All language subtitles for [SubtitleTools.com] 322

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,510 --> 00:00:17,470 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,470 --> 00:00:19,390 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,270 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,240 The words he uttered just before his death 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 drove people around the world to the seas. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,760 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,380 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:34,970 --> 00:00:39,090 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:39,620 --> 00:00:42,620 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:43,520 --> 00:00:49,110 Weโ€™re going to gather up all our dreams 11 00:00:49,110 --> 00:00:54,950 and set out in search of something to find 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,380 ONE PIECE! 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,770 Compasses only cause delays 14 00:01:06,770 --> 00:01:11,820 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:12,460 --> 00:01:24,110 If the dusty treasure map has been verified, itโ€™s not a legend! 16 00:01:24,720 --> 00:01:30,430 When it comes to personal storms, 17 00:01:30,430 --> 00:01:35,550 simply ride aboard someone elseโ€™s biorhythm 18 00:01:35,550 --> 00:01:37,990 and pretend it isnโ€™t there! 19 00:01:39,360 --> 00:01:44,830 Weโ€™re going to gather up all our dreams 20 00:01:44,830 --> 00:01:50,330 and set out in search of something to find 21 00:01:50,330 --> 00:01:56,590 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:01:56,590 --> 00:02:01,280 We are, We are on the cruise! 23 00:02:02,270 --> 00:02:03,910 We are! 24 00:02:06,790 --> 00:02:09,980 Wealth, fame, power... 25 00:02:11,020 --> 00:02:13,760 Gold Roger, the King of the Pirates, 26 00:02:13,760 --> 00:02:16,400 once attained everything this world has to offer. 27 00:02:16,840 --> 00:02:19,250 The words he uttered just before his death 28 00:02:19,250 --> 00:02:22,870 drove people around the world to the seas. 29 00:02:23,280 --> 00:02:27,380 My treasure? If you want it, you can have it! 30 00:02:27,380 --> 00:02:31,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 31 00:02:32,270 --> 00:02:36,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 32 00:02:37,440 --> 00:02:41,400 The world has truly entered a Great Pirate Era! 33 00:02:42,590 --> 00:02:47,220 If you really intend to take him with you... 34 00:02:47,700 --> 00:02:49,230 ...do whatever it takes. 35 00:02:49,640 --> 00:02:51,480 Take him by force! 36 00:02:51,480 --> 00:02:55,270 That's the only way to free him! 37 00:02:57,780 --> 00:03:02,530 "Goodbye My Dear Underlings! Franky Departs" 38 00:03:29,540 --> 00:03:31,180 Put something on! 39 00:03:31,180 --> 00:03:32,100 You perv! 40 00:03:32,100 --> 00:03:34,640 How dare you destroy the town again?! 41 00:03:34,640 --> 00:03:36,230 Leave town, you perv! 42 00:03:36,230 --> 00:03:38,160 You good-for-nothing! 43 00:03:40,880 --> 00:03:42,570 Give me my swimsuit back, Straw Hat. 44 00:03:43,400 --> 00:03:45,370 Then join us! 45 00:03:45,370 --> 00:03:48,160 Don't be silly! You think you can make me join you 46 00:03:48,160 --> 00:03:51,000 just by stealing my swimsuit?! 47 00:03:55,420 --> 00:03:56,820 Yow! 48 00:04:00,210 --> 00:04:01,420 "Nothing should phase men." 49 00:04:00,350 --> 00:04:02,130 Nothing should phase men. 50 00:04:01,470 --> 00:04:04,340 "A man should be resourceful, even with only the skin on his back." 51 00:04:02,130 --> 00:04:04,460 A man should be resourceful, even with only the skin on his back. 52 00:04:04,340 --> 00:04:08,930 "He should be like a lion that stands against the waves!" 53 00:04:04,460 --> 00:04:07,990 He should be like a lion that stands against the waves! 54 00:04:12,850 --> 00:04:15,520 He struck a pose, completely exposing his private parts! 55 00:04:15,520 --> 00:04:17,110 Don't look at him! 56 00:04:17,110 --> 00:04:19,650 He's the worst... He's the worst! 57 00:04:19,650 --> 00:04:23,700 I underestimated him! What a strong-willed guy he is! 58 00:04:23,700 --> 00:04:26,240 He's a man among men! 59 00:04:26,240 --> 00:04:28,620 He's just a total perv! 60 00:04:30,950 --> 00:04:33,580 If it's okay to get rough with him, I can help you. 61 00:04:34,070 --> 00:04:35,060 What? 62 00:04:35,060 --> 00:04:41,730 Come to think of it, Ice pops said that we had no choice but to take him by force. 63 00:04:41,730 --> 00:04:43,010 But how? 64 00:04:46,110 --> 00:04:47,970 Dos Fleurs... 65 00:04:57,640 --> 00:04:58,510 What? 66 00:05:03,760 --> 00:05:04,320 Grab! 67 00:05:14,080 --> 00:05:15,870 What?! Hey, Robin! 68 00:05:15,870 --> 00:05:18,710 You grabbed them! Ouch! 69 00:05:18,710 --> 00:05:22,170 --You're gonna crush them, Robin! --Ow, ow, ow...! 70 00:05:35,810 --> 00:05:38,270 They're gonna come off! 71 00:05:38,270 --> 00:05:41,100 They're gonna be plucked off! 72 00:05:41,100 --> 00:05:43,110 Just like tangerines! 73 00:05:54,620 --> 00:05:58,420 Hey, Robin! I want him to still be a man when he joins us! 74 00:05:58,420 --> 00:05:59,820 Don't tear them off! 75 00:05:59,820 --> 00:06:01,630 It hurts just to watch! 76 00:06:07,040 --> 00:06:10,720 What's going on?! Franky's in pain! 77 00:06:10,720 --> 00:06:14,180 What's this gut-wrenching cry?! It sounds like he's on the verge of death! 78 00:06:14,180 --> 00:06:16,260 I kinda feel sorry for him... 79 00:06:17,140 --> 00:06:18,390 ...even though he's a perv. 80 00:06:18,850 --> 00:06:22,660 If you're telling us, pirates, to give up the treasure right in front of us, 81 00:06:22,660 --> 00:06:26,860 we can't back off unless you give us a good reason. 82 00:06:27,650 --> 00:06:29,230 L-Like I said... 83 00:06:32,400 --> 00:06:35,720 ...I-I wanna stay on this island! 84 00:06:38,190 --> 00:06:42,840 I-I do appreciate you guys! In fact, I can't thank you enough! 85 00:06:43,380 --> 00:06:45,640 I wanna go with you and help you out, 86 00:06:45,640 --> 00:06:49,410 but there's something I need to do here. 87 00:06:50,980 --> 00:06:53,680 That's why I gave you the ship as a gift! 88 00:06:54,200 --> 00:06:57,280 Besides, I'm not a shipwright anymore in the first place! 89 00:06:57,280 --> 00:07:01,990 So that ship is the last ship I'll ever build! 90 00:07:01,990 --> 00:07:03,150 It was my long-cherished desire. 91 00:07:03,650 --> 00:07:06,930 That, indeed, is a dream ship! 92 00:07:06,930 --> 00:07:08,440 Hold it, Franky. 93 00:07:10,520 --> 00:07:15,490 I don't think that ship has become the dream ship you're referring to yet. 94 00:07:17,970 --> 00:07:19,720 A dream ship? 95 00:07:19,720 --> 00:07:24,210 That's right! Blueprints alone can't complete that ship! 96 00:07:24,640 --> 00:07:27,650 After setting sail, it has to cross many seas 97 00:07:27,650 --> 00:07:30,170 and overcome many battles and hardships... 98 00:07:31,780 --> 00:07:34,680 ...before it reaches the end of the sea. After doing all those things, 99 00:07:35,310 --> 00:07:37,690 then you can finally call it a dream ship. 100 00:07:38,990 --> 00:07:43,520 And when my best ship is completed one day, 101 00:07:43,520 --> 00:07:46,810 I'll board that ship as a shipwright 102 00:07:46,810 --> 00:07:49,840 in order to witness that fated day. 103 00:07:49,840 --> 00:07:52,920 By that day, the ship will probably be falling apart, 104 00:07:52,920 --> 00:07:57,660 but I'm sure that it'll be giving off a magnificent light! 105 00:07:58,020 --> 00:08:00,210 What do you think? Isn't that great, Tom-san? 106 00:08:00,210 --> 00:08:01,940 Yeah, that's great! 107 00:08:01,940 --> 00:08:05,720 If you also become a sailor, you'll beat me. 108 00:08:07,190 --> 00:08:09,130 I wonder if your pirate blood is affecting you. 109 00:08:09,130 --> 00:08:13,530 Ha! Moron-ky, someone like you can't surpass Tom-san! 110 00:08:13,530 --> 00:08:14,470 What'd you say?! 111 00:08:14,470 --> 00:08:17,450 What're you doing, you Moron-ky?! 112 00:08:17,450 --> 00:08:18,430 Ribbit, ribbit. 113 00:08:19,580 --> 00:08:22,800 Well, if you're a man, do it resolutely! 114 00:08:25,930 --> 00:08:28,440 What I wanna do has changed! 115 00:08:28,440 --> 00:08:31,030 What you wanna do? That's not true. 116 00:08:33,060 --> 00:08:37,280 Everything you're doing on this island right now is... 117 00:08:39,780 --> 00:08:41,040 ...atonement. 118 00:08:46,910 --> 00:08:53,470 You're still regretting that Tom-san was taken that day because of you. 119 00:08:58,020 --> 00:09:01,430 But Tom-san had already forgiven you on that day... 120 00:09:02,930 --> 00:09:04,520 ...and tried to guide you. 121 00:09:06,640 --> 00:09:11,590 Ships that would do something like that... They're no longer my ships! 122 00:09:21,640 --> 00:09:25,160 Tom-san... hit Franky for the first time... 123 00:09:26,080 --> 00:09:27,120 What'd you do that for?! 124 00:09:30,320 --> 00:09:33,530 "They're no longer my ships," you say? 125 00:09:33,530 --> 00:09:35,760 You can say anything but that! 126 00:09:36,470 --> 00:09:40,370 What's wrong with saying that?! I'm regretting it! 127 00:09:41,140 --> 00:09:44,310 If only those ships didn't exist, no one would have had to get hurt! 128 00:09:46,010 --> 00:09:50,700 No matter what kind of ship it is, the act of building it... 129 00:09:52,630 --> 00:09:54,910 ...is neither an act of good nor evil! 130 00:09:55,940 --> 00:09:59,660 I don't care what kind of ships you choose to build, 131 00:10:00,090 --> 00:10:03,830 but even if the ships you built hurt someone, 132 00:10:03,830 --> 00:10:05,870 or even if they destroy the world, 133 00:10:05,870 --> 00:10:09,580 at least the one who created them must love them! 134 00:10:10,300 --> 00:10:13,520 Their creator mustn't deny them! 135 00:10:13,520 --> 00:10:15,300 Don't blame the ships! 136 00:10:15,300 --> 00:10:20,460 A man should be resolutely proud... of the ships he created! 137 00:10:22,690 --> 00:10:26,740 That you brought the punks on the backstreets together... 138 00:10:27,860 --> 00:10:33,230 That you called yourself a bounty hunter and protected this island from looters... 139 00:10:34,020 --> 00:10:37,950 You did all that to protect this city of water that Tom-san loved, 140 00:10:37,950 --> 00:10:40,910 which was your way of atoning... 141 00:10:41,370 --> 00:10:44,830 ...though it doesn't appear that way to others. 142 00:10:46,630 --> 00:10:48,910 Of course it doesn't. 143 00:10:48,910 --> 00:10:51,460 That's not why I did what I did at all! 144 00:10:51,460 --> 00:10:53,830 Ow, ow, ow...! 145 00:10:54,800 --> 00:10:57,060 You quit building ships, which was your favorite thing to do, 146 00:10:57,060 --> 00:10:59,070 and have lived suppressing yourself. 147 00:10:59,830 --> 00:11:01,930 Are you going to live like that for the rest of your life? 148 00:11:02,910 --> 00:11:07,410 Even if Tom-san forgives you, or even if I forgive you, 149 00:11:07,410 --> 00:11:09,940 nothing is gonna change, is it...? 150 00:11:12,980 --> 00:11:14,230 Isn't it about time... 151 00:11:18,050 --> 00:11:20,830 ...for you to forgive yourself, Franky? 152 00:11:28,080 --> 00:11:32,040 Isn't it about time for you to start living for your own dream? 153 00:11:49,020 --> 00:11:49,770 What the heck?! 154 00:11:53,570 --> 00:11:54,770 A bag?! 155 00:11:55,600 --> 00:11:58,330 It has what you'll need for your journey, Bro! 156 00:11:58,330 --> 00:12:00,180 Out of the way, you bastards! 157 00:12:00,180 --> 00:12:01,510 It's the Franky Family! 158 00:12:01,510 --> 00:12:03,700 --Bro! --Bro! 159 00:12:05,660 --> 00:12:07,160 Those guys... 160 00:12:10,550 --> 00:12:15,330 Bro! Please forgive us for all that stuff we pulled! We're really sorry! 161 00:12:15,330 --> 00:12:16,780 We're sorry! 162 00:12:16,780 --> 00:12:19,270 We're prepared to receive any kind of punishment! 163 00:12:19,270 --> 00:12:24,840 Since we're fools, we racked what little brains we have thinking about it! 164 00:12:25,620 --> 00:12:29,060 Just what did you rack what little brains you have thinking about?! 165 00:12:29,060 --> 00:12:32,470 How to steal my swimsuit? Well?! 166 00:12:32,470 --> 00:12:36,730 How to make me a pirate?! Mind your own business! 167 00:12:36,730 --> 00:12:40,190 It's my life! No one can decide it but me! 168 00:12:41,510 --> 00:12:46,740 How can I, your boss, willingly walk on the way paved by my underlings?! 169 00:12:46,740 --> 00:12:48,380 That's shameful! 170 00:12:48,380 --> 00:12:53,010 If your brains are so small, then don't try to use them in the first place! 171 00:12:53,010 --> 00:12:55,920 I-I'm sorry. But... 172 00:12:56,650 --> 00:12:59,440 ...aren't we even allowed to think a little? 173 00:12:59,440 --> 00:13:03,630 We're deeply indebted to you for taking in thugs like us. 174 00:13:03,630 --> 00:13:08,220 Aren't we even allowed to think about your happiness?! 175 00:13:15,060 --> 00:13:17,560 Who's the fool here? 176 00:13:18,570 --> 00:13:21,530 You guys are all... 177 00:13:21,530 --> 00:13:24,880 Ow, ow, ow, ow...! 178 00:13:26,030 --> 00:13:28,530 --B-Bro! --Ow, ow, ow, ow... 179 00:13:30,990 --> 00:13:32,740 --Ow, ow, ow, ow...! --H-Hey, Robin! 180 00:13:32,740 --> 00:13:36,460 Go easy on him! Please! You're gonna make him a woman! 181 00:13:36,460 --> 00:13:37,960 He's crying! 182 00:13:37,960 --> 00:13:40,340 They're gonna come off! 183 00:13:40,760 --> 00:13:42,800 They're gonna be plucked off! 184 00:13:43,200 --> 00:13:45,260 Just like grapes! 185 00:13:45,990 --> 00:13:48,470 Ow, grapes! 186 00:13:49,590 --> 00:13:54,180 Damn you, Nico Robin! You're not gonna get away with this! 187 00:13:54,180 --> 00:13:56,690 They're gonna come off! 188 00:13:56,690 --> 00:13:59,150 They're gonna be plucked off! 189 00:13:59,150 --> 00:14:01,610 Just like apples! 190 00:14:01,610 --> 00:14:03,110 Ah... pples... 191 00:14:08,300 --> 00:14:11,610 My tears won't stop because of the pain! 192 00:14:11,610 --> 00:14:12,420 Robin! 193 00:14:14,020 --> 00:14:16,790 H-Huh? You aren't doing anything? 194 00:14:18,660 --> 00:14:22,310 I only did it once, the very first time. 195 00:14:23,460 --> 00:14:26,800 How sly of him to pretend that he's crying out of pain. 196 00:14:27,650 --> 00:14:29,710 --What? --Just once? 197 00:14:30,590 --> 00:14:33,160 Dammit! Ow, ow, ow, ow...! 198 00:14:33,160 --> 00:14:34,310 Ow, ow, ow, ow... 199 00:14:34,310 --> 00:14:38,370 It hurts so bad I can't stop the tears! 200 00:15:01,080 --> 00:15:03,130 You still haven't found them yet?! 201 00:15:03,130 --> 00:15:06,550 Don't let them get away no matter what! Look far and wide for them! 202 00:15:09,510 --> 00:15:14,510 It hurts! It hurts! I can't stop the tears! 203 00:15:14,510 --> 00:15:16,910 Bro! 204 00:15:17,900 --> 00:15:19,940 Are you okay?! 205 00:15:21,440 --> 00:15:24,230 How could I be okay?! 206 00:15:24,970 --> 00:15:29,700 I've never seen you around. What's with you, bikini guy? 207 00:15:29,700 --> 00:15:33,110 Don't be so stuck-up on these backstreets. 208 00:15:36,510 --> 00:15:38,040 Get him! 209 00:15:52,970 --> 00:15:54,890 Wh... What the hell?! 210 00:15:57,590 --> 00:15:59,680 How dare you mock us?! 211 00:16:04,980 --> 00:16:09,690 You're quite strong. You're just wasting that strength by being a thug. 212 00:16:10,380 --> 00:16:12,610 Wh-Who the hell are you?! 213 00:16:15,170 --> 00:16:16,030 Zambai! 214 00:16:17,980 --> 00:16:23,950 I'm Franky. I've decided to make the backstreets of Water Seven my turf. 215 00:16:23,950 --> 00:16:25,040 Nice meeting you! 216 00:16:26,020 --> 00:16:27,000 Y-Yes, sir. 217 00:16:27,610 --> 00:16:29,960 Ow, ow, ow, ow... 218 00:16:29,960 --> 00:16:32,590 Bro! 219 00:16:34,360 --> 00:16:37,050 I'm feeling great! 220 00:16:39,500 --> 00:16:41,320 Let's go to one more bar! 221 00:16:42,230 --> 00:16:45,030 Hey, you over there with the stylish bikini! 222 00:16:45,030 --> 00:16:47,450 Let's have a drink together. 223 00:16:47,450 --> 00:16:50,190 We'll take you to a bar. 224 00:16:54,720 --> 00:16:56,420 Wh-What're you doing?! 225 00:16:56,420 --> 00:16:57,740 Let go of us! 226 00:16:57,740 --> 00:17:01,980 You young girls, don't sponge booze from others in broad daylight! 227 00:17:04,110 --> 00:17:06,960 I know a place that serves good cola! 228 00:17:07,850 --> 00:17:09,790 Why don't you come with me? 229 00:17:09,790 --> 00:17:13,760 Bro! Bro! 230 00:17:20,910 --> 00:17:23,640 G-Give me something to eat. 231 00:17:24,950 --> 00:17:28,190 Bring everyone who has nothing to eat! 232 00:17:35,110 --> 00:17:37,560 Go as nuts as you want! 233 00:17:37,560 --> 00:17:40,080 We're starting the Franky Family! 234 00:17:40,080 --> 00:17:42,550 Yeah! 235 00:17:42,550 --> 00:17:47,000 --It's our start! --It's our start! 236 00:17:47,000 --> 00:17:52,840 --We're the Franky Family! --We're the Franky Family! 237 00:17:52,840 --> 00:17:54,800 Yahoo! 238 00:17:58,760 --> 00:18:02,870 Franky! Franky! Franky! 239 00:18:02,870 --> 00:18:10,730 Franky! Franky! Franky!... 240 00:18:17,250 --> 00:18:22,180 Can you... live without me?! 241 00:18:22,180 --> 00:18:23,660 Bro... 242 00:18:24,180 --> 00:18:26,590 The face of the Water Seven underworld... 243 00:18:26,590 --> 00:18:30,730 We'll work together to take over that role splendidly! 244 00:18:30,730 --> 00:18:32,080 So don't worry! 245 00:18:32,080 --> 00:18:33,670 Don't cry, Bro! 246 00:18:33,670 --> 00:18:34,640 Bro! 247 00:18:34,640 --> 00:18:37,610 No matter how far you go, 248 00:18:37,610 --> 00:18:41,120 we're your underlings for the rest of our lives! 249 00:18:41,120 --> 00:18:42,640 Bro! 250 00:18:43,910 --> 00:18:46,270 Ow, ow, ow... 251 00:18:47,400 --> 00:18:49,140 I can't stop the tears! 252 00:18:52,520 --> 00:18:53,770 Hurry! 253 00:18:53,770 --> 00:18:54,980 This isn't good. 254 00:18:55,780 --> 00:18:56,900 Luffy! 255 00:18:59,390 --> 00:19:01,360 Ah! Zoro! Sanji! 256 00:19:02,240 --> 00:19:03,370 We've got trouble! 257 00:19:03,800 --> 00:19:06,950 Your grandpa is back, Luffy! 258 00:19:06,950 --> 00:19:08,350 They're at the opposite seashore. 259 00:19:08,350 --> 00:19:11,080 They're looking for us now! They're going to attack us! 260 00:19:11,080 --> 00:19:15,040 What?! Why?! I thought he said he wasn't gonna capture us. 261 00:19:15,670 --> 00:19:18,920 How would we know?! Hurry up and get ready to set sail! 262 00:19:19,400 --> 00:19:20,180 Whoa! 263 00:19:21,330 --> 00:19:24,140 Franky! You still haven't put on your swimsuit yet?! 264 00:19:28,030 --> 00:19:28,850 I'm giving this back! 265 00:19:37,170 --> 00:19:39,530 Now, come on board, Franky... 266 00:19:40,340 --> 00:19:41,820 Board my ship. 267 00:19:43,950 --> 00:19:46,540 Don't be so cocky! 268 00:19:46,540 --> 00:19:49,780 You guys are total amateurs who could only manage makeshift repairs! 269 00:19:49,780 --> 00:19:55,500 It'd be a pity for such a magnificent ship not to have a shipwright on board. 270 00:19:55,830 --> 00:19:58,590 I guess I don't have much choice but to help you guys out! 271 00:19:58,590 --> 00:20:03,220 I, Franky, will be the shipwright on your ship! 272 00:20:03,620 --> 00:20:06,680 All right! We've got a new crew member! 273 00:20:06,680 --> 00:20:09,220 Yay! All right! 274 00:20:12,630 --> 00:20:13,940 Bro...! 275 00:20:14,470 --> 00:20:15,940 Don't cry! Don't cry! 276 00:20:16,510 --> 00:20:19,400 Straw Hat is a man we can trust! 277 00:20:27,640 --> 00:20:31,930 Tom-san... I'm leaving this island. 278 00:20:33,330 --> 00:20:35,830 Say, teach me how to draw blueprints for a pirate ship! 279 00:20:39,020 --> 00:20:40,670 What's so funny? 280 00:20:45,170 --> 00:20:46,970 Aren't you going to bed yet, Tom-san? 281 00:20:47,690 --> 00:20:48,930 What're you drawing? 282 00:20:48,930 --> 00:20:52,390 Mm... It's this island's hope. 283 00:20:53,270 --> 00:20:54,270 Hope? 284 00:20:54,750 --> 00:20:58,730 I wasn't a good disciple. I always caused you nothing but trouble, but... 285 00:20:59,130 --> 00:21:02,510 Did you guys hear about the scrap heap island?! 286 00:21:02,510 --> 00:21:06,030 Tom's Workers has finished building the sea train, you say?! 287 00:21:07,030 --> 00:21:09,990 Thank you for everything! 288 00:21:35,120 --> 00:21:37,730 Galley-La's foremen... 289 00:21:38,480 --> 00:21:40,690 Take good care of Iceberg! 290 00:21:41,160 --> 00:21:44,650 I've caused you nothing but trouble, too, Iceberg. 291 00:21:45,850 --> 00:21:48,660 Old hag Kokoro, little one and bunny... 292 00:21:48,660 --> 00:21:50,000 R-Ribbit... 293 00:21:50,000 --> 00:21:51,120 Yokozuna... 294 00:21:51,510 --> 00:21:52,490 Perv! 295 00:21:52,490 --> 00:21:53,900 --Lively townspeople... --Where're you going?! 296 00:21:53,900 --> 00:21:55,080 You're coming back, aren't you?! 297 00:21:55,800 --> 00:21:56,990 My little sisters... 298 00:22:00,100 --> 00:22:02,500 Sodom... Gomorrah... 299 00:22:03,460 --> 00:22:07,470 And... my dear underlings... 300 00:22:30,520 --> 00:22:33,770 I'm stepping out for a bit! 301 00:22:38,190 --> 00:22:40,000 Put on your swimsuit. 302 00:22:45,160 --> 00:22:48,380 What?! Usopp's coming back?! 303 00:22:48,380 --> 00:22:50,050 Really?! All right! 304 00:22:50,050 --> 00:22:52,100 Okay, then! Let's go get him right away! 305 00:22:52,100 --> 00:22:53,280 Hold it, you guys! 306 00:22:53,280 --> 00:22:58,980 --What? --I won't allow any of us to go get him. 307 00:22:58,980 --> 00:23:00,650 On the next episode of One Piece! 308 00:23:00,650 --> 00:23:04,750 "Departing the City of Water! Usopp Mans Up and Brings Closure to the Duel!" 309 00:23:04,750 --> 00:23:07,340 I'm gonna be King of the Pirates!! 23103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.