All language subtitles for vincenzo 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,808 --> 00:01:00,028
VINCENZO
2
00:02:55,550 --> 00:02:57,260
All right, my brother. Speak.
3
00:02:57,927 --> 00:03:00,013
Remember how our storage room
caught on fire?
4
00:03:00,096 --> 00:03:02,765
-Yes.
-I found four other culprits
5
00:03:02,849 --> 00:03:05,894
apart from Vincenzo and Hong Cha-young.
6
00:03:05,977 --> 00:03:07,061
And how?
7
00:03:08,438 --> 00:03:12,901
I had people go through the history
of calls, social media accounts, and texts
8
00:03:12,984 --> 00:03:15,987
of the 3,700 people
who have a legal suit against the Babel.
9
00:03:16,070 --> 00:03:17,071
And then…
10
00:03:27,040 --> 00:03:28,917
SEO JU-YEON
LEE DONG-JAE
11
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
This is so like you.
12
00:03:31,502 --> 00:03:32,795
Always the hard way.
13
00:03:35,757 --> 00:03:38,593
-Great work, everyone.
-I hope nobody is hurt.
14
00:03:38,676 --> 00:03:42,138
It felt so liberating
to see that thing burning down.
15
00:03:42,222 --> 00:03:44,933
I'm sure my son is looking down with joy.
16
00:03:46,726 --> 00:03:48,311
The victims' families?
17
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
My brother.
18
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
It's time to vent our anger.
19
00:04:00,073 --> 00:04:02,325
Why don't we include
Director Gil Jong-moon too?
20
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
Sure.
21
00:05:15,481 --> 00:05:16,733
Mr. Cassano.
22
00:05:16,816 --> 00:05:20,111
She texted you her suicide note.
How can you say that it's a murder?
23
00:05:20,194 --> 00:05:23,573
It wasn't a handwritten note.
Someone else could have sent it. And…
24
00:05:24,949 --> 00:05:28,077
They sent me this photo
before they went on that trip yesterday.
25
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Do they look suicidal to you?
26
00:05:29,954 --> 00:05:32,415
People who commit suicide are
very impulsive.
27
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
They'd laugh and have fun,
28
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
then take their life the next day.
29
00:05:35,543 --> 00:05:37,295
Four of them at once?
30
00:05:37,378 --> 00:05:40,089
You're saying four people
committed suicide on impulse?
31
00:05:40,590 --> 00:05:42,050
They were mentally unstable.
32
00:05:42,133 --> 00:05:44,093
They lost their family, lost the trial,
33
00:05:44,177 --> 00:05:46,387
and all kinds of people criticized them.
34
00:05:46,971 --> 00:05:48,723
I see enough reasons for suicide.
35
00:05:50,058 --> 00:05:51,392
I don't need your opinion.
36
00:05:52,268 --> 00:05:54,395
Do an autopsy and investigate the matter.
37
00:05:54,479 --> 00:05:55,813
I demand an autopsy warrant.
38
00:05:56,564 --> 00:05:58,107
There are no traces of murder,
39
00:05:58,191 --> 00:06:02,361
and the initial forensic report
shows no possibility of a homicide.
40
00:06:02,445 --> 00:06:04,739
I want to know
the exact cause of their death.
41
00:06:05,323 --> 00:06:06,908
Make a request for a warrant now!
42
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
What's wrong with you?
43
00:06:08,117 --> 00:06:10,787
This will be considered
an obstruction of justice.
44
00:06:10,870 --> 00:06:13,873
If you don't like it,
file a suit or do whatever you want.
45
00:06:15,124 --> 00:06:16,167
Detective.
46
00:06:18,169 --> 00:06:19,712
We can do whatever we want?
47
00:06:19,796 --> 00:06:21,047
Be my guest.
48
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Let's go.
49
00:06:42,568 --> 00:06:47,156
MORTUARY
50
00:07:12,849 --> 00:07:14,684
This will be the last time I cry.
51
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
Put your guilt aside for now.
52
00:07:21,482 --> 00:07:23,484
Think of something
productive and practical.
53
00:07:24,944 --> 00:07:27,572
Yes. I should do that.
54
00:07:31,075 --> 00:07:33,453
Except,
it won't be as easy to put my guilt aside.
55
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
At the very least,
56
00:07:36,456 --> 00:07:40,084
let's not regret that we made them
help us burn down Babel's warehouse.
57
00:07:40,668 --> 00:07:43,087
They wanted to do it,
and it comforted them.
58
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
I'm 100 percent sure
we won't get a warrant.
59
00:07:48,718 --> 00:07:50,595
The case will be wiped away for good.
60
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
It doesn't matter.
61
00:07:56,350 --> 00:07:58,019
Because I'm doing the ruling.
62
00:08:01,689 --> 00:08:04,192
I've only fought against villains
to this day.
63
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
It was kill-or-be-killed,
but only within our world.
64
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
But these four…
65
00:08:10,865 --> 00:08:14,410
weren't villains at all.
They weren't even close to being one.
66
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
They've taken the lives of the innocent.
67
00:08:20,750 --> 00:08:22,418
I'll make them pay no matter what.
68
00:08:24,212 --> 00:08:26,589
This isn't about justice.
69
00:08:27,465 --> 00:08:29,926
This is about the principle
that I've lived by.
70
00:08:33,721 --> 00:08:37,600
What I do know for sure
is that what they need right now
71
00:08:38,476 --> 00:08:39,936
isn't a lawyer.
72
00:08:48,861 --> 00:08:50,238
Keep your heart cold.
73
00:08:52,198 --> 00:08:54,700
Revenge will go more smoothly that way.
74
00:09:12,385 --> 00:09:13,386
Sir.
75
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
Did you get rid of the forensic report?
76
00:09:19,016 --> 00:09:20,393
Yes, I left out everything.
77
00:09:20,977 --> 00:09:24,522
Call Wusang. Tell them we took
care of it and to make the delivery.
78
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
Salute.
79
00:09:33,364 --> 00:09:36,826
BEST LAUNDROMAT
80
00:09:36,909 --> 00:09:38,744
I can't believe this.
81
00:09:38,828 --> 00:09:41,205
How could humans do something like that?
82
00:09:44,917 --> 00:09:47,086
-I'm sorry, sir.
-It's all right.
83
00:09:47,169 --> 00:09:49,547
You took the words out of my mouth.
84
00:09:49,630 --> 00:09:51,215
Are you sure they were killed?
85
00:09:51,299 --> 00:09:55,136
Yes. There's no hard evidence,
but circumstances are blatantly obvious.
86
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
So they killed seven people overnight?
87
00:09:59,724 --> 00:10:00,850
I can't believe this.
88
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
They're like a serial killer.
89
00:10:04,353 --> 00:10:05,479
And what?
90
00:10:05,563 --> 00:10:08,733
They're going to close the case
without proper investigation?
91
00:10:08,816 --> 00:10:09,942
That's the law.
92
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
They can't do a thing
without warrants from the prosecution.
93
00:10:12,820 --> 00:10:16,490
This makes absolutely no sense.
We must make them pay for what they did.
94
00:10:16,574 --> 00:10:19,035
Has this ever crossed your minds?
95
00:10:23,205 --> 00:10:24,874
This could happen to us too.
96
00:10:25,958 --> 00:10:26,834
Why us?
97
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
Because we're the ones stopping Babel
98
00:10:30,004 --> 00:10:31,547
from building their tower here.
99
00:10:31,631 --> 00:10:32,840
You're right.
100
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
We're their biggest headache right now.
101
00:10:36,344 --> 00:10:37,386
Top of the hit list.
102
00:10:40,139 --> 00:10:42,391
I'm not trying to scare you,
103
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
but I must say Mr. Tak has a point.
104
00:10:46,103 --> 00:10:48,939
Hey, wait. What if we get kidnapped
on our way home
105
00:10:49,732 --> 00:10:51,025
after grabbing a drink?
106
00:10:51,901 --> 00:10:55,655
Wait, what if some killers are waiting
for us at our homes?
107
00:10:55,738 --> 00:10:57,073
Stop that. You're scaring me.
108
00:10:57,156 --> 00:10:58,783
Help us, merciful Buddha.
109
00:10:58,866 --> 00:11:01,577
Shouldn't we come up with a plan?
110
00:11:01,661 --> 00:11:03,954
For now, forget the gold or whatever--
111
00:11:09,085 --> 00:11:10,127
The gold?
112
00:11:12,004 --> 00:11:13,506
The gold…
113
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
The golden time starts today.
We must work together
114
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
and help out Mr. Cassano
to overcome this crisis.
115
00:11:20,971 --> 00:11:24,725
All in all, Mr. Cassano is
the only one who can keep us safe.
116
00:11:25,768 --> 00:11:28,813
I heard the bodies of the families
of the victims are kept frozen
117
00:11:29,397 --> 00:11:31,357
and the funeral is off until the autopsy.
118
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
It's just Cha-young's
another futile attempt.
119
00:11:36,404 --> 00:11:38,406
Myung-hee. Don't you think
120
00:11:39,615 --> 00:11:41,951
Chairman Jang Joon-woo is
way over the line?
121
00:11:42,034 --> 00:11:44,412
What? Do you think
he might end up killing us too?
122
00:11:44,495 --> 00:11:45,454
Yes.
123
00:11:46,038 --> 00:11:49,959
I've been having panic attacks
since I saw Prosecutor Seo die.
124
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
My heart is throbbing.
125
00:11:52,086 --> 00:11:54,588
We need some kind of contingency plan.
126
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
I'd really rather live than die.
127
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
Contingency plan, my foot. Seriously?
128
00:12:03,639 --> 00:12:04,932
Do you want to die?
129
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
-Stop that. You're scaring me.
-Just the fact
130
00:12:09,186 --> 00:12:12,773
that we know who Jang Joon-woo really is
131
00:12:13,524 --> 00:12:18,404
means our heads
are already in a guillotine.
132
00:12:19,071 --> 00:12:20,364
Don't you forget that.
133
00:12:20,948 --> 00:12:22,199
Yes, okay.
134
00:12:24,160 --> 00:12:25,703
Here comes the panic attack.
135
00:12:26,328 --> 00:12:28,372
I seriously need a prescription.
136
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
-Breathe.
-Why can't I untie this?
137
00:12:47,850 --> 00:12:51,729
Now that their bodies are safe,
let's hurry up and find the real boss.
138
00:12:56,192 --> 00:12:57,693
We'll make him pay hard.
139
00:12:58,486 --> 00:12:59,737
I won't make him pay.
140
00:13:00,696 --> 00:13:02,865
-Then what?
-As soon as we find him,
141
00:13:04,909 --> 00:13:05,993
I'll kill him.
142
00:13:08,621 --> 00:13:10,206
There's no use in stopping me.
143
00:13:12,124 --> 00:13:13,834
I'm not looking to stop you.
144
00:13:21,091 --> 00:13:22,134
Thank you.
145
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
But…
146
00:13:25,721 --> 00:13:28,015
it looks like I'll have to
break the promise I made
147
00:13:28,599 --> 00:13:30,643
that I wouldn't hurt anyone.
148
00:13:32,895 --> 00:13:34,396
I'll let you break that promise.
149
00:13:35,231 --> 00:13:37,608
Promises can be broken out of necessity.
150
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
GEUMGA PLAZA
151
00:13:51,497 --> 00:13:55,292
Attorney Seo of Wusang
will pay the detectives in person.
152
00:13:56,293 --> 00:13:58,087
He must be in charge of the delivery.
153
00:13:58,170 --> 00:13:59,463
He's an incompetent lawyer,
154
00:13:59,547 --> 00:14:02,091
but they're keeping him
because he does good impressions.
155
00:14:02,174 --> 00:14:04,969
Then we'll put tails on
both Seo and the detectives.
156
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
Also, I have a favor to ask.
157
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Whoever it is you catch,
let me have the last blow.
158
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
Sure.
159
00:14:19,942 --> 00:14:22,194
I could really use a cider right now.
160
00:14:24,738 --> 00:14:25,865
Should I go get some?
161
00:14:26,574 --> 00:14:28,784
-I'll get some.
-That's not what I meant.
162
00:15:44,902 --> 00:15:46,570
-Let's split it and go.
-Yes, sir.
163
00:15:50,658 --> 00:15:52,242
-How much is this?
-Hurry up.
164
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
You on the right blinked.
165
00:16:00,376 --> 00:16:01,835
Should I take another one?
166
00:16:02,378 --> 00:16:03,629
What are you doing here?
167
00:16:06,090 --> 00:16:09,134
I'm not good at smelling legitimate money,
168
00:16:09,843 --> 00:16:11,929
but I'm awfully good at smelling…
169
00:16:14,348 --> 00:16:15,432
filthy money.
170
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
Mind your business and go, okay?
171
00:16:19,561 --> 00:16:21,188
What's with you?
172
00:16:23,524 --> 00:16:24,733
Darn it.
173
00:16:26,694 --> 00:16:29,321
It looks like
Wusang is pretty trustworthy.
174
00:16:29,822 --> 00:16:33,200
They pay you right away
as soon as the job's done.
175
00:16:34,743 --> 00:16:36,120
Go pick it up.
176
00:16:39,832 --> 00:16:41,041
You little…
177
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
I wouldn't do that if I were you.
178
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
You bastard.
179
00:16:50,718 --> 00:16:51,885
Damn it.
180
00:17:20,330 --> 00:17:22,041
-Look, sir.
-What is this?
181
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
Darn it, we're tied up.
182
00:17:27,004 --> 00:17:28,338
What do we do?
183
00:17:33,844 --> 00:17:35,304
We're the police.
184
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
You can't do this to us!
185
00:17:38,140 --> 00:17:39,433
You told me to do as I like.
186
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Hey, wait!
187
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
I'll make it so that you drop
after three pushes.
188
00:17:50,235 --> 00:17:51,278
Never mind.
189
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
If I push a bit too hard,
you might fall after the second push.
190
00:17:54,406 --> 00:17:55,491
One second.
191
00:18:03,373 --> 00:18:06,376
-That took a while.
-Why are you doing this to us?
192
00:18:09,338 --> 00:18:11,840
I need the case report for their murder.
193
00:18:11,924 --> 00:18:13,801
Their whereabouts, video footage,
194
00:18:13,884 --> 00:18:15,928
the forensic and autopsy reports.
Everything.
195
00:18:16,678 --> 00:18:20,766
It was a suicide,
so all we have are simple reports.
196
00:18:20,849 --> 00:18:22,518
Then flesh them out.
197
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
We can't do that.
198
00:18:24,561 --> 00:18:26,688
We need the captain's approval
to investigate--
199
00:18:27,189 --> 00:18:28,357
No, don't do this!
200
00:18:28,440 --> 00:18:29,566
-Please stop!
-No!
201
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
We will investigate!
202
00:18:30,859 --> 00:18:32,903
-Yes, we'll do that.
-Yes.
203
00:18:32,986 --> 00:18:36,740
Make sure to resign after you hand over
the case file if you want to live.
204
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
We can't do that.
We need to make a living!
205
00:18:39,451 --> 00:18:40,661
There's one push left.
206
00:18:40,744 --> 00:18:42,329
No, stop! Stop!
207
00:18:42,412 --> 00:18:43,288
Oh, right.
208
00:18:44,206 --> 00:18:45,958
The last one isn't for me.
209
00:18:57,094 --> 00:18:58,137
It's her again.
210
00:19:03,684 --> 00:19:07,020
Your shoes don't look good on you,
but they leave quite an impression.
211
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
I got limited-edition shoes
for this occasion.
212
00:19:11,191 --> 00:19:13,110
-Shall we switch?
-Sounds great!
213
00:19:14,319 --> 00:19:15,821
-Oh, no.
-No.
214
00:19:15,904 --> 00:19:17,156
-Wait, don't do it.
-Stop.
215
00:19:17,239 --> 00:19:19,032
-Please stop. One second!
-Don't. No!
216
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
We'll do it! We'll resign!
217
00:19:24,746 --> 00:19:28,000
You're to turn in the case file
by 7 a.m. tomorrow.
218
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
If you try anything funny,
219
00:19:29,543 --> 00:19:36,133
you two will become the most sought after
detectives with the Internal Audit team.
220
00:19:36,216 --> 00:19:39,136
Then what about our money?
221
00:19:39,219 --> 00:19:40,596
I promise
222
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
that the money you donated
will be put to good use.
223
00:19:45,517 --> 00:19:46,602
Donated?
224
00:19:47,603 --> 00:19:48,770
Donated?
225
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
-Gosh.
-Donated?
226
00:20:05,621 --> 00:20:07,289
Why did you suddenly want to see me?
227
00:20:08,790 --> 00:20:13,378
I wanted to share
the impressions I had on you over the time
228
00:20:15,005 --> 00:20:16,757
I've worked for you.
229
00:20:17,799 --> 00:20:21,553
I must say you've been
making amazing progress.
230
00:20:26,558 --> 00:20:29,019
Gosh, stop flattering me like that.
231
00:20:29,102 --> 00:20:31,897
I'm nowhere near as good as my brother.
232
00:20:31,980 --> 00:20:36,235
Everyone in the world thinks
you are the real chairman,
233
00:20:36,318 --> 00:20:40,572
whereas Chairman Jang Joon-woo is
unknown to the world.
234
00:20:46,203 --> 00:20:47,955
What are you trying to say?
235
00:20:50,791 --> 00:20:55,712
I'm saying I'm confident
that you could have Babel all to yourself.
236
00:20:56,463 --> 00:20:57,547
What are you on about?
237
00:20:59,383 --> 00:21:01,134
Are you telling me to betray him?
238
00:21:03,595 --> 00:21:08,100
Do you even know what you're saying?
239
00:21:08,183 --> 00:21:09,768
And, as for me…
240
00:21:10,644 --> 00:21:14,439
I'm not cut out to be a chairman!
241
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
What is this nonsense?
242
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
I am the CEO of Wusang!
243
00:21:19,861 --> 00:21:22,322
I have hundreds of clients
who are hotshot businessmen!
244
00:21:22,406 --> 00:21:27,119
Do you think I, the CEO,
can't tell who's fit to be a chairman?
245
00:21:29,204 --> 00:21:32,666
You could've told me nicely.
Why are you getting so worked up?
246
00:21:32,749 --> 00:21:34,668
Because it's really frustrating!
247
00:21:37,713 --> 00:21:42,759
At this moment, Babel is…
Babel is in need of a leader…
248
00:21:45,262 --> 00:21:48,390
who's sharp, ambitious,
and does not kill--
249
00:21:48,473 --> 00:21:52,060
My goodness, feel free to reprimand me
if I stepped over the line.
250
00:21:52,144 --> 00:21:57,566
But that isn't going to change
how I truly feel about this.
251
00:21:58,942 --> 00:22:00,027
So please…
252
00:22:01,903 --> 00:22:04,406
Goodness, I'm being so silly.
253
00:22:07,117 --> 00:22:08,243
I'm sorry.
254
00:22:09,244 --> 00:22:13,623
Stop making things so awkward.
255
00:22:15,083 --> 00:22:16,168
Grab a drink for now.
256
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
-Yes, sir.
-My gosh.
257
00:22:20,422 --> 00:22:21,882
You're the chairman of my heart.
258
00:22:22,966 --> 00:22:26,053
What do you mean, your heart? Come on.
259
00:22:28,430 --> 00:22:29,639
You keep crying.
260
00:22:30,557 --> 00:22:31,767
Stop crying.
261
00:22:32,559 --> 00:22:33,977
-Hush.
-Hush.
262
00:22:34,061 --> 00:22:35,020
-Hush.
-Okay.
263
00:22:55,290 --> 00:22:56,458
I'll kill him.
264
00:23:00,629 --> 00:23:02,464
Is he really going to kill him?
265
00:23:04,257 --> 00:23:05,759
You seem tired.
266
00:23:06,384 --> 00:23:08,804
It's because I'm looking for
Babel's real boss.
267
00:23:11,640 --> 00:23:16,144
I hate to say this,
but retrieving the gold is more urgent.
268
00:23:18,647 --> 00:23:21,108
-Of course.
-Nanyak Temple has to go.
269
00:23:21,191 --> 00:23:23,568
Once they leave,
we can get the gold out right away.
270
00:23:26,822 --> 00:23:29,407
Is there a reason
you can't get rid of them?
271
00:23:29,491 --> 00:23:34,079
All of the tenants want to fight
against Babel against my wish.
272
00:23:37,457 --> 00:23:39,251
They're really impossible.
273
00:23:42,504 --> 00:23:43,380
Mr. Cassano.
274
00:23:44,422 --> 00:23:45,799
-But right now--
-Mr. Cho.
275
00:23:50,011 --> 00:23:51,388
I'll take care of this.
276
00:23:53,473 --> 00:23:54,683
Give it more time.
277
00:24:22,919 --> 00:24:24,754
I want to report a corrupt temple.
278
00:24:24,838 --> 00:24:26,339
NANYAK TEMPLE IN GEUMGA-DONG
279
00:24:34,222 --> 00:24:35,348
Hello?
280
00:24:35,432 --> 00:24:38,143
-Mr. Consigliere.
-Luca.
281
00:24:39,102 --> 00:24:40,145
How have you been?
282
00:24:40,228 --> 00:24:42,647
Good, good. What about you?
283
00:24:47,777 --> 00:24:48,945
I'm good too.
284
00:24:50,989 --> 00:24:53,658
I called to tell you something urgently.
285
00:24:53,742 --> 00:24:54,910
What is it?
286
00:24:54,993 --> 00:24:58,371
Apparently, someone's been
asking around about you.
287
00:25:01,166 --> 00:25:02,042
Who?
288
00:25:02,125 --> 00:25:04,502
I don't know who he is, but he's Korean.
289
00:25:07,255 --> 00:25:08,798
Be careful, Mr. Consigliere.
290
00:25:10,842 --> 00:25:13,970
You be careful too.
291
00:25:38,620 --> 00:25:39,746
Hey.
292
00:25:44,501 --> 00:25:46,628
I thought you went home.
293
00:25:47,420 --> 00:25:51,383
I did, but the windows weren't ready yet.
294
00:25:52,092 --> 00:25:53,760
I don't know why they're so slow.
295
00:25:54,427 --> 00:25:55,720
I see.
296
00:25:57,389 --> 00:25:59,140
By the way, how did you get in?
297
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
You gave me your spare key last time.
298
00:26:06,231 --> 00:26:08,441
You told me to be here
if something happens.
299
00:26:10,068 --> 00:26:11,111
Right, I did.
300
00:26:13,238 --> 00:26:15,365
Anyway, you can sleep in the room tonight.
301
00:26:15,448 --> 00:26:17,575
-I don't think I can.
-Why not?
302
00:26:23,331 --> 00:26:25,250
Again?
303
00:26:26,334 --> 00:26:30,130
I left the windows open for a bit
to do a little cleaning.
304
00:26:30,213 --> 00:26:31,381
They came in then.
305
00:26:32,757 --> 00:26:35,677
Inzaghi, you break in
whenever I open the window!
306
00:26:35,760 --> 00:26:37,387
I brought a lot of
makgeolli.
307
00:26:38,638 --> 00:26:39,931
Do you want some?
308
00:26:42,434 --> 00:26:43,393
Yes.
309
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
Cheers.
310
00:26:59,451 --> 00:27:01,578
Mr. Hong also loved
makgeolli, didn't he?
311
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
He was the biggest
makgeolli lover.
312
00:27:08,251 --> 00:27:09,336
You know,
313
00:27:10,337 --> 00:27:12,672
I hadn't been able to sleep well
for months.
314
00:27:13,673 --> 00:27:16,343
But the day I had some
makgeolli with him,
315
00:27:16,926 --> 00:27:18,928
I finally had a deep, good sleep.
316
00:27:20,096 --> 00:27:21,473
I had a huge hangover though.
317
00:27:23,308 --> 00:27:25,560
It's all worth it though.
318
00:27:26,269 --> 00:27:27,312
You're right.
319
00:27:32,776 --> 00:27:33,860
That day…
320
00:27:36,863 --> 00:27:40,367
he asked me to tell you something
if I ever got the chance.
321
00:27:43,328 --> 00:27:44,996
He said that the world has changed,
322
00:27:46,206 --> 00:27:49,250
and that he couldn't win against
the corrupt people.
323
00:27:51,002 --> 00:27:55,382
He said that only those who are bold,
persistent and tough can fight them.
324
00:27:57,550 --> 00:27:58,927
And he said that you are…
325
00:28:01,137 --> 00:28:02,430
the perfect person for that.
326
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
He could've just told me himself.
327
00:28:21,366 --> 00:28:23,118
But I guess I didn't have to tell you.
328
00:28:26,162 --> 00:28:28,289
It seems things are going as he wished.
329
00:28:32,460 --> 00:28:34,337
Cut it out. You're embarrassing me.
330
00:28:34,921 --> 00:28:37,966
I'm not a righteous lawyer.
I just get angry very easily.
331
00:28:39,551 --> 00:28:42,345
I don't expect you to be righteous either.
332
00:28:44,264 --> 00:28:45,932
I expect anger and action.
333
00:28:56,651 --> 00:28:58,486
After we find Babo and get rid of him,
334
00:29:01,072 --> 00:29:02,449
you'll leave, right?
335
00:29:17,297 --> 00:29:20,467
We met unexpectedly,
so I guess we'll part ways like that.
336
00:29:20,550 --> 00:29:21,718
Right?
337
00:29:23,386 --> 00:29:24,262
Cheers.
338
00:29:26,806 --> 00:29:27,849
Cheers.
339
00:29:38,443 --> 00:29:40,361
I learned this from your father.
340
00:29:44,783 --> 00:29:45,658
Here.
341
00:31:20,378 --> 00:31:21,296
All right.
342
00:31:21,379 --> 00:31:23,840
Let's get ready to demolish Geumga Plaza.
343
00:31:23,923 --> 00:31:28,219
Well, sir. It may not be such a good idea.
344
00:31:28,303 --> 00:31:32,056
We still have the attention
of the media and the social groups.
345
00:31:32,140 --> 00:31:35,018
And Seoul City has made many demands--
346
00:31:35,101 --> 00:31:36,185
Just do it.
347
00:31:36,853 --> 00:31:38,688
Let the Namdongbu Office deal with it.
348
00:31:39,397 --> 00:31:40,648
The law's on our side.
349
00:31:40,732 --> 00:31:42,066
You're right. Of course.
350
00:31:43,151 --> 00:31:44,068
Also…
351
00:31:45,028 --> 00:31:47,697
we'll use a reliable labor service team
this time around.
352
00:31:51,242 --> 00:31:52,785
They were my father's favorite.
353
00:31:53,953 --> 00:31:57,624
Are you talking about the team
from the Yonghu-dong redevelopment?
354
00:31:59,042 --> 00:32:00,001
Bingo.
355
00:32:01,544 --> 00:32:04,881
Back then, 12 people died.
I wonder how many will die this time.
356
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
About a dozen or so?
357
00:32:08,426 --> 00:32:11,971
Smuggling by boat
is way too old-fashioned.
358
00:32:12,055 --> 00:32:14,849
The most recent trend
in the smuggling industry is
359
00:32:14,933 --> 00:32:16,517
using a hot-air balloon.
360
00:32:18,227 --> 00:32:21,481
Now, once a week…
Let's take a look at the map.
361
00:32:21,564 --> 00:32:24,400
One for China departs from Incheon,
one for Japan, from Busan.
362
00:32:24,484 --> 00:32:25,652
We'll use the deserted islands.
363
00:32:25,735 --> 00:32:28,488
What does this mean?
It means it's totally confidential.
364
00:32:29,072 --> 00:32:32,992
After you take a long nap
curled up in there,
365
00:32:33,076 --> 00:32:34,452
where do you think you'll be?
366
00:32:34,535 --> 00:32:36,454
You'll be at the Great Wall in no time.
367
00:32:36,537 --> 00:32:37,664
Is it safe?
368
00:32:38,831 --> 00:32:41,542
Don't be so anxious. It depends.
369
00:32:41,626 --> 00:32:43,378
Why? When the wind is strong,
370
00:32:43,461 --> 00:32:45,838
you might end up in Guam.
371
00:32:45,922 --> 00:32:50,718
Once you go that way,
you'll be in Guam forever.
372
00:32:54,138 --> 00:32:55,473
But that rarely happens.
373
00:32:55,556 --> 00:32:59,268
There may be fighter jets, but you'll be
fine if you don't run into them.
374
00:33:01,187 --> 00:33:03,523
Then how much will it cost?
375
00:33:03,606 --> 00:33:05,566
Don't worry. We're honest people.
376
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
The cost will be split among the people
riding in the balloon, and that's it.
377
00:33:11,906 --> 00:33:13,074
What is this?
378
00:33:14,117 --> 00:33:15,368
Hello, Vincenzo.
379
00:33:18,913 --> 00:33:20,498
When did you set up shop here?
380
00:33:21,541 --> 00:33:24,752
I was going to pass around rice cake
to celebrate our grand opening,
381
00:33:24,836 --> 00:33:27,130
but the shop on the second floor
was closed.
382
00:33:27,213 --> 00:33:29,674
-What is this place?
-A travel agency.
383
00:33:29,757 --> 00:33:30,883
Come if you need us.
384
00:33:34,554 --> 00:33:35,888
Don't cause any trouble.
385
00:33:36,848 --> 00:33:39,017
You better keep things quiet here, okay?
386
00:33:39,934 --> 00:33:40,935
Here.
387
00:33:44,981 --> 00:33:47,025
You're pretty cute now.
Look at your shirt.
388
00:33:50,486 --> 00:33:51,904
That annoying jerk.
389
00:33:53,114 --> 00:33:54,449
Who is he?
390
00:33:55,616 --> 00:33:59,037
I didn't know
such a hottie was in this building.
391
00:34:00,163 --> 00:34:00,997
It's this one.
392
00:34:03,166 --> 00:34:07,670
I can't believe them.
They did investigate the case after all.
393
00:34:07,754 --> 00:34:09,672
-Let's connect it to a computer.
-Yes.
394
00:34:16,763 --> 00:34:18,389
That car keeps following them.
395
00:34:18,473 --> 00:34:20,725
Take a good look at the next one.
396
00:34:25,021 --> 00:34:26,105
They're going in.
397
00:34:27,273 --> 00:34:29,025
And here's the next footage.
398
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
That's the last we see them on camera.
399
00:34:37,241 --> 00:34:39,744
-How far is the crime scene?
-About 300m.
400
00:34:40,453 --> 00:34:41,954
There's a bit of delay.
401
00:34:42,038 --> 00:34:45,750
If you take a close look,
they come out after a minute.
402
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
This place is called
the Yangdong Underpass.
403
00:34:48,086 --> 00:34:52,673
It's a short underpass that takes
five seconds to pass even if you go slow.
404
00:34:52,757 --> 00:34:55,301
And the black car came out ahead of them
when they left.
405
00:34:57,386 --> 00:34:59,555
Mr. Nam, could you rewind it a bit?
406
00:34:59,639 --> 00:35:01,599
-Rewind this?
-Yes, a little more.
407
00:35:01,682 --> 00:35:03,476
More. Yes, that's it.
408
00:35:03,559 --> 00:35:05,436
There's a dent on the side of that car.
409
00:35:05,520 --> 00:35:08,397
-It wasn't there when they went in.
-Hey, you're right.
410
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
Right here.
411
00:35:10,483 --> 00:35:14,153
What if they rammed into them on purpose
to kidnap them?
412
00:35:15,404 --> 00:35:16,948
How did they kidnap them?
413
00:35:17,448 --> 00:35:19,242
What about the forensic report?
414
00:35:19,325 --> 00:35:21,202
Yes. I printed it out.
415
00:35:23,412 --> 00:35:24,622
-Here.
-Thank you.
416
00:35:27,458 --> 00:35:31,129
Two of the four people had small,
red dots on their necks.
417
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
Could it be…
418
00:35:32,296 --> 00:35:34,924
Yes. They must've used a taser.
419
00:35:45,643 --> 00:35:48,396
I'm sure there were
more than two culprits.
420
00:36:12,670 --> 00:36:15,923
They knocked them out
and burned the charcoal in the car.
421
00:36:16,007 --> 00:36:17,592
Those bastards…
422
00:36:18,676 --> 00:36:20,428
They were clearly murdered.
423
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
The prosecution won't take it
with this much evidence?
424
00:36:24,140 --> 00:36:27,101
They're experts
in turning clear evidence into garbage
425
00:36:27,185 --> 00:36:28,769
and nothing into hard evidence.
426
00:36:29,353 --> 00:36:30,855
Don't expect anything from them.
427
00:36:37,987 --> 00:36:41,157
But, wait. What's this smell?
428
00:36:44,577 --> 00:36:45,620
What are you doing?
429
00:36:46,329 --> 00:36:47,747
Just a second.
430
00:36:49,040 --> 00:36:50,124
It's done now.
431
00:36:52,001 --> 00:36:53,085
Excuse me.
432
00:36:53,836 --> 00:36:55,087
What brings you here?
433
00:36:55,171 --> 00:36:58,925
The chef wanted to treat you
to some pasta for your hard work.
434
00:37:00,176 --> 00:37:01,010
Thank you.
435
00:37:01,093 --> 00:37:02,762
We'll eat it after our meeting.
436
00:37:03,346 --> 00:37:05,139
-You can leave it there.
-Sure.
437
00:37:05,723 --> 00:37:07,475
Don't bring mine next time.
438
00:37:08,851 --> 00:37:09,810
Okay.
439
00:37:11,020 --> 00:37:13,564
I can see the license plate number
of the suspect's car,
440
00:37:15,024 --> 00:37:16,567
but I bet it's under a fake name.
441
00:37:16,651 --> 00:37:18,778
Don't you think
we can still track it down?
442
00:37:19,862 --> 00:37:24,075
Cars with fake titles used by these people
are probably covered up by many layers,
443
00:37:24,158 --> 00:37:26,869
so it's nearly impossible
to track it down.
444
00:37:29,830 --> 00:37:34,502
I love to watch crime drama shows
like
Quiz Of God.
445
00:37:37,880 --> 00:37:41,425
It'll be impossible to track it down
unless we use the entire police network.
446
00:37:41,509 --> 00:37:45,054
But I'm glad we found clear evidence
that they were murdered.
447
00:37:46,180 --> 00:37:47,890
How can we hunt down these hitmen?
448
00:37:54,647 --> 00:37:55,815
What are you doing?
449
00:37:57,817 --> 00:38:00,403
I'm learning wushu these days.
450
00:38:06,492 --> 00:38:07,868
Please carry on.
451
00:38:16,002 --> 00:38:17,670
-Let's take another look.
-Sure.
452
00:38:21,632 --> 00:38:22,925
Is the demolition coming?
453
00:38:23,009 --> 00:38:27,054
Yes, and I'm also working to nullify
the ruling for the Babel Chemicals' case.
454
00:38:27,722 --> 00:38:31,851
The Namdongbu Prosecution has our back,
so we can just revoke it.
455
00:38:32,560 --> 00:38:33,728
I like this about you.
456
00:38:34,854 --> 00:38:38,316
You don't mind breaking promises
so brazenly.
457
00:38:38,399 --> 00:38:41,610
There's nothing
as meaningless as a promise.
458
00:38:41,694 --> 00:38:42,903
By the way,
459
00:38:43,446 --> 00:38:47,700
I wonder why a competent woman like you
chose to work with me.
460
00:38:48,284 --> 00:38:51,662
You could make a good living
if you started your own firm.
461
00:38:51,746 --> 00:38:55,374
That's like taking a stroll
on a tiny hill in a village.
462
00:38:55,458 --> 00:38:59,337
I like to live dangerously,
like I'm climbing an ice wall.
463
00:39:00,087 --> 00:39:04,258
The kind of work where you risk
your life with every 50cm you climb.
464
00:39:07,636 --> 00:39:10,890
I'll make sure to compensate you
handsomely for your ice climbing.
465
00:39:11,891 --> 00:39:13,059
Thank you.
466
00:39:14,560 --> 00:39:15,895
May I ask a question too?
467
00:39:16,771 --> 00:39:17,813
Go ahead.
468
00:39:18,397 --> 00:39:23,235
Why do you hide yourself
and run your business from the shadows?
469
00:39:27,323 --> 00:39:28,324
One,
470
00:39:29,617 --> 00:39:32,244
it's very exciting,
as if I'm playing a game.
471
00:39:33,746 --> 00:39:34,663
Two,
472
00:39:35,581 --> 00:39:37,792
to avoid jail when things go wrong.
473
00:39:39,752 --> 00:39:40,836
Three,
474
00:39:40,920 --> 00:39:42,463
it makes me feel like a god.
475
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
A god?
476
00:39:45,925 --> 00:39:48,219
God enjoys making people suffer
477
00:39:48,302 --> 00:39:51,847
while remaining hidden someplace.
478
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
Then he gives a couple of happy moments
to delude them into thinking
479
00:39:58,062 --> 00:39:59,563
that life is worth living.
480
00:40:00,189 --> 00:40:01,440
That's why this is so fun.
481
00:40:04,068 --> 00:40:05,694
I personally like…
482
00:40:09,198 --> 00:40:11,367
your third reason the most.
483
00:40:16,205 --> 00:40:17,665
I wish to live that life too.
484
00:40:22,878 --> 00:40:23,712
Cheers.
485
00:40:43,399 --> 00:40:44,233
And after this…
486
00:40:44,316 --> 00:40:45,443
One second.
487
00:40:46,235 --> 00:40:49,071
-Coffee. Thanks.
-Thank you.
488
00:40:57,663 --> 00:40:58,747
This is good.
489
00:40:59,707 --> 00:41:00,749
I feel recharged.
490
00:41:01,959 --> 00:41:04,712
Anyway, we're stuck
on the car with the false registry.
491
00:41:05,713 --> 00:41:06,964
How do we find the killer?
492
00:41:07,798 --> 00:41:11,969
By the way, do you think we can reach Babo
by finding the killer?
493
00:41:12,052 --> 00:41:15,890
You know, bosses usually
give orders through many people.
494
00:41:16,515 --> 00:41:19,393
My guess is, the explosion
at Jang Han-seo's vacation home,
495
00:41:19,477 --> 00:41:21,020
the murder of Prosecutor Seo,
496
00:41:21,103 --> 00:41:24,565
Director Gil Jong-moon,
and the four people…
497
00:41:25,524 --> 00:41:28,110
-were all done by the same person.
-I agree.
498
00:41:28,194 --> 00:41:30,946
Everything was covered up perfectly
as accidents or suicide.
499
00:41:31,489 --> 00:41:32,948
It was the same for all of them.
500
00:41:34,408 --> 00:41:36,994
Such orders
never go through too many people.
501
00:41:37,077 --> 00:41:38,662
There will be one at the most.
502
00:41:39,872 --> 00:41:42,875
I'm sure Babo is very close to the killer.
503
00:41:42,958 --> 00:41:44,627
It's just that he's hard to find.
504
00:41:45,961 --> 00:41:48,214
If we can't find them,
we'll make them come to us.
505
00:41:48,797 --> 00:41:50,174
I don't think that's…
506
00:41:53,928 --> 00:41:56,430
You mean, come to kill us?
507
00:41:57,181 --> 00:41:59,350
They won't come to make friends with us.
508
00:42:02,102 --> 00:42:05,523
It's a great idea,
but it does make me very nervous.
509
00:42:06,607 --> 00:42:09,735
No matter how nervous you are,
that's the only way.
510
00:42:09,818 --> 00:42:12,279
Public mockery
and an adequate amount of threat
511
00:42:12,363 --> 00:42:15,324
will be the best way to provoke them
to come after us.
512
00:42:16,408 --> 00:42:18,035
I'm the expert at that.
513
00:42:18,118 --> 00:42:20,454
I'm sure I can make
the entire mankind angry.
514
00:42:23,499 --> 00:42:27,211
Leave it. I bought the wrong ones.
They're all rotten.
515
00:42:27,962 --> 00:42:28,921
Oops.
516
00:42:29,004 --> 00:42:30,214
Mr. Cassano.
517
00:42:33,634 --> 00:42:35,219
We have something to tell you.
518
00:42:39,223 --> 00:42:40,558
Gi-seok told us
519
00:42:41,141 --> 00:42:42,643
that Jipuragi is
520
00:42:42,726 --> 00:42:46,063
putting up a tough fight
for the death of those four people.
521
00:42:54,029 --> 00:42:55,906
We'll help you as a team.
522
00:42:55,990 --> 00:42:57,950
If you need to fight, we'll fight.
523
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
We'll run errands if necessary.
524
00:42:59,660 --> 00:43:01,870
-Yes.
-We can do just about everything.
525
00:43:01,954 --> 00:43:03,998
The power of collective intelligence.
526
00:43:07,042 --> 00:43:10,504
You can use us to resolve the case
and help us win.
527
00:43:11,672 --> 00:43:14,341
The police and the prosecution
aren't on our side.
528
00:43:14,425 --> 00:43:17,261
Then we should stick together.
529
00:43:17,344 --> 00:43:18,512
-Yes.
-Right.
530
00:43:18,596 --> 00:43:21,140
I can do everything.
I even played a zombie.
531
00:43:21,223 --> 00:43:23,559
I'm up for anything if it's physical.
532
00:43:25,102 --> 00:43:25,978
Mr. Cassano.
533
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
I'm good with computers and machines,
not just the piano.
534
00:43:32,484 --> 00:43:33,819
Let me know if you need me.
535
00:43:34,820 --> 00:43:37,865
We also don't just pray all day.
536
00:43:37,948 --> 00:43:41,952
Buddhists in action.
That's the spirit of a true Buddhist monk.
537
00:43:42,995 --> 00:43:46,040
-And I have a really loud voice.
-You do.
538
00:43:46,123 --> 00:43:47,666
-I'm good at swearing.
-You are.
539
00:43:47,750 --> 00:43:49,918
-And I'm strong too!
-Yes, you are.
540
00:43:50,586 --> 00:43:53,005
I think we must resolve this situation
no matter what.
541
00:43:53,714 --> 00:43:56,425
This is our Geumga Plaza
and also our gold.
542
00:43:59,511 --> 00:44:04,642
What I meant was that
Geumga Plaza is as precious as gold.
543
00:44:04,725 --> 00:44:09,063
Mr. Cassano!
Please be our leader and guide us!
544
00:44:09,146 --> 00:44:10,189
Yes.
545
00:44:10,272 --> 00:44:11,815
Don't be like this.
546
00:44:11,899 --> 00:44:14,276
You should move to another building
as I suggested--
547
00:44:14,360 --> 00:44:16,195
-No!
-Come on, this is our place!
548
00:44:16,278 --> 00:44:18,238
-Don't say that.
-We aren't moving out.
549
00:44:18,322 --> 00:44:19,239
Attention!
550
00:44:21,158 --> 00:44:23,535
I can see how much they want to help us.
551
00:44:23,619 --> 00:44:27,665
We need to handle that thing right away,
so why don't we work with them?
552
00:44:27,748 --> 00:44:28,916
-What is it?
-What?
553
00:44:28,999 --> 00:44:30,292
What needs to be handled?
554
00:44:30,376 --> 00:44:32,169
-Tell us.
-What is it?
555
00:44:32,252 --> 00:44:34,380
-Speak away.
-What do you need?
556
00:44:34,463 --> 00:44:35,297
First of all,
557
00:44:36,215 --> 00:44:38,592
let's make a mockery of them publicly.
558
00:44:38,676 --> 00:44:39,593
-Mockery?
-Mockery?
559
00:44:39,677 --> 00:44:41,095
-I'm good at that.
-Me too.
560
00:44:41,178 --> 00:44:42,388
-It's what I do.
-Me too.
561
00:44:42,471 --> 00:44:43,931
-I'm good at that.
-Yes.
562
00:44:44,014 --> 00:44:45,933
-That's very annoying.
-Mocking people.
563
00:44:46,016 --> 00:44:49,186
-Hey, go over there.
-Sir, please.
564
00:44:49,269 --> 00:44:51,563
-Shouldn't we put this here?
-What about this?
565
00:44:51,647 --> 00:44:53,232
KKABALRIEO TV
566
00:45:03,534 --> 00:45:05,119
Come this way. I'm sorry.
567
00:45:05,202 --> 00:45:07,454
-That way?
-What are they doing?
568
00:45:07,538 --> 00:45:10,749
I don't know what it is, but it looks fun.
569
00:45:11,667 --> 00:45:13,252
What are they doing?
570
00:45:25,472 --> 00:45:26,390
Wait.
571
00:45:27,433 --> 00:45:29,977
Is this really necessary?
572
00:45:31,562 --> 00:45:33,313
It'll make them angrier.
573
00:45:34,523 --> 00:45:35,983
Trust me.
574
00:45:36,567 --> 00:45:38,902
You can do it, Vincenzo Cassano.
575
00:45:53,417 --> 00:45:58,422
Hello, we are here to expose
the dirt on the corrupt authority figures.
576
00:45:58,505 --> 00:46:01,008
I am the whistleblower, Opener.
577
00:46:03,677 --> 00:46:05,554
WOW
578
00:46:07,723 --> 00:46:10,309
KKABALRIEO TV
579
00:46:10,392 --> 00:46:13,103
Hello, I'm Inzaghi, a whistleblower.
580
00:46:13,187 --> 00:46:14,062
INZAGHI
PIGEON
581
00:46:18,984 --> 00:46:22,863
There are many irrational
and unfair things in this world.
582
00:46:22,946 --> 00:46:25,532
It's all because of the law.
583
00:46:27,993 --> 00:46:30,162
Actually, the law is not to blame.
584
00:46:30,245 --> 00:46:34,708
It's all because of those bastards
who deal with the law.
585
00:46:37,377 --> 00:46:41,298
The two organizations
we're about to blow the whistle on are
586
00:46:41,882 --> 00:46:45,719
the Babel Group and Law Firm Wusang.
587
00:46:48,931 --> 00:46:51,600
These two are responsible
for many people's deaths,
588
00:46:51,683 --> 00:46:54,478
but they have not taken
any responsibility.
589
00:46:54,561 --> 00:46:57,439
And why? Because they have
the most powerful connection.
590
00:46:57,523 --> 00:47:00,984
The Seoul Namdongbu Prosecution Service
is looking after them.
591
00:47:01,568 --> 00:47:04,404
Starting today, we will expose
592
00:47:04,488 --> 00:47:08,617
the truth behind the cases
these two organizations have covered up.
593
00:47:08,700 --> 00:47:11,078
We'll start
with the headquarters of corruption,
594
00:47:11,161 --> 00:47:14,456
Babel Pharmaceuticals and Babel Chemicals,
595
00:47:14,540 --> 00:47:18,126
including Babel's minion in law,
596
00:47:19,795 --> 00:47:21,129
Law Firm Wusang.
597
00:47:21,630 --> 00:47:26,009
There is this wicked lawyer at Wusang
who used to be a prosecutor,
598
00:47:26,093 --> 00:47:29,805
and she works with thugs
instead of the law.
599
00:47:30,389 --> 00:47:32,140
She doesn't study the book of law,
600
00:47:32,224 --> 00:47:35,227
but she studies the numbers
of the thugs she knows.
601
00:47:35,310 --> 00:47:37,563
And do you know what she always does?
602
00:47:37,646 --> 00:47:38,939
What do you think?
603
00:47:39,565 --> 00:47:42,317
She dances wherever
and whenever she likes!
604
00:47:43,610 --> 00:47:46,154
Awesome!
605
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
-What is that?
-It's just like her.
606
00:47:51,451 --> 00:47:55,497
And the CEO of that law firm?
He's busy sucking up to everyone.
607
00:47:55,581 --> 00:47:58,041
-Me?
-Hello. Nice to meet you.
608
00:47:58,125 --> 00:48:00,627
I will stay loyal to you
until my bones become dust.
609
00:48:00,711 --> 00:48:02,296
Me? I'm like that?
610
00:48:05,007 --> 00:48:07,092
I'll rip that mask in half. That…
611
00:48:07,175 --> 00:48:08,510
Chairman Jang Han-seo
612
00:48:09,553 --> 00:48:12,889
can't distinguish between quotes from
Joseph Schumpeter and George Soros.
613
00:48:12,973 --> 00:48:14,933
How can I put this?
614
00:48:16,268 --> 00:48:17,102
He's a dimwit.
615
00:48:17,853 --> 00:48:22,024
This dimwit's brain just sits there
as a buffer for his skull.
616
00:48:26,320 --> 00:48:29,615
Babel is an organization
that buys everything with money.
617
00:48:29,698 --> 00:48:34,036
Think of how incompetent he is
for him to buy everything with money.
618
00:48:34,119 --> 00:48:35,412
Plans and negotiations?
619
00:48:35,495 --> 00:48:36,455
PLANS, NEGOTIATIONS
620
00:48:36,538 --> 00:48:37,414
Nonexistent.
621
00:48:37,914 --> 00:48:41,835
It means he has
absolutely nothing in his head.
622
00:48:41,918 --> 00:48:44,504
I think I might be smarter than he is!
623
00:48:51,345 --> 00:48:52,179
Okay.
624
00:48:53,555 --> 00:48:54,890
Those assholes.
625
00:48:54,973 --> 00:48:57,434
-Jeez.
-Unbelievable.
626
00:48:59,061 --> 00:49:00,604
Don't let this get to you.
627
00:49:00,687 --> 00:49:02,606
That's what they want from you.
628
00:49:02,689 --> 00:49:03,982
What do you mean?
629
00:49:04,066 --> 00:49:05,233
Vincenzo found out
630
00:49:05,317 --> 00:49:09,529
you weren't the real chairman
when you two met at the gym.
631
00:49:10,030 --> 00:49:11,615
-Then it means--
-Then is he
632
00:49:11,698 --> 00:49:14,826
provoking us on purpose to lure you out?
633
00:49:16,203 --> 00:49:17,037
No worries.
634
00:49:18,121 --> 00:49:20,248
As long as there are no traitors among us…
635
00:49:25,587 --> 00:49:28,048
he'll never be able to find me.
636
00:49:28,715 --> 00:49:30,008
Never.
637
00:49:30,092 --> 00:49:33,178
Hey! When did I ever dance like that?
638
00:49:33,261 --> 00:49:35,847
-Stop pulling such crap!
-What do you mean?
639
00:49:35,931 --> 00:49:37,557
That wasn't us.
640
00:49:37,641 --> 00:49:40,936
Stop denying it.
Anyone could tell that it was you!
641
00:49:41,019 --> 00:49:42,771
That ugly pigeon was Vincenzo!
642
00:49:47,025 --> 00:49:48,193
See that?
643
00:49:49,486 --> 00:49:51,863
See what?
I don't know what you're talking about.
644
00:49:51,947 --> 00:49:55,534
You're unbelievably rude.
I'm hanging up on the count of three.
645
00:49:55,617 --> 00:49:56,535
One, two!
646
00:49:57,786 --> 00:50:00,539
How dare you hang up at two?
I'll get you, brat!
647
00:50:01,540 --> 00:50:02,666
Come in!
648
00:50:04,292 --> 00:50:05,335
Ms. Choi.
649
00:50:06,002 --> 00:50:09,506
I just asked A-ing Tube
to take down their video.
650
00:50:09,589 --> 00:50:12,175
But they can't take it down immediately.
651
00:50:12,718 --> 00:50:15,387
I took down all the articles
and trending searches, though.
652
00:50:15,470 --> 00:50:17,055
This is driving me insane.
653
00:50:20,308 --> 00:50:22,644
Make sure you keep your eyes on it.
654
00:50:22,728 --> 00:50:26,231
And do not respond in any way
no matter what they do.
655
00:50:26,314 --> 00:50:28,066
-Be rational.
-I'll be rational.
656
00:50:28,692 --> 00:50:29,693
-You may go.
-Sure.
657
00:50:32,446 --> 00:50:35,574
That pigeon jerk!
I'll pluck out all of your feathers!
658
00:50:44,708 --> 00:50:45,667
Anyway…
659
00:50:47,002 --> 00:50:48,170
isn't this awful?
660
00:50:48,879 --> 00:50:52,174
We exposed so much
while streaming for over two hours,
661
00:50:52,257 --> 00:50:54,426
but no newspapers or tabloids
are talking about it.
662
00:50:54,509 --> 00:50:56,970
That's how the truth turns into fake news.
663
00:50:57,596 --> 00:51:01,016
Then they spread their fake news
and turn it into the truth.
664
00:51:01,641 --> 00:51:04,519
Our goal isn't to move
the police or the media.
665
00:51:05,187 --> 00:51:06,897
We want to find the killer or Babo.
666
00:51:06,980 --> 00:51:09,733
I am certain that this will work,
667
00:51:09,816 --> 00:51:13,695
because villains can deal with contempt,
but not mockery.
668
00:51:15,280 --> 00:51:17,157
Let's move on to making that threat then.
669
00:51:34,591 --> 00:51:37,594
-Hello.
-Hello, thanks for your hard work.
670
00:51:54,653 --> 00:51:56,988
Hey! You! Hey!
671
00:52:21,930 --> 00:52:24,015
What's going on? What is it?
672
00:52:27,018 --> 00:52:28,895
What is it this time? You bastard!
673
00:52:29,729 --> 00:52:30,939
What is that?
674
00:53:15,400 --> 00:53:17,193
"C"?
675
00:53:18,445 --> 00:53:20,238
Those assholes!
676
00:53:37,839 --> 00:53:38,673
What's that?
677
00:53:41,176 --> 00:53:42,260
It's a bomb.
678
00:53:43,261 --> 00:53:44,137
I see. A bomb.
679
00:53:46,514 --> 00:53:48,350
Why is it here?
680
00:53:50,644 --> 00:53:51,478
Get rid of it.
681
00:53:52,437 --> 00:53:54,189
You said it's a bomb!
682
00:53:54,272 --> 00:53:56,358
-Get rid of it!
-Come over here!
683
00:53:56,441 --> 00:53:59,152
Wait, why are you… Hey, wait!
684
00:53:59,235 --> 00:54:01,029
This is cheating!
685
00:54:01,112 --> 00:54:02,530
Why isn't anyone coming?
686
00:54:02,614 --> 00:54:03,698
Hey, help me!
687
00:54:03,782 --> 00:54:05,450
Wait!
688
00:54:06,493 --> 00:54:07,827
Stop following me!
689
00:54:09,204 --> 00:54:12,457
No, stop. Stop coming! Stop!
690
00:54:12,540 --> 00:54:14,709
Please, stop! Stop right there!
691
00:54:14,793 --> 00:54:16,544
Stop! Stop right there!
692
00:54:16,628 --> 00:54:18,213
Oh, no. Oh, no!
693
00:54:18,296 --> 00:54:19,255
No!
694
00:54:38,441 --> 00:54:40,485
Damn it!
695
00:55:08,388 --> 00:55:09,556
Did you arrive?
696
00:55:09,639 --> 00:55:11,891
Yes, I'm at Incheon Airport.
697
00:55:12,559 --> 00:55:14,060
I'll see you in two hours.
698
00:55:14,811 --> 00:55:15,854
Okay.
699
00:55:25,113 --> 00:55:28,533
Are you saying
they know your true identity?
700
00:55:29,117 --> 00:55:30,035
Not yet.
701
00:55:30,577 --> 00:55:32,412
If they knew, they would've made a move.
702
00:55:32,495 --> 00:55:34,497
Still, it'll be a matter of time.
703
00:55:37,125 --> 00:55:38,084
I'm sure it is.
704
00:55:39,002 --> 00:55:42,881
Is that why you left the alphabet C
to make them feel more threatened?
705
00:55:42,964 --> 00:55:44,799
If they found out about me,
706
00:55:44,883 --> 00:55:47,093
then they'd know what that C means.
707
00:55:47,177 --> 00:55:49,304
-What does the C mean?
-You c***!
708
00:55:50,722 --> 00:55:52,140
That C.
709
00:55:54,017 --> 00:55:55,018
I…
710
00:55:55,852 --> 00:55:57,562
I knew that.
711
00:55:58,480 --> 00:56:01,775
Mr. Cassano, you are unbelievably bold.
Even if you worked for the Ma--
712
00:56:08,782 --> 00:56:12,869
Anyway, now we don't know
when they'll try to kill us.
713
00:56:12,952 --> 00:56:16,039
So you need to hide somewhere else
other than Geumga Plaza.
714
00:56:16,122 --> 00:56:17,499
What do you mean, hide?
715
00:56:17,582 --> 00:56:19,959
-If we die, we die together.
-That's a bit…
716
00:56:23,505 --> 00:56:26,633
Things may become really dangerous
if they send those killers here.
717
00:56:26,716 --> 00:56:29,302
You can't pull that on me.
I'm staying no matter what.
718
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
We have this rock.
719
00:56:38,228 --> 00:56:39,604
That's also a bit…
720
00:56:39,687 --> 00:56:41,439
-Excuse me.
-My gosh.
721
00:56:41,940 --> 00:56:43,608
-Who's he?
-Mr. Jung, the prosecutor.
722
00:56:43,691 --> 00:56:45,318
-What?
-Prosecutor Jung!
723
00:56:45,401 --> 00:56:46,611
Excuse me.
724
00:56:46,694 --> 00:56:49,447
Mr. Nam, the whiteboard. Flip it over.
725
00:56:49,531 --> 00:56:51,199
JANG HAN-SEO'S ACQUAINTANCES
726
00:56:58,206 --> 00:57:00,125
Judge Heo's such a bastard!
727
00:57:01,876 --> 00:57:04,921
He gave out warrants like parking tickets
when he played politics.
728
00:57:05,004 --> 00:57:07,090
But he won't issue any
at a time like this!
729
00:57:11,094 --> 00:57:13,680
So Director Gil's case was
also concluded as suicide.
730
00:57:14,639 --> 00:57:15,765
This makes no sense.
731
00:57:16,391 --> 00:57:19,102
He supposedly killed two investigators
and stabbed himself.
732
00:57:19,769 --> 00:57:21,646
This doesn't even happen in movies.
733
00:57:21,729 --> 00:57:24,691
We also think it makes no sense.
734
00:57:24,774 --> 00:57:26,526
Anyway, what brings you here?
735
00:57:29,779 --> 00:57:33,116
I want the four people's murder case,
which was covered up as suicides.
736
00:57:33,950 --> 00:57:35,452
I'll share everything I know.
737
00:57:36,202 --> 00:57:37,912
So I'd like you two to cooperate.
738
00:57:40,290 --> 00:57:42,083
Thank you for your kind offer,
739
00:57:43,334 --> 00:57:45,712
but we'll manage on our own, Mr. Jung.
740
00:57:47,046 --> 00:57:48,339
You can trust me.
741
00:57:48,423 --> 00:57:50,592
I'm different from those scumbags
back at the office.
742
00:57:50,675 --> 00:57:54,596
We're well aware of that.
However, we're doing this our way.
743
00:57:54,679 --> 00:57:56,598
Why can't you trust me?
744
00:57:56,681 --> 00:57:58,641
It's not that we don't trust you.
745
00:57:59,559 --> 00:58:02,145
We don't trust your organization.
746
00:58:02,228 --> 00:58:05,315
I completely know
where you're coming from.
747
00:58:05,940 --> 00:58:09,402
But there are many righteous judges
and prosecutors in our organization.
748
00:58:10,111 --> 00:58:11,696
Please don't condemn everyone.
749
00:58:16,618 --> 00:58:18,203
We have an apple here.
750
00:58:19,245 --> 00:58:20,330
This side is…
751
00:58:23,541 --> 00:58:25,585
This side is rotten.
752
00:58:27,253 --> 00:58:28,505
And…
753
00:58:29,964 --> 00:58:32,217
this side isn't.
754
00:58:32,800 --> 00:58:34,969
It's half-rotten, half-edible.
755
00:58:35,053 --> 00:58:36,471
Then is this apple
756
00:58:37,555 --> 00:58:39,140
rotten or not?
757
00:58:40,683 --> 00:58:42,769
-Sorry?
-We don't call this
758
00:58:42,852 --> 00:58:46,689
a half-edible apple, but a rotten apple.
759
00:58:47,857 --> 00:58:50,985
Although there are prosecutors like you
who aren't rotten,
760
00:58:51,069 --> 00:58:54,322
in the end,
that organization is a rotten apple.
761
00:58:54,405 --> 00:58:55,698
That's a huge leap of logic.
762
00:58:56,616 --> 00:58:58,993
It's even worse than a rotten apple.
763
00:58:59,577 --> 00:59:02,914
You can eat the apple
after cutting out the rotten part,
764
00:59:02,997 --> 00:59:04,624
but you can't do that in your case.
765
00:59:05,375 --> 00:59:09,212
You say most of the judges and prosecutors
are diligent and don't play politics.
766
00:59:10,088 --> 00:59:11,589
You're correct. However…
767
00:59:13,633 --> 00:59:15,218
defending them
768
00:59:16,344 --> 00:59:18,846
won't make the rotten apple
fresh again, Mr. Jung.
769
00:59:18,930 --> 00:59:20,473
The worst thing is
770
00:59:21,224 --> 00:59:24,811
that the fresh part ends up
rotting in the end.
771
00:59:27,355 --> 00:59:29,983
There's this famous quote
from
Les Misérables.
772
00:59:31,150 --> 00:59:36,281
"Justice is right
only when it's impeccable."
773
00:59:47,250 --> 00:59:51,462
So he's one of the best consiglieres
in Italy?
774
00:59:51,546 --> 00:59:54,340
Yes, he's a consigliere
both acknowledged and dreaded
775
00:59:54,424 --> 00:59:56,801
by all of the Mafia families there.
776
00:59:56,884 --> 01:00:01,139
And Vincenzo really did everything
I see in these photos?
777
01:00:01,222 --> 01:00:02,515
It's the tip of the iceberg.
778
01:00:03,182 --> 01:00:05,935
He's much more brutal than you think.
779
01:00:08,605 --> 01:00:10,940
I knew something was wrong.
780
01:00:12,525 --> 01:00:13,943
Hey, look.
781
01:00:14,736 --> 01:00:15,903
Look at this.
782
01:00:19,449 --> 01:00:22,785
That's what he did to a rival boss
when their family dealt drugs
783
01:00:22,869 --> 01:00:24,162
and broke their agreement.
784
01:00:24,245 --> 01:00:25,455
What happened to this guy?
785
01:00:25,538 --> 01:00:26,998
You'll see in the next photo.
786
01:00:32,462 --> 01:00:33,296
Hey, look.
787
01:00:38,468 --> 01:00:40,136
This almost happened to you too.
788
01:00:40,637 --> 01:00:42,555
Vincenzo totally let you off easy.
789
01:00:43,556 --> 01:00:48,019
Hey, wait a second.
Then what does this alphabet C mean?
790
01:00:48,102 --> 01:00:51,814
His initial, which he leaves as a warning
before he kills someone.
791
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
The C stands for "Cassano Family."
792
01:00:57,111 --> 01:01:01,658
Does this mean that
Mr. Han, Ms. Choi and I will all…
793
01:01:03,660 --> 01:01:07,872
Come to think about it, he's attacked us
a way the Mafia would all this time.
794
01:01:07,955 --> 01:01:10,500
Terrorism, threats,
negotiation, mockery, and murder!
795
01:01:12,210 --> 01:01:13,670
I was completely wrong.
796
01:01:14,379 --> 01:01:16,756
Vincenzo wasn't just a sparring partner.
797
01:01:17,590 --> 01:01:18,633
He's like Mayweather.
798
01:01:24,806 --> 01:01:27,225
Will you let him go on
as a sparring partner?
799
01:01:28,351 --> 01:01:29,268
Are you crazy?
800
01:01:30,687 --> 01:01:31,813
I'll have to kill him.
801
01:01:32,647 --> 01:01:33,898
Or he'll kill us.
802
01:02:15,481 --> 01:02:18,443
Do you think it's okay to be wearing shoes
indoors?
803
01:02:18,943 --> 01:02:20,570
I'm sorry. Just for today.
804
01:02:24,907 --> 01:02:27,827
Could you please go home?
How many days has it been?
805
01:02:29,662 --> 01:02:32,206
-My window isn't fixed yet.
-It is.
806
01:02:34,250 --> 01:02:38,129
The guy who worked on it told me that day.
Did you forget that I ordered it?
807
01:02:38,212 --> 01:02:39,297
Oh, right.
808
01:02:40,798 --> 01:02:43,760
-Why did you act like you didn't know?
-It's not that.
809
01:02:45,344 --> 01:02:47,263
Why do you keep coming to my place?
810
01:02:51,100 --> 01:02:52,852
-Because I'm worried.
-Why?
811
01:02:52,935 --> 01:02:54,771
How can I be at peace when you said
812
01:02:54,854 --> 01:02:57,064
-you'd kill someone?
-You agreed to my decision.
813
01:02:57,148 --> 01:02:58,733
I did, but still!
814
01:02:59,984 --> 01:03:01,402
-One second.
-I…
815
01:03:03,362 --> 01:03:05,990
-Hey, Joon-woo.
-Don't leave your feet there.
816
01:03:07,909 --> 01:03:10,328
-I'm at Vincenzo's house.
-Why are you there?
817
01:03:10,411 --> 01:03:11,454
Do you live together?
818
01:03:11,537 --> 01:03:13,164
Stop talking nonsense. What?
819
01:03:13,831 --> 01:03:16,042
I'm at the cafe near the plaza.
Let's meet up.
820
01:03:16,125 --> 01:03:17,168
Right now?
821
01:03:19,170 --> 01:03:20,379
Now's not a good time.
822
01:03:20,463 --> 01:03:23,424
I have some information on Wusang.
823
01:03:23,508 --> 01:03:24,425
Like what?
824
01:03:24,509 --> 01:03:26,552
I'll tell you when you get here. Hurry.
825
01:03:27,345 --> 01:03:28,387
Okay.
826
01:03:31,474 --> 01:03:32,892
He has information on Wusang.
827
01:03:33,559 --> 01:03:34,602
Really?
828
01:03:36,312 --> 01:03:37,522
You should go then.
829
01:03:38,606 --> 01:03:40,233
I'll call you if anything happens.
830
01:03:41,818 --> 01:03:43,694
-Will you be okay alone?
-Yes.
831
01:03:45,238 --> 01:03:46,656
I'll leave you alone for a bit.
832
01:03:49,033 --> 01:03:50,493
Run, now. Run.
833
01:03:50,576 --> 01:03:52,829
Go!
834
01:03:55,081 --> 01:03:57,291
Mr. Nam, keep an eye on him
until I get back.
835
01:03:57,875 --> 01:04:01,629
Ms. Hong, it's freezing.
May I please go home?
836
01:04:01,712 --> 01:04:03,506
That's just in your head.
837
01:04:14,684 --> 01:04:15,768
-Mr. Nam.
-Goodness.
838
01:04:16,352 --> 01:04:17,395
One second, please.
839
01:04:18,521 --> 01:04:22,400
Yes, sure. Thank you.
It's really cold. Very freezing.
840
01:04:23,234 --> 01:04:25,570
We can't protect ourselves with
par terre.
841
01:04:25,653 --> 01:04:28,114
Tell me about it. You're an embarrassment.
842
01:04:28,197 --> 01:04:30,992
I'm telling you,
par terre can be used for self-protection.
843
01:04:31,075 --> 01:04:35,162
First off, hold down your opponent.
Get very close.
844
01:04:35,246 --> 01:04:39,417
Then use your body weight
to turn him over.
845
01:04:41,335 --> 01:04:42,587
He'll flip over like this.
846
01:04:42,670 --> 01:04:45,089
And then keep flipping him over.
847
01:04:45,673 --> 01:04:46,632
Until when?
848
01:04:46,716 --> 01:04:48,259
Until he's out of his mind.
849
01:04:48,342 --> 01:04:51,220
If you don't have enough space,
turn around.
850
01:04:51,304 --> 01:04:53,139
What if I go out of my mind?
851
01:04:53,222 --> 01:04:55,433
I'm not going out of my mind.
852
01:04:56,517 --> 01:04:58,144
My tummy really hurts.
853
01:04:58,227 --> 01:05:01,272
Mr. Tak, you aren't as athletic
as I thought you were.
854
01:05:01,355 --> 01:05:02,815
You're stiff like a log.
855
01:05:02,899 --> 01:05:05,484
He looks like
he has never moved a muscle before.
856
01:05:05,568 --> 01:05:07,320
What do you mean? When I was younger--
857
01:05:09,322 --> 01:05:11,115
My finger! No!
858
01:05:11,198 --> 01:05:12,617
It looks painful for both parties.
859
01:05:15,786 --> 01:05:17,747
It hurts so much without a mattress.
860
01:05:17,830 --> 01:05:20,499
My tummy hurts. It really hurts.
861
01:05:35,097 --> 01:05:36,390
JIPURAGI LAW FIRM
862
01:05:38,935 --> 01:05:41,646
YEONGHO SNACK BAR
863
01:05:44,106 --> 01:05:45,149
Excuse me, wait.
864
01:05:46,150 --> 01:05:48,569
Who are you people?
865
01:05:54,033 --> 01:05:55,785
-Sir!
-Goodness!
866
01:05:55,868 --> 01:05:58,120
-I'm bleeding!
-My master's enemy!
867
01:06:07,797 --> 01:06:08,881
What's that?
868
01:06:13,177 --> 01:06:14,553
Isn't that Toto?
869
01:06:15,596 --> 01:06:19,100
It is him. What's going on?
870
01:06:19,767 --> 01:06:22,186
-My gosh.
-Hey, Yeong-ho!
871
01:06:23,771 --> 01:06:24,939
And this is
872
01:06:25,564 --> 01:06:30,653
where the four innocent victims were
thought to be kidnapped.
873
01:06:31,237 --> 01:06:33,531
The top whistleblower of our channel,
874
01:06:33,614 --> 01:06:36,784
Inzaghi is headed
to this underpass right now.
875
01:06:37,284 --> 01:06:40,413
Inzaghi will arrive there shortly
876
01:06:40,496 --> 01:06:44,750
and expose a shocking truth
through the live stream.
877
01:06:47,044 --> 01:06:49,338
We're counting on you, Inzaghi.
878
01:06:53,300 --> 01:06:54,343
That's good.
879
01:06:56,637 --> 01:06:58,723
Call the police
if I don't call in an hour.
880
01:07:00,141 --> 01:07:02,059
Will you really not tell Ms. Hong?
881
01:07:02,143 --> 01:07:04,020
No. I made her leave to keep it secret.
882
01:07:04,103 --> 01:07:06,272
What if something bad happens to you?
883
01:07:06,355 --> 01:07:09,150
I'll be fine.
You can upload that right now.
884
01:07:09,233 --> 01:07:10,609
-Please hurry. Hurry.
-I…
885
01:07:28,794 --> 01:07:32,006
-You can't do this.
-Please calm down.
886
01:07:32,089 --> 01:07:33,132
WARNING FOR ALL TENANTS
887
01:07:33,215 --> 01:07:35,468
-You need to stop!
-You can't do this!
888
01:07:35,551 --> 01:07:37,928
-Are you thugs?
-Goodness.
889
01:07:38,679 --> 01:07:40,806
-Look at him.
-My goodness. What happened?
890
01:07:40,890 --> 01:07:42,016
Are you all right?
891
01:07:44,852 --> 01:07:46,187
How dare you draw a baton?
892
01:07:46,270 --> 01:07:48,189
-Don't do it.
-I'll kill you all.
893
01:07:48,272 --> 01:07:50,441
Don't forget
about the promise you made to me.
894
01:07:51,776 --> 01:07:52,943
Darn it.
895
01:07:54,945 --> 01:07:56,030
You startled us.
896
01:07:56,655 --> 01:07:58,741
Why did you break that window?
897
01:07:58,824 --> 01:07:59,867
My goodness.
898
01:07:59,950 --> 01:08:02,244
This time, something doesn't feel right.
899
01:08:02,870 --> 01:08:04,747
These people look different.
900
01:08:04,830 --> 01:08:07,958
Yes, they look much tougher
than Park Seok-do and his men.
901
01:08:08,042 --> 01:08:09,126
Hey!
902
01:08:13,881 --> 01:08:15,257
-Who are these jerks?
-Come.
903
01:08:15,966 --> 01:08:17,176
What are you doing here?
904
01:08:18,302 --> 01:08:19,345
Right.
905
01:08:20,638 --> 01:08:22,848
Are you the new men who took over our job?
906
01:08:23,641 --> 01:08:24,683
Look at them.
907
01:08:26,018 --> 01:08:27,269
Are you an idol group?
908
01:08:27,895 --> 01:08:29,730
Why are you wearing matching clothes?
909
01:08:30,940 --> 01:08:32,191
Look at this guy's eyes.
910
01:08:32,858 --> 01:08:34,568
I'm done with that life.
911
01:08:35,111 --> 01:08:36,529
I'm a tenant here now, so go.
912
01:08:36,612 --> 01:08:37,696
Go away. Go.
913
01:08:40,199 --> 01:08:41,700
You jerks!
914
01:08:46,497 --> 01:08:48,290
-Let me go!
-You jerks!
915
01:08:48,374 --> 01:08:50,000
-Darn it.
-Don't.
916
01:08:54,255 --> 01:08:55,631
-Su-nam.
-Yes?
917
01:08:55,714 --> 01:08:57,174
They're the Twin Swords Gang.
918
01:08:57,258 --> 01:08:59,593
What? The Twin Swords Gang?
919
01:09:04,723 --> 01:09:07,351
Go away. They're the Twin Swords Gang.
920
01:09:07,434 --> 01:09:09,228
-What?
-The Twin what?
921
01:09:09,311 --> 01:09:10,187
-What?
-No idea.
922
01:09:10,771 --> 01:09:12,189
My gosh, where is he going?
923
01:09:12,773 --> 01:09:13,983
What's the time?
924
01:09:16,068 --> 01:09:18,237
-Hey, run! Run!
-Why?
925
01:09:18,320 --> 01:09:20,573
-Run for your life!
-Just run!
926
01:09:20,656 --> 01:09:22,241
I knew they'd do that.
927
01:09:22,324 --> 01:09:24,160
Move out in two days, by the morning.
928
01:09:24,243 --> 01:09:25,286
If you don't--
929
01:09:25,369 --> 01:09:27,246
Stop talking nonsense.
930
01:09:27,329 --> 01:09:28,414
It's legally--
931
01:09:31,041 --> 01:09:32,501
If you don't,
932
01:09:32,585 --> 01:09:34,461
we'll go ahead and kick you out.
933
01:09:34,545 --> 01:09:38,215
We won't care whether it's legal or not.
We won't go easy on you.
934
01:09:38,299 --> 01:09:40,134
The police won't help you.
935
01:09:40,217 --> 01:09:41,677
We'll kill you all!
936
01:09:41,760 --> 01:09:44,471
Why do you have to use violence?
937
01:09:46,390 --> 01:09:47,892
-No, stop that!
-Oh, no!
938
01:09:49,018 --> 01:09:50,603
-Move aside!
-No!
939
01:09:50,686 --> 01:09:52,146
-No.
-What are you doing?
940
01:09:52,938 --> 01:09:54,315
-You bitch!
-Oh, no!
941
01:10:12,833 --> 01:10:14,376
What? Did that hurt?
942
01:10:15,336 --> 01:10:16,629
Don't be such a baby.
943
01:10:17,504 --> 01:10:19,131
It only went in this far.
944
01:10:19,965 --> 01:10:21,425
You'd be gone if I pushed it in.
945
01:10:21,508 --> 01:10:22,635
Mr. Tak.
946
01:10:52,331 --> 01:10:53,540
Man, this isn't right.
947
01:10:54,959 --> 01:10:56,919
I swore to use these only to cut fabric.
948
01:11:01,382 --> 01:11:04,218
Leave now, or I'll slit your necks.
949
01:11:05,678 --> 01:11:07,972
Mr. Tak, you're so cool.
950
01:11:09,181 --> 01:11:10,224
Let's go.
951
01:11:15,688 --> 01:11:16,897
Mi-ri, are you okay?
952
01:11:18,565 --> 01:11:19,483
Yes.
953
01:11:36,125 --> 01:11:39,753
Inzaghi will arrive there shortly
954
01:11:39,837 --> 01:11:43,215
and expose a shocking truth
through the live stream.
955
01:11:55,144 --> 01:11:55,978
Hey.
956
01:11:57,146 --> 01:12:00,482
Don't come to the plaza. Go to
the underpass where you abducted them.
957
01:12:05,904 --> 01:12:09,533
I wanted to watch him in action,
but he went somewhere else.
958
01:12:13,037 --> 01:12:14,371
Cha-young, over here!
959
01:12:17,708 --> 01:12:18,792
What is it?
960
01:12:18,876 --> 01:12:20,753
Discussing work already? Take a breath.
961
01:12:20,836 --> 01:12:21,795
Hurry up and say it.
962
01:12:23,756 --> 01:12:24,965
Let's eat first,
963
01:12:25,049 --> 01:12:27,009
then we'll talk about it later--
964
01:12:27,092 --> 01:12:29,303
Do you want to die? Tell me now.
965
01:12:29,887 --> 01:12:31,430
What's the information?
966
01:12:41,148 --> 01:12:42,024
I don't have any.
967
01:12:43,108 --> 01:12:45,194
I haven't seen you for long, so I lied.
968
01:12:45,277 --> 01:12:46,653
-Hey!
-My gosh.
969
01:12:46,737 --> 01:12:48,322
How could you lie about that?
970
01:12:48,947 --> 01:12:51,075
This isn't a good time
for me to humor you.
971
01:12:52,201 --> 01:12:53,035
Yes, Mr. Nam.
972
01:12:53,118 --> 01:12:56,747
Mr. Cassano went out to lure the killers.
973
01:12:56,830 --> 01:12:58,499
-What?
-That's why
974
01:12:58,582 --> 01:13:01,085
I'm going to follow Mr. Cassano.
975
01:13:01,168 --> 01:13:02,669
Why are you telling me this now?
976
01:13:02,753 --> 01:13:06,173
Wait a minute.
I forgot he told me not to tell you.
977
01:13:06,256 --> 01:13:09,218
My mouth isn't usually this big,
but it just slipped out.
978
01:13:09,301 --> 01:13:11,970
Whatever.
I'll meet you in front of the plaza.
979
01:13:12,513 --> 01:13:14,056
What's wrong? What is it?
980
01:13:14,681 --> 01:13:17,059
Something bad might happen to Mr. Cassano.
981
01:13:18,060 --> 01:13:20,521
I'll come with you! Cha-young, your bag!
982
01:13:20,604 --> 01:13:21,522
What?
983
01:13:22,731 --> 01:13:24,775
-My car key.
-I'll drive you. I drove here.
984
01:13:24,858 --> 01:13:26,151
You can't drive like this.
985
01:13:26,235 --> 01:13:27,194
Let's go.
986
01:13:32,282 --> 01:13:33,951
-Hello, Mr. Jang.
-Hey.
987
01:13:34,034 --> 01:13:35,327
You're taking his car?
988
01:13:35,411 --> 01:13:37,246
He can get us there in half an hour.
989
01:13:37,329 --> 01:13:39,123
-Hop in.
-Yes, okay.
990
01:13:39,790 --> 01:13:40,874
Get in.
991
01:13:43,377 --> 01:13:45,045
Why is Mr. Lee here?
992
01:13:45,129 --> 01:13:48,132
He's a master of breaking people's necks.
993
01:13:49,174 --> 01:13:50,551
-Your first love?
-An Seong-eun.
994
01:13:50,634 --> 01:13:52,344
-Your treasure?
-My bike, Cheetah.
995
01:13:53,429 --> 01:13:54,888
I thought he could be helpful.
996
01:13:55,556 --> 01:13:59,309
I'll take care of the killers
as soon as we arrive.
997
01:14:02,771 --> 01:14:04,857
-Let's go, Joon-woo.
-Let's take off.
998
01:14:50,027 --> 01:14:52,154
There were more than two of you
as expected.
999
01:14:54,865 --> 01:14:56,241
Thanks for coming together.
1000
01:15:00,496 --> 01:15:02,039
Bugs are easier to kill
1001
01:15:03,290 --> 01:15:05,083
when they're gathered together.
1002
01:16:45,475 --> 01:16:48,604
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1003
01:16:48,687 --> 01:16:50,772
Please, try again later.
1004
01:16:54,151 --> 01:16:55,402
The person you have called…
1005
01:17:03,452 --> 01:17:06,538
The person you have called
cannot come to the phone right now.
1006
01:17:09,916 --> 01:17:11,418
The person you have called…
1007
01:17:54,628 --> 01:17:56,588
CHAIRMAN
1008
01:17:59,966 --> 01:18:01,802
Who is this chairman?
1009
01:18:02,594 --> 01:18:03,512
I don't know.
1010
01:18:13,772 --> 01:18:16,108
I'm not asking you the third time.
Tell me.
1011
01:20:11,598 --> 01:20:13,016
I was scared to death.
1012
01:20:14,559 --> 01:20:16,061
Why didn't you answer your phone?
1013
01:20:16,603 --> 01:20:18,230
That's what technology is for.
1014
01:20:20,106 --> 01:20:22,025
I didn't want to put you in danger. Sorry.
1015
01:20:23,151 --> 01:20:25,237
And what if I am?
1016
01:20:25,320 --> 01:20:29,115
We're partners,
so we should share the danger.
1017
01:20:30,450 --> 01:20:32,828
-You really piss me off.
-Ms. Hong.
1018
01:20:34,830 --> 01:20:36,081
The real boss behind Babel.
1019
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
I know who it is.
1020
01:20:40,836 --> 01:20:41,837
Really?
1021
01:21:39,148 --> 01:21:42,236
VINCENZO
1022
01:22:09,228 --> 01:22:12,227
Subtitle translation by: Won-hyang Son
1023
01:22:12,329 --> 01:22:15,175
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
74900