All language subtitles for vincenzo 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:04,355 --> 00:01:05,190 Five. 3 00:01:06,274 --> 00:01:07,275 Four. 4 00:01:08,276 --> 00:01:09,194 Three. 5 00:01:10,195 --> 00:01:11,029 Two. 6 00:01:12,530 --> 00:01:13,364 One. 7 00:01:45,772 --> 00:01:46,606 That was awesome. 8 00:01:50,735 --> 00:01:52,987 I feel like I'm a Mafia from the '60s. 9 00:01:57,283 --> 00:02:00,286 Enjoy it. See how it feels to be a real villain. 10 00:02:15,844 --> 00:02:16,928 Bravo! 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 Bravo! 12 00:02:19,347 --> 00:02:20,890 Encore! 13 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 Keep it up! 14 00:02:45,832 --> 00:02:48,042 Escort the chairman out right now, you morons! 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,460 Are you okay, sir? 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,672 -Let's go. -Be careful. 17 00:02:52,755 --> 00:02:54,382 Be careful. 18 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 -Stop taking pictures! -Come out! 19 00:02:56,926 --> 00:02:58,845 -This way, please. -Be careful. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 -Coming through! -Hurry up! 21 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Move out of the way! 22 00:03:02,849 --> 00:03:05,143 -Stop taking pictures! -No pictures! 23 00:03:05,226 --> 00:03:06,895 Stop that! 24 00:03:06,978 --> 00:03:09,022 -Come this way. -No pictures! 25 00:03:18,197 --> 00:03:19,032 Make way. 26 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 Cover him properly. 27 00:03:21,409 --> 00:03:22,660 Hurry up over there! 28 00:03:22,744 --> 00:03:24,162 What are you doing over there? 29 00:03:24,245 --> 00:03:26,664 -Gosh, seriously. -What is it now? 30 00:03:26,748 --> 00:03:28,166 Namdongbu Prosecution Service. 31 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Mr. Jang. 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,879 You're under arrest for leading anti-union activities. 33 00:03:32,962 --> 00:03:35,131 -You have the right to remain-- -Cut it out. 34 00:03:35,214 --> 00:03:36,591 There's no evidence. 35 00:03:36,674 --> 00:03:38,593 What we saw back there is enough evidence. 36 00:03:38,676 --> 00:03:40,845 That doesn't count! 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,730 There's no conclusive evidence. 38 00:03:52,273 --> 00:03:55,193 Stop taking pictures! Or I'll sue all of you. 39 00:04:02,617 --> 00:04:04,118 I'll come with Mr. Jang. 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 You know me, right? 41 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 Let's go. 42 00:04:13,836 --> 00:04:15,129 Hurry up, everyone. 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,048 Keep reporters under control. 44 00:04:17,131 --> 00:04:19,008 Get moving! Get to work! 45 00:04:19,092 --> 00:04:22,345 Gosh, why did they have to take pictures? 46 00:04:26,557 --> 00:04:28,935 Why did you bring these two in? 47 00:04:29,519 --> 00:04:31,729 You should lock up these punks. 48 00:04:31,813 --> 00:04:36,025 They poured pig blood over him. This is assault. 49 00:04:36,109 --> 00:04:38,278 -It's not assault. It's a prank. -Hey. 50 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 I pulled a little prank on my beloved friend. 51 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 Between you and me, a prank like this is no biggie, 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 right, Han-seok? 53 00:04:47,328 --> 00:04:50,498 A "prank"? That's just nonsense! 54 00:04:51,499 --> 00:04:52,417 Charge them now. 55 00:04:52,500 --> 00:04:56,296 The video that played on the screen is obviously fabricated. 56 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Anyone could see that. 57 00:04:57,463 --> 00:05:01,092 Shouldn't you have verified the video before arresting him? 58 00:05:01,175 --> 00:05:03,553 Right. If it's been acquired in an illegal manner, 59 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 I'll raise an issue right away. 60 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 Just you wait. Let me see. 61 00:05:09,976 --> 00:05:12,603 -Where is it? -Even without the video, 62 00:05:12,687 --> 00:05:15,940 the Vision Team's documents are good enough evidence. 63 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 What's that? 64 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 Anyway… 65 00:05:27,660 --> 00:05:30,788 what's the evidence 66 00:05:30,872 --> 00:05:34,917 that the attorney for the union leader's family brought? 67 00:05:35,835 --> 00:05:37,211 Do you even have any? 68 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Do you? 69 00:05:46,179 --> 00:05:49,724 Here's testimony from the man who ran over the union leader 70 00:05:49,807 --> 00:05:51,434 under the influence. 71 00:05:58,858 --> 00:06:00,151 Tell us the truth. 72 00:06:02,904 --> 00:06:03,946 I was told 73 00:06:05,073 --> 00:06:07,408 to run over the union leader while drunk. 74 00:06:08,493 --> 00:06:12,163 They promised me 200 million won and an early release with manslaughter. 75 00:06:13,039 --> 00:06:14,040 Who promised you that? 76 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 Lawyer Seo Seong-wan of Wusang. 77 00:06:17,960 --> 00:06:21,631 Why are you telling us this? 78 00:06:21,714 --> 00:06:23,633 I heard about an old case. 79 00:06:24,342 --> 00:06:26,052 Wusang had a man 80 00:06:26,886 --> 00:06:29,639 run over a lawyer, promising him a reduced sentence. 81 00:06:30,264 --> 00:06:31,933 But he died in prison. 82 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 I don't want to be killed off like that. 83 00:06:38,815 --> 00:06:41,317 Gosh, too bad for Mr. Seo. 84 00:06:42,151 --> 00:06:44,237 He joined Lomborgheni a couple of days ago. 85 00:06:44,737 --> 00:06:47,156 In addition to anti-union activities, 86 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 all of you will be charged with aiding and abetting murder. 87 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 -What? -Me, too? 88 00:06:52,245 --> 00:06:54,831 He said it was Mr. Seo. 89 00:06:55,331 --> 00:06:58,709 Do whatever you want. We have nothing else to say. 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 They say silence is golden, 91 00:07:02,088 --> 00:07:04,590 but a villain's silence is a warehouse of sins. 92 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 Shut up, you Mafia bastard! 93 00:07:07,927 --> 00:07:09,137 -Gosh. -Watch your mouth! 94 00:07:09,220 --> 00:07:11,556 You rude brat. How old are you? 95 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 I was born in 1993. 96 00:07:12,974 --> 00:07:14,308 How old are you? 97 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Sit back down! I was born in the Year of the Snake. 98 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 Me, too. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,537 An Italian Mafia scumbag 100 00:07:37,457 --> 00:07:40,209 is pretending to be a hero for justice. That's ridiculous. 101 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 A hero for justice, my ass. 102 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 I'm just a scumbag who cleans up scum. 103 00:07:54,265 --> 00:07:56,642 I can never stand scumbags 104 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 that stink more than me. 105 00:08:22,126 --> 00:08:23,628 May we leave now? 106 00:08:26,464 --> 00:08:28,007 Let's go, Ms. Hong. 107 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Sure, Mr. Cassano. 108 00:08:36,891 --> 00:08:38,100 What? 109 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 What? What is it? You little… 110 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 What are you smiling for? 111 00:08:56,035 --> 00:09:00,081 I bet they never imagined they would be investigated together. 112 00:09:00,164 --> 00:09:02,333 I'm sure they'll be released tonight, 113 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 but it'll be a night to remember for Jang Han-seok. 114 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 I'd say the smoke grenade went off quite successfully. 115 00:09:10,383 --> 00:09:12,760 Our target isn't the anti-union documents. 116 00:09:13,511 --> 00:09:15,012 Then what is our target? 117 00:09:15,096 --> 00:09:18,599 Once you obtain Vision Team's data, in addition to the anti-union documents, 118 00:09:18,683 --> 00:09:21,727 secure the evidence on Chairman Jang Han-seok's paper company. 119 00:09:22,395 --> 00:09:25,648 His paper company is Mr. Jung's second target, right? 120 00:09:26,274 --> 00:09:29,443 We'll use the anti-union case as a decoy to divert attention. 121 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 "Make a sound in the east, then strike in the west." 122 00:09:31,779 --> 00:09:34,073 You really are a consigliere. 123 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 What does that mean? 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 Diverting the enemy's attention… 125 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Oh, hello. 126 00:09:42,456 --> 00:09:45,001 And attack when they least expect it. 127 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 That's clever. 128 00:09:48,379 --> 00:09:49,297 Listen up. 129 00:09:49,880 --> 00:09:52,216 Even with the most solid evidence, 130 00:09:52,300 --> 00:09:54,844 anti-union activities can't send Jang Han-seok to prison. 131 00:09:55,428 --> 00:09:57,221 He'll make someone else take the fall. 132 00:09:57,305 --> 00:09:58,472 Right. 133 00:09:58,556 --> 00:10:00,933 Even if he is indicted, his sentence won't be long. 134 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Our goal regarding the union should be 135 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 to force Babel to fully recognize their union. 136 00:10:10,526 --> 00:10:12,737 If this goes well, 137 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 we can finish off Han-seok at once. 138 00:10:14,614 --> 00:10:16,616 A prison sentence and an astronomical fine. 139 00:10:17,241 --> 00:10:18,659 I don't understand a word, 140 00:10:18,743 --> 00:10:20,870 but I'm all for finishing him off at once! 141 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Let's get things moving before the smoke clears. 142 00:10:34,675 --> 00:10:35,843 Okay. 143 00:10:36,469 --> 00:10:37,720 Have him ready. 144 00:10:41,474 --> 00:10:44,143 The Vision Team leader is in the next room. 145 00:10:44,226 --> 00:10:45,978 He'll be confronted with the chairman. 146 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Mr. Seo of Wusang is also being brought in. 147 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 My goodness. 148 00:10:54,528 --> 00:10:55,446 Mr. Jung. 149 00:11:01,619 --> 00:11:04,997 I'm the one who ordered the anti-union activities. 150 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 My brother 151 00:11:09,460 --> 00:11:11,170 knows nothing about it. 152 00:11:20,471 --> 00:11:22,640 He took up his position just a few days ago. 153 00:11:22,723 --> 00:11:23,891 Until then… 154 00:11:25,643 --> 00:11:27,311 I managed the whole thing 155 00:11:29,480 --> 00:11:31,023 and gave the orders. I'm sorry. 156 00:11:33,067 --> 00:11:34,068 Vice Chairman. 157 00:11:34,777 --> 00:11:37,571 Why don't you calm down a little? 158 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 No, I'm fine. 159 00:11:41,158 --> 00:11:44,870 Ask me anything. I'll answer as thoroughly as I can. 160 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Haven't you left yet? 161 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 What kind of investigation is this to hold them up like this? 162 00:12:02,721 --> 00:12:05,141 Do you have any idea what's going on inside Babel? 163 00:12:07,643 --> 00:12:08,686 Sir. 164 00:12:09,395 --> 00:12:11,272 Are you intervening in our investigation? 165 00:12:11,355 --> 00:12:12,857 That's not it. 166 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 I'm just here to give you information. 167 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 There's a group of Babel employees 168 00:12:18,404 --> 00:12:21,449 who served the former chairman and are unhappy 169 00:12:21,532 --> 00:12:23,033 with Chairman Jang's takeover. 170 00:12:23,117 --> 00:12:26,912 This is their plot against him to kick him out. 171 00:12:26,996 --> 00:12:28,038 Isn't it obvious? 172 00:12:28,122 --> 00:12:31,000 -That's news to me. -News to you? 173 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 How are you going to investigate with so little information? 174 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 In that case, the Vision Team leader 175 00:12:37,089 --> 00:12:40,050 might have been a part of the plot all along. 176 00:12:40,134 --> 00:12:42,636 Come to think of it, 177 00:12:42,720 --> 00:12:45,222 Mr. Seo left the company 178 00:12:45,306 --> 00:12:48,392 complaining about his poor performance reviews. 179 00:12:49,143 --> 00:12:53,355 Anyway, send these people home and start the investigation over. 180 00:12:53,439 --> 00:12:54,732 I can't do that! 181 00:12:54,815 --> 00:12:57,067 These people need to be investigated first. 182 00:12:57,151 --> 00:12:59,904 The press will be all over you for a botched investigation. 183 00:12:59,987 --> 00:13:01,363 Start over. 184 00:13:07,786 --> 00:13:09,705 Be thorough this time. 185 00:13:25,721 --> 00:13:27,556 Mr. Nam, have you found anything? 186 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 Yes, I found a suspicious looking company. 187 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 It says, "Jason Fund needs to expand its workforce." 188 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 It's located in Malta. 189 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 And it's called "Jason"? 190 00:13:42,571 --> 00:13:45,658 Jang Joon-woo went by Jason at Wusang. 191 00:13:45,741 --> 00:13:47,868 And if you look over here… 192 00:13:48,369 --> 00:13:50,579 They have a branch in Korea as well. 193 00:13:50,663 --> 00:13:53,916 It says, "establishing a security network for Jason Fund Korea." 194 00:13:54,500 --> 00:13:58,754 That must mean that their accounting is managed in Korea. 195 00:13:59,338 --> 00:14:03,467 That's all I could find. No locations, no phone numbers, no nothing. 196 00:14:05,302 --> 00:14:08,055 I wish we knew someone familiar with paper companies. 197 00:14:08,847 --> 00:14:09,974 Mr. Cassano. 198 00:14:11,100 --> 00:14:11,976 Yes? 199 00:14:12,560 --> 00:14:14,019 It's not an appealing idea, 200 00:14:14,103 --> 00:14:17,189 but we might know an expert who we can consult. 201 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 An expert? 202 00:14:21,694 --> 00:14:24,154 You came to the right person. 203 00:14:24,238 --> 00:14:27,116 Money laundering and tax evasion are my expertise. 204 00:14:28,450 --> 00:14:30,744 You used to run a mom-and-pop store. 205 00:14:31,745 --> 00:14:32,913 My boss… 206 00:14:34,123 --> 00:14:37,042 is second to none when it comes to financial crimes. 207 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 He's number one. 208 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Hey. 209 00:14:40,004 --> 00:14:42,381 Is that even a compliment? 210 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 Should I be happy or not? 211 00:14:46,135 --> 00:14:47,678 Even a mom-and-pop store 212 00:14:47,761 --> 00:14:49,680 works the same way as a conglomerate. 213 00:14:50,389 --> 00:14:52,892 I'm a bookkeeper specialized in money laundering. 214 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 I can also cook the books. 215 00:15:00,232 --> 00:15:03,402 You should give us a presentation at Jipuragi soon. 216 00:15:04,111 --> 00:15:07,031 Let me see if you'll be of any help. 217 00:15:07,865 --> 00:15:08,949 Hold on. 218 00:15:11,160 --> 00:15:12,620 What's in it for me? 219 00:15:12,703 --> 00:15:14,580 Isn't Babel your enemy, too? 220 00:15:15,247 --> 00:15:18,334 You almost died in a freezer recently, right? 221 00:15:18,417 --> 00:15:20,711 Jeez, that brings back terrible memories. 222 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 You're right. It was horrible. How did I forget that? 223 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 I don't even want to think about it. My toes were frostbitten. 224 00:15:29,929 --> 00:15:31,972 Mr. Park, let's get back at them. 225 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 Let's do that. 226 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 They even took all my money. 227 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 What am I doing here? 228 00:15:40,481 --> 00:15:42,191 Those Babel bastards… 229 00:15:47,655 --> 00:15:49,156 -Good work. -Cheers. 230 00:15:49,239 --> 00:15:51,617 Those little rats. 231 00:15:55,329 --> 00:15:58,958 The Chief Prosecutor sure came up with a solid story for us. 232 00:15:59,041 --> 00:16:00,793 He's worth every penny. 233 00:16:02,836 --> 00:16:04,046 Hey, Brother. 234 00:16:04,129 --> 00:16:06,423 -Yes? -I appreciate your kind gesture, 235 00:16:06,507 --> 00:16:09,468 but you shouldn't take the rap for such a trivial charge. 236 00:16:10,344 --> 00:16:14,473 Take the fall for paper companies, tax evasion, illegal stock acquisitions. 237 00:16:14,556 --> 00:16:18,268 That's when you can really prove how loyal you are to me. 238 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 Of course, sir. 239 00:16:22,231 --> 00:16:25,025 Back there, I got ahead of myself. 240 00:16:25,609 --> 00:16:26,777 Don't worry. 241 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 I'll do anything for you. 242 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 My, this is beautiful. 243 00:16:35,035 --> 00:16:37,496 I love the wine. 244 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 You should've told me first-- 245 00:16:57,057 --> 00:17:00,102 My heart really sank back there. 246 00:17:00,185 --> 00:17:02,563 How could you do that without discussing with me? 247 00:17:02,646 --> 00:17:04,857 I thought that would be… 248 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 the best deal for me. 249 00:17:09,194 --> 00:17:13,032 Did you think Chairman Jang wouldn't see through that? 250 00:17:13,615 --> 00:17:15,743 My goodness. You frustrate me. 251 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 The other charges include 252 00:17:17,411 --> 00:17:20,122 tax evasion, illegal stock acquisitions… 253 00:17:21,123 --> 00:17:22,207 They're too much. 254 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 Well, I agree with you. 255 00:17:25,419 --> 00:17:28,422 I doubt that Mr. Jung has any substantial evidence, 256 00:17:28,505 --> 00:17:31,800 but if Vincenzo uses his tactics and finds more evidence, 257 00:17:31,884 --> 00:17:33,635 -it's going to-- -Mr. Han. 258 00:17:33,719 --> 00:17:34,595 Yes? 259 00:17:35,721 --> 00:17:37,347 I have a favor to ask you. 260 00:17:38,307 --> 00:17:39,558 Sure, what is it? 261 00:17:42,102 --> 00:17:44,021 Arrange a meeting with Vincenzo. 262 00:17:44,104 --> 00:17:45,189 With Vincenzo? 263 00:17:45,272 --> 00:17:46,315 Yes. 264 00:17:48,901 --> 00:17:50,194 The sooner, the better. 265 00:17:51,070 --> 00:17:53,405 A prosecutor's botched investigation 266 00:17:53,489 --> 00:17:56,200 almost framed Chairman Jang of Babel 267 00:17:56,283 --> 00:17:59,995 for leading the company's anti-union activities. 268 00:18:00,079 --> 00:18:03,499 But the truth was stronger than negligence. 269 00:18:03,582 --> 00:18:06,376 It turned out that the plot was orchestrated 270 00:18:06,460 --> 00:18:10,672 by Director Kim and Team Leader Park, 271 00:18:10,756 --> 00:18:13,300 who were opposed to Chairman Jang… 272 00:18:13,383 --> 00:18:15,552 I'm sorry things turned out like this again. 273 00:18:15,636 --> 00:18:17,137 It's fine. 274 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 The anti-union activities were only a decoy. 275 00:18:21,225 --> 00:18:23,602 We'll start looking for evidence of paper companies. 276 00:18:23,685 --> 00:18:25,020 Thank you. 277 00:18:28,107 --> 00:18:31,360 All we need is a Pandora's box to end all this. 278 00:18:32,361 --> 00:18:34,071 What are you referring to? 279 00:18:34,822 --> 00:18:36,365 Haven't you heard of it? 280 00:18:36,448 --> 00:18:38,992 The Guillotine file. 281 00:18:39,952 --> 00:18:40,869 I have. 282 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 It was revealed when a meeting agenda was leaked. 283 00:18:43,455 --> 00:18:44,581 That's right. 284 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 Right now, no one knows where the file is. 285 00:18:48,502 --> 00:18:52,381 Once we get our hands on it, all the corrupt politicians, lawyers, 286 00:18:52,464 --> 00:18:55,300 and businessmen in the country can be put behind bars. 287 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 -Is it that powerful? -Yes. 288 00:18:58,595 --> 00:19:00,139 It's beyond our imagination. 289 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Mr. Cho. 290 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 You're here. 291 00:19:28,333 --> 00:19:30,586 How could you make such a mistake? 292 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 It was finally time. 293 00:19:32,379 --> 00:19:33,338 I'm sorry. 294 00:19:34,464 --> 00:19:38,468 I was too flustered to think about the iris recognition device. 295 00:19:38,552 --> 00:19:41,972 Now, without opening the secret room, we can't get the Guillotine file. 296 00:19:42,055 --> 00:19:43,015 I'll… 297 00:19:44,308 --> 00:19:45,642 come up with a solution. 298 00:19:47,978 --> 00:19:49,021 For now, 299 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 let's leave it to Vincenzo. 300 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 He might be able to find a way. 301 00:20:10,292 --> 00:20:11,335 Well… 302 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Here. 303 00:20:18,258 --> 00:20:19,092 Oh, my. 304 00:20:23,013 --> 00:20:24,556 Is this for me? 305 00:20:36,485 --> 00:20:38,362 This is gorgeous. 306 00:20:44,284 --> 00:20:46,036 You wrote a letter, too. 307 00:20:46,119 --> 00:20:48,288 Hold on. Not now. 308 00:20:48,372 --> 00:20:50,332 Please read it at home. 309 00:20:52,376 --> 00:20:53,293 Okay. 310 00:20:57,047 --> 00:20:58,090 Thank you so much. 311 00:21:00,008 --> 00:21:00,884 Oh, right. 312 00:21:01,635 --> 00:21:02,886 Let's give her our gift. 313 00:21:06,223 --> 00:21:07,933 -Here. -Thank you. 314 00:21:09,768 --> 00:21:10,811 My goodness. 315 00:21:16,942 --> 00:21:20,028 You brought me bungeoppang? 316 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 I love these. 317 00:21:29,830 --> 00:21:31,665 Eat slowly. 318 00:21:32,457 --> 00:21:34,543 Okay. I appreciate it. 319 00:21:34,626 --> 00:21:37,963 You two should have some, too. 320 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 It's so good. 321 00:21:53,812 --> 00:21:56,940 It's really tasty. 322 00:22:01,361 --> 00:22:02,529 Right. 323 00:22:02,612 --> 00:22:05,240 I'll tell you what. 324 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 325 00:22:11,913 --> 00:22:12,748 What is it? 326 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 Bungeoppang looks as if it's saying, "bung." 327 00:22:18,962 --> 00:22:20,839 Ingeoppang looks as if it's saying… 328 00:22:24,092 --> 00:22:25,427 "ing." 329 00:22:27,429 --> 00:22:28,638 Isn't it funny? 330 00:22:29,806 --> 00:22:32,893 Oh, I see. 331 00:22:35,896 --> 00:22:37,981 I never would've guessed that. 332 00:22:46,782 --> 00:22:47,908 Hello? 333 00:22:47,991 --> 00:22:51,703 Hello, this is Han Seung-hyuk of Wusang. 334 00:22:51,787 --> 00:22:54,331 Why are you calling me, Mr. Han Seung-hyuk? 335 00:22:55,749 --> 00:22:58,668 I have a very important appointment tonight. 336 00:22:59,669 --> 00:23:01,129 Can you come alone? 337 00:23:02,631 --> 00:23:03,840 Do you speak English? 338 00:23:04,633 --> 00:23:05,592 A little. 339 00:23:07,636 --> 00:23:10,806 My name is Myung-hee Choi, I am a lawyer from Korea. 340 00:23:11,556 --> 00:23:13,183 How can I help you? 341 00:23:13,725 --> 00:23:18,355 I called you to ask if you know a man 342 00:23:18,438 --> 00:23:21,108 named Vincenzo Cassano. 343 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 -Vincenzo? -Vincenzo. Yes. 344 00:23:27,322 --> 00:23:28,365 Tell me. 345 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Keum Gwang-jin. 346 00:23:31,952 --> 00:23:32,911 Here. 347 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 See? He's right here. 348 00:23:36,581 --> 00:23:39,918 Mr. Keum Gwang-jin is going to come to our plaza tomorrow. 349 00:23:40,001 --> 00:23:41,962 -I see. -I see. 350 00:23:42,045 --> 00:23:44,631 Then shouldn't we have to pay him? 351 00:23:44,714 --> 00:23:48,051 Well, he usually gets two million for each exploration. 352 00:23:48,552 --> 00:23:52,514 But since we're almost like brothers, he'll do it for free. 353 00:23:52,597 --> 00:23:55,225 -Really? For free? -Of course. 354 00:23:55,308 --> 00:23:57,060 Would this really be okay? 355 00:23:57,144 --> 00:24:00,021 If Mr. Cassano finds out, he'll be upset. 356 00:24:00,105 --> 00:24:02,732 Right, with what happened last time… 357 00:24:03,608 --> 00:24:04,609 Then this time, 358 00:24:04,693 --> 00:24:07,237 just use me as an excuse. Tell him I did it. 359 00:24:07,988 --> 00:24:09,447 I guess that's a good idea. 360 00:24:09,531 --> 00:24:11,825 Then we'll pretend we don't know anything. 361 00:24:12,367 --> 00:24:16,413 We'll pretend we didn't know and watch what he's doing. 362 00:24:17,080 --> 00:24:18,331 All right. 363 00:24:19,332 --> 00:24:21,084 See this article? 364 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 See how he found the gold? Where is this? 365 00:24:23,879 --> 00:24:25,589 This is driving me crazy. 366 00:24:33,054 --> 00:24:36,141 Sir, Mr. Cassano is here. 367 00:24:40,937 --> 00:24:42,939 I finally get to talk to you in private. 368 00:24:43,690 --> 00:24:45,317 Sorry for cursing at you yesterday. 369 00:24:46,443 --> 00:24:49,070 Well, it was an understandable situation. 370 00:24:49,654 --> 00:24:51,531 You can make up today. 371 00:24:51,615 --> 00:24:53,241 Yes, let's bury the hatchet. 372 00:24:56,536 --> 00:24:57,579 What do you want? 373 00:25:01,833 --> 00:25:02,876 Mr. Cassano. 374 00:25:03,752 --> 00:25:06,338 I know this is an informal meeting, 375 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 but you should still have manners. 376 00:25:09,216 --> 00:25:12,177 I'm not here to show my manners. If you don't like it, just leave. 377 00:25:12,761 --> 00:25:15,055 I may look young, but I'm much older than you. 378 00:25:15,138 --> 00:25:16,389 Look at me. 379 00:25:17,974 --> 00:25:20,560 He really is a Mafia member. 380 00:25:20,644 --> 00:25:23,355 It's fine, I like this dark vibe. 381 00:25:23,438 --> 00:25:24,606 Right. It's nice. 382 00:25:24,689 --> 00:25:27,817 He's like a total gangster. My gosh. 383 00:25:34,908 --> 00:25:36,743 Let me ask you something first. 384 00:25:38,954 --> 00:25:40,330 Do you have to destroy me too? 385 00:25:43,959 --> 00:25:46,753 Is your goal to destroy me along with my brother? 386 00:25:49,881 --> 00:25:52,425 If that's not the case, 387 00:25:54,302 --> 00:25:55,637 then you can have him. 388 00:25:57,931 --> 00:26:00,392 I'll help you kill my brother as you wish, 389 00:26:01,101 --> 00:26:03,520 so just leave me and Babel alone. 390 00:26:05,021 --> 00:26:06,898 Our vice chairman 391 00:26:07,440 --> 00:26:10,193 has made a very tough decision. 392 00:26:10,944 --> 00:26:13,321 Forget it. Just go. 393 00:26:13,947 --> 00:26:15,282 You're the one who came here. 394 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 I never exploit betrayal within a family. 395 00:26:18,243 --> 00:26:21,746 Why would you care about that when you need to win? 396 00:26:21,830 --> 00:26:24,582 Take care of your family matters on your own. 397 00:26:24,666 --> 00:26:26,793 I won't get involved in it. Okay? 398 00:26:28,295 --> 00:26:32,090 By the way, why is it that you don't do that? 399 00:26:34,301 --> 00:26:36,803 Because if I exploit a betrayal within other families, 400 00:26:37,887 --> 00:26:40,724 my own family might betray me in the end. 401 00:26:42,809 --> 00:26:43,852 So keep that in mind. 402 00:26:52,027 --> 00:26:55,113 He's acting all cool, isn't he? 403 00:26:55,196 --> 00:26:58,908 He's pretending to be a family man when he's a Mafia. 404 00:26:59,826 --> 00:27:01,119 Oh, he drank from this. 405 00:27:05,165 --> 00:27:07,917 GEUMGA PLAZA 406 00:27:17,844 --> 00:27:19,637 I will begin the presentation. 407 00:27:25,685 --> 00:27:28,313 First, what is a paper company? You, what is it? 408 00:27:29,689 --> 00:27:31,649 A company that makes paper. 409 00:27:31,733 --> 00:27:33,234 -You're so ignorant. -Jeez. 410 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 "A company that makes paper"? Seriously, honey? 411 00:27:36,279 --> 00:27:38,615 -You should say "paper manufacturer." -Oh, right. 412 00:27:38,698 --> 00:27:39,824 This is ridiculous. 413 00:27:39,908 --> 00:27:42,118 Well, many people think that. 414 00:27:42,202 --> 00:27:43,870 But a paper company 415 00:27:43,953 --> 00:27:47,415 is an inactive company that only exists on paper. 416 00:27:47,499 --> 00:27:48,833 A ghost company! 417 00:27:48,917 --> 00:27:50,627 It's not a ghost company. 418 00:27:50,710 --> 00:27:52,879 -It's not? -It may seem like it, 419 00:27:52,962 --> 00:27:54,130 but it's actually legal. 420 00:27:55,382 --> 00:27:56,549 That's the key point. 421 00:27:56,633 --> 00:27:58,927 So many company executives use them 422 00:27:59,010 --> 00:28:00,762 for purposes other than just business. 423 00:28:00,845 --> 00:28:03,515 They evade taxes or buy stocks under borrowed names 424 00:28:03,598 --> 00:28:05,266 to increase their shares illegally. 425 00:28:05,350 --> 00:28:08,686 I have no idea what you're saying. Anyway, it's something bad, right? 426 00:28:08,770 --> 00:28:10,480 -It's very bad! -Okay. 427 00:28:10,563 --> 00:28:14,150 So they don't pay taxes, and break the law. 428 00:28:14,234 --> 00:28:17,112 And along with going to jail, 429 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 they'd have to pay a huge penalty tax. 430 00:28:19,155 --> 00:28:21,449 It could be up to several trillion won. 431 00:28:21,533 --> 00:28:25,120 If Jang Han-seok gets caught, he'll have to pay at least a hundred billion won. 432 00:28:25,203 --> 00:28:26,246 By the way… 433 00:28:27,664 --> 00:28:30,250 he must've set up something in Korea 434 00:28:30,792 --> 00:28:32,877 to launder and manage his money. 435 00:28:33,837 --> 00:28:35,547 It wasn't on the files, though. 436 00:28:35,630 --> 00:28:37,674 We only found evidence of tax evasion 437 00:28:37,757 --> 00:28:41,219 and using illegal methods to gain Babel E&C stocks. 438 00:28:41,302 --> 00:28:42,429 Babel E&C? 439 00:28:45,348 --> 00:28:46,307 Hang on. 440 00:28:46,808 --> 00:28:48,727 I think I'm figuring it out. 441 00:28:50,186 --> 00:28:51,146 What do you mean? 442 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 You know Na Deok-jin, right? 443 00:28:52,689 --> 00:28:54,023 Yes. 444 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 He said he did some work for a paper company before. 445 00:28:57,569 --> 00:28:58,903 I see. 446 00:29:00,780 --> 00:29:03,032 What's he been doing since he got fired? 447 00:29:03,116 --> 00:29:06,453 Hello! I'm Singing Mr. Na! 448 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 Which is the answer? 449 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 SINGING MR. NA 450 00:29:15,462 --> 00:29:18,715 Tapping chopsticks together 451 00:29:19,466 --> 00:29:26,222 Let's make a rhythm To the beat of tapping chopsticks 452 00:29:27,223 --> 00:29:33,396 And sing a song tonight 453 00:29:34,814 --> 00:29:38,067 If you have lingering feelings 454 00:29:38,151 --> 00:29:41,696 Look at the passing time 455 00:29:41,780 --> 00:29:45,492 And if your heart is burning with passion 456 00:29:45,575 --> 00:29:49,370 Sing a song of love 457 00:29:49,454 --> 00:29:52,081 Life circles round and round 458 00:29:52,165 --> 00:29:54,209 -You've never been to places like this? -What? 459 00:29:54,292 --> 00:29:56,920 -You've never been to a place like this? -Never. 460 00:29:57,003 --> 00:30:00,423 This is a Korean style club. 461 00:30:00,507 --> 00:30:02,759 Tapping chopsticks together 462 00:30:02,842 --> 00:30:04,803 Hey, you! 463 00:30:04,886 --> 00:30:05,970 Stop singing! 464 00:30:06,054 --> 00:30:07,722 What did you just throw? 465 00:30:07,806 --> 00:30:10,809 I'd sing better than you even if I sang through my nostrils! 466 00:30:10,892 --> 00:30:12,227 Jeez! 467 00:30:12,310 --> 00:30:14,062 Don't throw stuff at him! 468 00:30:14,813 --> 00:30:17,565 It's not illegal to be a bad singer. 469 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 What's with him? 470 00:30:19,317 --> 00:30:21,986 I guess he's pretty drunk. 471 00:30:22,070 --> 00:30:24,531 She's right. You didn't need to throw stuff at him. 472 00:30:28,576 --> 00:30:32,330 I made a resolution while sleeping in my car for a month. 473 00:30:32,413 --> 00:30:35,750 "I will achieve my dream. I'll live my life to the fullest! 474 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 Where are you, my bluebird?" 475 00:30:39,128 --> 00:30:42,131 So I was reborn 476 00:30:42,215 --> 00:30:44,384 as a Trot singer, Singing Mr. Na. 477 00:30:44,884 --> 00:30:46,886 You should try sleeping in your car again. 478 00:30:47,512 --> 00:30:49,055 You may find another dream. 479 00:30:49,138 --> 00:30:51,015 I can't. I sold my car. 480 00:30:51,099 --> 00:30:53,768 By the way, who is she? 481 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 Remember the lawyer Hong Yu-chan of Geumga Plaza? 482 00:30:58,523 --> 00:30:59,607 I hated him. 483 00:30:59,691 --> 00:31:00,775 You little… 484 00:31:03,194 --> 00:31:04,237 I'm his daughter, 485 00:31:05,196 --> 00:31:06,322 Lawyer Hong Cha-young. 486 00:31:07,198 --> 00:31:08,908 Oh, that lunatic? 487 00:31:10,535 --> 00:31:12,871 You better answer my questions honestly. 488 00:31:13,705 --> 00:31:14,622 Yes, sir! 489 00:31:15,206 --> 00:31:18,334 You know Jason Fund, right? Jang Han-seok's paper company. 490 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Jason… 491 00:31:19,669 --> 00:31:21,713 How would I know that? 492 00:31:23,548 --> 00:31:24,424 I do. 493 00:31:25,550 --> 00:31:29,387 Tell us everything you know. And everything you don't know. 494 00:31:30,054 --> 00:31:35,351 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 495 00:31:36,060 --> 00:31:37,729 CHOI MYUNG-HEE 496 00:31:38,688 --> 00:31:41,232 -Yes, Ms. Choi. -I found 497 00:31:41,316 --> 00:31:44,861 the easiest and surest way to get rid of Vincenzo. 498 00:31:45,737 --> 00:31:46,821 What is it? 499 00:31:47,697 --> 00:31:49,407 "Yi yi je yi." 500 00:31:50,074 --> 00:31:52,201 What is that? I'm not good with Chinese idioms. 501 00:31:55,163 --> 00:31:59,459 "Use other enemies to get rid of your enemies." 502 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Give me more details. 503 00:32:03,504 --> 00:32:04,589 Yes. 504 00:32:05,757 --> 00:32:10,428 One of the jobs I was tasked with was sending development information 505 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 to the paper company office. 506 00:32:16,517 --> 00:32:17,435 Where was it? 507 00:32:17,518 --> 00:32:19,938 It was disguised as something else, of course. 508 00:32:20,521 --> 00:32:22,607 It was a place called Ragusang Gallery. 509 00:32:24,776 --> 00:32:25,818 Through the gallery, 510 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 they're laundering money with art pieces 511 00:32:29,364 --> 00:32:32,909 and buying Babel E&C stocks under the paper company's name 512 00:32:33,660 --> 00:32:36,162 to increase the CEO's shares 513 00:32:37,330 --> 00:32:38,623 illegally. 514 00:32:41,167 --> 00:32:43,586 Then the financial documents must be there, too. 515 00:32:43,670 --> 00:32:45,755 Yes, of course. 516 00:32:57,058 --> 00:33:01,312 Their accountant works in the director's office. 517 00:33:02,855 --> 00:33:07,652 I think the director is keeping her there and managing the accounts herself. 518 00:33:09,278 --> 00:33:11,072 MONTHLY EXPENSES AND FINANCE 519 00:33:11,155 --> 00:33:12,448 What about security? 520 00:33:12,949 --> 00:33:14,367 Mr. Vincenzo! 521 00:33:14,450 --> 00:33:17,495 It's an art gallery. Security is tight, of course. 522 00:33:17,578 --> 00:33:20,999 There are guards lined up in front of the director's office. 523 00:33:21,082 --> 00:33:23,167 And to enter the office, 524 00:33:24,127 --> 00:33:25,294 you need this. 525 00:33:27,880 --> 00:33:30,216 The director's fingerprint. 526 00:33:30,299 --> 00:33:32,051 Anything else? 527 00:33:33,219 --> 00:33:34,512 Anything else? 528 00:33:36,389 --> 00:33:37,932 Oh, I didn't know this either, 529 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 but I heard there's this art piece inside her office. 530 00:33:41,936 --> 00:33:45,106 I can't remember exactly, but apparently it's really expensive. 531 00:33:45,815 --> 00:33:49,986 I don't know the artist, but the piece was titled Nothing. 532 00:33:52,113 --> 00:33:54,032 Nothing. 533 00:33:55,450 --> 00:33:57,368 -Nothing? -No, not like that. Nothing. 534 00:33:57,452 --> 00:33:59,370 -Nothing. -Nothing. 535 00:34:00,496 --> 00:34:01,622 Nothing? 536 00:34:05,710 --> 00:34:08,880 All right. You have to welcome him with a big round of applause. 537 00:34:08,963 --> 00:34:11,924 But why is he so late? It's already… 538 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 It's past eleven. 539 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 I'm sure it's because he had prior engagements. 540 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 I guess he really is busy. 541 00:34:21,225 --> 00:34:24,228 What will you do if Mr. Cassano finds out about this? 542 00:34:24,312 --> 00:34:27,565 We didn't call him. It was Mr. Park who called him. 543 00:34:27,648 --> 00:34:28,524 Seriously? 544 00:34:28,608 --> 00:34:30,610 You all suggested calling him. 545 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 I'm disappointed in you. 546 00:34:33,613 --> 00:34:36,115 No, it's not what you think. 547 00:34:36,199 --> 00:34:39,660 If we really end up finding the gold-- 548 00:34:40,203 --> 00:34:41,621 That must be him! 549 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Gwang-jin! 550 00:35:04,477 --> 00:35:06,938 DOG FINDERS 551 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 ANIMAL RESCUE TEAM DOG FINDERS 552 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 Is that a person or a dog? 553 00:35:30,837 --> 00:35:32,296 Are those dog ears? 554 00:35:32,380 --> 00:35:34,298 -Seok-do! -Gwang-jin. 555 00:35:34,382 --> 00:35:37,635 Sorry for being late. I was saving this dog on the way. 556 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 I'm sorry. 557 00:35:39,303 --> 00:35:41,180 -I'm sorry, everyone. -Hello. 558 00:35:41,264 --> 00:35:42,181 Why are you… 559 00:35:42,265 --> 00:35:45,101 I should've told you earlier. 560 00:35:45,184 --> 00:35:47,854 I quit looking for gold three months ago. 561 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 -What? -Why? 562 00:35:50,523 --> 00:35:53,359 I've been looking for gold all my life, 563 00:35:53,442 --> 00:35:55,361 but I've felt empty inside. 564 00:35:56,195 --> 00:35:59,824 And one day, I started raising an abandoned dog. 565 00:35:59,907 --> 00:36:01,993 It just filled my heart. 566 00:36:02,076 --> 00:36:06,289 So I quit everything the very next day and opened an animal rescue center. 567 00:36:08,291 --> 00:36:12,086 You can't imagine how happy I am doing this job. 568 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 I understand. 569 00:36:14,422 --> 00:36:16,132 Everyone, 570 00:36:16,215 --> 00:36:18,718 real gold isn't in gold mines. 571 00:36:18,801 --> 00:36:20,761 It's inside your hearts. 572 00:36:21,637 --> 00:36:23,306 It really is. 573 00:36:23,389 --> 00:36:24,932 So, look for it there. 574 00:36:25,016 --> 00:36:27,435 I'll be off to find more gold now. 575 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 I'm sorry. 576 00:36:30,813 --> 00:36:32,607 -Call me. I'll get going. -Goodbye. 577 00:36:32,690 --> 00:36:33,983 Bye. 578 00:36:35,776 --> 00:36:37,028 Bye. 579 00:36:39,113 --> 00:36:40,448 It's inside our hearts. 580 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 Why are you looking so down? 581 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 You didn't do anything wrong. 582 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 It's all my fault. 583 00:36:58,925 --> 00:37:02,094 The truth is, if I were you, 584 00:37:02,637 --> 00:37:05,223 I wouldn't trust a despicable Mafia member like me. 585 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 I understand. 586 00:37:06,515 --> 00:37:08,851 It's not that we don't trust you… 587 00:37:08,935 --> 00:37:10,978 You can do whatever you want. 588 00:37:11,520 --> 00:37:15,149 This dirty, despicable Mafia member will get going now. 589 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 Mr. Cassano… 590 00:37:16,859 --> 00:37:18,361 Don't say that about yourself. 591 00:37:19,278 --> 00:37:21,197 We're sorry. We didn't mean… 592 00:37:23,824 --> 00:37:24,951 How could you do this? 593 00:37:25,701 --> 00:37:28,120 Wait for me, dirty Mafia! 594 00:37:29,497 --> 00:37:33,209 How could you do this? Wait for me, despicable Mafia! 595 00:37:38,714 --> 00:37:42,134 What would've happened if he hadn't become an animal rescuer? 596 00:37:42,218 --> 00:37:45,680 It would've been the end if he had found the gold! 597 00:37:48,224 --> 00:37:49,433 Hey, guys. 598 00:37:57,608 --> 00:38:00,319 Why don't we talk for a moment? 599 00:38:01,737 --> 00:38:04,073 I don't want to hear about the ghost underground. 600 00:38:04,156 --> 00:38:05,283 -Me neither. -Me neither. 601 00:38:05,366 --> 00:38:06,200 Let's go. 602 00:38:07,034 --> 00:38:08,202 The secret basement. 603 00:38:16,752 --> 00:38:20,464 You have no idea how scared I was that they might find the secret basement. 604 00:38:22,633 --> 00:38:26,012 What are you talking about? 605 00:38:26,595 --> 00:38:28,848 I feel so anxious every day. 606 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 When are you going to get the gold out? 607 00:38:56,667 --> 00:38:59,003 The person who made the security system… 608 00:39:00,254 --> 00:39:01,297 for that room 609 00:39:01,797 --> 00:39:02,631 is me. 610 00:39:07,595 --> 00:39:09,388 The iris recognition program 611 00:39:09,472 --> 00:39:11,015 and the demolition program. 612 00:39:11,098 --> 00:39:12,683 I'm the one who made all that. 613 00:39:12,767 --> 00:39:13,851 Hang on. 614 00:39:15,269 --> 00:39:17,521 Why is everyone here so talented? 615 00:39:18,689 --> 00:39:19,815 What was your job? 616 00:39:19,899 --> 00:39:22,318 I was a security system programmer, 617 00:39:22,401 --> 00:39:23,652 and a hacker before that. 618 00:39:23,736 --> 00:39:27,281 But how are you still alive? All the people involved were-- 619 00:39:27,365 --> 00:39:30,493 I didn't work at the scene, so my identity wasn't exposed. 620 00:39:42,254 --> 00:39:45,424 But when I heard that all the workers involved had died, 621 00:39:46,008 --> 00:39:47,343 I ran away just in case. 622 00:39:48,177 --> 00:39:51,347 And fortunately, Wang's men failed to find me. 623 00:39:55,309 --> 00:39:57,686 How did you know the location of the room, then? 624 00:39:57,770 --> 00:40:01,774 I made the system, so I made sure I could track it, of course. 625 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 And why are you telling me this? 626 00:40:11,033 --> 00:40:12,034 Gather round. 627 00:40:15,162 --> 00:40:16,747 The gold in the room. 628 00:40:17,873 --> 00:40:19,417 Let's get it out together. 629 00:40:22,378 --> 00:40:24,547 You can't open it since Wang is dead, 630 00:40:24,630 --> 00:40:26,674 and if Babel takes this building, it's over. 631 00:40:26,757 --> 00:40:29,677 Plus, if you make one mistake, the whole building will collapse. 632 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 Can you really open it? 633 00:40:33,764 --> 00:40:34,765 Of course. 634 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 I can open it with the building intact. 635 00:40:38,394 --> 00:40:41,730 Since it's come to this, let's let her join our group. 636 00:40:42,398 --> 00:40:45,818 I can open it if the monks aren't there. 637 00:40:45,901 --> 00:40:47,445 All I need is one minute. 638 00:40:52,741 --> 00:40:55,369 Ms. Seo. Even if you do open it, 639 00:40:56,620 --> 00:40:58,706 it'll take a while to get everything out. 640 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 There's that much? 641 00:41:05,421 --> 00:41:06,881 Just wait a little longer. 642 00:41:08,716 --> 00:41:11,802 And make sure to keep this secret, okay? 643 00:41:11,886 --> 00:41:15,306 I've kept my mouth shut for the past two years. 644 00:41:16,432 --> 00:41:17,475 Don't worry. 645 00:41:21,979 --> 00:41:23,814 All my worries are gone now! 646 00:41:27,401 --> 00:41:29,737 We'll be counting on you, Ms. Seo. 647 00:41:29,820 --> 00:41:33,365 Ms. Seo, you're our savior. I mean it. 648 00:41:44,793 --> 00:41:45,711 What is this? 649 00:41:46,837 --> 00:41:49,298 I made some tteokbokki for you. 650 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 And here. 651 00:41:53,802 --> 00:41:55,429 I made this dress shirt myself. 652 00:41:56,096 --> 00:41:58,182 I'm a great tailor too. 653 00:42:00,935 --> 00:42:02,436 Oh, you didn't need to. 654 00:42:07,399 --> 00:42:10,945 We felt bad since all we did was accept your kindness so far. 655 00:42:11,904 --> 00:42:15,741 And we also brought this on behalf of all the people in the plaza. 656 00:42:23,290 --> 00:42:26,669 MEMORANDUM 657 00:42:32,091 --> 00:42:34,426 THE PEOPLE OF GEUMGA PLAZA WILL TRUST VINCENZO CASSANO 658 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 AND SHARE ANYTHING THAT NEEDS TO BE DISCUSSED 659 00:42:38,430 --> 00:42:41,767 There's no need to do this for a dirty, despicable man like me. 660 00:42:41,850 --> 00:42:43,477 That's not true! 661 00:42:44,061 --> 00:42:46,939 We really mean what we wrote. Please accept it. 662 00:42:47,022 --> 00:42:51,694 We must have lost our minds after hearing about all that gold. 663 00:42:51,777 --> 00:42:54,822 We could have been kicked out of here 664 00:42:54,905 --> 00:42:56,907 but you protected us all this time. 665 00:42:57,408 --> 00:42:58,701 Stop it. 666 00:42:59,618 --> 00:43:01,579 We didn't have any money 667 00:43:01,662 --> 00:43:03,747 or any power. 668 00:43:03,831 --> 00:43:07,209 We've been able to live decently thanks to you. 669 00:43:07,293 --> 00:43:11,213 We even got to help others and teach those Babel jerks a lesson. 670 00:43:11,922 --> 00:43:14,133 We'll now stop chasing false hope 671 00:43:14,717 --> 00:43:16,343 and focus on protecting our plaza 672 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 with you. 673 00:43:26,186 --> 00:43:27,271 All right. 674 00:43:27,980 --> 00:43:29,690 I will join you again. 675 00:43:30,941 --> 00:43:34,028 Gosh. Thank you so much! 676 00:43:35,904 --> 00:43:38,907 There's something we need to do together first. 677 00:43:38,991 --> 00:43:40,618 It's an important matter, 678 00:43:40,701 --> 00:43:42,786 so I'll tell you all about it tomorrow morning. 679 00:43:42,870 --> 00:43:45,289 All right. Thank you. Get some rest now. 680 00:43:45,372 --> 00:43:47,541 I missed your tteokbokki. 681 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Really? 682 00:43:48,542 --> 00:43:49,877 -Let's go. -Thank you. 683 00:43:49,960 --> 00:43:51,086 It's no problem. 684 00:43:51,170 --> 00:43:52,254 -Let's go. -Shall we go? 685 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 Bye, then. 686 00:43:53,756 --> 00:43:55,049 Thank you so much. 687 00:44:08,270 --> 00:44:12,024 We're planning to totally screw Babel over. 688 00:44:12,107 --> 00:44:14,234 It's a very important job. 689 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 Then we must all join in. 690 00:44:17,655 --> 00:44:20,824 -Let's do it! -Yes! 691 00:44:20,908 --> 00:44:23,369 All right, everyone. This is really important. 692 00:44:23,452 --> 00:44:26,997 We need good teamwork for this above all else. Got it? 693 00:44:27,081 --> 00:44:28,207 -Yes! -Yes! 694 00:44:28,874 --> 00:44:30,709 -Let's do this! -Let's do this! 695 00:44:30,793 --> 00:44:32,961 -Yes! -Let's do this! 696 00:44:33,045 --> 00:44:34,546 Let's do this. 697 00:44:34,630 --> 00:44:37,925 -Yes! -Yes! 698 00:44:42,971 --> 00:44:44,598 All right. 699 00:44:44,682 --> 00:44:46,809 -Geumga! -Geumga! 700 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 -Let's do it! -Let's do it! 701 00:45:03,784 --> 00:45:07,788 So he's secretly laundering his money with all this. 702 00:45:08,539 --> 00:45:11,333 Using art pieces to launder money is pretty common. 703 00:45:14,420 --> 00:45:16,630 "Ragusang." What's with the name? 704 00:45:17,214 --> 00:45:19,800 -What does it mean? -How elegant. 705 00:45:25,305 --> 00:45:27,307 DIRECTOR'S OFFICE 706 00:45:29,309 --> 00:45:31,979 There are guards in front of the director's office. 707 00:45:35,732 --> 00:45:39,736 Then there's probably no point in forcing ourselves in there. 708 00:45:41,363 --> 00:45:43,574 And there's a security lock on the door, too. 709 00:45:45,576 --> 00:45:48,495 We need to find a way to get inside naturally. 710 00:45:53,167 --> 00:45:55,502 What should we do 711 00:45:56,879 --> 00:45:59,923 to get in there naturally? 712 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 This artist's piece is in Korea? 713 00:46:11,018 --> 00:46:14,062 PRIVATE VENUE RENTAL SERVICE 714 00:46:14,146 --> 00:46:17,065 LAWYER HONG CHA-YOUNG 715 00:46:17,149 --> 00:46:20,194 I looked into the private venue rental service, 716 00:46:20,277 --> 00:46:22,988 but it's fully booked for the next two months. 717 00:46:23,614 --> 00:46:24,448 I see. 718 00:46:25,240 --> 00:46:26,658 It really is fully booked. 719 00:46:26,742 --> 00:46:28,327 It's not even that cheap. 720 00:46:29,661 --> 00:46:31,663 Let's find another way, then. 721 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 I've hacked into the reservation list. 722 00:46:48,639 --> 00:46:50,682 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 723 00:46:50,766 --> 00:46:51,892 They look like a couple. 724 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 Their reservation is in two days. 725 00:46:53,644 --> 00:46:57,272 How about you two disguise as a couple to get in? 726 00:47:00,192 --> 00:47:01,610 Do you mean him and me? 727 00:47:01,693 --> 00:47:04,738 He and I can't be a couple, can we? 728 00:47:04,821 --> 00:47:05,781 Hey… 729 00:47:06,907 --> 00:47:08,784 Gosh, that'll be so awkward. 730 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 Fine. 731 00:47:15,123 --> 00:47:16,083 I'll do it. 732 00:47:17,584 --> 00:47:18,835 Here. 733 00:47:18,919 --> 00:47:21,129 Damn it. That was so close. 734 00:47:23,465 --> 00:47:26,635 How will we hack into the accountant's computer? 735 00:47:26,718 --> 00:47:29,263 Right, there's a catch. 736 00:47:29,346 --> 00:47:32,724 The director's office uses Babel's own network, 737 00:47:32,808 --> 00:47:34,476 so it's impossible to hack remotely. 738 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 I need to install a transmitter on the computer 739 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 and hack from nearby. 740 00:47:39,815 --> 00:47:42,401 Can you change the photos on the reservation list? 741 00:47:43,026 --> 00:47:44,194 That's a cakewalk. 742 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 GEORGE ANDERSON JESSICA BENING 743 00:48:09,469 --> 00:48:12,723 I brought some information regarding Nothing as you asked. 744 00:48:14,683 --> 00:48:15,767 Nothing. 745 00:48:17,144 --> 00:48:20,522 It's an installation piece by Jackson Martin, an American artist. 746 00:48:29,364 --> 00:48:32,784 It used to be displayed in Milan, then was sold to Ragusang Gallery. 747 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 It's worth around ten billion won. 748 00:48:38,749 --> 00:48:42,711 Why would they keep it in the director's office and not exhibit it? 749 00:48:42,794 --> 00:48:44,504 It's an extremely rare piece. 750 00:48:44,588 --> 00:48:47,382 Its former owner from Milan kept it hidden as well. 751 00:48:47,466 --> 00:48:48,759 Thus, there are no photos. 752 00:48:50,844 --> 00:48:53,680 Then let's begin. 753 00:48:59,478 --> 00:49:02,105 My partner would never dress like that. 754 00:49:04,650 --> 00:49:07,361 I'm dressed like this because I'm not. 755 00:49:08,487 --> 00:49:11,239 If you're going to put on an act, you should do a proper job. 756 00:49:11,907 --> 00:49:13,700 I'm too lazy to get changed. 757 00:49:14,660 --> 00:49:16,703 Don't bother. Get in. 758 00:49:27,923 --> 00:49:29,466 What is he up to this time? 759 00:49:53,949 --> 00:49:56,702 Here is the product you ordered. 760 00:49:58,078 --> 00:50:00,455 When did you prepare this? 761 00:50:22,644 --> 00:50:23,603 Bravo. 762 00:50:30,318 --> 00:50:32,279 You finally look the part. 763 00:50:33,196 --> 00:50:36,533 Aren't you being too generous for a single act? 764 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 They're not a gift. 765 00:50:39,870 --> 00:50:41,872 I'm just giving them to their rightful owner. 766 00:50:45,167 --> 00:50:46,293 Hey! 767 00:51:05,671 --> 00:51:07,757 -This car. -Do we need to see... 768 00:51:07,840 --> 00:51:10,593 Welcome, Mr. Anderson and Ms. Bening. 769 00:51:10,676 --> 00:51:12,678 -Hello. -Nice to meet you. 770 00:51:12,762 --> 00:51:13,679 Nice to meet you too. 771 00:51:22,329 --> 00:51:24,164 What's going on? 772 00:51:24,247 --> 00:51:27,125 No. Where are we? This is not the art gallery. 773 00:51:34,730 --> 00:51:35,773 Come with me. 774 00:51:35,856 --> 00:51:37,024 Please. 775 00:51:37,107 --> 00:51:40,682 Please enjoy the Geumga Plaza Tour. 776 00:51:40,764 --> 00:51:42,224 Please don't hurt us. 777 00:51:42,307 --> 00:51:44,392 I'll give you money, okay? 778 00:51:44,476 --> 00:51:46,353 -No problem. -He gives money. 779 00:51:51,566 --> 00:51:56,112 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 780 00:51:56,196 --> 00:51:59,991 Please vacate the premises before then for our next schedule. 781 00:52:00,700 --> 00:52:07,415 Starting from 6 p.m., the gallery will be rented as a private venue. 782 00:52:07,499 --> 00:52:10,377 Please vacate the premises… 783 00:52:27,189 --> 00:52:28,065 Welcome. 784 00:52:28,566 --> 00:52:29,567 Mr. Anderson? 785 00:52:30,568 --> 00:52:31,694 And Ms. Bening? 786 00:52:31,777 --> 00:52:32,695 Thank you. 787 00:52:33,275 --> 00:52:37,320 Our record said that one of you is fluent in Korean. 788 00:52:37,404 --> 00:52:40,490 That'd be me. I'm extremely fluent in Korean. 789 00:52:40,574 --> 00:52:43,618 I see. Then she can't speak Korean at all? 790 00:52:45,453 --> 00:52:48,790 I can speak a little. 791 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 She has improved a lot lately. You've been studying hard, right? 792 00:52:52,627 --> 00:52:54,045 Right, darling? 793 00:52:54,796 --> 00:52:56,047 -Yes, darling. -Right. 794 00:52:56,131 --> 00:52:58,174 I see. Please come in. 795 00:52:58,258 --> 00:52:59,259 -Sure. -Okay. 796 00:53:04,097 --> 00:53:05,056 This way. 797 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 How's Anderson and his lady doing? 798 00:53:10,896 --> 00:53:13,106 -They just started the tour. -Good. 799 00:53:50,018 --> 00:53:53,313 So elegant yet powerful. 800 00:53:53,396 --> 00:53:56,983 Oh, George. I'm so glad we're here. 801 00:54:02,364 --> 00:54:04,074 Pasta and wine. 802 00:54:04,370 --> 00:54:06,121 Oh, great. 803 00:54:06,205 --> 00:54:07,289 Thank you. 804 00:54:09,416 --> 00:54:11,043 Thank you. 805 00:54:14,209 --> 00:54:16,211 It looks so elegant. Thank you so much. 806 00:54:16,294 --> 00:54:17,212 Thank you. 807 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Okay. 808 00:54:22,962 --> 00:54:25,134 -Cheers. -Cheers. 809 00:54:25,506 --> 00:54:27,727 To us and to him. 810 00:54:42,445 --> 00:54:46,241 For the next three hours, this building will be yours. 811 00:54:46,908 --> 00:54:50,537 And I'll be by your side, guiding you. 812 00:54:51,204 --> 00:54:53,164 First, you'll have your meal. 813 00:54:53,248 --> 00:54:55,458 We've prepared a meal at Gallery C. 814 00:54:55,542 --> 00:54:57,671 Actually, we'd like to look at the art first. 815 00:54:57,758 --> 00:54:59,927 Wow, so beautiful. 816 00:55:00,820 --> 00:55:03,139 When I was in LA... 817 00:55:03,225 --> 00:55:07,342 At that time, my heart is broken. So sad. 818 00:55:07,429 --> 00:55:10,932 Every time I felt that way, I visited The Broad. 819 00:55:11,016 --> 00:55:14,853 The art pieces touched my heart. 820 00:55:14,936 --> 00:55:18,732 That's when I started to… Right. Study. 821 00:55:18,815 --> 00:55:21,401 Study art. 822 00:55:21,484 --> 00:55:25,947 The library sold some delicious hotdogs. 823 00:55:26,031 --> 00:55:29,993 And the hotdogs… Gosh, I still miss them. 824 00:55:30,071 --> 00:55:31,364 Stop, please. 825 00:55:38,793 --> 00:55:42,255 This painting is We, Forever by Ali Osman. 826 00:55:43,173 --> 00:55:46,009 It expresses everlasting love. 827 00:56:08,031 --> 00:56:09,574 Ms. Bening. 828 00:56:09,657 --> 00:56:13,995 Mr. Anderson prepared a surprise proposal. 829 00:56:14,996 --> 00:56:16,956 Please come forward, sir. 830 00:56:19,334 --> 00:56:20,960 -Me? -Yes. 831 00:56:23,296 --> 00:56:24,255 Me? 832 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 Yes. Come on. 833 00:56:32,722 --> 00:56:34,974 Here's the ring you told me to keep. 834 00:56:35,058 --> 00:56:36,101 The ring? 835 00:56:36,184 --> 00:56:37,018 Yes. 836 00:56:37,114 --> 00:56:39,223 Oops, incredible. 837 00:56:40,730 --> 00:56:41,689 Right, the ring. 838 00:56:44,901 --> 00:56:45,985 Come on. 839 00:56:52,742 --> 00:56:55,286 Mr. Anderson, now is the time. 840 00:57:04,921 --> 00:57:06,297 -Come on. -Right. 841 00:57:15,223 --> 00:57:17,517 Please accept my love. 842 00:57:18,768 --> 00:57:22,897 Say it with more love. A bit more romantically. 843 00:57:30,455 --> 00:57:32,040 Will you marry me? 844 00:57:50,308 --> 00:57:52,978 Yes, I will. 845 00:58:21,706 --> 00:58:23,541 I'm on cloud nine. 846 00:58:23,625 --> 00:58:26,461 Here comes the highlight of the proposal. 847 00:58:32,717 --> 00:58:35,553 Kiss. 848 00:58:35,637 --> 00:58:37,514 -Kiss. -Kiss. 849 00:58:37,597 --> 00:58:41,100 -Kiss. -Kiss. 850 00:58:41,184 --> 00:58:44,646 -Kiss. -Kiss. 851 00:58:44,729 --> 00:58:46,981 -Kiss. -Kiss. 852 00:58:47,065 --> 00:58:48,399 I'll do that later. 853 00:58:48,483 --> 00:58:50,818 -Mr. Anderson? -Yes? 854 00:58:51,402 --> 00:58:53,780 You can't postpone a kiss. 855 00:58:53,863 --> 00:58:55,740 Do you truly love her? 856 00:58:55,823 --> 00:58:57,742 Yes, I do love her. 857 00:58:58,952 --> 00:59:00,912 I really do, but… 858 00:59:01,871 --> 00:59:04,374 But I feel a bit uncomfortable doing it here. 859 01:00:47,143 --> 01:00:50,521 That was so beautiful, you guys. 860 01:00:57,528 --> 01:00:59,489 This is such a magical night 861 01:01:01,074 --> 01:01:02,325 I will never forget. 862 01:01:09,123 --> 01:01:12,794 I will never forget this night either. 863 01:01:30,991 --> 01:01:32,451 Jessica Bening. 864 01:01:34,845 --> 01:01:35,971 George. 865 01:01:36,055 --> 01:01:37,431 Will you marry me? 866 01:01:37,515 --> 01:01:39,809 Yes. I love you. 867 01:01:45,493 --> 01:01:47,995 -Congratulations -Congratulations 868 01:01:48,079 --> 01:01:51,290 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 869 01:01:51,374 --> 01:01:53,251 -Don't fight -Don't fight 870 01:01:53,334 --> 01:01:57,422 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 871 01:01:59,173 --> 01:02:01,342 -Congratulations -Congratulations 872 01:02:01,426 --> 01:02:04,554 -Your wedding, love forever -Your wedding, love forever 873 01:02:04,637 --> 01:02:06,222 -Don't fight -Don't fight 874 01:02:06,305 --> 01:02:10,059 -From black hair to white hair -From black hair to white hair 875 01:02:20,611 --> 01:02:21,904 What's up with your outfits? 876 01:02:22,905 --> 01:02:24,824 Are you Go stones or what? 877 01:02:28,369 --> 01:02:29,537 Have one each. 878 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 You'll be awake and happy. 879 01:02:47,930 --> 01:02:48,973 It's tasty. 880 01:02:49,682 --> 01:02:52,018 We're a team now, so you should chat. 881 01:02:52,602 --> 01:02:54,020 You're so pretty. 882 01:02:55,354 --> 01:02:56,439 You too. 883 01:02:58,357 --> 01:03:00,026 What's your lipstick color? 884 01:03:00,109 --> 01:03:01,611 Dark tomato red. 885 01:03:01,694 --> 01:03:04,030 I see. It suits you perfectly. 886 01:03:04,781 --> 01:03:07,283 It's like listening to two ghosts talking. 887 01:03:09,911 --> 01:03:12,413 What's taking them so long to enter the office? 888 01:03:12,497 --> 01:03:13,581 Gosh. 889 01:03:17,835 --> 01:03:18,920 William Dayne 890 01:03:19,003 --> 01:03:22,590 often portrayed the inner most thoughts that people have in his paintings. 891 01:03:24,634 --> 01:03:27,345 Hey, sweetie. You must be tired. 892 01:03:27,428 --> 01:03:29,972 -You should sit down. -I'm sorry. 893 01:03:33,226 --> 01:03:35,394 -Darling. -Yes? 894 01:03:36,020 --> 01:03:39,232 We want... What we really want... 895 01:03:42,068 --> 01:03:44,111 Yes, there's something we want to see. 896 01:03:44,195 --> 01:03:45,655 -Yes. -There is one. 897 01:03:47,156 --> 01:03:47,990 We heard 898 01:03:48,699 --> 01:03:54,121 that Jackson Martin's Nothing was in this gallery. 899 01:03:54,205 --> 01:03:58,376 You're indeed art enthusiasts who know your onions. 900 01:03:59,043 --> 01:04:01,170 I'm terribly sorry, 901 01:04:01,254 --> 01:04:06,050 but that piece isn't exhibited for the public, so you cannot see it. 902 01:04:07,661 --> 01:04:08,954 Oh, shit. 903 01:04:11,556 --> 01:04:16,394 We were thinking about buying some paintings today. 904 01:04:16,477 --> 01:04:18,020 Yes. 905 01:04:18,104 --> 01:04:20,439 You sure have gotten better in Korean. 906 01:04:21,023 --> 01:04:22,358 Sweetie. 907 01:04:22,441 --> 01:04:24,735 We can buy some at other galleries. 908 01:04:25,653 --> 01:04:26,654 -Let's go. -Okay. 909 01:04:26,737 --> 01:04:27,738 What a disappointment. 910 01:04:28,656 --> 01:04:29,991 -Let's go. -Okay. 911 01:04:31,576 --> 01:04:32,910 Nothing is… 912 01:04:40,001 --> 01:04:42,086 in my office. 913 01:04:42,670 --> 01:04:43,880 This way, please. 914 01:04:45,590 --> 01:04:47,049 Let's take a look before we go. 915 01:04:47,842 --> 01:04:50,261 -Okay. -This way, please. 916 01:04:52,430 --> 01:04:54,348 Please stop this and leave. 917 01:04:54,432 --> 01:04:56,058 I want to see the director. 918 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 Come back tomorrow morning. 919 01:04:57,768 --> 01:05:03,649 No. One of the pieces displayed in there has plagiarized my work. 920 01:05:03,733 --> 01:05:04,734 Excuse me. 921 01:05:04,817 --> 01:05:06,694 I just need to get seomthing. 922 01:05:06,777 --> 01:05:08,195 It won't take long. 923 01:05:08,279 --> 01:05:11,991 What and where is it? Tell us, and we'll get it for you. 924 01:05:12,074 --> 01:05:13,784 No. 925 01:05:13,868 --> 01:05:16,662 It's very personal and is a secret. 926 01:05:16,746 --> 01:05:18,748 -Just let me go inside. -I can't. 927 01:05:18,831 --> 01:05:20,833 I want to see the director! 928 01:05:20,917 --> 01:05:23,628 -Please stop yelling. -Is this how you do your job? 929 01:05:23,711 --> 01:05:27,465 Which agency do you belong to? I said I won't be long. 930 01:05:27,548 --> 01:05:29,133 If she's not coming out, I'll go. 931 01:05:29,967 --> 01:05:31,344 I'll call the police. 932 01:05:31,427 --> 01:05:33,012 I've already called them. Move. 933 01:05:33,095 --> 01:05:34,180 Stop her. 934 01:05:34,263 --> 01:05:35,848 -Please stop. -Stop her. 935 01:05:35,932 --> 01:05:38,476 -My father… -You trampled on my passion! 936 01:05:38,559 --> 01:05:40,227 You cannot enter, ma'am. 937 01:05:53,574 --> 01:05:55,284 Oh, my God. 938 01:05:55,368 --> 01:05:57,703 This must be Nothing. 939 01:05:57,787 --> 01:05:59,997 It's fantastic. 940 01:06:00,081 --> 01:06:01,874 Ms. Bening, that's a floor lamp. 941 01:06:02,458 --> 01:06:03,584 Ji-eun, turn on the floor lamp. 942 01:06:03,668 --> 01:06:04,543 Turning on the floor lamp. 943 01:06:10,007 --> 01:06:11,133 It's an AI. 944 01:06:13,678 --> 01:06:15,054 How pretty. 945 01:06:15,137 --> 01:06:16,347 -Sweetie. -Yes? 946 01:06:16,430 --> 01:06:18,099 Your sense of humor has improved. 947 01:06:25,189 --> 01:06:27,650 Someone must be living here. 948 01:06:27,733 --> 01:06:31,362 Why is there a doormat here? It's about my foot size. 949 01:06:31,445 --> 01:06:35,408 This right here is Jackson Martin's Nothing. 950 01:06:37,827 --> 01:06:41,163 He has portrayed the emptiness of material culture 951 01:06:41,247 --> 01:06:44,291 through his sixth sense. 952 01:06:46,377 --> 01:06:48,379 -Six sense. -Right. 953 01:06:50,214 --> 01:06:54,635 As soon as I saw it, I could feel the emptiness from the footprints. 954 01:06:54,719 --> 01:06:56,512 -You can, right? -Yes, those heels. 955 01:06:56,595 --> 01:06:58,014 It amazes you even more, 956 01:06:58,097 --> 01:06:59,849 -the more you look. -Right. 957 01:07:00,433 --> 01:07:01,267 Ma'am. 958 01:07:01,851 --> 01:07:03,477 How dare you barge in here? 959 01:07:03,561 --> 01:07:04,562 What is it? 960 01:07:04,645 --> 01:07:07,231 Some strange women are demanding to see you. 961 01:07:07,314 --> 01:07:08,691 They even called the police. 962 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Nothing. 963 01:07:13,612 --> 01:07:15,489 -Mr. Anderson and Ms. Bening. -Yes? 964 01:07:15,573 --> 01:07:17,825 -Please take your time. -Sure. No worries. 965 01:07:17,908 --> 01:07:19,035 All right. 966 01:07:23,664 --> 01:07:26,208 -Oh, I'm so sad. -Are you? 967 01:07:33,966 --> 01:07:35,009 Let's see. 968 01:07:36,761 --> 01:07:37,678 Thanks, sweetie. 969 01:07:39,513 --> 01:07:40,473 I mean, Ms. Hong. 970 01:07:41,640 --> 01:07:44,268 -Okay. Put it in. -Okay. 971 01:07:44,351 --> 01:07:45,519 Hold on. 972 01:07:45,603 --> 01:07:46,854 Hurry. 973 01:07:50,733 --> 01:07:52,610 FATE PIANO ACADEMY, SEO MI-RI 974 01:07:53,360 --> 01:07:55,446 -Okay. -We did it. 975 01:08:00,493 --> 01:08:01,786 I've inserted the thumbstick. 976 01:08:03,287 --> 01:08:04,663 Okay. 977 01:08:10,002 --> 01:08:11,796 CONNECTING TO REMOTE PC 978 01:08:21,680 --> 01:08:22,932 How long will it take? 979 01:08:24,308 --> 01:08:25,726 Anywhere between one… 980 01:08:26,936 --> 01:08:28,020 or ten minutes. 981 01:08:28,104 --> 01:08:31,565 Why is the gap so big? Don't toy with my heart like that. 982 01:08:31,649 --> 01:08:34,151 -Hit the glass. -Hit the glass. 983 01:08:45,913 --> 01:08:47,331 -It's you! -Me? 984 01:08:47,414 --> 01:08:48,874 Yes. It's you, brother. 985 01:08:48,958 --> 01:08:50,209 -Drink. -Drink. 986 01:08:50,292 --> 01:08:51,919 -Here comes the alcohol -Here comes the alcohol 987 01:08:52,002 --> 01:08:53,838 -Drink -Drink 988 01:08:53,921 --> 01:08:55,548 Shot. 989 01:08:59,593 --> 01:09:02,429 -Well done. -One more. 990 01:09:05,015 --> 01:09:07,768 What the hell are you guys doing? 991 01:09:07,852 --> 01:09:10,646 Are you the director? Gosh, you're tall. 992 01:09:12,898 --> 01:09:15,860 -Why do you have plagiarized art? -Why won't you let me in? 993 01:09:15,943 --> 01:09:17,444 Something that's mine is in there. 994 01:09:17,528 --> 01:09:19,947 What is this nonsense? 995 01:09:20,030 --> 01:09:20,990 Plagiarism? 996 01:09:23,742 --> 01:09:24,702 What's that? 997 01:09:31,876 --> 01:09:33,043 Over here. 998 01:09:33,127 --> 01:09:34,503 Police. 999 01:09:34,587 --> 01:09:37,715 We heard there's plagiarized art. Detective Jeon, go on. 1000 01:09:39,049 --> 01:09:40,551 Who's the director here? 1001 01:09:41,594 --> 01:09:43,137 Why is it taking so long? 1002 01:09:43,721 --> 01:09:44,930 Let's be patient. 1003 01:09:51,478 --> 01:09:52,646 She did it. 1004 01:09:53,189 --> 01:09:54,607 Here you go. 1005 01:09:55,524 --> 01:09:57,276 Is it my turn now? 1006 01:09:58,861 --> 01:10:00,279 SHARED DOCUMENTS 1007 01:10:02,364 --> 01:10:03,908 Let's see. 1008 01:10:05,159 --> 01:10:07,536 "International transactions…" 1009 01:10:08,454 --> 01:10:10,664 Why are they all in English? 1010 01:10:10,748 --> 01:10:13,834 -Didn't I tell you to study English? -What is this? 1011 01:10:13,918 --> 01:10:15,377 You know that advertisement. 1012 01:10:15,461 --> 01:10:18,005 "If you can't speak English, come to Deoun School. 1013 01:10:18,088 --> 01:10:19,673 You too? Me too. Her too." 1014 01:10:19,757 --> 01:10:22,509 An accountant doesn't need to learn English. 1015 01:10:23,093 --> 01:10:25,471 Here it is. "International transactions." 1016 01:10:31,268 --> 01:10:32,645 How long will it take? 1017 01:10:34,021 --> 01:10:36,357 Please wait one minute. 1018 01:10:37,316 --> 01:10:40,194 My thighs are drenched with sweat. Please hurry. 1019 01:10:40,277 --> 01:10:44,031 My armpits are sweaty as well. Don't rush me. 1020 01:10:45,324 --> 01:10:47,868 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 1021 01:10:49,161 --> 01:10:53,415 Lee Song-baek's unique touch is clearly visible in this painting. 1022 01:10:53,499 --> 01:10:54,458 Plagiarism? 1023 01:10:54,541 --> 01:10:55,542 Touch? 1024 01:10:56,752 --> 01:10:58,963 -Do you want to see mine? -Let's see it. 1025 01:11:01,257 --> 01:11:04,218 Ma'am, what did you leave behind in here? 1026 01:11:07,388 --> 01:11:08,472 There it is. 1027 01:11:23,570 --> 01:11:25,155 It's still sweet. 1028 01:11:26,198 --> 01:11:29,243 Why would you chew it again? 1029 01:11:29,326 --> 01:11:31,120 Look at my painting. 1030 01:11:31,203 --> 01:11:33,372 This looks nothing like that painting. 1031 01:11:33,455 --> 01:11:35,457 The lines, colors, feelings, 1032 01:11:35,541 --> 01:11:36,834 and the impression… 1033 01:11:37,543 --> 01:11:39,295 They're awfully similar. 1034 01:11:39,378 --> 01:11:41,088 It looks pretty much identical. 1035 01:11:41,672 --> 01:11:42,798 They're the same. 1036 01:11:42,881 --> 01:11:45,092 They pretty much duplicated her painting. 1037 01:11:45,676 --> 01:11:47,428 Why are you doing this to me? 1038 01:11:54,310 --> 01:11:57,479 Even my calves are sweaty now. What's taking you so long? 1039 01:12:14,705 --> 01:12:16,874 COPYING 4 FILES FROM MANAGEMENT TO PROJECT 1040 01:12:24,048 --> 01:12:26,175 It's done. Remove the thumbstick. 1041 01:12:45,778 --> 01:12:46,612 Yes? 1042 01:12:46,695 --> 01:12:50,741 What are you doing, Mr. Anderson and Ms. Bening? 1043 01:12:57,456 --> 01:12:59,958 Oh, no. I think she caught them. 1044 01:13:00,042 --> 01:13:01,460 I knew something was off. 1045 01:13:01,543 --> 01:13:05,047 How come my ominous feelings are always right? 1046 01:13:05,130 --> 01:13:08,008 You're not a couple, are you? What are you after? 1047 01:13:09,426 --> 01:13:10,844 We're caught. 1048 01:13:13,305 --> 01:13:15,599 What are you saying? 1049 01:13:18,769 --> 01:13:19,937 Okay. 1050 01:13:22,731 --> 01:13:25,818 We're agents from AISE, 1051 01:13:25,901 --> 01:13:28,278 the foreign intelligence service of Italy. 1052 01:13:37,204 --> 01:13:41,250 We're looking into paintings that have been smuggled from Italy. 1053 01:13:42,042 --> 01:13:44,378 We've received a tip-off 1054 01:13:44,920 --> 01:13:47,005 that some of them ended up here. 1055 01:13:47,089 --> 01:13:48,090 Get them! 1056 01:14:06,859 --> 01:14:07,860 Don't move. 1057 01:14:13,657 --> 01:14:16,577 Are you guys really agents from Italy? 1058 01:14:17,119 --> 01:14:18,745 Name, Jung Do-hee. 1059 01:14:18,829 --> 01:14:21,457 It says you graduated from Parsons School of Design, 1060 01:14:21,540 --> 01:14:22,916 but that's been fabricated. 1061 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 PERSONAL DETAILS REPORT 1062 01:14:24,501 --> 01:14:27,421 You also didn't win the Giovanni Award in Italy 1063 01:14:27,504 --> 01:14:29,756 or the Emerson Award in the US. 1064 01:14:29,840 --> 01:14:30,966 How did you know? 1065 01:14:31,049 --> 01:14:33,385 Our Korean agent tipped us off. 1066 01:14:34,219 --> 01:14:35,304 Come in. 1067 01:14:40,809 --> 01:14:43,479 The two intelligence services are working together. 1068 01:14:43,562 --> 01:14:46,607 Tell us the truth. How many pieces have you smuggled in? 1069 01:14:47,191 --> 01:14:49,735 None of our pieces have been smuggled. 1070 01:14:49,818 --> 01:14:50,777 It's the truth. 1071 01:14:50,861 --> 01:14:52,404 -Don't lie! -Tell the truth. 1072 01:14:52,488 --> 01:14:54,114 -Do you think we're joking? -Do you? 1073 01:14:54,198 --> 01:14:56,074 -Talk, or I'll shoot you. -Hurry up. 1074 01:14:56,867 --> 01:14:58,869 -Just one piece, sir. -Which one is it? 1075 01:14:58,952 --> 01:15:00,579 The portrait of Antonioni. 1076 01:15:08,170 --> 01:15:10,797 Wait. One minute. 1077 01:15:13,050 --> 01:15:15,594 Everything will be fine once I return the painting, right? 1078 01:15:15,677 --> 01:15:17,846 Can you give me your word there won't be any trouble? 1079 01:15:17,930 --> 01:15:19,014 Yes. 1080 01:15:19,097 --> 01:15:21,475 Hand it over to him, and he'll take care of the rest. 1081 01:15:22,935 --> 01:15:24,770 -Do you mean him? -What is it? 1082 01:15:25,521 --> 01:15:27,481 Do you think I'd sell it? 1083 01:15:29,900 --> 01:15:30,734 A bit. 1084 01:15:31,944 --> 01:15:33,195 Split it seven to three? 1085 01:15:37,366 --> 01:15:38,867 Good work, guys. 1086 01:15:38,951 --> 01:15:40,202 Thank you, sir. 1087 01:15:41,995 --> 01:15:44,831 Make sure you erase all the CCTV footage of us. 1088 01:15:46,124 --> 01:15:49,670 But that will take too long. 1089 01:15:50,337 --> 01:15:51,213 Answer me. 1090 01:15:52,464 --> 01:15:53,382 Fine. 1091 01:15:53,966 --> 01:15:56,385 If you ever need to flee the country, 1092 01:15:57,261 --> 01:16:00,013 call this number. It's an affiliated company. 1093 01:16:00,806 --> 01:16:01,723 What? 1094 01:16:03,433 --> 01:16:04,851 "Byebye Balloon"? 1095 01:16:07,396 --> 01:16:09,147 "A trip just for you"? 1096 01:16:47,227 --> 01:16:49,104 We've arrived, boss. 1097 01:17:09,541 --> 01:17:11,960 I had such a blast acting today. 1098 01:17:13,420 --> 01:17:14,379 Me too. 1099 01:17:15,756 --> 01:17:17,215 There was even a kissing scene. 1100 01:17:18,967 --> 01:17:20,927 Right, there was. 1101 01:17:22,846 --> 01:17:25,182 I'm sorry if I caught you off guard. 1102 01:17:26,725 --> 01:17:27,809 It's okay. 1103 01:17:29,936 --> 01:17:30,979 Sweetie. 1104 01:17:38,945 --> 01:17:41,031 Stop it already. 1105 01:17:41,698 --> 01:17:42,824 It's so embarrassing. 1106 01:18:11,561 --> 01:18:12,521 Ms. Hong. 1107 01:18:13,647 --> 01:18:16,775 Should we have a celebratory drink on the rooftop? 1108 01:18:18,193 --> 01:18:19,194 Sure. 1109 01:18:19,986 --> 01:18:22,239 Should we order jokbal or chicken? 1110 01:18:22,322 --> 01:18:24,199 Or we could just buy some beef jerky. 1111 01:18:30,539 --> 01:18:33,375 What's wrong? Do you not like beef jerky? 1112 01:18:36,503 --> 01:18:37,504 Ms. Hong. 1113 01:18:38,672 --> 01:18:42,509 I'll go upstairs and prepare everything. Can you go buy some beer? 1114 01:18:42,592 --> 01:18:44,177 There's not much to prepare. 1115 01:18:44,261 --> 01:18:46,179 You just want to send me on an errand. 1116 01:18:46,888 --> 01:18:48,682 When I went up two days ago, 1117 01:18:48,765 --> 01:18:50,934 there were boxes piled up there. 1118 01:18:51,017 --> 01:18:51,935 Again? 1119 01:18:52,519 --> 01:18:54,604 Gosh. Who is it this time? 1120 01:18:55,480 --> 01:18:57,274 Get some beer. I'll go up first. 1121 01:19:00,902 --> 01:19:03,196 There are boxes up there again? Jeez. 1122 01:20:22,526 --> 01:20:24,653 Did Paolo send you? 1123 01:20:26,947 --> 01:20:28,156 Perhaps. 1124 01:21:28,600 --> 01:21:31,688 VINCENZO 1125 01:22:01,577 --> 01:22:04,700 Subtitle translation by: Ju-young Park 1126 01:22:04,779 --> 01:22:07,623 Ripped, edited and synced by TTEOKBOKKIsubs 79165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.