All language subtitles for szerelmi álmok Suenos de amor liszt 1970.English 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,367 --> 00:00:08,637 present 2 00:00:08,807 --> 00:00:15,076 Digitally remastered with the support of 3 00:01:40,567 --> 00:01:43,445 May I ask Maestro Haydn what this is? 4 00:01:44,007 --> 00:01:49,559 The symphony you ordered, Your Excellency. In F sharp minor. 5 00:01:49,847 --> 00:01:52,361 Called the Farewell Symphony. 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,000 It was my idea. 7 00:01:54,527 --> 00:01:56,518 That was a good joke, dear Liszt. 8 00:01:56,607 --> 00:02:00,395 Just as well you didn't say the idea was mine. 9 00:02:00,607 --> 00:02:03,917 Otherwise it would have been the end of me. 10 00:02:05,687 --> 00:02:10,442 Twice he has set me to the farm. 11 00:02:10,487 --> 00:02:13,843 Once I'm a musician, another time a shepherd. 12 00:02:13,927 --> 00:02:15,724 One day I'll go any stay out there for good. 13 00:02:15,767 --> 00:02:17,883 - Good night, Maestro. - Good night. 14 00:02:25,647 --> 00:02:31,165 DREAMS OF LOVE 15 00:02:31,607 --> 00:02:35,043 Screenplay 16 00:02:35,367 --> 00:02:38,916 Musical arrangement 17 00:02:39,247 --> 00:02:46,642 Pianists 18 00:02:47,367 --> 00:02:52,202 Singers 19 00:02:52,687 --> 00:02:56,316 Conductors 20 00:02:58,581 --> 00:03:01,551 Screenplay 21 00:03:01,586 --> 00:03:02,306 Photography 22 00:03:02,341 --> 00:03:05,132 Musical arrangement 23 00:03:05,167 --> 00:03:10,844 Set design Costume design 24 00:03:35,007 --> 00:03:36,804 Starring 25 00:04:41,807 --> 00:04:45,720 Executive producer 26 00:04:46,007 --> 00:04:51,081 Production managers 27 00:04:51,367 --> 00:04:56,316 Directed by 28 00:05:17,407 --> 00:05:18,681 Good, Putzi... 29 00:05:19,007 --> 00:05:21,601 A little quick, however... 30 00:05:22,127 --> 00:05:25,119 Haydn should be played more softly. 31 00:05:26,767 --> 00:05:29,759 You know how he saved your grandfather 32 00:05:29,847 --> 00:05:31,883 from the prince's wrath... 33 00:05:32,967 --> 00:05:36,004 Then the old prince died, his son didn't like music, 34 00:05:36,327 --> 00:05:38,079 so Haydn went to London. 35 00:05:38,207 --> 00:05:39,925 Your grandfather stayed put, and me, too. 36 00:05:43,247 --> 00:05:44,885 Well, perhaps you... 37 00:05:46,047 --> 00:05:47,275 Play it again. 38 00:05:58,207 --> 00:06:00,675 Soon he'll know more than I do. 39 00:06:01,607 --> 00:06:03,438 We must find him a teacher. 40 00:06:03,567 --> 00:06:05,717 He should go to Pressbourg. 41 00:06:06,007 --> 00:06:10,444 No, to Vienna. To Hummel or Czerny. 42 00:06:10,727 --> 00:06:14,436 Excellent! Once more. 43 00:06:53,567 --> 00:06:55,956 Why are you doing this to me, sir? 44 00:06:59,807 --> 00:07:01,035 What? 45 00:07:01,127 --> 00:07:04,005 Making me play it again and again, if it's excellent? 46 00:07:06,247 --> 00:07:08,044 So that it can be even more excellent. 47 00:07:09,087 --> 00:07:10,236 Once more. 48 00:08:44,207 --> 00:08:46,243 That was beautiful. 49 00:08:47,487 --> 00:08:49,842 What do you think of Thalberg? 50 00:08:49,927 --> 00:08:52,157 His concerts have caused a great stir. 51 00:08:52,287 --> 00:08:55,438 Paris always bows to great names. 52 00:08:56,287 --> 00:09:00,166 It is said that he is the best pianist today. 53 00:09:00,847 --> 00:09:02,439 But you are unique. 54 00:09:02,567 --> 00:09:05,764 I am enraptured by your playing. 55 00:09:06,247 --> 00:09:08,807 Playing... Nothing but playing... 56 00:09:09,287 --> 00:09:11,403 I want something else from Marie d'Agoult. 57 00:09:11,807 --> 00:09:17,439 One word... to give me happiness. 58 00:09:19,007 --> 00:09:22,204 Be serious, Francois. 59 00:09:28,367 --> 00:09:30,562 Enter the lists against Thalberg. 60 00:09:30,687 --> 00:09:34,805 A brilliant tourney of troubadours. 61 00:09:35,687 --> 00:09:39,680 Yes, but troubadours were not criticized in papers. 62 00:09:40,447 --> 00:09:44,360 For weeks now I've been reading silly articles 63 00:09:44,447 --> 00:09:48,520 about the race we'll run for precedence. 64 00:09:48,927 --> 00:09:52,840 In our prosaic age things lose their glamour. 65 00:09:53,567 --> 00:09:56,798 What does Berlioz think of this competition? 66 00:09:57,047 --> 00:09:59,845 He hates anything tasteless. 67 00:09:59,967 --> 00:10:02,356 He is certain I shall win. 68 00:10:02,487 --> 00:10:04,239 He calls me the pianist of the century. 69 00:10:04,887 --> 00:10:06,366 But we know Berlioz. 70 00:10:06,487 --> 00:10:08,603 He often exaggerates. 71 00:10:08,647 --> 00:10:11,115 Exaggerations are based on truth. 72 00:10:12,767 --> 00:10:14,325 I hope so. 73 00:10:15,567 --> 00:10:19,037 Francois, compete with Thalberg. 74 00:10:19,207 --> 00:10:24,156 I'll take along my friends. George Sandm Hugo, Rossini, Berlioz... 75 00:10:25,007 --> 00:10:26,565 Do, please, for my sake. 76 00:10:32,807 --> 00:10:37,358 All right. Just for your sake, Marie. 77 00:10:41,927 --> 00:10:44,077 Thalberg! Thalberg! 78 00:11:42,847 --> 00:11:46,362 Oh, Berlioz! What do you think of Thalberg? 79 00:11:46,767 --> 00:11:48,200 He is a virtuoso. 80 00:11:48,287 --> 00:11:50,960 But his virtuosity is closer to mannerism. 81 00:11:51,047 --> 00:11:53,003 And why is he playing his own work? 82 00:11:53,447 --> 00:11:55,403 I won't play Beethoven, either, 83 00:11:55,527 --> 00:11:57,324 but a piece of my own: Mazeppa. 84 00:11:57,447 --> 00:11:58,846 How about that? 85 00:11:58,967 --> 00:12:01,845 You are a real composer, while Thalberg... 86 00:12:01,967 --> 00:12:04,276 he can hardly be called that. 87 00:12:04,407 --> 00:12:06,682 And as to Beethoven, 88 00:12:06,767 --> 00:12:11,158 he'd like to hear you play the Moonlight Sonata. 89 00:12:11,247 --> 00:12:13,124 Thalberg could not cope with it, 90 00:12:13,207 --> 00:12:15,596 though he is deemed the best in Austria. 91 00:12:15,727 --> 00:12:17,319 Do not exaggerate, Hector. 92 00:12:17,407 --> 00:12:20,717 He is equally successful in Paris. 93 00:12:20,807 --> 00:12:24,925 So are you, especially with the ladies. 94 00:12:25,367 --> 00:12:28,643 I'm not complaining. It wouldn't be fair. 95 00:12:28,727 --> 00:12:31,366 And not worthy of a real artist, either. 96 00:12:31,687 --> 00:12:33,643 Prepare for the contest, Maestro. 97 00:12:33,767 --> 00:12:36,235 I'll go and keep my fingers crossed for you. 98 00:12:38,287 --> 00:12:39,561 Good luck. 99 00:15:41,647 --> 00:15:44,445 Silence! Throw them out! 100 00:18:22,167 --> 00:18:23,725 This is virtuosity, my friend. 101 00:18:23,807 --> 00:18:26,719 - We are lucky, aren't we? - Where is Thalberg? 102 00:18:33,607 --> 00:18:35,279 With a heavy heart, I must admit, 103 00:18:35,327 --> 00:18:37,158 you have vanquished me, Liszt. 104 00:18:37,247 --> 00:18:41,718 Wishing you well, your obedient servant: Thalberg. 105 00:18:41,807 --> 00:18:45,083 I knew it was worth trying. This is victory! 106 00:18:45,447 --> 00:18:47,597 Victory? Really? 107 00:18:50,727 --> 00:18:52,479 Mr. Liszt, madam. 108 00:18:53,807 --> 00:18:54,922 Show him in. 109 00:19:09,727 --> 00:19:12,685 I've just heard what happened. 110 00:19:13,287 --> 00:19:15,596 I know how you must feel. 111 00:19:16,807 --> 00:19:18,320 How could you know? 112 00:19:20,367 --> 00:19:25,521 You're lucky. Work, travel, success... 113 00:19:27,007 --> 00:19:28,725 I buried my daughter! 114 00:19:29,487 --> 00:19:31,125 I've left my husband. 115 00:19:32,207 --> 00:19:34,721 Each day I grow lonelier. 116 00:19:35,527 --> 00:19:37,677 Do you think, I'm not lonely, too? 117 00:19:39,647 --> 00:19:42,036 I'm always lonely, away from you. 118 00:19:44,447 --> 00:19:46,358 You are praised. 119 00:19:47,167 --> 00:19:50,603 Your art gives people happiness. 120 00:19:51,247 --> 00:19:52,396 And me? 121 00:19:56,367 --> 00:20:00,201 Only you can make me happy by sharing my solitude. 122 00:20:00,327 --> 00:20:01,601 Come to me. 123 00:20:02,607 --> 00:20:05,405 - No! - Come! 124 00:20:05,527 --> 00:20:06,926 No, that's impossible. 125 00:21:54,087 --> 00:21:58,683 This singing tears lovers from their embrace. 126 00:22:00,007 --> 00:22:01,679 What a sad and lovely tune! 127 00:22:02,527 --> 00:22:04,165 Do you know it? 128 00:22:04,247 --> 00:22:06,602 I is about Torquato Tasso, the poet. 129 00:22:07,127 --> 00:22:09,402 Venetians sing many songs about him. 130 00:22:09,447 --> 00:22:11,324 Tasso. When did he live? 131 00:22:11,647 --> 00:22:13,365 In the 16th century. 132 00:22:13,887 --> 00:22:17,562 He was an unhappy genius. 133 00:22:17,967 --> 00:22:19,923 Goethe wrote a drama about him. 134 00:22:20,287 --> 00:22:21,197 Listen! 135 00:22:23,487 --> 00:22:26,718 "With every day your glories pass away, 136 00:22:26,807 --> 00:22:28,320 Oh, mortal life! 137 00:22:28,487 --> 00:22:30,284 We fade as do the flowers, 138 00:22:30,327 --> 00:22:33,683 And though the month of May we see return, 139 00:22:33,727 --> 00:22:36,799 The spring will not be ours. 140 00:22:37,367 --> 00:22:40,006 Gather roses till the eye of day shines bright. 141 00:22:40,047 --> 00:22:43,517 After that there come the darkest hours. 142 00:22:43,807 --> 00:22:47,322 Gather the roses of love while it is requited. 143 00:22:47,607 --> 00:22:49,802 Pluck them while you may. " 144 00:22:52,647 --> 00:22:56,879 "Gather the roses of love while it is requited. 145 00:22:57,687 --> 00:22:59,757 Pluck them while you may. " 146 00:23:01,647 --> 00:23:05,845 Darling, how blind I was without you! 147 00:23:05,967 --> 00:23:07,844 Shall we go for a stroll? 148 00:23:07,927 --> 00:23:09,838 Why, you have already seen everything. 149 00:23:09,927 --> 00:23:11,758 I have and I haven't. 150 00:23:13,007 --> 00:23:17,717 Before I met you, towns were only concert halls for me. 151 00:23:23,327 --> 00:23:24,396 Come in. 152 00:23:29,767 --> 00:23:32,201 Concerts... concerts... 153 00:23:33,007 --> 00:23:34,486 This is for you. 154 00:23:41,767 --> 00:23:43,120 Floods in Pest! 155 00:23:43,967 --> 00:23:47,676 CHARITY CONCERT FOR FLOOD VICTIMS 156 00:24:40,607 --> 00:24:42,723 Well, superintendent? 157 00:24:42,887 --> 00:24:48,359 Information on Liszt is pretty bad. 158 00:24:48,607 --> 00:24:51,804 He's a dangerous revolutionary, 159 00:24:51,847 --> 00:24:53,599 and anti-church... 160 00:24:53,847 --> 00:24:57,203 He's having an affair with Count d'Agoult's wife. 161 00:24:57,487 --> 00:25:01,036 He doesn't hide his subversive ideas, 162 00:25:01,087 --> 00:25:04,124 not even here in Vienna... 163 00:25:04,807 --> 00:25:06,877 Since he heard about the floods in Pest, 164 00:25:07,007 --> 00:25:08,599 he's discovered he is Hungarian. 165 00:25:09,367 --> 00:25:11,801 He is wanton, conceited, 166 00:25:12,407 --> 00:25:15,797 and though a good artist, wholly insignificant. 167 00:28:10,447 --> 00:28:13,325 Bravo! Vivat! 168 00:28:25,727 --> 00:28:29,037 I've given the proceeds of the concert to the Hungarian gentlemen. 169 00:28:29,127 --> 00:28:34,679 25,000 Forints as an aid to the flood victims. 170 00:28:34,727 --> 00:28:36,445 Thank you, dear friend. 171 00:28:53,167 --> 00:28:56,125 - Is this Hungary yet? - Yes. Maestro. 172 00:29:54,087 --> 00:29:55,998 Welcome home! 173 00:30:04,767 --> 00:30:09,887 My wild and distant country, I'm here. I greet you. 174 00:33:51,207 --> 00:33:55,359 Take this sword, Prince Bathory's sword, 175 00:33:55,807 --> 00:33:57,684 in token of our affection. 176 00:33:57,727 --> 00:34:01,356 May it remind you of our country forever! 177 00:34:06,807 --> 00:34:11,756 This sword, which once defended Hungary, 178 00:34:12,167 --> 00:34:15,000 has come into weak and peaceful hands. 179 00:34:15,567 --> 00:34:17,762 Is this not symbolic? 180 00:34:18,087 --> 00:34:21,682 Does it not mean that arts should now 181 00:34:21,727 --> 00:34:26,084 bring new glory to Hungary? 182 00:34:26,887 --> 00:34:30,960 But if need be, let us unsheathe this sword, 183 00:34:31,607 --> 00:34:36,886 and shed our blood for our truth and our country. 184 00:34:45,567 --> 00:34:46,636 Silence! 185 00:34:49,047 --> 00:34:50,082 Silence! 186 00:34:51,567 --> 00:34:54,877 And now, our great poet, Vorosmarty. 187 00:35:01,687 --> 00:35:06,078 Musician famed in every land, Your country's loyal son, 188 00:35:06,607 --> 00:35:10,043 Is the magic in your hand To heal this country near undone? 189 00:35:10,527 --> 00:35:15,965 Have you notes, rouser of the heart, Notes that comfort with their art? 190 00:35:17,247 --> 00:35:22,241 When one hears your rousing notes awake a nation from her sleep, 191 00:35:22,287 --> 00:35:26,280 And people join your song as one, 192 00:35:26,687 --> 00:35:31,158 Return and say with us, Thanks be to God 193 00:35:31,807 --> 00:35:34,605 This nation has the will to live. 194 00:35:38,167 --> 00:35:39,282 Silence! 195 00:37:21,607 --> 00:37:23,279 Good bye, Princess. 196 00:37:46,047 --> 00:37:49,278 I'm much honoured, Mr. Liszt. 197 00:37:49,407 --> 00:37:51,875 - You'll have our best room, of course. - Thank you. 198 00:37:53,207 --> 00:37:56,244 I am your servant, Maestro. 199 00:37:56,527 --> 00:37:58,757 Oh, are you, have we met? 200 00:37:58,887 --> 00:38:00,957 But I really am your servant. 201 00:38:01,087 --> 00:38:02,839 - Doing what, pray? - Everything. 202 00:38:02,887 --> 00:38:06,436 - That's too much. - Please, listen to me. 203 00:38:10,767 --> 00:38:11,995 I'm listening. 204 00:38:12,327 --> 00:38:13,999 Let me introduce myself. 205 00:38:14,087 --> 00:38:17,443 I'm Gaetano Belloni, an impresario from Bologna. 206 00:38:17,727 --> 00:38:22,801 I devote my life to easing the burden of the great. The greatest! 207 00:38:22,927 --> 00:38:26,840 Organising concerts, making propaganda... 208 00:38:26,927 --> 00:38:29,646 It is not true that good wine needs no bush. 209 00:38:29,767 --> 00:38:31,246 It does, indeed. 210 00:38:31,367 --> 00:38:34,757 Up to the solemn moment when you begin to play, 211 00:38:34,847 --> 00:38:37,236 every burden weighs heavily on me, 212 00:38:37,327 --> 00:38:39,682 on your humble servant, alone. 213 00:38:39,807 --> 00:38:41,445 Mine is a lofty way of life! 214 00:38:41,527 --> 00:38:44,599 And my task is sublime! 215 00:38:44,767 --> 00:38:47,361 Thank you, dear Belloni, 216 00:38:47,447 --> 00:38:50,564 but I can't avail myself of your services. 217 00:38:50,687 --> 00:38:52,439 I manage my affairs myself. 218 00:38:52,527 --> 00:38:55,360 That's hurting! 219 00:38:55,567 --> 00:38:59,799 The organ called pocket by professors of anatomy 220 00:38:59,887 --> 00:39:02,117 plays no role whatever in my offer. 221 00:39:02,207 --> 00:39:04,402 I'm just a minute part of the crowd 222 00:39:04,487 --> 00:39:08,036 thronging in the corridor after your concerts 223 00:39:08,127 --> 00:39:11,005 gasping and gaping. 224 00:39:11,087 --> 00:39:14,124 Allow me to be your number one fan, 225 00:39:14,247 --> 00:39:17,717 and your indispensable servant. 226 00:39:27,047 --> 00:39:29,959 You have my admiration, Mr. Belloni. 227 00:39:30,087 --> 00:39:34,205 Your soaring and businesslike diction 228 00:39:34,287 --> 00:39:37,438 equals my virtuosity on the piano, 229 00:39:37,567 --> 00:39:39,046 or even surpasses it. 230 00:39:39,167 --> 00:39:41,761 But enough of these niceties. 231 00:39:41,847 --> 00:39:43,439 I know I shan't get rid of you. 232 00:39:43,527 --> 00:39:45,119 I need a secretary, well? 233 00:39:50,767 --> 00:39:58,162 My childhood dreams have now come true. 234 00:40:05,647 --> 00:40:08,366 Without my permission? Oh, no! 235 00:40:08,447 --> 00:40:09,846 Which is the lady's room? 236 00:40:09,967 --> 00:40:12,879 No. 2, first floor. 237 00:40:12,967 --> 00:40:14,923 Maestro! This is my duty! 238 00:40:15,007 --> 00:40:16,520 No, leave it to me. 239 00:40:23,727 --> 00:40:26,241 Are you here already? 240 00:40:27,647 --> 00:40:30,639 May I know by what right you are using my name? 241 00:40:30,767 --> 00:40:32,758 Oh, how cross you are! Do you mind so much? 242 00:40:32,847 --> 00:40:35,156 It was my impresario's idea. 243 00:40:35,247 --> 00:40:36,839 Actually, I didn't like it. 244 00:40:36,887 --> 00:40:39,606 It is unworthy of my art. 245 00:40:39,807 --> 00:40:42,275 Unworthy. To use my presence for... 246 00:40:42,327 --> 00:40:43,999 I protested, sir. 247 00:40:44,447 --> 00:40:48,599 The name of Lola Montez can fill a theatre. 248 00:40:48,767 --> 00:40:51,918 - But my impressario... - You protested! Charming. 249 00:40:51,967 --> 00:40:56,324 So don't... Promise? 250 00:40:57,127 --> 00:41:01,518 No, I shall abide by my word. 251 00:41:02,727 --> 00:41:05,605 But it wasn't your word. 252 00:41:05,727 --> 00:41:06,716 Never mind. 253 00:41:06,967 --> 00:41:10,323 What if I have you expulsed? 254 00:41:11,007 --> 00:41:13,999 I can, you know. It is my concert. 255 00:41:19,527 --> 00:41:21,518 You'll do nothing of the kind. 256 00:43:02,367 --> 00:43:06,076 In Miss Montez's honor I'll improvise a piece. 257 00:43:06,567 --> 00:43:10,196 She'll honour me with a dance. 258 00:44:21,767 --> 00:44:24,440 My sweet bird of passage! 259 00:44:25,287 --> 00:44:26,800 My only love! 260 00:44:26,887 --> 00:44:30,084 You lovely bird of passage. 261 00:44:30,687 --> 00:44:33,326 You are no couch potato, are you? 262 00:44:33,407 --> 00:44:35,318 You follow the flight of your mate 263 00:44:35,527 --> 00:44:37,199 and are fearless. 264 00:44:37,647 --> 00:44:40,480 We shall fly along together. 265 00:44:41,167 --> 00:44:42,805 Together, yes. 266 00:44:43,207 --> 00:44:44,959 And you'll never leave me, will you? 267 00:44:45,007 --> 00:44:46,804 Never. 268 00:44:48,567 --> 00:44:50,523 But sir! 269 00:44:51,007 --> 00:44:53,077 Your concert! You can't leave! 270 00:44:53,167 --> 00:44:54,520 Give the lady this ring. 271 00:44:54,647 --> 00:44:56,683 And follow me on the next stage. 272 00:44:56,767 --> 00:44:59,964 Do you mean that we're parting with the lady? 273 00:45:00,127 --> 00:45:01,765 It's better if I fly alone. 274 00:45:33,567 --> 00:45:34,682 Stop! 275 00:45:47,287 --> 00:45:50,563 You fairhaired Gypsy! What do you take me for? 276 00:45:55,647 --> 00:46:00,038 Darling, I cannot live without you. 277 00:46:25,407 --> 00:46:27,682 My lovely bird of passage! 278 00:46:34,807 --> 00:46:36,206 Where are you? 279 00:46:44,887 --> 00:46:48,163 Open it. You miserable wretch. 280 00:47:17,167 --> 00:47:20,079 Strange. She always met me... 281 00:47:25,527 --> 00:47:27,245 Maybe she didn't get the letter. 282 00:47:27,327 --> 00:47:28,646 Impossible. 283 00:47:33,727 --> 00:47:37,276 Our little Cosima! How you've grow. 284 00:47:39,647 --> 00:47:40,796 Doesn't she recognize me? 285 00:47:41,847 --> 00:47:45,556 Don't you recognize your daddy? 286 00:47:49,167 --> 00:47:50,759 Why should she? 287 00:47:51,447 --> 00:47:55,281 She's lucky to see you twice a year. 288 00:48:07,047 --> 00:48:08,321 What's wrong? 289 00:48:09,207 --> 00:48:10,276 Nothing. 290 00:48:12,207 --> 00:48:13,356 Nothing? 291 00:48:15,327 --> 00:48:18,637 Well, tell me about Germany. 292 00:48:19,167 --> 00:48:20,759 Tell you what? 293 00:48:21,327 --> 00:48:23,966 Oh, Dresden is a lovely town. 294 00:48:24,047 --> 00:48:27,005 My Mozart transcription was a fantastic success. 295 00:48:27,127 --> 00:48:29,561 There was a funny fellow there, a conductor. 296 00:48:29,607 --> 00:48:32,485 I can't remember his name. 297 00:48:32,527 --> 00:48:34,119 He exclaimed: 298 00:48:34,207 --> 00:48:35,879 But for music like this, 299 00:48:36,007 --> 00:48:38,157 theatres should be burnt to the ground. 300 00:48:38,247 --> 00:48:40,078 He meant my paraphrasis of Don Juan. 301 00:48:40,527 --> 00:48:42,916 Wagner! That's it! Wagner's his name. 302 00:48:43,007 --> 00:48:46,363 A crazy fellow. To burn theatres down! 303 00:48:47,847 --> 00:48:49,724 What is it, Marie? 304 00:48:51,007 --> 00:48:52,201 Don Juan? 305 00:48:52,647 --> 00:48:54,877 Was it a great success? 306 00:48:54,967 --> 00:48:58,437 A great success? Just the usual thing. 307 00:48:58,487 --> 00:49:03,686 You should have earned special success with your Don Juan. 308 00:49:06,647 --> 00:49:08,000 I don't understand. 309 00:49:09,807 --> 00:49:12,446 Have a look at this, my friend. 310 00:49:19,687 --> 00:49:22,155 I met her in Dresden. What cheek! 311 00:49:22,247 --> 00:49:25,603 She had my name printed on her poster. 312 00:49:26,167 --> 00:49:27,839 And you obliged her. 313 00:49:28,207 --> 00:49:31,358 That's natural. I couldn't let her down. 314 00:49:32,167 --> 00:49:34,601 And you continued to oblige her 315 00:49:34,687 --> 00:49:38,919 after her performance, didn't you, Don Juan? 316 00:49:40,167 --> 00:49:43,045 And what if I did? I'm sorry. 317 00:49:45,687 --> 00:49:47,245 Whose fault is it? 318 00:49:47,447 --> 00:49:51,281 Who wanted me to chase glory like a fool? 319 00:49:51,367 --> 00:49:53,881 Not I, nor the world. You! 320 00:49:54,687 --> 00:49:55,802 Yes, you! 321 00:49:57,327 --> 00:50:02,276 When all I wished was to live with you and work. 322 00:50:02,687 --> 00:50:05,997 With me? In a small attic? 323 00:50:07,287 --> 00:50:14,557 You know only too well that you can't go on living as you do. 324 00:50:14,807 --> 00:50:17,844 If you don't give up this way of life... 325 00:50:18,847 --> 00:50:21,441 An attic may be attractive, but what if I don't like it? 326 00:50:21,567 --> 00:50:25,242 Or would you like me to support you in the shadow of a glorious future? 327 00:50:25,687 --> 00:50:27,837 But you know what I want! 328 00:50:28,327 --> 00:50:30,477 You don't want anything. 329 00:50:30,527 --> 00:50:32,802 You are carried away by events, by chance, 330 00:50:32,847 --> 00:50:36,681 by Belloni, by little Lola and her kind. 331 00:50:37,567 --> 00:50:38,602 Don Juan! 332 00:50:39,327 --> 00:50:40,919 The irresistible Don Juan, 333 00:50:40,967 --> 00:50:45,836 who now knows all about Tasso and Goethe. 334 00:50:50,207 --> 00:50:53,563 Poor Don Juan! 335 00:50:55,287 --> 00:50:57,755 Unloading, loading all the time... 336 00:50:57,807 --> 00:51:00,037 We've only just arrived. 337 00:51:00,087 --> 00:51:02,362 You know, I was a wholly ignorant fellow 338 00:51:02,407 --> 00:51:04,921 when Marie took me by the hand. 339 00:51:05,167 --> 00:51:07,044 It was in her Paris salon that I met 340 00:51:07,087 --> 00:51:10,602 Hugo, Georges Sand, Dumas, Berlioz... 341 00:51:11,687 --> 00:51:16,078 Shouldn't you make it up? 342 00:51:16,767 --> 00:51:19,725 This has become a prison to me. 343 00:51:20,887 --> 00:51:23,242 I must go my own way. 344 00:51:24,887 --> 00:51:25,956 Let's go. 345 00:51:48,047 --> 00:51:49,685 Here you are. 346 00:51:55,567 --> 00:51:56,761 All right. 347 00:51:58,207 --> 00:51:59,640 - Have a good trip. - Thank you. 348 00:51:59,687 --> 00:52:01,518 Is it a long way to St. Petersburg? 349 00:52:02,487 --> 00:52:04,637 About 300 versts. 350 00:52:05,647 --> 00:52:07,205 When shall we get there? 351 00:52:07,847 --> 00:52:10,725 If the weather holds out, in 3 days. 352 00:52:11,247 --> 00:52:14,080 This is a big country, sir, very big. 353 00:52:15,007 --> 00:52:17,237 Then let us make haste. 354 00:53:10,927 --> 00:53:13,077 Where is our first concert to be? 355 00:53:13,207 --> 00:53:15,004 In St. Petersburg. 356 00:53:33,247 --> 00:53:36,637 - We must say good-bye, Carolyne. - You're in a hurry, Nicky. 357 00:53:37,887 --> 00:53:41,197 I told you Prince Galitzin invited me to a shoot 358 00:53:41,327 --> 00:53:42,919 I could not refuse. 359 00:53:43,367 --> 00:53:45,835 Though I'd prefer to stay with you. 360 00:53:45,927 --> 00:53:47,963 Will you be back by Christmas? 361 00:53:48,527 --> 00:53:50,677 Why, I'll be back in a few days. 362 00:53:51,047 --> 00:53:53,959 Is that why you sent your entire wardrobe ahead? 363 00:53:55,687 --> 00:53:57,803 You know in what circles I shall move. 364 00:53:58,007 --> 00:53:59,486 I won't be outdressed! 365 00:53:59,567 --> 00:54:02,365 I wasn't reproaching you. 366 00:54:06,167 --> 00:54:09,204 Carolyne, dear... 367 00:54:10,167 --> 00:54:14,399 Prince Radziwill's man will call on you. 368 00:54:16,127 --> 00:54:17,560 How much? 369 00:54:18,487 --> 00:54:21,445 Fifty. Sixty thousand roubles. 370 00:54:22,847 --> 00:54:26,123 But never again. You have my word. 371 00:54:27,407 --> 00:54:29,443 I know, Nicky. Good bye. 372 00:55:01,207 --> 00:55:06,520 "Through me you will come to the land of torment... " 373 00:58:51,066 --> 00:58:53,587 He is a marvelous pianist, and a great composer. 374 00:58:53,687 --> 00:58:55,687 Unparalleled in both. 375 01:01:16,107 --> 01:01:19,514 What a day! What a night! 376 01:01:19,614 --> 01:01:22,013 We've conquered St. Petersburg! 377 01:01:22,113 --> 01:01:24,625 The Maestro will be happy to meet you. 378 01:01:28,941 --> 01:01:31,213 I'm lost for words. 379 01:01:31,313 --> 01:01:33,498 I'm simply nonplussed. 380 01:01:33,598 --> 01:01:35,152 Thank you. 381 01:01:35,415 --> 01:01:38,368 We'll never forget this day. 382 01:01:38,468 --> 01:01:41,094 Let me introduce our Glinka to you. 383 01:01:41,194 --> 01:01:44,729 My dear Glinka! I am much honoured! 384 01:01:55,973 --> 01:01:59,153 Mr. Franz Liszt, Your Majesty. 385 01:02:26,072 --> 01:02:27,321 Your Majesty. 386 01:02:29,479 --> 01:02:31,523 We are glad to make your acquaintance. 387 01:02:32,205 --> 01:02:35,499 and regret not having been to your concert. 388 01:02:40,950 --> 01:02:44,699 Perhaps Your Majesty will honour me another time. 389 01:02:44,799 --> 01:02:48,901 My wife hear you in Weimar. She was enraptured. 390 01:02:49,242 --> 01:02:52,535 I'd like to share her rapture. 391 01:02:53,558 --> 01:02:56,852 I hear you are Austrian. 392 01:02:57,306 --> 01:02:59,237 No, Sire. I'm Hungarian. 393 01:02:59,805 --> 01:03:03,666 That is, a subject of the Austrian Emperor. 394 01:03:04,348 --> 01:03:07,528 Hungarians are a gallant people, they say. 395 01:03:07,869 --> 01:03:09,459 Indeed, Sire. 396 01:03:09,559 --> 01:03:12,185 They are gallant and freedom loving. 397 01:03:12,753 --> 01:03:14,570 So, it's true. 398 01:03:15,251 --> 01:03:21,612 I've been informed, Mr. Liszt, that you cherish certain ideas 399 01:03:22,066 --> 01:03:25,587 which are fashionable in Europe. 400 01:03:25,687 --> 01:03:27,972 Yes, I cherish all noble ideas. 401 01:03:28,427 --> 01:03:32,856 But my army consists but of these ten soldiers. 402 01:03:32,970 --> 01:03:36,150 And my battlefield is the piano. 403 01:03:36,250 --> 01:03:39,784 I hope they do not alarm Your Majesty. 404 01:03:40,012 --> 01:03:46,031 I would not underrate the role of your army. 405 01:03:46,131 --> 01:03:47,131 Thank you, Sire. 406 01:03:47,735 --> 01:03:51,370 Is there anything else that disturbs Your Majesty? 407 01:03:56,708 --> 01:04:02,500 Your hair and your politics. 408 01:04:03,182 --> 01:04:05,808 I am sorry, Sire, my hair grew long in Paris. 409 01:04:05,908 --> 01:04:08,520 condone this to an artist. 410 01:04:08,620 --> 01:04:12,722 And to make politics I'd need 300.000 soldiers. 411 01:04:19,878 --> 01:04:24,308 I'm sorry I'm late, your Tsar kept me. 412 01:04:24,875 --> 01:04:26,920 Our life for the Tsar! 413 01:04:27,261 --> 01:04:29,532 They didn't mean him. 414 01:07:59,922 --> 01:08:05,183 If I'm not mistaken you heard Russlan last night. 415 01:08:05,526 --> 01:08:07,927 I want your opinion. 416 01:08:08,027 --> 01:08:09,643 Yes, Your Highness? 417 01:08:09,743 --> 01:08:15,589 Morals have become loose in the army lately. 418 01:08:15,689 --> 01:08:18,677 I've to render more severe punishment. 419 01:08:18,777 --> 01:08:22,451 Do you think it would solve the problem 420 01:08:22,551 --> 01:08:26,911 if I punished my officers by sending them to this opera? 421 01:08:27,597 --> 01:08:30,799 That would be a wise step, Your Highness. 422 01:08:31,371 --> 01:08:32,972 Is that a compliment? 423 01:08:33,072 --> 01:08:34,458 By no means. 424 01:08:34,558 --> 01:08:37,317 Culture would profit your officers. 425 01:08:38,003 --> 01:08:43,950 I would extend these measures to those who are not being punished, too. 426 01:08:46,809 --> 01:08:50,811 Tell me, sir, have you ever been in battle? 427 01:08:50,911 --> 01:08:53,327 I am the pianist Franz Liszt. 428 01:08:53,427 --> 01:08:55,157 - Who are you? - A prince. 429 01:08:55,500 --> 01:08:57,673 Nicholas Sayn-Wittgenstein. 430 01:08:58,130 --> 01:09:00,189 Let me repeat the question. 431 01:09:00,289 --> 01:09:02,361 Have you ever been in a battle? 432 01:09:02,704 --> 01:09:06,478 Never. Have you ever given a concert? 433 01:09:09,108 --> 01:09:14,254 Without us, soldiers, who would defend your lives? 434 01:09:14,712 --> 01:09:20,430 If life had no sublime moments, what would be worth defending? 435 01:10:33,047 --> 01:10:36,020 What do you think of his hair? 436 01:11:09,069 --> 01:11:13,072 Your Majesty, he looks like a clown. 437 01:11:31,941 --> 01:11:33,427 Why don't you go on playing? 438 01:11:40,403 --> 01:11:43,491 When His Majesty, the Tsar is talking, 439 01:11:43,591 --> 01:11:46,007 even music has to be silent. 440 01:11:51,724 --> 01:11:55,041 Go on, we are listening. 441 01:12:44,900 --> 01:12:47,302 I want my carriage and things packed. 442 01:12:47,402 --> 01:12:48,789 I'm going to Kiev. 443 01:15:28,889 --> 01:15:33,120 Mr. Liszt has offered the proceeds of his concert 444 01:15:33,220 --> 01:15:34,735 to aid the poor of Kiev. 445 01:15:34,835 --> 01:15:37,122 And no one leaves without a donation! 446 01:15:57,707 --> 01:16:01,824 Princess Sayn-Wittgenstein 100 roubles... 447 01:16:04,225 --> 01:16:06,855 The only one who did not applaud. 448 01:16:15,661 --> 01:16:20,121 Allow me to introduce myself. 449 01:16:21,150 --> 01:16:25,953 There is no need for that. The whole world knows you. 450 01:16:26,053 --> 01:16:28,812 I'd like to thank you for your lavish gift. 451 01:16:31,442 --> 01:16:35,216 We ought to thank you. 452 01:16:49,739 --> 01:16:52,484 I've a letter for Mr. Liszt. 453 01:16:53,627 --> 01:16:55,686 Read it. 454 01:16:59,117 --> 01:17:02,776 I shall be pleased to see you at Woronince. 455 01:17:03,462 --> 01:17:07,579 Carolyne Seyn-Wittgenstein. 456 01:18:28,658 --> 01:18:31,060 Welcome to Woronince. 457 01:18:34,262 --> 01:18:35,977 This is the gallery. 458 01:18:37,807 --> 01:18:42,839 My uncle. He was banished to Siberia. 459 01:18:42,939 --> 01:18:47,277 Our family is Polish and the Tsar doesn't like Poles. 460 01:18:48,231 --> 01:18:53,240 I was born here. I'm an only child. 461 01:18:53,340 --> 01:18:57,911 Father wanted a son to manage the estate after his death. 462 01:18:58,011 --> 01:19:00,396 He brought me up like a boy. 463 01:19:00,992 --> 01:19:04,331 We even drank wine together, much wine... 464 01:19:04,431 --> 01:19:06,239 Do you like wine? 465 01:19:06,339 --> 01:19:08,147 Only champagne. 466 01:19:08,247 --> 01:19:10,771 Just one glass before the concert. 467 01:19:10,871 --> 01:19:14,230 My parents divorced. 468 01:19:14,330 --> 01:19:18,881 When I reached the age of fifteen, 469 01:19:18,981 --> 01:19:22,101 they married me to Prince Sayn-Wittgenstein. 470 01:19:24,128 --> 01:19:28,421 My openness might seem strange to you, 471 01:19:29,256 --> 01:19:31,880 but I want you to understand me. 472 01:19:32,595 --> 01:19:35,100 To understand why I... 473 01:19:35,200 --> 01:19:36,412 I do understand. 474 01:19:36,512 --> 01:19:39,751 I met your husband in St. Petersburg. 475 01:19:42,375 --> 01:19:44,998 He hasn't lived here for years. 476 01:19:45,098 --> 01:19:47,860 My estate is the only link between us. 477 01:19:47,960 --> 01:19:50,961 So, I live in complete isolation, 478 01:19:51,061 --> 01:19:54,300 cut off from the world by a sea of mud, 479 01:19:55,851 --> 01:20:00,263 or by endless snowfields. 480 01:20:00,740 --> 01:20:03,722 Hardly anyone comes here. 481 01:20:05,272 --> 01:20:11,235 Our marriage was just as much a burden to my husband as to me. 482 01:20:11,951 --> 01:20:15,886 He preferred visiting the music halls in Moscow and St. Petersburg. 483 01:20:15,986 --> 01:20:19,702 So, I shut myself up. Books, piano... 484 01:20:20,060 --> 01:20:22,088 But I'm a very poor pianist... 485 01:20:23,042 --> 01:20:28,051 If I want to hear good music I go to Kiev, or to the chapel. 486 01:20:28,766 --> 01:20:30,455 Are you religious? 487 01:20:30,555 --> 01:20:31,655 I believe in God. 488 01:20:31,755 --> 01:20:35,206 I even wanted to become a priest. 489 01:20:35,306 --> 01:20:38,068 Religion is my only consolation. 490 01:20:43,554 --> 01:20:45,939 My daughter, Masha. 491 01:20:47,490 --> 01:20:52,021 My only companion in this large, empty manor. 492 01:20:58,819 --> 01:21:02,755 A manor? No, dear Liszt. 493 01:21:03,232 --> 01:21:07,664 A prison. With bars everywhere. 494 01:21:07,764 --> 01:21:10,533 With bars I forged myself. 495 01:21:11,938 --> 01:21:18,855 If i have to be a captive, why not forge the bars myself? 496 01:21:19,689 --> 01:21:24,937 The bars, Princess, can be torn down and one can flee too, if... 497 01:21:26,368 --> 01:21:28,276 Have you done it? 498 01:21:28,376 --> 01:21:31,854 Yes, I had to. 499 01:22:29,217 --> 01:22:30,409 Don't! 500 01:22:30,509 --> 01:22:33,629 Let her! This is a special day. 501 01:22:38,519 --> 01:22:41,620 You think I'm happy, don't you? 502 01:22:41,720 --> 01:22:44,840 I have everything. 503 01:22:44,940 --> 01:22:47,583 I freed myself from an attachment, 504 01:22:48,060 --> 01:22:52,592 I felt I could take to wings like a bird. 505 01:22:53,188 --> 01:22:57,839 But a I stayed a captive. A captive of success. 506 01:22:57,939 --> 01:23:01,059 My life is bleak and cheerless. 507 01:23:01,297 --> 01:23:04,517 I no longer find true joy in my playing. 508 01:23:05,591 --> 01:23:08,453 It wrings my heart to hear about my success. 509 01:23:08,930 --> 01:23:10,361 Success... 510 01:23:10,838 --> 01:23:14,416 The audience wants showy spectacles. 511 01:23:14,516 --> 01:23:16,682 My art does not make them happier. 512 01:23:18,948 --> 01:23:22,287 But now I realize that maybe I could give them more. 513 01:23:24,195 --> 01:23:26,699 Maybe there is a way out for me. 514 01:24:15,715 --> 01:24:18,219 When I first hear you in Vienna. 515 01:24:19,769 --> 01:24:24,063 I wanted to run away from your music, from you. 516 01:24:26,925 --> 01:24:31,814 Then I saw you enter a hotel in Dresden... 517 01:24:33,723 --> 01:24:40,878 Then one night, I was reading Dante, the piano was open, 518 01:24:40,978 --> 01:24:43,979 and I fancied I heard your music. 519 01:24:44,079 --> 01:24:46,502 I banged the lid on the keys. 520 01:24:46,602 --> 01:24:49,584 but the piano went on resounding. 521 01:24:49,684 --> 01:24:53,281 Like now, while you're playing. 522 01:24:55,785 --> 01:25:00,556 In Kiev, I could not applaud you... 523 01:25:00,656 --> 01:25:04,253 I prayed for you. For your music. 524 01:25:24,169 --> 01:25:26,315 I love you Carolyne. 525 01:25:26,415 --> 01:25:29,297 I love you, too. 526 01:25:29,397 --> 01:25:36,214 Since that day in Vienna when I first heard you play, 527 01:25:36,572 --> 01:25:39,434 since I first spoke to you... 528 01:25:41,103 --> 01:25:47,424 I should have fought against it, against myself. 529 01:25:48,140 --> 01:25:50,286 Do not fight, Carolyne. 530 01:25:52,791 --> 01:25:55,176 I love you, I love you. 531 01:26:34,531 --> 01:26:36,797 I wrote this for you. 532 01:26:36,897 --> 01:26:40,256 Really. Is it mine? Only mine? 533 01:27:02,199 --> 01:27:04,346 Do you like it? 534 01:27:07,685 --> 01:27:09,474 Is the tune familiar? 535 01:27:10,666 --> 01:27:13,052 My peasants sing it. 536 01:27:13,529 --> 01:27:16,749 I learnt it from them. How many are there? 537 01:27:17,583 --> 01:27:19,014 Lots. 538 01:27:20,684 --> 01:27:22,592 It's yours. 539 01:27:23,904 --> 01:27:26,051 When I leave, it'll stay here. 540 01:27:32,014 --> 01:27:34,280 You're not going to leave me, are you? 541 01:27:34,380 --> 01:27:37,619 I came for three days, and stayed three months. 542 01:27:37,719 --> 01:27:40,481 I came in winter, and now spring is here. 543 01:27:40,839 --> 01:27:43,105 You must not leave me. 544 01:27:43,205 --> 01:27:44,205 And your husband? 545 01:27:44,305 --> 01:27:45,728 Are you afraid of him? 546 01:27:45,828 --> 01:27:48,113 No, but you often talk about the family, the child... 547 01:27:48,213 --> 01:27:50,618 Yes, I do... 548 01:27:50,718 --> 01:27:53,242 But I make my own decisions. 549 01:27:54,911 --> 01:27:57,177 You just have to answer 550 01:27:58,966 --> 01:28:01,232 do you love me? 551 01:28:03,617 --> 01:28:05,525 Yes, I love you. 552 01:28:06,241 --> 01:28:08,387 And will you accept me, too? 553 01:28:09,938 --> 01:28:12,800 Because I'm not Marie D'Agoult. 554 01:28:13,277 --> 01:28:16,139 I shall go with you where you go. 555 01:28:16,378 --> 01:28:19,121 And I have decided to go with you. 556 01:28:19,955 --> 01:28:21,625 If you accept me. 557 01:28:25,413 --> 01:28:28,776 Welcome! What have you brought? 558 01:28:28,876 --> 01:28:31,419 - This new contract. - Put it away! 559 01:28:31,519 --> 01:28:34,061 - And your mail. - Leave me alone. 560 01:28:34,161 --> 01:28:36,824 Don't worry, I've sorted it out. 561 01:28:36,924 --> 01:28:37,924 All right then. 562 01:28:38,024 --> 01:28:41,509 That's all that's left. 563 01:28:41,609 --> 01:28:46,794 Belloni is a useful fellow, isn't he? 564 01:28:48,836 --> 01:28:52,920 Weimar, Saxony... The court marshal of the Grand Duke Karl Friedrich... 565 01:28:53,020 --> 01:28:54,020 Read it. 566 01:28:54,962 --> 01:28:59,766 If Mr. Liszt would accept a post as guest conductor at this court, 567 01:28:59,866 --> 01:29:03,250 the permanent conductor of which is Mr. Chelard, 568 01:29:03,350 --> 01:29:05,912 Mr. Liszt would be obliged to spend four months a year in our midst, 569 01:29:06,012 --> 01:29:08,415 with no other obligations. 570 01:29:08,515 --> 01:29:12,018 This means, I've found a haven! And in Weimar! 571 01:29:12,118 --> 01:29:13,459 In Weimar of all places! 572 01:29:13,559 --> 01:29:15,161 Maria Pavlovna, the Tsar's sister lives there. 573 01:29:15,261 --> 01:29:16,582 Have you met her? 574 01:29:16,682 --> 01:29:19,125 Yes, and she was exceedingly kind to me. 575 01:29:19,225 --> 01:29:21,267 Is that so? That's marvellous! 576 01:29:21,367 --> 01:29:23,189 I'm sure I won her confidence. 577 01:29:23,289 --> 01:29:27,873 Would she assist you in a private matter? 578 01:29:27,973 --> 01:29:29,315 In ours? 579 01:29:29,675 --> 01:29:31,357 She is the Tsar's sister. 580 01:29:32,438 --> 01:29:36,282 And the Tsar must consent to my divorce. 581 01:29:37,723 --> 01:29:41,927 Accept the post in Weimar! 582 01:29:43,489 --> 01:29:45,170 How lucky, it's Weimar. 583 01:29:45,531 --> 01:29:48,533 Not luck... happiness! 584 01:29:48,633 --> 01:29:50,215 Of course, I'll accept it. 585 01:29:50,335 --> 01:29:52,737 Marvellous! 586 01:29:54,659 --> 01:29:58,143 I'll go with you. Let me come. 587 01:29:58,503 --> 01:30:00,905 Don't worry, I won't run away. 588 01:30:01,866 --> 01:30:05,950 You are the only woman who could leave me. 589 01:30:06,050 --> 01:30:07,872 And if you do not join me in Weimar, 590 01:30:07,972 --> 01:30:09,914 I'll come to fetch you. 591 01:30:10,635 --> 01:30:14,719 You're the only woman who could leave me. 592 01:30:14,819 --> 01:30:17,602 Never, never! 593 01:33:02,401 --> 01:33:06,605 What? A hundred roubles to a beggar? 594 01:33:06,705 --> 01:33:10,809 To a colleague. They should be helped. 595 01:33:10,909 --> 01:33:13,812 A colleague! There is a slight difference. 596 01:33:13,912 --> 01:33:15,854 A very slight one. 597 01:33:15,954 --> 01:33:19,217 In that today it is me who gives him money. 598 01:33:20,178 --> 01:33:23,902 By the way, I'm giving up playing. 599 01:33:24,262 --> 01:33:27,866 Tonight's concert was my last. 600 01:33:30,869 --> 01:33:33,511 I'll live in Weimar, and compose music. 601 01:33:34,592 --> 01:33:37,835 To scrawl notes instead of playing? 602 01:33:38,556 --> 01:33:41,078 Beethoven wrote the Hammerklavier Sonata 603 01:33:41,178 --> 01:33:43,961 but Liszt had to be born so that someone could play it. 604 01:33:44,061 --> 01:33:46,484 Perhaps Liszt, too, will compose music. 605 01:33:46,584 --> 01:33:49,126 for the artists of the future to cope with. 606 01:33:49,487 --> 01:33:52,730 I'll leave you for three months, and you upset our lives! 607 01:33:52,830 --> 01:33:54,892 On the contrary. 608 01:33:54,992 --> 01:33:57,534 Carolyne is a wonderful woman, 609 01:33:57,634 --> 01:34:01,138 who can strengthen me for a difficult task. 610 01:34:01,238 --> 01:34:02,940 I can't believe it. 611 01:34:03,040 --> 01:34:05,222 Liszt without the stage! 612 01:34:05,322 --> 01:34:06,663 The stage without Liszt! 613 01:34:06,763 --> 01:34:09,186 The stage will see Liszt, the composer! 614 01:34:09,286 --> 01:34:12,329 All music has been composed! 615 01:34:12,429 --> 01:34:16,533 Ours is a great age, the century of industry, of democracy. 616 01:34:16,633 --> 01:34:19,756 It wants more than the reproduction of fugues. 617 01:34:19,856 --> 01:34:22,278 Should no one give voice to this century? 618 01:34:22,378 --> 01:34:25,281 Oh, yes. But not Franz Liszt. 619 01:34:25,381 --> 01:34:27,684 Why not Liszt, the composer? 620 01:34:27,784 --> 01:34:30,446 Because he has no need for a secretary. 621 01:34:33,209 --> 01:34:37,533 But he has a need for a friend. 622 01:34:37,633 --> 01:34:39,935 Won't you accept the role? 623 01:34:42,097 --> 01:34:47,262 I was better as a secretary than as a friend, I am afraid. 624 01:35:08,643 --> 01:35:11,646 "Yes, dear Carolyine, the viruoso has died. 625 01:35:11,746 --> 01:35:14,289 on the pinnacle of his glory. 626 01:35:15,610 --> 01:35:19,694 And he chose to die quickly. 627 01:35:19,794 --> 01:35:22,577 rather than to live in the echo of past success. 628 01:35:24,018 --> 01:35:26,420 For me life means music. 629 01:35:26,520 --> 01:35:32,306 And it will be like this as long as I live. 630 01:35:32,406 --> 01:35:38,672 I am happy in Weimar because the grace of the Grand Duke 631 01:35:38,772 --> 01:35:42,876 enables me to serve the music of the future. 632 01:35:42,976 --> 01:35:45,399 This is not easy, Carolyne. 633 01:35:45,499 --> 01:35:50,203 If you were here, I'd be happier. 634 01:35:50,303 --> 01:35:55,969 I'm devoting myself to the new music. 635 01:35:56,069 --> 01:35:59,693 Making way for a great man, Richard Wagner, 636 01:35:59,793 --> 01:36:01,975 heedless of failures and criticism. 637 01:36:02,075 --> 01:36:04,137 This music must win. 638 01:36:05,338 --> 01:36:09,302 We must wait, dear, if impatiently. 639 01:36:09,402 --> 01:36:12,665 After the premiere I'll talk to the Duchess. 640 01:36:12,765 --> 01:36:15,188 Her kindness and wisdom will help us. 641 01:36:15,288 --> 01:36:19,632 And then come. Let us not care about the world. 642 01:36:19,992 --> 01:36:22,274 only about ourselves. " 643 01:36:35,607 --> 01:36:36,607 "Dear Franz, 644 01:36:36,707 --> 01:36:38,370 I can't wait. 645 01:36:38,470 --> 01:36:41,493 I'll divorce my husband upon the grounds, 646 01:36:41,593 --> 01:36:43,655 that I was forced into marrying him. 647 01:36:43,755 --> 01:36:48,340 I will sell my estate and live with you. 648 01:36:48,440 --> 01:36:52,544 sharing your fate till eternity. " 649 01:36:58,429 --> 01:37:00,231 Sixty thousand! 650 01:37:03,955 --> 01:37:05,276 This is only half of it. 651 01:37:05,636 --> 01:37:12,003 Don't worry, Galitzin, send to my wife for the rest. 652 01:37:12,103 --> 01:37:15,486 Well, thirty thousand... 653 01:37:15,586 --> 01:37:17,648 One rouble for each of your serfs. 654 01:37:17,748 --> 01:37:20,411 Within 24 hours, is that right? 655 01:37:23,173 --> 01:37:25,095 On with it! 656 01:37:53,923 --> 01:37:56,566 Give this letter to the Prince. 657 01:37:56,926 --> 01:37:58,487 Good bye. 658 01:38:31,039 --> 01:38:34,042 Europe is ablaze, Sire. 659 01:38:34,142 --> 01:38:37,165 And revolutions do not stop at frontiers. 660 01:38:38,366 --> 01:38:40,528 You are right, Nesselrode. 661 01:38:41,369 --> 01:38:44,852 We must close our European frontiers. 662 01:38:44,952 --> 01:38:48,336 We'll mobilize part of our forces 663 01:38:49,897 --> 01:38:53,020 and strengthen the frontier garrisons. 664 01:38:53,861 --> 01:38:56,263 So we need to take precautions. 665 01:38:56,864 --> 01:38:59,026 Don't delay, Nesselrode. 666 01:38:59,987 --> 01:39:02,870 See that no one crosses the frontier. 667 01:39:02,970 --> 01:39:07,915 Neither in or out. Not a soul. 668 01:39:09,236 --> 01:39:12,119 Yes, your Majesty. 669 01:39:30,578 --> 01:39:31,578 My wife? 670 01:39:33,139 --> 01:39:35,181 Where's she gone? 671 01:40:11,937 --> 01:40:13,858 Is anything wrong? 672 01:40:17,342 --> 01:40:20,825 My wife! My daughter! 673 01:40:20,925 --> 01:40:21,925 What happened to them? 674 01:40:23,107 --> 01:40:26,831 They're gone. 675 01:40:29,714 --> 01:40:31,876 She's on her way to Weimar. 676 01:40:34,398 --> 01:40:36,560 To that clown. 677 01:40:38,843 --> 01:40:43,767 She'll sell the estate and then 678 01:40:45,329 --> 01:40:48,692 there's nothing else for me but to shoot myself. 679 01:40:49,773 --> 01:40:53,377 The frontier is sealed. 680 01:40:54,698 --> 01:40:56,400 We may overtake her. 681 01:40:56,500 --> 01:40:59,262 Let's go. 682 01:41:03,346 --> 01:41:07,070 You've been secretive lately. 683 01:41:07,170 --> 01:41:09,833 I'm feeling quite superfluous. 684 01:41:09,933 --> 01:41:11,394 You wouldn't understand. 685 01:41:11,494 --> 01:41:19,082 But I would. I just can't see the point of this rush for a lady. 686 01:41:19,182 --> 01:41:20,883 You do not understand. 687 01:41:21,724 --> 01:41:24,487 She's the first woman I've run after. 688 01:41:40,904 --> 01:41:42,744 Faster! 689 01:41:42,844 --> 01:41:45,267 Oh, to be there! 690 01:41:45,627 --> 01:41:48,030 We can't be far. 691 01:41:48,130 --> 01:41:49,471 What if the border's closed? 692 01:42:30,671 --> 01:42:32,593 All right. 693 01:43:12,351 --> 01:43:15,354 His Majesty ordered the frontier to be sealed. 694 01:43:15,454 --> 01:43:17,276 Not a soul can cross over. 695 01:43:30,969 --> 01:43:32,531 The Princess? 696 01:43:32,631 --> 01:43:35,894 Her highness has crossed on foot. 697 01:43:38,056 --> 01:43:40,699 The border is closed, Your Excellency. 698 01:43:40,799 --> 01:43:42,500 We can't make exceptions. 699 01:43:42,600 --> 01:43:45,503 Can't you? We shall see. 700 01:43:58,596 --> 01:44:02,800 END OF PART 1. 701 01:44:05,800 --> 01:44:09,800 Preuzeto sa www.titlovi.com 50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.