All language subtitles for [SubtitleTools.com] 318

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,510 --> 00:00:17,470 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,470 --> 00:00:19,390 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,270 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,240 The words he uttered just before his death 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 drove people around the world to the seas. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,760 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,380 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:34,970 --> 00:00:39,090 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:39,620 --> 00:00:42,620 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:43,520 --> 00:00:49,110 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:49,110 --> 00:00:54,950 and set out in search of something to find 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,380 ONE PIECE! 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,770 Compasses only cause delays 14 00:01:06,770 --> 00:01:11,820 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:12,460 --> 00:01:24,110 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:24,720 --> 00:01:30,430 When it comes to personal storms, 17 00:01:30,430 --> 00:01:35,550 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:35,550 --> 00:01:37,990 and pretend it isn’t there! 19 00:01:39,360 --> 00:01:44,830 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:44,830 --> 00:01:50,330 and set out in search of something to find 21 00:01:50,330 --> 00:01:56,590 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:01:56,590 --> 00:02:01,280 We are, We are on the cruise! 23 00:02:02,270 --> 00:02:03,910 We are! 24 00:02:06,830 --> 00:02:09,930 Wealth, fame, power... 25 00:02:11,130 --> 00:02:13,800 Gold Roger, the King of the Pirates, 26 00:02:13,800 --> 00:02:16,400 once attained everything this world has to offer. 27 00:02:16,850 --> 00:02:19,280 The words he uttered just before his death 28 00:02:19,280 --> 00:02:22,870 drove people around the world to the seas. 29 00:02:23,240 --> 00:02:27,420 My treasure? If you want it, you can have it! 30 00:02:27,420 --> 00:02:31,830 Find it! I left everything this world has to offer there! 31 00:02:32,330 --> 00:02:36,840 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 32 00:02:37,430 --> 00:02:41,480 The world has truly entered a Great Pirate Era! 33 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Don't be ridiculous! 34 00:03:05,160 --> 00:03:08,120 You think you can buy a real sword for that paltry amount of money?! 35 00:03:08,120 --> 00:03:09,470 Oh, well... 36 00:03:09,470 --> 00:03:11,140 If you're not gonna buy anything, scram! 37 00:03:11,140 --> 00:03:12,560 Geez... 38 00:03:16,990 --> 00:03:18,750 At any rate... 39 00:03:32,440 --> 00:03:34,520 If I remember right, they're... 40 00:03:34,520 --> 00:03:36,270 Please go on ahead! 41 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 Well, really... 42 00:03:39,000 --> 00:03:42,250 We're sorry that we tried to extort you! 43 00:03:42,250 --> 00:03:45,530 Well, don't worry about it! Thanks for showing me the way! Later! 44 00:03:47,540 --> 00:03:49,540 ...the brats who showed me the way that time. 45 00:03:50,080 --> 00:03:51,290 Zoro-san! Zoro-san! 46 00:03:51,620 --> 00:03:53,500 Please be our big brother! 47 00:03:53,500 --> 00:03:55,050 Huh?! 48 00:04:00,330 --> 00:04:04,540 "Mothers Are Strong! Zoro's Hectic Household Chores!" 49 00:04:06,360 --> 00:04:09,080 --I refuse. --What?! Really?! 50 00:04:09,080 --> 00:04:13,190 Why do I have to become a big brother to brats like you? 51 00:04:13,900 --> 00:04:15,640 Now, now, don't be like that. 52 00:04:15,640 --> 00:04:19,850 Having seen you beat marines, we've taken quite a liking to you! 53 00:04:19,850 --> 00:04:22,780 Oh, I'm Michael. Glad to see you again. 54 00:04:22,780 --> 00:04:23,950 I'm Hoichael. 55 00:04:24,530 --> 00:04:27,950 Around the backstreets, we brothers are a bit famous for... 56 00:04:28,910 --> 00:04:31,750 You should hear people out! 57 00:04:32,500 --> 00:04:34,750 Bro, we'll take you wherever you wanna go. 58 00:04:34,750 --> 00:04:36,800 Wanna go buy some meat? How about vegetables? 59 00:04:36,800 --> 00:04:39,070 --I refuse. --You refuse? Refuse what? 60 00:04:39,070 --> 00:04:41,380 Both becoming your big brother and having you show me the way. 61 00:04:41,380 --> 00:04:43,020 Get lost already. 62 00:04:43,020 --> 00:04:45,340 Oh, yeah, that's right! Bro, you're looking to buy a sword, right? 63 00:04:45,340 --> 00:04:49,310 The sword shop owner turned me down earlier, since I don't have much money. 64 00:04:49,620 --> 00:04:53,990 Then you should go to a secondhand store. I bet you'll find quite a bargain! 65 00:04:53,990 --> 00:04:56,980 Yep! We'll show our big brother the way to the secondhand store! 66 00:04:58,610 --> 00:04:59,940 I guess it couldn't hurt. 67 00:05:00,330 --> 00:05:03,730 But let me just point out that I'm not agreeing to become your big brother. 68 00:05:03,730 --> 00:05:05,210 Yes, sir, Bro! 69 00:05:05,990 --> 00:05:08,320 Now, make way, make way! 70 00:05:08,320 --> 00:05:10,500 Pirate Hunter Zoro-sama coming through! 71 00:05:10,500 --> 00:05:11,160 Cut that out! 72 00:05:31,190 --> 00:05:34,020 They're skipping school and wandering about again. 73 00:05:34,020 --> 00:05:36,840 They're gonna grow up to be good-for-nothings. What ungrateful kids... 74 00:05:36,840 --> 00:05:39,830 Well, at their home, it's rather the mother that's... 75 00:05:39,830 --> 00:05:42,360 I feel sorry for those kids. 76 00:05:52,350 --> 00:05:53,990 So no luck here, either. 77 00:05:54,820 --> 00:05:56,290 Hey, what're you looking at?! 78 00:05:56,290 --> 00:05:58,000 That's rude to Big Bro Zoro! 79 00:06:01,960 --> 00:06:04,280 Hey, isn't that swordsman who's with them 80 00:06:04,280 --> 00:06:07,670 one of the pirates who saved Iceberg-san? 81 00:06:07,670 --> 00:06:10,130 What the heck? I thought he was a hero. 82 00:06:10,130 --> 00:06:12,300 So he's just a punk? I misjudged him. 83 00:06:13,490 --> 00:06:15,770 You guys have got quite a reputation. 84 00:06:15,770 --> 00:06:18,670 The townspeople are clueless. 85 00:06:18,670 --> 00:06:20,940 They can say whatever they want about us. We don't care. 86 00:06:20,940 --> 00:06:22,570 Oh, yeah? Good for you, then. 87 00:06:22,570 --> 00:06:23,970 Well then, take care. 88 00:06:23,970 --> 00:06:25,230 Wh-What do you mean? 89 00:06:25,230 --> 00:06:27,400 Are you abandoning your dear little brothers?! 90 00:06:27,400 --> 00:06:29,830 Like I said, I don't remember becoming your big brother! 91 00:06:29,830 --> 00:06:31,600 Oh? Did you say something? 92 00:06:31,600 --> 00:06:33,490 We can't hear anything. 93 00:06:33,490 --> 00:06:37,250 Whoa! What the hell is that?! 94 00:06:37,250 --> 00:06:38,930 What is it?! What is it?! 95 00:06:50,890 --> 00:06:52,370 All right, I shook them off. 96 00:06:52,370 --> 00:06:53,470 Bro! 97 00:06:53,470 --> 00:06:55,100 What?! 98 00:07:04,000 --> 00:07:04,780 Bro! 99 00:07:12,970 --> 00:07:13,860 Bro! 100 00:07:16,360 --> 00:07:17,200 Bro! 101 00:07:18,500 --> 00:07:21,210 Bro! Bro! Bro! 102 00:07:21,210 --> 00:07:22,650 Bro! 103 00:07:33,480 --> 00:07:36,210 We know this town like the back of our hands. 104 00:07:36,210 --> 00:07:38,350 There's no way you can get away from us. 105 00:07:39,030 --> 00:07:43,400 Shut up! Stop mocking me, you brats! 106 00:07:44,330 --> 00:07:46,050 That's harsh, Bro! 107 00:07:46,050 --> 00:07:48,110 Don't call me "Bro"! 108 00:07:53,230 --> 00:07:54,500 Who the hell are you? 109 00:07:54,500 --> 00:07:56,700 Just what do you think you're doing, hitting my kids? 110 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 "My kids"? Then... 111 00:08:01,450 --> 00:08:05,670 What strength! What's with this woman?! 112 00:08:08,790 --> 00:08:10,950 Oh? Not bad, lad. 113 00:08:10,950 --> 00:08:15,810 Then... Special Attack! Bam-Bam Tornado! 114 00:08:18,810 --> 00:08:21,570 Stop it, Mom! He didn't do anything wrong! 115 00:08:21,570 --> 00:08:22,980 It was all our fault! 116 00:08:24,580 --> 00:08:28,190 You guys were misbehaving again?! You idiots! 117 00:08:28,690 --> 00:08:29,400 Ow! 118 00:08:35,240 --> 00:08:36,740 Sorry about that. 119 00:08:36,740 --> 00:08:40,180 But I guess it's okay, right, since you became their big brother? 120 00:08:40,180 --> 00:08:41,700 No, I didn't. 121 00:08:42,620 --> 00:08:44,690 You guys, come out and say hello. 122 00:08:44,690 --> 00:08:45,870 I'm Yoko. 123 00:08:45,870 --> 00:08:47,130 I'm Yuuya. 124 00:08:48,010 --> 00:08:50,270 --I'm Shou. --I'm Ayako. 125 00:08:50,270 --> 00:08:51,590 I'm Akihiro. 126 00:08:51,590 --> 00:08:53,790 Guys, this is Big Bro Zoro! 127 00:08:53,790 --> 00:08:55,790 He's our new oldest brother! 128 00:08:55,790 --> 00:08:59,180 Oldest brother...? Don't tell me you want me to be your big brother for real? 129 00:09:00,160 --> 00:09:02,460 Come with us. We're behind with our household chores, 130 00:09:02,460 --> 00:09:05,140 since we've had to spend a lot of time repairing our house after Aqua Laguna. 131 00:09:05,140 --> 00:09:06,740 Huh?! 132 00:09:06,740 --> 00:09:08,870 Bro! Bro! 133 00:09:08,870 --> 00:09:13,080 Hey, wait! I didn't agree to this! Let go of me! Hey! 134 00:09:13,080 --> 00:09:14,720 Now, let's go home, kids! 135 00:09:14,720 --> 00:09:16,450 Yeah! 136 00:09:28,950 --> 00:09:30,290 By the way, what's that? 137 00:09:30,660 --> 00:09:34,140 When Mom is out working, we go pick up scrap wood at the harbor 138 00:09:34,140 --> 00:09:35,980 while we're babysitting our siblings, 139 00:09:35,980 --> 00:09:38,860 and once we get enough wood, we go sell it to Galley-La on the weekend. 140 00:09:38,860 --> 00:09:41,020 We can make quite a bit of allowance money that way. 141 00:09:42,330 --> 00:09:44,490 Well then, say goodbye to your mom for me. 142 00:09:44,490 --> 00:09:45,990 Are you really leaving? 143 00:09:45,990 --> 00:09:48,550 Sorry, but this has nothing to do with me, so... 144 00:09:48,550 --> 00:09:49,060 Watch out! 145 00:09:54,520 --> 00:09:56,150 --Geez... --Nice babysitting! 146 00:09:58,000 --> 00:09:58,990 Bro! 147 00:10:04,830 --> 00:10:06,900 Not bad at all. 148 00:10:06,900 --> 00:10:09,000 Just as I thought, you're good with babies! 149 00:10:11,380 --> 00:10:13,460 Whoa! He wet himself! 150 00:10:15,030 --> 00:10:16,360 Give him to me. 151 00:10:17,250 --> 00:10:18,430 Go change his diaper. 152 00:10:18,430 --> 00:10:18,970 Okay! 153 00:10:18,970 --> 00:10:22,100 H-Hey! What're you doing?! What are you, a perv?! 154 00:10:22,100 --> 00:10:24,680 We're gonna wash it. Wear this until it's dried. 155 00:10:26,640 --> 00:10:29,060 Wh-What the hell is this?! 156 00:10:29,930 --> 00:10:31,340 Take care of him, okay? 157 00:10:31,340 --> 00:10:34,490 Okay, kids! Let's work hard and clean up the house! 158 00:10:34,490 --> 00:10:35,890 Yeah! 159 00:10:41,880 --> 00:10:44,410 Hey, Hoichael. Sorry, but I... 160 00:10:50,540 --> 00:10:52,260 Hey, hey... Hey! 161 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 Stop it! 162 00:10:55,850 --> 00:10:58,260 Hey, Michael! Do something about these... 163 00:11:01,020 --> 00:11:01,970 Stop! 164 00:11:16,960 --> 00:11:19,540 Hey! Where do I put these... 165 00:11:23,600 --> 00:11:26,340 You're quite a natural at this. Keep it up. 166 00:11:36,840 --> 00:11:39,970 Okay, be good, you guys. 167 00:11:43,530 --> 00:11:47,470 Hey, lady. I'm going back now. Give me my shirt back. 168 00:11:48,140 --> 00:11:49,630 What're you talking about? 169 00:11:49,630 --> 00:11:52,650 Do you even have a place to go back to besides this house? 170 00:11:52,650 --> 00:11:54,640 Yeah. My friends are waiting for me. 171 00:11:54,640 --> 00:11:58,110 How stupid! Friends or family-- which one's more important? 172 00:11:58,110 --> 00:12:02,190 I'm not your family. I don't remember you giving birth to me, 173 00:12:02,190 --> 00:12:03,700 and we're not blood-related, either. 174 00:12:03,700 --> 00:12:06,800 Shut up! The hell with blood relationships! 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,830 Are blood relationships that important?! 176 00:12:13,810 --> 00:12:16,130 We're gonna settle this today for sure. 177 00:12:16,610 --> 00:12:17,710 Get lost. 178 00:12:17,710 --> 00:12:22,290 I came here yesterday and the day before, but you didn't pay us back, you bitch! 179 00:12:22,290 --> 00:12:23,940 Hm? Who are you? 180 00:12:23,940 --> 00:12:26,980 I feel like I've seen you somewhere before. Another new family member? 181 00:12:26,980 --> 00:12:29,400 --That's right. --No. --Which is it?! 182 00:12:29,400 --> 00:12:30,880 I guess it doesn't matter. 183 00:12:30,880 --> 00:12:33,270 Anyway, it's not like you're Paulie from Galley-La. 184 00:12:33,270 --> 00:12:36,070 Quit dragging your feet and pay us back, you old hag! 185 00:12:36,070 --> 00:12:38,360 Like I told you before, I already paid back what I borrowed! 186 00:12:38,360 --> 00:12:42,090 You fool. Debts come with interest. 187 00:12:42,090 --> 00:12:43,560 That interest also accrued more interest, 188 00:12:43,560 --> 00:12:46,950 so it's now several dozen times more than the amount you borrowed! 189 00:12:46,950 --> 00:12:50,740 That's none of my concern. Why don't you pay it yourself?! 190 00:12:50,740 --> 00:12:53,720 What'd you say, you damn old hag?! 191 00:12:54,950 --> 00:12:57,520 I'm not telling you to suffer all by yourself. 192 00:12:57,520 --> 00:13:00,710 If you work those brats hard, you can earn money easily. 193 00:13:01,210 --> 00:13:03,670 They're not your real family anyway, right? 194 00:13:03,670 --> 00:13:05,880 What'd you say?! 195 00:13:06,740 --> 00:13:08,020 Hm? 196 00:13:08,930 --> 00:13:09,930 Come to think of it... 197 00:13:11,470 --> 00:13:13,600 ...they don't look alike at all. 198 00:13:18,060 --> 00:13:20,730 That hurt! What're you doing, you old hag?! 199 00:13:21,160 --> 00:13:24,630 Just say that one more time, and I'll blow your head off! 200 00:13:24,630 --> 00:13:25,490 Get her! 201 00:13:32,820 --> 00:13:35,970 Well... I'll let you off the hook for today. 202 00:13:35,970 --> 00:13:37,210 Guys, let's go! 203 00:13:38,160 --> 00:13:39,860 You won't get away with this! 204 00:13:41,920 --> 00:13:44,130 --Cool! --Just as we'd expect from you, bro! 205 00:13:44,130 --> 00:13:46,060 Good boy. Mom's proud of you. 206 00:13:46,060 --> 00:13:47,750 --"Good boy"...? --Okay, kids! 207 00:13:47,750 --> 00:13:49,610 Let's go shopping for dinner, shall we?! 208 00:13:49,610 --> 00:13:50,580 Yeah! 209 00:13:50,580 --> 00:13:52,660 Well then, I'll get going now. 210 00:13:55,420 --> 00:13:58,100 Hurry up. You're coming, too. 211 00:14:05,360 --> 00:14:07,190 You got a job for me? 212 00:14:33,390 --> 00:14:36,060 Pops, knock the price down a bit more! 213 00:14:36,060 --> 00:14:39,060 Who do you think you're dealing with?! Don't take us lightly! 214 00:14:39,060 --> 00:14:40,650 Knock it off. 215 00:14:40,650 --> 00:14:43,820 Dammit! However you look at it, this doesn't make sense. 216 00:14:43,820 --> 00:14:45,770 Why do I have to do things like this?! 217 00:14:45,770 --> 00:14:47,980 If they see me like this... 218 00:14:51,570 --> 00:14:52,780 Shoot! 219 00:14:53,380 --> 00:14:55,790 Of all people, it had to be that damn cook...! 220 00:14:57,120 --> 00:15:00,500 So that alley over there is a shortcut? Thanks. 221 00:15:04,360 --> 00:15:05,090 Seriously... 222 00:15:11,730 --> 00:15:13,180 Now that I've come this far... 223 00:15:26,740 --> 00:15:29,530 Seriously... I'm exhausted. 224 00:15:30,060 --> 00:15:31,360 Seems like you're having a rough time. 225 00:15:31,360 --> 00:15:35,490 Yeah, tell me about it. How could this be happening to... 226 00:15:36,010 --> 00:15:37,730 It's you?! 227 00:15:39,730 --> 00:15:41,410 --Dammit! --Robin! 228 00:15:41,410 --> 00:15:44,120 Huh? Where did she go? 229 00:15:45,230 --> 00:15:46,830 Robin! 230 00:15:50,170 --> 00:15:53,720 Don't worry. I won't tell anyone. 231 00:15:54,360 --> 00:15:57,200 Oh, and... that look suits you. 232 00:16:07,720 --> 00:16:10,170 I've had enough! I'm going back! 233 00:16:10,170 --> 00:16:12,520 Oh? You're going home ahead of us? 234 00:16:12,520 --> 00:16:15,770 Then I'll give you the key to the house. Clean the restroom or something. 235 00:16:15,770 --> 00:16:19,910 No! I'm not going back to your house! I'm going back to my friends! 236 00:16:19,910 --> 00:16:21,750 Don't speak nonsense! 237 00:16:21,750 --> 00:16:23,580 You're the one who's speaking nonsense! 238 00:16:23,580 --> 00:16:26,730 Don't speak like that to your mother! 239 00:16:26,730 --> 00:16:28,010 You're not my mother! 240 00:16:28,010 --> 00:16:30,100 Shut up, you Broccoli Head! 241 00:16:30,100 --> 00:16:32,140 It's not Broccoli Head! It's Moss Head! 242 00:16:32,140 --> 00:16:33,830 Ah, Moss Head... 243 00:16:33,830 --> 00:16:35,280 I see, Moss Head. 244 00:16:35,280 --> 00:16:36,640 Yep, yep. 245 00:16:36,640 --> 00:16:40,090 Right? Hey, no! That's not what I meant! 246 00:16:40,090 --> 00:16:41,450 Well then, bye. 247 00:16:46,980 --> 00:16:48,860 What am I gonna do with my oldest son? 248 00:16:48,860 --> 00:16:51,540 Michael, Hoichael. Go get him later. 249 00:16:51,540 --> 00:16:52,490 Okay! 250 00:16:52,490 --> 00:16:53,820 Well then, let's go home. 251 00:16:53,820 --> 00:16:55,180 Okay! 252 00:16:58,160 --> 00:17:00,090 Sorry about earlier. 253 00:17:00,090 --> 00:17:05,720 Looks like your bodyguard is gone, so I'd like to continue our discussion. 254 00:17:05,720 --> 00:17:07,830 Could you come with me for a bit? 255 00:17:07,830 --> 00:17:12,350 Hoichael, go get Bro. I bet they'll take us to that place. 256 00:17:12,350 --> 00:17:13,210 Okay. 257 00:17:39,160 --> 00:17:43,230 I'm not your family. I don't remember you giving birth to me, 258 00:17:43,230 --> 00:17:45,090 and we're not blood-related, either. 259 00:17:45,090 --> 00:17:47,910 Shut up! The hell with blood relationships! 260 00:17:47,910 --> 00:17:50,660 Are blood relationships that important?! 261 00:17:51,860 --> 00:17:53,880 Bro! 262 00:17:54,280 --> 00:17:56,590 Bro, there's trouble! 263 00:17:56,590 --> 00:17:59,550 The debt collector took our mom away! 264 00:17:59,550 --> 00:18:03,520 Sorry, but it has nothing to do with me. And that lady can take care of herself. 265 00:18:03,520 --> 00:18:06,320 But this time, he brought a bunch of his buddies 266 00:18:06,320 --> 00:18:09,550 and took Michael and my siblings away, too! 267 00:18:09,550 --> 00:18:10,610 What?! 268 00:18:22,120 --> 00:18:25,960 You sure got cocky with me before. 269 00:18:25,960 --> 00:18:29,280 As thanks for that, I brought some scary guys with me. 270 00:18:29,290 --> 00:18:31,540 Don't be scared out of your wits! 271 00:18:31,540 --> 00:18:33,170 Sir! Please come here! 272 00:18:43,770 --> 00:18:46,460 This is the captain of the Big Helmet Pirate Gang, Mikazuki-san. 273 00:18:46,460 --> 00:18:50,150 He's got a 36-million-Berry bounty on his head. 274 00:18:50,530 --> 00:18:52,730 Kids, stay back. Don't do anything, got that? 275 00:18:52,730 --> 00:18:54,320 Ahem. 276 00:18:54,320 --> 00:18:57,710 Mikazuki-san has a vicious past. He tried to walk out of Dock #1 277 00:18:57,710 --> 00:19:01,160 at Galley-La without paying for the repair of his ship... 278 00:19:01,160 --> 00:19:04,050 ...although he was regrettably defeated by Galley-La's foremen. 279 00:19:04,050 --> 00:19:06,220 Hence, in order to earn money for the repairs, 280 00:19:06,220 --> 00:19:08,750 he's been earnestly working part-time at our company and... 281 00:19:09,460 --> 00:19:12,430 Well, you guys, think hard... 282 00:19:12,430 --> 00:19:14,960 ...about which is better--hurrying up and paying so you can survive, 283 00:19:14,960 --> 00:19:18,340 or defying me and becoming prey for my sword. 284 00:19:19,790 --> 00:19:22,850 I'll give you five seconds to think it over. 285 00:19:24,360 --> 00:19:26,780 Oh? You wanna fight with me, the great Mikazuki-sama? 286 00:19:26,780 --> 00:19:32,270 What a fool. As mentioned already, my bounty is 36 million Berries, and... 287 00:19:32,270 --> 00:19:34,230 Bang-Bang Tornado! 288 00:19:34,230 --> 00:19:35,860 Go, Mom! 289 00:19:37,440 --> 00:19:40,150 An attack like that won't work on me! 290 00:19:42,270 --> 00:19:43,560 Do you know where they took them to? 291 00:19:43,560 --> 00:19:47,620 They always take people to the same place. We've seen it before. 292 00:19:47,620 --> 00:19:48,620 Dammit! 293 00:19:53,820 --> 00:19:56,590 Don't take a man with a 36-million bounty lightly! 294 00:20:01,010 --> 00:20:04,920 I told you kids to stay back! Don't do anything dangerous! 295 00:20:04,920 --> 00:20:07,790 What're you saying, Mom?! We're a family! 296 00:20:07,790 --> 00:20:09,350 What's a family for if we don't help each other?! 297 00:20:10,510 --> 00:20:13,560 What a sassy thing to say, you stupid son. 298 00:20:13,970 --> 00:20:15,480 Bro! Over there! 299 00:20:19,980 --> 00:20:22,650 Guys, teach them a lesson they won't soon forget. 300 00:20:38,850 --> 00:20:41,340 Mom! 301 00:20:46,050 --> 00:20:47,510 Bro! 302 00:20:47,510 --> 00:20:48,350 You small fry... 303 00:20:49,770 --> 00:20:51,700 Seventy-two Pound Phoenix! 304 00:20:51,700 --> 00:20:52,640 Die! 305 00:20:58,390 --> 00:20:59,530 D-Dammit! 306 00:21:04,320 --> 00:21:06,700 --Incredible! --Just as we'd expect from you, bro! 307 00:21:06,700 --> 00:21:08,280 Yeah! Amazing! 308 00:21:08,280 --> 00:21:11,560 All right! Good job! That's my oldest son! 309 00:21:11,560 --> 00:21:15,050 You're still saying that? Hey, lady. Listen to me. 310 00:21:15,050 --> 00:21:16,700 Now, to start with, I... 311 00:21:16,700 --> 00:21:20,380 Are your friends as good as our family? 312 00:21:21,470 --> 00:21:23,970 Yeah, they're like that. 313 00:21:23,970 --> 00:21:26,430 Then why didn't you tell me sooner?! 314 00:21:26,430 --> 00:21:28,010 I told you a bunch of times! 315 00:21:36,060 --> 00:21:38,500 You're a member of our precious family, 316 00:21:38,500 --> 00:21:41,570 but, well, if you're gonna run away from home for a bit, I won't stop you. 317 00:21:42,130 --> 00:21:43,530 "Run away from home"? 318 00:21:43,960 --> 00:21:45,240 Take care of yourself. 319 00:21:45,580 --> 00:21:47,900 Bro, congrats on running away from home! 320 00:21:47,900 --> 00:21:50,620 You should go now before Mom changes her mind. 321 00:21:50,620 --> 00:21:52,660 See you later! 322 00:21:52,660 --> 00:21:54,040 Well then, bye. 323 00:21:55,250 --> 00:21:57,570 Bye-bye, bro! 324 00:21:57,570 --> 00:21:59,320 --Take care! --Bro! 325 00:21:59,320 --> 00:22:03,210 --Thank you! --See you again! 326 00:22:03,930 --> 00:22:05,130 Wait a sec! 327 00:22:05,960 --> 00:22:07,090 I can't wait! 328 00:22:12,800 --> 00:22:14,980 I've come this far. I should be fine now. 329 00:22:14,980 --> 00:22:16,350 Hold it! 330 00:22:17,120 --> 00:22:18,560 That woman! 331 00:22:20,390 --> 00:22:21,780 He never learns, does he...? 332 00:22:21,780 --> 00:22:22,940 He can't run from us. 333 00:22:22,940 --> 00:22:26,630 Geez, he forgot to change his shirt. 334 00:22:26,630 --> 00:22:28,030 What am I gonna do with my oldest son? 335 00:22:28,710 --> 00:22:30,240 Seriously...! 336 00:22:30,240 --> 00:22:32,990 Wait! I said, wait! 337 00:22:32,990 --> 00:22:36,950 Give me a break! 338 00:22:45,410 --> 00:22:47,840 H-Hey, don't pull me, Chimney! 339 00:22:47,840 --> 00:22:49,680 Grandma told me about this place. 340 00:22:50,810 --> 00:22:51,550 A stall, huh? 341 00:22:51,550 --> 00:22:53,470 Oh, hey, pops! How're you doing?! 342 00:22:54,180 --> 00:22:55,470 A petty stall like this wouldn't... 343 00:22:55,470 --> 00:22:59,640 Hm? Looks like the cook here is better than I expected. 344 00:22:59,640 --> 00:23:00,810 On the next episode of One Piece! 345 00:23:00,810 --> 00:23:04,400 "Sanji's Shock! Mysterious Old Man and His Super Yummy Cooking!" 346 00:23:04,830 --> 00:23:07,090 I'm gonna be King of the Pirates!! 25635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.