All language subtitles for [SubtitleTools.com] 342

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,370 --> 00:00:20,740 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,000 Bellow a battle cry 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,960 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,090 --> 00:00:40,510 We've left the established course 5 00:00:40,510 --> 00:00:44,100 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,100 --> 00:00:49,650 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,650 --> 00:00:55,780 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,780 --> 00:01:02,580 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,580 --> 00:01:07,040 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,040 --> 00:01:09,340 Bellow a battle cry 11 00:01:09,340 --> 00:01:16,300 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,430 --> 00:01:26,850 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,850 --> 00:01:30,400 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,400 --> 00:01:35,990 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,990 --> 00:01:42,120 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,120 --> 00:01:48,870 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,870 --> 00:01:53,420 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,420 --> 00:01:55,670 While laughing out loud 19 00:01:55,670 --> 00:02:00,010 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,010 --> 00:02:03,060 Make some waves... 21 00:02:03,060 --> 00:02:04,680 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,390 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,100 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,100 --> 00:02:09,730 And a trip goes on because 25 00:02:09,730 --> 00:02:11,400 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,400 --> 00:02:13,070 To the West, To the East 27 00:02:13,070 --> 00:02:14,440 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,440 --> 00:02:15,530 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,530 --> 00:02:19,910 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,910 --> 00:02:22,200 And spread your wings 31 00:02:22,200 --> 00:02:26,540 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,540 --> 00:02:28,710 Let's press forward 33 00:02:28,710 --> 00:02:33,090 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,090 --> 00:02:35,420 While laughing out loud 35 00:02:35,420 --> 00:02:39,760 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,760 --> 00:02:42,720 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:29,140 --> 00:03:32,770 Anyway, we should try to stay put! 47 00:03:32,770 --> 00:03:35,610 Luffy and the others are sure to come save us. You hear me? 48 00:03:35,610 --> 00:03:39,070 I'm with him! I don't wanna go outside again! 49 00:03:39,070 --> 00:03:40,780 I'm not going back in the forest or graveyard! 50 00:03:41,570 --> 00:03:42,360 Wha--? 51 00:03:45,070 --> 00:03:46,490 Why, you--! 52 00:03:47,580 --> 00:03:48,540 Someone's here?! 53 00:03:48,740 --> 00:03:50,330 Hey, Nami? Is there a problem? 54 00:03:52,540 --> 00:03:53,750 They're in the way... 55 00:03:57,210 --> 00:03:57,960 Huh? 56 00:03:59,710 --> 00:04:01,170 Caught ya! 57 00:04:01,170 --> 00:04:03,310 Please let me go! 58 00:04:03,880 --> 00:04:06,140 Guys, why don't you join my pirate-- 59 00:04:06,140 --> 00:04:07,350 Cut that out! 60 00:04:07,810 --> 00:04:09,100 Hey, Absalom! 61 00:04:09,560 --> 00:04:12,060 I was searching for my bride, Hogback. 62 00:04:15,230 --> 00:04:17,750 That woman tickles my fancy. 63 00:04:18,440 --> 00:04:20,410 I'm going to make her mine! 64 00:04:31,410 --> 00:04:34,080 You're trembling. How adorable! 65 00:04:35,250 --> 00:04:37,570 You're so cute... 66 00:04:38,540 --> 00:04:41,460 I won't let you leave, children! 67 00:04:42,590 --> 00:04:44,680 Chopper! Nami! Head for the door! 68 00:04:44,680 --> 00:04:45,840 We're leaving the mansion! 69 00:04:48,350 --> 00:04:49,560 What's keeping you, Nami?! 70 00:04:49,850 --> 00:04:51,810 No! 71 00:04:52,680 --> 00:04:54,060 D-Don't tell me... 72 00:04:54,060 --> 00:04:56,480 It won't open! We're trapped in here! 73 00:04:56,690 --> 00:04:57,860 What?! 74 00:04:58,650 --> 00:05:02,190 Now you've made me mad! 75 00:05:02,190 --> 00:05:06,070 --I won't let you escape! --Now come on back! 76 00:05:08,990 --> 00:05:14,830 No! 77 00:05:18,460 --> 00:05:22,860 "The Zombie's Secret! Hogback's Nightmarish Laboratory!" 78 00:05:26,430 --> 00:05:27,300 Duck! 79 00:05:35,270 --> 00:05:36,390 That was close! 80 00:05:36,390 --> 00:05:39,440 Let's leave this room for now! Try another room! 81 00:05:39,440 --> 00:05:41,230 We won't let you escape! 82 00:05:41,900 --> 00:05:44,570 No! 83 00:05:43,650 --> 00:05:47,110 "Evil Be Gone" 84 00:05:46,030 --> 00:05:48,530 No! No, no! Let go! 85 00:05:52,080 --> 00:05:53,600 Wait! 86 00:05:55,160 --> 00:05:56,750 We're in a fireplace! 87 00:05:57,750 --> 00:06:01,210 No! 88 00:06:01,710 --> 00:06:04,210 We're doomed! There's nowhere left to run! 89 00:06:04,210 --> 00:06:06,920 No!! 90 00:06:19,350 --> 00:06:20,600 Where is this? 91 00:06:21,110 --> 00:06:24,400 Hey, they vanished! They disappeared in the fireplace! 92 00:06:24,610 --> 00:06:27,950 Crap! The entrance to the secret passage must have opened! 93 00:06:27,950 --> 00:06:30,780 Now they'll make their way to Hogback-sama's laboratory! 94 00:06:31,070 --> 00:06:32,220 After them! 95 00:06:43,000 --> 00:06:46,090 It's no use! They're pushing against the door on the other side. 96 00:06:47,590 --> 00:06:51,180 H-Hey, Usopp! Put some muscle into it! 97 00:06:54,140 --> 00:06:55,140 No! 98 00:06:58,480 --> 00:07:02,400 No!! 99 00:07:10,400 --> 00:07:16,740 No matter where they go, this mansion is stuffed with fellow "Surprise Zombies." 100 00:07:27,090 --> 00:07:29,090 Th-This is nuts! 101 00:07:29,760 --> 00:07:31,260 Gyah! 102 00:07:31,260 --> 00:07:32,760 No! 103 00:07:33,180 --> 00:07:35,980 The hallways are out! So are places with paintings! 104 00:07:37,180 --> 00:07:38,350 We need to find a room somewhere! 105 00:07:39,180 --> 00:07:40,340 That room! 106 00:07:43,350 --> 00:07:44,870 "Evil Be Gone" 107 00:08:00,700 --> 00:08:01,830 More paintings! 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,340 A-Are those photos? 109 00:08:07,040 --> 00:08:08,380 What a relief! 110 00:08:08,380 --> 00:08:09,550 These aren't zombies, are they? 111 00:08:10,130 --> 00:08:13,340 Aren't these... of that one lady? 112 00:08:14,390 --> 00:08:17,180 Cindry-chan, the lady who hates plates... 113 00:08:24,060 --> 00:08:25,730 What is with this room? 114 00:08:33,650 --> 00:08:38,200 Now that I really look at her, the servant Cindry-chan is quite pretty, isn't she? 115 00:08:38,530 --> 00:08:42,080 So do you think this is her room? 116 00:08:43,080 --> 00:08:48,090 But would she hang a bunch of photos of herself in her own room? 117 00:08:48,090 --> 00:08:52,170 Her face and body were covered in stitches. 118 00:08:55,970 --> 00:09:01,310 I don't see any on her in these photos, do you? 119 00:09:01,310 --> 00:09:05,140 But I doubt they're of someone else, so are they old photos? 120 00:09:15,610 --> 00:09:16,610 Listen to this! 121 00:09:17,240 --> 00:09:19,070 "Victoria Cindry." 122 00:09:20,450 --> 00:09:23,290 Apparently she was a famous stage actress. 123 00:09:24,870 --> 00:09:28,000 Look! All of these are articles on her. 124 00:09:28,000 --> 00:09:30,630 Huh? A stage actress? 125 00:09:30,630 --> 00:09:34,130 But didn't the doc say she used to be a servant somewhere? 126 00:09:34,130 --> 00:09:36,800 She got the boot after she broke some plates... 127 00:09:36,970 --> 00:09:41,270 Going by this, that doesn't seem very likely... 128 00:09:41,760 --> 00:09:44,810 She was originally born into nobility. 129 00:09:44,810 --> 00:09:46,810 And she was popular since she was little... 130 00:09:49,660 --> 00:09:50,550 What's wrong? 131 00:09:52,400 --> 00:09:54,780 She fell from the stage... 132 00:09:55,490 --> 00:09:59,620 Ten years ago, there was an accident and she died! 133 00:10:03,200 --> 00:10:06,620 Wh-Wh-What're you talking about?! She was clearly alive! 134 00:10:06,620 --> 00:10:08,290 She wasn't dead! 135 00:10:08,710 --> 00:10:12,290 But if that obituary is legitimate, 136 00:10:12,500 --> 00:10:16,300 that means she died and came back to life! 137 00:10:19,180 --> 00:10:22,930 This island is filled with real zombies! 138 00:10:22,930 --> 00:10:27,350 We saw deceased that truly were resurrected! 139 00:10:35,440 --> 00:10:42,370 No! 140 00:10:47,410 --> 00:10:48,760 Talk about messed up... 141 00:10:49,330 --> 00:10:51,380 This place gets creepier by the second! 142 00:10:52,420 --> 00:10:55,290 I wish I didn't know the truth! 143 00:10:56,710 --> 00:10:57,910 What is it?! 144 00:11:03,140 --> 00:11:04,810 Look at those, Usopp! 145 00:11:05,100 --> 00:11:07,640 Aren't they treasure chests? 146 00:11:07,640 --> 00:11:09,020 You were quick to adapt! 147 00:11:09,350 --> 00:11:10,890 Oh, Usopp! Open it! 148 00:11:10,890 --> 00:11:12,980 Open up that chest! 149 00:11:12,980 --> 00:11:14,710 Uh, okay... 150 00:11:16,900 --> 00:11:20,490 Sorry! This isn't where we store the treasure! 151 00:11:21,950 --> 00:11:24,190 It's a jack-in-the-box! 152 00:11:31,790 --> 00:11:33,460 You've come out! 153 00:11:34,250 --> 00:11:36,050 Zombie Paintings! 154 00:11:41,090 --> 00:11:43,390 "This isn't where we store the treasure." 155 00:11:43,760 --> 00:11:46,390 I'm sure that's what the Jack-in-the-Box Zombie said! 156 00:11:46,970 --> 00:11:49,940 No! 157 00:11:52,940 --> 00:11:54,400 Oh, Bodyguard! 158 00:11:55,440 --> 00:11:58,980 I see some people have gotten lost in the mansion. 159 00:11:58,980 --> 00:12:00,360 Oh, it's you! 160 00:12:00,940 --> 00:12:04,750 Not a problem! I shall catch them for you. 161 00:12:29,060 --> 00:12:34,140 So like I said, stop jumping at the chance to recruit these weirdoes! 162 00:12:34,690 --> 00:12:37,940 As it is, we've already got a raccoon dog and a robot! 163 00:12:38,440 --> 00:12:42,150 Hey, I'm not a robot! I'm a cyborg, moron! 164 00:12:42,150 --> 00:12:43,900 It's obvious you aren't human anymore! 165 00:12:44,280 --> 00:12:46,620 At the core, I'm human! 166 00:12:46,620 --> 00:12:48,660 At the core, you're a pervert! 167 00:12:48,660 --> 00:12:51,450 Eh? Oh, well, as long as you understand... 168 00:12:51,450 --> 00:12:52,660 Hey, that wasn't a compliment! 169 00:12:52,830 --> 00:12:57,540 I wonder what will be next! 170 00:12:57,540 --> 00:13:00,800 This is a blast! 171 00:13:10,600 --> 00:13:13,890 Didn't we run into a treeman and a unicorn earlier? 172 00:13:15,140 --> 00:13:16,060 What about them? 173 00:13:17,190 --> 00:13:20,690 All of the bizarre animals in this forest seem to share these traits: 174 00:13:20,690 --> 00:13:24,320 Bandages, stitches and numbers tattooed onto their bodies. 175 00:13:24,700 --> 00:13:27,350 Numbers? Yeah, he is numbered, isn't he? 176 00:13:28,320 --> 00:13:30,620 Does that mean someone is overseeing them? 177 00:13:30,990 --> 00:13:32,630 Yes, that's what I would assume. 178 00:13:36,710 --> 00:13:38,980 Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! 179 00:13:39,420 --> 00:13:42,300 --Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! --Huh? I hear something. 180 00:13:42,550 --> 00:13:46,970 Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!... 181 00:13:51,390 --> 00:13:55,020 There's a ghost! 182 00:14:09,990 --> 00:14:13,450 Ne-ga-tive! Ne-ga-tive! Ne-ga-tive!... 183 00:14:13,910 --> 00:14:17,460 There's a ghost! 184 00:14:21,210 --> 00:14:25,050 They're multiplying as they dance! Awesome! 185 00:14:27,220 --> 00:14:29,800 That's one creepy cheer. 186 00:14:30,010 --> 00:14:31,300 I'll catch them and keep them as pets! 187 00:14:38,440 --> 00:14:40,480 They're spirits through and through! 188 00:14:40,480 --> 00:14:41,750 All righty! 189 00:14:43,650 --> 00:14:46,690 Fresh Fire! 190 00:14:50,320 --> 00:14:52,530 Shoot! It didn't work. 191 00:14:55,330 --> 00:14:58,980 That was an epic fail. I'm such a loser this week. 192 00:14:58,980 --> 00:15:03,540 Nothing I do works out. I'm not sure I can live like this... 193 00:15:04,750 --> 00:15:08,090 I can hear the whole world booing me! 194 00:15:08,090 --> 00:15:10,630 Are you really that bummed out?! 195 00:15:11,140 --> 00:15:14,970 Okay! I've got the punk! 196 00:15:17,220 --> 00:15:21,160 If I could be reborn, I'd like to be a clam. 197 00:15:21,520 --> 00:15:24,980 I suck! I wish there was a hole for me to crawl into! 198 00:15:25,230 --> 00:15:27,940 What the heck are you two doing?! 199 00:15:33,740 --> 00:15:37,490 Do you think that perhaps touching those ghosts weakened their will? 200 00:15:37,490 --> 00:15:38,750 That's absurd! 201 00:15:39,870 --> 00:15:44,920 Those two are pathetic! They're at the mercy of those weird ghosts 202 00:15:44,920 --> 00:15:48,370 because they aren't calm and collected most of the time. 203 00:15:52,840 --> 00:15:54,970 I'm sorry I was ever born. 204 00:15:54,970 --> 00:15:56,060 That's enough! 205 00:15:56,680 --> 00:15:57,650 Sheesh... 206 00:15:58,470 --> 00:16:00,850 It looks like you were right, Robin-chan. 207 00:16:04,270 --> 00:16:06,190 Not only do they lack physical bodies, 208 00:16:06,190 --> 00:16:09,030 but they also break your will if you touch them. 209 00:16:09,740 --> 00:16:12,250 They would make for formidable foes. 210 00:16:12,700 --> 00:16:13,990 Definitely. 211 00:16:15,320 --> 00:16:16,700 What a fascinating island! 212 00:16:28,000 --> 00:16:32,800 Gah! Those ghosts are gonna pay the next time they pop up! 213 00:16:32,800 --> 00:16:34,560 I don't want them as pets! 214 00:16:35,220 --> 00:16:38,590 They must have a weakness! I'll wipe them out! 215 00:16:40,720 --> 00:16:42,230 You put on quite the show! 216 00:16:42,230 --> 00:16:43,560 Shuddup! 217 00:16:43,940 --> 00:16:48,360 "Man, I'm sorry! Sorry I was ever born!" 218 00:16:49,730 --> 00:16:51,490 Why, you...! 219 00:17:02,500 --> 00:17:07,000 It looks like we can put the numbered patchwork creatures into one category, 220 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 but those ghosts were a completely different life form. 221 00:17:10,200 --> 00:17:12,220 Didn't one of them appear on our ship? 222 00:17:13,260 --> 00:17:16,600 The way they occasionally show up, it's like they're keeping tabs on us. 223 00:17:17,930 --> 00:17:20,780 The question is: Who is controlling them? 224 00:17:35,700 --> 00:17:37,870 Wow, it's a big cemetery! 225 00:17:37,870 --> 00:17:39,910 It's got character! 226 00:17:39,910 --> 00:17:42,240 Hey, let's eat here! 227 00:17:42,240 --> 00:17:45,120 Stupid! It'll ruin the food if we eat here! 228 00:17:45,120 --> 00:17:49,500 No, we're eating here! Nothing has ever once ruined a meal! 229 00:17:49,500 --> 00:17:51,050 Only you think that! 230 00:17:51,490 --> 00:17:53,930 Besides, we're in a hurry. 231 00:18:10,860 --> 00:18:11,930 Here! 232 00:18:14,320 --> 00:18:17,660 I'm not goin' back down! Are you stupid?! 233 00:18:21,830 --> 00:18:23,720 A severely injured old man? 234 00:18:24,200 --> 00:18:26,120 He's obviously a zombie! 235 00:18:26,910 --> 00:18:29,120 How dare you make fun of zombies?! 236 00:18:29,330 --> 00:18:30,850 Don't underestimate us! 237 00:18:42,220 --> 00:18:44,930 Are zombies supposed to be this full of life? 238 00:18:45,520 --> 00:18:48,190 Teach them just how dangerous zombies can be! 239 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 What, you wanna fight? 240 00:19:01,200 --> 00:19:03,740 We can teach you a thing or two about how dangerous we are! 241 00:19:23,640 --> 00:19:26,720 600 Million Berry Jackpot! 242 00:19:59,670 --> 00:20:01,640 That's Hogback's laugh. 243 00:20:08,470 --> 00:20:09,990 What is this room? 244 00:20:10,430 --> 00:20:12,480 His laboratory! 245 00:20:18,110 --> 00:20:20,400 It's almost done! 246 00:20:21,780 --> 00:20:24,030 What a glorious mario! 247 00:20:27,450 --> 00:20:32,790 Behold, Cindry-chan! The work of a genius... is truly art! 248 00:20:32,790 --> 00:20:35,540 I hope you fail right before completion. 249 00:20:36,210 --> 00:20:39,840 How could you say that, Cindry-chan?! 250 00:20:39,840 --> 00:20:44,180 I swear, I'm taken aback each time you fling such cruel words at me! 251 00:20:44,180 --> 00:20:46,140 I made dinner. 252 00:20:46,140 --> 00:20:48,390 Oh, is that right? What are we having tonight? 253 00:20:48,640 --> 00:20:50,200 Spaghetti soup. 254 00:20:52,730 --> 00:20:55,850 The soup is vanishing right before my eyes, Cindry-chan! 255 00:20:55,850 --> 00:20:57,860 I wish plates would cease to exist. 256 00:20:58,070 --> 00:20:59,860 Yeah, I get that! 257 00:20:59,860 --> 00:21:03,320 But if that's how you feel, why must you choose such bold dishes? 258 00:21:03,530 --> 00:21:05,200 Aren't there plenty of other things you could make instead? 259 00:21:05,200 --> 00:21:07,320 --Cindry-chan is also in there... --Let's see! There's fried soba noodles! 260 00:21:07,320 --> 00:21:08,950 Or even fried udon noodles! 261 00:21:08,950 --> 00:21:10,270 See? There's also fried pork cutlet! 262 00:21:10,700 --> 00:21:14,090 I wonder if she's really the lady who died in that accident... 263 00:21:20,130 --> 00:21:21,170 I can't believe it... 264 00:21:21,170 --> 00:21:23,220 I'm sick of these soupy dishes! 265 00:21:23,220 --> 00:21:25,050 What about your spaghetti soup? 266 00:21:25,050 --> 00:21:27,680 I-I-I'll eat it...! 267 00:21:27,680 --> 00:21:30,470 I'll eat that! I'd like some! 268 00:21:30,470 --> 00:21:32,240 What's on top of the table? 269 00:21:32,640 --> 00:21:34,270 It's probably a human corpse. 270 00:21:35,090 --> 00:21:37,730 Based on his complexion, he's no longer alive. 271 00:21:38,950 --> 00:21:41,980 He's numbered, just like the zombies in the graveyard! 272 00:21:42,440 --> 00:21:45,030 He said that it's almost done. 273 00:21:45,700 --> 00:21:47,700 That settles it! 274 00:21:48,240 --> 00:21:51,660 He's clearly trying to turn that into a zombie. 275 00:21:52,160 --> 00:21:56,870 Hogback revived all of the zombies on the island. 276 00:21:56,870 --> 00:21:58,980 That's the only possible explanation! 277 00:21:59,380 --> 00:22:03,300 But medicine can only save people before they die. 278 00:22:03,800 --> 00:22:06,930 He can make the corpse as strong as he wants, 279 00:22:06,930 --> 00:22:09,220 but it won't bring the person back to life! 280 00:22:09,470 --> 00:22:12,060 We'll never figure this one out! 281 00:22:12,060 --> 00:22:16,310 If we spy on him, we'll learn the secret to how he revives people! 282 00:22:37,920 --> 00:22:39,420 Good day to you! 283 00:22:40,290 --> 00:22:43,960 If you're curious about what's inside, you should go in. 284 00:22:45,510 --> 00:22:46,800 "Yo ho ho"?! 285 00:22:46,800 --> 00:22:48,680 B-Brook...?! 286 00:23:25,500 --> 00:23:28,420 I never expected that man to be here! 287 00:23:28,420 --> 00:23:30,800 Hey, Robin! Do you know him? 288 00:23:30,800 --> 00:23:34,970 This man's bounty, Luffy, used to surpass yours! 289 00:23:35,260 --> 00:23:36,310 It used to...? 290 00:23:36,310 --> 00:23:39,700 So he must be the man pulling the strings... 291 00:23:40,140 --> 00:23:41,560 On the next episode of One Piece! 292 00:23:41,560 --> 00:23:45,190 "His Name Is Moria! The Great Shadow-Seizing Pirate's Trap!" 293 00:23:45,190 --> 00:23:47,260 I'm gonna be King of the Pirates!! 21352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.