All language subtitles for [SubtitleTools.com] 337

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,360 --> 00:00:20,730 Travel across the oceans of the world 2 00:00:20,730 --> 00:00:22,990 Bellow a battle cry 3 00:00:22,990 --> 00:00:29,950 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 4 00:00:37,080 --> 00:00:40,500 We've left the established course 5 00:00:40,500 --> 00:00:44,090 Right now, we're rowing straight toward 6 00:00:44,090 --> 00:00:49,640 The borderline between the sky and the ocean 7 00:00:49,640 --> 00:00:55,770 In the dark depths of the ocean, adventure holds its breath 8 00:00:55,770 --> 00:01:02,570 Don't you have a good time just imagining it? 9 00:01:02,570 --> 00:01:07,030 Travel across the oceans of the world 10 00:01:07,030 --> 00:01:09,320 Bellow a battle cry 11 00:01:09,320 --> 00:01:16,290 Once your heart feels refreshed, let the signal to set sail ring out 12 00:01:23,420 --> 00:01:26,840 "That feeling" I get when embarking 13 00:01:26,840 --> 00:01:30,390 Is something I hope to remember always 14 00:01:30,390 --> 00:01:35,980 If I can, I won't be afraid of anything 15 00:01:35,980 --> 00:01:42,110 With our pulses racing, let's go on a trip now 16 00:01:42,110 --> 00:01:48,860 Shy hearts engrave the rhythm of adventure 17 00:01:48,860 --> 00:01:53,410 Snatch up the treasure here and there 18 00:01:53,410 --> 00:01:55,660 While laughing out loud 19 00:01:55,660 --> 00:02:00,000 As we dash by like a noisy party 20 00:02:00,000 --> 00:02:03,050 Make some waves... 21 00:02:03,050 --> 00:02:04,670 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,670 --> 00:02:06,380 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,380 --> 00:02:08,090 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,090 --> 00:02:09,720 And a trip goes on because 25 00:02:09,720 --> 00:02:11,390 We da pirate of the "Mass" 26 00:02:11,390 --> 00:02:13,060 To the West, To the East 27 00:02:13,060 --> 00:02:14,430 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,430 --> 00:02:15,520 All the way to "One piece"!! 29 00:02:15,520 --> 00:02:19,900 Stuff a dream into your empty chest 30 00:02:19,900 --> 00:02:22,190 And spread your wings 31 00:02:22,190 --> 00:02:26,530 If the wind blowing through them dyes your heart 32 00:02:26,530 --> 00:02:28,700 Let's press forward 33 00:02:28,700 --> 00:02:33,080 Snatch up the treasure here and there 34 00:02:33,080 --> 00:02:35,410 While laughing out loud 35 00:02:35,410 --> 00:02:39,750 As we dash by like a noisy party 36 00:02:39,750 --> 00:02:42,710 Make some waves... 37 00:02:46,840 --> 00:02:49,930 Wealth, fame, power... 38 00:02:51,130 --> 00:02:53,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 39 00:02:53,890 --> 00:02:56,400 once attained everything this world has to offer. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,310 The words he uttered just before his death 41 00:02:59,310 --> 00:03:02,870 drove people around the world to the seas. 42 00:03:03,270 --> 00:03:07,480 My treasure? If you want it, you can have it! 43 00:03:07,480 --> 00:03:11,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 44 00:03:12,360 --> 00:03:16,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 45 00:03:17,450 --> 00:03:21,160 The world has truly entered a Great Pirate Era! 46 00:03:24,800 --> 00:03:27,170 Okay! The Great Usopp will be the first to jump off! 47 00:03:27,170 --> 00:03:29,510 --Yay! --Lookie! 48 00:03:29,510 --> 00:03:32,260 Wow! That was awesome! 49 00:03:32,260 --> 00:03:34,930 Hey, me next! 50 00:03:34,930 --> 00:03:36,960 All right, go for it! 51 00:03:38,600 --> 00:03:41,040 Almost there! 52 00:03:41,770 --> 00:03:46,980 And here... I go! 53 00:03:48,110 --> 00:03:50,030 You did it! 54 00:03:50,240 --> 00:03:51,370 Ow! 55 00:03:51,370 --> 00:03:53,710 "Absolutely No Entry" 56 00:03:57,030 --> 00:04:00,880 Damn it! I thought I was doing her a favor! 57 00:04:03,750 --> 00:04:06,100 Wh-What in the...? You didn't! 58 00:04:06,840 --> 00:04:08,220 What're you doing in here? 59 00:04:08,220 --> 00:04:10,680 Didn't see the writing that said to keep out? 60 00:04:11,130 --> 00:04:12,800 I guess you can take a peek, 61 00:04:12,800 --> 00:04:16,790 but I had planned on surprising everyone all at once. 62 00:04:17,100 --> 00:04:19,510 Don't tell the others about it yet. 63 00:04:19,510 --> 00:04:22,230 Whatcha think? Feeling especially surprised? 64 00:04:22,230 --> 00:04:25,900 It had a lackluster design, not to mention boring features. 65 00:04:25,900 --> 00:04:27,730 So I spruced it up a bit! 66 00:04:27,730 --> 00:04:29,900 But I've never seen its power source before. 67 00:04:29,900 --> 00:04:31,690 Where'd you get it? 68 00:04:31,690 --> 00:04:34,580 Don't remodel stuff without permission! 69 00:04:36,910 --> 00:04:38,880 What did you use as the motif?! 70 00:04:39,120 --> 00:04:42,300 C-Can't you tell? It's a white hobby horse... 71 00:04:42,500 --> 00:04:46,640 This is a hardcore waver equipped with a Jet Dial! 72 00:04:46,640 --> 00:04:49,170 And you had the nerve to turn it into a hobby horse?! 73 00:04:49,170 --> 00:04:50,470 Do you think I'm a kid?! 74 00:04:50,670 --> 00:04:51,960 Uh, no... 75 00:04:55,270 --> 00:04:56,190 It's done! 76 00:04:56,760 --> 00:04:59,520 I know they won't complain about the design now! 77 00:05:00,180 --> 00:05:01,980 This is my trump card. 78 00:05:04,640 --> 00:05:09,310 "Plunging into the Devil's Sea! The Mysterious Skeleton Floating in the Fog!" 79 00:05:12,070 --> 00:05:14,600 Yay! Luffy's next! 80 00:05:14,600 --> 00:05:16,250 Go! 81 00:05:20,780 --> 00:05:23,880 Wow! That's a new record! 82 00:05:25,040 --> 00:05:28,680 Nami-san! Robin-chan! Sorry for the wait. 83 00:05:28,790 --> 00:05:31,330 I know! This time let's jump off together! 84 00:05:31,330 --> 00:05:33,470 --Okay! --Hey, guys! 85 00:05:33,710 --> 00:05:36,970 --Almost ready...! --If you're goofing off, 86 00:05:36,970 --> 00:05:39,800 could you grab those octopi you threw in the aquarium yesterday? 87 00:05:39,800 --> 00:05:40,890 Octopi? 88 00:05:40,890 --> 00:05:41,440 Yeah. 89 00:05:42,140 --> 00:05:44,070 We're having octopus rice and octopus shabu. 90 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 I'll boil tomatoes to soft perfection for a sauce 91 00:05:47,560 --> 00:05:49,070 and make some colorful salpicon! 92 00:05:49,690 --> 00:05:52,450 I figured I'd use all the octopi in tonight's dinner. 93 00:05:54,030 --> 00:05:58,120 Sounds good! Sanji, add fried octopus to the menu! 94 00:05:58,410 --> 00:06:00,750 Make a hundred! 95 00:06:01,580 --> 00:06:02,950 Fine, you got it. 96 00:06:03,370 --> 00:06:04,410 So go get 'em! 97 00:06:04,410 --> 00:06:06,090 All right! 98 00:06:08,920 --> 00:06:09,950 They're certainly lively. 99 00:06:10,380 --> 00:06:13,100 Oh, perfect timing! I have one for you, Robin. 100 00:06:14,050 --> 00:06:15,560 --Thank you. --Hurry! --Octopus! 101 00:06:15,800 --> 00:06:18,390 Octopus! Octopus! Octopus! 102 00:06:18,850 --> 00:06:19,980 Heave-ho! 103 00:06:20,260 --> 00:06:21,860 I'll get them! 104 00:06:26,820 --> 00:06:30,060 Darn it! They keep getting away! I can't catch any. 105 00:06:30,060 --> 00:06:32,000 All righty! Now it's my turn. 106 00:06:32,000 --> 00:06:34,570 No, wait! If they pull you into the water, 107 00:06:34,570 --> 00:06:37,450 you Devil Fruit power holders will drown! 108 00:06:37,740 --> 00:06:39,240 Leave this to me. 109 00:06:44,710 --> 00:06:45,630 Usopp?! 110 00:06:48,790 --> 00:06:51,170 Damn! Where'd they wander off to?! 111 00:06:51,170 --> 00:06:52,130 Found them! 112 00:06:53,080 --> 00:06:55,760 The darn things are clinging onto each other! 113 00:06:55,760 --> 00:06:57,820 But... 114 00:06:58,090 --> 00:06:59,230 Prepare to meet your maker, octies! 115 00:07:01,970 --> 00:07:05,980 In the end, you're no match for the Great Usopp! 116 00:07:13,480 --> 00:07:15,150 There's one! 117 00:07:15,150 --> 00:07:17,030 Two and three! 118 00:07:17,030 --> 00:07:20,360 Four, five, six... 119 00:07:36,000 --> 00:07:38,760 Darn octopi don't know when to give up! 120 00:07:42,880 --> 00:07:44,090 Usopp! 121 00:07:44,090 --> 00:07:45,060 Well, that's no good! 122 00:07:47,810 --> 00:07:48,810 Curse you! 123 00:07:48,810 --> 00:07:50,180 Get off me! 124 00:07:54,350 --> 00:07:58,110 What's going on? The water turned pitch black! 125 00:07:58,110 --> 00:08:00,400 Hey! Are you okay down there? 126 00:08:01,030 --> 00:08:04,530 Usopp's in trouble! The octopi latched onto him! 127 00:08:04,530 --> 00:08:05,670 What?! 128 00:08:07,370 --> 00:08:09,140 Usopp, grab on! 129 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Usopp! 130 00:08:15,130 --> 00:08:16,890 Are you okay?! 131 00:08:17,250 --> 00:08:18,670 Usopp! 132 00:08:21,630 --> 00:08:23,510 Let go, you little-- 133 00:08:23,510 --> 00:08:24,600 You little twerp! 134 00:08:24,880 --> 00:08:28,310 It's no good! The water's so dark I can't see where he is! 135 00:08:33,560 --> 00:08:35,320 If I know where they are, I can... 136 00:08:35,810 --> 00:08:38,780 Gum-Gum... Gatling! 137 00:08:47,820 --> 00:08:48,870 He's alive! 138 00:08:48,870 --> 00:08:49,670 What a relief. 139 00:08:49,990 --> 00:08:51,630 Your punches nearly killed me! 140 00:08:52,200 --> 00:08:54,220 All this over some measly octopi. 141 00:08:54,540 --> 00:08:57,220 You're the one who said to go get them! 142 00:08:57,420 --> 00:08:59,160 What were they doing? 143 00:09:03,590 --> 00:09:06,100 Hey, something's floating on the water. 144 00:09:06,470 --> 00:09:07,640 What? What? 145 00:09:07,640 --> 00:09:08,720 Huh? Where is it? 146 00:09:08,720 --> 00:09:09,440 Is that it? 147 00:09:10,390 --> 00:09:11,940 "Offering of Treasure to the Sea God" 148 00:09:10,930 --> 00:09:11,940 A barrel? 149 00:09:13,180 --> 00:09:15,350 Doesn't it say "treasure" on it? 150 00:09:16,230 --> 00:09:20,190 "Treasure" 151 00:09:16,440 --> 00:09:20,640 You're right! Maybe a treasure ship accidentally dropped it! 152 00:09:20,240 --> 00:09:25,240 "Offering of Treasure to the Sea God" 153 00:09:20,640 --> 00:09:21,780 Treasure?! 154 00:09:21,780 --> 00:09:23,940 Hey, Luffy! Let's pull the thing up already! 155 00:09:23,940 --> 00:09:24,920 Okay! 156 00:09:27,950 --> 00:09:31,410 Treasure! Treasure! A treasure of silver and gold! 157 00:09:31,410 --> 00:09:33,790 Pieces nice and big! Nice and-- 158 00:09:33,790 --> 00:09:35,170 Nope! 159 00:09:35,710 --> 00:09:37,720 That contains booze and rations. 160 00:09:38,210 --> 00:09:40,260 How would you know if you haven't looked inside? 161 00:09:41,130 --> 00:09:43,720 Doesn't the banner say, "Offering of Treasure to the Sea God"? 162 00:09:43,720 --> 00:09:51,610 "Offering of Treasure to the Sea God" 163 00:09:44,460 --> 00:09:46,340 It's called a "drifting barrel." 164 00:09:46,340 --> 00:09:49,550 It means someone made an offering to the god of the sea 165 00:09:49,550 --> 00:09:51,610 in hopes of a safe voyage. 166 00:09:51,850 --> 00:09:54,310 "Offering of Treasure" means it's a gift to the god. 167 00:09:54,310 --> 00:09:57,890 That bites! So we can't do anything with it? 168 00:09:58,650 --> 00:10:01,370 Hey! Since we picked it up, let's drink the booze! 169 00:10:01,650 --> 00:10:03,620 Stupid! The god'll get angry at you! 170 00:10:04,110 --> 00:10:06,080 You can drink it as long as you pray first. 171 00:10:06,490 --> 00:10:08,330 I don't pray to any gods. 172 00:10:08,490 --> 00:10:13,420 I've heard that booze is extra good after it's been floating on the waves. 173 00:10:13,490 --> 00:10:16,010 Then we've gotta try it out! 174 00:10:16,620 --> 00:10:18,720 Sweet! Let's have a toast! 175 00:10:19,170 --> 00:10:24,180 It's custom to refill the barrel with fresh offerings after you've emptied it. 176 00:10:24,500 --> 00:10:27,310 --Yeah? --Let's open it! Hurry up and open it! 177 00:10:27,550 --> 00:10:31,810 Hey, God! I'm taking your snacks. Heh, heh! 178 00:10:32,760 --> 00:10:34,510 What's so great about "God"? 179 00:10:34,510 --> 00:10:39,070 Didn't a certain someone beat the crap out of that God on Sky Island? 180 00:10:39,310 --> 00:10:41,470 Okay, I'm done praying. 181 00:10:44,020 --> 00:10:45,370 Cool, it opened! 182 00:10:46,870 --> 00:10:48,280 Something flew out! 183 00:10:52,410 --> 00:10:53,340 What's that? 184 00:10:54,780 --> 00:10:56,260 Red light...? 185 00:10:58,040 --> 00:10:59,880 What was that? What does it mean? 186 00:11:03,250 --> 00:11:06,420 The booze flew out, flashed, and vanished. 187 00:11:07,550 --> 00:11:09,050 It was a flare. 188 00:11:09,050 --> 00:11:09,890 A flare? 189 00:11:11,680 --> 00:11:13,770 Don't you mean the Sea God's curse? 190 00:11:14,470 --> 00:11:18,570 I hope someone did that as a simple prank, but just maybe... 191 00:11:19,060 --> 00:11:20,360 Just maybe? 192 00:11:21,190 --> 00:11:25,080 Someone may come after our ship. 193 00:11:25,080 --> 00:11:29,360 S-So that was a trap?! 194 00:11:29,360 --> 00:11:34,860 "By opening the barrel, we just informed someone of our location!" Like that? 195 00:11:34,860 --> 00:11:36,670 Chopper, check the perimeter! 196 00:11:36,670 --> 00:11:40,170 --I'm on it! --More bounty hunters might come down on us! 197 00:11:40,710 --> 00:11:43,050 I don't see anyone anywhere! 198 00:11:43,540 --> 00:11:44,970 Same here! 199 00:11:45,250 --> 00:11:47,580 Yeah, I don't see anyone... 200 00:11:48,250 --> 00:11:50,920 But this air pressure... And the clouds are moving quickly. 201 00:11:52,260 --> 00:11:55,230 Everyone, take your stations! We're escaping to the south-southeast! 202 00:11:55,430 --> 00:11:57,320 A huge storm will be here in five minutes! 203 00:11:58,100 --> 00:12:02,600 I don't see a storm, but if that's what she says, I bet it'll suddenly hit! 204 00:12:02,600 --> 00:12:03,950 Nami, where should I take us? 205 00:12:04,270 --> 00:12:05,700 Head straight for 2 o'clock! 206 00:12:09,190 --> 00:12:10,250 Th-There... 207 00:12:20,450 --> 00:12:22,550 Damn! It started to rain right after her warning! 208 00:12:27,960 --> 00:12:29,350 Now we've got lightning! 209 00:12:37,550 --> 00:12:40,270 Crap! We're getting hit by head winds! 210 00:12:40,270 --> 00:12:41,320 They're going to push us back! 211 00:12:52,690 --> 00:12:55,540 Hey! Is this ship really that big of a pushover? 212 00:12:56,090 --> 00:12:57,000 Oh, yeah! 213 00:12:57,410 --> 00:12:59,530 Guys, take in the sails! 214 00:12:59,530 --> 00:13:00,920 We're bringing out the paddle! 215 00:13:01,160 --> 00:13:03,300 Oh, that? 216 00:13:04,660 --> 00:13:07,640 I love how cool it is! Do it! 217 00:13:13,050 --> 00:13:14,100 Are you all set? 218 00:13:14,590 --> 00:13:16,350 The main sail is set, Nami-san! 219 00:13:16,760 --> 00:13:18,310 I took in the foremast! 220 00:13:18,800 --> 00:13:20,650 Franky, we're ready! 221 00:13:20,890 --> 00:13:22,060 Great! 222 00:13:22,060 --> 00:13:25,530 Soldier Dock System, Channel 0! 223 00:13:28,440 --> 00:13:31,740 With its cola-powered engine, it's the Paddle Ship Sunny! 224 00:13:34,150 --> 00:13:35,910 Go! 225 00:13:38,450 --> 00:13:40,460 Plow forward! 226 00:14:04,220 --> 00:14:05,390 We survived! 227 00:14:05,390 --> 00:14:09,490 Yeah. It's nice that we pulled through, but what's with this sea? 228 00:14:09,900 --> 00:14:13,900 It isn't night yet, but with this thick fog, 229 00:14:13,900 --> 00:14:15,700 it's creepy how dark it is. 230 00:14:15,900 --> 00:14:20,570 Do you think we stumbled into that one sea? 231 00:14:20,570 --> 00:14:22,410 I'm not ready for this! 232 00:14:22,410 --> 00:14:25,510 What? We're drawing up on Fishman Island? 233 00:14:25,910 --> 00:14:29,760 Nope! First we have to cross haunted waters. 234 00:14:30,080 --> 00:14:32,590 Yep! Don't let your guard down. 235 00:14:32,590 --> 00:14:37,180 From the looks of it, we're already caught in the infamous... 236 00:14:37,420 --> 00:14:39,760 ...Florian Triangle! 237 00:14:40,930 --> 00:14:44,440 These are mysterious waters where everything disappears without explanation. 238 00:14:45,520 --> 00:14:48,320 I-It's h-ha-haunted... 239 00:14:50,060 --> 00:14:52,450 These seas are haunted! 240 00:14:52,770 --> 00:14:56,280 What the hell?! And you all knew about this?! 241 00:14:56,280 --> 00:14:58,910 You never bothered to fill me in! 242 00:15:00,260 --> 00:15:01,630 Zoro... 243 00:15:04,160 --> 00:15:06,120 Granny Kokoro gave us the heads up. 244 00:15:06,120 --> 00:15:08,100 There's a living skeleton! 245 00:15:08,100 --> 00:15:11,140 A-A l-living skeleton? 246 00:15:13,920 --> 00:15:16,120 Only in your imagination. 247 00:15:16,670 --> 00:15:18,640 Don't scare him more than he already is. 248 00:15:19,550 --> 00:15:20,520 Listen, Usopp. 249 00:15:21,260 --> 00:15:27,190 In this sea, over 100 ships mysteriously vanish every year. 250 00:15:27,740 --> 00:15:34,020 And to top it off, I've heard ghost ships carrying the dead wander these waters. 251 00:15:35,150 --> 00:15:37,540 No! You shoulda warned me about this sooner! 252 00:15:37,820 --> 00:15:40,150 What good would it have done? 253 00:15:40,860 --> 00:15:44,430 I-I coulda prepared! I've gotta cover myself in anti-evil stuff! 254 00:15:44,430 --> 00:15:47,660 Usopp, please let me borrow some! 255 00:15:51,410 --> 00:15:55,040 ♪ Yo ho ho ho ♪ 256 00:15:55,040 --> 00:15:56,900 Where's that voice coming from?! 257 00:15:59,710 --> 00:16:05,810 ♪ Yo ho ho ho ♪ 258 00:16:07,350 --> 00:16:12,190 ♪ Yo ho ho ho ♪ 259 00:16:13,620 --> 00:16:17,120 --♪ Yo ho ho ho ♪ --One appeared! 260 00:16:17,330 --> 00:16:20,450 It's a ghost ship! 261 00:16:22,610 --> 00:16:28,050 ♪ Yo ho ho ho ♪ 262 00:16:29,450 --> 00:16:33,840 ♪ Yo ho ho ho ♪ 263 00:16:35,540 --> 00:16:40,470 ♪ Yo ho ho ho ♪ 264 00:16:41,840 --> 00:16:48,150 ♪ Yo ho ho ho ♪ 265 00:16:48,390 --> 00:16:50,860 What's with that song?! 266 00:16:51,020 --> 00:16:53,060 It's an evil spirit's sailor song! 267 00:16:53,060 --> 00:16:54,890 Don't listen! Plug your ears! 268 00:16:54,890 --> 00:16:56,120 It'll curse you! 269 00:16:57,520 --> 00:17:00,580 Pretend you can't hear it if a ghost tries to talk to you! 270 00:17:01,070 --> 00:17:03,790 It'll drag you into the sea if you respond! 271 00:17:04,030 --> 00:17:06,630 Evil spirits wanna drag you down with them! 272 00:17:06,630 --> 00:17:08,100 No! 273 00:17:09,240 --> 00:17:12,510 ♪ Yo ho ho ho ♪ 274 00:17:12,750 --> 00:17:16,260 Is someone aboard that ship...? 275 00:17:18,670 --> 00:17:20,560 If he's our foe, we'll take him out. 276 00:17:21,500 --> 00:17:23,480 Something... is up there. 277 00:17:38,600 --> 00:17:41,950 ♪ We're on our way... ♪ 278 00:17:43,950 --> 00:17:47,320 ♪ ...to deliver Bink's booze ♪ 279 00:17:52,450 --> 00:17:57,620 ♪ Yo ho ho ho... ♪ 280 00:18:03,590 --> 00:18:06,810 Did you see that just now? A skeleton was singing! 281 00:18:07,630 --> 00:18:10,100 S-Stupid! Skeletons don't sing. 282 00:18:10,100 --> 00:18:12,150 You're just hearing things! 283 00:18:12,150 --> 00:18:12,730 Yep, yep! 284 00:18:13,060 --> 00:18:14,650 But didn't you hear him? 285 00:18:14,930 --> 00:18:17,200 C'mon! Let's go! Like right now! 286 00:18:17,600 --> 00:18:21,370 There really is a living skeleton! Sweet! 287 00:18:21,370 --> 00:18:22,450 Hold your horses! 288 00:18:23,480 --> 00:18:24,950 Not so fast, Luffy. 289 00:18:28,200 --> 00:18:33,280 Go on. We're going to draw to see who goes aboard that ship with Luffy. 290 00:18:33,280 --> 00:18:34,420 What?! 291 00:18:34,790 --> 00:18:38,330 Why?! Send whoever actually wants to go! 292 00:18:38,330 --> 00:18:40,130 Right! That's what we should do! 293 00:18:40,130 --> 00:18:41,920 Do that! 294 00:18:41,920 --> 00:18:44,430 Are you sure you're okay with that? 295 00:18:45,840 --> 00:18:47,730 Okay, let's go! 296 00:18:47,730 --> 00:18:48,520 Yay! 297 00:18:49,590 --> 00:18:51,190 I hate this... 298 00:18:51,340 --> 00:18:54,180 Please let me draw! 299 00:18:54,600 --> 00:18:57,390 Whoa, Zoro-kun! Wait, wait! 300 00:18:57,390 --> 00:19:00,760 Does everyone except the three of us plan on going? 301 00:19:00,760 --> 00:19:03,200 I'll draw! I'll draw! I'll take my chances! 302 00:19:03,520 --> 00:19:06,190 I can go by myself, you know! 303 00:19:06,190 --> 00:19:09,150 If we don't hurry, the ship's going to leave. 304 00:19:09,150 --> 00:19:10,990 That isn't an option. 305 00:19:12,660 --> 00:19:14,330 Just draw your sticks already. 306 00:19:14,830 --> 00:19:16,880 Two people will go with him. 307 00:19:17,500 --> 00:19:20,970 It'll be their job to make sure he doesn't do anything stupid. 308 00:19:29,340 --> 00:19:31,950 Why'd it have to be me? 309 00:19:32,680 --> 00:19:34,110 I wanna go back... 310 00:19:34,510 --> 00:19:37,810 Nami, you ready yet? Hurry on up! 311 00:19:37,810 --> 00:19:39,230 No, no, no, no! 312 00:19:39,230 --> 00:19:41,850 I said I was cool with going by myself... 313 00:19:41,850 --> 00:19:46,410 Forget it! What if you did something stupid that got our whole ship cursed? 314 00:19:48,150 --> 00:19:50,030 My luck bites! 315 00:19:51,900 --> 00:19:56,670 Nami-san, never fear! I'll protect you, Nami-san! 316 00:19:58,200 --> 00:19:59,840 How are you supposed to protect me...? 317 00:20:00,120 --> 00:20:03,790 Nami, weren't you eager to find a treasure ship? 318 00:20:03,790 --> 00:20:05,960 There's no way this is a treasure ship! 319 00:20:05,960 --> 00:20:08,430 Didn't you see that skeleton move around?! 320 00:20:08,710 --> 00:20:13,440 I bet he's the treasure's guardian! Let's go look for him. 321 00:20:24,400 --> 00:20:25,780 H-Huh? 322 00:20:38,280 --> 00:20:41,130 No! 323 00:20:42,200 --> 00:20:44,190 Evil be gone! Evil be gone! 324 00:20:44,190 --> 00:20:46,010 Luffy, rest in peace! 325 00:20:49,340 --> 00:20:50,130 Huh? 326 00:20:56,550 --> 00:20:58,190 Good day to you! 327 00:21:00,060 --> 00:21:04,630 Sorry for earlier! Our eyes locked, but I wasn't able to give a proper greeting. 328 00:21:05,100 --> 00:21:06,920 You gave me quite a start! 329 00:21:06,920 --> 00:21:10,350 How many decades have passed since I saw people in the flesh? 330 00:21:10,810 --> 00:21:15,180 Every ship I run across seems to be a ghost ship! It's dreadful! 331 00:21:15,450 --> 00:21:18,740 Come along! Feel free to come right inside. 332 00:21:18,740 --> 00:21:20,050 Why don't we enjoy a nice, leisurely conversation? 333 00:21:20,200 --> 00:21:22,240 Look! He's talking! 334 00:21:22,240 --> 00:21:24,790 The skeleton has an afro and he's talking! 335 00:21:24,790 --> 00:21:26,010 I can't believe it... 336 00:21:27,290 --> 00:21:28,890 My, my! 337 00:21:31,340 --> 00:21:35,350 What a truly elegant lady! You're beautiful! 338 00:21:36,510 --> 00:21:38,110 N-No, hardly! 339 00:21:39,180 --> 00:21:42,390 My eyes follow the beautiful ladies. 340 00:21:42,390 --> 00:21:45,520 But I'm a skeleton, so I don't have eyes! 341 00:22:00,320 --> 00:22:03,120 May I see your panties? 342 00:22:03,120 --> 00:22:04,210 No way! 343 00:22:05,370 --> 00:22:07,260 My, my! You're harsh! 344 00:22:09,380 --> 00:22:12,710 That made my bones rattle, especially since I'm a skeleton! 345 00:22:12,710 --> 00:22:13,870 Shut up! 346 00:22:16,550 --> 00:22:19,220 How did a skeleton get a bump on his head? 347 00:22:19,220 --> 00:22:21,700 Say, do you poop? 348 00:22:22,560 --> 00:22:25,070 There are a boatload of questions that should come before that! 349 00:22:33,230 --> 00:22:34,700 Yes, I poop. 350 00:22:34,860 --> 00:22:38,040 Don't take so long to answer his question! And who cares?! 351 00:22:38,820 --> 00:22:43,580 For starters, why are you alive and talking when you're nothing but bones? 352 00:22:43,580 --> 00:22:45,950 What the heck are you? 353 00:22:45,950 --> 00:22:47,660 What are you doing here? 354 00:22:47,660 --> 00:22:49,790 What happened on this ship? 355 00:22:49,790 --> 00:22:52,590 What's the story behind this sea?! 356 00:22:52,590 --> 00:22:53,760 Answer all of my questions! 357 00:22:53,920 --> 00:22:54,780 Wait. 358 00:22:56,300 --> 00:22:58,310 Putting that aside... 359 00:22:59,470 --> 00:23:01,190 ...join my crew! 360 00:23:03,180 --> 00:23:05,070 Yeah, okay. 361 00:23:11,310 --> 00:23:13,690 Hey! 362 00:23:26,630 --> 00:23:28,450 Hello, everyone! Good day to you. 363 00:23:28,450 --> 00:23:31,050 I am the dead and skeletonized Brook. 364 00:23:31,050 --> 00:23:32,920 Who the heck is this, Luffy? 365 00:23:32,920 --> 00:23:35,160 Isn't he funny? I added him to our crew. 366 00:23:35,160 --> 00:23:36,400 No, you did not! 367 00:23:36,400 --> 00:23:38,730 Really, don't get so worked up. Let's have dinner. 368 00:23:38,730 --> 00:23:40,270 That's not for you to decide! 369 00:23:40,270 --> 00:23:41,730 On the next episode of One Piece! 370 00:23:41,720 --> 00:23:44,650 "The Joy of Seeing People! The Gentleman Skeleton's True Identity!" 371 00:23:45,010 --> 00:23:47,060 I'm gonna be King of the Pirates!! 26494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.