All language subtitles for vincenzo 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:03,396 --> 00:01:06,733 The heinous Babel Chemicals 3 00:01:06,816 --> 00:01:08,526 must repent! 4 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 -Repent! -Repent! 5 00:01:11,654 --> 00:01:13,406 OUT WITH BABEL CHEMICALS 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE 7 00:01:15,909 --> 00:01:18,369 I can't live my life coughing up blood. 8 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 Babel Chemicals must repent! 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 This performance shows 10 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 the painful struggle of the victims, everyone! 11 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 MURDEROUS BABEL CHEMICALS MUST BE GONE 12 00:01:48,608 --> 00:01:50,485 THE TRUTH WILL BE REVEALED 13 00:01:50,568 --> 00:01:52,821 What are those assholes doing? 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,697 Let's go. 15 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 Unbelievable. 16 00:02:04,249 --> 00:02:06,918 LIFE 17 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 Their dishes don't taste as good as they once did. 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 Their broth is terrible. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,581 -Let's go elsewhere, okay? -Yes, sir. 20 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 This is tasty. My gosh! 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,377 Goodness! I'm so sorry! 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 -Come on! -You're all drenched! 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,423 I lost my contact lenses. 24 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 -Damn it! -Hold on. You got some here. 25 00:02:55,842 --> 00:02:58,303 Watch where you're going! 26 00:02:58,386 --> 00:03:01,890 I'm truly sorry. Let me pay for the laundry. 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 -Forget it! -Okay. 28 00:03:03,349 --> 00:03:05,184 -Damn it. -I'm sorry. 29 00:03:05,268 --> 00:03:08,271 I'm sorry. I'm truly sorry. Did you leave? 30 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 You can't see the judge before trial. 31 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 I still had to say hi to you, sir. 32 00:03:17,030 --> 00:03:19,616 Did you quit so you could work with him? 33 00:03:20,199 --> 00:03:22,118 He said he'd treat me well. 34 00:03:22,201 --> 00:03:24,120 You should do the same for me. 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,248 I always clean up after Babel Group's trials. 36 00:03:27,332 --> 00:03:31,544 I promise to repay you and our association handsomely. 37 00:03:31,628 --> 00:03:35,089 Do that under the table, okay? 38 00:03:35,798 --> 00:03:36,841 Do it secretly. 39 00:03:37,592 --> 00:03:40,220 Yes, sir. Please help us out today, as always. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 Secretly, that is. 41 00:03:42,388 --> 00:03:45,767 Well, I don't think today's trial will be that hard. 42 00:03:45,850 --> 00:03:48,645 The plaintiff's evidence is not concrete at all. 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Anyway, I hope your first trial as a lawyer goes well. 44 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 I hope so too. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,526 Thank you, sir. 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 What? What's going on? 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,959 Water has been leaking from the ceiling and the walls. 48 00:04:11,042 --> 00:04:12,293 We're looking into it. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 Then move us to another room. 50 00:04:14,170 --> 00:04:15,797 All the rooms are occupied. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,423 I'm sorry, sir. 52 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 I guess this building was poorly constructed. 53 00:04:20,260 --> 00:04:22,470 -Who the hell built it anyway? -Babel E&C. 54 00:04:22,553 --> 00:04:23,596 What? 55 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 To be exact, it's Haemun E&C. It's their former name. 56 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 They have it engraved out there. 57 00:04:28,893 --> 00:04:30,687 This is nothing. 58 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Every six months, the toilets leak too. 59 00:04:33,523 --> 00:04:37,443 Damn Haemun. It's a government facility. How could they do such a poor job? 60 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 Tell me about it. They should've done a proper job, right? 61 00:04:41,322 --> 00:04:44,450 I bet Babel E&C is much better than Haemun E&C. 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 -Are you excited, you fool? -Yes. 63 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 -Having fun? Happy? -Yes. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 Are you here to have fun? Go inside. You little… 65 00:04:50,331 --> 00:04:51,332 Sorry, Boss. 66 00:05:02,010 --> 00:05:06,306 PLAINTIFF'S TABLE 67 00:05:27,827 --> 00:05:33,916 B**** C******* INDUSTRIAL ACCIDENT CASE IN PROGRESS 68 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 EPISODE 6 69 00:05:38,129 --> 00:05:39,505 Mr. Nam. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 -I have a question. -Sure. What is it? 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,426 We're told to rise when the judge enters. 72 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 -Yes. -But 73 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 what happens if you don't? 74 00:05:46,721 --> 00:05:49,098 Right. I've been quite curious about that as well. 75 00:05:49,682 --> 00:05:52,602 A maximum of 5 years in jail or a fine of 50 million won. 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,354 Really? 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,191 They charge you that much for simply not standing? 78 00:05:58,274 --> 00:06:00,902 I was kidding. Nothing happens if you don't rise. 79 00:06:01,527 --> 00:06:03,613 -Damn it. I fell for it. -Goodness. 80 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 Anyway, why do they tell you to rise? It's not like we know the judge. 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 It's not for the judge, but… 82 00:06:11,287 --> 00:06:14,665 How do I put it? To show respect for the law and his ruling. 83 00:06:14,749 --> 00:06:16,793 -"Respect"? -Yes. 84 00:06:16,876 --> 00:06:19,587 They always give such ridiculous rulings. 85 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 -Right? -Yes. 86 00:06:20,671 --> 00:06:22,715 They always side with the wealthy. 87 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 -How absurd. -Right. 88 00:06:24,175 --> 00:06:25,551 I won't stand up. 89 00:06:26,719 --> 00:06:29,347 I'll show them my determination as a martial artist. 90 00:06:29,430 --> 00:06:30,264 Me too. 91 00:06:30,348 --> 00:06:34,560 I'll show them my conscience and resistance as an artist. 92 00:06:35,394 --> 00:06:37,814 With the spirits of all the former monks, 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,565 we won't stand up either. 94 00:06:42,110 --> 00:06:45,655 Let's all not stand up as a show of defiance. 95 00:06:45,738 --> 00:06:47,615 -Okay. -It's okay to do so, right? 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,492 Of course. They won't arrest you. 97 00:06:49,575 --> 00:06:54,122 -Okay. -Let's show our solidarity by doing this. 98 00:06:54,205 --> 00:06:56,290 -Sure. -All right, then. 99 00:06:56,374 --> 00:06:58,960 Here comes the judge. All rise. 100 00:07:01,587 --> 00:07:03,756 So much for solidarity. Salute. 101 00:07:14,934 --> 00:07:16,769 -Goodness. -Oh, dear. 102 00:07:16,853 --> 00:07:19,355 -Are you okay? -Goodness. 103 00:07:21,357 --> 00:07:22,483 Goodness. 104 00:07:23,901 --> 00:07:27,530 Why did you cover the floor with plastic wraps? 105 00:07:27,613 --> 00:07:30,324 Water was leaking from the walls as well. 106 00:07:30,408 --> 00:07:34,745 How could water leak in the sacred court of law? 107 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 -Goodness, my back. -Are you okay? 108 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Goodness. 109 00:07:51,512 --> 00:07:55,141 Based on the submitted materials, the researchers neglected 110 00:07:55,224 --> 00:07:59,187 the safety regulations that were written on the manual 111 00:07:59,270 --> 00:08:01,022 and were exposed to toxic agents. 112 00:08:08,446 --> 00:08:12,033 However, they decided to blame the company for it 113 00:08:12,116 --> 00:08:14,785 and are arguing that it was an industrial accident. 114 00:08:16,037 --> 00:08:19,207 Will the plaintiff's attorney refute this claim? 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,458 Yes, Your Honor. 116 00:08:23,085 --> 00:08:25,004 We have enough evidence… 117 00:08:27,840 --> 00:08:30,384 -What's wrong with her? -What is going on? 118 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 …to refute. 119 00:08:33,971 --> 00:08:36,682 -What's wrong? -Your Honor. 120 00:08:38,434 --> 00:08:39,894 Lately, 121 00:08:41,145 --> 00:08:43,189 I've been suffering from a panic disorder. 122 00:08:44,315 --> 00:08:46,734 -Goodness. -Panic disorder? 123 00:08:46,817 --> 00:08:48,110 -Oh, no. -Did you know? 124 00:08:48,194 --> 00:08:49,111 I had no idea. 125 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Your Honor. 126 00:08:51,614 --> 00:08:53,032 May I take some medication? 127 00:08:53,115 --> 00:08:55,743 Yes, hurry up. Go on. 128 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 You may continue. 129 00:09:09,257 --> 00:09:11,133 Your Honor… 130 00:09:14,220 --> 00:09:16,722 -Goodness! -Ms. Hong! 131 00:09:16,806 --> 00:09:18,599 Are you okay? 132 00:09:18,683 --> 00:09:21,394 -Oh, dear! -What should we do? 133 00:09:21,477 --> 00:09:23,938 -Hey, call 911 right now! -Help her! 134 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 At this one gambling joint, 135 00:09:25,523 --> 00:09:28,776 the Mafia does this first when someone is about to win big. 136 00:09:29,569 --> 00:09:33,573 They remove the dealer from the table. 137 00:09:33,656 --> 00:09:34,991 The dealer? 138 00:09:35,575 --> 00:09:37,243 The "dealer" at the court is… 139 00:09:40,288 --> 00:09:41,581 -Are you okay? -Are you okay? 140 00:09:41,664 --> 00:09:44,500 -What's going on? -What should we do? 141 00:09:44,584 --> 00:09:46,294 Cha-young! 142 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 Open your eyes. 143 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 Someone call 911! 144 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Oh, no! I heard a loud thump! You heard it, right? 145 00:09:52,758 --> 00:09:54,260 -Oh, dear. -I heard it. 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,637 Call 911. 147 00:09:56,721 --> 00:09:58,431 Did you hear the loud thump? 148 00:09:58,514 --> 00:10:00,891 Silence! 149 00:10:00,975 --> 00:10:02,685 Goodness. Lieutenant. 150 00:10:02,768 --> 00:10:05,354 -Call 911 right now. -Yes, Your Honor. 151 00:10:07,189 --> 00:10:08,232 Cha-young. 152 00:10:09,233 --> 00:10:13,821 Generally speaking, in the absence of the plaintiff's lawyer, 153 00:10:13,904 --> 00:10:17,450 it is impossible to go on with the trial. 154 00:10:17,533 --> 00:10:22,663 However, due to the gravity of today's issue, 155 00:10:22,747 --> 00:10:24,707 we cannot postpone this trial. 156 00:10:25,249 --> 00:10:28,252 During recess, we will ask the doctor 157 00:10:28,336 --> 00:10:33,174 to check up on the lawyer's condition. 158 00:10:33,257 --> 00:10:38,554 After that, we will resume the trial later in the day. 159 00:10:38,638 --> 00:10:40,806 What if it doesn't work? 160 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 What do you think? Get up right away. 161 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Goodness. 162 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 -Gosh. -She's up. 163 00:10:46,562 --> 00:10:48,564 -Goodness. -She got up. 164 00:10:48,648 --> 00:10:50,066 -She's okay. -Really? 165 00:10:50,149 --> 00:10:51,484 -She just took a nap. -I see. 166 00:10:51,567 --> 00:10:54,153 You're up. Are you all right? 167 00:10:54,236 --> 00:10:58,115 Yes, Your Honor. I feel better once I regain consciousness. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,923 DEFENDANT'S TABLE 169 00:11:15,049 --> 00:11:18,260 Why did you rush over there? She was obviously putting on a show. 170 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 I see. 171 00:11:20,054 --> 00:11:23,182 Then let's resume. 172 00:11:23,766 --> 00:11:27,228 The plaintiff's lawyer may refute. 173 00:11:28,229 --> 00:11:31,482 Since the materials weren't submitted, I will explain them in words. 174 00:11:31,565 --> 00:11:32,858 The evidence is… 175 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 Goodness. 176 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 -What's going on? -Gosh. 177 00:11:38,531 --> 00:11:40,991 -My goodness. -Oh, dear. 178 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 -Goodness. -What should we do? 179 00:11:44,036 --> 00:11:46,789 Goodness. What's going on? 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,084 What if the game resumes without the dealer? 181 00:11:50,960 --> 00:11:52,044 If that happens, 182 00:11:53,170 --> 00:11:57,216 they black out the entire gambling house 183 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 so no one can play. 184 00:12:05,641 --> 00:12:08,310 -Come on. -Silence! 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,187 Oh, my. 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Why is there a blackout? 187 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 Your Honor. 188 00:12:16,944 --> 00:12:19,238 We cannot continue without stenography. 189 00:12:19,822 --> 00:12:22,533 One minute. Let me evaluate the situation. 190 00:12:22,616 --> 00:12:24,827 -What did you say? -Right. 191 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Your Honor. 192 00:12:26,370 --> 00:12:28,622 We can't hear you because your microphone is off. 193 00:12:28,706 --> 00:12:30,374 -Me neither. -I can't hear you. 194 00:12:30,458 --> 00:12:33,169 Gosh, I'm so embarrassed for them. 195 00:12:37,756 --> 00:12:39,341 You can use your laptop, right? 196 00:12:39,425 --> 00:12:42,386 Yes, Your Honor. One minute. 197 00:12:42,470 --> 00:12:45,431 It's impossible to record quickly or accurately on a laptop. 198 00:12:45,514 --> 00:12:48,350 It doesn't matter. She just needs to record the core matters. 199 00:12:49,143 --> 00:12:52,771 Goodness. This isn't right. 200 00:12:52,855 --> 00:12:54,940 This won't do. 201 00:12:55,024 --> 00:12:58,068 -She should jot down everything. -That's right. 202 00:12:58,152 --> 00:12:59,487 -Can they do that? -Come on. 203 00:12:59,570 --> 00:13:02,490 -Shouldn't she record everything? -She should. 204 00:13:02,573 --> 00:13:04,867 Are they allowed to do that? 205 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 -Does that even make sense? -I don't know either. 206 00:13:07,661 --> 00:13:10,331 -If she forgets the details… -What if the player insists 207 00:13:10,414 --> 00:13:12,333 on gambling no matter what? 208 00:13:14,210 --> 00:13:15,836 Then as a last resort, 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,923 they kick out everyone else 210 00:13:19,757 --> 00:13:21,759 and create chaos. 211 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 SEOUL NAMDONGBU DISTRICT COURT 212 00:13:23,761 --> 00:13:26,347 WITNESS STAND 213 00:13:32,978 --> 00:13:34,480 -She's back. -I can see that. 214 00:13:41,111 --> 00:13:42,363 Not yet. 215 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 Calm down. 216 00:13:50,538 --> 00:13:54,166 The plaintiff's lawyer may continue! 217 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 The defense lawyer's claim 218 00:13:56,335 --> 00:13:58,712 that the researchers neglected the safety regulations 219 00:13:58,796 --> 00:14:03,968 is shameless, cunning, and evil. 220 00:14:04,051 --> 00:14:09,056 It's a big, fat lie! 221 00:14:09,139 --> 00:14:10,349 Your Honor. 222 00:14:11,058 --> 00:14:13,227 That remark is unrelated to this case. 223 00:14:13,310 --> 00:14:16,021 It's meaningless and a personal attack at that. 224 00:14:16,730 --> 00:14:19,066 Acknowledged. Please be careful. 225 00:14:19,149 --> 00:14:20,276 -Yes, Your Honor. -Now! 226 00:14:20,359 --> 00:14:21,193 -Yes! -Now! 227 00:14:38,127 --> 00:14:39,503 What is that? 228 00:14:39,587 --> 00:14:42,339 What's this sound? 229 00:14:42,423 --> 00:14:44,717 -What's going on? -Where's this sound coming from? 230 00:14:44,800 --> 00:14:47,344 -It's so noisy. -What's happening? 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 My gosh. 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 What is this sound? 233 00:14:50,139 --> 00:14:52,308 Is someone flying a drone in here? 234 00:14:53,267 --> 00:14:55,352 Who is it? 235 00:14:55,436 --> 00:14:58,856 Which reporter is secretly flying a drone? 236 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 -Look at that! -What? 237 00:15:02,610 --> 00:15:04,445 -What is that? -Goodness! 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,700 It's a giant hornet! 239 00:15:12,494 --> 00:15:15,623 You'll certainly die if you get stung by it! 240 00:15:15,706 --> 00:15:16,749 Everyone, run! 241 00:15:16,832 --> 00:15:19,919 Get out, everyone! 242 00:15:36,894 --> 00:15:40,522 Get out of here! Go! Hurry! 243 00:15:40,606 --> 00:15:41,941 You should get out of here. 244 00:15:42,024 --> 00:15:44,735 Those hornets are notorious even in the States. 245 00:15:45,402 --> 00:15:46,987 Why should I get out? 246 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 I can't believe this! 247 00:16:06,757 --> 00:16:08,050 My goodness! 248 00:16:08,133 --> 00:16:10,260 Oh, no! 249 00:16:10,344 --> 00:16:12,930 Move out of the way! 250 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 Silence, everyone! 251 00:16:15,933 --> 00:16:21,647 If you keep this up, I'll have to ask you all to leave the court! 252 00:16:22,439 --> 00:16:26,819 How can we cause a scene and teach the judge a lesson? 253 00:16:28,404 --> 00:16:31,365 We'll have to think about that a bit more. 254 00:16:34,118 --> 00:16:35,369 Ma'am. 255 00:16:36,787 --> 00:16:38,372 -Hello, Mr. Lee. -Hello. 256 00:16:40,249 --> 00:16:44,461 My uncle made this hornet drink himself. 257 00:16:44,545 --> 00:16:46,213 You should try it. 258 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 Hornet drink? Goodness! 259 00:17:07,693 --> 00:17:08,694 -Here. -Thank you. 260 00:17:08,777 --> 00:17:10,863 Be careful. 261 00:17:10,946 --> 00:17:12,781 They're unconscious right now. 262 00:17:12,865 --> 00:17:15,743 Be careful when you take them out. They can be deadly. 263 00:17:22,416 --> 00:17:24,001 We should add the honey first. 264 00:17:24,084 --> 00:17:25,711 -No. Water first. -No, water. 265 00:17:25,794 --> 00:17:27,421 -It's honey first. -No, it's water. 266 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 -The honey should float on top. -Right. 267 00:17:29,339 --> 00:17:30,924 -Great idea. -Pour it in. 268 00:17:31,008 --> 00:17:32,718 -Pour it in. -Now, the honey. 269 00:17:44,188 --> 00:17:47,107 Silence, everyone! 270 00:17:55,240 --> 00:17:56,825 -Goodness! -Your Honor! 271 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 That hurts! What was that? 272 00:17:58,952 --> 00:18:00,579 Goodness! 273 00:18:22,768 --> 00:18:24,269 Did you get stung here? 274 00:18:24,353 --> 00:18:25,771 I'm sorry. 275 00:18:25,854 --> 00:18:27,773 -You won't die. -I won't? 276 00:18:27,856 --> 00:18:29,775 -You'll be fine. -That's right. 277 00:18:29,858 --> 00:18:32,402 -It hurts a lot, doesn't it? -Goodness. 278 00:18:32,486 --> 00:18:33,987 All rise. 279 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 -Oh, my. -Unbelievable. 280 00:19:07,771 --> 00:19:08,689 Goodness. 281 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 -Oh, dear. -His mouth is swollen. 282 00:19:11,441 --> 00:19:13,944 That's even better than any special effects. 283 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 That's so terrifying. 284 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 What the... 285 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Sit down, please. 286 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 It's just marvelous. 287 00:19:34,464 --> 00:19:36,133 Help us, merciful Buddha. 288 00:19:44,391 --> 00:19:46,476 I can… 289 00:19:48,061 --> 00:19:54,651 no longer go on with this trial today. 290 00:19:58,697 --> 00:20:02,618 Due to the gravity of this case, 291 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 we will… 292 00:20:08,415 --> 00:20:09,583 What is he saying? 293 00:20:09,666 --> 00:20:11,001 We will continue… 294 00:20:11,084 --> 00:20:13,378 -What? -I can't understand him. 295 00:20:13,462 --> 00:20:15,088 …the trial 296 00:20:16,173 --> 00:20:20,594 a week from now. 297 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 -Your Honor! -Are you okay? 298 00:20:23,680 --> 00:20:25,474 Your Honor! Wake up! 299 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 -Are you okay? -Your Honor! 300 00:20:36,318 --> 00:20:37,402 Be careful. 301 00:20:37,486 --> 00:20:39,112 -Can we go now? -Be careful. 302 00:20:39,196 --> 00:20:41,156 -Goodness. -We should leave. 303 00:20:41,240 --> 00:20:42,658 Let's go. 304 00:20:42,741 --> 00:20:45,244 -Good work, everyone. -I can't believe this. 305 00:20:45,327 --> 00:20:48,455 -Goodness. -Can we leave now? 306 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 You should be ashamed. 307 00:21:36,003 --> 00:21:40,007 How could you insult the sacred court just to buy a week? 308 00:21:40,090 --> 00:21:41,800 Insult what? 309 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 You also practice the law. 310 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 But this is too cheap, immature, and lowly! 311 00:21:47,514 --> 00:21:48,974 What are you talking about? 312 00:21:49,057 --> 00:21:51,310 Wasn't it like a musical? 313 00:21:51,810 --> 00:21:53,729 It had a well-organized narrative, 314 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 and the climax was just wonderful. 315 00:21:57,149 --> 00:21:58,233 And what did you say? 316 00:21:58,317 --> 00:22:00,402 I insulted the sacred court? 317 00:22:00,485 --> 00:22:02,904 The judge who was bribed by the Babel Group, 318 00:22:02,988 --> 00:22:05,240 Wusang who colluded with him, 319 00:22:05,324 --> 00:22:08,994 and us, who planned this scheme, are all in the same boat. 320 00:22:10,412 --> 00:22:14,124 Since when did you become a hero of justice? 321 00:22:16,168 --> 00:22:18,837 How can you be so cheesy? 322 00:22:20,047 --> 00:22:21,548 I don't care about justice. 323 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 Then why are you fighting back? 324 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 Because you're despicable. 325 00:22:26,678 --> 00:22:28,889 Both Wusang and the Babel Group are despicable. 326 00:22:28,972 --> 00:22:29,931 What did you say? 327 00:22:30,015 --> 00:22:32,476 Isn't it just human instinct 328 00:22:32,559 --> 00:22:35,479 to have the urge to slap those who are despicable? 329 00:22:36,021 --> 00:22:37,731 See you in a week. 330 00:22:41,193 --> 00:22:46,114 That damn girl really must have a few loose screws. 331 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 Are you okay? 332 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 -Only I can take this. -It stung your butt. 333 00:22:50,327 --> 00:22:51,369 -I was touched. -Me too. 334 00:22:51,453 --> 00:22:52,871 -She's here? -Where? 335 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Goodness! 336 00:22:55,499 --> 00:22:56,625 My gosh. 337 00:22:56,708 --> 00:22:59,252 -You were awesome! -Let's go. 338 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 -Goodbye. -I'm famished. 339 00:23:01,296 --> 00:23:02,881 Let's go. 340 00:23:06,760 --> 00:23:07,677 Hurry up. 341 00:23:07,761 --> 00:23:10,013 Zumba Snake is more furious than I expected. 342 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 "Zumba Snake"? 343 00:23:11,264 --> 00:23:13,892 Choi Myung-hee. She's a snake that dances to Zumba. 344 00:23:14,601 --> 00:23:17,771 She went on about how cheap, immature, and lowly we were. 345 00:23:18,980 --> 00:23:20,941 This is one of the Mafia families' motto. 346 00:23:21,441 --> 00:23:25,654 "The strongest punch comes from behind." 347 00:23:25,737 --> 00:23:29,032 That's right. You need to fight dirty if you want to win. 348 00:23:30,033 --> 00:23:33,495 And if you win, it's more effective because your opponent is humiliated. 349 00:23:34,287 --> 00:23:37,082 I'll make sure I'm well-prepared for next week's trial. 350 00:23:37,165 --> 00:23:38,375 Wonderful! 351 00:23:41,461 --> 00:23:43,547 Before anything, let's go eat. 352 00:23:44,381 --> 00:23:47,259 I'm famished. My blood sugar levels have dropped. 353 00:23:48,343 --> 00:23:50,595 Go without me. I have to be somewhere. 354 00:23:51,972 --> 00:23:55,100 -Why don't you come eat first? -No, I need to go right now. 355 00:23:57,310 --> 00:23:58,603 Where is he going? 356 00:24:00,355 --> 00:24:01,815 Right. Today is… 357 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 Tuesday. 358 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Is he going there? 359 00:24:07,404 --> 00:24:08,488 Where? 360 00:24:11,366 --> 00:24:16,788 Since the day the Korean constitution was established on July 17, 1948, 361 00:24:17,372 --> 00:24:21,877 giant hornets have never appeared in court. 362 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Okay? Not even once. 363 00:24:25,839 --> 00:24:28,550 Gosh. In my 25 years as a lawyer, 364 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 I've never experienced such chaos in court before. 365 00:24:32,470 --> 00:24:34,389 It's my first time. Okay? 366 00:24:34,472 --> 00:24:35,307 That hurts. 367 00:24:36,183 --> 00:24:37,475 -Does it hurt? -Yes. 368 00:24:37,559 --> 00:24:40,312 Well, suck it up! Suck it up! 369 00:24:41,479 --> 00:24:42,522 Yes, sir. 370 00:24:43,565 --> 00:24:44,649 On top of that, 371 00:24:45,233 --> 00:24:48,445 my first trial as a lawyer was a flop. 372 00:24:50,280 --> 00:24:52,657 God, those dirty bastards. 373 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 Of all things, how could they think of bringing in those hornets? 374 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 What should we do? 375 00:24:58,079 --> 00:25:00,290 Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 376 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 We don't play dirty. We're… 377 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 What's it called again? 378 00:25:04,461 --> 00:25:07,047 Strategic? Yes, we're strategic. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Shut up. 380 00:25:08,381 --> 00:25:11,676 We're all dirty here. You have such a double standard. 381 00:25:11,760 --> 00:25:15,055 But since the trial has been postponed, there is no winner just yet. 382 00:25:15,138 --> 00:25:18,516 Of course, there is. They beat us. 383 00:25:19,184 --> 00:25:20,685 Yes, they did. 384 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 You damn assholes! 385 00:25:30,737 --> 00:25:33,615 I will gouge every single one of your eyes! 386 00:25:37,869 --> 00:25:40,872 HANJU PRISON FOR WOMEN 387 00:25:51,007 --> 00:25:52,300 What should I do? 388 00:25:52,968 --> 00:25:54,094 What? 389 00:25:54,177 --> 00:25:56,304 -What's the matter? -Well… 390 00:25:56,388 --> 00:26:00,725 Mr. Hong was a public defender for a woman named Ms. Oh Gyeong-ja. 391 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 She's currently incarcerated. 392 00:26:02,435 --> 00:26:05,146 He took such great care of her. 393 00:26:06,314 --> 00:26:10,277 He'd visit her the last Tuesday of every month. 394 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 But now that he's gone, 395 00:26:13,613 --> 00:26:15,115 that won't happen anymore. 396 00:26:30,297 --> 00:26:31,256 Hello. 397 00:26:33,717 --> 00:26:34,759 Please sit down. 398 00:26:44,811 --> 00:26:46,062 How are you feeling? 399 00:26:48,398 --> 00:26:49,733 I'm doing okay. 400 00:26:50,900 --> 00:26:52,694 The pain has subsided. 401 00:26:56,197 --> 00:26:58,867 Since Mr. Hong passed away, 402 00:27:00,035 --> 00:27:02,203 I thought no one would come see me anymore. 403 00:27:03,538 --> 00:27:05,707 Thank you so much for coming. 404 00:27:07,334 --> 00:27:08,585 Don't thank me. 405 00:27:10,462 --> 00:27:14,299 I only came to tell you that no one will be visiting anymore. 406 00:27:21,097 --> 00:27:25,226 You should ask your friends or family members for help instead. 407 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 I have no one. 408 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 What about your husband? 409 00:27:46,873 --> 00:27:48,208 What about your children? 410 00:27:53,505 --> 00:27:54,506 I have none. 411 00:27:58,093 --> 00:27:58,927 I see. 412 00:28:02,055 --> 00:28:04,265 You don't have any family. 413 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 I get that you were wrongly accused, 414 00:28:14,275 --> 00:28:18,696 but how did you live your life that you have no one who could help you? 415 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Life… 416 00:28:25,787 --> 00:28:28,206 isn't always rosy for everyone. 417 00:28:29,541 --> 00:28:32,252 No matter how hard you try, 418 00:28:33,169 --> 00:28:36,714 you rarely get it your way. 419 00:28:38,967 --> 00:28:41,136 It's probably because you're… 420 00:28:42,804 --> 00:28:44,264 so full of excuses. 421 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Yes. 422 00:28:47,726 --> 00:28:50,145 My life was full of excuses. 423 00:28:52,272 --> 00:28:54,941 I'm sorry for living this way, sir. 424 00:28:58,695 --> 00:28:59,904 Don't apologize to me. 425 00:29:01,531 --> 00:29:04,576 Spend the rest of your life thinking about the ones 426 00:29:04,659 --> 00:29:05,827 who deserve it the most. 427 00:29:07,328 --> 00:29:08,621 Goodbye, then. 428 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 We won't… 429 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 ever meet again, will we? 430 00:29:20,967 --> 00:29:22,302 I'm leaving Korea. 431 00:29:25,764 --> 00:29:27,474 This isn't my country. 432 00:29:30,602 --> 00:29:31,770 Sir. 433 00:29:40,737 --> 00:29:42,530 Goodbye. 434 00:30:55,937 --> 00:30:57,188 Are you Ju-hyeong? 435 00:30:59,274 --> 00:31:01,651 Ju-hyeong, we are going to be a family. 436 00:31:03,278 --> 00:31:04,404 Ma'am. 437 00:31:05,947 --> 00:31:07,031 My mom. 438 00:31:07,115 --> 00:31:11,452 My mom said she'd come for me. 439 00:31:13,121 --> 00:31:18,376 She said to wait and that she'd come back for me. 440 00:31:19,669 --> 00:31:21,379 I need to wait 441 00:31:22,964 --> 00:31:24,716 for her to come back. 442 00:32:31,407 --> 00:32:34,702 Here's your pepperoni pizza. 443 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 Once I post about your restaurant on my blog, 444 00:32:38,957 --> 00:32:41,292 it'll flourish in just three days. 445 00:32:41,376 --> 00:32:42,460 Thank you in advance. 446 00:32:43,127 --> 00:32:45,880 In that party photo, people complimented your pizza. 447 00:32:45,964 --> 00:32:47,799 -But it's not that special. -Sorry? 448 00:32:48,883 --> 00:32:51,260 -Well-- -If you want us to put in a good word, 449 00:32:51,344 --> 00:32:53,388 you can just give us this food for free. 450 00:32:53,471 --> 00:32:55,848 I see. For free. 451 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 That puts me in a pickle. 452 00:33:01,187 --> 00:33:03,231 Try to savor it, 453 00:33:03,314 --> 00:33:07,276 and you'll be able to see how our pizza is different from the rest. 454 00:33:11,572 --> 00:33:13,199 Try this one. 455 00:33:13,282 --> 00:33:14,701 It's too strong. 456 00:33:19,288 --> 00:33:21,916 Hey, if they ask for some jalapeños, 457 00:33:22,000 --> 00:33:23,751 say we're out of them. Okay? 458 00:33:24,335 --> 00:33:26,462 And don't give them any freebies. 459 00:33:27,213 --> 00:33:29,215 -They're terrible customers. -Yes, sir. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,300 Why are you teary-eyed by the way? 461 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 DIRECTOR TAE 462 00:33:42,770 --> 00:33:43,604 Hello? 463 00:33:44,480 --> 00:33:47,025 -Are you crying? -No, I'm not, sir. 464 00:33:47,108 --> 00:33:49,152 Are you drunk and feeling sorry for yourself? 465 00:33:49,235 --> 00:33:50,695 No, sir. 466 00:33:50,778 --> 00:33:51,904 Where are you? 467 00:33:53,031 --> 00:33:54,699 I'm running errands. 468 00:33:54,782 --> 00:33:56,284 Come back right now. 469 00:33:56,367 --> 00:33:58,995 -It's an emergency. -Yes, sir. 470 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 I'm sorry. 471 00:34:34,864 --> 00:34:36,949 -Sir. -Hello, sir. 472 00:34:42,413 --> 00:34:44,373 Thank you for today. 473 00:34:45,041 --> 00:34:48,044 My pleasure. I'd like to thank you as well. 474 00:34:49,378 --> 00:34:50,838 Why are you carrying this cross? 475 00:34:50,922 --> 00:34:55,259 Oh, this? There's an abandoned church 476 00:34:55,343 --> 00:34:57,720 that Babel E&C's men took over. 477 00:34:57,804 --> 00:35:01,682 And for over a month, this cross has been lying on the ground. 478 00:35:01,766 --> 00:35:03,434 But what will you do with it? 479 00:35:03,518 --> 00:35:05,728 I'm going to donate it to Geumga Church. 480 00:35:06,395 --> 00:35:09,190 They will value this cross. 481 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Goodbye, then. 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,570 Sir. 483 00:35:15,571 --> 00:35:17,115 Would you like to help me? 484 00:35:22,036 --> 00:35:23,079 Sure. 485 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 Goodness. Thank you for helping me carry the cross. 486 00:35:44,350 --> 00:35:46,936 Sir, I have a question. 487 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ask away. 488 00:35:52,316 --> 00:35:56,487 If I go live somewhere far away like in the middle of the ocean, 489 00:35:58,739 --> 00:36:01,617 will the anger inside me disappear? 490 00:36:04,829 --> 00:36:09,292 It doesn't matter where you live. 491 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 What matters is whether you still have the anger inside you or not. 492 00:36:19,093 --> 00:36:20,595 Does that mean 493 00:36:22,388 --> 00:36:24,932 that I need to achieve enlightenment? 494 00:36:26,100 --> 00:36:30,229 The only way to get rid of your anger is by fighting it. 495 00:36:31,147 --> 00:36:32,940 Stand your ground and fight back. 496 00:36:33,524 --> 00:36:36,652 Enlightenment is what you get when you win that battle. 497 00:36:52,460 --> 00:36:54,921 Should I hire someone to tail Vincenzo and Cha-young? 498 00:36:55,004 --> 00:36:56,172 There's no need. 499 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 No matter what they do, they can never outwit me. 500 00:37:00,092 --> 00:37:01,344 What is this? 501 00:37:01,427 --> 00:37:04,096 Did you make your move already without telling me? 502 00:37:04,180 --> 00:37:06,307 Goodness. You're just amazing. 503 00:37:06,390 --> 00:37:08,351 -Call the tech team. -The tech team? 504 00:37:09,518 --> 00:37:10,561 The tech team. 505 00:37:12,271 --> 00:37:13,397 Get me the tech team. 506 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 The tech team. 507 00:37:16,567 --> 00:37:18,152 The tech team. 508 00:37:23,908 --> 00:37:25,117 LAW FIRM WUSANG 509 00:37:27,745 --> 00:37:28,913 It's done. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,665 REP. ATTORNEY HAN SEUNG-HYUK 511 00:37:32,375 --> 00:37:34,710 Over there. That plant is from me. 512 00:37:36,629 --> 00:37:38,256 Raise the volume. 513 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 It's a live broadcast. 514 00:37:40,132 --> 00:37:44,428 But if people catch us doing this, we'll be in big trouble. 515 00:37:44,512 --> 00:37:46,180 Didn't you hire me to do big things? 516 00:37:46,264 --> 00:37:48,557 That's exactly why we shouldn't get caught. 517 00:37:49,892 --> 00:37:51,686 -All right. -I don't get them. 518 00:37:51,769 --> 00:37:54,063 Two days ago, all I heard were footsteps and music. 519 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 We're bound to get something if we keep listening. 520 00:37:58,025 --> 00:37:59,485 SPEAKER 521 00:38:02,113 --> 00:38:03,114 What is that sound? 522 00:38:03,197 --> 00:38:05,324 LAWYER HONG CHA-YOUNG, I HOPE YOU LEARN TO BE HUMBLE 523 00:38:17,086 --> 00:38:19,547 What is it? You're scaring me. 524 00:38:23,426 --> 00:38:25,344 Stop it! You're giving me goosebumps! 525 00:38:26,554 --> 00:38:29,432 How did you know the plant was tapped? 526 00:38:30,850 --> 00:38:34,186 Stuckyis grow well even when they're not watered for a month. 527 00:38:34,937 --> 00:38:38,733 It's the perfect spot for electrical devices such as wiretaps. 528 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 In the past, intelligence services 529 00:38:41,777 --> 00:38:44,071 often used them for wiretapping. 530 00:38:44,155 --> 00:38:48,367 My gosh. Even her dirty tricks are old-fashioned. 531 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 By the way, you sound like an expert in this area. 532 00:38:53,789 --> 00:38:55,374 Isn't this just common sense? 533 00:38:57,793 --> 00:39:00,087 I see. "Common sense." 534 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 Then I must seriously lack common sense. 535 00:39:05,176 --> 00:39:06,385 Ignorance isn't a sin, 536 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 but refusing to learn is. 537 00:39:09,722 --> 00:39:12,808 I choose to sin and remain ignorant. I can't be bothered. 538 00:39:12,892 --> 00:39:15,227 Right. I asked Mr. Nam 539 00:39:15,311 --> 00:39:18,773 to look for a good shopping district in Sangchi-dong. 540 00:39:19,857 --> 00:39:21,984 Are you really going to get them a new place? 541 00:39:22,860 --> 00:39:23,694 Yes. 542 00:39:24,570 --> 00:39:28,032 I'm planning to pay for everything as well. 543 00:39:28,699 --> 00:39:29,617 But… 544 00:39:30,618 --> 00:39:32,328 is that really necessary? 545 00:39:35,915 --> 00:39:38,459 I want to wrap everything up quickly and leave. 546 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 Then you should hurry. 547 00:39:46,008 --> 00:39:48,386 Thanks to that, the people here have hit the jackpot. 548 00:39:50,096 --> 00:39:52,598 I have to study for the hearing. I'll get going first. 549 00:39:55,684 --> 00:39:56,685 Wait. 550 00:40:12,284 --> 00:40:14,203 What is this? Are you a wizard? 551 00:40:14,286 --> 00:40:15,871 Did you just get back from Hogwarts? 552 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 My blind date wants to see me again. 553 00:40:20,000 --> 00:40:22,711 That's great, but this is wrong. 554 00:40:22,795 --> 00:40:24,296 She'll want to flee. 555 00:40:24,380 --> 00:40:26,340 "Flee"? 556 00:40:26,424 --> 00:40:28,008 She can flee into my heart. 557 00:40:30,511 --> 00:40:31,720 Well, then… 558 00:40:37,268 --> 00:40:38,561 Are you fleeing too? 559 00:40:43,065 --> 00:40:44,233 Mr. Cassano. 560 00:40:50,823 --> 00:40:53,701 If you're not too busy, we should have a few drinks. 561 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Something more proper than beer. 562 00:40:55,828 --> 00:40:57,455 Do you have something to tell me? 563 00:40:57,538 --> 00:40:59,957 Do you only drink when you have something to say? 564 00:41:00,040 --> 00:41:02,543 It'll help us work better together. It'll be nice. 565 00:41:04,795 --> 00:41:06,589 You don't have drinking habits, do you? 566 00:41:07,298 --> 00:41:08,591 Hey! 567 00:41:08,674 --> 00:41:11,886 I told you not to look into that consigliere! 568 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 How dare you ignore my orders and disguise yourself as an assistant chef? 569 00:41:15,598 --> 00:41:16,849 How did you know, sir? 570 00:41:16,932 --> 00:41:18,976 Do you think this is some ordinary company? 571 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Ten minutes is all I need to find out what you're doing! 572 00:41:22,062 --> 00:41:24,064 Right, that's true. 573 00:41:24,148 --> 00:41:26,734 You have no respect for your boss. Gosh. 574 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 My blood pressure is rising. 575 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 -I'm sorry, sir. -Damn it. 576 00:41:32,573 --> 00:41:35,868 DIRECTOR TAE JONG-GU 577 00:41:35,951 --> 00:41:37,036 Take a look. 578 00:41:40,080 --> 00:41:43,209 Two parties have requested a background check on Vincenzo Cassano. 579 00:41:43,292 --> 00:41:47,213 One is Law Firm Wusang, and the other one is the Babel Group. 580 00:41:47,296 --> 00:41:50,966 What the hell is he doing for them to take interest in him? 581 00:41:51,050 --> 00:41:53,385 Is he really forming his own gang? 582 00:41:53,969 --> 00:41:56,055 Or is he gathering some money? 583 00:41:56,138 --> 00:41:58,057 I haven't found anything strange so far. 584 00:41:58,140 --> 00:41:59,475 Then what's going on? 585 00:41:59,558 --> 00:42:01,852 I'll write up a report and submit it. 586 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 And as for these requests… 587 00:42:04,897 --> 00:42:06,482 I'll reply to them myself. 588 00:42:07,233 --> 00:42:08,275 Okay. 589 00:42:09,944 --> 00:42:13,197 And don't use money from your own pocket. Charge the company. 590 00:42:13,948 --> 00:42:15,491 You're dirt poor. 591 00:42:16,408 --> 00:42:18,327 -No, I'm not. -As if. 592 00:42:19,245 --> 00:42:21,163 I know you still haven't paid off your loan 593 00:42:21,247 --> 00:42:22,957 due to your mother's hospital bills. 594 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Okay, then. 595 00:42:29,588 --> 00:42:32,299 -Thank you, sir. -You may leave. 596 00:42:34,718 --> 00:42:35,719 I… 597 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 Gosh, that crybaby. 598 00:42:46,647 --> 00:42:49,650 I burst out laughing when I saw the judge's face. 599 00:42:50,234 --> 00:42:53,988 It looked like there was playdough on his face. 600 00:42:55,197 --> 00:42:57,825 And his speech was muffled like this. 601 00:43:07,084 --> 00:43:08,002 Right. 602 00:43:08,669 --> 00:43:11,797 You visited Ms. Oh Gyeong-ja this afternoon, didn't you? 603 00:43:12,464 --> 00:43:15,175 -How did you know? -Mr. Nam told me. 604 00:43:15,259 --> 00:43:18,554 Isn't she the one who was falsely accused of murder? 605 00:43:19,847 --> 00:43:21,515 I read it in my dad's files. 606 00:43:21,599 --> 00:43:23,225 He even flagged it as important. 607 00:43:24,810 --> 00:43:25,728 I see. 608 00:43:30,816 --> 00:43:31,942 Thank you 609 00:43:33,193 --> 00:43:34,695 for visiting her on his behalf. 610 00:43:36,030 --> 00:43:37,364 I should've gone instead. 611 00:43:39,283 --> 00:43:41,368 You're better than his own daughter. 612 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 I just told her that nobody would be coming anymore. 613 00:43:47,082 --> 00:43:47,916 What? 614 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 You don't need to take over all of his duties. 615 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 You should focus on your own work now. 616 00:43:53,047 --> 00:43:55,007 -I thought she was ill. -Enough about her. 617 00:43:56,550 --> 00:43:59,053 Now, help me get Geumga Plaza back. 618 00:44:02,139 --> 00:44:04,933 How can I when you're refusing to tell me why? 619 00:44:05,017 --> 00:44:06,310 Do you have to know that? 620 00:44:06,393 --> 00:44:08,270 Of course. 621 00:44:08,354 --> 00:44:10,939 Only then can I come up with a plan. 622 00:44:22,326 --> 00:44:24,745 Promise me you'll keep this secret. 623 00:44:24,828 --> 00:44:27,873 You must never tell anyone. 624 00:44:32,211 --> 00:44:33,045 What is it? 625 00:44:41,512 --> 00:44:42,638 Do you want drumrolls? 626 00:44:49,478 --> 00:44:50,938 Underneath Geumga Plaza, 627 00:44:52,564 --> 00:44:55,150 there are 1,5 tons of gold. 628 00:44:55,859 --> 00:44:57,319 Really? 1,5 tons? 629 00:44:58,404 --> 00:45:00,447 How much is that exactly? 630 00:45:01,031 --> 00:45:05,536 That's about 110 million in euros, and 150 billion in Korean won. 631 00:45:09,039 --> 00:45:11,125 A hundred fifty billion won? 632 00:45:12,751 --> 00:45:14,503 But there's a problem. 633 00:45:14,586 --> 00:45:15,921 The gold is-- 634 00:45:19,216 --> 00:45:20,426 Underneath my house, 635 00:45:23,554 --> 00:45:25,431 there are 100 golden calves. 636 00:45:34,022 --> 00:45:35,441 That's hilarious. 637 00:45:37,734 --> 00:45:39,778 You know how to toy with people. 638 00:45:41,029 --> 00:45:43,866 Do you think I'm lying? 639 00:45:43,949 --> 00:45:46,618 So this is your drinking habit. 640 00:45:46,702 --> 00:45:49,288 -You bluff with a straight face. -"Bluff"? 641 00:45:49,371 --> 00:45:50,914 -It's about time we left. -"Bluff"? 642 00:45:50,998 --> 00:45:52,833 -Let's go. -"Bluff"? Wait. 643 00:45:52,916 --> 00:45:55,878 What does "bluffing" mean? 644 00:45:55,961 --> 00:45:57,004 It's a good thing! 645 00:45:57,087 --> 00:45:59,339 You even sound like you're really upset. 646 00:45:59,923 --> 00:46:01,800 I'll get this. 647 00:46:07,931 --> 00:46:11,351 Let's go, Mr. Mansour Cassano. 648 00:46:12,394 --> 00:46:15,814 Monsieur Mansour, Monsieur Mansour 649 00:46:17,483 --> 00:46:19,276 I'm not lying. 650 00:46:26,408 --> 00:46:27,576 Yes, Mr. Cho. It's me. 651 00:46:28,160 --> 00:46:30,829 I left the equipment you requested at your house. 652 00:46:54,478 --> 00:46:56,438 We need to hurry 653 00:46:56,522 --> 00:46:58,899 and also think of another way to retrieve the gold. 654 00:46:58,982 --> 00:47:01,318 I'll hire some more experts and look into it again. 655 00:47:02,736 --> 00:47:04,863 Right. Just in case, 656 00:47:05,781 --> 00:47:08,075 check if the explosion system is still working. 657 00:47:08,158 --> 00:47:11,203 It uses electricity, so you'll be able to detect it. 658 00:47:11,995 --> 00:47:14,248 But why do you want to know that? 659 00:47:15,415 --> 00:47:18,669 If the system has malfunctioned and been turned off, 660 00:47:19,253 --> 00:47:22,130 then we could just dig in the ground without demolishing it. 661 00:47:22,214 --> 00:47:23,340 All right. 662 00:47:23,423 --> 00:47:26,760 I'll seek the advice of some experts and get you a detector. 663 00:48:14,391 --> 00:48:16,435 Damn it. 664 00:48:34,286 --> 00:48:36,663 NANYAK TEMPLE 665 00:49:13,575 --> 00:49:15,369 Why is it so hot in here? 666 00:49:23,335 --> 00:49:24,753 Why do they keep these on? 667 00:49:40,852 --> 00:49:44,856 Why is an Italian mobster bowing so respectfully? 668 00:49:57,285 --> 00:49:58,537 He's crying. 669 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Could those be tears of repentance? 670 00:50:02,916 --> 00:50:04,876 The consigliere of the Mafia 671 00:50:04,960 --> 00:50:07,838 is bowing and shedding tears in front of Buddha. 672 00:50:07,921 --> 00:50:09,381 What is going on? 673 00:50:10,507 --> 00:50:12,467 Does this mean he flew in 674 00:50:13,552 --> 00:50:14,386 to repent? 675 00:50:28,483 --> 00:50:30,610 The system is doing just fine. 676 00:50:31,862 --> 00:50:33,071 It's perfect. 677 00:50:34,114 --> 00:50:35,073 It is. 678 00:50:41,079 --> 00:50:43,790 -The mission was a success. -It really was. 679 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 -It was absolutely perfect. -It was. 680 00:50:46,543 --> 00:50:49,045 -"It's a giant hornet!" -"It's a giant hornet!" 681 00:50:49,129 --> 00:50:52,215 I'd like to say something. 682 00:50:52,299 --> 00:50:56,219 Thank you very much for helping U-yeong out so willingly. 683 00:50:56,303 --> 00:50:57,804 Gosh, it's nothing. 684 00:50:57,888 --> 00:51:01,391 He's pretty much our family. Right? 685 00:51:01,475 --> 00:51:03,685 Your compassion and willingness to help others 686 00:51:03,769 --> 00:51:05,854 remind me of Buddha. 687 00:51:05,937 --> 00:51:07,314 -Goodness. -Don't mention it. 688 00:51:08,106 --> 00:51:12,944 Who in the world could possibly sneak a giant hornet into a courtroom? 689 00:51:13,028 --> 00:51:15,447 -Right. -Even James Bond wouldn't be able to. 690 00:51:16,114 --> 00:51:19,534 Gosh, your butt is still swollen, honey. 691 00:51:20,118 --> 00:51:23,413 I can withstand the venom because of my background in martial arts. 692 00:51:23,497 --> 00:51:26,416 Remember that judge? He was knocked out. 693 00:51:26,958 --> 00:51:28,001 Goodness. 694 00:51:28,084 --> 00:51:30,086 -I don't think I can sit yet. -Be careful. 695 00:51:30,170 --> 00:51:33,715 By the way, how is U-yeong doing? 696 00:51:33,799 --> 00:51:36,426 He needs to receive chemotherapy first, 697 00:51:36,510 --> 00:51:38,929 and then we'll see how things go. 698 00:51:39,012 --> 00:51:40,972 -He still has hope. -Yes. 699 00:51:41,056 --> 00:51:42,808 U-yeong will pull through just fine. 700 00:51:42,891 --> 00:51:44,226 -Of course. -You bet. 701 00:51:45,477 --> 00:51:50,065 By the way, you truly put on a marvelous show today. 702 00:51:51,399 --> 00:51:53,485 The empathy I had for the victims 703 00:51:53,568 --> 00:51:55,529 helped me do a great job. 704 00:51:58,198 --> 00:52:01,660 Your salami, cheese, and spaghetti vongole are here. 705 00:52:03,662 --> 00:52:04,746 Enjoy. 706 00:52:04,830 --> 00:52:07,082 -It looks scrumptious. -Eat up. 707 00:52:07,165 --> 00:52:09,251 -Isn't this expensive? -It is. 708 00:52:09,334 --> 00:52:12,295 I'm truly sorry that I couldn't go to the trial today. 709 00:52:12,379 --> 00:52:16,174 I had to serve food to some popular influencers. 710 00:52:16,258 --> 00:52:18,468 You totally missed out. 711 00:52:19,636 --> 00:52:21,972 By the way, what should we do? 712 00:52:22,472 --> 00:52:24,641 Do we need to move out or not? 713 00:52:24,724 --> 00:52:27,978 Oh, right. Mr. Nam told me this. 714 00:52:28,061 --> 00:52:32,023 Mr. Cassano asked him to look for a shopping district in Sangchi-dong 715 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 -where we could move into. -Is that true? 716 00:52:35,527 --> 00:52:37,112 Not only that, 717 00:52:37,195 --> 00:52:39,573 but he's also going to pay for everything. 718 00:52:39,656 --> 00:52:44,369 Then we should ask him to build our temple over the ground. 719 00:52:45,078 --> 00:52:46,371 You know what? 720 00:52:46,454 --> 00:52:50,083 I felt the sincerity in his gaze from the very beginning. 721 00:52:50,166 --> 00:52:52,294 I'm still a bit dubious. 722 00:52:52,377 --> 00:52:54,129 Okay. What's your plan? 723 00:52:54,212 --> 00:52:56,965 It's obvious. Whether it's here, there, or anywhere else… 724 00:52:57,048 --> 00:52:59,885 Gosh, that was a killer line. We should definitely move. 725 00:52:59,968 --> 00:53:01,720 Yes. We must. 726 00:53:01,803 --> 00:53:05,056 I'd love to continue my fight with Park Seok-do, 727 00:53:05,807 --> 00:53:07,559 but we need to put bread on the table. 728 00:53:07,642 --> 00:53:10,270 Is this a unanimous decision? I'm down. 729 00:53:10,353 --> 00:53:11,897 -Me too. -Me too. 730 00:53:11,980 --> 00:53:12,898 Me… 731 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 -Have mercy, Buddha. -Have mercy, Buddha. 732 00:53:18,069 --> 00:53:19,613 -I'm down too. -Me too. 733 00:53:20,196 --> 00:53:21,990 Fine. I'm down. 734 00:53:23,617 --> 00:53:26,745 -What is it? -What's going on? 735 00:53:27,787 --> 00:53:30,040 Isn't he that homeless man by the station? 736 00:53:30,123 --> 00:53:34,419 You're right. He rambles on when it's about to rain. 737 00:53:34,502 --> 00:53:36,546 I think his name is Gilbert. 738 00:53:36,630 --> 00:53:38,506 Why is his name Gilbert? 739 00:53:38,590 --> 00:53:41,051 I don't know. That's what he said. 740 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 Why did he come inside? Goodness. 741 00:53:46,348 --> 00:53:49,684 I'd like a bottle of beer and one of those. 742 00:53:49,768 --> 00:53:51,811 -Get out. -Come on. 743 00:53:51,895 --> 00:53:54,189 Okay. It's a good day. We can share some food. 744 00:53:54,272 --> 00:53:56,566 -He's right. -Yes. He must be famished. 745 00:53:57,525 --> 00:54:01,363 No, hold on. You're not allowed to sit anywhere. 746 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Wait. 747 00:54:05,116 --> 00:54:08,912 You look very familiar. 748 00:54:09,788 --> 00:54:10,830 Am I wrong? 749 00:54:10,914 --> 00:54:16,586 If you give me food, I'll tell you something important. 750 00:54:16,670 --> 00:54:19,130 It could totally change your life. 751 00:54:19,214 --> 00:54:22,050 Sure. Let's hear it. 752 00:54:22,133 --> 00:54:24,219 It's never too late to change my life. 753 00:54:26,346 --> 00:54:29,140 You're all extremely lucky. 754 00:54:33,979 --> 00:54:36,231 REPORT ON VINCENZO CASSANO 755 00:54:36,314 --> 00:54:38,733 CONSIGLIERE TO THE CASSANO FAMILY 756 00:54:41,027 --> 00:54:44,447 It's a secret agent's duty to deliver accurate information. 757 00:54:46,741 --> 00:54:48,493 HANDSOME, DOE-EYED 758 00:54:51,079 --> 00:54:52,080 However… 759 00:55:00,213 --> 00:55:02,966 Yes. I need more time to observe him. 760 00:55:03,591 --> 00:55:04,926 It's not time yet. 761 00:55:05,010 --> 00:55:06,011 Not yet. 762 00:55:35,165 --> 00:55:36,875 Hello! Good morning… 763 00:55:42,005 --> 00:55:45,717 Let us go inside if you're all at peace. 764 00:55:55,894 --> 00:55:58,938 What? What's gotten into them so early in the morning? 765 00:56:01,191 --> 00:56:02,734 VINCENZO CASSANO 766 00:56:02,817 --> 00:56:05,361 ATTORNEY JANG JOON-WOO 767 00:56:05,445 --> 00:56:07,405 ACTIVITIES AND AWARDS 768 00:56:07,489 --> 00:56:09,574 VOLUNTEERED AS A TEACHER IN TANZANIA, AFRICA 769 00:56:11,367 --> 00:56:13,661 MILAN PHILANTHROPISTS' CLUB YEAR-END CEREMONY 770 00:56:15,330 --> 00:56:17,916 POPE BERNARDO AND VINCENZO CASSANO 771 00:56:17,999 --> 00:56:19,876 ATTENDED THE FASHION MAGAZINE VOGO'S CHARITY EVENT 772 00:56:31,179 --> 00:56:32,931 What a perfect guy. 773 00:56:38,686 --> 00:56:41,189 He's a famous human rights lawyer in Milano, 774 00:56:41,272 --> 00:56:42,816 a celebrity, and a philanthropist. 775 00:56:42,899 --> 00:56:48,071 He also defended the Mafia's victims and has received numerous death threats. 776 00:56:50,198 --> 00:56:52,200 Is this really true? 777 00:56:52,283 --> 00:56:54,577 That was from the one in charge of Italia's mob crimes. 778 00:56:57,664 --> 00:57:00,542 I'm a bit dubious. 779 00:57:03,002 --> 00:57:04,254 Hello, Mr. Jang. 780 00:57:05,088 --> 00:57:05,922 Yes. 781 00:57:07,048 --> 00:57:08,341 Chairman Jang of Babel. 782 00:57:08,967 --> 00:57:10,218 No, sir. 783 00:57:11,010 --> 00:57:12,470 Sorry? Today? 784 00:57:14,806 --> 00:57:18,351 We need you to testify during our second trial. 785 00:57:18,893 --> 00:57:22,730 You also need to be prepared for questioning from the defense and myself. 786 00:57:23,565 --> 00:57:26,901 -Do you think we can manage? -Don't worry. 787 00:57:26,985 --> 00:57:29,237 We'll tell you our questions in advance 788 00:57:29,863 --> 00:57:32,407 and share the defense's expected questions. 789 00:57:32,949 --> 00:57:34,033 Mr. Nam. 790 00:57:36,911 --> 00:57:39,497 You should brace yourselves. 791 00:57:39,581 --> 00:57:41,708 Our opponent's lawyers are extremely malicious. 792 00:57:51,009 --> 00:57:54,846 I'm so busy as it is. Why does he want me to brief him all of a sudden? 793 00:57:54,929 --> 00:57:56,681 Why does he need me? 794 00:57:56,764 --> 00:57:58,475 All the Babel companies 795 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 must know how things are going. 796 00:58:00,560 --> 00:58:02,770 I'm sure he called you over for a reason. 797 00:58:03,771 --> 00:58:05,023 We'll find out soon. 798 00:58:05,106 --> 00:58:07,775 Joon-woo, you better do a proper job. 799 00:58:07,859 --> 00:58:09,569 Don't you stutter. 800 00:58:10,445 --> 00:58:11,571 Sorry? 801 00:58:11,654 --> 00:58:13,781 Right. Okay. 802 00:58:13,865 --> 00:58:16,784 See? He's already stuttering. 803 00:58:16,868 --> 00:58:18,870 "Sorry? Right. Okay." You little… 804 00:58:18,953 --> 00:58:21,456 -Is this all fun and games to you? -No. 805 00:58:21,539 --> 00:58:23,875 What should I do about this foolish partner of mine? 806 00:58:23,958 --> 00:58:26,002 "Foolish partner"? Okay. 807 00:58:26,085 --> 00:58:28,254 Is it funny? It is, isn't it? 808 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Be quiet. 809 00:58:30,423 --> 00:58:32,425 He doesn't take his job seriously. 810 00:58:32,509 --> 00:58:34,385 Enough, already. 811 00:58:36,429 --> 00:58:38,723 What is our chance of winning this trial? 812 00:58:38,806 --> 00:58:41,684 If our witnesses testify well, 813 00:58:41,768 --> 00:58:43,436 then I'd say it's 40 percent. 814 00:58:44,521 --> 00:58:46,814 It's much higher than that of the first trial. 815 00:58:47,565 --> 00:58:49,234 Have you filed in the request? 816 00:58:49,317 --> 00:58:52,237 Yes, I have. They're probably looking over them right now. 817 00:58:52,320 --> 00:58:56,324 If Director Gil of Haemun Medical Center testifies, it'll be difficult for us. 818 00:58:56,950 --> 00:58:59,577 We also need a reliable doctor on our side. 819 00:59:00,495 --> 00:59:02,455 -Any news? -Until last night, 820 00:59:02,539 --> 00:59:06,125 we were rejected by a total of 56 doctors. 821 00:59:06,209 --> 00:59:09,963 It's always difficult to find a medical adviser for industrial accident cases. 822 00:59:10,046 --> 00:59:12,215 They won't buy off our witnesses, right? 823 00:59:12,298 --> 00:59:15,593 It's highly unlikely since they're very hostile toward Babel. 824 00:59:15,677 --> 00:59:17,095 -However… -However? 825 00:59:17,178 --> 00:59:19,764 …they may provoke them in other ways. 826 00:59:19,847 --> 00:59:22,267 Then we should do the same. 827 00:59:22,350 --> 00:59:25,395 At times like this, we must find out who their enemies are. 828 00:59:26,062 --> 00:59:28,439 Because the enemy of my enemy is a friend. 829 00:59:31,317 --> 00:59:32,485 I'm having butterflies. 830 00:59:33,236 --> 00:59:37,073 Never in my wildest dreams did I consider provoking Babel's witnesses. 831 00:59:37,657 --> 00:59:40,285 Then let's find out who their enemies are. 832 00:59:52,630 --> 00:59:53,590 Begin. 833 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 I said, start. 834 00:59:58,595 --> 01:00:02,599 All right, then. I will begin the briefing. 835 01:00:07,270 --> 01:00:09,272 THE SECRET OF BABEL 836 01:00:09,355 --> 01:00:13,276 I will now reveal the secret of the Babel Group. 837 01:00:14,444 --> 01:00:15,695 The Secret of Babel. 838 01:00:17,572 --> 01:00:19,574 We came up with a fun briefing. 839 01:00:21,284 --> 01:00:23,119 51 YEARS AGO FROM NOW 840 01:00:23,202 --> 01:00:26,331 Chairman Jang Guk-han, the founder of Haemun Group, 841 01:00:26,414 --> 01:00:28,249 now known as the Babel Group, 842 01:00:29,584 --> 01:00:30,710 had two sons. 843 01:00:39,052 --> 01:00:43,848 He and his wife, Hwang Suk-jin, had their eldest son. 844 01:00:44,849 --> 01:00:45,975 As for his second son, 845 01:00:47,143 --> 01:00:50,897 he was birthed by Seo Min-hui, a young secretary. 846 01:00:57,695 --> 01:01:00,031 Instead of focusing on the company, he cheated. 847 01:01:01,824 --> 01:01:04,327 Hey, Joon-woo! What are you saying? 848 01:01:04,410 --> 01:01:05,828 Joon-woo! Come back here. 849 01:01:08,122 --> 01:01:09,832 -Stop that. -Stop? 850 01:01:09,916 --> 01:01:11,376 -Sit. -Sit? 851 01:01:11,459 --> 01:01:12,835 -Quickly. -Quickly? 852 01:01:17,465 --> 01:01:18,675 First… 853 01:01:19,842 --> 01:01:22,136 who is this second son? 854 01:01:22,220 --> 01:01:25,848 It's none other than Chairman Jang Han-seo! 855 01:01:25,932 --> 01:01:26,849 JANG HAN-SEO 856 01:01:26,933 --> 01:01:28,559 What a surprise! 857 01:01:36,275 --> 01:01:39,195 Now, who is the eldest son? 858 01:01:44,158 --> 01:01:47,370 He was always smart and active. 859 01:01:47,453 --> 01:01:49,580 He was always the top student. 860 01:01:49,664 --> 01:01:51,082 He didn't graduate 861 01:01:51,165 --> 01:01:54,335 from Stanford Law School as the top student, but he got good grades. 862 01:01:54,419 --> 01:01:58,256 On top of that, God has made him perfect and charismatic. 863 01:02:03,636 --> 01:02:04,846 So who is it? 864 01:02:05,847 --> 01:02:06,723 Who? 865 01:02:11,811 --> 01:02:14,397 WHO IS THE TRUE KING OF BABEL? 866 01:02:20,778 --> 01:02:21,988 It's me. 867 01:02:23,489 --> 01:02:25,450 -Jang Joon-woo. -What's going on? 868 01:02:29,579 --> 01:02:32,206 The real owner of the Babel Group is 869 01:02:33,666 --> 01:02:39,172 Jang Joon-woo! 870 01:02:40,465 --> 01:02:41,841 Han-seo, are you ready? 871 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 -Tonight, the star is me -The star is me 872 01:02:45,678 --> 01:02:47,847 Babel Group is actually mine 873 01:02:47,930 --> 01:02:49,140 It's his 874 01:02:49,223 --> 01:02:50,933 -It's mine! -Surprise! 875 01:02:51,017 --> 01:02:54,020 -Babel Group is actually mine -It's actually mine 876 01:02:54,103 --> 01:02:55,605 It's mine 877 01:02:55,688 --> 01:02:58,691 -It's mine -You didn't know that, did you? 878 01:02:58,775 --> 01:03:01,068 -You had no idea! -It's mine 879 01:03:01,152 --> 01:03:03,237 I fooled you all! 880 01:03:03,321 --> 01:03:05,448 Babel Group is actually mine! 881 01:03:05,531 --> 01:03:07,992 -It's mine! -It's mine! 882 01:03:08,075 --> 01:03:10,870 -It's mine! -It's mine! 883 01:03:10,953 --> 01:03:12,163 It's mine! 884 01:03:12,872 --> 01:03:13,915 I'm sorry, sir. 885 01:03:14,415 --> 01:03:16,459 Please forgive me for my transgressions. 886 01:03:18,544 --> 01:03:20,922 It's okay. I had fun. 887 01:03:22,006 --> 01:03:23,216 Didn't you? 888 01:03:23,800 --> 01:03:28,554 Of course. It felt like I was on a rollercoaster every day. 889 01:03:29,931 --> 01:03:31,849 -Sit down. -Okay. 890 01:03:40,149 --> 01:03:41,526 Aren't we 891 01:03:43,069 --> 01:03:44,445 like robot vacuums? 892 01:03:44,529 --> 01:03:46,405 We do our best, but we always fall short. 893 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 Not at all, sir. 894 01:03:49,325 --> 01:03:50,993 I'm proud of both of… 895 01:03:51,077 --> 01:03:52,787 No. I'm amazed by your wisdom. 896 01:03:52,870 --> 01:03:57,375 I mean, you both have endless talents. 897 01:03:59,460 --> 01:04:02,129 Come on. Just be yourself. 898 01:04:04,966 --> 01:04:06,259 My foolish boss. 899 01:04:07,009 --> 01:04:09,136 "Foolish"? Right. 900 01:04:09,220 --> 01:04:13,349 I can be quite the fool. I have so much room for improvement. 901 01:04:14,725 --> 01:04:15,685 It's a shame. 902 01:04:16,811 --> 01:04:20,606 From now on, give him the respect he deserves as the chairman. 903 01:04:20,690 --> 01:04:22,358 And keep it a secret. 904 01:04:22,441 --> 01:04:24,485 -Yes, sir. -Don't be like that. 905 01:04:24,569 --> 01:04:26,821 It doesn't matter who the chairman is. 906 01:04:27,613 --> 01:04:29,699 No, sir. Now that we know, 907 01:04:29,782 --> 01:04:31,951 we should treat you with proper respect. 908 01:04:33,870 --> 01:04:35,454 Right, Ms. Choi. 909 01:04:36,247 --> 01:04:38,291 I heard you wanted the prosecution service. 910 01:04:38,374 --> 01:04:39,584 Yes, sir. 911 01:04:41,085 --> 01:04:42,545 Give me a list 912 01:04:42,628 --> 01:04:45,798 of people I need to buy off and how much they will cost me. 913 01:04:46,424 --> 01:04:49,635 I'll purchase them for you after reviewing it. 914 01:04:50,219 --> 01:04:53,264 Yes, sir. I'll submit it to you. 915 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Enough about that. 916 01:04:59,937 --> 01:05:02,940 Yesterday's trial was disappointing. You barely did anything. 917 01:05:03,024 --> 01:05:06,777 You guys at Wusang aren't doing a proper job these days. 918 01:05:06,861 --> 01:05:08,779 Can't you see how patient he is? 919 01:05:10,865 --> 01:05:11,824 I'm sorry, sir. 920 01:05:13,367 --> 01:05:15,161 We won't let them have their way again. 921 01:05:15,745 --> 01:05:18,039 I heard you were dubbed "the butcher" 922 01:05:19,248 --> 01:05:20,541 at your former workplace. 923 01:05:21,375 --> 01:05:25,463 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 924 01:05:27,965 --> 01:05:29,550 Do you know about him? 925 01:05:29,634 --> 01:05:31,093 How could I not? 926 01:05:31,177 --> 01:05:34,096 He was the one who blew up my warehouse. 927 01:05:36,641 --> 01:05:39,435 He's the one who put 50 syringes in my pillow, isn't he? 928 01:05:39,936 --> 01:05:41,604 If you can't beat him, 929 01:05:42,480 --> 01:05:45,316 just get rid of him like you did with Mr. Hong 930 01:05:46,067 --> 01:05:47,526 and the researchers. 931 01:05:51,280 --> 01:05:52,531 Nice and simple. 932 01:05:54,700 --> 01:05:56,243 Please have trust in us, sir. 933 01:05:57,495 --> 01:05:58,371 Okay. 934 01:05:59,705 --> 01:06:00,539 All right. 935 01:06:02,875 --> 01:06:04,085 Fine. 936 01:06:09,799 --> 01:06:12,259 Take good care of my brother as well. 937 01:06:13,177 --> 01:06:15,763 -Don't ignore him just because he's fake. -Yes, sir. 938 01:06:16,472 --> 01:06:18,099 -Right? -Right. 939 01:06:25,481 --> 01:06:26,524 Goodbye, sir. 940 01:07:00,891 --> 01:07:03,102 I heard you were dubbed "the butcher." 941 01:07:04,103 --> 01:07:08,065 But in my eyes, Vincenzo seemed to be the one wielding the sword. 942 01:07:19,118 --> 01:07:20,411 In the next five hours, 943 01:07:21,454 --> 01:07:24,623 we'll come up with an entirely new plan. 944 01:07:27,960 --> 01:07:29,128 Excuse me. 945 01:07:30,004 --> 01:07:31,672 -Yes? -Hello. 946 01:07:32,548 --> 01:07:36,260 Are you the treasurer of the Babel E&C victims' group? 947 01:07:36,343 --> 01:07:37,678 Yes, I am. Why? 948 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 PATIENT: LEE U-YEONG 949 01:08:10,002 --> 01:08:12,379 DAECHANG DAILY 950 01:08:12,463 --> 01:08:13,798 And lastly, 951 01:08:14,507 --> 01:08:18,344 report it on the 6 a.m. morning news. 952 01:08:28,354 --> 01:08:30,981 Mr. Nam, why are you calling me so early in the morning? 953 01:08:31,065 --> 01:08:33,567 Ms. Hong! Turn on the news right now! 954 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 According to an exclusive by Daechang Daily, 955 01:08:36,445 --> 01:08:39,073 the delegate of Babel E&C victims' group 956 01:08:39,156 --> 01:08:42,701 had been embezzling donations for the past two years. 957 01:08:42,785 --> 01:08:44,703 What the hell is that? 958 01:08:45,287 --> 01:08:47,123 SECURITY AREA RESTRICTED ACCESS 959 01:08:55,756 --> 01:08:59,718 Detective, if you look closely… 960 01:08:59,802 --> 01:09:02,179 -Detective. -Ms. Hong. 961 01:09:02,263 --> 01:09:04,849 Ms. Hong, what should we do? Help us. 962 01:09:04,932 --> 01:09:06,308 What's going on? 963 01:09:06,892 --> 01:09:09,061 -Are you their lawyer? -Yes. 964 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 Did you arrest them because you had solid proof? 965 01:09:11,397 --> 01:09:12,398 Proof? 966 01:09:17,027 --> 01:09:19,155 We've been bombarded with too much. 967 01:09:19,238 --> 01:09:21,198 We found cash everywhere 968 01:09:21,282 --> 01:09:25,244 from their cars and houses to the ceiling of their office. 969 01:09:25,327 --> 01:09:26,871 They embezzled the donations. 970 01:09:28,914 --> 01:09:30,457 Do you have proof of that? 971 01:09:31,041 --> 01:09:31,876 Him. 972 01:09:33,711 --> 01:09:36,130 The treasurer of the group confessed. 973 01:09:36,213 --> 01:09:40,217 He said he was coerced into tampering with the book and had no choice. 974 01:09:40,301 --> 01:09:42,011 That's not true. 975 01:09:42,845 --> 01:09:45,639 We're being falsely accused. 976 01:09:46,223 --> 01:09:48,601 We have nothing to do with this, okay? 977 01:09:48,684 --> 01:09:49,852 We're innocent. 978 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 We have absolutely nothing to do with this. 979 01:09:52,146 --> 01:09:55,024 You know us. We're innocent. 980 01:09:55,107 --> 01:09:56,942 Please help us. Please. 981 01:09:57,026 --> 01:10:00,946 We're being falsely accused. We're truly innocent. 982 01:10:11,373 --> 01:10:13,667 Choi Myung-hee should work in the movie industry. 983 01:10:13,751 --> 01:10:16,462 She's an excellent screenwriter and a director. 984 01:10:16,545 --> 01:10:20,174 And how could they blindly believe her lies? 985 01:10:21,425 --> 01:10:26,180 Because the power of their lies grow with how powerful the person lying is. 986 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 They need to testify, 987 01:10:32,311 --> 01:10:34,521 but they won't be allowed to now. 988 01:10:34,605 --> 01:10:37,107 Even if they're allowed to testify, 989 01:10:37,191 --> 01:10:39,485 she'll just prey on them. That'll do us no good. 990 01:10:39,568 --> 01:10:43,989 I guess the last witness we have is Mr. Lee U-yeong who's hospitalized. 991 01:10:52,164 --> 01:10:53,040 Yes, Mr. Nam. 992 01:10:53,123 --> 01:10:56,168 The court called just now. 993 01:10:56,252 --> 01:10:58,212 Our witnesses were denied? 994 01:10:58,295 --> 01:11:00,089 Yes, that too. 995 01:11:00,172 --> 01:11:02,633 And Mr. Lee U-yeong was denied as well. 996 01:11:02,716 --> 01:11:04,843 Mr. Lee? Why? 997 01:11:06,220 --> 01:11:07,304 MR. NAM JU-SUNG 998 01:11:07,388 --> 01:11:09,181 They tested him for drugs 999 01:11:09,265 --> 01:11:12,893 and found small traces of meth. They need to investigate him. 1000 01:11:12,977 --> 01:11:13,894 Methamphetamines? 1001 01:11:15,980 --> 01:11:17,815 Talk to you later, Mr. Nam. 1002 01:11:24,196 --> 01:11:25,155 Unbelievable. 1003 01:11:25,948 --> 01:11:28,284 She made sure to put an end to everything. 1004 01:11:28,367 --> 01:11:30,577 She must be a part of the Mafia or something. 1005 01:11:31,620 --> 01:11:34,164 Even the Mafia don't do things like this these days. 1006 01:11:35,749 --> 01:11:36,792 Cha-young. 1007 01:11:42,923 --> 01:11:45,175 What? Are you here to gloat? 1008 01:11:45,259 --> 01:11:47,636 Come on. Don't be so harsh. 1009 01:11:47,720 --> 01:11:49,471 I'm here to prepare for my briefing. 1010 01:11:50,472 --> 01:11:52,933 -Then go do your job. -Cha-young. 1011 01:11:55,269 --> 01:11:56,270 Come back to Wusang. 1012 01:11:57,813 --> 01:12:00,190 -Are you the boss? -I'm just relaying his message. 1013 01:12:00,941 --> 01:12:04,236 He said you'll be given the same treatment as Ms. Choi. 1014 01:12:04,320 --> 01:12:09,116 I guess those giant hornets made him want me back. 1015 01:12:09,199 --> 01:12:10,242 Tell him no thanks. 1016 01:12:15,080 --> 01:12:18,000 Why do you waste your talents on such grueling cases? 1017 01:12:18,584 --> 01:12:22,171 -Why is Babel so important? -Why are you serious? 1018 01:12:22,254 --> 01:12:24,006 Why are you suddenly so serious? 1019 01:12:25,090 --> 01:12:28,719 Watching you suffer for no good reason is making me upset. 1020 01:12:29,762 --> 01:12:30,929 And… 1021 01:12:32,139 --> 01:12:35,559 I don't appreciate the way you do things after you two joined hands. 1022 01:12:36,143 --> 01:12:37,186 Joon-woo. 1023 01:12:37,269 --> 01:12:41,065 Remember what I told you before about crossing the line? 1024 01:12:41,148 --> 01:12:42,900 I'm just worried. Can't I do that? 1025 01:12:42,983 --> 01:12:46,528 No, you can't. Just focus on your job. 1026 01:12:48,197 --> 01:12:50,199 Let's go back and look for a solution. 1027 01:12:52,868 --> 01:12:53,952 Sir. 1028 01:13:02,336 --> 01:13:04,004 I'd like to share 1029 01:13:04,922 --> 01:13:07,132 this one memorable saying. 1030 01:13:08,258 --> 01:13:09,551 "Don't dig 1031 01:13:10,594 --> 01:13:11,678 your own grave." 1032 01:13:14,306 --> 01:13:16,058 I don't want her to be six feet under. 1033 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 And I don't appreciate you digging it for her. 1034 01:13:21,855 --> 01:13:26,276 I believe you're a very smart person. 1035 01:13:27,277 --> 01:13:31,573 And those who are smart know when to give up. 1036 01:13:34,701 --> 01:13:35,661 Two things. 1037 01:13:37,329 --> 01:13:38,705 First, we are digging a grave. 1038 01:13:39,456 --> 01:13:43,335 But it's not for us. 1039 01:13:44,086 --> 01:13:47,548 Second, it's not about knowing when to give up. 1040 01:13:48,424 --> 01:13:53,429 A smart person knows when their opponent is weak. 1041 01:13:57,766 --> 01:14:00,936 Wusang is teaching you well. You'll become a promising lawyer. 1042 01:14:02,563 --> 01:14:03,897 I'll see you next time. 1043 01:14:22,332 --> 01:14:24,585 They murdered my dad, and now what? 1044 01:14:25,294 --> 01:14:26,587 They want me back? 1045 01:14:26,670 --> 01:14:28,672 Those brazen bastards. 1046 01:14:31,341 --> 01:14:33,802 One is easily humiliated when cornered. 1047 01:14:38,348 --> 01:14:39,183 Hey. 1048 01:14:40,392 --> 01:14:43,061 Can't you share some encouraging or hopeful words 1049 01:14:43,145 --> 01:14:44,897 at times like this? 1050 01:14:46,315 --> 01:14:47,441 Hopeful words? 1051 01:14:48,150 --> 01:14:49,234 Right. 1052 01:14:50,486 --> 01:14:52,696 "Giving up on a hopeless war will give you a new opportunity." 1053 01:14:52,779 --> 01:14:53,822 How is that hopeful? 1054 01:14:55,908 --> 01:14:58,160 Damn it. I'm so annoyed. 1055 01:14:58,744 --> 01:14:59,828 Whatever. 1056 01:15:00,662 --> 01:15:02,664 I won't summon any witnesses. 1057 01:15:02,748 --> 01:15:06,293 That's right. Everyone is alone in life. 1058 01:15:07,794 --> 01:15:10,047 I'm going to walk back and blow off steam. 1059 01:15:10,130 --> 01:15:12,299 Get a cab or something. 1060 01:15:16,178 --> 01:15:20,682 All I need to do now is ramble by myself in court! 1061 01:15:22,392 --> 01:15:25,062 What should I wear? 1062 01:15:27,606 --> 01:15:31,068 5 DAYS LATER SECOND HEARING 1063 01:15:45,999 --> 01:15:47,292 Thanks, Boss. 1064 01:15:48,752 --> 01:15:51,588 This can open both ways. 1065 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 Hi, Cha-young. 1066 01:15:56,802 --> 01:15:58,220 DEFENDANT'S TABLE 1067 01:15:58,303 --> 01:15:59,930 Are they summoning any witnesses? 1068 01:16:00,013 --> 01:16:01,723 Of course not. 1069 01:16:01,807 --> 01:16:03,809 They were all denied. 1070 01:16:03,892 --> 01:16:05,018 Okay. 1071 01:16:05,102 --> 01:16:07,771 My God. What's that fishnet? Is it see-through? 1072 01:16:08,355 --> 01:16:13,277 The judge called in a bee expert just in case. 1073 01:16:13,360 --> 01:16:14,403 He's been traumatized. 1074 01:16:16,738 --> 01:16:19,950 Chairman Jang. Hello, sir. 1075 01:16:20,450 --> 01:16:22,286 -Go. -I'll sit here. 1076 01:16:24,997 --> 01:16:26,123 Okay. 1077 01:16:30,711 --> 01:16:32,504 Once again, thank you in advance. 1078 01:16:32,588 --> 01:16:38,343 Well, Director Gil from Haemun will put an end to the hearing today… 1079 01:16:39,344 --> 01:16:40,429 Sir. 1080 01:16:41,138 --> 01:16:43,223 -Good luck. -Thank you. 1081 01:16:52,566 --> 01:16:54,234 All rise. 1082 01:17:14,087 --> 01:17:15,380 You may be seated. 1083 01:17:23,388 --> 01:17:24,806 WITNESS STAND 1084 01:17:25,432 --> 01:17:29,227 Therefore, the claims made by the plaintiff are absurd. 1085 01:17:30,062 --> 01:17:32,064 None of them were healthy. 1086 01:17:32,147 --> 01:17:33,774 They enjoyed smoking and drinking. 1087 01:17:35,233 --> 01:17:38,695 And the other workers at Babel Chemicals were no different. 1088 01:17:40,030 --> 01:17:40,906 That'll be all. 1089 01:17:54,002 --> 01:17:57,881 All of your witnesses were denied. 1090 01:17:58,548 --> 01:18:02,177 You don't have any additional witnesses to summon, do you? 1091 01:18:04,930 --> 01:18:06,139 Your Honor. 1092 01:18:06,807 --> 01:18:08,892 I'd like to summon a surprise witness. 1093 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 A surprise witness? 1094 01:18:11,561 --> 01:18:12,771 What is going on? 1095 01:18:14,022 --> 01:18:15,273 Well… 1096 01:18:16,858 --> 01:18:19,569 Do they have any information regarding the case? 1097 01:18:19,653 --> 01:18:23,115 Yes, Your Honor. He has concrete information. 1098 01:18:25,033 --> 01:18:25,951 Then… 1099 01:18:27,411 --> 01:18:28,412 First… 1100 01:18:29,871 --> 01:18:31,581 Bring them in then. 1101 01:18:32,374 --> 01:18:33,583 Come inside, 1102 01:18:34,543 --> 01:18:35,752 my surprise witness. 1103 01:19:57,042 --> 01:20:00,170 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 1104 01:20:21,477 --> 01:20:24,565 VINCENZO 1105 01:20:52,389 --> 01:20:54,766 There's a card I can't help but play. 1106 01:20:54,850 --> 01:20:57,644 It's the most common method. 1107 01:20:57,727 --> 01:21:01,523 Creativity is something you're born with, just like Vincenzo Cassano! 1108 01:21:01,606 --> 01:21:03,108 Take her for everything she has. 1109 01:21:03,191 --> 01:21:04,901 Then do something. 1110 01:21:04,985 --> 01:21:06,778 Just shut up and demolish it. 1111 01:21:06,862 --> 01:21:08,822 The business owners may get hurt. 1112 01:21:08,905 --> 01:21:12,325 They're bound to leave traces even if they're invisible. That's our chance. 1113 01:21:13,118 --> 01:21:16,162 I present to you this critical evidence. 1114 01:21:16,246 --> 01:21:18,123 You'll dive head-first into hell. 1115 01:21:18,206 --> 01:21:20,375 You have to pay the price for your actions. 1116 01:21:21,543 --> 01:21:23,461 I will make them pay no matter what. 1117 01:21:24,715 --> 01:21:26,867 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 1118 01:21:26,968 --> 01:21:29,586 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 79742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.