Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,370 --> 00:00:20,740
Travel across the oceans of the world
2
00:00:20,740 --> 00:00:23,000
Bellow a battle cry
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,960
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
4
00:00:37,090 --> 00:00:40,510
We've left the established course
5
00:00:40,510 --> 00:00:44,100
Right now, we're rowing straight toward
6
00:00:44,100 --> 00:00:49,650
The borderline between the sky and the ocean
7
00:00:49,650 --> 00:00:55,780
In the dark depths of the ocean,
adventure holds its breath
8
00:00:55,780 --> 00:01:02,580
Don't you have a good time just imagining it?
9
00:01:02,580 --> 00:01:07,040
Travel across the oceans of the world
10
00:01:07,040 --> 00:01:09,340
Bellow a battle cry
11
00:01:09,340 --> 00:01:16,300
Once your heart feels refreshed,
let the signal to set sail ring out
12
00:01:23,430 --> 00:01:26,850
"That feeling" I get when embarking
13
00:01:26,850 --> 00:01:30,400
Is something I hope to remember always
14
00:01:30,400 --> 00:01:35,990
If I can, I won't be afraid of anything
15
00:01:35,990 --> 00:01:42,120
With our pulses racing,
let's go on a trip now
16
00:01:42,120 --> 00:01:48,870
Shy hearts engrave the rhythm of adventure
17
00:01:48,870 --> 00:01:53,420
Snatch up the treasure here and there
18
00:01:53,420 --> 00:01:55,670
While laughing out loud
19
00:01:55,670 --> 00:02:00,010
As we dash by like a noisy party
20
00:02:00,010 --> 00:02:03,060
Make some waves...
21
00:02:03,060 --> 00:02:04,680
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,680 --> 00:02:06,390
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,390 --> 00:02:08,100
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,100 --> 00:02:09,730
And a trip goes on because
25
00:02:09,730 --> 00:02:11,400
We da pirate of the "Mass"
26
00:02:11,400 --> 00:02:13,070
To the West, To the East
27
00:02:13,070 --> 00:02:14,440
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,440 --> 00:02:15,530
All the way to "One piece"!!
29
00:02:15,530 --> 00:02:19,910
Stuff a dream into your empty chest
30
00:02:19,910 --> 00:02:22,200
And spread your wings
31
00:02:22,200 --> 00:02:26,540
If the wind blowing through
them dyes your heart
32
00:02:26,540 --> 00:02:28,710
Let's press forward
33
00:02:28,710 --> 00:02:33,090
Snatch up the treasure here and there
34
00:02:33,090 --> 00:02:35,420
While laughing out loud
35
00:02:35,420 --> 00:02:39,760
As we dash by like a noisy party
36
00:02:39,760 --> 00:02:42,720
Make some waves...
37
00:02:46,840 --> 00:02:49,930
Wealth, fame, power...
38
00:02:51,130 --> 00:02:53,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
39
00:02:53,890 --> 00:02:56,400
once attained everything
this world has to offer.
40
00:02:56,970 --> 00:02:59,310
The words he uttered just before his death
41
00:02:59,310 --> 00:03:02,870
drove people around the world to the seas.
42
00:03:03,270 --> 00:03:07,480
My treasure? If you want it, you can have it!
43
00:03:07,480 --> 00:03:11,830
Find it! I left everything
this world has to offer there!
44
00:03:12,360 --> 00:03:16,840
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
45
00:03:17,450 --> 00:03:21,160
The world has truly entered
a Great Pirate Era!
46
00:03:24,260 --> 00:03:29,270
As night falls upon the
forest around these parts,
47
00:03:29,270 --> 00:03:34,730
it becomes so perilous it hardly
seems like it belongs to this world.
48
00:03:35,190 --> 00:03:40,440
If you please, feel free to take
my carriage to the mansion.
49
00:03:40,610 --> 00:03:41,610
There's a mansion?
50
00:03:42,490 --> 00:03:46,620
Indeed, there is. You're welcome
to visit Dr. Hogback's mansion.
51
00:03:46,910 --> 00:03:48,080
What?!
52
00:03:48,450 --> 00:03:49,580
What? What is it?
53
00:03:49,580 --> 00:03:50,580
What's the big deal, Chopper?
54
00:03:51,250 --> 00:03:52,790
Hogback...
55
00:03:53,540 --> 00:03:54,460
Huh...?
56
00:03:57,960 --> 00:04:01,940
"The Man Called a Genius!
Hogback Makes His Appearance!"
57
00:04:50,350 --> 00:04:54,850
Hey... The fog kept me from
getting a good look at the horses,
58
00:04:54,850 --> 00:04:57,020
but didn't they seem a bit strange?
59
00:04:57,270 --> 00:04:59,870
Uh, you must be imagining things!
60
00:05:02,110 --> 00:05:06,070
Really...? I hope that's all it is.
61
00:05:06,530 --> 00:05:10,110
Anyway, you're a lifesaver!
Thanks for saving our hides!
62
00:05:10,370 --> 00:05:13,250
It was nothing! Please, have a drink.
63
00:05:17,040 --> 00:05:19,670
This forest is filled with unusual animals,
64
00:05:19,670 --> 00:05:21,880
making it dangerous to simply walk around.
65
00:05:22,050 --> 00:05:27,590
Yeah, I was surprised! I thought
Cerberus was an imaginary animal.
66
00:05:28,040 --> 00:05:31,930
That terrifying beast must
be a mutant or something!
67
00:05:31,930 --> 00:05:35,730
I was afraid we were gonna be stuck
in that tree when you found us.
68
00:05:36,020 --> 00:05:39,480
The mansion is the best place
to wait for your friends.
69
00:05:39,480 --> 00:05:41,570
It stands out and it's safe.
70
00:05:41,570 --> 00:05:42,520
Plus...
71
00:05:42,860 --> 00:05:45,240
...I'll get to meet Dr. Hogback!
72
00:05:45,530 --> 00:05:47,820
Is he all that famous?
73
00:05:47,820 --> 00:05:50,780
There isn't a single doctor
who doesn't know his name!
74
00:05:50,780 --> 00:05:52,370
He's a famous surgeon.
75
00:05:52,740 --> 00:05:57,670
With his miraculous operations, he's saved
as many people as there are stars!
76
00:05:58,170 --> 00:06:02,500
He has obtained status, honor,
and everything you could get as a doctor!
77
00:06:02,500 --> 00:06:05,960
He's earned the respect of
doctors around the world!
78
00:06:08,590 --> 00:06:12,050
But then he suddenly vanished one day.
79
00:06:13,100 --> 00:06:16,230
Some say he went missing,
while others say he was abducted.
80
00:06:16,560 --> 00:06:19,190
It threw the medical world
into an uproar for a while,
81
00:06:19,400 --> 00:06:22,110
but in the end, no one could find any leads.
82
00:06:22,110 --> 00:06:25,490
Now he's on the verge of becoming a legend.
83
00:06:26,860 --> 00:06:29,070
You meant that Dr. Hogback, right?
84
00:06:29,280 --> 00:06:32,570
Indeed! The doctor is
still conducting research
85
00:06:32,570 --> 00:06:36,160
that goes beyond the
boundary of human knowledge.
86
00:06:37,200 --> 00:06:39,370
Would it be okay if I
asked for his autograph?
87
00:06:40,080 --> 00:06:43,130
If that's all you want,
I'm sure that would be fine.
88
00:06:45,670 --> 00:06:46,300
No way!
89
00:06:48,380 --> 00:06:50,800
This forest... even has lions!
90
00:06:57,640 --> 00:06:59,270
No!
91
00:07:02,350 --> 00:07:05,730
What's your problem?! Don't freak me out!
92
00:07:05,730 --> 00:07:06,860
What was it?!
93
00:07:07,230 --> 00:07:11,180
J-Just now, I saw a l-lion outside!
94
00:07:12,820 --> 00:07:14,050
I-It looked like this.
95
00:07:14,310 --> 00:07:16,160
I don't buy that!
96
00:07:16,160 --> 00:07:18,910
Then take a look for yourself!
97
00:07:18,910 --> 00:07:19,690
Go on!
98
00:07:20,500 --> 00:07:24,340
Prey... Fresh prey...
99
00:07:24,340 --> 00:07:27,760
Prey! Fresh prey!
100
00:07:48,030 --> 00:07:53,220
Weird stuff's out there!
Super weird stuff's out there!
101
00:07:54,490 --> 00:07:57,410
Stop right here! Stop the
carriage, Hildon-san!
102
00:07:57,410 --> 00:08:01,370
Why are you so worked up?
Are you having hallucinations?
103
00:08:01,540 --> 00:08:04,700
That wasn't a hallucination!
I'm sure they were out there!
104
00:08:04,700 --> 00:08:06,750
This forest is way too messed up!
105
00:08:06,750 --> 00:08:09,170
I suppose. This forest is a little strange.
106
00:08:09,710 --> 00:08:14,720
The combination of thick fog and fear
can induce hallucinations in some.
107
00:08:15,220 --> 00:08:17,090
Huh? That was a hallucination?
108
00:08:17,700 --> 00:08:18,740
What a relief!
109
00:08:20,310 --> 00:08:22,390
Really, now? A hallucination?
110
00:08:22,390 --> 00:08:24,100
Nah, it was too vivid for that!
111
00:08:24,440 --> 00:08:25,710
Gulp, gulp, gulp!
112
00:08:26,060 --> 00:08:30,360
Hildon-san! Sorry, but could
you take us back to the shore?
113
00:08:30,360 --> 00:08:32,610
Even if it's dangerous, we'll manage somehow.
114
00:08:32,900 --> 00:08:34,820
What?!
115
00:08:35,320 --> 00:08:38,870
But then I won't get to meet Dr. Hogback!
116
00:08:38,870 --> 00:08:40,910
I wanna meet him!
117
00:08:40,910 --> 00:08:42,580
Yeah, yeah, I get how you feel!
118
00:08:42,580 --> 00:08:46,710
But this is when we've gotta listen to
our special Something's Fishy Sensors!
119
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
Are you willing to die to meet that doctor?
120
00:08:48,960 --> 00:08:50,880
Or will you skip meeting him
so we can leave this island alive?
121
00:08:50,880 --> 00:08:52,100
Which will it be?!
122
00:08:53,090 --> 00:08:55,470
Of course I don't want to die! Or get scared!
123
00:08:56,260 --> 00:09:00,720
Is that right? I shall
go inform the coachmen.
124
00:09:01,310 --> 00:09:04,180
Everyone, please wait here.
125
00:09:04,940 --> 00:09:06,440
Stop the carriage!
126
00:09:16,950 --> 00:09:20,030
I'm sorry, Chopper! I know
you're passing up a huge chance.
127
00:09:20,030 --> 00:09:26,170
It can't be helped! I'm still green,
since I can't act on my own like Luffy.
128
00:09:26,170 --> 00:09:28,130
"10 Minutes Later..."
129
00:09:30,210 --> 00:09:31,840
"Shhh..."
130
00:09:34,170 --> 00:09:36,300
How long is he going to keep us waiting?
131
00:09:36,300 --> 00:09:38,140
He still isn't back yet...
132
00:09:41,310 --> 00:09:43,220
That's strange. We're just
going back the way we...
133
00:09:47,310 --> 00:09:50,480
What?! No one's there!
134
00:09:50,480 --> 00:09:52,110
Even the horses are gone!
135
00:09:52,480 --> 00:09:56,030
They abandoned us in a graveyard!
136
00:09:56,570 --> 00:09:58,880
They what?! Why?!
137
00:09:58,880 --> 00:10:00,950
Eh?! They abandoned us?!
138
00:10:01,410 --> 00:10:03,660
Sure they aren't going potty?
139
00:10:03,660 --> 00:10:05,660
Hildon! Hey!
140
00:10:06,040 --> 00:10:07,870
Where'd you go?!
141
00:10:31,440 --> 00:10:34,940
Of all the places, why'd they
have to choose a graveyard?
142
00:10:34,940 --> 00:10:37,210
Stop it! Jeez, I'm so scared!
143
00:10:37,210 --> 00:10:39,490
You don't have to remind me where we are!
144
00:10:40,030 --> 00:10:42,530
What's going to happen to us now?
145
00:10:42,530 --> 00:10:43,370
Chopper...
146
00:10:44,920 --> 00:10:45,580
What?!
147
00:10:47,830 --> 00:10:49,750
Beep! Beep!
148
00:11:06,560 --> 00:11:09,350
N-N-No way...
149
00:11:18,940 --> 00:11:23,070
Z-Zombies!
150
00:11:23,070 --> 00:11:26,740
No!!
151
00:11:40,320 --> 00:11:42,380
No!
152
00:11:44,930 --> 00:11:48,180
No! That hurts! It hurts!
153
00:11:48,680 --> 00:11:49,890
Usopp!
154
00:11:50,020 --> 00:11:51,640
Please help me!
155
00:11:54,270 --> 00:11:55,530
Usopp!
156
00:11:58,320 --> 00:11:59,530
No!!
157
00:12:04,780 --> 00:12:08,270
The carriage is gonna fall over!
They're insanely strong!
158
00:12:21,510 --> 00:12:23,090
I've been bit!
159
00:12:23,090 --> 00:12:25,430
Damn it! He bit me!
160
00:12:25,430 --> 00:12:27,350
--Now I'm gonna turn into a zombie!
--Usopp!
161
00:12:27,760 --> 00:12:28,980
I'm on my way!
162
00:12:36,360 --> 00:12:38,860
No, don't bite me! Stop that!
163
00:12:39,360 --> 00:12:41,820
Please save me!
164
00:12:46,370 --> 00:12:49,160
Let go of Usopp!
165
00:12:50,770 --> 00:12:53,040
You bastards!
166
00:13:00,000 --> 00:13:01,300
I'm sorry!
167
00:13:02,550 --> 00:13:03,760
Here, you dropped this.
168
00:13:03,760 --> 00:13:04,680
Oh, thanks.
169
00:13:08,300 --> 00:13:10,060
Hey, save me! They're about to bite me!
170
00:13:10,850 --> 00:13:11,640
Nami!
171
00:13:11,850 --> 00:13:14,180
Crap! Let go of me! Stay back!
172
00:13:14,440 --> 00:13:15,890
Zombies are weak against...
173
00:13:16,060 --> 00:13:18,060
Special Attack! Flame Star!
174
00:13:20,940 --> 00:13:23,280
--Fire!
--That's rottin' bad!
175
00:13:23,530 --> 00:13:26,240
That worked better than I could have hoped!
176
00:13:26,490 --> 00:13:28,130
That was dangerous, you pyro punk!
177
00:13:28,130 --> 00:13:30,080
What if I actually caught on fire,
you stupid jerk?!
178
00:13:30,080 --> 00:13:31,200
Rotten scum!
179
00:13:31,660 --> 00:13:33,790
That ticked off the zombies.
180
00:13:33,790 --> 00:13:34,830
You'd better hurry, Nami!
181
00:13:34,830 --> 00:13:36,330
This is our chance to escape!
182
00:13:36,330 --> 00:13:37,540
R-Right!
183
00:13:39,630 --> 00:13:42,880
At this point, the mansion's the
closest place to run to for safety.
184
00:13:42,880 --> 00:13:44,970
Yeah, let's go there.
185
00:13:44,970 --> 00:13:46,380
That was scary!
186
00:13:47,380 --> 00:13:49,300
We'll be okay! They can't catch up
187
00:13:49,300 --> 00:13:51,640
if we run like mad for the mansion
once we're outta the graveyard!
188
00:13:52,060 --> 00:13:55,980
Zombies can only walk at a
snail's pace and groan at you.
189
00:13:56,190 --> 00:13:57,560
"At a snail's pace"?
190
00:13:57,730 --> 00:14:01,460
"At a snail's pace"? "At a snail's pace"?
191
00:14:01,730 --> 00:14:03,150
"At a snail's pace"?!
192
00:14:03,150 --> 00:14:04,420
Wait for us!
193
00:14:04,420 --> 00:14:04,940
They're fast!
194
00:14:12,080 --> 00:14:15,450
No! No! No--er, huh? Huh?
195
00:14:15,620 --> 00:14:17,920
Just a sec... Time out!
196
00:14:21,290 --> 00:14:22,340
Zero stamina!
197
00:14:22,710 --> 00:14:24,090
Hurry, Usopp!
198
00:14:24,090 --> 00:14:25,340
Y-Yeah!
199
00:14:46,940 --> 00:14:48,700
The waves are carrying the ship away!
200
00:14:48,700 --> 00:14:49,860
What's keeping you, Gah?!
201
00:14:49,860 --> 00:14:51,120
Don't call me "Gah," punk!
202
00:14:51,640 --> 00:14:53,280
The rudder won't budge!
203
00:14:53,820 --> 00:14:56,750
If we used the paddle,
we could fight the waves, but...
204
00:14:57,080 --> 00:14:59,660
I was planning on going to the island anyway.
205
00:14:59,660 --> 00:15:01,750
Why don't we go with the flow?
206
00:15:02,040 --> 00:15:04,840
Jerk! You've totally forgotten
about Nami-san, haven't you?
207
00:15:05,530 --> 00:15:06,340
What's that?
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,760
A spider web on the water?
209
00:15:18,140 --> 00:15:20,560
At this rate, we're going to
ram right into the spider web.
210
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
Hey, we need the paddle! Release the paddle!
211
00:15:23,010 --> 00:15:24,650
Don't. It's too late for that.
212
00:15:34,070 --> 00:15:39,300
Damn it! It didn't harm the ship,
but now we're stuck here!
213
00:15:39,910 --> 00:15:44,000
And why is this spider
web so freakishly big?!
214
00:15:50,170 --> 00:15:52,230
They... aren't chasing us anymore, are they?
215
00:15:53,180 --> 00:15:57,600
What's with this island?! It's oozing
with stuff that shouldn't exist!
216
00:15:57,770 --> 00:16:02,390
Guys, if I turn into a zombie,
finish me off in a single blow!
217
00:16:02,390 --> 00:16:03,560
Where'd you come up with that?
218
00:16:04,190 --> 00:16:07,650
It was in the Illustrated Zombie Guide
I read in Sunny's library!
219
00:16:08,030 --> 00:16:11,410
For a scaredy-cat, you read
way too many of those books.
220
00:16:15,370 --> 00:16:19,080
Well, we're here. Right now,
I just want a glass of water!
221
00:16:20,660 --> 00:16:22,830
I get to meet him after all. I can't wait!
222
00:16:23,330 --> 00:16:27,990
I don't think anyone in his right mind
would live on this island.
223
00:16:27,990 --> 00:16:29,340
I'd bet on it!
224
00:16:33,050 --> 00:16:38,070
Excuse me! Is this Dr. Hogback's mansion?
225
00:16:38,720 --> 00:16:42,100
We're traveling pira--sailors!
226
00:16:42,960 --> 00:16:45,560
We got lost and could use some help!
227
00:16:45,560 --> 00:16:47,510
Please let us stay here!
228
00:16:48,700 --> 00:16:51,110
Is anyone here?
229
00:16:52,820 --> 00:16:56,400
What's with this mansion?
A tunnel runs through the center of it!
230
00:16:56,780 --> 00:16:58,910
I can see a courtyard on the other side.
231
00:16:58,910 --> 00:17:00,830
Excuse me!
232
00:17:04,190 --> 00:17:05,560
Maybe no one's home.
233
00:17:06,250 --> 00:17:09,130
That would stink! We'll have to
face zombies if we turn back.
234
00:17:10,840 --> 00:17:13,800
Look! A light in the back turned on.
235
00:17:14,680 --> 00:17:18,720
It's not just a light, it's
a spotlight for this well.
236
00:17:14,880 --> 00:17:18,720
"Evil Be Gone"
237
00:17:23,730 --> 00:17:25,890
"Evil Be Gone"
238
00:17:24,400 --> 00:17:25,890
Wh-What now?!
239
00:17:30,440 --> 00:17:31,530
Welcome!
240
00:17:35,400 --> 00:17:37,030
One, two, three!
241
00:17:37,740 --> 00:17:38,700
What?! What gives?!
242
00:17:38,870 --> 00:17:40,620
Four, five!
243
00:17:41,240 --> 00:17:42,700
That woman's throwing plates!
244
00:17:42,700 --> 00:17:44,120
Six, seven!
245
00:17:44,910 --> 00:17:46,620
Doesn't it seem like she's goin' after me?!
246
00:17:47,040 --> 00:17:50,960
Yes, I am! I cannot invite
you into the mansion.
247
00:17:51,800 --> 00:17:53,940
Those two may step inside.
248
00:17:53,940 --> 00:17:55,970
Huh? Why?
249
00:17:56,300 --> 00:17:57,890
You may get lost!
250
00:17:57,890 --> 00:17:58,970
Eight, nine!
251
00:17:59,300 --> 00:18:00,470
Why me?!
252
00:18:02,350 --> 00:18:04,220
That's enough! Hold your hand!
253
00:18:04,390 --> 00:18:05,390
What was that?!
254
00:18:05,390 --> 00:18:07,320
I can't take any more scary stuff!
255
00:18:12,850 --> 00:18:14,150
Someone's coming out.
256
00:18:14,400 --> 00:18:17,740
I think we can make this
one exception, Cindry-chan.
257
00:18:18,070 --> 00:18:20,320
I'm sorry if she startled you guys.
258
00:18:20,660 --> 00:18:26,210
A long time ago, this woman was
engaged to her wealthy master.
259
00:18:26,210 --> 00:18:29,830
To test his love, she broke
all of his prized plates.
260
00:18:29,830 --> 00:18:32,420
He tossed her out, and her
tragic past has made her
261
00:18:32,420 --> 00:18:33,960
develop an aversion to plates.
262
00:18:33,960 --> 00:18:35,210
She's my servant, Cindry-chan!
263
00:18:35,510 --> 00:18:37,170
Okay, I really don't care.
264
00:18:37,590 --> 00:18:43,350
And I've failed to introduce myself.
I am the world-renowned Dr. Hogback!
265
00:18:43,350 --> 00:18:45,180
Also known as a genius!
266
00:18:45,720 --> 00:18:47,230
--Ten!
--Usopp!
267
00:18:47,230 --> 00:18:51,480
Hey, hey, hey! Cindry-chan,
I said you could stop!
268
00:18:51,480 --> 00:18:54,530
It makes me look bad
when you don't listen to me.
269
00:18:57,140 --> 00:18:57,860
Crap!
270
00:19:05,490 --> 00:19:08,500
I wish plates would disappear
from the face of the earth!
271
00:19:08,710 --> 00:19:10,710
I understand! I understand completely!
272
00:19:10,710 --> 00:19:12,880
But I was in the middle of a conversation!
273
00:19:13,420 --> 00:19:15,670
Chopper, is he the guy
you were talking about?
274
00:19:15,670 --> 00:19:18,510
D-Dr. Hogback in the flesh!
275
00:19:18,880 --> 00:19:20,720
He doesn't seem too bright.
276
00:19:20,720 --> 00:19:21,990
Watch it, Nami!
277
00:19:26,140 --> 00:19:29,140
You may talk inside.
Today, I will make an exception.
278
00:19:29,140 --> 00:19:30,850
All three of you may enter.
279
00:19:31,150 --> 00:19:32,400
Come in!
280
00:19:32,400 --> 00:19:35,020
R-Right, right! Come inside my mansion.
281
00:19:35,570 --> 00:19:39,460
I don't get why I wasn't welcome,
but should we take them up on the offer?
282
00:19:39,820 --> 00:19:42,450
Sure. Beats the zombies outside.
283
00:19:47,120 --> 00:19:48,410
I'm still...
284
00:19:49,600 --> 00:19:51,980
I'm still outside...
285
00:19:57,420 --> 00:20:02,380
It's a pleasure to welcome you to my mansion.
But my, you sure are grungy!
286
00:20:02,380 --> 00:20:04,180
What brings you here?
287
00:20:04,180 --> 00:20:07,100
A whole bunch of things, but for starters--
288
00:20:07,100 --> 00:20:10,020
I'll explain everything in detail later.
289
00:20:10,930 --> 00:20:14,810
Zombies attacked us in the graveyard,
so we ran here for cover.
290
00:20:15,720 --> 00:20:17,070
Zombies, eh?
291
00:20:17,440 --> 00:20:21,150
There was a whole bunch of stuff
that made us doubt our eyes.
292
00:20:21,150 --> 00:20:23,450
What's the deal with this island?
293
00:20:23,450 --> 00:20:25,530
Since you live here,
you've gotta know something!
294
00:20:26,030 --> 00:20:28,040
I see. So they attacked you, huh?
295
00:20:28,040 --> 00:20:31,460
I'm glad you made it here
in one piece. That's a relief!
296
00:20:32,460 --> 00:20:34,380
To answer your question:
297
00:20:34,380 --> 00:20:37,670
I don't know what they are,
which is why I live here.
298
00:20:37,960 --> 00:20:42,090
So you're conducting research on the zombies?
299
00:20:42,340 --> 00:20:43,550
Indeed, I am!
300
00:20:43,810 --> 00:20:46,800
People are terrified when they hear "zombie."
301
00:20:46,800 --> 00:20:49,720
But what if I rephrase it
to "resurrecting the dead"?
302
00:20:49,970 --> 00:20:53,690
Hasn't that been all mankind's eternal dream?
303
00:20:54,140 --> 00:20:59,780
Everyone has a special someone or two
they'd like to see return from the dead.
304
00:20:59,780 --> 00:21:05,280
But toying with human mortality is
unorthodox medicine that disrespects God!
305
00:21:05,280 --> 00:21:08,580
That's why I slipped away
from the public eye--
306
00:21:08,580 --> 00:21:11,830
so I could continue my
research on this island in secret!
307
00:21:12,200 --> 00:21:14,530
S-So that's the story!
308
00:21:14,920 --> 00:21:17,570
But I'm sure tons of people
around the world
309
00:21:17,570 --> 00:21:20,460
would be thrilled if your
research is a success!
310
00:21:21,010 --> 00:21:24,130
I'll be rooting for you, Dr. Hogback!
311
00:21:24,430 --> 00:21:27,850
You're rather open-minded!
Thank you, Dr. Chopper.
312
00:21:27,970 --> 00:21:29,180
What?!
313
00:21:29,180 --> 00:21:33,770
Sh-Shucks, Doctor! I'm not happy because
you thanked me or anything, you jerk!
314
00:21:36,600 --> 00:21:38,560
May I have your autograph?
315
00:21:38,560 --> 00:21:40,120
Why, certainly!
316
00:21:40,770 --> 00:21:43,240
"To Dr. Chopper..."
317
00:21:41,190 --> 00:21:43,240
To Dr. Chopper...
318
00:21:44,320 --> 00:21:47,160
Could you show me your lab later?
319
00:21:47,450 --> 00:21:51,700
By all means, steer clear of my laboratory!
320
00:21:57,290 --> 00:22:00,880
Hey, Cindry-chan! Put the flan on plates!
321
00:22:00,880 --> 00:22:02,340
Couldn't you at least do that for me?
322
00:22:03,590 --> 00:22:06,610
I wish plates would disappear
from the face of the earth!
323
00:22:08,890 --> 00:22:13,020
Guys, I wash the heck out of the
tablecloth for times just like this,
324
00:22:13,020 --> 00:22:14,060
so feel free to eat away!
325
00:22:14,480 --> 00:22:16,030
Don't mind if we do!
326
00:22:16,690 --> 00:22:18,480
You can still use your spoons!
327
00:22:20,270 --> 00:22:22,070
It's yummy and sweet!
328
00:22:22,070 --> 00:22:23,940
I've drawn you a bath.
329
00:22:23,940 --> 00:22:26,240
You're a filthy lot, so go hop in.
330
00:22:27,700 --> 00:22:31,490
Hey, Pops. He doesn't mean anything to me,
331
00:22:31,490 --> 00:22:34,700
but did a weird skeleton
drop by before we arrived?
332
00:22:36,600 --> 00:22:38,170
A-A skeleton?
333
00:22:38,540 --> 00:22:42,130
Yeah. He's tall with an afro
and he's oddly cheerful.
334
00:22:49,590 --> 00:22:54,310
Of course, the fact that he's a talking,
walking skeleton makes him odd enough.
335
00:22:55,100 --> 00:22:57,100
Do you know anything about him?
336
00:23:05,730 --> 00:23:07,240
N-No, I don't...
337
00:23:08,950 --> 00:23:11,240
Really? Then forget it.
338
00:23:12,070 --> 00:23:16,370
Could it be him? Nah, it couldn't be...
339
00:23:25,460 --> 00:23:28,470
Nami, why do I have to
stand watch while you bathe?
340
00:23:28,470 --> 00:23:30,220
Don't look!
341
00:23:30,220 --> 00:23:31,970
Listen! We're leaving as soon as night falls.
342
00:23:31,970 --> 00:23:34,430
Whoa, how could you say that?!
There are zombies outside!
343
00:23:34,430 --> 00:23:38,310
Listen to yourself! Do you seriously
think the mansion is safe?
344
00:23:38,310 --> 00:23:40,730
Huh? Y-You don't mean...
345
00:23:40,940 --> 00:23:42,230
On the next episode of One Piece!
346
00:23:42,230 --> 00:23:45,020
"Nami's in a Major Pinch! The Zombie
Mansion and the Invisible Man!"
347
00:23:45,020 --> 00:23:47,240
I'm gonna be King of the Pirates!!
25920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.