Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,327 --> 00:00:08,642
present
2
00:00:08,807 --> 00:00:15,155
Digitally remastered with the support of
3
00:00:32,327 --> 00:00:35,205
PART 2
4
00:00:42,927 --> 00:00:45,316
Welcome, dear Carolyne.
5
00:00:50,207 --> 00:00:52,562
Thank you
for your kind reception.
6
00:00:52,607 --> 00:00:53,881
How was your trip?
7
00:00:54,167 --> 00:00:58,046
The escape from Russia
was like a bad dream.
8
00:00:58,607 --> 00:01:03,442
But your kindness
makes up for everything.
9
00:01:04,207 --> 00:01:10,077
And I feel like a human being
at last. And free.
10
00:01:10,127 --> 00:01:14,564
Yes, a forced marriage
must be hard to bear.
11
00:01:15,127 --> 00:01:17,880
So they say and so I've read.
12
00:01:18,767 --> 00:01:20,883
Enjoy yourselves in Weimar.
13
00:01:21,127 --> 00:01:22,799
Thank you, Your Highness.
14
00:01:23,047 --> 00:01:27,438
As your residence
I offer you Altenburg.
15
00:01:27,687 --> 00:01:30,804
You will soon feel
at home there.
16
00:01:31,927 --> 00:01:35,158
And if our friend Liszt
calls on you...
17
00:01:36,487 --> 00:01:37,886
Call on her?
18
00:01:37,927 --> 00:01:41,966
You see, my brother
has replied to my letter...
19
00:01:42,287 --> 00:01:43,766
He consents, surely?
20
00:01:44,327 --> 00:01:46,795
I would be happy
if it was so.
21
00:01:47,087 --> 00:01:48,156
He refused?
22
00:01:48,367 --> 00:01:53,725
The Tsar, though kindly,
can be adamant, too.
23
00:01:54,047 --> 00:01:57,517
With me, he usually is the latter.
24
00:01:57,967 --> 00:02:02,961
I'm afraid you've chosen
a bad advocate.
25
00:02:04,167 --> 00:02:05,361
I will fight.
26
00:02:07,207 --> 00:02:08,162
I will fight till...
27
00:02:08,207 --> 00:02:13,235
You like fighting for others,
don't you?
28
00:02:14,087 --> 00:02:18,956
Now you'll have to fight
for your own happiness.
29
00:02:21,007 --> 00:02:23,157
So. We'll be torn apart?
30
00:02:24,007 --> 00:02:27,966
Oh no.
But these are hard times.
31
00:02:28,007 --> 00:02:29,838
In Europe
revolutions are raging.
32
00:02:29,927 --> 00:02:33,602
So, if we agreed to
your living together...
33
00:02:33,647 --> 00:02:36,764
we would legalize something
that...
34
00:02:36,807 --> 00:02:40,846
- Your Highness has never been strict.
- Now I must be.
35
00:02:44,407 --> 00:02:46,716
As Your Highness wishes.
36
00:02:47,287 --> 00:02:50,882
The ministry has proved to be
entirely ineffective.
37
00:02:50,967 --> 00:02:53,435
So the ministry
can go to hell.
38
00:02:53,527 --> 00:02:57,998
The sooner we see
their behinds, the better.
39
00:03:04,567 --> 00:03:09,038
Who would have thought
that Mr. Wagner was one of us?
40
00:03:09,327 --> 00:03:14,765
He bawled me out like hell
because the stage door got stuck.
41
00:03:14,967 --> 00:03:17,435
He is very strict.
42
00:03:20,327 --> 00:03:23,876
As to the king, in the person of
Friedrich August IV,
43
00:03:23,927 --> 00:03:27,636
he hasn't answered for anything,
so he couldn't do much harm.
44
00:03:27,967 --> 00:03:30,879
The will of the people
is the noblest principle.
45
00:03:30,927 --> 00:03:34,886
Let him be faithful to it
as long as he is king.
46
00:03:39,807 --> 00:03:42,321
No, no, gentlemen.
47
00:03:43,447 --> 00:03:45,278
I want to hear the melody.
48
00:03:45,327 --> 00:03:47,602
The accompaniment
should hold back.
49
00:03:48,127 --> 00:03:51,756
Once more, please.
Right from the beginning.
50
00:03:59,607 --> 00:04:01,962
Ten minutes rest, gentlemen.
51
00:04:07,447 --> 00:04:10,280
There is trouble.
The revolution in Dresden...
52
00:04:10,367 --> 00:04:13,245
Succumbed.
Like in Vienna and Pest.
53
00:04:13,367 --> 00:04:14,880
There's a warrant
for my arrest.
54
00:04:14,927 --> 00:04:16,360
If I get caught, well...
55
00:04:16,407 --> 00:04:17,726
And Minna?
56
00:04:18,727 --> 00:04:22,163
I fled alone.
Fancy my wife coming with me.
57
00:04:22,247 --> 00:04:25,284
She doesn't like
restless souls.
58
00:04:25,887 --> 00:04:28,355
At the premiere of Tannhauser
59
00:04:28,647 --> 00:04:31,207
the Grand Duke
offered me a post here
60
00:04:31,327 --> 00:04:35,206
as second conductor
or as third at the worst.
61
00:04:35,247 --> 00:04:37,761
Things have changed
in Germany.
62
00:04:39,327 --> 00:04:41,921
But I'll talk
to the Grand Duke.
63
00:04:42,247 --> 00:04:45,045
Meanwhile,
you'll be my guest.
64
00:04:58,527 --> 00:05:00,563
No good.
It can't be done.
65
00:05:00,607 --> 00:05:01,756
Why not?
66
00:05:01,807 --> 00:05:06,927
The German princes have agreed
to extradite fugitive rebels.
67
00:05:10,087 --> 00:05:12,840
Are they going to extradite me?
68
00:05:12,887 --> 00:05:16,800
No. But you'd better leave
the Grand Duchy,
69
00:05:17,207 --> 00:05:19,516
though it will be risky.
70
00:05:21,007 --> 00:05:25,319
I wish our interest were as well
guarded as our sovereigns.
71
00:05:26,607 --> 00:05:28,199
But I will present
Lohengrin,
72
00:05:28,247 --> 00:05:30,158
even if there will be
a world wide scandal.
73
00:05:33,767 --> 00:05:36,361
Liszt's person is to be spared.
74
00:05:36,447 --> 00:05:38,836
How shall we recognize
Wagner?
75
00:05:38,927 --> 00:05:43,284
He wouldn't take a step
without his beret.
76
00:06:13,647 --> 00:06:16,719
Richard Wagner.
You're under arrest.
77
00:06:17,047 --> 00:06:22,440
I'm the court music director,
Franz Liszt.
78
00:06:22,487 --> 00:06:24,842
Franz Liszt!
You don't say.
79
00:06:27,727 --> 00:06:29,399
What do you want, gentlemen?
80
00:06:29,847 --> 00:06:31,644
Where is Wagner?
81
00:06:32,287 --> 00:06:34,118
I don't know. Gone.
82
00:06:35,007 --> 00:06:36,122
Let's go.
83
00:06:47,407 --> 00:06:48,999
It's all right.
84
00:06:49,287 --> 00:06:50,402
Thank God.
85
00:06:50,447 --> 00:06:52,915
I don't like restless souls.
86
00:06:57,407 --> 00:07:02,162
Your Majesty, Hungary
is lying at your feet.
87
00:07:11,167 --> 00:07:12,486
Thank you, Duke.
88
00:07:13,007 --> 00:07:16,522
Our faithful subjects
will be rewarded.
89
00:10:18,487 --> 00:10:20,796
Missus, when will the wedding be?
90
00:10:25,287 --> 00:10:28,006
Are you going to
invite us, too?
91
00:10:30,487 --> 00:10:34,116
You'll look pretty as a bride.
92
00:10:34,567 --> 00:10:37,161
- Isn't she elegant?
- From her daughter's money.
93
00:10:37,207 --> 00:10:39,277
When will the wedding be?
94
00:10:39,647 --> 00:10:41,922
On May 40th.
95
00:10:49,407 --> 00:10:51,637
Aren't you interested in
what's happened?
96
00:10:52,967 --> 00:10:54,366
What happened?
97
00:10:56,687 --> 00:10:59,884
They insult me continually.
98
00:11:00,167 --> 00:11:01,600
They humiliate me.
99
00:11:16,447 --> 00:11:18,881
Why have you deserted me,
100
00:11:19,967 --> 00:11:21,878
why, my Lord?
101
00:13:58,247 --> 00:13:59,600
Princess...
102
00:14:08,607 --> 00:14:16,719
I would be extremely pleased
if I could promote your cause.
103
00:14:18,687 --> 00:14:20,359
I would be grateful.
104
00:14:22,127 --> 00:14:25,119
I requested Baron Maltitz
to be present
105
00:14:25,487 --> 00:14:29,924
in his official capacity as
the Tstar's envoy in Weimar.
106
00:14:30,407 --> 00:14:32,796
I want to state officially
107
00:14:33,767 --> 00:14:36,725
that I'm willing to divorce you.
108
00:14:40,447 --> 00:14:42,278
Don't be surprised.
109
00:14:42,767 --> 00:14:49,525
Years have passed
since you left Woronince.
110
00:14:49,767 --> 00:14:53,077
Meanwhile, my situation
has changed, too.
111
00:14:53,407 --> 00:14:55,238
Yes, I know.
112
00:14:57,487 --> 00:15:00,285
So, I should like to see
this matter settled.
113
00:15:02,887 --> 00:15:05,321
So would I, believe me.
114
00:15:05,647 --> 00:15:10,243
Consider yourself a free man.
Officially too.
115
00:15:10,567 --> 00:15:16,005
Let us discuss
a few important details.
116
00:15:16,727 --> 00:15:18,638
For instance, our daughter.
117
00:15:20,727 --> 00:15:26,245
Let's discuss the future
of Marie Sayn-Wittgenstein.
118
00:15:26,687 --> 00:15:28,279
Masha's future?
119
00:15:33,567 --> 00:15:37,765
You don't want to take away
my child?
120
00:15:40,327 --> 00:15:45,526
Considering your present position,
121
00:15:46,127 --> 00:15:48,641
I'm afraid society would take it amiss
122
00:15:49,047 --> 00:15:51,845
if our daughter stayed with you.
123
00:15:52,847 --> 00:15:56,317
Further, the child's fortune,
the estate...
124
00:15:56,367 --> 00:15:58,642
Yes, of course, the estate...
125
00:15:58,687 --> 00:16:00,598
I'm ready to discuss everything.
126
00:16:00,807 --> 00:16:02,718
It shall be as you wish.
127
00:16:03,807 --> 00:16:04,683
I only...
128
00:16:04,727 --> 00:16:09,357
I knew you would not raise
any difficulties,
129
00:16:11,207 --> 00:16:15,439
so we had a draught prepared.
130
00:16:19,487 --> 00:16:21,398
We, the undersigned,
131
00:16:21,647 --> 00:16:26,277
Prince Sayn-Wittgenstein
and his wife Carolyne,
132
00:16:27,007 --> 00:16:30,079
have agreed to the following.
133
00:16:36,767 --> 00:16:40,237
Nicky has agreed to the divorce.
134
00:16:40,687 --> 00:16:44,521
I'll go to Rome and press
for a marriage licence.
135
00:16:44,567 --> 00:16:46,922
Isn't that asking too much?
136
00:16:47,047 --> 00:16:49,356
We should be more modest.
137
00:16:49,407 --> 00:16:51,762
No, Franz.
138
00:16:52,087 --> 00:16:55,636
We must obtain pardon
for our grave sin.
139
00:16:55,687 --> 00:16:56,802
What sin?
140
00:16:57,847 --> 00:16:58,962
Yes, for the sin.
141
00:16:59,527 --> 00:17:01,916
Do you think adultery
is a Christian virtue?
142
00:17:01,967 --> 00:17:04,117
A safe conduct
to the other world?
143
00:17:04,167 --> 00:17:06,283
You've never spoken
like this before.
144
00:17:06,847 --> 00:17:10,442
The Holy Father's assent
means pardon for us.
145
00:17:12,087 --> 00:17:16,080
And then, holy matrimony...
For me, this is now the only way.
146
00:17:16,407 --> 00:17:17,965
I'll go to Rome.
147
00:18:24,847 --> 00:18:30,479
My marriage has been
invalidated by the Pope.
148
00:18:31,167 --> 00:18:32,520
Come at once!
149
00:18:32,927 --> 00:18:36,840
We'll be wed
on your 50th birthday.
150
00:18:41,767 --> 00:18:45,646
This is it.
San Carlo al Corso...
151
00:18:47,007 --> 00:18:49,237
They'll be waiting for us
tomorrow morning.
152
00:18:50,127 --> 00:18:53,483
I wanted it to be
on your birthday.
153
00:18:53,567 --> 00:18:56,718
There'll be masses of flowers
in our honour...
154
00:18:57,247 --> 00:18:58,919
Dear Carolyne...
155
00:19:10,167 --> 00:19:14,922
A poor organist.
Very average.
156
00:19:18,687 --> 00:19:22,475
But a lovely melody,
an old Gregorian chant.
157
00:19:30,927 --> 00:19:38,402
Have you never thought that this
might be your true vocation?
158
00:19:39,927 --> 00:19:41,519
Sacred music?
159
00:19:42,007 --> 00:19:44,441
Yes, often.
160
00:19:45,767 --> 00:19:49,680
Modern man's faith
has not yet found expression.
161
00:19:50,527 --> 00:19:53,246
There is much to be done
in this field.
162
00:19:56,047 --> 00:20:00,120
One... two... three...
163
00:20:01,047 --> 00:20:05,916
four... five... six...
164
00:20:06,807 --> 00:20:08,206
Six o'clock.
165
00:20:08,847 --> 00:20:12,203
Another 14 hours
How can I bear it?
166
00:20:13,447 --> 00:20:18,840
What's 14 hours
after so many years?
167
00:20:32,727 --> 00:20:35,241
Cardinal Honelohe.
168
00:20:38,967 --> 00:20:40,241
Do show him in.
169
00:20:44,807 --> 00:20:46,763
Welcome.
170
00:20:47,367 --> 00:20:48,925
Please, take a seat.
171
00:20:53,207 --> 00:20:55,118
All is ready for the wedding.
172
00:20:55,167 --> 00:20:56,805
We thought you would come
in the morning.
173
00:20:56,847 --> 00:21:01,238
The Sayn-Wittgenstein family
has laid convincing proof
174
00:21:02,207 --> 00:21:07,520
before the Holy See
that the Princess was not forced
175
00:21:07,567 --> 00:21:08,966
to marry Prince Nicholas.
176
00:21:09,487 --> 00:21:13,446
The marriage of both parties
was voluntarily created.
177
00:21:14,127 --> 00:21:18,166
His Holiness now has doubts
178
00:21:18,847 --> 00:21:20,599
as to the justness
of his decision.
179
00:21:22,367 --> 00:21:24,562
But he has given his consent!
180
00:21:24,687 --> 00:21:27,599
His Holiness thinks
it is the will of the Lord.
181
00:21:27,647 --> 00:21:32,482
And what do you think? Why has
the Lord changed his will?
182
00:21:32,527 --> 00:21:36,042
In the interest of your salvation.
183
00:21:37,847 --> 00:21:42,921
It is your salvation maybe,
that of the Princess's family
184
00:21:43,087 --> 00:21:44,998
or the wealth and rank
of the Hohenlohes
185
00:21:45,047 --> 00:21:48,084
which is endangered
by a Gipsy musician.
186
00:21:48,127 --> 00:21:50,516
Please Carolyne, try to check
these words
187
00:21:50,967 --> 00:21:54,357
against His Highness's decision...
188
00:21:56,047 --> 00:21:59,039
Mr. Liszt whom we
so greatly honour...
189
00:21:59,087 --> 00:22:00,156
Honour!
190
00:22:02,847 --> 00:22:04,041
Please, Carolyne.
191
00:22:05,967 --> 00:22:09,880
Believe me,
it's better for all.
192
00:22:10,887 --> 00:22:15,199
Living in sin is unworthy of you.
193
00:22:16,167 --> 00:22:17,600
What is worthy of me?
194
00:22:17,887 --> 00:22:19,366
The life of a Christian,
195
00:22:20,087 --> 00:22:23,204
who is above
the vanities of this world.
196
00:22:23,647 --> 00:22:25,638
A Christian life of penance.
197
00:22:25,727 --> 00:22:27,240
We do not mean that
198
00:22:28,007 --> 00:22:32,046
but appeasement,
acquiescence...
199
00:22:32,087 --> 00:22:33,645
Thank you, Father.
200
00:22:55,167 --> 00:22:57,078
Don't touch me, please.
201
00:22:59,447 --> 00:23:01,563
I will beg His Holiness...
202
00:23:01,607 --> 00:23:02,562
No!
203
00:23:03,127 --> 00:23:08,326
God is punishing me
because I violated His laws.
204
00:23:09,287 --> 00:23:13,439
I must do penance for my sins
205
00:23:14,047 --> 00:23:16,038
as long as I live. Forever.
206
00:23:18,647 --> 00:23:21,719
I'll find comfort in religion.
207
00:23:21,767 --> 00:23:23,962
Do not touch me!
208
00:23:28,527 --> 00:23:29,926
You see, the bars!
209
00:23:30,447 --> 00:23:32,358
I was unable
to break them,
210
00:23:34,527 --> 00:23:38,600
though I wanted so much
to get out of my prison.
211
00:23:39,287 --> 00:23:42,006
But it's impossible.
212
00:23:43,767 --> 00:23:46,486
And I shall be a prisoner
forever.
213
00:23:46,527 --> 00:23:48,597
Do not accuse yourself.
214
00:23:50,807 --> 00:23:53,480
Those bars were forged
by the world.
215
00:23:54,527 --> 00:23:57,485
When both of us live
behind bars
216
00:23:58,207 --> 00:24:00,243
maybe our souls
will find peace.
217
00:24:45,407 --> 00:24:48,956
It is very modest, of course.
218
00:24:54,407 --> 00:24:55,965
It suits me.
219
00:25:14,567 --> 00:25:19,641
I hope my playing
won't disturb the brethren.
220
00:25:19,767 --> 00:25:23,396
You are free to play
for most of the day.
221
00:25:24,007 --> 00:25:28,125
Surely, we shall find
much pleasure in it.
222
00:27:40,487 --> 00:27:43,638
Excuse our intruding.
223
00:27:44,087 --> 00:27:46,203
You have distinguished visitors.
224
00:28:05,767 --> 00:28:12,320
We, the Prince of the Church,
visit the Prince of Music.
225
00:28:12,607 --> 00:28:14,006
Holy Father!
226
00:28:18,167 --> 00:28:23,685
We hear you were working
on an ecclesiastical composition.
227
00:28:37,247 --> 00:28:40,523
I have finished
the Legend of St. Elisabeth,
228
00:28:40,567 --> 00:28:42,842
and I'm working on my
Oratorio on our Lord.
229
00:28:42,887 --> 00:28:47,324
We'd like to help you
in your creative work,
230
00:28:47,367 --> 00:28:54,045
but we know Franz Liszt
and the dangers that threaten him.
231
00:28:54,847 --> 00:29:00,479
The dangers which threaten
the artist.
232
00:29:01,167 --> 00:29:06,161
Talent is a treasure
threatened by robbers.
233
00:29:06,287 --> 00:29:13,159
Is Liszt doing his utmost to return
what he owes to God,
234
00:29:13,687 --> 00:29:19,842
safely and enriched,
to the Lender?
235
00:29:20,087 --> 00:29:22,203
I believe so, Holy Father.
236
00:29:22,887 --> 00:29:26,323
His intentions are pure,
no doubt.
237
00:29:28,607 --> 00:29:34,443
I've composed my Grand Mass,
the Legend of St. Elisabeth.
238
00:29:34,527 --> 00:29:36,199
I'm working on my Oratorio.
239
00:29:36,327 --> 00:29:39,125
They and many others
speak in my favour.
240
00:29:40,087 --> 00:29:42,396
Do they not reflect my ideal?
241
00:29:43,007 --> 00:29:48,081
Liszt composed his Orpheus,
Prometheus, Tasso,
242
00:29:48,127 --> 00:29:53,804
Mazeppa, his Dante
and Faust symphonies, too.
243
00:29:53,847 --> 00:29:58,477
And they, too, reflect
his ideals.
244
00:29:58,887 --> 00:30:02,596
We do not disapprove
of those excellent works.
245
00:30:02,647 --> 00:30:08,040
It would not be befitting to interfere
with the musicians' disputes.
246
00:30:08,327 --> 00:30:10,602
It is no sin if Man,
God's creature,
247
00:30:10,647 --> 00:30:17,439
chooses paragons of human greatness
as inspiration for his works.
248
00:30:17,727 --> 00:30:22,323
We would only like to remark
249
00:30:23,167 --> 00:30:27,046
that the Grand Mass and Orpheus
250
00:30:27,327 --> 00:30:30,603
speak in the same voice.
251
00:30:33,007 --> 00:30:35,760
Am I expected to be
two people
252
00:30:36,607 --> 00:30:38,086
to speak in two different
languages?
253
00:30:38,127 --> 00:30:40,322
We only object
254
00:30:40,367 --> 00:30:43,245
to the tone of the Mass
being that of Orpheus
255
00:30:43,287 --> 00:30:46,757
instead of being
the very reverse.
256
00:30:47,047 --> 00:30:49,607
Franz Liszt sings
about Christendom,
257
00:30:49,647 --> 00:30:52,878
giving voice, however,
to all worldly ideals.
258
00:30:53,407 --> 00:30:59,357
To what they call
the thoughts of our age.
259
00:30:59,727 --> 00:31:03,879
To the so called
freedom of the people,
260
00:31:04,367 --> 00:31:12,479
which should be rather called
the unhappiness of the people.
261
00:31:13,407 --> 00:31:16,524
The genius of Franz Liszt
262
00:31:16,567 --> 00:31:21,402
is the genius of our sad
and declining century.
263
00:31:21,527 --> 00:31:28,478
For what Liszt lacks
or has been lacking
264
00:31:28,767 --> 00:31:33,921
is the requisite steadfastness.
True? Franz Liszt?
265
00:31:36,327 --> 00:31:38,602
He is believed to be
triumphant and happy.
266
00:31:38,647 --> 00:31:41,320
But we know that he is unhappy.
267
00:31:41,367 --> 00:31:45,155
As if he were standing
outside his own life
268
00:31:45,207 --> 00:31:51,316
not living it, just looking at it,
dreaming about it,
269
00:31:51,367 --> 00:31:54,757
with detachment,
somewhat critically,
270
00:31:54,807 --> 00:31:59,358
somewhat bitterly,
somewhat mincingly...
271
00:32:00,407 --> 00:32:05,561
That is why,
in the midst of ovations,
272
00:32:06,207 --> 00:32:10,359
he always remains
aloof and lonely.
273
00:32:53,167 --> 00:32:55,522
Remember that it is not
the Austrian Emperor
274
00:32:55,567 --> 00:32:57,762
but the King of Hungary
who will be crowned.
275
00:32:57,807 --> 00:33:01,163
Both are impersonated
by Francis Joseph I.
276
00:33:01,207 --> 00:33:05,325
As Austrian Emperor he ruled
Hungary from Vienna.
277
00:33:05,567 --> 00:33:07,523
This is just what has changed.
278
00:33:07,647 --> 00:33:09,365
Even if you don't realize it,
279
00:33:09,927 --> 00:33:12,964
He'll be King of independent
Hungary with Buda as his seat.
280
00:33:13,367 --> 00:33:18,316
So the court of Vienna
has no say in this matter.
281
00:33:18,967 --> 00:33:20,366
It's a Hungarian affair.
282
00:33:22,167 --> 00:33:25,398
And the people want
Liszt's Coronation Mass,
283
00:33:25,447 --> 00:33:28,883
otherwise there will be
gaps in their rows.
284
00:33:29,327 --> 00:33:33,525
He wrote the mass at the request
of the Hungarian prince primate.
285
00:33:33,887 --> 00:33:38,119
All right, dear Baron, but...
286
00:33:38,527 --> 00:33:42,486
let Mr. Preyer conduct
Mr. Liszt's work.
287
00:33:42,527 --> 00:33:47,078
Compromise, eternal compromise...
288
00:34:00,327 --> 00:34:01,555
Your invitation card, sir.
289
00:34:01,647 --> 00:34:03,763
Sorry, I haven't got one.
290
00:34:03,847 --> 00:34:06,361
I only want to hear
my Coronation Mass.
291
00:34:06,447 --> 00:34:08,802
Sorry, I can't allow you further.
292
00:34:08,967 --> 00:34:09,843
I see.
293
00:34:09,927 --> 00:34:13,522
So the Hungarian musician
won't hear the work
294
00:34:13,647 --> 00:34:16,559
he has composed
for the crowning of the King.
295
00:34:17,087 --> 00:34:18,361
All right, sir.
296
00:34:18,447 --> 00:34:19,846
Turn back.
297
00:34:28,767 --> 00:34:29,916
Stop.
298
00:34:36,447 --> 00:34:38,165
Maestro, pardon me.
299
00:34:38,727 --> 00:34:41,195
I'm a Hungarian
and much ashamed of myself.
300
00:34:41,807 --> 00:34:45,083
With your permission,
I'll accompany you.
301
00:35:27,167 --> 00:35:30,079
Sorry, not that way.
302
00:35:43,967 --> 00:35:46,481
Well, thank you.
303
00:38:51,127 --> 00:38:52,446
Long live the King!
304
00:38:52,807 --> 00:38:54,763
Long live the King!
305
00:41:24,567 --> 00:41:26,398
Long live Ferenc Liszt!
306
00:41:34,967 --> 00:41:38,482
Where's the King?
I want to see him.
307
00:41:40,847 --> 00:41:44,157
- Is that the King over there?
- Yes, dear, he is the King.
308
00:42:24,287 --> 00:42:28,041
May I ask who was just
playing the piano?
309
00:42:28,167 --> 00:42:29,486
My lodger, sir.
310
00:42:29,687 --> 00:42:31,882
That old priest is her teacher.
311
00:42:33,327 --> 00:42:35,477
You come from abroad,
don't you?
312
00:42:35,567 --> 00:42:37,956
Where can I find
the old priest?
313
00:42:38,047 --> 00:42:40,083
Wait, please. Vera!
314
00:42:44,567 --> 00:42:45,682
I'm here.
315
00:42:46,727 --> 00:42:47,955
Excuse me...
316
00:42:48,047 --> 00:42:51,437
I'm Alexander Borodin
from St. Petersburg.
317
00:42:53,607 --> 00:42:55,484
And I'm Vera Timanova
from Moscow.
318
00:42:55,527 --> 00:42:58,519
And Franz Liszt's pupil
here in Weimar.
319
00:42:58,927 --> 00:43:01,441
- You are looking for him,
aren't you? - Yes, yes.
320
00:43:01,567 --> 00:43:03,683
Come, I'll show you the way.
321
00:43:03,727 --> 00:43:05,001
Thank you very much.
322
00:43:05,287 --> 00:43:07,084
Sit down, please.
323
00:43:08,047 --> 00:43:10,197
You are a chemist?
324
00:43:11,407 --> 00:43:15,241
Can a brain hold
two sciences so unlike?
325
00:43:15,487 --> 00:43:18,399
When... where did you find
your technique?
326
00:43:18,447 --> 00:43:21,598
I mean, as a composer?
327
00:43:21,647 --> 00:43:24,957
In one of the German
conservatories?
328
00:43:25,087 --> 00:43:28,045
I never finished my studies
at the conservatory.
329
00:43:28,087 --> 00:43:31,238
Luckily, dear friend,
330
00:43:33,247 --> 00:43:37,399
I, too, was kicked out
of the Paris conservatory.
331
00:43:38,847 --> 00:43:41,407
Do you know the German
conservatories?
332
00:43:41,447 --> 00:43:43,756
Today's German music?
333
00:43:44,167 --> 00:43:46,886
They go on and on
composing.
334
00:43:47,207 --> 00:43:50,995
If music were water,
it would flood Mount Ararat.
335
00:43:51,327 --> 00:43:54,285
Noah's pigeon
could not alight on it.
336
00:43:55,687 --> 00:43:58,520
What would I give
for a singe new thought!
337
00:43:59,127 --> 00:44:03,803
And you bring along masses
of new thoughts from the East.
338
00:44:04,327 --> 00:44:07,717
I come from the East, too,
I'm Hungarian.
339
00:44:10,167 --> 00:44:13,443
Your talent is unique.
340
00:44:13,767 --> 00:44:16,998
Work as your genius
dictates you.
341
00:44:18,247 --> 00:44:19,726
Thank you.
342
00:44:20,727 --> 00:44:24,606
But aren't you overrating
my music?
343
00:44:24,687 --> 00:44:26,359
Certainly not.
344
00:44:26,447 --> 00:44:30,156
I'm not complimenting you.
I'd never call bad music good.
345
00:44:30,327 --> 00:44:34,115
But this is excellent!
346
00:44:42,087 --> 00:44:46,683
I'm not talking about the results,
but about the course you've taken.
347
00:44:46,727 --> 00:44:51,198
Your little circle
of four or five friends.
348
00:44:51,687 --> 00:44:53,598
The Group of the Strong.
349
00:44:53,647 --> 00:44:55,558
A good name,
full of confidence.
350
00:44:56,527 --> 00:45:01,078
You're approaching
the crystal clear spring again.
351
00:45:01,327 --> 00:45:03,557
You mean folk music?
352
00:45:04,607 --> 00:45:09,044
The riches
and the virginal purity
353
00:45:09,087 --> 00:45:13,877
that are latent
in all folk music.
354
00:45:14,207 --> 00:45:16,767
Your greatest merit is
in having realized this.
355
00:45:17,007 --> 00:45:19,919
If only you would visit us again.
356
00:45:20,167 --> 00:45:23,523
But I think not.
I'm old and tired.
357
00:45:26,447 --> 00:45:28,199
But you should come to see me.
358
00:45:28,247 --> 00:45:31,080
Send your works,
come in person.
359
00:45:32,767 --> 00:45:37,397
I'm linked to your town
by so many memories.
360
00:45:38,207 --> 00:45:40,767
And by what memories!
361
00:46:44,767 --> 00:46:46,644
Miss Olga Janina,
from the Ukraine.
362
00:46:47,607 --> 00:46:48,756
Olga?
363
00:46:50,487 --> 00:46:51,681
Not Oleg?
364
00:46:52,207 --> 00:46:56,200
So you are the "Monsieur"
who was writing to me?
365
00:46:59,207 --> 00:47:01,038
I'm Claudia Venturi.
366
00:47:23,647 --> 00:47:27,435
Quiet good. Bach.
367
00:47:28,367 --> 00:47:31,643
Though there are parts
I'd play differently.
368
00:47:34,727 --> 00:47:36,524
Why are you looking at me?
369
00:47:37,407 --> 00:47:40,558
Are you comparing me
to my old picture?
370
00:47:42,727 --> 00:47:46,242
Yes. You're more fascinating now.
371
00:47:48,447 --> 00:47:51,166
Well, if it's music
you are interested in,
372
00:47:51,207 --> 00:47:52,640
come next Tuesday.
373
00:48:08,807 --> 00:48:11,605
Where do all these parcels
come from?
374
00:48:11,647 --> 00:48:17,643
Composers send them in the hope
the Maestro will play them.
375
00:48:17,807 --> 00:48:19,365
Or study them.
376
00:48:40,487 --> 00:48:42,159
Let's stop, dear.
377
00:48:44,127 --> 00:48:45,879
You are absent minded.
378
00:48:46,727 --> 00:48:49,036
You've never played
so badly before.
379
00:48:55,167 --> 00:48:57,442
You are troubled, I think,
380
00:48:57,687 --> 00:49:00,838
by the dissonances
of springtide.
381
00:49:36,967 --> 00:49:38,958
I can't go home,
drenched as I am.
382
00:49:39,607 --> 00:49:40,835
Come in.
383
00:49:46,607 --> 00:49:52,079
You'll find dry things
in there, go and change.
384
00:50:55,407 --> 00:50:58,126
I have loved you
for long years.
385
00:50:58,167 --> 00:51:02,285
I love you madly,
mortally, hopelessly.
386
00:51:03,487 --> 00:51:07,924
All I want
is for you to love me.
387
00:51:08,487 --> 00:51:11,638
For you to take me
in your arms,
388
00:51:12,367 --> 00:51:14,483
so that I can feel
what blissful love is like.
389
00:51:14,527 --> 00:51:16,119
You shouldn't have come.
390
00:51:18,047 --> 00:51:21,323
Why do you expose me
to repentance and shame?
391
00:51:22,287 --> 00:51:24,164
You will have nothing
to repent.
392
00:51:25,967 --> 00:51:29,926
In what state of mind
should I wake up then?
393
00:51:31,007 --> 00:51:32,360
Try and see.
394
00:51:51,207 --> 00:51:54,279
God didn't think
about old age,
395
00:51:55,047 --> 00:51:58,562
but he gave us harmony
as a solace,
396
00:51:59,087 --> 00:52:05,560
in which there is also wisdom,
not only love.
397
00:52:34,767 --> 00:52:37,884
My wild, distant country.
I deserted you.
398
00:52:38,327 --> 00:52:42,718
Will you take your prodigal,
restless son?
399
00:52:42,807 --> 00:52:46,800
For there is nothing left for me,
only you.
400
00:52:47,127 --> 00:52:51,040
And no fidelity
except my fidelity to you.
401
00:52:51,967 --> 00:52:57,166
And I'll fulfil my task
as I once promised you
402
00:52:57,207 --> 00:52:59,198
in those happy,
ecstatic days.
403
00:53:00,527 --> 00:53:04,156
My wild, distant country.
404
00:53:05,287 --> 00:53:08,802
Will you give me a haven
where I can find myself at last?
405
00:53:09,327 --> 00:53:11,841
Mr. Trefort,
the Minister of Education.
406
00:53:13,527 --> 00:53:16,041
Show his Excellency in.
407
00:53:28,767 --> 00:53:31,645
Forgive this unexpected visit.
408
00:53:33,527 --> 00:53:37,964
It's a pleasure and an honour.
409
00:53:40,567 --> 00:53:42,125
Please, take a seat.
410
00:53:42,367 --> 00:53:43,880
This is a formal visit
411
00:53:43,927 --> 00:53:47,761
to the President of the new
Academy of Music.
412
00:53:48,687 --> 00:53:50,040
At last!
413
00:53:50,487 --> 00:53:54,002
The baby was born,
if a little late.
414
00:53:55,127 --> 00:53:59,439
But we must not
rake up the past.
415
00:53:59,527 --> 00:54:05,762
Our Academy is headed
by the world's leading musician.
416
00:54:06,727 --> 00:54:10,606
His Majesty sent me to inform you
about your nomination.
417
00:54:11,727 --> 00:54:14,321
Oh, I wish I were younger,
418
00:54:14,367 --> 00:54:17,916
to be able to help
with the new task.
419
00:54:21,367 --> 00:54:25,155
So you do accept
the nomination?
420
00:54:25,527 --> 00:54:29,042
Yes, Your Excellency.
421
00:54:30,447 --> 00:54:35,362
My beloved Pest-Buda
has taken wing at last.
422
00:54:35,567 --> 00:54:39,685
She has a National Theatre,
and an Academy of Music...
423
00:54:40,167 --> 00:54:45,161
But my future pupils
shall not pay!
424
00:54:45,407 --> 00:54:51,403
I have never taught for money,
nor shall I now.
425
00:54:52,287 --> 00:54:56,917
I'll divide me time.
Pest, Weimar, Rome...
426
00:56:44,589 --> 00:56:46,379
Franz Liszt...
427
00:56:53,618 --> 00:56:55,175
Show him in.
428
00:57:20,160 --> 00:57:23,740
Franz! What brings you here?
429
00:57:26,776 --> 00:57:29,422
I don't know.
Here I am.
430
00:57:30,356 --> 00:57:32,380
Please, sit down.
431
00:57:41,487 --> 00:57:45,456
You are embarrassed.
No wonder.
432
00:57:46,157 --> 00:57:50,749
I have aged,
and grown ugly.
433
00:57:53,240 --> 00:57:55,964
This secluded life
does not suit you.
434
00:57:56,198 --> 00:57:58,611
Why don't you open your
house to the world?
435
00:57:59,078 --> 00:58:02,191
To the best society
of Rome?
436
00:58:02,291 --> 00:58:04,993
I'm afraid, dear friend,
437
00:58:05,093 --> 00:58:07,951
our points of view differ more
than they used to.
438
00:58:09,585 --> 00:58:11,842
You showed me the road
439
00:58:11,942 --> 00:58:16,668
leading to the world
of new, modern music.
440
00:58:16,768 --> 00:58:18,303
And now, when this music...
441
00:58:18,403 --> 00:58:21,261
And now, this music
has degenerated, too.
442
00:58:23,518 --> 00:58:27,799
Like everything
in this wretched century.
443
00:58:32,702 --> 00:58:36,516
I've always felt
it was my century.
444
00:58:36,616 --> 00:58:37,616
Yours...
445
00:58:39,396 --> 00:58:41,809
Don't you realize
you do not exist anymore?
446
00:58:42,510 --> 00:58:44,689
That you exist for the sake
of others only?
447
00:58:45,389 --> 00:58:51,928
Wagner, Cornelius, Berlioz,
and your other 'geniuses'
448
00:58:53,951 --> 00:58:56,264
You said, I had opened
the gate for you.
449
00:58:56,364 --> 00:58:58,232
May I ask, then,
450
00:58:58,332 --> 00:59:01,190
where your place will be
in the history of music?
451
00:59:01,290 --> 00:59:06,405
Liszt, the uncle of modern music
who leaves his wealth to others,
452
00:59:07,028 --> 00:59:10,686
who use it against him,
like Mr. Wagner did.
453
00:59:11,075 --> 00:59:14,578
And in alliance,
with your own daughter, too.
454
00:59:14,678 --> 00:59:15,678
Please, please...
455
00:59:16,057 --> 00:59:18,936
You came to see me,
my friend.
456
00:59:20,026 --> 00:59:21,816
I didn't ask you here.
457
00:59:25,475 --> 00:59:29,133
You are right.
I have come to see you,
458
00:59:29,233 --> 00:59:31,701
and not for the last time,
I think.
459
00:59:31,801 --> 00:59:34,970
Yes, I hope to see you again.
460
00:59:35,438 --> 00:59:38,084
The trouble is
that you will see me.
461
00:59:38,395 --> 00:59:40,886
Fate at least should
have spared me
462
00:59:40,986 --> 00:59:43,688
from growing old
in this evil, hideous way.
463
00:59:44,544 --> 00:59:48,202
The seconds may be
evil and hideous,
464
00:59:48,302 --> 00:59:51,861
the years are pure
and wonderful.
465
00:59:53,651 --> 00:59:55,441
Good-bye, Carolyne.
466
00:59:56,297 --> 00:59:58,477
Come again, Franz.
467
00:59:59,099 --> 01:00:02,602
If fate permits,
we'll meet again.
468
01:00:03,147 --> 01:00:04,548
Good-bye.
469
01:00:52,027 --> 01:00:54,285
You didn't come to meet me.
470
01:00:55,991 --> 01:00:59,832
Why did you visit
all your friends in Europe,
471
01:00:59,932 --> 01:01:02,655
while we were having
Wagner celebrations here?
472
01:01:02,755 --> 01:01:06,731
My friends... who knows
if I shall see them again?
473
01:01:06,831 --> 01:01:08,613
Come now, Father,
474
01:01:09,005 --> 01:01:13,003
You've never liked Bayreuth,
not even in poor Richard's lifetime.
475
01:01:13,552 --> 01:01:15,747
Don't try to find excuses, Cosima.
476
01:01:16,688 --> 01:01:19,354
I do not expect
filial affection from you.
477
01:01:19,454 --> 01:01:21,314
How could you?
478
01:01:22,411 --> 01:01:24,742
As a child,
I was distant from you.
479
01:01:24,842 --> 01:01:26,880
In later years,
you were cross with me.
480
01:01:28,056 --> 01:01:29,624
You are right.
481
01:01:30,094 --> 01:01:32,682
Domestic happiness
has been denied to me.
482
01:01:32,782 --> 01:01:35,269
I wanted you to have
more of it.
483
01:01:35,369 --> 01:01:38,718
I thought you'd find it
with B�low,
484
01:01:38,818 --> 01:01:41,697
rather than in the cold pomp
of Wahnfried,
485
01:01:42,325 --> 01:01:45,147
at the side
of a much older man.
486
01:01:45,774 --> 01:01:50,008
You were friends with Richard
until...
487
01:01:51,184 --> 01:01:55,261
Say it, Cosima, go on,
you are my daughter.
488
01:01:55,888 --> 01:01:59,494
Wagner outshone me
and I am jealous.
489
01:01:59,594 --> 01:02:03,100
No, I wouldn't say
you were jealous, but...
490
01:02:03,200 --> 01:02:05,139
But... But?
491
01:02:05,239 --> 01:02:07,783
You are ill, Father.
You should go to bed.
492
01:02:07,883 --> 01:02:10,470
Come, I'll take you
to your lodgings.
493
01:02:11,568 --> 01:02:13,057
To my lodgings?
494
01:02:13,841 --> 01:02:15,566
Am I not to stay with you?
495
01:02:15,666 --> 01:02:17,918
With a kind old lady
near here.
496
01:02:18,018 --> 01:02:22,779
This would be too noisy for you.
Too many guests.
497
01:02:23,092 --> 01:02:24,817
As you wish, my child.
498
01:02:26,777 --> 01:02:30,619
Mishka, we're going.
499
01:02:44,652 --> 01:02:48,258
Mishka, what's happening?
500
01:02:49,591 --> 01:02:52,335
People are coming
out of the theatre.
501
01:02:52,435 --> 01:02:56,334
But I should have been there!
502
01:02:56,434 --> 01:02:58,137
Tomorrow, your honour.
503
01:02:58,294 --> 01:03:00,881
No! My daughter wanted me to...
504
01:03:00,981 --> 01:03:04,309
She knows that
you are unwell.
505
01:03:04,409 --> 01:03:06,682
Does Richard know, too?
506
01:03:06,782 --> 01:03:10,681
But Mr. Wagner...
more than 3 years ago...
507
01:03:12,405 --> 01:03:14,914
Richard? 3 years ago?
508
01:03:15,014 --> 01:03:18,050
They are applauding.
509
01:03:18,285 --> 01:03:20,794
No, they are coming
out of the theatre.
510
01:03:20,894 --> 01:03:24,008
Oh, why are they
leaving us alone?
511
01:03:28,791 --> 01:03:31,456
Quick! A doctor!
512
01:03:31,556 --> 01:03:36,082
They're applauding.
Mr. Colonne should be told that...
513
01:03:36,709 --> 01:03:40,786
No, don't. Better not...
514
01:03:40,886 --> 01:03:43,665
I'll go and bow
as is befitting.
515
01:03:43,765 --> 01:03:45,255
Heavens! You mustn't!
516
01:03:48,155 --> 01:03:50,194
Help!
517
01:04:03,992 --> 01:04:08,304
The restlessness of Faustian man
chased him across the world,
518
01:04:08,696 --> 01:04:12,381
to find abode
in a distant dream town,
519
01:04:13,243 --> 01:04:17,242
and repose
in humaneness to come.
520
01:04:19,123 --> 01:04:21,789
Out of the disquiet quiet
of his grave,
521
01:04:21,889 --> 01:04:24,689
the Faustian struggle of the future
will sprout
522
01:04:25,317 --> 01:04:27,982
and drive on his disciples
as well,
523
01:04:28,082 --> 01:04:33,078
until the time
of humanity's happiness.
524
01:04:35,038 --> 01:04:37,547
This is the work
of Ferenc Liszt.
525
01:04:39,350 --> 01:04:43,584
Let the Faust symphony resound.
526
01:04:46,584 --> 01:04:50,584
Preuzeto sa www.titlovi.com
38897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.