All language subtitles for szerelmi álmok.Suenos de amor liszt 1970 English 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,327 --> 00:00:08,642 present 2 00:00:08,807 --> 00:00:15,155 Digitally remastered with the support of 3 00:00:32,327 --> 00:00:35,205 PART 2 4 00:00:42,927 --> 00:00:45,316 Welcome, dear Carolyne. 5 00:00:50,207 --> 00:00:52,562 Thank you for your kind reception. 6 00:00:52,607 --> 00:00:53,881 How was your trip? 7 00:00:54,167 --> 00:00:58,046 The escape from Russia was like a bad dream. 8 00:00:58,607 --> 00:01:03,442 But your kindness makes up for everything. 9 00:01:04,207 --> 00:01:10,077 And I feel like a human being at last. And free. 10 00:01:10,127 --> 00:01:14,564 Yes, a forced marriage must be hard to bear. 11 00:01:15,127 --> 00:01:17,880 So they say and so I've read. 12 00:01:18,767 --> 00:01:20,883 Enjoy yourselves in Weimar. 13 00:01:21,127 --> 00:01:22,799 Thank you, Your Highness. 14 00:01:23,047 --> 00:01:27,438 As your residence I offer you Altenburg. 15 00:01:27,687 --> 00:01:30,804 You will soon feel at home there. 16 00:01:31,927 --> 00:01:35,158 And if our friend Liszt calls on you... 17 00:01:36,487 --> 00:01:37,886 Call on her? 18 00:01:37,927 --> 00:01:41,966 You see, my brother has replied to my letter... 19 00:01:42,287 --> 00:01:43,766 He consents, surely? 20 00:01:44,327 --> 00:01:46,795 I would be happy if it was so. 21 00:01:47,087 --> 00:01:48,156 He refused? 22 00:01:48,367 --> 00:01:53,725 The Tsar, though kindly, can be adamant, too. 23 00:01:54,047 --> 00:01:57,517 With me, he usually is the latter. 24 00:01:57,967 --> 00:02:02,961 I'm afraid you've chosen a bad advocate. 25 00:02:04,167 --> 00:02:05,361 I will fight. 26 00:02:07,207 --> 00:02:08,162 I will fight till... 27 00:02:08,207 --> 00:02:13,235 You like fighting for others, don't you? 28 00:02:14,087 --> 00:02:18,956 Now you'll have to fight for your own happiness. 29 00:02:21,007 --> 00:02:23,157 So. We'll be torn apart? 30 00:02:24,007 --> 00:02:27,966 Oh no. But these are hard times. 31 00:02:28,007 --> 00:02:29,838 In Europe revolutions are raging. 32 00:02:29,927 --> 00:02:33,602 So, if we agreed to your living together... 33 00:02:33,647 --> 00:02:36,764 we would legalize something that... 34 00:02:36,807 --> 00:02:40,846 - Your Highness has never been strict. - Now I must be. 35 00:02:44,407 --> 00:02:46,716 As Your Highness wishes. 36 00:02:47,287 --> 00:02:50,882 The ministry has proved to be entirely ineffective. 37 00:02:50,967 --> 00:02:53,435 So the ministry can go to hell. 38 00:02:53,527 --> 00:02:57,998 The sooner we see their behinds, the better. 39 00:03:04,567 --> 00:03:09,038 Who would have thought that Mr. Wagner was one of us? 40 00:03:09,327 --> 00:03:14,765 He bawled me out like hell because the stage door got stuck. 41 00:03:14,967 --> 00:03:17,435 He is very strict. 42 00:03:20,327 --> 00:03:23,876 As to the king, in the person of Friedrich August IV, 43 00:03:23,927 --> 00:03:27,636 he hasn't answered for anything, so he couldn't do much harm. 44 00:03:27,967 --> 00:03:30,879 The will of the people is the noblest principle. 45 00:03:30,927 --> 00:03:34,886 Let him be faithful to it as long as he is king. 46 00:03:39,807 --> 00:03:42,321 No, no, gentlemen. 47 00:03:43,447 --> 00:03:45,278 I want to hear the melody. 48 00:03:45,327 --> 00:03:47,602 The accompaniment should hold back. 49 00:03:48,127 --> 00:03:51,756 Once more, please. Right from the beginning. 50 00:03:59,607 --> 00:04:01,962 Ten minutes rest, gentlemen. 51 00:04:07,447 --> 00:04:10,280 There is trouble. The revolution in Dresden... 52 00:04:10,367 --> 00:04:13,245 Succumbed. Like in Vienna and Pest. 53 00:04:13,367 --> 00:04:14,880 There's a warrant for my arrest. 54 00:04:14,927 --> 00:04:16,360 If I get caught, well... 55 00:04:16,407 --> 00:04:17,726 And Minna? 56 00:04:18,727 --> 00:04:22,163 I fled alone. Fancy my wife coming with me. 57 00:04:22,247 --> 00:04:25,284 She doesn't like restless souls. 58 00:04:25,887 --> 00:04:28,355 At the premiere of Tannhauser 59 00:04:28,647 --> 00:04:31,207 the Grand Duke offered me a post here 60 00:04:31,327 --> 00:04:35,206 as second conductor or as third at the worst. 61 00:04:35,247 --> 00:04:37,761 Things have changed in Germany. 62 00:04:39,327 --> 00:04:41,921 But I'll talk to the Grand Duke. 63 00:04:42,247 --> 00:04:45,045 Meanwhile, you'll be my guest. 64 00:04:58,527 --> 00:05:00,563 No good. It can't be done. 65 00:05:00,607 --> 00:05:01,756 Why not? 66 00:05:01,807 --> 00:05:06,927 The German princes have agreed to extradite fugitive rebels. 67 00:05:10,087 --> 00:05:12,840 Are they going to extradite me? 68 00:05:12,887 --> 00:05:16,800 No. But you'd better leave the Grand Duchy, 69 00:05:17,207 --> 00:05:19,516 though it will be risky. 70 00:05:21,007 --> 00:05:25,319 I wish our interest were as well guarded as our sovereigns. 71 00:05:26,607 --> 00:05:28,199 But I will present Lohengrin, 72 00:05:28,247 --> 00:05:30,158 even if there will be a world wide scandal. 73 00:05:33,767 --> 00:05:36,361 Liszt's person is to be spared. 74 00:05:36,447 --> 00:05:38,836 How shall we recognize Wagner? 75 00:05:38,927 --> 00:05:43,284 He wouldn't take a step without his beret. 76 00:06:13,647 --> 00:06:16,719 Richard Wagner. You're under arrest. 77 00:06:17,047 --> 00:06:22,440 I'm the court music director, Franz Liszt. 78 00:06:22,487 --> 00:06:24,842 Franz Liszt! You don't say. 79 00:06:27,727 --> 00:06:29,399 What do you want, gentlemen? 80 00:06:29,847 --> 00:06:31,644 Where is Wagner? 81 00:06:32,287 --> 00:06:34,118 I don't know. Gone. 82 00:06:35,007 --> 00:06:36,122 Let's go. 83 00:06:47,407 --> 00:06:48,999 It's all right. 84 00:06:49,287 --> 00:06:50,402 Thank God. 85 00:06:50,447 --> 00:06:52,915 I don't like restless souls. 86 00:06:57,407 --> 00:07:02,162 Your Majesty, Hungary is lying at your feet. 87 00:07:11,167 --> 00:07:12,486 Thank you, Duke. 88 00:07:13,007 --> 00:07:16,522 Our faithful subjects will be rewarded. 89 00:10:18,487 --> 00:10:20,796 Missus, when will the wedding be? 90 00:10:25,287 --> 00:10:28,006 Are you going to invite us, too? 91 00:10:30,487 --> 00:10:34,116 You'll look pretty as a bride. 92 00:10:34,567 --> 00:10:37,161 - Isn't she elegant? - From her daughter's money. 93 00:10:37,207 --> 00:10:39,277 When will the wedding be? 94 00:10:39,647 --> 00:10:41,922 On May 40th. 95 00:10:49,407 --> 00:10:51,637 Aren't you interested in what's happened? 96 00:10:52,967 --> 00:10:54,366 What happened? 97 00:10:56,687 --> 00:10:59,884 They insult me continually. 98 00:11:00,167 --> 00:11:01,600 They humiliate me. 99 00:11:16,447 --> 00:11:18,881 Why have you deserted me, 100 00:11:19,967 --> 00:11:21,878 why, my Lord? 101 00:13:58,247 --> 00:13:59,600 Princess... 102 00:14:08,607 --> 00:14:16,719 I would be extremely pleased if I could promote your cause. 103 00:14:18,687 --> 00:14:20,359 I would be grateful. 104 00:14:22,127 --> 00:14:25,119 I requested Baron Maltitz to be present 105 00:14:25,487 --> 00:14:29,924 in his official capacity as the Tstar's envoy in Weimar. 106 00:14:30,407 --> 00:14:32,796 I want to state officially 107 00:14:33,767 --> 00:14:36,725 that I'm willing to divorce you. 108 00:14:40,447 --> 00:14:42,278 Don't be surprised. 109 00:14:42,767 --> 00:14:49,525 Years have passed since you left Woronince. 110 00:14:49,767 --> 00:14:53,077 Meanwhile, my situation has changed, too. 111 00:14:53,407 --> 00:14:55,238 Yes, I know. 112 00:14:57,487 --> 00:15:00,285 So, I should like to see this matter settled. 113 00:15:02,887 --> 00:15:05,321 So would I, believe me. 114 00:15:05,647 --> 00:15:10,243 Consider yourself a free man. Officially too. 115 00:15:10,567 --> 00:15:16,005 Let us discuss a few important details. 116 00:15:16,727 --> 00:15:18,638 For instance, our daughter. 117 00:15:20,727 --> 00:15:26,245 Let's discuss the future of Marie Sayn-Wittgenstein. 118 00:15:26,687 --> 00:15:28,279 Masha's future? 119 00:15:33,567 --> 00:15:37,765 You don't want to take away my child? 120 00:15:40,327 --> 00:15:45,526 Considering your present position, 121 00:15:46,127 --> 00:15:48,641 I'm afraid society would take it amiss 122 00:15:49,047 --> 00:15:51,845 if our daughter stayed with you. 123 00:15:52,847 --> 00:15:56,317 Further, the child's fortune, the estate... 124 00:15:56,367 --> 00:15:58,642 Yes, of course, the estate... 125 00:15:58,687 --> 00:16:00,598 I'm ready to discuss everything. 126 00:16:00,807 --> 00:16:02,718 It shall be as you wish. 127 00:16:03,807 --> 00:16:04,683 I only... 128 00:16:04,727 --> 00:16:09,357 I knew you would not raise any difficulties, 129 00:16:11,207 --> 00:16:15,439 so we had a draught prepared. 130 00:16:19,487 --> 00:16:21,398 We, the undersigned, 131 00:16:21,647 --> 00:16:26,277 Prince Sayn-Wittgenstein and his wife Carolyne, 132 00:16:27,007 --> 00:16:30,079 have agreed to the following. 133 00:16:36,767 --> 00:16:40,237 Nicky has agreed to the divorce. 134 00:16:40,687 --> 00:16:44,521 I'll go to Rome and press for a marriage licence. 135 00:16:44,567 --> 00:16:46,922 Isn't that asking too much? 136 00:16:47,047 --> 00:16:49,356 We should be more modest. 137 00:16:49,407 --> 00:16:51,762 No, Franz. 138 00:16:52,087 --> 00:16:55,636 We must obtain pardon for our grave sin. 139 00:16:55,687 --> 00:16:56,802 What sin? 140 00:16:57,847 --> 00:16:58,962 Yes, for the sin. 141 00:16:59,527 --> 00:17:01,916 Do you think adultery is a Christian virtue? 142 00:17:01,967 --> 00:17:04,117 A safe conduct to the other world? 143 00:17:04,167 --> 00:17:06,283 You've never spoken like this before. 144 00:17:06,847 --> 00:17:10,442 The Holy Father's assent means pardon for us. 145 00:17:12,087 --> 00:17:16,080 And then, holy matrimony... For me, this is now the only way. 146 00:17:16,407 --> 00:17:17,965 I'll go to Rome. 147 00:18:24,847 --> 00:18:30,479 My marriage has been invalidated by the Pope. 148 00:18:31,167 --> 00:18:32,520 Come at once! 149 00:18:32,927 --> 00:18:36,840 We'll be wed on your 50th birthday. 150 00:18:41,767 --> 00:18:45,646 This is it. San Carlo al Corso... 151 00:18:47,007 --> 00:18:49,237 They'll be waiting for us tomorrow morning. 152 00:18:50,127 --> 00:18:53,483 I wanted it to be on your birthday. 153 00:18:53,567 --> 00:18:56,718 There'll be masses of flowers in our honour... 154 00:18:57,247 --> 00:18:58,919 Dear Carolyne... 155 00:19:10,167 --> 00:19:14,922 A poor organist. Very average. 156 00:19:18,687 --> 00:19:22,475 But a lovely melody, an old Gregorian chant. 157 00:19:30,927 --> 00:19:38,402 Have you never thought that this might be your true vocation? 158 00:19:39,927 --> 00:19:41,519 Sacred music? 159 00:19:42,007 --> 00:19:44,441 Yes, often. 160 00:19:45,767 --> 00:19:49,680 Modern man's faith has not yet found expression. 161 00:19:50,527 --> 00:19:53,246 There is much to be done in this field. 162 00:19:56,047 --> 00:20:00,120 One... two... three... 163 00:20:01,047 --> 00:20:05,916 four... five... six... 164 00:20:06,807 --> 00:20:08,206 Six o'clock. 165 00:20:08,847 --> 00:20:12,203 Another 14 hours How can I bear it? 166 00:20:13,447 --> 00:20:18,840 What's 14 hours after so many years? 167 00:20:32,727 --> 00:20:35,241 Cardinal Honelohe. 168 00:20:38,967 --> 00:20:40,241 Do show him in. 169 00:20:44,807 --> 00:20:46,763 Welcome. 170 00:20:47,367 --> 00:20:48,925 Please, take a seat. 171 00:20:53,207 --> 00:20:55,118 All is ready for the wedding. 172 00:20:55,167 --> 00:20:56,805 We thought you would come in the morning. 173 00:20:56,847 --> 00:21:01,238 The Sayn-Wittgenstein family has laid convincing proof 174 00:21:02,207 --> 00:21:07,520 before the Holy See that the Princess was not forced 175 00:21:07,567 --> 00:21:08,966 to marry Prince Nicholas. 176 00:21:09,487 --> 00:21:13,446 The marriage of both parties was voluntarily created. 177 00:21:14,127 --> 00:21:18,166 His Holiness now has doubts 178 00:21:18,847 --> 00:21:20,599 as to the justness of his decision. 179 00:21:22,367 --> 00:21:24,562 But he has given his consent! 180 00:21:24,687 --> 00:21:27,599 His Holiness thinks it is the will of the Lord. 181 00:21:27,647 --> 00:21:32,482 And what do you think? Why has the Lord changed his will? 182 00:21:32,527 --> 00:21:36,042 In the interest of your salvation. 183 00:21:37,847 --> 00:21:42,921 It is your salvation maybe, that of the Princess's family 184 00:21:43,087 --> 00:21:44,998 or the wealth and rank of the Hohenlohes 185 00:21:45,047 --> 00:21:48,084 which is endangered by a Gipsy musician. 186 00:21:48,127 --> 00:21:50,516 Please Carolyne, try to check these words 187 00:21:50,967 --> 00:21:54,357 against His Highness's decision... 188 00:21:56,047 --> 00:21:59,039 Mr. Liszt whom we so greatly honour... 189 00:21:59,087 --> 00:22:00,156 Honour! 190 00:22:02,847 --> 00:22:04,041 Please, Carolyne. 191 00:22:05,967 --> 00:22:09,880 Believe me, it's better for all. 192 00:22:10,887 --> 00:22:15,199 Living in sin is unworthy of you. 193 00:22:16,167 --> 00:22:17,600 What is worthy of me? 194 00:22:17,887 --> 00:22:19,366 The life of a Christian, 195 00:22:20,087 --> 00:22:23,204 who is above the vanities of this world. 196 00:22:23,647 --> 00:22:25,638 A Christian life of penance. 197 00:22:25,727 --> 00:22:27,240 We do not mean that 198 00:22:28,007 --> 00:22:32,046 but appeasement, acquiescence... 199 00:22:32,087 --> 00:22:33,645 Thank you, Father. 200 00:22:55,167 --> 00:22:57,078 Don't touch me, please. 201 00:22:59,447 --> 00:23:01,563 I will beg His Holiness... 202 00:23:01,607 --> 00:23:02,562 No! 203 00:23:03,127 --> 00:23:08,326 God is punishing me because I violated His laws. 204 00:23:09,287 --> 00:23:13,439 I must do penance for my sins 205 00:23:14,047 --> 00:23:16,038 as long as I live. Forever. 206 00:23:18,647 --> 00:23:21,719 I'll find comfort in religion. 207 00:23:21,767 --> 00:23:23,962 Do not touch me! 208 00:23:28,527 --> 00:23:29,926 You see, the bars! 209 00:23:30,447 --> 00:23:32,358 I was unable to break them, 210 00:23:34,527 --> 00:23:38,600 though I wanted so much to get out of my prison. 211 00:23:39,287 --> 00:23:42,006 But it's impossible. 212 00:23:43,767 --> 00:23:46,486 And I shall be a prisoner forever. 213 00:23:46,527 --> 00:23:48,597 Do not accuse yourself. 214 00:23:50,807 --> 00:23:53,480 Those bars were forged by the world. 215 00:23:54,527 --> 00:23:57,485 When both of us live behind bars 216 00:23:58,207 --> 00:24:00,243 maybe our souls will find peace. 217 00:24:45,407 --> 00:24:48,956 It is very modest, of course. 218 00:24:54,407 --> 00:24:55,965 It suits me. 219 00:25:14,567 --> 00:25:19,641 I hope my playing won't disturb the brethren. 220 00:25:19,767 --> 00:25:23,396 You are free to play for most of the day. 221 00:25:24,007 --> 00:25:28,125 Surely, we shall find much pleasure in it. 222 00:27:40,487 --> 00:27:43,638 Excuse our intruding. 223 00:27:44,087 --> 00:27:46,203 You have distinguished visitors. 224 00:28:05,767 --> 00:28:12,320 We, the Prince of the Church, visit the Prince of Music. 225 00:28:12,607 --> 00:28:14,006 Holy Father! 226 00:28:18,167 --> 00:28:23,685 We hear you were working on an ecclesiastical composition. 227 00:28:37,247 --> 00:28:40,523 I have finished the Legend of St. Elisabeth, 228 00:28:40,567 --> 00:28:42,842 and I'm working on my Oratorio on our Lord. 229 00:28:42,887 --> 00:28:47,324 We'd like to help you in your creative work, 230 00:28:47,367 --> 00:28:54,045 but we know Franz Liszt and the dangers that threaten him. 231 00:28:54,847 --> 00:29:00,479 The dangers which threaten the artist. 232 00:29:01,167 --> 00:29:06,161 Talent is a treasure threatened by robbers. 233 00:29:06,287 --> 00:29:13,159 Is Liszt doing his utmost to return what he owes to God, 234 00:29:13,687 --> 00:29:19,842 safely and enriched, to the Lender? 235 00:29:20,087 --> 00:29:22,203 I believe so, Holy Father. 236 00:29:22,887 --> 00:29:26,323 His intentions are pure, no doubt. 237 00:29:28,607 --> 00:29:34,443 I've composed my Grand Mass, the Legend of St. Elisabeth. 238 00:29:34,527 --> 00:29:36,199 I'm working on my Oratorio. 239 00:29:36,327 --> 00:29:39,125 They and many others speak in my favour. 240 00:29:40,087 --> 00:29:42,396 Do they not reflect my ideal? 241 00:29:43,007 --> 00:29:48,081 Liszt composed his Orpheus, Prometheus, Tasso, 242 00:29:48,127 --> 00:29:53,804 Mazeppa, his Dante and Faust symphonies, too. 243 00:29:53,847 --> 00:29:58,477 And they, too, reflect his ideals. 244 00:29:58,887 --> 00:30:02,596 We do not disapprove of those excellent works. 245 00:30:02,647 --> 00:30:08,040 It would not be befitting to interfere with the musicians' disputes. 246 00:30:08,327 --> 00:30:10,602 It is no sin if Man, God's creature, 247 00:30:10,647 --> 00:30:17,439 chooses paragons of human greatness as inspiration for his works. 248 00:30:17,727 --> 00:30:22,323 We would only like to remark 249 00:30:23,167 --> 00:30:27,046 that the Grand Mass and Orpheus 250 00:30:27,327 --> 00:30:30,603 speak in the same voice. 251 00:30:33,007 --> 00:30:35,760 Am I expected to be two people 252 00:30:36,607 --> 00:30:38,086 to speak in two different languages? 253 00:30:38,127 --> 00:30:40,322 We only object 254 00:30:40,367 --> 00:30:43,245 to the tone of the Mass being that of Orpheus 255 00:30:43,287 --> 00:30:46,757 instead of being the very reverse. 256 00:30:47,047 --> 00:30:49,607 Franz Liszt sings about Christendom, 257 00:30:49,647 --> 00:30:52,878 giving voice, however, to all worldly ideals. 258 00:30:53,407 --> 00:30:59,357 To what they call the thoughts of our age. 259 00:30:59,727 --> 00:31:03,879 To the so called freedom of the people, 260 00:31:04,367 --> 00:31:12,479 which should be rather called the unhappiness of the people. 261 00:31:13,407 --> 00:31:16,524 The genius of Franz Liszt 262 00:31:16,567 --> 00:31:21,402 is the genius of our sad and declining century. 263 00:31:21,527 --> 00:31:28,478 For what Liszt lacks or has been lacking 264 00:31:28,767 --> 00:31:33,921 is the requisite steadfastness. True? Franz Liszt? 265 00:31:36,327 --> 00:31:38,602 He is believed to be triumphant and happy. 266 00:31:38,647 --> 00:31:41,320 But we know that he is unhappy. 267 00:31:41,367 --> 00:31:45,155 As if he were standing outside his own life 268 00:31:45,207 --> 00:31:51,316 not living it, just looking at it, dreaming about it, 269 00:31:51,367 --> 00:31:54,757 with detachment, somewhat critically, 270 00:31:54,807 --> 00:31:59,358 somewhat bitterly, somewhat mincingly... 271 00:32:00,407 --> 00:32:05,561 That is why, in the midst of ovations, 272 00:32:06,207 --> 00:32:10,359 he always remains aloof and lonely. 273 00:32:53,167 --> 00:32:55,522 Remember that it is not the Austrian Emperor 274 00:32:55,567 --> 00:32:57,762 but the King of Hungary who will be crowned. 275 00:32:57,807 --> 00:33:01,163 Both are impersonated by Francis Joseph I. 276 00:33:01,207 --> 00:33:05,325 As Austrian Emperor he ruled Hungary from Vienna. 277 00:33:05,567 --> 00:33:07,523 This is just what has changed. 278 00:33:07,647 --> 00:33:09,365 Even if you don't realize it, 279 00:33:09,927 --> 00:33:12,964 He'll be King of independent Hungary with Buda as his seat. 280 00:33:13,367 --> 00:33:18,316 So the court of Vienna has no say in this matter. 281 00:33:18,967 --> 00:33:20,366 It's a Hungarian affair. 282 00:33:22,167 --> 00:33:25,398 And the people want Liszt's Coronation Mass, 283 00:33:25,447 --> 00:33:28,883 otherwise there will be gaps in their rows. 284 00:33:29,327 --> 00:33:33,525 He wrote the mass at the request of the Hungarian prince primate. 285 00:33:33,887 --> 00:33:38,119 All right, dear Baron, but... 286 00:33:38,527 --> 00:33:42,486 let Mr. Preyer conduct Mr. Liszt's work. 287 00:33:42,527 --> 00:33:47,078 Compromise, eternal compromise... 288 00:34:00,327 --> 00:34:01,555 Your invitation card, sir. 289 00:34:01,647 --> 00:34:03,763 Sorry, I haven't got one. 290 00:34:03,847 --> 00:34:06,361 I only want to hear my Coronation Mass. 291 00:34:06,447 --> 00:34:08,802 Sorry, I can't allow you further. 292 00:34:08,967 --> 00:34:09,843 I see. 293 00:34:09,927 --> 00:34:13,522 So the Hungarian musician won't hear the work 294 00:34:13,647 --> 00:34:16,559 he has composed for the crowning of the King. 295 00:34:17,087 --> 00:34:18,361 All right, sir. 296 00:34:18,447 --> 00:34:19,846 Turn back. 297 00:34:28,767 --> 00:34:29,916 Stop. 298 00:34:36,447 --> 00:34:38,165 Maestro, pardon me. 299 00:34:38,727 --> 00:34:41,195 I'm a Hungarian and much ashamed of myself. 300 00:34:41,807 --> 00:34:45,083 With your permission, I'll accompany you. 301 00:35:27,167 --> 00:35:30,079 Sorry, not that way. 302 00:35:43,967 --> 00:35:46,481 Well, thank you. 303 00:38:51,127 --> 00:38:52,446 Long live the King! 304 00:38:52,807 --> 00:38:54,763 Long live the King! 305 00:41:24,567 --> 00:41:26,398 Long live Ferenc Liszt! 306 00:41:34,967 --> 00:41:38,482 Where's the King? I want to see him. 307 00:41:40,847 --> 00:41:44,157 - Is that the King over there? - Yes, dear, he is the King. 308 00:42:24,287 --> 00:42:28,041 May I ask who was just playing the piano? 309 00:42:28,167 --> 00:42:29,486 My lodger, sir. 310 00:42:29,687 --> 00:42:31,882 That old priest is her teacher. 311 00:42:33,327 --> 00:42:35,477 You come from abroad, don't you? 312 00:42:35,567 --> 00:42:37,956 Where can I find the old priest? 313 00:42:38,047 --> 00:42:40,083 Wait, please. Vera! 314 00:42:44,567 --> 00:42:45,682 I'm here. 315 00:42:46,727 --> 00:42:47,955 Excuse me... 316 00:42:48,047 --> 00:42:51,437 I'm Alexander Borodin from St. Petersburg. 317 00:42:53,607 --> 00:42:55,484 And I'm Vera Timanova from Moscow. 318 00:42:55,527 --> 00:42:58,519 And Franz Liszt's pupil here in Weimar. 319 00:42:58,927 --> 00:43:01,441 - You are looking for him, aren't you? - Yes, yes. 320 00:43:01,567 --> 00:43:03,683 Come, I'll show you the way. 321 00:43:03,727 --> 00:43:05,001 Thank you very much. 322 00:43:05,287 --> 00:43:07,084 Sit down, please. 323 00:43:08,047 --> 00:43:10,197 You are a chemist? 324 00:43:11,407 --> 00:43:15,241 Can a brain hold two sciences so unlike? 325 00:43:15,487 --> 00:43:18,399 When... where did you find your technique? 326 00:43:18,447 --> 00:43:21,598 I mean, as a composer? 327 00:43:21,647 --> 00:43:24,957 In one of the German conservatories? 328 00:43:25,087 --> 00:43:28,045 I never finished my studies at the conservatory. 329 00:43:28,087 --> 00:43:31,238 Luckily, dear friend, 330 00:43:33,247 --> 00:43:37,399 I, too, was kicked out of the Paris conservatory. 331 00:43:38,847 --> 00:43:41,407 Do you know the German conservatories? 332 00:43:41,447 --> 00:43:43,756 Today's German music? 333 00:43:44,167 --> 00:43:46,886 They go on and on composing. 334 00:43:47,207 --> 00:43:50,995 If music were water, it would flood Mount Ararat. 335 00:43:51,327 --> 00:43:54,285 Noah's pigeon could not alight on it. 336 00:43:55,687 --> 00:43:58,520 What would I give for a singe new thought! 337 00:43:59,127 --> 00:44:03,803 And you bring along masses of new thoughts from the East. 338 00:44:04,327 --> 00:44:07,717 I come from the East, too, I'm Hungarian. 339 00:44:10,167 --> 00:44:13,443 Your talent is unique. 340 00:44:13,767 --> 00:44:16,998 Work as your genius dictates you. 341 00:44:18,247 --> 00:44:19,726 Thank you. 342 00:44:20,727 --> 00:44:24,606 But aren't you overrating my music? 343 00:44:24,687 --> 00:44:26,359 Certainly not. 344 00:44:26,447 --> 00:44:30,156 I'm not complimenting you. I'd never call bad music good. 345 00:44:30,327 --> 00:44:34,115 But this is excellent! 346 00:44:42,087 --> 00:44:46,683 I'm not talking about the results, but about the course you've taken. 347 00:44:46,727 --> 00:44:51,198 Your little circle of four or five friends. 348 00:44:51,687 --> 00:44:53,598 The Group of the Strong. 349 00:44:53,647 --> 00:44:55,558 A good name, full of confidence. 350 00:44:56,527 --> 00:45:01,078 You're approaching the crystal clear spring again. 351 00:45:01,327 --> 00:45:03,557 You mean folk music? 352 00:45:04,607 --> 00:45:09,044 The riches and the virginal purity 353 00:45:09,087 --> 00:45:13,877 that are latent in all folk music. 354 00:45:14,207 --> 00:45:16,767 Your greatest merit is in having realized this. 355 00:45:17,007 --> 00:45:19,919 If only you would visit us again. 356 00:45:20,167 --> 00:45:23,523 But I think not. I'm old and tired. 357 00:45:26,447 --> 00:45:28,199 But you should come to see me. 358 00:45:28,247 --> 00:45:31,080 Send your works, come in person. 359 00:45:32,767 --> 00:45:37,397 I'm linked to your town by so many memories. 360 00:45:38,207 --> 00:45:40,767 And by what memories! 361 00:46:44,767 --> 00:46:46,644 Miss Olga Janina, from the Ukraine. 362 00:46:47,607 --> 00:46:48,756 Olga? 363 00:46:50,487 --> 00:46:51,681 Not Oleg? 364 00:46:52,207 --> 00:46:56,200 So you are the "Monsieur" who was writing to me? 365 00:46:59,207 --> 00:47:01,038 I'm Claudia Venturi. 366 00:47:23,647 --> 00:47:27,435 Quiet good. Bach. 367 00:47:28,367 --> 00:47:31,643 Though there are parts I'd play differently. 368 00:47:34,727 --> 00:47:36,524 Why are you looking at me? 369 00:47:37,407 --> 00:47:40,558 Are you comparing me to my old picture? 370 00:47:42,727 --> 00:47:46,242 Yes. You're more fascinating now. 371 00:47:48,447 --> 00:47:51,166 Well, if it's music you are interested in, 372 00:47:51,207 --> 00:47:52,640 come next Tuesday. 373 00:48:08,807 --> 00:48:11,605 Where do all these parcels come from? 374 00:48:11,647 --> 00:48:17,643 Composers send them in the hope the Maestro will play them. 375 00:48:17,807 --> 00:48:19,365 Or study them. 376 00:48:40,487 --> 00:48:42,159 Let's stop, dear. 377 00:48:44,127 --> 00:48:45,879 You are absent minded. 378 00:48:46,727 --> 00:48:49,036 You've never played so badly before. 379 00:48:55,167 --> 00:48:57,442 You are troubled, I think, 380 00:48:57,687 --> 00:49:00,838 by the dissonances of springtide. 381 00:49:36,967 --> 00:49:38,958 I can't go home, drenched as I am. 382 00:49:39,607 --> 00:49:40,835 Come in. 383 00:49:46,607 --> 00:49:52,079 You'll find dry things in there, go and change. 384 00:50:55,407 --> 00:50:58,126 I have loved you for long years. 385 00:50:58,167 --> 00:51:02,285 I love you madly, mortally, hopelessly. 386 00:51:03,487 --> 00:51:07,924 All I want is for you to love me. 387 00:51:08,487 --> 00:51:11,638 For you to take me in your arms, 388 00:51:12,367 --> 00:51:14,483 so that I can feel what blissful love is like. 389 00:51:14,527 --> 00:51:16,119 You shouldn't have come. 390 00:51:18,047 --> 00:51:21,323 Why do you expose me to repentance and shame? 391 00:51:22,287 --> 00:51:24,164 You will have nothing to repent. 392 00:51:25,967 --> 00:51:29,926 In what state of mind should I wake up then? 393 00:51:31,007 --> 00:51:32,360 Try and see. 394 00:51:51,207 --> 00:51:54,279 God didn't think about old age, 395 00:51:55,047 --> 00:51:58,562 but he gave us harmony as a solace, 396 00:51:59,087 --> 00:52:05,560 in which there is also wisdom, not only love. 397 00:52:34,767 --> 00:52:37,884 My wild, distant country. I deserted you. 398 00:52:38,327 --> 00:52:42,718 Will you take your prodigal, restless son? 399 00:52:42,807 --> 00:52:46,800 For there is nothing left for me, only you. 400 00:52:47,127 --> 00:52:51,040 And no fidelity except my fidelity to you. 401 00:52:51,967 --> 00:52:57,166 And I'll fulfil my task as I once promised you 402 00:52:57,207 --> 00:52:59,198 in those happy, ecstatic days. 403 00:53:00,527 --> 00:53:04,156 My wild, distant country. 404 00:53:05,287 --> 00:53:08,802 Will you give me a haven where I can find myself at last? 405 00:53:09,327 --> 00:53:11,841 Mr. Trefort, the Minister of Education. 406 00:53:13,527 --> 00:53:16,041 Show his Excellency in. 407 00:53:28,767 --> 00:53:31,645 Forgive this unexpected visit. 408 00:53:33,527 --> 00:53:37,964 It's a pleasure and an honour. 409 00:53:40,567 --> 00:53:42,125 Please, take a seat. 410 00:53:42,367 --> 00:53:43,880 This is a formal visit 411 00:53:43,927 --> 00:53:47,761 to the President of the new Academy of Music. 412 00:53:48,687 --> 00:53:50,040 At last! 413 00:53:50,487 --> 00:53:54,002 The baby was born, if a little late. 414 00:53:55,127 --> 00:53:59,439 But we must not rake up the past. 415 00:53:59,527 --> 00:54:05,762 Our Academy is headed by the world's leading musician. 416 00:54:06,727 --> 00:54:10,606 His Majesty sent me to inform you about your nomination. 417 00:54:11,727 --> 00:54:14,321 Oh, I wish I were younger, 418 00:54:14,367 --> 00:54:17,916 to be able to help with the new task. 419 00:54:21,367 --> 00:54:25,155 So you do accept the nomination? 420 00:54:25,527 --> 00:54:29,042 Yes, Your Excellency. 421 00:54:30,447 --> 00:54:35,362 My beloved Pest-Buda has taken wing at last. 422 00:54:35,567 --> 00:54:39,685 She has a National Theatre, and an Academy of Music... 423 00:54:40,167 --> 00:54:45,161 But my future pupils shall not pay! 424 00:54:45,407 --> 00:54:51,403 I have never taught for money, nor shall I now. 425 00:54:52,287 --> 00:54:56,917 I'll divide me time. Pest, Weimar, Rome... 426 00:56:44,589 --> 00:56:46,379 Franz Liszt... 427 00:56:53,618 --> 00:56:55,175 Show him in. 428 00:57:20,160 --> 00:57:23,740 Franz! What brings you here? 429 00:57:26,776 --> 00:57:29,422 I don't know. Here I am. 430 00:57:30,356 --> 00:57:32,380 Please, sit down. 431 00:57:41,487 --> 00:57:45,456 You are embarrassed. No wonder. 432 00:57:46,157 --> 00:57:50,749 I have aged, and grown ugly. 433 00:57:53,240 --> 00:57:55,964 This secluded life does not suit you. 434 00:57:56,198 --> 00:57:58,611 Why don't you open your house to the world? 435 00:57:59,078 --> 00:58:02,191 To the best society of Rome? 436 00:58:02,291 --> 00:58:04,993 I'm afraid, dear friend, 437 00:58:05,093 --> 00:58:07,951 our points of view differ more than they used to. 438 00:58:09,585 --> 00:58:11,842 You showed me the road 439 00:58:11,942 --> 00:58:16,668 leading to the world of new, modern music. 440 00:58:16,768 --> 00:58:18,303 And now, when this music... 441 00:58:18,403 --> 00:58:21,261 And now, this music has degenerated, too. 442 00:58:23,518 --> 00:58:27,799 Like everything in this wretched century. 443 00:58:32,702 --> 00:58:36,516 I've always felt it was my century. 444 00:58:36,616 --> 00:58:37,616 Yours... 445 00:58:39,396 --> 00:58:41,809 Don't you realize you do not exist anymore? 446 00:58:42,510 --> 00:58:44,689 That you exist for the sake of others only? 447 00:58:45,389 --> 00:58:51,928 Wagner, Cornelius, Berlioz, and your other 'geniuses' 448 00:58:53,951 --> 00:58:56,264 You said, I had opened the gate for you. 449 00:58:56,364 --> 00:58:58,232 May I ask, then, 450 00:58:58,332 --> 00:59:01,190 where your place will be in the history of music? 451 00:59:01,290 --> 00:59:06,405 Liszt, the uncle of modern music who leaves his wealth to others, 452 00:59:07,028 --> 00:59:10,686 who use it against him, like Mr. Wagner did. 453 00:59:11,075 --> 00:59:14,578 And in alliance, with your own daughter, too. 454 00:59:14,678 --> 00:59:15,678 Please, please... 455 00:59:16,057 --> 00:59:18,936 You came to see me, my friend. 456 00:59:20,026 --> 00:59:21,816 I didn't ask you here. 457 00:59:25,475 --> 00:59:29,133 You are right. I have come to see you, 458 00:59:29,233 --> 00:59:31,701 and not for the last time, I think. 459 00:59:31,801 --> 00:59:34,970 Yes, I hope to see you again. 460 00:59:35,438 --> 00:59:38,084 The trouble is that you will see me. 461 00:59:38,395 --> 00:59:40,886 Fate at least should have spared me 462 00:59:40,986 --> 00:59:43,688 from growing old in this evil, hideous way. 463 00:59:44,544 --> 00:59:48,202 The seconds may be evil and hideous, 464 00:59:48,302 --> 00:59:51,861 the years are pure and wonderful. 465 00:59:53,651 --> 00:59:55,441 Good-bye, Carolyne. 466 00:59:56,297 --> 00:59:58,477 Come again, Franz. 467 00:59:59,099 --> 01:00:02,602 If fate permits, we'll meet again. 468 01:00:03,147 --> 01:00:04,548 Good-bye. 469 01:00:52,027 --> 01:00:54,285 You didn't come to meet me. 470 01:00:55,991 --> 01:00:59,832 Why did you visit all your friends in Europe, 471 01:00:59,932 --> 01:01:02,655 while we were having Wagner celebrations here? 472 01:01:02,755 --> 01:01:06,731 My friends... who knows if I shall see them again? 473 01:01:06,831 --> 01:01:08,613 Come now, Father, 474 01:01:09,005 --> 01:01:13,003 You've never liked Bayreuth, not even in poor Richard's lifetime. 475 01:01:13,552 --> 01:01:15,747 Don't try to find excuses, Cosima. 476 01:01:16,688 --> 01:01:19,354 I do not expect filial affection from you. 477 01:01:19,454 --> 01:01:21,314 How could you? 478 01:01:22,411 --> 01:01:24,742 As a child, I was distant from you. 479 01:01:24,842 --> 01:01:26,880 In later years, you were cross with me. 480 01:01:28,056 --> 01:01:29,624 You are right. 481 01:01:30,094 --> 01:01:32,682 Domestic happiness has been denied to me. 482 01:01:32,782 --> 01:01:35,269 I wanted you to have more of it. 483 01:01:35,369 --> 01:01:38,718 I thought you'd find it with B�low, 484 01:01:38,818 --> 01:01:41,697 rather than in the cold pomp of Wahnfried, 485 01:01:42,325 --> 01:01:45,147 at the side of a much older man. 486 01:01:45,774 --> 01:01:50,008 You were friends with Richard until... 487 01:01:51,184 --> 01:01:55,261 Say it, Cosima, go on, you are my daughter. 488 01:01:55,888 --> 01:01:59,494 Wagner outshone me and I am jealous. 489 01:01:59,594 --> 01:02:03,100 No, I wouldn't say you were jealous, but... 490 01:02:03,200 --> 01:02:05,139 But... But? 491 01:02:05,239 --> 01:02:07,783 You are ill, Father. You should go to bed. 492 01:02:07,883 --> 01:02:10,470 Come, I'll take you to your lodgings. 493 01:02:11,568 --> 01:02:13,057 To my lodgings? 494 01:02:13,841 --> 01:02:15,566 Am I not to stay with you? 495 01:02:15,666 --> 01:02:17,918 With a kind old lady near here. 496 01:02:18,018 --> 01:02:22,779 This would be too noisy for you. Too many guests. 497 01:02:23,092 --> 01:02:24,817 As you wish, my child. 498 01:02:26,777 --> 01:02:30,619 Mishka, we're going. 499 01:02:44,652 --> 01:02:48,258 Mishka, what's happening? 500 01:02:49,591 --> 01:02:52,335 People are coming out of the theatre. 501 01:02:52,435 --> 01:02:56,334 But I should have been there! 502 01:02:56,434 --> 01:02:58,137 Tomorrow, your honour. 503 01:02:58,294 --> 01:03:00,881 No! My daughter wanted me to... 504 01:03:00,981 --> 01:03:04,309 She knows that you are unwell. 505 01:03:04,409 --> 01:03:06,682 Does Richard know, too? 506 01:03:06,782 --> 01:03:10,681 But Mr. Wagner... more than 3 years ago... 507 01:03:12,405 --> 01:03:14,914 Richard? 3 years ago? 508 01:03:15,014 --> 01:03:18,050 They are applauding. 509 01:03:18,285 --> 01:03:20,794 No, they are coming out of the theatre. 510 01:03:20,894 --> 01:03:24,008 Oh, why are they leaving us alone? 511 01:03:28,791 --> 01:03:31,456 Quick! A doctor! 512 01:03:31,556 --> 01:03:36,082 They're applauding. Mr. Colonne should be told that... 513 01:03:36,709 --> 01:03:40,786 No, don't. Better not... 514 01:03:40,886 --> 01:03:43,665 I'll go and bow as is befitting. 515 01:03:43,765 --> 01:03:45,255 Heavens! You mustn't! 516 01:03:48,155 --> 01:03:50,194 Help! 517 01:04:03,992 --> 01:04:08,304 The restlessness of Faustian man chased him across the world, 518 01:04:08,696 --> 01:04:12,381 to find abode in a distant dream town, 519 01:04:13,243 --> 01:04:17,242 and repose in humaneness to come. 520 01:04:19,123 --> 01:04:21,789 Out of the disquiet quiet of his grave, 521 01:04:21,889 --> 01:04:24,689 the Faustian struggle of the future will sprout 522 01:04:25,317 --> 01:04:27,982 and drive on his disciples as well, 523 01:04:28,082 --> 01:04:33,078 until the time of humanity's happiness. 524 01:04:35,038 --> 01:04:37,547 This is the work of Ferenc Liszt. 525 01:04:39,350 --> 01:04:43,584 Let the Faust symphony resound. 526 01:04:46,584 --> 01:04:50,584 Preuzeto sa www.titlovi.com 38897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.