All language subtitles for [SubtitleTools.com] 344

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:26,680 --> 00:03:32,770 I saw what you just did! You're terribly strong, aren't you? 47 00:03:33,690 --> 00:03:37,020 There is a man I would like you to defeat. 48 00:03:37,270 --> 00:03:39,990 If I get my shadow back, I'll do anything I can to thank you! 49 00:03:40,440 --> 00:03:41,200 Your shadow? 50 00:03:41,450 --> 00:03:44,990 So what? Are you another person who lost his shadow? 51 00:03:45,410 --> 00:03:47,040 You're just like Brook. 52 00:03:47,490 --> 00:03:50,360 So who the heck stole it? 53 00:03:50,790 --> 00:03:52,620 Who is on this island? 54 00:03:52,960 --> 00:03:56,790 The man's name is Moria. He is truly terrifying. 55 00:03:57,070 --> 00:03:58,030 Moria? 56 00:03:58,890 --> 00:04:00,130 By any chance... 57 00:04:01,840 --> 00:04:03,840 Are you referring to Gecko Moria? 58 00:04:03,840 --> 00:04:07,400 Yeah, that's him. That's the Moria I meant. 59 00:04:07,970 --> 00:04:09,720 Robin, do you know him? 60 00:04:10,240 --> 00:04:14,440 Gecko Moria is one of the Seven Warlords of the Sea. 61 00:04:22,990 --> 00:04:25,160 "Evil Be Gone" 62 00:04:26,450 --> 00:04:27,910 Infidels! 63 00:04:29,160 --> 00:04:31,330 He found us! 64 00:04:33,580 --> 00:04:37,210 I made it perfectly clear to keep your noses out of my lab! 65 00:04:37,460 --> 00:04:39,170 I-I-I didn't see a thing! 66 00:04:40,000 --> 00:04:41,550 N-Neither did I! 67 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 Uh-huh! I didn't see anything either. 68 00:04:44,510 --> 00:04:45,550 Honest? 69 00:04:45,840 --> 00:04:51,220 C-Cross my heart! I swear I didn't see a zombie in the works! 70 00:04:51,220 --> 00:04:51,850 Don't say that! 71 00:04:55,400 --> 00:04:57,650 Well, it's all good. 72 00:04:58,360 --> 00:05:03,070 It doesn't matter what secrets you uncover. It's too late anyway. 73 00:05:03,740 --> 00:05:07,870 We round up the unsuspecting guests who wander onto this island. 74 00:05:07,870 --> 00:05:10,030 Then the night raid begins! 75 00:05:12,530 --> 00:05:15,180 Now then, my Soldier Zombie Corps! 76 00:05:15,710 --> 00:05:19,960 The General Zombies will take those pirates down! 77 00:05:22,890 --> 00:05:24,970 Are you ready, zombies? 78 00:05:25,380 --> 00:05:28,430 Yeah! 79 00:05:29,260 --> 00:05:36,000 This is the land of the deceased, Thriller Bark! 80 00:05:36,000 --> 00:05:40,650 May you have unpleasant nightmares! 81 00:05:44,900 --> 00:05:46,330 Well, shall we go? 82 00:05:47,660 --> 00:05:49,200 It's a haunted mansion! 83 00:05:52,490 --> 00:05:57,040 "Feast of the Zombie Song! The Night Raid's Bell is the Sound of Darkness!" 84 00:06:38,910 --> 00:06:42,180 What was that crap about zombie research, Hogback?! 85 00:06:42,180 --> 00:06:43,590 Instead of investigating them, 86 00:06:43,590 --> 00:06:46,760 you're the one calling the dead back from the grave! 87 00:06:46,760 --> 00:06:49,340 H-Hey, Nami! Don't blurt that out! 88 00:06:54,140 --> 00:06:57,600 You're free to suspect anything you like now, 89 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 but what makes you think that? 90 00:07:03,000 --> 00:07:05,020 I found a newspaper article about that woman's death! 91 00:07:05,660 --> 00:07:09,530 Victoria Cindry, you died a good ten years ago! 92 00:07:11,950 --> 00:07:14,120 Fiends! Did you go inside that room?! 93 00:07:15,620 --> 00:07:16,660 Answer me! 94 00:07:20,210 --> 00:07:23,400 Not only did you check out my lab, but also that room... 95 00:07:23,830 --> 00:07:26,630 Cindry-chan! Samurai Ryuma! 96 00:07:26,630 --> 00:07:29,420 Send them to the World of Shadows forthwith! 97 00:07:33,510 --> 00:07:35,430 "Evil Be Gone" 98 00:07:33,890 --> 00:07:35,430 W-Wait a second! 99 00:07:36,010 --> 00:07:38,850 Send them to the World of Shadows, never to bask in the light again! 100 00:07:38,850 --> 00:07:41,140 The night raid has already begun. 101 00:07:41,140 --> 00:07:45,190 "Evil Be Gone" 102 00:07:48,820 --> 00:07:51,530 Did you see... 103 00:07:51,860 --> 00:07:54,740 ...all you care to of the laboratory? 104 00:08:01,660 --> 00:08:04,670 "Dragon" 105 00:08:11,220 --> 00:08:12,930 My, my... 106 00:08:12,930 --> 00:08:16,690 Upon closer inspection, I see that you are a truly elegant lady. 107 00:08:17,050 --> 00:08:18,220 You're beautiful! 108 00:08:18,640 --> 00:08:21,060 Huh?! N-No, hardly! 109 00:08:21,560 --> 00:08:24,810 My eyes follow the beautiful ladies. 110 00:08:24,810 --> 00:08:27,810 But I'm a mummy, so I don't have eyes! 111 00:08:30,190 --> 00:08:32,570 May I see your panties? 112 00:08:32,570 --> 00:08:33,740 No way! 113 00:08:34,810 --> 00:08:36,010 This exchange...! 114 00:08:36,740 --> 00:08:39,950 My eyes follow the beautiful ladies. 115 00:08:39,950 --> 00:08:42,890 But I'm a skeleton, so I don't have eyes! 116 00:08:45,170 --> 00:08:47,750 May I see your panties? 117 00:08:47,750 --> 00:08:48,590 No way! 118 00:08:49,590 --> 00:08:51,500 He repeated him word for word... 119 00:08:58,200 --> 00:09:02,730 He's on a completely different level from the other zombies you've seen! 120 00:09:02,930 --> 00:09:06,980 With his special body, he is a General Zombie. 121 00:09:06,980 --> 00:09:09,860 This man hails from Wano Kingdom in the New World! 122 00:09:12,830 --> 00:09:17,110 No one knows if it's true or not, but it's said this legendary samurai 123 00:09:17,110 --> 00:09:20,190 cut down a dragon soaring through the sky! 124 00:09:24,160 --> 00:09:25,330 Crap! Crap!! 125 00:09:25,620 --> 00:09:26,790 Stay back! 126 00:09:30,510 --> 00:09:32,340 There is nowhere to run! 127 00:09:54,650 --> 00:09:59,160 Cindry-san, would you be so kind as to open yonder passage? 128 00:09:59,160 --> 00:10:01,660 Also, I would like a midnight snack. 129 00:10:02,030 --> 00:10:05,120 Wh-What gives? I thought he was going to attack us. 130 00:10:05,500 --> 00:10:08,000 That scared me. What's he up to? 131 00:10:08,330 --> 00:10:11,880 I-It doesn't matter! C'mon, let's make a break for it! 132 00:10:11,880 --> 00:10:12,960 The door is wide open! 133 00:10:13,300 --> 00:10:15,010 --You're right! --Y-Yeah! 134 00:10:16,510 --> 00:10:17,420 Hurry! 135 00:10:25,180 --> 00:10:26,100 Splendid! 136 00:10:28,190 --> 00:10:29,940 When a person has been slashed by a master, 137 00:10:29,940 --> 00:10:32,480 the master can casually walk three paces 138 00:10:32,480 --> 00:10:35,590 while humming before the person notices. 139 00:10:38,280 --> 00:10:43,330 Three-Pace Hum... Notch Slash! 140 00:11:19,570 --> 00:11:23,200 Excuse me! I'm coming in! 141 00:11:23,200 --> 00:11:24,160 Give 'em more time! 142 00:11:25,280 --> 00:11:27,940 Huh? The door's locked. 143 00:11:31,580 --> 00:11:32,890 Ah! It opened right up! 144 00:11:33,530 --> 00:11:35,490 You call that "opening right up"? 145 00:11:37,090 --> 00:11:41,930 Gecko Moria! Come on out already! 146 00:11:45,350 --> 00:11:47,350 What do you think they use this room for? 147 00:11:48,580 --> 00:11:50,320 Doesn't look like anyone's home. 148 00:11:51,350 --> 00:11:55,150 Hey! Anyone around? 149 00:11:55,150 --> 00:11:56,900 Gecko Moria! 150 00:12:00,280 --> 00:12:04,240 This is such a huge mansion... Shouldn't there be at least one servant? 151 00:12:05,450 --> 00:12:08,530 Why does it look like there was a skirmish in here? 152 00:12:09,790 --> 00:12:11,540 I hope nothing happened to Nami-san... 153 00:12:20,010 --> 00:12:25,300 You've got some guts, coming when you know our master's name! 154 00:12:25,680 --> 00:12:28,260 Huh? A piggy is growing out of the wall? 155 00:12:28,760 --> 00:12:31,140 There's still more in store for you! 156 00:12:31,140 --> 00:12:33,100 Show our guests a warm welcome! 157 00:12:45,780 --> 00:12:48,410 Oh, jeez! Are these supposed to be zombies? 158 00:12:49,120 --> 00:12:53,870 I think you can find just about any creature imaginable on this island. 159 00:12:58,960 --> 00:13:00,260 Where the hell... 160 00:13:00,780 --> 00:13:02,260 ...did you hide Nami-san?! 161 00:13:06,340 --> 00:13:08,640 It's improper for a lady to open her mouth gaping wide. 162 00:13:08,640 --> 00:13:10,060 And here you're so pretty. 163 00:13:10,060 --> 00:13:11,680 Huh? Really? 164 00:13:12,020 --> 00:13:14,520 But not when you leave the painting. 165 00:13:15,060 --> 00:13:15,990 Twist! 166 00:13:17,370 --> 00:13:18,360 Now for you. 167 00:13:22,740 --> 00:13:27,450 You snapped my spearhead! What are you made out of? Iron?! 168 00:13:27,530 --> 00:13:30,910 Stop! Stop! Stop! Stop it! What the heck are you guys?! 169 00:13:30,910 --> 00:13:33,410 Weren't those weaklings supposed to be your crewmates? 170 00:13:33,830 --> 00:13:35,000 Yes! 171 00:13:37,860 --> 00:13:40,130 Two-Sword Style... Nigiri! 172 00:13:40,500 --> 00:13:43,090 Nigiri? Like sushi? Sounds yummy! 173 00:13:43,300 --> 00:13:44,590 Flash! 174 00:13:45,550 --> 00:13:48,430 It was nasty! 175 00:13:50,720 --> 00:13:53,100 This island really is fun! 176 00:13:54,730 --> 00:13:58,020 Darn it! You're one fast bastard! 177 00:14:21,790 --> 00:14:24,920 We coulda been friends if you didn't get in our way! 178 00:14:26,170 --> 00:14:27,800 Gum-Gum... 179 00:14:29,800 --> 00:14:31,970 ...Bazooka! 180 00:14:35,100 --> 00:14:37,560 B-Bear Rug! 181 00:14:50,920 --> 00:14:53,370 There! That's the last of them. 182 00:14:53,900 --> 00:14:55,720 No, we're not done yet. 183 00:14:56,890 --> 00:14:58,960 There's still one up there. 184 00:15:46,710 --> 00:15:49,130 Perfect! Now carry them away. 185 00:16:51,320 --> 00:16:57,740 Uh... Umm... Those three are sound asleep in their bedrooms. 186 00:16:57,990 --> 00:17:00,160 Ain't it great? They're safe and sound! 187 00:17:00,160 --> 00:17:01,660 Like hell they are! 188 00:17:01,660 --> 00:17:03,620 It's the honest truth! 189 00:17:04,120 --> 00:17:05,580 All you have to do is check and see! 190 00:17:05,580 --> 00:17:09,090 Just go up those stairs and down the hall! 191 00:17:10,490 --> 00:17:12,630 Hey, wait a second here. 192 00:17:16,360 --> 00:17:19,020 The curly cook is gone. 193 00:17:19,660 --> 00:17:22,400 Huh? He was here a second ago. 194 00:17:22,980 --> 00:17:24,890 Where did Sanji wander off to? 195 00:17:31,900 --> 00:17:33,820 Hey, don't laugh! They'll hear you. 196 00:17:37,030 --> 00:17:40,080 They must have done something during the fray. 197 00:17:40,700 --> 00:17:42,540 We've lost a valuable man. 198 00:17:42,790 --> 00:17:44,160 Cool it! 199 00:17:44,160 --> 00:17:47,620 Yeah, but... He's right. Sanji'll be okay. 200 00:17:48,130 --> 00:17:50,920 But time may be of the essence 201 00:17:50,920 --> 00:17:54,800 for the other three in this zombie mansion. 202 00:17:56,630 --> 00:18:00,930 Don't get cocky just because you're a little strong, punks! 203 00:18:01,530 --> 00:18:02,350 What? 204 00:18:02,810 --> 00:18:05,980 Deep inside, you're terrified after one of your friends went missing! 205 00:18:05,980 --> 00:18:07,440 Serves ya right! 206 00:18:07,440 --> 00:18:10,980 At any rate, we'll have to go by our intuition from here on out... 207 00:18:10,980 --> 00:18:13,530 Hey, losers! You're really scared witless! 208 00:18:13,530 --> 00:18:17,360 I doubt these zombies will tell us the truth if we threaten them. 209 00:18:17,910 --> 00:18:20,820 Then let's take this pig as our tour guide. 210 00:18:21,260 --> 00:18:22,580 What?! 211 00:18:31,210 --> 00:18:32,380 Go! Go! 212 00:18:32,670 --> 00:18:34,840 H-Hey, you! 213 00:18:35,390 --> 00:18:39,860 Go and learn just how terrifying our master truly is! 214 00:18:40,590 --> 00:18:45,850 Our real boss is one of the Seven Warlords of the Sea, Gecko Mori-- 215 00:18:45,850 --> 00:18:49,600 Ah! I can't say his name! It's too terrifying! 216 00:18:49,600 --> 00:18:53,230 Merely saying his name sends chills down my spine! 217 00:18:53,230 --> 00:18:56,740 Your missing crewmates won't come back unscathed... 218 00:18:57,030 --> 00:19:01,490 You'll lose one pal after the next...! 219 00:19:01,490 --> 00:19:02,700 You will regret coming here! 220 00:19:03,370 --> 00:19:05,700 Before the Seven Warlord's Gecko-- 221 00:19:05,700 --> 00:19:09,620 no, before my master's true power, 222 00:19:09,620 --> 00:19:12,460 all of you will taste fear! 223 00:19:13,040 --> 00:19:15,040 You sure love to ramble on and on! 224 00:19:16,050 --> 00:19:18,840 Then pass this message on to that jerk Moria! 225 00:19:24,770 --> 00:19:27,550 "If anything happens to my crew... 226 00:19:28,310 --> 00:19:31,600 ...I'll send you and this entire island flying!" 227 00:19:35,230 --> 00:19:39,360 Anyway, it won't kill Sanji to fend for himself. 228 00:19:39,360 --> 00:19:40,500 C'mon, let's go! 229 00:19:45,990 --> 00:19:49,660 Hey! You're seriously taking me with you?! 230 00:19:50,250 --> 00:19:52,590 Say something! 231 00:20:06,220 --> 00:20:07,990 Dear Master, 232 00:20:08,880 --> 00:20:12,950 it looks like some fearsome people have entered the mansion. 233 00:20:13,770 --> 00:20:17,110 They surprised all of the Surprise Zombies. 234 00:20:46,800 --> 00:20:49,390 ♪ Surround the mansion ♪ 235 00:20:49,390 --> 00:20:51,240 ♪ Let's Fiesta Night! ♪ 236 00:20:52,180 --> 00:20:56,150 ♪ We won't let a single pirate... ♪ 237 00:20:56,150 --> 00:20:57,400 ♪ ...get away ♪ 238 00:20:57,480 --> 00:21:00,190 ♪ Everybody, Zombie Night! (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 239 00:21:00,190 --> 00:21:02,820 ♪ Round and round and turn and die (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 240 00:21:02,820 --> 00:21:05,490 ♪ Everybody, Zombie Night! (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 241 00:21:05,490 --> 00:21:08,160 ♪ Round and round and turn and die (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 242 00:21:08,160 --> 00:21:09,660 ♪ Zombie Night! ♪ 243 00:21:09,660 --> 00:21:12,080 ♪ Everybody, Zombie Night! (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 244 00:21:12,080 --> 00:21:14,790 ♪ Round and round and turn and die (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 245 00:21:14,790 --> 00:21:17,500 ♪ Everybody, Zombie Night! (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 246 00:21:17,500 --> 00:21:20,130 ♪ Round and round and turn and die (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 247 00:21:20,130 --> 00:21:22,840 ♪ Everybody, Zombie Night! (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 248 00:21:22,840 --> 00:21:25,510 ♪ Round and round and turn and die (Fuuwa! Fuuwa!) ♪ 249 00:21:25,510 --> 00:21:30,020 ♪ Zombie Night! ♪ 250 00:22:03,880 --> 00:22:10,030 It's time! All of our prey have entered the mansion grounds! 251 00:22:10,800 --> 00:22:14,160 You may fight to your heart's content for this one night! 252 00:22:15,360 --> 00:22:18,550 Awaken, General Zombies! 253 00:22:26,780 --> 00:22:30,870 Arise, ancient warriors! 254 00:22:46,840 --> 00:22:48,170 The pirates... 255 00:22:48,940 --> 00:22:51,740 The Straw Hats are a small crew of eight. 256 00:22:52,640 --> 00:22:56,350 Wipe them out and present them to our master! 257 00:23:12,490 --> 00:23:16,450 Now go, my courageous General Zombies! 258 00:23:25,250 --> 00:23:28,800 Hey, Chopper! According to the newspaper, aren't a bunch of zoos popping up? 259 00:23:28,800 --> 00:23:31,840 I've always been against throwing animals in cages! 260 00:23:31,840 --> 00:23:33,390 This is a reindeer talking here! 261 00:23:33,390 --> 00:23:36,970 I'm against cages, too! Caging animals is barbaric! But still... 262 00:23:36,970 --> 00:23:38,310 I'll make an exception today... 263 00:23:38,680 --> 00:23:41,400 Please put the animal zombies in cages! 264 00:23:41,400 --> 00:23:42,650 On the next episode of One Piece! 265 00:23:42,650 --> 00:23:45,400 "A Bunch of Animals? Perona's Wonder Garden!" 266 00:23:45,400 --> 00:23:47,170 I'm gonna be King of the Pirates!! 19892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.