All language subtitles for You.S04E09.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:19,268 Anteriormente em Tu: 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,822 Não sou um psicopata de sangue frio. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Duas colheres de óleo de amendoim. 4 00:00:26,943 --> 00:00:28,493 Para! 5 00:00:29,029 --> 00:00:31,569 Estavas a tentar dizer a ti mesmo que os protegias 6 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 de um assassino misterioso, tu? 7 00:00:33,783 --> 00:00:35,373 Diz-me onde ela está! 8 00:00:35,368 --> 00:00:39,038 Colocaste a escuridão que odeias num recetáculo que admiras, 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,369 o pior numa pessoa com quem gostas de conviver. 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,884 - Surpresa! - Surpresa! 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,956 Estamos noivos! 12 00:00:43,960 --> 00:00:45,500 Não estás estável. 13 00:00:45,503 --> 00:00:47,673 O meu pai é o pior homem vivo. 14 00:00:47,672 --> 00:00:50,762 Estamos afastados desde os meus 20 anos. 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Não sou o Joe. 16 00:00:53,762 --> 00:00:58,142 Só estou a manter-te aqui até que ele finalmente volte para te matar. 17 00:01:03,063 --> 00:01:04,063 Lindo menino. 18 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Ainda não viste a melhor parte. 19 00:01:36,679 --> 00:01:37,679 Vai. 20 00:01:38,890 --> 00:01:40,810 Não é um sítio onde nunca tenhas estado. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,121 Sim, pronto. 22 00:01:56,866 --> 00:01:59,236 Volto assim que puder. Pronto. 23 00:02:03,957 --> 00:02:04,957 Aqui. 24 00:02:34,112 --> 00:02:34,952 Desculpa. 25 00:02:38,741 --> 00:02:39,581 Merda. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,661 Des... Toma. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,291 Sim, toma. 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,208 Toma. 29 00:02:54,716 --> 00:02:58,596 Tens todo o direito de estar chateada, mas vou tirar-te daqui. 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,845 Não faças promessas que não podes cumprir. 31 00:03:05,101 --> 00:03:05,941 Joe. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,900 Sabes que podes confiar em mim, certo? 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,855 - Podes libertar-me. - Eu... 34 00:03:15,862 --> 00:03:17,242 Eu vou libertar-te. 35 00:03:18,198 --> 00:03:21,528 - Isto é delicado. - Joe, não digo a ninguém, prometo. 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,162 Só quero estar com a minha filha. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,502 A segurança da Juliette é a única garantia de que precisas. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,628 Vais estar com ela. Nunca quis que isto acontecesse. 39 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Algo me está a acontecer, mas eu vou resolver. Vou resolver tudo. 40 00:03:41,137 --> 00:03:41,967 Joe. 41 00:03:43,598 --> 00:03:44,598 Por favor. 42 00:03:46,226 --> 00:03:47,556 Deixa-me sair. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,856 Agora que revelámos todos os segredos, temos de ir a um casamento. 44 00:03:54,359 --> 00:03:58,739 Mataste o Montrose. É melhor não faltar a compromissos. 45 00:04:03,409 --> 00:04:06,199 Tenho de ir. Acho que só volto amanhã. 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,834 Talvez uma sandes não seja suficiente, mas... 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,134 Merda. 48 00:04:16,839 --> 00:04:20,429 - Eu... Talvez possa... - Não há nada aí. 49 00:04:23,137 --> 00:04:24,637 Acabou tudo. 50 00:04:24,639 --> 00:04:28,139 Acredita, a sandes chega. Obrigada. 51 00:04:36,150 --> 00:04:39,070 Está bem, bem, sei que parece parvo, mas... 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,204 Até voltar de manhã. 53 00:04:47,078 --> 00:04:47,948 Bem cedo. 54 00:04:47,954 --> 00:04:49,624 Com um plano. 55 00:04:52,583 --> 00:04:53,423 Prometo. 56 00:05:05,471 --> 00:05:06,891 Mas que caralho. 57 00:05:08,224 --> 00:05:12,234 Marienne, não podemos mesmo chamar a polícia? E se te escondermos? 58 00:05:12,228 --> 00:05:15,518 Enquanto ele estiver vivo, virá atrás de mim. Eu só... 59 00:05:16,441 --> 00:05:17,691 Só preciso de pensar. 60 00:05:20,570 --> 00:05:21,650 E se não estivesse? 61 00:05:23,448 --> 00:05:24,488 O quê? 62 00:05:24,490 --> 00:05:25,410 Vivo. 63 00:05:27,827 --> 00:05:30,457 És tu ou ele, certo? É isso que me estás a dizer. 64 00:05:30,455 --> 00:05:32,995 - Já mataste alguém? - Claro que não. 65 00:05:32,999 --> 00:05:35,669 - Porque achas que consegues? - Porque ele é um monstro. 66 00:05:35,668 --> 00:05:38,168 - Que é maior e maluco. Não. - Eu... 67 00:05:43,426 --> 00:05:44,506 Eu faço-o. 68 00:05:47,263 --> 00:05:49,143 A minha filha espera-me. 69 00:05:49,140 --> 00:05:52,350 - Não vou hesitar. Se pudesses... - Pô-lo inconsciente. 70 00:05:54,270 --> 00:05:57,110 Lembras-te do assassino em série em LA? 71 00:05:57,106 --> 00:06:01,776 O que era um ator falhado. Sei que usava cetamina nas vítimas. 72 00:06:01,778 --> 00:06:03,908 Espetava-as por trás para não o verem. 73 00:06:03,905 --> 00:06:06,525 - Certo. - Bem, o meu namorado arranja cetamina. 74 00:06:07,283 --> 00:06:08,123 E... 75 00:06:10,203 --> 00:06:12,833 Volto com um berbequim para a porta. Feito. 76 00:06:12,830 --> 00:06:13,920 E uma faca. 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,289 A faca é para mim. 78 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Merda. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,264 Nadia. 80 00:06:24,717 --> 00:06:26,177 Não tens de o fazer. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,757 Sou uma estranha. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,434 Marienne, és uma pessoa. 83 00:06:34,435 --> 00:06:36,935 E és mãe. Não está certo. Não posso. 84 00:06:37,814 --> 00:06:39,274 Vamos tirar-te daqui. 85 00:06:45,488 --> 00:06:50,328 TU 86 00:07:02,380 --> 00:07:05,260 {\an8}Está bem, se estiveres a falar a sério. 87 00:07:05,258 --> 00:07:07,588 {\an8}Tão a sério como sarampo no pénis. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,013 {\an8}Falo de 15 Sundry Houses pelo mundo, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,432 {\an8}reservado, só para amigos, mas muito exclusivo. 90 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 {\an8}Então, correndo o risco de ser brusco, 91 00:07:15,893 --> 00:07:17,773 {\an8}de onde vem o vosso dinheiro? 92 00:07:17,770 --> 00:07:20,150 {\an8}Da última vez que falámos, andavas mal. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,858 {\an8}Uma festa de noivado é promissora se conseguires levá-la ao altar. 94 00:07:23,860 --> 00:07:27,490 {\an8}Se? Steve, esta festa é o casamento. Entendes? 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,068 {\an8}A noiva chega hoje. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,874 {\an8}Seu putanheiro astuto. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,828 {\an8}A senhora sabe que já lhe estás a gastar o dinheiro? 98 00:07:34,829 --> 00:07:36,619 {\an8}Foi praticamente ideia dela. 99 00:07:36,622 --> 00:07:38,622 - À Phoebe. - À Phoebe. 100 00:07:49,343 --> 00:07:50,183 {\an8}Melhor? 101 00:07:50,845 --> 00:07:52,255 {\an8}Sim. 102 00:07:52,263 --> 00:07:55,393 {\an8}Sim, sinto-me muito melhor. Kate! 103 00:07:55,391 --> 00:07:57,811 Olá. Parecem as duas bem. 104 00:07:59,520 --> 00:08:01,020 Sophie, deixa-nos a sós? 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,949 {\an8}Vou ao bar. Como é óbvio. 106 00:08:10,072 --> 00:08:12,372 {\an8}Olha, não te preocupes. 107 00:08:12,366 --> 00:08:13,776 A família não é importante. 108 00:08:15,244 --> 00:08:17,084 {\an8}Aprendi isso depois de o Sime morrer. 109 00:08:23,002 --> 00:08:24,342 {\an8}Não te preocupes? Porquê? 110 00:08:25,838 --> 00:08:29,928 {\an8}A minha mãe soube do casamento. Ninguém vem. 111 00:08:31,010 --> 00:08:32,010 {\an8}Não faz mal. 112 00:08:32,011 --> 00:08:35,931 {\an8}Disse às empregadas para porem sal na água da esfregona como proteção. 113 00:08:35,932 --> 00:08:40,652 Kate, achas que a Diana comeu no dia do casamento? Parecia tão pura. 114 00:08:40,645 --> 00:08:42,225 A Sharon Tate usava mais sombra. 115 00:08:42,230 --> 00:08:43,860 Preciso de blush? 116 00:08:44,690 --> 00:08:47,530 - Já comeste hoje? - Porquê tão séria? 117 00:08:48,486 --> 00:08:50,526 {\an8}Ouvi o Adam a conversar. 118 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 {\an8}Sabes que está a planear criar um franchise agressivo 119 00:08:52,990 --> 00:08:55,450 {\an8}e diz aos investidores que o vais financiar? 120 00:08:58,079 --> 00:09:01,039 {\an8}Sabes como ele é. Pensa sempre um passo à frente. 121 00:09:02,041 --> 00:09:02,881 Phoebe. 122 00:09:03,834 --> 00:09:04,674 {\an8}Olha. 123 00:09:05,169 --> 00:09:06,169 {\an8}Phoebe, ouve. 124 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 {\an8}Não te cases com ele. 125 00:09:13,469 --> 00:09:14,719 {\an8}A minha mãe falou contigo? 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,600 {\an8}Não, sou só uma amiga a dizer para cancelares 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,348 {\an8}por agora. - Já é tarde. 128 00:09:19,350 --> 00:09:22,140 {\an8}- O meu cabelo demorou três horas. - Isto é sério. 129 00:09:22,144 --> 00:09:25,234 {\an8}A tua generosidade e capacidade para ver o lado bom das pessoas 130 00:09:25,231 --> 00:09:27,861 é o que tens de melhor. Mas as pessoas aproveitam-se. 131 00:09:27,858 --> 00:09:31,198 - Estás a chamar-me burra? - Não, mas foste criada 132 00:09:31,195 --> 00:09:34,905 para concordar, e ele aproveita-se disso. Não está certo. 133 00:09:34,907 --> 00:09:36,777 Estás a dizer que não penso por mim. 134 00:09:36,784 --> 00:09:39,254 Neste momento, acho que não. 135 00:09:39,245 --> 00:09:41,245 Devias descer, Kate. 136 00:09:41,247 --> 00:09:43,957 {\an8}- Estou a tentar proteger-te. - Não, não sou uma princesa 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,248 {\an8}que precisa de mimo e cuidado. 138 00:09:46,252 --> 00:09:48,752 {\an8}Tu própria disseste que nunca tiveste amor verdadeiro. 139 00:09:48,754 --> 00:09:53,264 {\an8}Acho que estás confusa. Vemo-nos lá em baixo, Kate. 140 00:09:53,259 --> 00:09:56,099 - Phoebe, ouve. - Vai-te embora. Vai. Agora! 141 00:09:56,095 --> 00:09:57,425 Pronto, eu vou. 142 00:10:10,693 --> 00:10:13,903 Qualquer um com bom olho encontra nas zonas mais obscuras daInternet 143 00:10:13,904 --> 00:10:18,124 ofertas de identidades falsas disfarçadas de publicações sobre bonecos. 144 00:10:18,117 --> 00:10:21,657 Não é ideal, mas tenho pouco tempo para sair deste país 145 00:10:21,662 --> 00:10:24,212 depois de libertar a Marienne. 146 00:10:24,206 --> 00:10:26,626 Procuras prostitutas depois. Vamos. 147 00:10:26,626 --> 00:10:31,126 És uma manifestação de um lado negro meu, e aceito isso, 148 00:10:31,130 --> 00:10:35,220 mas adorava que te calasses para resolver a alhada que criei em paz. 149 00:10:39,180 --> 00:10:41,520 Quando vens? Estou no bar. 150 00:10:44,060 --> 00:10:47,730 - Então? A Kate precisa de ti. - A Marienne precisa mais. 151 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 Invasão britânica. Sabes o que quer dizer. A Kate de minissaia. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,857 Passaporte britânico amanhã? 153 00:10:55,863 --> 00:10:57,623 Podes enfiar os dedos na cerimónia. 154 00:10:58,449 --> 00:11:01,949 Desculpa. Estás chocado, seu hipócrita? 155 00:11:01,952 --> 00:11:04,252 BI novo, temporizador para libertar a Marienne, 156 00:11:04,246 --> 00:11:05,996 ir para Espanha, é fácil ter visto. 157 00:11:05,998 --> 00:11:07,078 É urgente 158 00:11:07,083 --> 00:11:09,883 Tinha tudo planeado, mas se insistes em ignorar-me, 159 00:11:09,877 --> 00:11:13,337 vou estragar a surpresa. Tens ido ao congelador? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,311 Lembras-te do Vic? 161 00:11:28,312 --> 00:11:30,862 Fiquei com isso antes de o meteres na cova do Simon. 162 00:11:30,856 --> 00:11:34,606 - O que faço com isto? - O que achas? Matas a Marienne. 163 00:11:35,111 --> 00:11:36,901 Ela não merece sofrer. 164 00:11:40,241 --> 00:11:41,081 Não. 165 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Ótimo. Vamos falar. 166 00:11:44,036 --> 00:11:44,946 Não. 167 00:11:46,956 --> 00:11:47,996 Esta é a minha solução. 168 00:11:49,625 --> 00:11:51,835 Um mau passaporte? Achas que não te vão apanhar? 169 00:11:51,836 --> 00:11:52,916 Envia detalhes 170 00:11:52,920 --> 00:11:55,170 Quando achava que não podias ficar mais maluco. 171 00:11:56,549 --> 00:11:57,379 E agora? 172 00:11:58,926 --> 00:12:01,296 Vou ver a Kate uma última vez. A Marienne vai viver. 173 00:12:01,303 --> 00:12:04,473 Vou libertá-la e não podes mudar isso, não existes! 174 00:12:07,184 --> 00:12:08,444 Veremos. 175 00:12:16,777 --> 00:12:19,447 Nunca acontece nada de bom no Sundry House. 176 00:12:19,447 --> 00:12:21,367 Não terei saudades deste sítio. 177 00:12:29,999 --> 00:12:32,079 Mas de ti, vou ter. 178 00:12:34,920 --> 00:12:36,590 Queres outra bebida? 179 00:12:38,549 --> 00:12:41,889 Não. É melhor não. Já bebi três. 180 00:12:42,553 --> 00:12:44,353 Tu... O que perdi? 181 00:12:45,723 --> 00:12:49,773 Eu a falhar salvar a minha melhor amiga do noivo idiota. 182 00:12:50,728 --> 00:12:52,148 E a minha missão é clara. 183 00:12:52,146 --> 00:12:55,066 Passar os últimos momentos contigo a ajudar-te a salvá-la 184 00:12:55,065 --> 00:12:57,565 do dito idiota. 185 00:12:57,568 --> 00:12:59,028 Qual é o plano? 186 00:12:59,695 --> 00:13:02,105 - O plano? - Sim, para impedir o casamento. 187 00:13:03,991 --> 00:13:04,991 Não sei. 188 00:13:06,452 --> 00:13:09,712 Sinceramente, a Phoebe está a ter uma crise. 189 00:13:09,705 --> 00:13:12,785 Encontrei isto no chão. Tranquilizantes fortes. 190 00:13:12,792 --> 00:13:15,922 Está a tomar tanta coisa, que estão espalhados pelo edifício. 191 00:13:15,920 --> 00:13:18,960 É mau, mas excedi-me e ela afastou-me. 192 00:13:18,964 --> 00:13:21,974 Então, não sei. Tenho de pensar. 193 00:13:21,967 --> 00:13:22,887 Tocada. 194 00:13:23,511 --> 00:13:24,351 Vulnerável. 195 00:13:25,679 --> 00:13:27,809 Leva-a daqui e pina-a. 196 00:13:27,807 --> 00:13:32,517 - Posso falar com ela. - O Adam não vai facilitar. 197 00:13:33,395 --> 00:13:36,895 É uma oportunidade para trabalharmos em equipa. 198 00:13:39,068 --> 00:13:42,658 - Achas que o distrais? - Com prazer. 199 00:13:49,537 --> 00:13:52,867 - Phoebe. Olá. - Não, deixa estar. Ele pode entrar. 200 00:13:54,166 --> 00:13:55,706 Jonathan! 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,549 Seu anjo querido barbudo. 202 00:13:58,546 --> 00:14:00,376 Estás tão elegante. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,551 - Ainda bem que vieste. - Obrigado. 204 00:14:02,550 --> 00:14:06,180 Ouve, querido, ausenta-te e pina com a Kate. 205 00:14:06,178 --> 00:14:08,468 Ela está a precisar. Está tensa. 206 00:14:08,472 --> 00:14:11,482 Bem, talvez o faça. Queria dar-te os parabéns. 207 00:14:11,475 --> 00:14:14,305 Soube que não é só uma festa. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,231 Não te preocupes. Mas estou feliz por ti. 209 00:14:18,107 --> 00:14:21,317 Estava a pensar que espero que, um dia, a Kate e eu 210 00:14:21,944 --> 00:14:24,664 possamos ter o que vocês têm. Mais cedo ou mais tarde. 211 00:14:26,198 --> 00:14:28,658 Sim, quer dizer, quero o mesmo. 212 00:14:28,659 --> 00:14:32,249 Podes só especificar o que queres dizer com o que nós temos? 213 00:14:32,246 --> 00:14:33,456 Alguma dúvida. 214 00:14:33,455 --> 00:14:34,615 É a minha oportunidade. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,543 Eu sei, claro. Mas quero saber o que vês de fora. 216 00:14:39,044 --> 00:14:43,134 Bem, quando me casei... Pois, bem, apressámo-nos 217 00:14:43,132 --> 00:14:45,632 a casar e isso amaldiçoou-nos. 218 00:14:45,634 --> 00:14:50,224 Em retrospetiva, eu queria querer casar com ela, e isso foi o desastre. 219 00:14:51,974 --> 00:14:54,644 Não é como vocês os dois, sabes? 220 00:14:56,854 --> 00:14:57,694 Claro. 221 00:14:58,397 --> 00:14:59,397 Claro que não. 222 00:15:02,192 --> 00:15:04,402 Diz-me a verdade, como sempre. 223 00:15:07,114 --> 00:15:09,744 Estás a dizer isto porque achas que é um erro? 224 00:15:10,492 --> 00:15:11,912 A tentar roubar-me a miúda? 225 00:15:14,663 --> 00:15:15,753 Nem em sonhos. 226 00:15:16,540 --> 00:15:17,540 Fofinha. 227 00:15:18,042 --> 00:15:19,502 Fofinha, estás bem? 228 00:15:19,501 --> 00:15:21,131 Sim. 229 00:15:21,128 --> 00:15:22,628 - Sim. - O que disseste? 230 00:15:22,630 --> 00:15:25,050 - Não disse nada... - Está alterada. O que disseste? 231 00:15:25,049 --> 00:15:28,429 - Nada. - Vai-te embora. Os dois. 232 00:15:28,427 --> 00:15:30,757 - Não. - Zbyshek. Acompanha-os à porta. 233 00:15:30,763 --> 00:15:32,723 - Phoebe, olha para mim. - Tira-os daqui. 234 00:15:34,433 --> 00:15:35,433 Senhor? 235 00:15:42,566 --> 00:15:45,066 Falhámos espetacularmente. 236 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 Pelo menos, posso levar-te a casa uma última vez. 237 00:15:49,323 --> 00:15:52,413 Ainda sou a favor de pinar. 238 00:15:54,078 --> 00:15:55,998 Nem sei porque ainda tento ajudar-te. 239 00:15:55,996 --> 00:15:58,286 Podias estar a saboreá-la. 240 00:15:59,333 --> 00:16:02,343 Se não estivesses determinado a estar tão triste. 241 00:16:02,336 --> 00:16:06,796 O que disseste à Phoebe na primeira noite, no Sundry House, 242 00:16:06,799 --> 00:16:08,879 que mudou a vida dela? 243 00:16:11,345 --> 00:16:12,715 Sinceramente, não sei. 244 00:16:13,430 --> 00:16:16,730 - A sério? - Não, não me lembro. Quem me dera. 245 00:16:16,725 --> 00:16:21,265 - Pode ter sido um conselho útil. - Exato. Estou mesmo desiludida. 246 00:16:25,317 --> 00:16:27,697 Estraguei tudo com ela esta noite, não foi? 247 00:16:29,697 --> 00:16:33,527 Não vou desistir. O Henrique VIII deu-nos o divórcio para alguma coisa. 248 00:16:34,034 --> 00:16:36,834 Quem me dera que caminhássemos para sempre. 249 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 Foi bom... esta noite. 250 00:16:43,210 --> 00:16:45,000 O trabalho de equipa. 251 00:16:46,213 --> 00:16:48,513 Apesar do meu falhanço abjeto. 252 00:16:48,507 --> 00:16:51,637 O que te digo? O que é o mais importante? 253 00:16:51,635 --> 00:16:53,345 Kate, és boa pessoa. 254 00:16:54,471 --> 00:16:57,311 Não, não quero saber se te é difícil ouvir isso. 255 00:17:00,769 --> 00:17:04,439 - Se nunca mais te vir... - Porque nunca mais me verias? 256 00:17:06,442 --> 00:17:09,242 Um cometa pode aniquilar o planeta. Sim. 257 00:17:10,154 --> 00:17:11,914 - Está bem. - És boa. 258 00:17:12,865 --> 00:17:16,155 E estar contigo faz-me sentir que eu podia ser bom. 259 00:17:18,245 --> 00:17:21,165 - Não sei lidar com elogios. - Mas o cometa. 260 00:17:21,165 --> 00:17:24,075 - Por isso... - O cometa. Está bem. 261 00:17:24,084 --> 00:17:28,264 O mundo não é generoso nem justo, por isso, quero que saibas 262 00:17:28,255 --> 00:17:30,415 que me mudaste da forma... 263 00:17:32,468 --> 00:17:35,178 ... como abrir uma janela muda uma divisão escura. 264 00:17:38,557 --> 00:17:41,937 É a coisa mais bonita que alguma vez me disseram. 265 00:17:45,981 --> 00:17:47,361 E aqui estamos nós. 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,574 No nosso fim. 267 00:17:57,451 --> 00:17:58,541 Espera. 268 00:18:02,289 --> 00:18:04,369 A Sra. Moolvi não vai gostar. 269 00:18:04,374 --> 00:18:09,554 Ela vai perceber quando lhe explicar que a mulher mais incrível do quarteirão, 270 00:18:09,546 --> 00:18:14,586 depois da Sra. Moolvi, claro, me vai convidar 271 00:18:15,427 --> 00:18:17,137 para entrar em sua casa. 272 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 Mas tu vais recusar. 273 00:18:20,933 --> 00:18:22,603 Não posso despedir-me. 274 00:18:22,601 --> 00:18:23,521 Como é que...? 275 00:18:40,619 --> 00:18:45,539 Tenho umas coisas para resolver, sabes? 276 00:18:46,458 --> 00:18:47,288 Eu ligo-te. 277 00:18:49,670 --> 00:18:50,670 Prometes? 278 00:19:04,935 --> 00:19:06,055 Bons sonhos, Kate. 279 00:19:07,813 --> 00:19:09,023 És um idiota. 280 00:19:44,183 --> 00:19:47,483 Queria ter uma gaja como a tua, que me financiasse as ideias geniais. 281 00:19:47,477 --> 00:19:50,937 A Phoebe e eu somos uma equipa. 282 00:19:50,939 --> 00:19:55,779 Eu sou o cérebro, e ela é a minha linda princesa 283 00:19:55,777 --> 00:19:57,447 que merece ser venerada. 284 00:20:00,574 --> 00:20:02,374 Se me dão licença, tenho de... 285 00:20:06,288 --> 00:20:07,328 Sim. 286 00:20:07,331 --> 00:20:10,791 Meu Deus. É colombiana ou cubana, certo? 287 00:20:32,856 --> 00:20:35,936 Sim. Sim, percebo que ela foi internada. 288 00:20:35,943 --> 00:20:38,073 Só preciso de saber onde. 289 00:20:42,449 --> 00:20:44,579 Já lhe ligo de volta. 290 00:20:45,577 --> 00:20:46,657 Era sobre a Phoebe? 291 00:20:48,455 --> 00:20:49,865 Está nas notícias. 292 00:20:52,125 --> 00:20:55,915 Claro. Quem a viu a vaguear confusa pelas ruas 293 00:20:55,921 --> 00:20:59,011 achou que era mais apropriado tirar uma foto de uma crise psicótica 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,337 do que ajudá-la. - Lamento. Posso fazer algo? 295 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Não, percebo bem de psiquiatria, graças à mãe. 296 00:21:05,264 --> 00:21:08,934 Quando à Phoebe, não há muito a fazer, pois o marido é responsável 297 00:21:08,934 --> 00:21:11,694 por tudo. A medicação, o alojamento, 298 00:21:11,687 --> 00:21:14,937 tudo o que ela tem. Deve estar a adorar. 299 00:21:18,986 --> 00:21:21,606 Mudemos de assunto. O que fazes aqui? 300 00:21:22,823 --> 00:21:27,163 O que foi? Um pai não pode trazer um café à filha favorita? 301 00:21:29,955 --> 00:21:31,745 Pronto, já que perguntas, 302 00:21:32,416 --> 00:21:34,416 estou aqui porque preciso de ti. 303 00:21:34,418 --> 00:21:37,628 - Podes parar com a cena do museu? - Para ficares com a empresa. 304 00:21:40,090 --> 00:21:41,090 Certo. 305 00:21:43,844 --> 00:21:46,354 Que esqueletos vão sair de que armário? 306 00:21:46,346 --> 00:21:48,346 - Não é isso. - Não acredito. 307 00:21:49,558 --> 00:21:51,518 Quantas crianças morreram desta vez? 308 00:21:53,979 --> 00:21:57,359 Filha, tens de te perdoar. 309 00:21:57,357 --> 00:21:59,857 Todos os cargos têm uma curva de aprendizagem. 310 00:21:59,860 --> 00:22:02,570 Não és os teus erros. 311 00:22:02,571 --> 00:22:05,621 E tens provado isso todos os dias desde que nos deixaste. 312 00:22:05,615 --> 00:22:07,615 Não podia estar mais orgulhoso. 313 00:22:07,617 --> 00:22:10,787 Preciso de ti aqui quando estou a todo o vapor, 314 00:22:10,787 --> 00:22:12,617 quando podemos fazer coisas incríveis. 315 00:22:12,622 --> 00:22:16,132 Quero que trabalhemos juntos e, depois, que tomes as rédeas. 316 00:22:19,546 --> 00:22:23,216 O que queres que faça? Queres que me ajoelhe? 317 00:22:23,216 --> 00:22:26,216 - Imploro-te aqui mesmo. - Não. Para. Levanta-te. 318 00:22:28,180 --> 00:22:30,020 Quero que entendas que... 319 00:22:31,558 --> 00:22:33,598 ... eu penso no que fiz... 320 00:22:34,603 --> 00:22:36,063 ... e odeio-me. 321 00:22:36,063 --> 00:22:39,983 Anda salvar 10 mil crianças por cada uma que magoaste. 322 00:22:39,983 --> 00:22:41,533 Podes fazer isso? Aqui? 323 00:22:41,526 --> 00:22:45,856 Com esta... Com a galeria tola e o professorzinho? 324 00:22:45,864 --> 00:22:47,744 - Não é justo. - Pouca coisa é. 325 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 Mas esta vida, Katherine, 326 00:22:50,494 --> 00:22:52,204 é demasiado pequena para ti. 327 00:22:52,204 --> 00:22:54,334 Aceita o que estou a oferecer. 328 00:22:54,331 --> 00:22:55,751 Vem ser alguém real. 329 00:23:07,135 --> 00:23:10,345 Lembrei-me de que gostas de doces, de manhã. 330 00:23:22,901 --> 00:23:23,901 Tenho um plano. 331 00:23:25,320 --> 00:23:28,120 Ainda estou a aperfeiçoá-lo, mas verás a Juliette em breve. 332 00:23:28,115 --> 00:23:29,155 Mentiroso. 333 00:23:29,157 --> 00:23:31,197 Sabes como ela está? 334 00:23:32,077 --> 00:23:34,077 - Já foste ver ou...? - Eu... 335 00:23:34,079 --> 00:23:36,829 Não me lembro. Tenho algumas brancas. 336 00:23:37,541 --> 00:23:39,041 - Podes ir? - Claro. 337 00:23:40,001 --> 00:23:41,091 Eu... 338 00:23:41,086 --> 00:23:43,836 - Não me lembro... - O meu telemóvel está debaixo da lona. 339 00:23:48,009 --> 00:23:50,349 Ela está com a minha amiga Beatrice. 340 00:23:58,103 --> 00:23:59,773 {\an8}Olá. 341 00:24:02,357 --> 00:24:04,437 {\an8}Contactas-me agora? Pensámos que tinhas mudado 342 00:24:04,443 --> 00:24:05,363 {\an8}Não. 343 00:24:06,778 --> 00:24:07,778 {\an8}Posso explicar 344 00:24:07,779 --> 00:24:10,699 {\an8}Vais perder a guarda A avó vai ficar com ela 345 00:24:10,699 --> 00:24:11,779 {\an8}Merda. 346 00:24:14,202 --> 00:24:15,042 Não voltes 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,826 - O que foi? - Isto vai destruí-la. 348 00:24:20,041 --> 00:24:21,041 Joe. 349 00:24:24,087 --> 00:24:25,547 É a avó da Juliette. 350 00:24:26,131 --> 00:24:30,261 Vai ficar com a guarda dela. Vai levá-la de volta para os EUA. 351 00:24:31,845 --> 00:24:34,845 - Também resolvo isto. Juro... - Não. Ela vai ganhar. 352 00:24:34,848 --> 00:24:38,308 Fiquei com a Juliette e abandonei-a. 353 00:24:38,310 --> 00:24:39,730 - Eles... - O que fiz eu? 354 00:24:39,728 --> 00:24:45,358 Acham que tive uma recaída. Nunca mais verei a minha filha. 355 00:24:45,358 --> 00:24:48,988 Mais vale matares-me, Joe. Mais vale matares-me! 356 00:24:49,779 --> 00:24:51,659 Como resolvo isto? 357 00:24:51,656 --> 00:24:53,446 Ela está literalmente a implorar-te. 358 00:24:55,368 --> 00:24:59,498 Não ficarias aliviado se acabasses de vez com o sofrimento dela? 359 00:25:08,006 --> 00:25:11,376 Não, injetáveis. Injetáveis líquidos. 360 00:25:12,719 --> 00:25:13,799 Sim, a sério. 361 00:25:15,388 --> 00:25:17,638 Explico depois. Arranjas ou não? 362 00:25:17,641 --> 00:25:20,771 Obrigada, Edward. És incrível. Adeus. 363 00:25:25,565 --> 00:25:26,605 Merda. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,698 - Merda. - Pare aí. 365 00:25:38,703 --> 00:25:42,463 - Não o faria, mas é uma emergência. - É sempre. 366 00:25:42,457 --> 00:25:45,457 Não. É para a diabetes da minha tia. Deixei-o na minha mãe. 367 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 Tenho de lho devolver. 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,379 O que tem na sua camisola? 369 00:25:53,510 --> 00:25:54,970 Não. 370 00:25:56,471 --> 00:25:58,061 Pronto, afaste-se. 371 00:26:01,518 --> 00:26:03,938 - Porque fazes a mala? - Há que antecipar os planos. 372 00:26:03,937 --> 00:26:04,847 Porquê? 373 00:26:05,272 --> 00:26:08,282 Porque tens de deixar a Marienne ir ter com a Juliette, ou matá-la 374 00:26:08,275 --> 00:26:10,565 e comer um bagel calmamente. Que drama. 375 00:26:10,569 --> 00:26:14,239 Nem consigo explicar o quão pouco me interessa o que pensas. 376 00:26:14,823 --> 00:26:17,163 Cala-te e ouve a razão. 377 00:26:17,659 --> 00:26:19,789 Achas que chegas longe com um passaporte reles 378 00:26:19,786 --> 00:26:21,536 que compraste a um adolescente? 379 00:26:21,538 --> 00:26:22,658 E para quê? 380 00:26:22,664 --> 00:26:25,924 Para salvar uma drogada que te pinou com a tua família à espera. 381 00:26:25,917 --> 00:26:29,457 - Cala-te. - Que nem sequer te agradeceu 382 00:26:29,462 --> 00:26:31,462 por te livrares do ex. - Para. 383 00:26:31,464 --> 00:26:35,894 Que é tão má mãe que deixou a filha para passear noutro país. 384 00:26:35,885 --> 00:26:37,635 Claro que foi raptada. 385 00:26:40,015 --> 00:26:41,635 Tranquilizantes fortes. 386 00:26:42,434 --> 00:26:46,354 Porque estás a desistir de tudo por uma mulher patética que te odeia? 387 00:26:49,524 --> 00:26:50,534 Por favor. 388 00:26:51,026 --> 00:26:53,526 - O que estás a fazer? - A calar-te até de manhã. 389 00:26:59,868 --> 00:27:02,038 Obrigado, comprimidos da Phoebe. 390 00:27:03,079 --> 00:27:04,409 Merda, que horas são? 391 00:27:06,750 --> 00:27:09,250 O comboio é daqui a duas horas. Tenho de ir. 392 00:27:15,800 --> 00:27:16,640 Certo. 393 00:27:18,345 --> 00:27:21,715 Fiz todos os preparativos. 394 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Há muito que não consigo resolver, mas há uma coisa que consigo. 395 00:27:35,153 --> 00:27:36,283 Estás livre. 396 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 Um segundo. 397 00:27:55,131 --> 00:27:57,381 Um, dois, um, três, oito, nove. 398 00:28:00,804 --> 00:28:02,684 Desculpa. Espera. Oito, nove. 399 00:28:03,348 --> 00:28:04,598 - Joe, o que...? - O que foi? 400 00:28:04,599 --> 00:28:06,059 O que fizeste? 401 00:28:07,310 --> 00:28:08,350 Não fiz nada. 402 00:28:10,522 --> 00:28:14,192 - Óleo de amendoim? Eu... - Não, não o faria. Não és alérgica. 403 00:28:14,192 --> 00:28:17,152 Se fosses, eu saberia. Como assim? O que se passa? 404 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 Marienne? 405 00:28:20,448 --> 00:28:21,828 Marienne. 406 00:28:22,784 --> 00:28:23,834 Não. 407 00:28:24,744 --> 00:28:25,754 Aguenta. 408 00:28:29,249 --> 00:28:30,629 Merda! 409 00:28:31,376 --> 00:28:32,376 Vá lá! 410 00:28:37,215 --> 00:28:38,215 Vá lá! 411 00:28:49,811 --> 00:28:52,061 Jonathan, seu tarado. 412 00:28:53,022 --> 00:28:54,692 Procuras isto? 413 00:28:57,277 --> 00:28:58,107 Gemma? 414 00:29:00,071 --> 00:29:02,281 - Estás morta. - E eu não sei? 415 00:29:03,283 --> 00:29:07,163 Uma escapadinha à beira-mar, ou outro fim de semana na Hampsie? 416 00:29:07,162 --> 00:29:08,082 Ouve. 417 00:29:09,581 --> 00:29:11,001 Preciso da chave. 418 00:29:10,999 --> 00:29:13,539 E eu preciso de um pedido de desculpas. 419 00:29:13,543 --> 00:29:16,053 Ela está a ter um choque anafi... Está bem. 420 00:29:17,130 --> 00:29:18,260 Desculpa. 421 00:29:18,256 --> 00:29:20,966 - Desculpa pelo que te aconteceu, mas... - Aconteceu? 422 00:29:21,551 --> 00:29:24,391 Jonathan. "Desculpa. Bem, desculpa." 423 00:29:24,387 --> 00:29:25,427 Joe. 424 00:29:26,639 --> 00:29:28,479 - Tu mataste-me. - Eu sei. 425 00:29:28,475 --> 00:29:31,685 E nem tiveste a decência de me pinar primeiro. Como te atreves? 426 00:29:31,686 --> 00:29:34,556 - Por favor, Gemma. - Ou o quê? Desembucha. 427 00:29:34,564 --> 00:29:38,154 Estavas... Estavas a dissociar, por isso, não conta. 428 00:29:38,151 --> 00:29:41,241 - Por favor, tenta perceber. - Não, eu entendo. 429 00:29:41,237 --> 00:29:42,527 Tiveste de o fazer. 430 00:29:43,239 --> 00:29:44,489 Eu tinha-te topado. 431 00:29:44,491 --> 00:29:47,581 Para te protegeres e assim, mas o facto assustador é... 432 00:29:50,538 --> 00:29:53,418 ... que nunca conseguiria imaginar o que és. 433 00:29:54,375 --> 00:29:55,955 Eu sei o que sou. 434 00:29:55,960 --> 00:30:00,010 Sim, deixaste isso bem claro a ti mesmo nestes últimos dias. 435 00:30:00,006 --> 00:30:01,586 A pergunta é: 436 00:30:01,591 --> 00:30:04,141 o que vais fazer quanto a isso? 437 00:30:04,844 --> 00:30:06,514 Corrigir o meu erro 438 00:30:07,138 --> 00:30:08,558 e salvar a Marienne. 439 00:30:09,849 --> 00:30:12,349 Não vais salvar a coitada da mulher. 440 00:30:13,144 --> 00:30:14,154 Não podes. 441 00:30:15,104 --> 00:30:19,034 Não estás disposto a fazer o que tem de ser feito. 442 00:30:22,904 --> 00:30:25,624 Ele matou-a. Estrangulou-a. 443 00:30:26,366 --> 00:30:29,116 - Ele matou-a. - Acreditas que a matou? 444 00:30:29,118 --> 00:30:31,908 - Ele matou-a. - Acreditas no que aconteceu? 445 00:30:44,801 --> 00:30:46,801 Muito obrigada a todos por virem. 446 00:30:46,803 --> 00:30:51,023 Vou começar a leitura de hoje com O Castelo do Barba-Azul. 447 00:30:53,852 --> 00:30:54,852 Tu. 448 00:30:57,230 --> 00:30:58,820 Este é o Joe. 449 00:30:59,899 --> 00:31:02,649 Acabou o meu livro depois de eu morrer nos braços dele. 450 00:31:09,158 --> 00:31:11,038 Não olhes para mim. O sonho é teu. 451 00:31:12,328 --> 00:31:13,908 O que fizeste desta vez? 452 00:31:15,623 --> 00:31:17,173 Pus a Marienne... 453 00:31:18,585 --> 00:31:21,375 - Cometi um erro. Preciso da chave. - És patético. 454 00:31:22,213 --> 00:31:25,633 Desculpa. Feri os teus sentimentos? 455 00:31:26,509 --> 00:31:29,139 Bem, eu estou morta, Joe. 456 00:31:29,637 --> 00:31:31,137 O que queres de mim? 457 00:31:31,139 --> 00:31:33,729 Desculpa. Estou a tentar mudar os erros passados. 458 00:31:33,725 --> 00:31:34,765 Não entendes. 459 00:31:34,767 --> 00:31:36,687 - Explica. - Estou a tentar. 460 00:31:36,686 --> 00:31:39,356 Estás a atormentar-me enquanto tento salvar uma mulher. 461 00:31:39,355 --> 00:31:41,565 Tu não salvas, Joe. 462 00:31:43,860 --> 00:31:44,900 Não, por favor! Espera! 463 00:31:50,825 --> 00:31:52,445 Devias agradecer-lhe. 464 00:32:03,463 --> 00:32:04,513 Olá, Joe. 465 00:32:05,757 --> 00:32:08,717 - O que me está a acontecer? - Estás a passar um mau bocado. 466 00:32:09,344 --> 00:32:12,144 É difícil, mas vai passar. 467 00:32:12,138 --> 00:32:15,138 Love, tens a chave? 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,349 Porque precisas tanto dela? 469 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 Bem... 470 00:32:22,190 --> 00:32:25,900 - Entendo que estejas chateada. - Não posso estar, Joe. 471 00:32:25,902 --> 00:32:28,152 - Tu certificaste-te disso. - Desculpa. 472 00:32:28,154 --> 00:32:29,824 - A sério? - Nunca te quis morta. 473 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 - Não me deste alternativa. - Claro. 474 00:32:34,744 --> 00:32:38,334 Estava sensível e fui infiel. 475 00:32:42,210 --> 00:32:43,210 Impulsiva. 476 00:32:44,170 --> 00:32:47,220 - Tinha problemas de controlo. - Não, não te culpo. 477 00:32:47,215 --> 00:32:48,625 - Não o estou a fazer. - Não? 478 00:32:48,633 --> 00:32:51,593 - Isso é novidade. - Acho que ambos... 479 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 Certo. Bem visto. 480 00:32:54,806 --> 00:32:55,636 Nós. 481 00:32:56,849 --> 00:32:57,929 Os dois. 482 00:32:57,934 --> 00:33:01,944 A nossa linguagem do amor. 483 00:33:01,938 --> 00:33:03,108 Não tu. 484 00:33:03,106 --> 00:33:05,976 Não um padrão. Não o teu padrão. 485 00:33:09,946 --> 00:33:12,616 Então, isto é coincidência? 486 00:33:16,244 --> 00:33:17,254 Merda. 487 00:33:17,245 --> 00:33:19,205 Por favor. 488 00:33:20,081 --> 00:33:22,171 O que é o amor, Joe? 489 00:33:23,418 --> 00:33:24,248 Não a pessoa. 490 00:33:26,129 --> 00:33:28,669 Diz-me e eu dou-te a chave. 491 00:33:32,093 --> 00:33:34,893 Estou a tentar... Eu amei-te mesmo. 492 00:33:34,887 --> 00:33:36,007 Isso é amor? 493 00:33:38,141 --> 00:33:42,351 - Aquilo que fazes que acaba sempre... - O que queres que diga? 494 00:33:42,353 --> 00:33:45,573 - Eu nunca... Nunca quero isso! - Mas é o que és. 495 00:33:48,276 --> 00:33:50,986 Credo, Joe. Pensa. Puxa pela cabeça. 496 00:33:52,697 --> 00:33:53,737 Toma. 497 00:33:56,993 --> 00:33:58,083 Não é a chave. 498 00:33:58,828 --> 00:33:59,868 Como assim? 499 00:34:08,337 --> 00:34:10,717 Alguém tem de morrer para isto acabar de vez. 500 00:34:22,894 --> 00:34:25,354 Bom dia, professor. 501 00:34:34,447 --> 00:34:35,947 Sei o que tenho de fazer. 502 00:34:39,077 --> 00:34:40,497 Deve ter sido um sonho e peras. 503 00:34:44,582 --> 00:34:45,582 Tinhas razão. 504 00:34:47,126 --> 00:34:50,956 Libertar a Marienne e fugir não vai resolver o problema. 505 00:34:52,298 --> 00:34:53,548 Vou libertá-la... 506 00:34:55,384 --> 00:34:58,184 ... e, depois, vou acabar com este ciclo definitivamente. 507 00:35:00,640 --> 00:35:01,640 Não és suicida. 508 00:35:02,266 --> 00:35:04,686 Não queres morrer. 509 00:35:04,685 --> 00:35:08,395 Sempre quiseste ser visto, amado, 510 00:35:08,397 --> 00:35:10,897 e estiveste disposto a merecê-lo a mal. 511 00:35:10,900 --> 00:35:15,610 Se uma cabra egoísta quer rejeitar-te depois de tudo o que fazes por ela, 512 00:35:16,114 --> 00:35:18,124 então, nunca viu quem és. 513 00:35:18,116 --> 00:35:22,696 Depois de tudo, mereces o que ganhaste. 514 00:35:23,412 --> 00:35:26,872 Ela tem de entender que só há uma forma. 515 00:35:26,874 --> 00:35:32,804 Tem de te olhar nos olhos e ver as tuas camadas cruas e fervorosas. 516 00:35:34,423 --> 00:35:37,013 E depois, nunca mais ver mais nada. 517 00:35:41,472 --> 00:35:43,932 É por isso que te retiro de mim, 518 00:35:43,933 --> 00:35:45,483 seu animal egomaníaco. 519 00:35:45,476 --> 00:35:48,266 Nunca serei assim. Estou a certificar-me disso. 520 00:35:48,271 --> 00:35:50,191 Agora, sai da frente, caralho! 521 00:35:58,948 --> 00:36:01,408 A Phoebe não maximizava o dinheiro. 522 00:36:01,409 --> 00:36:03,999 Daí os meus negócios. 523 00:36:04,662 --> 00:36:07,002 Era o que o meu pai... Ele nunca percebeu. 524 00:36:06,998 --> 00:36:09,288 Não podes deserdar alguém 525 00:36:09,292 --> 00:36:12,592 e esperar que as portas se abram, sabes? 526 00:36:13,504 --> 00:36:14,344 Mas agora... 527 00:36:16,215 --> 00:36:19,675 ... o destino pôs-me no controlo. 528 00:36:19,677 --> 00:36:23,347 Percebes? O dinheiro é meu. A vida é minha, e eu estou... 529 00:36:24,182 --> 00:36:28,772 Estou no controlo, percebes? Tenho tudo sob controlo. 530 00:36:31,189 --> 00:36:32,229 Pronto. 531 00:36:33,482 --> 00:36:39,112 Ainda bem que a minha esposa está a receber a ajuda de que tanto precisa. 532 00:36:40,072 --> 00:36:42,332 Meu Deus, adoro dizer isso. A minha esposa! 533 00:36:42,950 --> 00:36:46,500 Que bom. Parabéns. Chamo os rapazes? 534 00:36:48,706 --> 00:36:49,536 Sim. 535 00:36:49,540 --> 00:36:52,750 - Sim, quantos mais, melhor. - Rapazes! 536 00:36:57,006 --> 00:37:01,136 Vês, é a isto que me refiro. Olá, rapazes. Quem vos chamou? 537 00:37:01,677 --> 00:37:04,597 Presumindo que têm os dois, prefiro lubrificantes à base de água. 538 00:37:05,348 --> 00:37:08,098 - Não vai ser preciso. - Sem lubrificante? 539 00:37:09,727 --> 00:37:10,767 Boa. 540 00:37:14,690 --> 00:37:17,650 Podes baixar um pouco o volume? 541 00:37:20,613 --> 00:37:21,953 O que raio é isso? 542 00:37:23,199 --> 00:37:24,239 O que está ele a fazer? 543 00:37:25,660 --> 00:37:28,330 Podes acalmá-lo um bocado? 544 00:37:28,329 --> 00:37:30,079 Pronto. Batata-doce. 545 00:37:30,081 --> 00:37:35,291 Batata-doce. É a palavra de segurança. 546 00:37:37,838 --> 00:37:39,008 Certo. Merda. 547 00:37:40,132 --> 00:37:41,132 Quem vos enviou? 548 00:37:41,133 --> 00:37:43,433 Quanto vos pagaram? Posso triplicar. 549 00:37:43,427 --> 00:37:44,797 Ficam com a vida resolvida. 550 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Sou casado com a Lady Phoebe Borehall-Blaxworth, ouviram? 551 00:37:50,059 --> 00:37:54,269 O problema é achares que o dinheiro te pode salvar. 552 00:37:54,272 --> 00:37:56,442 Não se trata de dinheiro. 553 00:37:56,440 --> 00:37:59,320 É sempre dinheiro. Nunca o contrário. Por favor. 554 00:37:59,318 --> 00:38:01,068 Esperem! Não! 555 00:38:16,544 --> 00:38:20,384 Rapazes, preciso de uns minutos. Vão almoçar. 556 00:38:20,381 --> 00:38:22,681 - Está bem, Sr. Lockwood. - Tu também. Vai. 557 00:38:22,675 --> 00:38:25,675 - Katherine, a que devemos...? - O que fizeste? 558 00:38:26,512 --> 00:38:28,012 Adam Pratt Encontrado Morto 559 00:38:28,014 --> 00:38:31,274 - Vais comentar? - É pena para a tua amiga. 560 00:38:32,518 --> 00:38:35,938 - Não me parece uma tragédia. - Então, mandaste-o matar? 561 00:38:36,480 --> 00:38:39,030 - Fiz o que pediste. - Nunca to pedi. 562 00:38:39,734 --> 00:38:42,114 Chamada frenética para o SNS, mencionas a tua mãe, 563 00:38:42,111 --> 00:38:44,161 dizes-me que aquele merdas está envolvido. 564 00:38:44,155 --> 00:38:47,905 - Não o queria morto. - Então, porque me falaste nele? 565 00:38:49,827 --> 00:38:50,657 Tu és... 566 00:38:51,954 --> 00:38:56,584 Claro que reages assim, como se tivesse sido burra por o dizer. 567 00:38:56,584 --> 00:38:58,924 Não sei porque vim cá, tu... 568 00:39:00,296 --> 00:39:03,716 Este sítio é patético. Não me voltarás a ver. Adeus. 569 00:39:05,259 --> 00:39:06,259 Katherine! 570 00:39:11,223 --> 00:39:14,103 Tira uns dias para organizares as coisas 571 00:39:14,101 --> 00:39:16,441 e, depois, volta para Nova Iorque. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,269 - Estás louco. - Começas pelo museu. 573 00:39:19,273 --> 00:39:21,113 Depois, ensino-te as bases da empresa. 574 00:39:21,108 --> 00:39:23,528 Não. Fui-me embora por um motivo. 575 00:39:23,527 --> 00:39:26,407 Eu sei, e de certeza que adoraste a aventura, 576 00:39:26,405 --> 00:39:28,235 mas é altura de ir para casa. 577 00:39:28,240 --> 00:39:31,160 Pareces não conseguir entender 578 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 que construí uma vida aqui. 579 00:39:33,162 --> 00:39:35,922 Da qual me orgulho, que reflete quem sou 580 00:39:35,915 --> 00:39:40,455 e uma que quero continuar a viver sem a tua interferência constante! 581 00:39:42,046 --> 00:39:46,046 Então, achas que criaste uma vida independente para ti? 582 00:39:46,050 --> 00:39:49,350 - O que lhe chamarias? - És do mais inteligente que há. 583 00:39:50,221 --> 00:39:53,561 Achavas mesmo que te deixava ir? 584 00:39:54,600 --> 00:39:57,400 O estágio na Gagosian deu início a tudo. 585 00:39:57,395 --> 00:40:00,225 - Como assim? - Eu liguei ao Larry. 586 00:40:01,315 --> 00:40:04,395 - Pronto. Um estágio. - Todos os empregos. Tudo. 587 00:40:04,402 --> 00:40:09,492 O artigo na Artforum, o apartamento cuja guerra de licitação ganhaste, 588 00:40:09,490 --> 00:40:12,990 ou o processo contra a tua galeria que desapareceu, 589 00:40:12,993 --> 00:40:15,913 ou a peça que o The Times não escreveu sobre o Simon Soo, 590 00:40:15,913 --> 00:40:19,633 e como achas que, na era do MeToo, o teu amigo Malcolm 591 00:40:19,625 --> 00:40:22,205 se livrou da acusação por assédio sexual? 592 00:40:22,211 --> 00:40:25,131 - Graças à inteligência? - O Malcolm não tinha... 593 00:40:25,131 --> 00:40:27,051 Não, tanto quanto sabes, não! 594 00:40:27,049 --> 00:40:29,009 Porque te fazia feliz. 595 00:40:29,009 --> 00:40:30,469 Eu mantenho-te feliz. 596 00:40:30,469 --> 00:40:31,599 Mantenho-te segura. 597 00:40:31,595 --> 00:40:34,765 Como faria com qualquer investimento desta magnitude. 598 00:40:44,692 --> 00:40:46,152 Tens sete filhos. 599 00:40:47,611 --> 00:40:49,241 - Porque é que...? - Porque és a tal. 600 00:40:50,030 --> 00:40:52,740 Os outros são demasiado gananciosos, burros ou passados, 601 00:40:52,741 --> 00:40:54,031 e és quem amo mais. 602 00:40:54,034 --> 00:40:55,044 Que tal? 603 00:40:56,287 --> 00:40:57,787 Chega de rodeios. 604 00:40:57,788 --> 00:41:00,828 Tiveste o teu processo, mas chega de fingir. 605 00:41:01,459 --> 00:41:05,089 Tenho tudo o que quero no mundo, incluindo tu. 606 00:41:09,967 --> 00:41:13,137 Ligo-te no final da semana e combinamos tudo. 607 00:41:13,679 --> 00:41:15,759 Mas conduz com cuidado. 608 00:41:33,824 --> 00:41:35,454 - Olá. - Olá. 609 00:41:35,451 --> 00:41:37,371 Não acredito que me prenderam. 610 00:41:37,369 --> 00:41:40,539 Muito obrigada por me ajudares a pagar a multa. 611 00:41:41,290 --> 00:41:43,380 - Tens a...? - Disseste que era para quê? 612 00:41:43,375 --> 00:41:46,835 - Falamos depois? Tenho de ir. - Entendo que tenhas pressa. 613 00:41:46,837 --> 00:41:50,627 Desculpa, posso só referir que passei a manhã toda 614 00:41:50,633 --> 00:41:53,643 sentado à porta de uma esquadra com uma mochila com cetamina? 615 00:41:53,636 --> 00:41:55,636 - E não me dizes porquê? - Digo. 616 00:41:55,638 --> 00:41:58,808 É loucura pensar que estamos juntos? 617 00:42:00,309 --> 00:42:02,599 Devíamos falar disso. Em breve. 618 00:42:02,603 --> 00:42:03,853 - Não quando... - Tudo bem. 619 00:42:06,232 --> 00:42:07,322 Já percebi. 620 00:42:08,275 --> 00:42:09,395 Esquece. 621 00:42:10,903 --> 00:42:13,163 - Toma. Boa sorte. - Obrigada. 622 00:42:16,200 --> 00:42:17,410 Saiam! Com licença! 623 00:42:24,792 --> 00:42:29,172 Para! Não destruas o teu futuro com a Kate por uma mulher indigna. 624 00:42:29,171 --> 00:42:31,841 É exatamente o que vou fazer. 625 00:42:33,801 --> 00:42:36,511 Eu magoei-a. A culpa é minha. 626 00:42:39,223 --> 00:42:41,353 Por isso, vou libertá-la 627 00:42:41,350 --> 00:42:44,650 e garantir que não volto a magoar mais ninguém. 628 00:43:02,913 --> 00:43:03,913 Marienne. 629 00:43:06,000 --> 00:43:07,590 Não. 630 00:43:08,586 --> 00:43:10,706 Vá lá. 631 00:43:14,383 --> 00:43:15,553 Olha só. 632 00:43:17,469 --> 00:43:19,139 Tratou do assunto por ti. 633 00:43:19,138 --> 00:43:22,018 Era de esperar, ao deixar-lhe comprimidos. 634 00:43:22,016 --> 00:43:24,176 Devia ter-te lembrado. 635 00:43:26,061 --> 00:43:30,771 Podias ter acabado com o sofrimento dela se me tivesses dado ouvidos. 636 00:43:30,774 --> 00:43:34,324 Talvez, a partir de agora, faças exatamente o que digo. 637 00:44:28,791 --> 00:44:31,291 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao 45013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.