54:34,995 --> 01:54:36,851 - Tìm thấy con mẹ chưa? - Cả mẹ và đàn con. 1289 01:54:36,912 --> 01:54:38,738 Tín hiệu mạnh. Phạm vi 4000 dặm. 1290 01:54:38,992 --> 01:54:40,544 Hạ thân tàu đi. 1291 01:54:41,021 --> 01:54:42,340 Xuống ngay đây. 1292 01:54:42,360 --> 01:54:44,389 Hết tốc lực. 1293 01:55:05,614 --> 01:55:07,469 Đội lặn, 2 phút nữa! 1294 01:55:07,497 --> 01:55:09,352 Nào. Vào đi! 1295 01:55:09,371 --> 01:55:11,226 Cửa đã đóng! 1296 01:55:11,254 --> 01:55:13,109 Nào, nhanh lên! 1297 01:55:13,127 --> 01:55:14,055 Nhanh lên! 1298 01:55:14,073 --> 01:55:15,929 Cả đoàn lên thuyền. 2 phút. Đi nào. 1299 01:55:17,626 --> 01:55:18,009 Các thủy thủ. Chuẩn bị đi. 1300 01:55:19,169 --> 01:55:21,310 Mọi thuyền đều tiến lên! 1301 01:55:26,685 --> 01:55:28,827 Đi thôi! 1302 01:55:39,448 --> 01:55:41,589 Xuất phát nào! 1303 01:56:09,481 --> 01:56:11,622 Bom chìm sẵn sàng... 1304 01:56:11,654 --> 01:56:13,795 và bắn, bắn, bắn! 1305 01:56:37,265 --> 01:56:39,406 Kia là gì? Họ đang làm gì thế? 1306 01:56:40,498 --> 01:56:42,640 Là cảm biến định vị bằng tiếng vang, 1307 01:56:42,672 --> 01:56:44,813 để xác định vị trí. 1308 01:56:44,835 --> 01:56:46,976 Chúng sẽ phải trồi lên mặt nước để không bị điếc. 1309 01:56:47,972 --> 01:56:50,113 Thuyền chiến, lên đi! 1310 01:56:50,134 --> 01:56:52,276 Đi nào! Tiến lên. 1311 01:56:52,297 --> 01:56:54,439 Xung phong! 1312 01:57:10,531 --> 01:57:12,488 Họ sẽ tách con mẹ ra khỏi đàn... 1313 01:57:12,508 --> 01:57:14,465 bằng pháo âm thanh. 1314 01:57:14,495 --> 01:57:16,452 Ta nhắm vào con mẹ vì con non bơi chậm... 1315 01:57:16,471 --> 01:57:18,429 và con mẹ sẽ không rời xa đàn con. 1316 01:57:20,249 --> 01:57:21,695 Chúng có tấn công lại không? 1317 01:57:22,092 --> 01:57:24,301 Không, chưa bao giờ thấy chúng đánh lại. 1318 01:57:24,935 --> 01:57:27,332 Nhưng vẫn là một con thú khó giết. 1319 01:57:28,174 --> 01:57:29,600 Đội lặn, lên! 1320 01:57:30,353 --> 01:57:31,384 Tới liền. 1321 01:57:34,197 --> 01:57:36,178 Thả xuống. 1322 01:57:41,884 --> 01:57:42,716 Nó đây rồi. 1323 01:57:43,063 --> 01:57:45,089 Mục tiêu trong tầm ngắm, sẵn sàng phóng lao móc. 1324 01:57:45,119 --> 01:57:47,145 Đây rồi. 1325 01:57:48,179 --> 01:57:50,205 Chúng ta sẽ tiếp cận từ phía dưới, 1326 01:57:50,225 --> 01:57:53,163 nơi có chỗ hổng ở phần giáp. 1327 01:57:56,232 --> 01:57:58,258 Được rồi, đi thôi. 1328 01:57:58,279 --> 01:58:00,305 Tới lúc rồi. Áp sát đi. 1329 01:58:04,387 --> 01:58:06,413 - Giữ cho chắc. - Phát đầu tiên. 1330 01:58:06,433 --> 01:58:08,459 Đã khóa mục tiêu. 1331 01:58:08,480 --> 01:58:10,506 Và bắn. 1332 01:58:16,513 --> 01:58:18,551 Hai tàu ngầm đang tới. 1333 01:58:18,571 --> 01:58:19,794 Sẵn sàng. 1334 01:58:19,794 --> 01:58:21,832 Bắn. 1335 01:58:24,950 --> 01:58:26,601 Bắn đẹp lắm. Phát thứ hai. 1336 01:58:26,764 --> 01:58:27,487 Hai nè. 1337 01:58:28,740 --> 01:58:29,759 Quá đã! 1338 01:58:29,780 --> 01:58:30,799 Hay đấy. 1339 01:58:30,819 --> 01:58:32,766 Đội 3-6, mọi người nợ chúng tôi một ly bia nhé. 1340 01:58:37,625 --> 01:58:39,076 Túi khí làm nó bơi chậm lại... 1341 01:58:39,183 --> 01:58:41,481 và kéo nó nổi lên mặt nước. 1342 01:58:42,484 --> 01:58:44,432 Lại đó đi! Đưa tôi tới gần nó. 1343 01:58:44,451 --> 01:58:46,399 Nhắm thẳng vào nó. 1344 01:58:46,418 --> 01:58:48,200 30 mét. 1345 01:58:48,253 --> 01:58:49,676 Lưỡi câu nổ. 1346 01:58:50,380 --> 01:58:53,078 10 mét. Đưa tôi thẳng đến đó. 1347 01:58:53,509 --> 01:58:55,644 Giờ thì bình tĩnh. Giữ cho tôi ở gần nó. 1348 01:58:56,175 --> 01:58:58,179 Đợi. Giữ nguyên. 1349 01:59:00,203 --> 01:59:02,208 Đã bắn! 1350 01:59:07,940 --> 01:59:09,877 Cố lên nhé, Đại tá! 1351 01:59:21,078 --> 01:59:21,453 - Kéo toàn lực! - Kéo toàn lực, đã rõ. 1352 01:59:22,329 --> 01:59:30,104 Giữ nó lại. 1353 01:59:30,337 --> 01:59:33,180 Giữ nó lại. 1354 01:59:36,051 --> 01:59:38,049 Ăn một quả bom vào ngực rồi... 1355 01:59:38,069 --> 01:59:40,067 và nó vẫn bơi tiếp được. 1356 01:59:40,097 --> 01:59:42,096 Tuyệt vời. 1357 02:00:56,950 --> 02:00:59,948 Cách duy nhất để tiếp cận tuyến là từ bên dưới. 1358 02:00:59,978 --> 02:01:01,976 Nên chúng tôi sẽ khoan từ ngạc cứng... 1359 02:01:02,895 --> 02:01:04,893 lên tới não. 1360 02:01:08,910 --> 02:01:10,908 Đây là những sinh vật rất thông minh. 1361 02:01:10,938 --> 02:01:12,983 - Có thể là thông minh hơn chúng ta. - Không thông minh hơn tôi đâu. 1362 02:01:13,003 --> 02:01:15,048 Tiêu chuẩn thấp vậy. 1363 02:01:15,078 --> 02:01:17,123 Này, tôi mới là người có cây lao móc đấy. 1364 02:01:18,063 --> 02:01:20,108 Được rồi. 1365 02:01:31,373 --> 02:01:33,418 Làm sao chú biết chúng thông minh hơn chúng ta? 1366 02:01:34,471 --> 02:01:36,515 Chúng có nhiều tế bào thần kinh hơn, nhiều sự dẫn truyền hơn. 1367 02:01:36,536 --> 02:01:38,580 Chúng không chỉ thông minh hơn, mà còn... 1368 02:01:38,611 --> 02:01:40,656 có cảm xúc sâu sắc. 1369 02:01:40,676 --> 02:01:42,644 Tâm linh hơn. 1370 02:01:46,501 --> 02:01:49,453 Khu vực này tương ứng với trung tâm cảm xúc của chúng ta... 1371 02:01:49,483 --> 02:01:51,451 nhưng kích thước tương đối lớn hơn nhiều. 1372 02:01:53,340 --> 02:01:56,292 Chúng có âm nhạc, triết học... 1373 02:01:56,321 --> 02:01:58,289 toán học... 1374 02:01:58,309 --> 02:02:00,277 và một dạng ngôn ngữ phức tạp. 1375 02:02:01,222 --> 02:02:02,186 Được rồi. 1376 02:02:02,294 --> 02:02:03,278 Bắt đầu nào. 1377 02:02:03,298 --> 02:02:05,266 Để xem thành quả nào. 1378 02:02:10,117 --> 02:02:12,085 Chung quy lại là vì thứ này sao? 1379 02:02:13,088 --> 02:02:15,056 Đúng vậy. Amrita. 1380 02:02:17,929 --> 02:02:19,897 Không may cho mấy con to xác này. 1381 02:02:19,927 --> 02:02:22,879 Thứ này tình cờ có thể ngăn chặn sự lão hóa ở loài người. 1382 02:02:22,899 --> 02:02:24,867 Kiểu như, ngừng hẳn luôn. 1383 02:02:27,848 --> 02:02:29,870 Từng ounce một, đây là hợp chất có giá trị nhất... 1384 02:02:29,890 --> 02:02:31,913 mà nhân loại từng biết đến. 1385 02:02:33,854 --> 02:02:35,844 Một chai nhỏ này có giá trị khoảng... 1386 02:02:36,870 --> 02:02:38,860 80 triệu. 1387 02:02:38,880 --> 02:02:40,870 Động não đi! 1388 02:02:40,900 --> 02:02:42,891 Xin đừng. 1389 02:02:43,906 --> 02:02:46,027 Không hề vui tí nào luôn. 1390 02:02:46,048 --> 02:02:49,124 Amrita chính là thứ đang chi trả cho mọi hoạt động trên Pandora lúc này. 1391 02:02:50,217 --> 02:02:53,399 Ngay cả nghiên cứu của anh luôn, đúng không Tiến sĩ G? 1392 02:02:53,420 --> 02:02:55,541 Thế nên tôi luôn uống rượu. 1393 02:02:56,528 --> 02:02:58,649 Chú chỉ lấy chừng đó thôi sao? 1394 02:02:58,670 --> 02:03:01,378 Bỏ đi phần còn lại? 1395 02:03:02,299 --> 02:03:04,436 Nhả túi phao ra. 1396 02:03:04,468 --> 02:03:06,463 Cho nó chìm xuống! 1397 02:03:06,483 --> 02:03:08,478 Không cần, cứ để nguyên vậy. 1398 02:03:08,508 --> 02:03:10,502 Để chúng biết là do chúng ta làm. 1399 02:03:10,522 --> 02:03:14,412 Tôi tính thêm tiền để làm mồi nhử nhé. 1400 02:03:48,345 --> 02:03:51,235 Tên nó là Ro'a. 1401 02:03:53,094 --> 02:03:55,984 Đó là chị em tâm linh của tôi. 1402 02:03:57,930 --> 02:04:00,820 Nó là một nhạc sĩ. 1403 02:04:02,795 --> 02:04:04,721 Chúng tôi dành đợi để hát cùng nhau. 1404 02:04:04,741 --> 02:04:09,461 Nó đã đợi chờ rất nhiều chu kỳ sinh sản để có được đứa con này. 1405 02:04:09,490 --> 02:04:12,380 Bộ tộc đã rất mừng cho nó. 1406 02:04:15,289 --> 02:04:18,366 Chuyện gì đây, Tonowari? 1407 02:04:20,449 --> 02:04:22,500 Chuyện gì đang xảy ra thế này? 1408 02:04:40,881 --> 02:04:43,959 Người chị em tâm linh với tôi và đứa con của nó... 1409 02:04:43,979 --> 02:04:47,056 đã bị những người trên bầu trời sát hại! 1410 02:04:48,113 --> 02:04:50,130 Cuộc chiến này đã đến với chúng ta. 1411 02:04:51,158 --> 02:04:52,970 Chúng ta đã biết rằng Tulkun của chúng ta... 1412 02:04:52,998 --> 02:04:54,810 đang bị săn lùng, 1413 02:04:54,828 --> 02:04:56,821 nhưng nó đã xảy ra ở ngoài đường chân trời. 1414 02:04:56,841 --> 02:04:59,731 Bây giờ chuyện này đang xảy ra ngay đây! 1415 02:05:04,763 --> 02:05:06,756 Anh phải hiểu người trên bầu trời đang nghĩ như thế nào. 1416 02:05:06,786 --> 02:05:08,779 Họ không quan tâm đến Cán cân Vĩ đại. 1417 02:05:08,799 --> 02:05:10,792 Chúng ta không cho phép những người trên trời! 1418 02:05:10,812 --> 02:05:12,805 Hãy lắng nghe đi. 1419 02:05:12,835 --> 02:05:14,828 Những người trên trời sẽ không dừng lại đâu. Đây mới chỉ là khởi đầu. 1420 02:05:14,848 --> 02:05:16,902 Anh phải bảo Tulkun chạy trốn đi. 1421 02:05:18,781 --> 02:05:20,835 Phải nói chúng phải chạy thật xa. 1422 02:05:20,856 --> 02:05:22,910 Chạy sao? 1423 02:05:22,930 --> 02:05:26,011 Anh sống với chúng tôi, 1424 02:05:26,042 --> 02:05:28,096 và anh không học được gì cả. 1425 02:05:28,116 --> 02:05:31,095 Chúng ta sẽ chiến đấu để bảo vệ anh chị em của chúng ta! 1426 02:05:31,126 --> 02:05:33,179 Không, không, không. 1427 02:05:33,200 --> 02:05:35,168 Nếu tấn công họ, 1428 02:05:35,187 --> 02:05:37,155 nếu chiến đấu, thì họ sẽ quét sạch các người! 1429 02:05:37,184 --> 02:05:39,152 Họ sẽ tiêu diệt... 1430 02:05:39,171 --> 02:05:41,139 mọi thứ mà các người yêu quý. 1431 02:05:41,168 --> 02:05:42,152 Không! 1432 02:05:42,172 --> 02:05:44,139 Hãy nghe tôi! 1433 02:05:44,159 --> 02:05:46,126 - Hãy nghe lời tôi! - Hãy giữ bình tĩnh. 1434 02:05:46,156 --> 02:05:48,124 Giữ bình tĩnh! 1435 02:05:48,143 --> 02:05:50,111 - Hãy nghe lời cha tôi. - Chết tiệt! 1436 02:05:50,140 --> 02:05:52,108 Ông ấy đang nói sự thật! 1437 02:06:00,686 --> 02:06:03,722 Hãy nói với Tulkun... 1438 02:06:03,742 --> 02:06:05,766 rằng nếu họ bị thứ này đánh trúng, thì họ sẽ bị giết. 1439 02:06:09,844 --> 02:06:11,868 Gọi tôi đến và tôi sẽ tắt nó đi. 1440 02:06:14,923 --> 02:06:16,947 Cứu mạng họ là điều quan trọng nhất, 1441 02:06:17,888 --> 02:06:19,912 đúng không? 1442 02:06:21,956 --> 02:06:23,980 Cứu lấy gia đình mọi người. 1443 02:06:36,143 --> 02:06:38,167 Hãy báo cho Tulkun. 1444 02:06:39,209 --> 02:06:41,233 Nhanh. Nhanh nào. 1445 02:06:45,230 --> 02:06:47,254 Chúng ta phải chiến đấu. 1446 02:06:47,274 --> 02:06:49,301 MaJake. 1447 02:06:49,321 --> 02:06:51,348 Em sẽ không đứng nhìn không đâu! 1448 02:06:52,291 --> 02:06:54,317 Nó là một cái bẫy. Họ muốn chúng ta phản đòn. 1449 02:06:55,351 --> 02:06:57,378 Họ đang không săn Tulkun. 1450 02:06:57,409 --> 02:06:59,435 Họ đang săn lùng chúng ta. 1451 02:07:12,631 --> 02:07:14,657 Em không được ra đây, em trai. 1452 02:07:14,678 --> 02:07:16,705 Em phải cảnh báo Payakan về thiết bị theo dõi. 1453 02:07:16,735 --> 02:07:17,748 Không. 1454 02:07:17,769 --> 02:07:19,694 Em giữ ý định ngu ngốc của em ở đây được thôi. 1455 02:07:19,725 --> 02:07:22,664 Bạn ấy bơ vơ. Không ai cảnh báo bạn ấy ngoại trừ em. 1456 02:07:22,684 --> 02:07:24,689 Em trai, 1457 02:07:24,709 --> 02:07:26,715 tại sao em luôn phức tạp hóa vấn đề thế? 1458 02:07:28,750 --> 02:07:29,753 Không. 1459 02:07:29,773 --> 02:07:32,781 Ý anh là tại sao em không thể là một đứa con hoàn hảo như anh? 1460 02:07:33,714 --> 02:07:35,719 Người lính nhỏ hoàn hảo. 1461 02:07:35,739 --> 02:07:37,010 Em không phải là anh! 1462 02:07:37,658 --> 02:07:39,075 Được chứ? 1463 02:07:39,117 --> 02:07:41,086 Em không phải là anh. 1464 02:07:41,106 --> 02:07:43,076 Bạn ấy là anh em của em. 1465 02:07:43,105 --> 02:07:44,287 - Em sẽ đi. - Được thôi. 1466 02:07:44,287 --> 02:07:46,059 Nó là anh em của em? 1467 02:07:46,099 --> 02:07:48,068 Không, anh là anh trai của em. 1468 02:07:48,098 --> 02:07:50,067 Lo'ak! 1469 02:07:50,087 --> 02:07:52,039 Bỏ em ra. 1470 02:07:53,044 --> 02:07:54,995 - Lo'ak! Quay lại! - Nào. 1471 02:07:55,015 --> 02:07:56,966 Nó muốn gặp Payakan. 1472 02:08:07,525 --> 02:08:09,476 Quay lại! 1473 02:08:09,506 --> 02:08:11,457 Là Lo'ak! Lo'ak. 1474 02:08:12,355 --> 02:08:13,331 Lo'ak! 1475 02:08:13,360 --> 02:08:15,435 Lo'ak sẽ tìm Payakan! 1476 02:08:15,456 --> 02:08:17,219 Đợi đã! 1477 02:08:17,448 --> 02:08:19,523 Bắm chắc! 1478 02:08:27,854 --> 02:08:29,928 Tất cả thủy thủ đoàn vào vị trí. 1479 02:08:29,949 --> 02:08:33,062 Được rồi, mọi người. Nào. Kiếm chút tiền nào! 1480 02:08:39,318 --> 02:08:42,326 - Payakan! Người anh em! - Lo'ak! 1481 02:08:42,347 --> 02:08:44,778 Lo'ak! 1482 02:08:46,018 --> 02:08:47,686 Đợi đã! 1483 02:08:50,189 --> 02:08:51,857 Sao thế? Có vấn đề gì à? 1484 02:08:53,550 --> 02:08:55,218 Khỉ thật! 1485 02:08:55,235 --> 02:08:57,336 Bình tĩnh. Bình tĩnh. 1486 02:08:57,367 --> 02:08:59,468 Hãy để tôi xử lý nó. 1487 02:09:05,687 --> 02:09:07,787 Khỉ thật! 1488 02:09:09,909 --> 02:09:12,010 Người anh em, nhanh lên! 1489 02:09:12,041 --> 02:09:14,142 Nhanh lên, con tàu đang đến! Họ ở đó! 1490 02:09:16,264 --> 02:09:18,365 Người anh em, nhanh lên! 1491 02:09:18,396 --> 02:09:19,447 Người anh em. 1492 02:09:19,468 --> 02:09:21,569 Nào, người anh em. 1493 02:09:21,590 --> 02:09:23,690 Cố lên! 1494 02:09:23,722 --> 02:09:26,008 Gọi cha! Nhanh lên! Làm đi! 1495 02:09:26,031 --> 02:09:28,318 Nhanh lên! 1496 02:09:28,352 --> 02:09:30,086 Cha, ý con là Devil Dog. Có nghe rõ không? 1497 02:09:30,104 --> 02:09:31,838 Có thấy chúng đã đi đâu không? 1498 02:09:31,855 --> 02:09:33,698 - Đây là Eagle Eye, có nghe rõ không? - Rồi, Lo'ak. 1499 02:09:33,725 --> 02:09:35,568 Cha ơi! 1500 02:09:36,508 --> 02:09:38,350 Chúng con đang ở cùng với một Tulkun đã bị tấn công. 1501 02:09:38,378 --> 02:09:40,221 Con tàu sát thủ đang đến gần. 1502 02:09:40,239 --> 02:09:42,096 Cách khoảng 2km. 1503 02:09:42,115 --> 02:09:43,800 - Ai đi với con? - Tất cả chúng con. 1504 02:09:43,825 --> 02:09:46,359 Ao'nung và Tsireya cũng vậy. Họ đang ở trong Đá Ba Anh Em. 1505 02:09:46,384 --> 02:09:48,918 Con phải ẩn nấp, và đừng tham gia. 1506 02:09:48,956 --> 02:09:51,149 Hiểu chứ? Có nghe không? Đừng tham gia. Bọn ta đang đến. 1507 02:09:51,166 --> 02:09:53,377 - Vâng ạ. - Con tàu đang đến gần hơn! 1508 02:09:53,377 --> 02:09:55,563 - 3, 2, kéo! - Kéo! 1509 02:09:56,463 --> 02:09:58,272 Đám trẻ đang bị tấn công! 1510 02:09:58,290 --> 02:10:00,100 Đám trẻ đang bị tấn công! Chúng đang bảo vệ một Tulkun. 1511 02:10:00,461 --> 02:10:01,909 Con của anh cũng vậy. 1512 02:10:01,927 --> 02:10:03,936 - Tàu ác quỷ? - Đúng! 1513 02:10:03,966 --> 02:10:05,976 - Chúng ta phải đi! - Vũ khí, báo động! 1514 02:10:09,914 --> 02:10:11,923 - Em nên ở lại - Em sẽ đi! 1515 02:10:11,953 --> 02:10:13,963 Đi nào! 1516 02:11:03,211 --> 02:11:05,220 Đội lặn, đóng cửa lại. 1517 02:11:05,240 --> 02:11:07,660 Chú ý còn 2 phút. 1518 02:11:13,624 --> 02:11:15,559 Ao'nung! 1519 02:11:15,578 --> 02:11:16,546 Cố lên! 1520 02:11:16,575 --> 02:11:18,510 Người anh em, nhanh lên! 1521 02:11:21,432 --> 02:11:23,367 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1522 02:11:26,192 --> 02:11:28,127 Kéo! Luôn đi! 1523 02:11:29,123 --> 02:11:31,058 - Nào mọi người, cùng kéo! - Kéo! 1524 02:11:34,735 --> 02:11:36,070 Chết tiệt thật. 1525 02:11:37,357 --> 02:11:38,730 Những đứa con của Sully. 1526 02:11:38,866 --> 02:11:40,801 Đi nào. Không phải nhóc. 1527 02:11:40,820 --> 02:11:42,755 Thắng yên. 1528 02:11:53,330 --> 02:11:55,305 Tầm bắn 700. 1529 02:11:55,325 --> 02:11:57,301 Tín hiệu rõ. 1530 02:11:58,219 --> 02:12:00,195 Kéo mạnh hơn nữa! 1531 02:12:01,202 --> 02:12:03,178 Kéo mạnh hơn nữa! Nhanh! 1532 02:12:04,185 --> 02:12:06,161 Ra rồi kìa! 1533 02:12:06,190 --> 02:12:07,178 Tuk, đi đi. 1534 02:12:07,198 --> 02:12:09,173 Nào. Đi ra khỏi đây! 1535 02:12:09,203 --> 02:12:10,684 Đi lối đó! Để dụ chúng cho. 1536 02:12:10,684 --> 02:12:12,660 - Được rồi. - Lo'ak, đi nào. 1537 02:12:12,680 --> 02:12:13,667 Nào, lặn đi! 1538 02:12:13,697 --> 02:12:16,067 - Nào, đi nào! - Tuk, bám vào đi! 1539 02:12:28,740 --> 02:12:31,867 - Tầm bắn 300. - Chuẩn bị tấn công dưới nước. 1540 02:12:32,162 --> 02:12:33,635 Bắn, bắn, bắn. 1541 02:12:40,002 --> 02:12:41,497 Không tấn công dưới nước. 1542 02:12:41,628 --> 02:12:44,718 Scoresby, nghe rõ này. Những đứa trẻ này là vô giá trị với tôi nếu chúng chết. 1543 02:12:45,173 --> 02:12:47,171 Dừng bắn đi. 1544 02:12:51,085 --> 02:12:53,083 Bao quanh lấy chúng. 1545 02:12:53,103 --> 02:12:55,100 Đưa đội lặn xuống nước. 1546 02:12:55,130 --> 02:12:58,126 Đội lặn, hãy lặn đi. 1547 02:13:47,723 --> 02:13:50,009 Cua sườn bên phải. Bao vây chúng. 1548 02:13:53,003 --> 02:13:55,000 Đừng để chúng trốn thoát. Giữ gần chúng. 1549 02:13:55,020 --> 02:13:57,018 Lên này, tôi đang vào đây. 1550 02:13:57,038 --> 02:13:59,035 Tuyệt! 1551 02:14:29,778 --> 02:14:31,582 Khóa mục tiêu. Bắn này. 1552 02:15:01,185 --> 02:15:03,174 Tuk đâu? Có thấy không? 1553 02:15:20,108 --> 02:15:22,096 Tuk! 1554 02:15:24,105 --> 02:15:26,094 Mục tiêu trong tầm ngắm. 1555 02:15:29,614 --> 02:15:30,983 Đang tới kìa! 1556 02:15:31,115 --> 02:15:33,104 Chúng ta phải đi! 1557 02:15:47,940 --> 02:15:49,937 - Tái khởi động. - Đang chuyển. 1558 02:15:49,967 --> 02:15:51,963 Bắn. 1559 02:16:10,951 --> 02:16:12,948 Bám chắc vào! 1560 02:16:13,996 --> 02:16:14,994 - Coi chừng! - Nhanh lên! 1561 02:16:15,014 --> 02:16:17,909 - Bỏ tay ra! Bỏ tay ra! - Nhanh lên, cắt đi! 1562 02:16:21,932 --> 02:16:23,929 Này nhóc, quay lại đây! 1563 02:16:28,841 --> 02:16:29,839 Bỏ vũ khí xuống. 1564 02:16:29,859 --> 02:16:31,356 - Bỏ vũ khí xuống. - Bỏ xuống! 1565 02:16:31,386 --> 02:16:33,383 Bỏ xuống! 1566 02:16:33,902 --> 02:16:35,911 Yên nào. 1567 02:16:35,941 --> 02:16:37,950 - Này nhóc, quay lại đây! - Tóm lấy nó! 1568 02:16:37,970 --> 02:16:39,979 Bỏ vũ khí xuống! 1569 02:16:39,999 --> 02:16:41,004 Bỏ xuống ngay! 1570 02:16:41,034 --> 02:16:43,043 - Bỏ dao xuống! - Bỏ xuống! 1571 02:16:43,063 --> 02:16:44,067 Bỏ ra! 1572 02:16:44,098 --> 02:16:45,906 Này! Này, các người đang làm gì vậy? Đừng hại họ! 1573 02:16:45,926 --> 02:16:47,935 Dừng lại đi. Đừng làm hại họ. 1574 02:16:48,959 --> 02:16:49,964 Cấm động đậy! 1575 02:16:49,994 --> 02:16:51,902 - Spider? - Người anh em, không sao chứ? 1576 02:16:52,090 --> 02:16:55,127 Ừ, không sao đâu, người anh em. Chưa bao giờ thấy tốt hơn. 1577 02:16:56,975 --> 02:16:58,984 Thôi đi. Yên nào. 1578 02:17:01,013 --> 02:17:02,781 Quay lại phòng chỉ huy. 1579 02:17:03,682 --> 02:17:05,750 Giữ nó ở đó! 1580 02:17:05,781 --> 02:17:07,849 Để tôi tự đi. 1581 02:17:07,869 --> 02:17:08,903 Ờ. 1582 02:17:08,934 --> 02:17:11,002 Tao nhớ mày. 1583 02:17:11,023 --> 02:17:13,718 Buộc cả lũ vào lan can. 1584 02:17:13,736 --> 02:17:14,665 Nào. 1585 02:17:14,693 --> 02:17:16,554 - Đi mau nào. - Đây. 1586 02:17:16,570 --> 02:17:18,034 Cẩn thận với bọn chúng. Bọn chúng có thể cắn đấy. 1587 02:17:18,363 --> 02:17:21,110 - Quỳ xuống. Úp mặt vào lan can. - Đưa tay của mày vào đây! 1588 02:17:21,132 --> 02:17:22,226 Không! 1589 02:17:22,259 --> 02:17:24,446 - Bên kia. - Không. 1590 02:17:28,624 --> 02:17:30,523 Can đảm lên nào. 1591 02:17:34,254 --> 02:17:36,268 Người Na'vi đang đến gần! 1592 02:17:37,295 --> 02:17:39,308 - Dàn quân, chuẩn bị vũ khí. - Cha! 1593 02:17:39,328 --> 02:17:41,342 Di chuyển sang trái. Tiêu diệt. 1594 02:17:43,386 --> 02:17:45,400 Dừng lại. Dừng chúng lại. 1595 02:17:48,440 --> 02:17:50,454 Đó là Sully. 1596 02:17:52,397 --> 02:17:54,369 274 mét. 1597 02:17:59,317 --> 02:18:01,289 Chúng có đám con của ta. 1598 02:18:01,309 --> 02:18:02,294 Con gái của anh. 1599 02:18:02,324 --> 02:18:04,382 Tuk. Lo'ak. 1600 02:18:06,357 --> 02:18:08,415 Jake... 1601 02:18:08,446 --> 02:18:10,504 nói với đồng đội của mày trở về đi. 1602 02:18:10,525 --> 02:18:13,612 Mày muốn con mình trở về an toàn... 1603 02:18:13,632 --> 02:18:15,690 thì đến đây một mình. 1604 02:18:17,676 --> 02:18:20,763 Mày biết rõ hơn ai hết là đừng thử thách lòng kiên nhẫn của tao mà. 1605 02:18:20,783 --> 02:18:22,841 Ôi! Không! 1606 02:18:24,930 --> 02:18:28,003 Mày được tao bảo vệ, Jake. 1607 02:18:28,024 --> 02:18:30,072 Và mày đã phản bội tao. 1608 02:18:30,093 --> 02:18:32,141 Mày đã giết người của chính mình. 1609 02:18:32,172 --> 02:18:34,221 Không quản trai hay gái. 1610 02:18:34,241 --> 02:18:37,212 Tao sẽ không ngần ngại xử lý những đứa trẻ này đâu. 1611 02:18:37,243 --> 02:18:39,291 Chờ đã. 1612 02:18:50,750 --> 02:18:51,979 Đợi ở đây. 1613 02:18:52,547 --> 02:18:54,595 Chúng là những kẻ giết tulkun. 1614 02:18:54,626 --> 02:18:56,317 Chúng phải chết. 1615 02:18:56,334 --> 02:18:58,025 Tại đây. Ngay hôm nay. 1616 02:18:58,050 --> 02:18:59,741 Tôi là người chúng muốn. 1617 02:18:59,758 --> 02:19:01,449 Đó là nguyên nhân dẫn đến tất cả, anh hiểu không? 1618 02:19:01,466 --> 02:19:04,463 Cuộc săn tulkun của chúng. Bắt cóc con cái chúng ta. 1619 02:19:06,930 --> 02:19:09,820 Anh đã gây ra mọi chuyện! 1620 02:19:09,839 --> 02:19:11,766 Anh! 1621 02:19:14,588 --> 02:19:16,514 Vì vậy, tôi phải làm việc này. 1622 02:19:22,313 --> 02:19:24,240 Đề nghị sắp hết hạn rồi. 1623 02:19:24,259 --> 02:19:26,185 Mày sẽ quyết định như thế nào đây? 1624 02:19:26,214 --> 02:19:28,141 Giữ vị trí. 1625 02:19:28,160 --> 02:19:30,241 Tao sẽ đến đó một mình. 1626 02:19:40,464 --> 02:19:42,253 MaJake... chuyện gì đã xảy ra vậy? 1627 02:19:43,008 --> 02:19:43,974 MaJake? 1628 02:19:46,568 --> 02:19:49,598 Mọi người hãy cảnh giác. Chuẩn bị vũ khí. 1629 02:20:06,697 --> 02:20:08,717 Mục tiêu dễ dàng bị hạ gục. 1630 02:20:08,738 --> 02:20:11,768 Nếu anh hạ gục hắn ta bây giờ, chúng sẽ tấn công. 1631 02:20:12,808 --> 02:20:14,828 Chờ cho đến khi hắn ta lên tàu đã. 1632 02:20:41,108 --> 02:20:43,080 Payakan! 1633 02:20:53,848 --> 02:20:55,821 Bắn. Bắn đi! 1634 02:20:57,822 --> 02:20:59,794 Người anh em! 1635 02:21:03,759 --> 02:21:04,745 Quay lại! Quay lại! 1636 02:21:04,774 --> 02:21:06,746 Quay lại đi! 1637 02:21:06,766 --> 02:21:08,738 Tìm điểm ngắm! 1638 02:21:08,758 --> 02:21:10,730 Nhanh lên! 1639 02:21:29,496 --> 02:21:31,468 Gần hơn nữa! 1640 02:21:31,488 --> 02:21:33,460 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1641 02:21:34,278 --> 02:21:37,236 Tiến vào trong... lại gần hơn đi. Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1642 02:21:46,131 --> 02:21:48,132 Cúi xuống! 1643 02:21:50,154 --> 02:21:52,155 Vãi chưởng. 1644 02:21:55,187 --> 02:21:57,188 Bắn đi! 1645 02:21:57,208 --> 02:21:59,210 Bắn đi! 1646 02:22:02,142 --> 02:22:03,589 Sully đang đến gần. 1647 02:22:03,723 --> 02:22:04,835 Chú ý tới hắn. 1648 02:22:05,484 --> 02:22:07,499 Lên nào mọi người. Cất cánh! 1649 02:22:48,544 --> 02:22:50,559 Bắn đại đi, gì cũng được! 1650 02:23:07,129 --> 02:23:07,908 Dừng lại! 1651 02:24:03,658 --> 02:24:05,014 Đuổi theo chúng. Nhanh! 1652 02:24:21,738 --> 02:24:23,740 Tàu bị nước vào rồi! Đeo mặt nạ vào! 1653 02:25:04,805 --> 02:25:06,807 Đưa nó ra khỏi đây! 1654 02:25:10,741 --> 02:25:12,743 Bình tĩnh! 1655 02:25:26,779 --> 02:25:28,781 Nào, nào, nhanh lên! 1656 02:25:41,825 --> 02:25:43,134 Báo cáo sự cố? 1657 02:25:43,160 --> 02:25:44,100 Bị ngập nước. 1658 02:25:44,119 --> 02:25:45,595 Khoang số 2 và số 3. 1659 02:25:45,662 --> 02:25:46,839 Em có ổn không? 1660 02:26:15,046 --> 02:26:17,045 Tiến lên! 1661 02:26:18,282 --> 02:26:20,703 - Cơ hội đến rồi! - Bắn đi! 1662 02:26:20,992 --> 02:26:22,990 Hỗ trợ tôi nào! 1663 02:26:23,367 --> 02:26:24,453 Bắt được mày rồi! 1664 02:26:41,620 --> 02:26:43,575 Có thể đứt dây đấy! 1665 02:26:43,595 --> 02:26:47,023 Không có khả năng. Cẩn thận đứt dây! 1666 02:26:47,057 --> 02:26:49,908 Bây giờ thì ai mới là người cầm cương nào? 1667 02:26:52,877 --> 02:26:54,843 Kéo nó lại! 1668 02:27:05,677 --> 02:27:07,643 Chuẩn bị máy bơm! 1669 02:27:10,622 --> 02:27:12,835 Không phải dây cáp, đồ ngu! 1670 02:27:13,964 --> 02:27:16,178 Chúng ta chết chìm mất. 1671 02:27:16,211 --> 02:27:18,327 Xả nước, khởi động máy bơm. 1672 02:27:18,348 --> 02:27:20,465 Chuẩn bị vũ khí đi! 1673 02:27:20,486 --> 02:27:22,602 Hãy là người sáng suốt đi, Scoresby. 1674 02:27:22,634 --> 02:27:24,556 Im đi, Garvin. 1675 02:27:26,305 --> 02:27:28,281 Mày đâu rồi? 1676 02:27:28,311 --> 02:27:30,287 Kéo cần câu thôi. 1677 02:27:30,306 --> 02:27:32,282 Mày nghĩ mày ngon lắm à? 1678 02:27:47,122 --> 02:27:49,098 Ẩn nấp đi! 1679 02:28:00,164 --> 02:28:01,973 Máy bơm không hoạt động. Bỏ tàu đi! 1680 02:28:02,171 --> 02:28:03,026 Rời tàu! 1681 02:28:03,217 --> 02:28:05,562 Đưa nó lên thuyền! Tất cả thủy thủ đoàn lên thuyền. 1682 02:28:05,562 --> 02:28:06,919 Mọi người nhanh tay lên nhé! Nhanh! 1683 02:28:11,861 --> 02:28:13,864 Neteyam! 1684 02:28:13,894 --> 02:28:15,221 Cần giúp đỡ không, em trai? 1685 02:28:15,365 --> 02:28:16,295 Im đi, nhanh lên. 1686 02:28:17,170 --> 02:28:19,318 Giải thoát chúng em mau! 1687 02:28:20,306 --> 02:28:24,602 - Được rồi. Đưa Tuk ra khỏi đây ngay. - Nhanh lên! 1688 02:28:25,697 --> 02:28:27,670 Ai là Chiến binh Hùng mạnh nào? Nói đi. 1689 02:28:28,686 --> 02:28:30,660 Này! Đi nào. 1690 02:28:32,386 --> 02:28:33,504 Lo'ak! 1691 02:28:34,508 --> 02:28:37,517 Chúng mang theo Spider. Chúng ta phải giải thoát cho cậu ta. Nào. 1692 02:28:37,933 --> 02:28:39,007 Thôi nào, người anh em. 1693 02:28:39,117 --> 02:28:40,410 Chúng ta không thể bỏ cậu ta. 1694 02:28:47,452 --> 02:28:49,425 Buông tôi ra! 1695 02:28:51,418 --> 02:28:53,391 Không! 1696 02:28:54,309 --> 02:28:56,248 Nhìn kìa! 1697 02:29:02,067 --> 02:29:05,992 - Đi nào, con khốn. Đứng dậy. - Tránh xa tôi ra, đồ biến thái! 1698 02:29:06,238 --> 02:29:08,229 Chúng ta phải cứu chị ấy. 1699 02:29:08,877 --> 02:29:11,942 - Tuk, đợi đã! - Nhà Sully phải bảo vệ lẫn nhau. 1700 02:29:22,196 --> 02:29:24,209 Từ từ, từng người một. Đợi đã. 1701 02:29:24,239 --> 02:29:26,252 An toàn rồi! 1702 02:29:28,225 --> 02:29:31,490 - Kiểm tra mặt nạ đi, đảm bảo nó không bị rò rỉ. - Không sao đâu, đồ ngốc. 1703 02:29:33,816 --> 02:29:35,874 Nhanh lên! Mọi người di tản. 1704 02:29:40,480 --> 02:29:43,031 Tuk. Đây không phải là ý kiến ​​hay đâu. 1705 02:29:43,143 --> 02:29:44,215 Tuk! 1706 02:30:00,946 --> 02:30:02,198 Tuk! 1707 02:30:03,532 --> 02:30:05,545 Cắt dây đi. 1708 02:30:08,383 --> 02:30:10,666 Không! 1709 02:30:15,461 --> 02:30:17,446 Tóm được nó rồi. 1710 02:30:23,423 --> 02:30:25,408 - Chúng ta vẫn xử lý được. - Rõ rồi. 1711 02:30:26,550 --> 02:30:28,887 Không thể tin được mình lại bị bắt nữa! 1712 02:30:29,969 --> 02:30:31,093 Nhanh. 1713 02:30:55,140 --> 02:30:57,125 - Đi nào, người anh em. - Đi nào. 1714 02:31:00,123 --> 02:31:02,109 Cảm ơn mọi người. 1715 02:31:04,124 --> 02:31:05,315 - Đi nào! - Không! 1716 02:31:05,315 --> 02:31:07,362 Nào. Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1717 02:31:08,202 --> 02:31:10,249 Nhanh lên, nhanh lên, nhanh lên! 1718 02:31:12,225 --> 02:31:14,272 Đưa đây! 1719 02:31:17,364 --> 02:31:18,731 Đi mau, nhanh lên! 1720 02:31:18,913 --> 02:31:20,005 Lối này. 1721 02:31:27,171 --> 02:31:28,298 Núp đi! 1722 02:31:34,236 --> 02:31:35,581 Thấy chúng không? 1723 02:31:46,112 --> 02:31:47,088 Người anh em! 1724 02:31:47,107 --> 02:31:49,058 Thật điên rồ, anh bạn. 1725 02:31:49,077 --> 02:31:51,028 Ừ. 1726 02:31:53,983 --> 02:31:54,959 Lên đi! 1727 02:31:54,978 --> 02:31:56,929 Nào, người anh em. 1728 02:31:56,958 --> 02:31:58,909 Đồ ngốc. Bị bắn rồi này. 1729 02:32:02,732 --> 02:32:04,683 Khỉ thật. 1730 02:32:04,703 --> 02:32:06,653 Đưa tay đây. 1731 02:32:08,536 --> 02:32:10,486 - Giữ chặt nhé! - Được rồi. 1732 02:32:10,506 --> 02:32:13,507 Nào. 1733 02:32:15,052 --> 02:32:16,992 - Giữ lấy anh ấy. - Người anh em, đây rồi. 1734 02:32:17,981 --> 02:32:18,950 Ôi vãi. 1735 02:32:18,970 --> 02:32:20,909 Đặt anh ấy ngồi dậy! 1736 02:32:23,031 --> 02:32:24,152 Người anh em, cố lên nào. 1737 02:32:24,173 --> 02:32:25,710 Không sao đâu, người anh em, đỡ được rồi. 1738 02:32:25,739 --> 02:32:27,678 Nhanh. Nào, nào, nào! 1739 02:32:27,698 --> 02:32:29,637 Chúng đã bắt giữ Kiri và Tuk. 1740 02:32:30,529 --> 02:32:32,469 Tớ không thể quay lại. 1741 02:32:39,286 --> 02:32:41,226 Cha! 1742 02:32:41,245 --> 02:32:43,255 Cha ơi! Là Neteyam! Cứu với! 1743 02:32:43,285 --> 02:32:45,294 Đây! Đưa lên. 1744 02:32:47,223 --> 02:32:49,233 - Ôi không. - Neteyam! Anh ấy bị thương! 1745 02:32:49,253 --> 02:32:50,453 - Jake. - Nào, nào! 1746 02:32:50,463 --> 02:32:52,462 Nhanh lên! 1747 02:32:52,482 --> 02:32:54,481 Kéo lên nào! 1748 02:32:56,300 --> 02:32:58,299 Coi chừng cái đầu. 1749 02:32:58,329 --> 02:33:00,328 Cố lên! 1750 02:33:03,247 --> 02:33:05,246 Coi chừng cái đầu. 1751 02:33:05,276 --> 02:33:07,276 Mất nhiều máu quá. 1752 02:33:07,296 --> 02:33:09,295 Không sau đâu, anh em, bọn em đây rồi. 1753 02:33:09,315 --> 02:33:11,314 Ôi không. 1754 02:33:12,244 --> 02:33:14,243 Đè mạnh lên chỗ này đi. Đây này. 1755 02:33:16,113 --> 02:33:17,142 Cha, con... 1756 02:33:17,164 --> 02:33:18,305 Cha ở đây rồi. 1757 02:33:20,878 --> 02:33:21,907 Không, không, không. 1758 02:33:22,131 --> 02:33:23,720 Không sao đâu nhóc. Cha đây rồi. 1759 02:33:29,352 --> 02:33:31,366 Con muốn về nhà. 1760 02:33:33,400 --> 02:33:35,414 Cha biết. Cha biết mà. Không sao đâu, chúng ta sẽ về nhà. 1761 02:33:35,444 --> 02:33:37,457 Chúng ta sẽ về nhà. 1762 02:33:40,397 --> 02:33:42,411 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 1763 02:33:42,431 --> 02:33:44,445 Cha, con... 1764 02:33:49,607 --> 02:33:51,286 Neteyam. 1765 02:33:56,477 --> 02:34:00,504 Không, không, không... Neteyam! 1766 02:34:07,583 --> 02:34:09,596 Không, Đức Mẹ Vĩ Đại... 1767 02:34:09,617 --> 02:34:12,637 Không, Đức Mẹ Vĩ Đại... Làm ơn mà. 1768 02:34:14,671 --> 02:34:15,656 Ôi, con trai tôi. 1769 02:34:15,686 --> 02:34:17,656 Con trai của tôi. 1770 02:34:17,676 --> 02:34:19,647 Không! 1771 02:34:24,504 --> 02:34:26,474 Con trai của tôi! 1772 02:34:30,435 --> 02:34:32,406 Không! 1773 02:34:33,410 --> 02:34:35,381 Không! 1774 02:34:35,411 --> 02:34:38,268 Nghe rõ không, Hạ sĩ? 1775 02:34:40,258 --> 02:34:42,228 Tao nghĩ mày có thể. 1776 02:34:43,243 --> 02:34:45,214 Tao có con gái mày nè. 1777 02:34:47,204 --> 02:34:49,296 Thỏa thuận vẫn như trước đây. 1778 02:34:50,259 --> 02:34:52,351 Đổi mày lấy chúng. 1779 02:34:52,382 --> 02:34:54,475 Không! 1780 02:34:56,588 --> 02:34:58,495 Chị em của con đâu? 1781 02:34:59,477 --> 02:35:02,338 Chị em của con đâu? 1782 02:35:02,357 --> 02:35:04,264 - Con không biết. - Họ ở đâu? 1783 02:35:04,283 --> 02:35:07,049 Họ đang ở trên tàu. Họ bị trói trong tàu. 1784 02:35:07,077 --> 02:35:08,985 Họ đang ở bể nước. 1785 02:35:09,004 --> 02:35:10,813 Trên boong. Giữa tàu. 1786 02:35:10,939 --> 02:35:13,101 - Gì cơ? - Đi nào, cháu sẽ chỉ cho chú. 1787 02:35:13,377 --> 02:35:15,093 Nào, cháu sẽ chỉ cho chú. 1788 02:35:15,774 --> 02:35:17,810 Nói đi, Hạ sĩ. Z, lên nóc canh đi. 1789 02:35:17,831 --> 02:35:19,867 Tao cần thứ gì đó, Jake... không thì sẽ có hậu quả đấy. 1790 02:35:20,712 --> 02:35:22,748 Tao nghe rồi. 1791 02:35:22,768 --> 02:35:24,805 Đi nào! Nào! 1792 02:35:24,825 --> 02:35:26,789 Nào. Chúng ta phải di chuyển. Nhanh lên. 1793 02:35:27,702 --> 02:35:28,684 - Không! - Này. 1794 02:35:28,704 --> 02:35:31,650 Nghe này, nghe anh này. 1795 02:35:33,643 --> 02:35:35,607 Nghe anh nói đi. 1796 02:35:35,627 --> 02:35:38,037 Chúng bắt con gái của chúng ta. 1797 02:35:38,061 --> 02:35:40,471 Chúng bắt con gái của chúng ta. 1798 02:35:41,592 --> 02:35:43,566 Anh cần em ở bên anh. 1799 02:35:45,560 --> 02:35:47,535 Và anh hy vọng em có thể mạnh mẽ. 1800 02:35:47,564 --> 02:35:49,539 Ngay bây giờ. 1801 02:35:49,558 --> 02:35:51,533 Trái tim mạnh mẽ. 1802 02:35:51,553 --> 02:35:53,527 Trái tim mạnh mẽ. 1803 02:36:05,304 --> 02:36:07,278 Đi cứu con gái của chúng ta nào. 1804 02:36:22,105 --> 02:36:24,080 Ở bên anh con nhé. 1805 02:36:24,109 --> 02:36:26,084 Con muốn đi với cha. 1806 02:36:28,966 --> 02:36:30,940 - Con vậy là đủ rồi. - Cha... 1807 02:36:35,896 --> 02:36:38,156 Ngừng bắn. 1808 02:36:38,190 --> 02:36:40,254 Đi nào. 1809 02:36:40,275 --> 02:36:42,293 Hắn ta đang tới đấy. 1810 02:36:43,231 --> 02:36:45,249 Đã sẵn sàng, nhanh lên, nào! 1811 02:36:46,382 --> 02:36:47,503 Hãy kết liễu tên này đi. 1812 02:36:47,593 --> 02:36:48,848 Chúng ta đến vì vậy mà. 1813 02:36:53,960 --> 02:36:56,471 - Ở lại với anh ấy đi. - Không. 1814 02:36:57,660 --> 02:36:59,341 Cẩn trọng, mọi người. 1815 02:37:20,601 --> 02:37:22,619 Lên nào. 1816 02:37:29,702 --> 02:37:31,536 - Họ đang ở đâu? - Boong giữa. 1817 02:37:31,750 --> 02:37:34,361 Như cái bể bơi ở trung tâm ấy. Có thuyền ở đó. 1818 02:37:34,787 --> 02:37:36,581 Bị buộc vào lan can trước. 1819 02:37:38,782 --> 02:37:40,800 Không, đừng, ở lại đây đi. 1820 02:37:42,838 --> 02:37:44,846 Hãy lên tiếng đi, Hạ sĩ. 1821 02:37:44,876 --> 02:37:46,885 Con tàu này sẽ chìm... 1822 02:37:46,905 --> 02:37:48,913 cùng với con gái của mày. 1823 02:37:49,847 --> 02:37:51,855 Con trai của mày đã chết. 1824 02:37:51,875 --> 02:37:53,883 Chính là do mày mà ra. 1825 02:38:00,508 --> 02:38:03,209 Mày nghĩ mày có thể bảo vệ gia đình mình, nhưng mày đâu thể. 1826 02:38:05,127 --> 02:38:07,493 Chỉ có một cách duy nhất để họ được an toàn. 1827 02:38:10,923 --> 02:38:12,931 Vì vậy, hãy hoàn thành việc này trước khi... 1828 02:38:12,962 --> 02:38:14,970 mày lại mất thêm một đứa con. 1829 02:38:25,935 --> 02:38:27,943 Tìm chỗ nấp đi! 1830 02:39:09,132 --> 02:39:10,720 - Ai bị thương vậy? - Zdinarsik, nghe thấy không? 1831 02:39:10,720 --> 02:39:12,706 - Một vụ nổ lớn! - An toàn. 1832 02:39:13,133 --> 02:39:15,118 Prague, nghe rõ không? 1833 02:39:17,264 --> 02:39:18,720 Coi chừng! 1834 02:39:27,567 --> 02:39:28,625 Tiến lên! 1835 02:39:30,677 --> 02:39:32,022 Sang trái. Nhanh! 1836 02:39:32,699 --> 02:39:34,119 Về bên phải. Bao vây ả. 1837 02:39:34,428 --> 02:39:36,105 Ai có tầm nhìn không? 1838 02:40:20,579 --> 02:40:22,581 MaJake. 1839 02:40:27,614 --> 02:40:29,616 Mẹ kìa! 1840 02:40:35,641 --> 02:40:37,642 Đúng rồi. 1841 02:40:37,662 --> 02:40:39,664 Họ đến vì mày đấy. 1842 02:41:29,632 --> 02:41:31,634 Cha! Cha. 1843 02:41:33,769 --> 02:41:35,325 Con ổn chứ? Chị gái con đâu? 1844 02:41:35,687 --> 02:41:37,861 - Chị con đâu rồi? Đâu rồi? - Bên đó ạ. 1845 02:41:38,039 --> 02:41:39,640 Được rồi, ở phía sau cha. 1846 02:41:44,621 --> 02:41:45,791 Kiri! 1847 02:41:46,749 --> 02:41:48,735 Thời gian không còn nhiều đâu, Hạ sĩ. 1848 02:41:50,642 --> 02:41:53,621 Mày đã mất một đứa con ngày hôm nay. Mày thực sự muốn mất thêm đứa nữa ư? 1849 02:41:53,779 --> 02:41:54,993 Đừng thách thức tao! 1850 02:41:57,243 --> 02:41:58,589 Giết hắn ta đi, cha! 1851 02:41:59,119 --> 02:42:00,178 Kiri! 1852 02:42:01,346 --> 02:42:03,890 - Bỏ vũ khí xuống. - Đừng làm vậy. 1853 02:42:03,935 --> 02:42:05,162 Đặt nó xuống! 1854 02:42:06,901 --> 02:42:08,173 Đá đi mau. 1855 02:42:09,958 --> 02:42:10,938 Ngay! 1856 02:42:14,605 --> 02:42:16,612 Không. 1857 02:42:16,692 --> 02:42:20,016 - Tự trói mình lại. - Không! Đừng làm hại cô ấy, được chứ? 1858 02:42:20,061 --> 02:42:20,975 Ở yên đó. 1859 02:42:21,444 --> 02:42:23,852 Dừng lại! Cấm cử động! 1860 02:42:24,782 --> 02:42:26,819 Tự trói mình lại đi. Ngay! 1861 02:42:26,997 --> 02:42:28,454 Đồ khốn. 1862 02:42:28,543 --> 02:42:30,695 Làm ơn, đừng làm hại cô ấy. 1863 02:42:33,620 --> 02:42:34,989 Buông ra. 1864 02:42:35,298 --> 02:42:37,175 Không thì tao sẽ giết. 1865 02:42:39,676 --> 02:42:41,422 Sao, mày nghĩ tao quan tâm tới bọn trẻ ư? 1866 02:42:42,829 --> 02:42:46,621 Nó không phải con tao. Bọn tao còn chẳng phải cùng chủng loài. 1867 02:42:47,779 --> 02:42:51,610 Làm ơn, đừng hại cô ấy. Thả cô ấy ra. 1868 02:42:52,309 --> 02:42:55,602 Làm ơn nghe tôi đi. Thả cô ấy ra. 1869 02:42:56,011 --> 02:43:00,631 - Mẹ, đừng giết cậu ấy. - Con trai đổi con trai. 1870 02:43:02,956 --> 02:43:04,033 Làm ơn, đừng hại cô ấy. 1871 02:43:06,578 --> 02:43:10,738 - Tao đã cắt. - Xin hãy thả cô ấy ra. 1872 02:43:12,798 --> 02:43:14,250 Không! 1873 02:43:23,095 --> 02:43:25,066 Kiri, Kiri... 1874 02:43:31,963 --> 02:43:35,865 - Spider! - Đưa họ đi khỏi đây. 1875 02:43:35,904 --> 02:43:39,846 - Đi nào. - Tao nợ mày một cái chết. 1876 02:43:42,762 --> 02:43:46,704 Mẹ, đi nào. Mẹ! 1877 02:43:46,743 --> 02:43:53,555 Mày không đi, phải không, Jake? Tao biết mày không bao giờ từ bỏ. 1878 02:43:53,809 --> 02:43:57,911 Tao sẽ tới và giết cả nhà mày. 1879 02:43:59,342 --> 02:44:00,357 Cha! 1880 02:44:02,134 --> 02:44:03,100 Vậy thì vào việc thôi. 1881 02:44:13,770 --> 02:44:15,016 Jake! 1882 02:44:19,067 --> 02:44:22,760 - Lửa tới kìa! - Quay lại thuyền nào! 1883 02:44:25,908 --> 02:44:28,238 Ở gần mẹ nhé. 1884 02:44:30,662 --> 02:44:31,446 Tuk! 1885 02:44:32,623 --> 02:44:34,177 Mẹ, bám lấy tay này! 1886 02:44:35,444 --> 02:44:36,295 Không! 1887 02:44:37,628 --> 02:44:39,726 Mẹ! 1888 02:44:41,465 --> 02:44:43,078 Nào, Kiri. Đi nào. Nào, Kiri, ta phải ra khỏi đây. 1889 02:44:43,078 --> 02:44:46,303 Nào, Kiri. Đi nào. 1890 02:44:46,303 --> 02:44:47,875 Leo lên! Nào, Kiri. Đi nào. 1891 02:44:47,875 --> 02:44:48,159 Nào, Kiri. Đi nào. 1892 02:44:50,390 --> 02:44:50,893 Bơi đi! Leo lên, Tuk! 1893 02:44:52,226 --> 02:44:57,577 Mẹ. 1894 02:45:03,195 --> 02:45:05,625 - Mẹ! - Đi, đi nào! 1895 02:45:15,040 --> 02:45:16,120 Cứ leo đi. 1896 02:45:20,712 --> 02:45:21,809 Đỡ được rồi. 1897 02:45:23,924 --> 02:45:24,907 Đưa tay đây! 1898 02:45:28,140 --> 02:45:29,123 Mở nó ra nào! 1899 02:45:37,437 --> 02:45:39,816 - Mở ra! - Lùi lại! 1900 02:45:40,211 --> 02:45:41,250 Đi nào! 1901 02:45:43,026 --> 02:45:44,034 Tuk! 1902 02:45:53,824 --> 02:45:56,345 Lên nào! Nào. 1903 02:45:58,311 --> 02:46:01,386 Leo lên! Lên! 1904 02:46:07,385 --> 02:46:08,393 Chúng ta đang bị lật! 1905 02:46:23,567 --> 02:46:25,482 Kiri, đi tiếp nào. 1906 02:46:29,409 --> 02:46:30,597 Lối này! 1907 02:46:36,282 --> 02:46:38,245 Mở ra! 1908 02:46:40,209 --> 02:46:41,251 Mẹ! 1909 02:46:44,377 --> 02:46:45,471 Nào! 1910 02:46:54,848 --> 02:46:56,933 Đi xa hơn, Tuk. 1911 02:46:57,976 --> 02:46:59,644 Chúng ta không thoát được rồi! 1912 02:47:01,271 --> 02:47:04,383 - Mình sẽ ở bên nhau nhé? - Ừ. 1913 02:47:33,971 --> 02:47:36,941 Xin Đức Mẹ Vĩ Đại giúp chúng con! 1914 02:48:19,516 --> 02:48:20,519 Kiri! 1915 02:48:40,580 --> 02:48:45,545 - Người anh em. - Mẹ và cha dưới đó. 1916 02:48:45,545 --> 02:48:48,605 - Bám vào. - Sẵn sàng rồi. 1917 02:49:15,687 --> 02:49:16,981 Được rồi. 1918 02:49:44,726 --> 02:49:45,780 Jake! 1919 02:50:22,913 --> 02:50:23,917 Cha? 1920 02:50:28,764 --> 02:50:29,768 Khỉ thật. 1921 02:50:43,989 --> 02:50:45,946 Nào, đồ khốn. 1922 02:50:45,996 --> 02:50:48,743 - Cha, thở đi. - Neteyam? 1923 02:50:48,790 --> 02:50:51,150 Không, là Lo'ak ạ. 1924 02:50:51,210 --> 02:50:54,958 - Lo'ak... - Xin lỗi cha. 1925 02:50:55,005 --> 02:51:00,032 - Neteyam chết là vì con. - Tập trung thoát ra đi. 1926 02:51:19,087 --> 02:51:22,153 Túi khí mất rồi. Ta phải ra ngoài. Đi nào, cha. 1927 02:51:30,358 --> 02:51:31,615 Con biết đường ra mà. 1928 02:51:31,625 --> 02:51:34,312 Vâng, nhưng cha phải nín thở một hơi dài đấy. 1929 02:51:35,246 --> 02:51:40,374 Cha chịu thôi. Nhưng con làm được, nhanh lên! 1930 02:51:40,425 --> 02:51:44,285 Con không thể cũng mất cha nữa. 1931 02:51:47,266 --> 02:51:49,269 Mẹ, con sợ lắm. 1932 02:51:50,271 --> 02:51:55,280 Sẽ ổn thôi. Ở cạnh mẹ nhé. 1933 02:51:58,536 --> 02:51:59,537 Sẽ ổn thôi. 1934 02:52:15,315 --> 02:52:20,274 Cha cần để trái tim mình bình tĩnh lại và rồi hoàn toàn bình tĩnh. 1935 02:52:20,324 --> 02:52:23,329 Thở từ dưới này. 1936 02:52:37,353 --> 02:52:41,360 Dòng chảy của nước không có bắt đầu lẫn kết thúc. 1937 02:52:42,362 --> 02:52:46,223 Biển cả xoay quanh cha và ở trong cha. 1938 02:52:46,272 --> 02:52:50,133 Biển cả là nhà của cha trước khi ra đời và sau khi chết đi. 1939 02:52:55,070 --> 02:52:58,931 Biển cả cho đi và nhận lại. 1940 02:52:58,980 --> 02:53:00,935 Nước kết nối mọi thứ. 1941 02:53:03,174 --> 02:53:04,396 Sự sống tới cái chết. 1942 02:53:06,595 --> 02:53:08,836 Bóng đêm tới anh sáng. 1943 02:53:32,162 --> 02:53:33,947 - Chào. - Kiri! 1944 02:53:34,331 --> 02:53:39,911 Sẽ ổn thôi, em gái. Mẹ, con phải đưa mẹ cái này. 1945 02:53:43,961 --> 02:53:45,911 Sẽ có ích lắm đấy. 1946 02:53:45,961 --> 02:53:48,912 Cha, cha làm được mà. 1947 02:53:48,962 --> 02:53:52,502 Tin con đi. Giữ trái tim mẹ bình tĩnh. 1948 02:53:53,962 --> 02:53:55,962 Thở sâu. 1949 02:53:59,542 --> 02:54:00,962 Hơi thở cuối cùng. 1950 02:54:05,662 --> 02:54:06,712 Theo con nào. 1951 02:54:20,000 --> 02:54:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1952 02:54:25,000 --> 02:54:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 1953 02:54:30,000 --> 02:54:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1954 02:54:35,000 --> 02:54:40,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1955 02:54:40,000 --> 02:54:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1956 02:54:45,000 --> 02:54:50,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1957 02:55:22,915 --> 02:55:26,215 Cố lên. Thở đi. 1958 02:55:30,966 --> 02:55:31,966 Cảm ơn. 1959 02:55:41,166 --> 02:55:43,431 Cha thấy con rồi, con trai. 1960 02:55:46,296 --> 02:55:47,845 MaJake! 1961 02:55:48,438 --> 02:55:51,284 Cha! Cha! 1962 02:55:51,918 --> 02:55:54,885 Đi, đi nào. 1963 02:55:55,096 --> 02:55:57,570 - Tuk! - Đây rồi. 1964 02:56:03,313 --> 02:56:04,312 Người anh em. 1965 02:56:13,922 --> 02:56:15,920 Nhà Sully phải ở bên nhau. 1966 02:56:17,968 --> 02:56:19,717 Đó là điểm yếu nhất của chúng ta... 1967 02:56:20,965 --> 02:56:22,544 và cũng là điểm mạnh nhất. 1968 02:56:23,962 --> 02:56:27,958 Cảm tạ Người, Đức Mẹ Vĩ Đại. 1969 02:57:06,919 --> 02:57:08,248 Đi nào. 1970 02:57:14,821 --> 02:57:15,910 Con trai... 1971 02:57:16,909 --> 02:57:18,907 đi với ta. 1972 02:57:23,852 --> 02:57:24,904 Spider! 1973 02:57:59,035 --> 02:58:00,077 Khỉ con! 1974 02:58:04,543 --> 02:58:05,715 Spider. 1975 02:58:13,096 --> 02:58:15,099 - Nhóc ổn chứ? - Vâng. 1976 02:58:18,394 --> 02:58:19,736 Lại đây. 1977 02:58:22,490 --> 02:58:24,864 Con trai đổi con trai. 1978 02:58:41,139 --> 02:58:44,143 Mỗi khúc cả phải có hạt cuối cùng. 1979 02:59:08,890 --> 02:59:13,477 Một người cha che chở, vậy thì mới đúng là thứ đáng giá. 1980 02:59:41,940 --> 02:59:44,564 Mọi người nói rằng tất cả năng lượng chỉ là thứ được vay mượn. 1981 02:59:47,238 --> 02:59:49,782 Một ngày nào đó rồi sẽ phải trả lại. 1982 03:00:02,261 --> 03:00:06,848 Eywa cưu mang tất cả các con trong trái tim bà ấy. 1983 03:00:08,350 --> 03:00:09,602 Chẳng có thứ gì mất đi. 1984 03:00:12,856 --> 03:00:15,279 Neteyam! 1985 03:00:35,306 --> 03:00:39,271 Gia đình tôi và tôi sẽ đi ngày mai. 1986 03:00:39,311 --> 03:00:42,275 Tránh xa nơi đây. 1987 03:00:42,316 --> 03:00:48,324 Con trai anh đã nằm lại với tổ tiên tôi. Giờ anh là người Metkayina rồi. 1988 03:00:53,330 --> 03:00:56,334 Và sẽ luôn là vậy. 1989 03:00:57,296 --> 03:00:59,338 Chúng ta đều là người biển. 1990 03:01:01,341 --> 03:01:04,345 Đây là nhà của chúng ta. 1991 03:02:04,175 --> 03:02:07,389 Cha! Xem con bắt được gì này! 1992 03:02:07,430 --> 03:02:10,434 Chà, to ghê! 1993 03:02:11,515 --> 03:02:17,429 Nó ở hốc đá như cha bảo. 1994 03:02:21,453 --> 03:02:25,517 Sao thế, cha? Sao cha lại khốc? 1995 03:02:26,522 --> 03:02:29,540 Cha mừng vì thấy con. 1996 03:02:31,552 --> 03:02:33,272 Con cũng mừng vì thấy cha. 1997 03:02:35,575 --> 03:02:37,587 Cha thử đi. 1998 03:02:39,599 --> 03:02:40,604 Được rồi. 1999 03:02:42,576 --> 03:02:45,634 - Để lại cho cha gì chứ? - Có thể lắm. 2000 03:02:51,629 --> 03:02:52,675 Này, xem kìa! 2001 03:03:00,722 --> 03:03:05,711 Tôi hiểu rồi. Tôi không thể bảo vệ gia đình mình bằng việc chạy trốn. 2002 03:03:05,751 --> 03:03:10,740 Đây là nhà của chúng ta, là pháo đài của chúng ta. 2003 03:03:11,283 --> 03:03:14,803 Là nơi mà ta sẽ đứng vững. 2004 03:03:16,000 --> 03:03:21,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2005 03:03:21,000 --> 03:03:26,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khải Yutaro, An Nguyên, Tris, Minh Híu, Moon, Leia, Quốc Trung, Hale 2006 03:03:26,000 --> 03:03:31,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 2007 03:03:31,000 --> 03:03:36,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 2008 03:03:36,000 --> 03:03:41,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 2009 03:03:41,000 --> 09:59:59,999 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 155737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.