Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,953 --> 00:00:08,583
(Episode 8)
2
00:00:14,593 --> 00:00:16,522
Darn it. Who is it at this hour?
3
00:00:19,362 --> 00:00:20,432
Hello?
4
00:00:20,632 --> 00:00:22,663
- Where are you?
- Mom?
5
00:00:25,803 --> 00:00:26,873
What?
6
00:00:27,303 --> 00:00:29,402
Okay. I'm on my way.
7
00:00:29,943 --> 00:00:31,073
Darn it.
8
00:00:32,713 --> 00:00:33,812
What is it?
9
00:00:34,343 --> 00:00:36,082
Gyeo Ul gave birth to our baby.
10
00:00:36,612 --> 00:00:37,642
What?
11
00:00:39,553 --> 00:00:41,352
The baby wasn't due
for another few days, no?
12
00:00:41,653 --> 00:00:42,683
I don't know.
13
00:00:43,223 --> 00:00:44,822
Darn it. Why now of all times?
14
00:00:45,352 --> 00:00:46,793
Everyone's already there.
15
00:00:48,452 --> 00:00:50,593
I'll give you a ride.
You can't get a taxi right now.
16
00:00:51,822 --> 00:00:53,093
For goodness' sake.
17
00:00:56,532 --> 00:00:57,562
Goodness.
18
00:00:57,562 --> 00:01:00,373
Gyeo Ul. Good job.
19
00:01:01,502 --> 00:01:03,272
Thank you, Grandfather.
20
00:01:03,642 --> 00:01:05,672
Who does my baby take after?
21
00:01:06,712 --> 00:01:09,083
Her sharp nose and cuteness...
22
00:01:09,343 --> 00:01:12,752
are exactly the same
as when Yu Jin was a baby.
23
00:01:12,752 --> 00:01:15,922
Excuse me, Ms. Cha.
What are you saying?
24
00:01:16,183 --> 00:01:18,922
Honestly, the baby's gorgeous...
25
00:01:18,922 --> 00:01:20,593
because she takes after Gyeo Ul's looks.
26
00:01:22,093 --> 00:01:23,162
Mom.
27
00:01:24,463 --> 00:01:27,392
Gyeo Ul. She takes after
all the good features...
28
00:01:27,392 --> 00:01:28,392
of both you and Yu Jin.
29
00:01:29,302 --> 00:01:30,403
I see.
30
00:01:31,403 --> 00:01:34,103
By the way,
when's Yu Jin getting here?
31
00:01:35,332 --> 00:01:36,702
He'll get here soon.
32
00:01:38,773 --> 00:01:41,812
A get-together with friends
when her due date was...
33
00:01:41,812 --> 00:01:44,942
right around the corner
doesn't sit right with me.
34
00:01:46,282 --> 00:01:49,082
But he still needs to be
socially active.
35
00:01:49,683 --> 00:01:51,282
Her delivery was unexpected.
36
00:01:53,222 --> 00:01:55,892
Anyway, where did your dad go?
37
00:01:56,162 --> 00:01:58,832
- Gosh, I'm sorry.
- Dad.
38
00:01:59,633 --> 00:02:00,633
Where were you?
39
00:02:00,633 --> 00:02:03,362
Me? I bought Gyeo Ul's favorite,
dumplings.
40
00:02:06,073 --> 00:02:09,043
Gyeo Ul. You had it tough.
41
00:02:10,073 --> 00:02:12,243
You've lost so much weight.
42
00:02:13,013 --> 00:02:14,412
That's not true.
43
00:02:15,213 --> 00:02:16,912
- Honey!
- Goodness.
44
00:02:17,482 --> 00:02:18,512
Are you all right?
45
00:02:18,613 --> 00:02:21,312
What took you so long
when your wife...
46
00:02:21,312 --> 00:02:22,822
was giving birth?
47
00:02:25,183 --> 00:02:26,493
I'm sorry, Grandpa.
48
00:02:27,352 --> 00:02:30,023
It was an important meeting.
I couldn't miss it.
49
00:02:31,593 --> 00:02:33,062
Honey, I'm sorry.
50
00:02:38,262 --> 00:02:39,373
Is she our daughter?
51
00:02:39,403 --> 00:02:40,403
Yes.
52
00:02:40,403 --> 00:02:42,203
- Let me hold her.
- Goodness, no.
53
00:02:43,042 --> 00:02:45,303
You can touch the baby like that.
54
00:02:45,303 --> 00:02:46,572
Wash your hands first.
55
00:02:49,312 --> 00:02:50,482
I'm sorry.
56
00:02:51,282 --> 00:02:52,812
It's my first time being a dad.
57
00:02:53,512 --> 00:02:57,252
Gosh. It's going to take ages for you,
a new dad,
58
00:02:57,252 --> 00:02:59,822
to learn everything
about raising a child.
59
00:03:05,093 --> 00:03:08,463
- She's really pretty.
- Go wash your hands first.
60
00:03:08,732 --> 00:03:09,863
- Okay.
- With soap, okay?
61
00:03:13,072 --> 00:03:14,303
- Great work.
- Is the baby healthy?
62
00:03:14,502 --> 00:03:15,843
How's Gyeo Ul doing?
63
00:03:16,303 --> 00:03:18,273
Both Gyeo Ul and the baby are fine.
64
00:03:18,373 --> 00:03:19,673
Who does the baby take after?
65
00:03:19,843 --> 00:03:21,412
I should've gone too.
66
00:03:21,412 --> 00:03:23,012
I really wanted to see her baby.
67
00:03:24,882 --> 00:03:28,852
The baby is her child.
She must want to see her badly.
68
00:03:31,382 --> 00:03:33,553
Now that she's given birth,
69
00:03:33,553 --> 00:03:35,093
she should undergo surgery
as soon as possible.
70
00:03:35,192 --> 00:03:37,623
By the way,
I heard Yu Jin came late.
71
00:03:37,722 --> 00:03:38,993
But how come?
72
00:03:40,032 --> 00:03:43,463
It's disheartening when your husband
isn't there when you give birth.
73
00:03:43,463 --> 00:03:47,303
Yu Jin will get nagged by Gyeo Ul
for the rest of his life.
74
00:03:47,433 --> 00:03:49,773
Come on, Mom.
Gyeo Ul wouldn't do that.
75
00:03:50,273 --> 00:03:52,273
It was an important
alumni gathering.
76
00:03:52,412 --> 00:03:55,213
He had no choice since the date
was set all of a sudden.
77
00:04:10,993 --> 00:04:13,192
What? Isn't that Yu Jin?
78
00:04:23,003 --> 00:04:24,073
Ms. Joo?
79
00:04:25,713 --> 00:04:28,273
Wait. Why is she here?
80
00:04:34,083 --> 00:04:37,583
Honey. What are you thinking about
so deeply?
81
00:04:37,682 --> 00:04:38,823
Are you not going to bed?
82
00:04:39,093 --> 00:04:41,422
What? Oh, right.
83
00:04:42,153 --> 00:04:44,992
No, I will. You can go ahead first.
84
00:04:45,862 --> 00:04:48,833
Okay. I'll do that. Good night.
85
00:04:55,602 --> 00:04:58,203
What was I thinking, really?
86
00:04:59,042 --> 00:05:01,513
No. It couldn't be
anything like that.
87
00:05:03,643 --> 00:05:07,383
You know, I never want to talk about
what happened five years ago.
88
00:05:08,052 --> 00:05:10,953
No customers came due to the rumor
someone had died in my store.
89
00:05:10,953 --> 00:05:12,693
I eventually had to sell my store
for a song.
90
00:05:13,052 --> 00:05:15,653
Please tell me anything you know.
91
00:05:15,992 --> 00:05:17,093
I beg you.
92
00:05:17,693 --> 00:05:20,032
I don't know, okay?
I didn't go to work that day.
93
00:05:20,232 --> 00:05:21,362
I don't know about a thing.
94
00:05:21,693 --> 00:05:24,133
Please, sir.
95
00:05:24,463 --> 00:05:26,102
It's an important matter.
96
00:05:26,472 --> 00:05:28,302
Let me ask why you want to know.
97
00:05:28,302 --> 00:05:29,672
Isn't it over already?
98
00:05:29,872 --> 00:05:31,372
If you dig into the case...
99
00:05:31,372 --> 00:05:33,813
and ask for a reinvestigation
to catch the real culprit...
100
00:05:34,412 --> 00:05:35,542
"The real culprit?"
101
00:05:37,813 --> 00:05:39,412
You know something, don't you?
102
00:05:39,852 --> 00:05:40,883
I'm right, aren't I?
103
00:05:45,222 --> 00:05:47,893
How could you not testify...
104
00:05:48,222 --> 00:05:49,963
when you knew the real culprit?
105
00:05:51,093 --> 00:05:53,492
Well, listen.
106
00:05:54,032 --> 00:05:56,763
If things got messy and bothersome,
107
00:05:57,903 --> 00:05:59,472
it would've affected my business.
108
00:06:01,633 --> 00:06:04,102
A man's life was ruined. But what?
"Bothersome?"
109
00:06:06,013 --> 00:06:09,813
Didn't you say you didn't go to work
that day? So how did you know?
110
00:06:11,813 --> 00:06:15,583
Many workers pocketed my money
and stole things.
111
00:06:15,823 --> 00:06:19,552
So I installed CCTVs
all over the place in secret.
112
00:06:21,323 --> 00:06:23,263
So you have footage from back then?
113
00:06:23,792 --> 00:06:24,862
Where is it?
114
00:06:25,963 --> 00:06:27,063
It disappeared.
115
00:06:27,532 --> 00:06:29,463
What do you mean by "disappeared?"
116
00:06:29,602 --> 00:06:32,003
After I checked that footage,
117
00:06:32,102 --> 00:06:34,503
I was contemplating
what to do with it...
118
00:06:34,972 --> 00:06:36,143
and it suddenly disappeared.
119
00:06:38,042 --> 00:06:42,713
I think it was Jang Mi
who had taken it.
120
00:06:44,182 --> 00:06:46,713
You mean the lady Tae Yang rescued?
121
00:06:46,713 --> 00:06:49,852
Yes. That wench vanished
the very next day...
122
00:06:50,023 --> 00:06:51,682
the incident happened.
123
00:06:52,852 --> 00:06:55,292
Do you know where she is?
124
00:06:56,763 --> 00:06:58,662
No, I don't.
125
00:06:59,162 --> 00:07:00,693
She vanished all of a sudden.
126
00:07:07,672 --> 00:07:10,242
But there is a possibility...
127
00:07:10,943 --> 00:07:13,273
I could find her.
128
00:07:14,813 --> 00:07:15,943
Really?
129
00:07:17,013 --> 00:07:20,052
We just need to find
this woman, Jang Mi?
130
00:07:20,513 --> 00:07:21,682
That's right.
131
00:07:21,682 --> 00:07:24,682
The bar owner is going to look for her,
so let's wait.
132
00:07:25,992 --> 00:07:29,393
I told you Tae Yang would not have
hit someone without reason.
133
00:07:29,563 --> 00:07:30,922
The police back then were right.
134
00:07:31,722 --> 00:07:34,362
They told me Tae Yang had done it
to help someone...
135
00:07:34,563 --> 00:07:36,703
but changed his story
during the investigation.
136
00:07:37,732 --> 00:07:38,932
So it was because of her.
137
00:07:39,732 --> 00:07:43,003
Either way, we can lift the false charge
on Tae Yang very soon.
138
00:07:45,672 --> 00:07:47,443
Tae Yang, what happened to you?
139
00:07:51,313 --> 00:07:53,453
What's wrong with your hand?
140
00:07:54,213 --> 00:07:56,153
Tae Yang, how did you get hurt?
141
00:07:57,023 --> 00:07:59,253
A kid was running after a ball
when a car drove toward him,
142
00:07:59,253 --> 00:08:01,393
but Tae Yang saved him.
143
00:08:01,593 --> 00:08:03,222
And then he sprained his hand a little.
144
00:08:03,563 --> 00:08:05,023
Thankfully, the kid is fine.
145
00:08:05,023 --> 00:08:07,532
Ms. Seo, who cares about the kid?
146
00:08:07,532 --> 00:08:08,662
Tae Yang is hurt!
147
00:08:09,063 --> 00:08:11,432
Se Rin, you can't talk to her like that.
148
00:08:11,763 --> 00:08:13,133
I'm fine, so that's enough.
149
00:08:13,732 --> 00:08:15,503
So? Did you see a doctor?
150
00:08:16,203 --> 00:08:18,273
Yes, I went with Mom.
151
00:08:18,742 --> 00:08:19,872
I'm fine, really.
152
00:08:20,213 --> 00:08:21,742
It's not all right!
153
00:08:22,372 --> 00:08:25,742
Se Rin, Tae Yang says he's fine.
Why are you getting all mad?
154
00:08:26,052 --> 00:08:27,612
He doesn't want me to mind him,
155
00:08:27,753 --> 00:08:29,883
yet he always gets hurt
because of someone else!
156
00:08:30,782 --> 00:08:34,393
You were framed for someone's murder
while trying to save someone.
157
00:08:37,593 --> 00:08:38,823
I'm really okay.
158
00:08:39,833 --> 00:08:42,232
- I'll go upstairs.
- Okay.
159
00:08:59,713 --> 00:09:02,453
I hope you're all right.
160
00:09:04,852 --> 00:09:05,992
Tae Yang.
161
00:09:07,252 --> 00:09:08,423
Come downstairs. Dinner's ready.
162
00:09:09,022 --> 00:09:10,093
Okay.
163
00:09:10,362 --> 00:09:12,093
Tae Yang, what were you looking at?
164
00:09:13,063 --> 00:09:15,833
It's nothing. Let's go downstairs.
165
00:09:16,102 --> 00:09:17,132
Okay.
166
00:09:22,602 --> 00:09:26,242
- Look at you. How cute.
- Hey, there.
167
00:09:27,112 --> 00:09:30,843
Look, she really is
Gyeo Ul's daughter.
168
00:09:31,213 --> 00:09:33,683
She has a red spot here.
169
00:09:34,352 --> 00:09:36,823
Gyeo Ul also had a red spot here
in the same exact shape...
170
00:09:37,652 --> 00:09:41,053
- until she began elementary school.
- Really?
171
00:09:42,593 --> 00:09:47,132
Mr. Nam, have you decided
on the baby's name?
172
00:09:47,933 --> 00:09:51,933
I went to a famous naming center...
173
00:09:52,262 --> 00:09:54,102
and got a name for her.
174
00:09:54,833 --> 00:09:56,043
Nam So Yi.
175
00:09:56,742 --> 00:09:58,843
So means bright,
and Yi means to do good.
176
00:09:59,242 --> 00:10:02,713
It means she'll brighten up
and do good for the world.
177
00:10:02,713 --> 00:10:04,313
What do you think, Mr. Jung?
178
00:10:05,612 --> 00:10:09,012
A child who will brighten up
and do good for the world.
179
00:10:09,482 --> 00:10:11,482
Goodness, I love it.
180
00:10:12,122 --> 00:10:13,593
Gyeo Ul, what do you think?
181
00:10:13,752 --> 00:10:14,992
I like it.
182
00:10:15,122 --> 00:10:17,593
So Yi. It's easy to pronounce too.
183
00:10:18,022 --> 00:10:20,833
So Yi. It sounds like soy sauce.
184
00:10:21,333 --> 00:10:23,732
I thought names that end in Yun,
185
00:10:23,732 --> 00:10:26,533
like Ha Yun and Seo Yun were in fad.
186
00:10:26,972 --> 00:10:28,372
Yu Jin, what do you think?
187
00:10:29,943 --> 00:10:33,612
Mom, come on.
I love that name, So Yi.
188
00:10:35,213 --> 00:10:36,713
I like it too, Grandpa.
189
00:10:38,083 --> 00:10:39,112
Goodness.
190
00:10:41,512 --> 00:10:44,522
Oh my, look at the time.
191
00:10:44,752 --> 00:10:46,953
We should get going.
192
00:10:46,953 --> 00:10:49,793
Yu Jin, will you escort them home?
193
00:10:50,193 --> 00:10:51,323
Yes.
194
00:10:51,923 --> 00:10:53,492
Allow me to take you home.
195
00:10:53,632 --> 00:10:56,402
No, you must be tired, Yu Jin.
196
00:10:56,563 --> 00:10:57,762
We're a quick bus ride away.
197
00:10:59,262 --> 00:11:02,002
Honey, let's just go with him.
198
00:11:02,102 --> 00:11:04,043
He's offering us a ride.
199
00:11:04,043 --> 00:11:06,413
- Thank you, Yu Jin.
- Sure.
200
00:11:06,972 --> 00:11:08,073
There you go.
201
00:11:08,272 --> 00:11:11,142
- You eat so well.
- Attagirl.
202
00:11:11,443 --> 00:11:13,213
We can go by ourselves.
203
00:11:13,213 --> 00:11:15,382
- I should give you a ride.
- We're in for a treat.
204
00:11:28,933 --> 00:11:30,963
Which route is the fastest one?
205
00:11:35,232 --> 00:11:37,372
(Secret Apartment)
206
00:11:37,843 --> 00:11:41,472
Secret Apartment is
where Ms. Joo lives.
207
00:11:42,742 --> 00:11:45,713
- Your route begins now.
- We'll be there in 30 minutes.
208
00:11:46,413 --> 00:11:49,112
- I'll start driving.
- Thank you.
209
00:12:10,102 --> 00:12:12,203
What? Isn't that Yu Jin?
210
00:12:15,213 --> 00:12:16,313
Ms. Joo?
211
00:12:18,482 --> 00:12:20,413
Wait. Why is she here?
212
00:12:32,193 --> 00:12:33,262
Hello.
213
00:12:33,663 --> 00:12:35,663
Then please give me a call.
214
00:12:35,663 --> 00:12:37,803
Yes, I understand. See you tomorrow.
215
00:12:41,673 --> 00:12:42,772
Excuse me.
216
00:12:43,002 --> 00:12:46,413
It's that lady who just left.
217
00:12:47,112 --> 00:12:49,843
She lives here, doesn't she?
218
00:12:50,183 --> 00:12:52,783
Yes. So who are you?
219
00:12:53,612 --> 00:12:56,183
Right, then, by any chance...
220
00:13:01,992 --> 00:13:03,063
This man.
221
00:13:03,492 --> 00:13:06,593
Does he come here often?
222
00:13:07,362 --> 00:13:08,632
Why do you ask?
223
00:13:09,433 --> 00:13:10,463
Who are you?
224
00:13:11,963 --> 00:13:13,333
Can you please look at him?
225
00:13:13,333 --> 00:13:14,472
I have no idea.
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,673
And you don't look like a resident.
Please leave now.
227
00:13:18,673 --> 00:13:20,913
Can you just confirm this?
228
00:13:20,913 --> 00:13:23,713
Good grief,
do you want to get me fired?
229
00:13:23,843 --> 00:13:26,852
- Leave, now. Go now!
- Please.
230
00:13:28,652 --> 00:13:29,882
Goodness.
231
00:13:37,293 --> 00:13:41,892
Hey, just repeat back
what I just said to that woman.
232
00:13:42,093 --> 00:13:43,262
I got it.
233
00:13:45,333 --> 00:13:49,333
So do you think she'll be fooled
if I told her I was Jang Mi?
234
00:13:49,502 --> 00:13:51,573
She doesn't know
what she looks like.
235
00:13:51,573 --> 00:13:54,713
We'll just explain the situation
and get money from her.
236
00:13:55,073 --> 00:13:58,943
I could tell that her handbag
and clothes cost a fortune.
237
00:14:00,283 --> 00:14:01,612
Over here.
238
00:14:08,522 --> 00:14:09,793
I'm sorry.
239
00:14:10,892 --> 00:14:13,333
Tae Yang's life was ruined
the moment you ran away...
240
00:14:13,732 --> 00:14:15,463
with that video.
241
00:14:16,703 --> 00:14:18,632
Why did you do that
to someone who helped you?
242
00:14:19,833 --> 00:14:22,073
Not one of my family knows...
243
00:14:22,372 --> 00:14:24,642
that I work at an escort bar.
244
00:14:25,343 --> 00:14:27,972
When I checked the footage,
245
00:14:28,112 --> 00:14:31,813
I saw myself in there,
so I couldn't disclose it.
246
00:14:34,652 --> 00:14:35,813
Where's the video?
247
00:14:38,053 --> 00:14:39,183
It's gone.
248
00:14:40,252 --> 00:14:42,453
I discarded it then and there.
249
00:14:43,022 --> 00:14:44,362
You threw it out?
250
00:14:45,793 --> 00:14:48,632
There's no reason for her to hold onto it.
251
00:14:51,132 --> 00:14:54,132
Man, that video.
That's all she needed.
252
00:14:57,242 --> 00:15:01,112
But she can bear witness, right?
253
00:15:02,112 --> 00:15:05,043
Yes, then at least bear witness in court.
254
00:15:06,242 --> 00:15:07,382
Bear witness?
255
00:15:09,823 --> 00:15:13,392
Then my husband and children will
find out about my past,
256
00:15:13,923 --> 00:15:15,593
and he'll divorce me.
257
00:15:17,222 --> 00:15:18,563
Will you be like this?
258
00:15:19,693 --> 00:15:21,762
You'll only be selfish, won't you?
259
00:15:23,663 --> 00:15:24,862
I'm sorry.
260
00:15:28,102 --> 00:15:29,742
Please give me some time to think.
261
00:15:54,362 --> 00:15:57,463
I know I'm the happiest
whenever I'm with you.
262
00:16:00,102 --> 00:16:02,232
I thought your daughter
pushed me off the list.
263
00:16:07,213 --> 00:16:10,043
Nobody can push you away, Ae Ra.
264
00:16:12,112 --> 00:16:14,183
Gosh, you're only words.
265
00:16:16,683 --> 00:16:18,053
I'm not just words.
266
00:16:22,453 --> 00:16:23,563
There.
267
00:16:26,122 --> 00:16:29,333
My gosh. What is this?
268
00:16:30,563 --> 00:16:33,472
A symbol that says
you'll always be my first.
269
00:16:49,512 --> 00:16:52,783
What am I doing here? Goodness.
270
00:16:55,252 --> 00:16:58,862
No, it can't be. No way.
271
00:17:18,642 --> 00:17:19,783
Go home safely.
272
00:17:19,783 --> 00:17:21,283
Okay, see you tomorrow.
273
00:17:31,763 --> 00:17:34,233
Father.
274
00:17:35,033 --> 00:17:36,093
Yu Jin.
275
00:17:38,402 --> 00:17:39,503
Why...
276
00:17:41,172 --> 00:17:42,702
are you here?
277
00:17:45,142 --> 00:17:48,112
Well, actually...
278
00:17:50,783 --> 00:17:52,442
Hello, Mr. Jung.
279
00:17:53,412 --> 00:17:55,912
It's been a while.
Have you been well?
280
00:17:57,182 --> 00:17:58,583
Have I been well?
281
00:17:59,483 --> 00:18:00,852
What kind of relationship
do you two have?
282
00:18:02,293 --> 00:18:03,362
Pardon?
283
00:18:04,362 --> 00:18:05,563
"What kind of relationship?"
284
00:18:08,392 --> 00:18:10,402
Gosh, no.
You must've gotten the wrong idea.
285
00:18:10,533 --> 00:18:13,473
We came back from a business trip
to a factory in Cheonan.
286
00:18:13,672 --> 00:18:16,573
It got late, so Director Nam
gave me a ride home.
287
00:18:18,503 --> 00:18:19,602
"A business trip?"
288
00:18:20,473 --> 00:18:21,543
That's right.
289
00:18:22,442 --> 00:18:24,182
I'm right, aren't I, Director Nam?
290
00:18:26,182 --> 00:18:29,313
Yes, totally.
We went on a business trip together.
291
00:18:29,823 --> 00:18:32,523
By the way,
what brings you here, Father?
292
00:18:33,323 --> 00:18:35,192
Are you expecting me
to believe that?
293
00:18:35,993 --> 00:18:37,392
I already saw everything.
294
00:18:37,892 --> 00:18:40,892
Even the address of this place
in your car GPS.
295
00:18:44,033 --> 00:18:45,263
Just...
296
00:18:47,503 --> 00:18:50,743
how many times
have you visited this place?
297
00:18:52,543 --> 00:18:54,073
Father, that's...
298
00:18:55,043 --> 00:18:57,212
My friend lives here.
299
00:18:57,612 --> 00:18:58,642
"Friend?"
300
00:18:59,743 --> 00:19:01,983
How could you say such nonsense
as an excuse?
301
00:19:03,053 --> 00:19:04,223
Should I confirm it with you?
302
00:19:10,563 --> 00:19:12,862
Hey, I'm sorry I called you out
at this hour.
303
00:19:13,392 --> 00:19:15,033
I'll treat you
to some drinks next time.
304
00:19:16,263 --> 00:19:18,362
All right. I'll see you later.
305
00:19:18,733 --> 00:19:19,733
Okay.
306
00:19:19,973 --> 00:19:21,102
Please excuse me.
307
00:19:26,543 --> 00:19:28,513
Are you convinced now?
308
00:19:30,243 --> 00:19:31,983
I'm sorry about this, Yu Jin.
309
00:19:34,253 --> 00:19:36,253
Ms. Joo. My apologies.
310
00:19:37,682 --> 00:19:38,783
It's okay.
311
00:19:39,682 --> 00:19:42,293
It's late, so I'm going home now.
312
00:19:48,333 --> 00:19:50,763
Father.
I'll give you a ride to your place.
313
00:19:51,202 --> 00:19:52,263
Please get in.
314
00:20:05,313 --> 00:20:08,612
Honey. Did something good happen?
315
00:20:09,112 --> 00:20:10,323
What's with the humming?
316
00:20:10,852 --> 00:20:13,182
Wait. I was humming?
317
00:20:14,892 --> 00:20:17,993
Yes. You were too yesterday,
318
00:20:17,993 --> 00:20:20,063
but you're looking happy these days.
319
00:20:20,692 --> 00:20:21,733
Gosh, stop it.
320
00:20:23,303 --> 00:20:25,233
Father and Mother. I'm here.
321
00:20:25,233 --> 00:20:26,672
- Oh, my.
- Goodness, Yu Jin.
322
00:20:26,672 --> 00:20:28,073
What brings you all the way here?
323
00:20:29,533 --> 00:20:31,372
I was on my way back
from an external meeting...
324
00:20:31,372 --> 00:20:32,672
when you two crossed my mind.
325
00:20:34,372 --> 00:20:38,513
Goodness, Yu Jin.
You grew up after becoming a dad.
326
00:20:40,352 --> 00:20:42,382
You haven't eaten yet, have you?
327
00:20:42,682 --> 00:20:44,083
Let's have lunch together.
328
00:20:44,223 --> 00:20:45,952
I'll treat you to some delicious food.
329
00:20:47,622 --> 00:20:50,362
Oh, goodness. Even Yu Jin is here.
330
00:20:50,563 --> 00:20:51,993
Hi, Aunt Mal Ja.
331
00:20:52,993 --> 00:20:56,093
Hey, Mal Ja.
What's that in your hand?
332
00:20:56,162 --> 00:20:59,973
Oh, this? My friend is an influencer
on social media.
333
00:21:00,202 --> 00:21:03,503
She was offered some cosmetics
and gifted them to me.
334
00:21:03,503 --> 00:21:06,303
Is that so? Share some with me.
335
00:21:06,303 --> 00:21:08,073
Gosh, don't worry about a thing.
336
00:21:08,073 --> 00:21:10,283
I'll share it with you, Hyun Tae,
and Young Jun.
337
00:21:10,642 --> 00:21:12,083
I'll give some to you, too.
338
00:21:12,543 --> 00:21:15,382
No, it's all right.
I have products I'm already using.
339
00:21:15,783 --> 00:21:16,852
Is that so?
340
00:21:16,983 --> 00:21:21,053
Well, cosmetics offered as PR
is too cheap for you to use, right?
341
00:21:21,152 --> 00:21:23,793
I bet you only use ones
from luxury brands.
342
00:21:25,122 --> 00:21:26,892
That's not true. I'll take one.
343
00:21:27,333 --> 00:21:29,162
- Really? Do you want to try it?
- Yes.
344
00:21:29,763 --> 00:21:30,833
Here.
345
00:21:31,533 --> 00:21:32,563
Let's see.
346
00:21:33,833 --> 00:21:35,273
Gosh, it's amazing.
347
00:21:36,632 --> 00:21:37,702
Even the scent is nice.
348
00:21:37,902 --> 00:21:39,102
It's good, right?
349
00:21:39,102 --> 00:21:40,813
It's not bad at all.
350
00:21:41,112 --> 00:21:43,243
You're right.
Thank you, Aunt Mal Ja.
351
00:21:45,682 --> 00:21:46,783
Gosh.
352
00:21:49,652 --> 00:21:53,122
Buttering up to them with lies
was really killing me.
353
00:21:54,323 --> 00:21:55,422
What's this?
354
00:21:56,993 --> 00:21:58,763
Gyeo Ul's aunt gave me
skincare products.
355
00:21:58,763 --> 00:22:00,063
I couldn't refuse them.
356
00:22:06,432 --> 00:22:07,503
The scent is nice.
357
00:22:08,672 --> 00:22:10,372
- Really?
- Yes.
358
00:22:10,372 --> 00:22:11,473
Then you can have them.
359
00:22:12,473 --> 00:22:14,073
Goodness, that was tiring.
360
00:22:15,513 --> 00:22:16,672
Great work.
361
00:22:18,142 --> 00:22:19,243
Is that all?
362
00:22:26,223 --> 00:22:27,293
Here?
363
00:22:28,392 --> 00:22:29,452
Here?
364
00:22:30,293 --> 00:22:32,223
- Here?
- Here.
365
00:22:33,493 --> 00:22:34,632
I'm sorry.
366
00:22:35,132 --> 00:22:39,132
If I testify,
my husband might divorce me.
367
00:22:41,803 --> 00:22:45,202
If that happens,
I'll have no way to make ends meet.
368
00:22:46,372 --> 00:22:49,172
I can pay you as much as you want
if you testify.
369
00:22:57,152 --> 00:22:59,422
Hold on. That's Se Yeon.
370
00:23:06,122 --> 00:23:08,692
Please testify for Tae Yang.
371
00:23:09,263 --> 00:23:10,833
I'll see you tomorrow
in front of the police station.
372
00:23:12,303 --> 00:23:13,362
All right.
373
00:23:22,473 --> 00:23:25,543
- Se Yeon.
- Hey, Tae Yang.
374
00:23:25,712 --> 00:23:26,882
What business do you have here?
375
00:23:28,682 --> 00:23:30,952
My part-time workplace
is around here.
376
00:23:32,182 --> 00:23:35,823
But who was that woman just now?
377
00:23:36,053 --> 00:23:37,263
Why did you give her money?
378
00:23:38,493 --> 00:23:42,993
What? Do you not recognize the woman
who just left?
379
00:23:44,102 --> 00:23:45,202
What?
380
00:23:46,362 --> 00:23:48,003
Is she someone I know?
381
00:23:52,043 --> 00:23:53,843
The number you dialed
does not exist.
382
00:23:53,843 --> 00:23:55,013
What is it? Is she not picking up?
383
00:23:55,912 --> 00:23:59,543
No. We were on the phone earlier,
but her number is gone now.
384
00:24:00,313 --> 00:24:02,053
Even the bar owner isn't answering.
385
00:24:03,013 --> 00:24:05,452
Does that mean that woman was fake?
386
00:24:05,952 --> 00:24:07,223
It seems like it.
387
00:24:07,622 --> 00:24:09,553
She must have worked
with the owner and lied to me.
388
00:24:09,652 --> 00:24:11,563
Can't you do your job properly?
389
00:24:11,662 --> 00:24:12,723
So what now?
390
00:24:12,922 --> 00:24:14,793
Does that mean
we can't find Jang Mi?
391
00:24:16,293 --> 00:24:17,833
I'll find another way.
392
00:24:17,902 --> 00:24:19,033
Wait a little longer.
393
00:24:23,803 --> 00:24:25,543
You can really find her, right?
394
00:24:25,942 --> 00:24:27,442
Of course.
395
00:24:28,073 --> 00:24:30,783
It's not like I want to brag
or anything,
396
00:24:31,112 --> 00:24:33,983
but I found two long-lost siblings
the police couldn't find...
397
00:24:33,983 --> 00:24:36,083
for 30 years with just the city
they were living in.
398
00:24:36,612 --> 00:24:40,352
Don't worry about a thing.
Leave it to me, all right?
399
00:24:41,452 --> 00:24:43,962
Please find her at any cost.
400
00:24:44,763 --> 00:24:47,093
Gosh, here you go. Please enjoy.
401
00:24:47,333 --> 00:24:49,793
Hyun Tae!
402
00:24:49,793 --> 00:24:52,462
- Hyun Tae!
- Oh, dear. What is it, Mal Ja?
403
00:24:52,462 --> 00:24:55,273
Stop screaming out my name.
What's all the fuss about?
404
00:24:55,702 --> 00:24:58,102
Don't use the skincare product
I gave you earlier.
405
00:24:58,343 --> 00:25:00,043
It contains fluorescent material,
406
00:25:00,043 --> 00:25:02,142
so if you use it at night
or enter dark places,
407
00:25:02,142 --> 00:25:04,142
your face will glow in the dark.
408
00:25:04,543 --> 00:25:05,942
"Fluorescent material?"
409
00:25:06,313 --> 00:25:08,783
Come on.
Wasn't that a sponsored gift?
410
00:25:08,952 --> 00:25:10,483
So it was a defective product.
411
00:25:10,483 --> 00:25:11,682
Yes, totally.
412
00:25:11,922 --> 00:25:13,922
It was a gift from her,
so I should've guessed.
413
00:25:13,922 --> 00:25:15,223
She gave me trash.
414
00:25:15,553 --> 00:25:16,793
Anyway, don't use it.
415
00:25:16,962 --> 00:25:18,023
Gil Ja's at home, right?
416
00:25:18,122 --> 00:25:19,593
I'll tell Gil Ja.
417
00:25:19,593 --> 00:25:21,662
- Can you tell Yu Jin for me?
- Got it.
418
00:25:21,962 --> 00:25:25,162
Hey. Be careful on your way.
419
00:25:25,763 --> 00:25:26,803
Good grief.
420
00:25:29,073 --> 00:25:31,372
What? So Yi, you fell asleep, right?
421
00:25:31,372 --> 00:25:32,442
You've gone quiet.
422
00:25:32,872 --> 00:25:34,942
All right. Let's sit down.
423
00:25:37,412 --> 00:25:41,612
Oh, my. Okay.
424
00:25:41,852 --> 00:25:44,422
Mommy's sorry.
I didn't know you were awake.
425
00:25:44,422 --> 00:25:46,122
Why are you making her cry so much?
426
00:25:46,122 --> 00:25:48,793
How can you look after a baby
when you can't see a thing?
427
00:25:48,892 --> 00:25:50,422
- Give So Yi to me.
- Okay.
428
00:25:50,422 --> 00:25:52,063
Oh, dear.
429
00:25:52,323 --> 00:25:54,932
All right. I know. Come on.
430
00:26:00,973 --> 00:26:03,573
You have an incoming call from Dad.
431
00:26:07,473 --> 00:26:08,543
Hello?
432
00:26:08,813 --> 00:26:11,083
Hey, Gyeo Ul. It's Dad.
433
00:26:12,283 --> 00:26:14,283
Yu Jin isn't picking up his phone.
434
00:26:14,712 --> 00:26:15,783
Really?
435
00:26:16,352 --> 00:26:18,922
Oh, I heard Yu Jin dropped by
the store today.
436
00:26:19,253 --> 00:26:22,122
- Did you enjoy the lunch?
- Yes.
437
00:26:22,422 --> 00:26:24,993
Gosh. By the way, isn't Yu Jin...
438
00:26:25,563 --> 00:26:29,063
swamped with work
and frequent business trips?
439
00:26:29,662 --> 00:26:32,702
Let him know that he doesn't have
to look after us that much.
440
00:26:33,162 --> 00:26:35,172
- "Business trips?"
- Yes.
441
00:26:35,573 --> 00:26:39,172
Didn't he come back late from one
last night?
442
00:26:39,803 --> 00:26:41,043
No, he didn't.
443
00:26:41,043 --> 00:26:43,743
Yu Jin had a get-together
with the marketing team.
444
00:26:44,942 --> 00:26:46,043
What?
445
00:26:51,352 --> 00:26:53,553
I'm glad that my friend
agreed to be my alibi.
446
00:26:54,593 --> 00:26:56,993
But I walk on eggshells
whenever I come here.
447
00:26:58,063 --> 00:27:01,093
Ae Ra. Why don't you move
to a different place?
448
00:27:01,932 --> 00:27:04,432
That's going to cause
another misunderstanding, no?
449
00:27:28,793 --> 00:27:31,763
I live in Unit 608.
What's with the constant power outages?
450
00:28:25,642 --> 00:28:26,743
Who is it?
451
00:28:35,922 --> 00:28:36,993
Mr. Jung.
452
00:28:39,162 --> 00:28:40,362
Why are you here?
453
00:28:43,563 --> 00:28:45,432
- Wait, Mr. Jung!
- Where are you?
454
00:28:45,733 --> 00:28:48,202
Come out. Yu Jin, come out!
455
00:28:48,202 --> 00:28:49,602
What are you doing?
456
00:28:50,573 --> 00:28:51,803
I know everything.
457
00:28:52,473 --> 00:28:55,013
Where's Yu Jin? Where is he?
458
00:28:56,212 --> 00:28:58,013
What are you talking about?
459
00:28:58,013 --> 00:28:59,912
Why would Director Nam be here?
460
00:29:00,043 --> 00:29:02,882
Yu Jin, come out! Come out now!
461
00:29:04,223 --> 00:29:06,483
If you want,
you can look for him yourself...
462
00:29:06,483 --> 00:29:07,852
and see if he's here.
463
00:29:09,593 --> 00:29:10,622
Darn it.
464
00:29:20,233 --> 00:29:21,303
Have you found him?
465
00:29:21,702 --> 00:29:23,033
Is he here?
466
00:29:23,733 --> 00:29:26,743
I clearly saw him go upstairs.
Where is he?
467
00:29:46,392 --> 00:29:48,632
I'm glad that my friend
agreed to be my alibi.
468
00:29:49,662 --> 00:29:52,132
But I walk on eggshells
whenever I come here.
469
00:29:53,033 --> 00:29:56,172
Ae Ra. Why don't you move
to a different place?
470
00:29:56,973 --> 00:29:59,243
That's going to cause
another misunderstanding, no?
471
00:30:16,323 --> 00:30:19,662
Darn it, why is
my father-in-law here again?
472
00:30:22,132 --> 00:30:23,233
Act cool.
473
00:30:24,862 --> 00:30:27,803
You'll come upstairs with me,
then hide in the emergency stairs.
474
00:30:28,473 --> 00:30:29,833
I'll go inside alone.
475
00:30:30,602 --> 00:30:32,602
Okay, I'll do that.
476
00:30:43,712 --> 00:30:47,523
Mr. Jung, I really think
you should see a doctor.
477
00:30:47,922 --> 00:30:51,223
You don't seem normal right now.
478
00:30:52,763 --> 00:30:56,293
How can you barge into a home
where a woman lives alone?
479
00:30:58,303 --> 00:31:02,233
And I don't know what you're imagining,
480
00:31:02,702 --> 00:31:04,402
but this is very offensive.
481
00:31:07,243 --> 00:31:08,743
I'm sorry, Ms. Joo.
482
00:31:09,573 --> 00:31:12,612
That was very rude of me.
483
00:31:15,912 --> 00:31:17,053
Please leave.
484
00:31:19,352 --> 00:31:22,753
I'll get going.
485
00:31:28,392 --> 00:31:29,833
What is this?
486
00:31:30,432 --> 00:31:31,662
Another power outage?
487
00:31:32,932 --> 00:31:35,132
No, wait.
488
00:31:35,872 --> 00:31:38,102
Don't use the skincare product
I gave you earlier.
489
00:31:38,442 --> 00:31:40,243
It contains fluorescent material,
490
00:31:40,243 --> 00:31:42,112
so if you use it at night
or enter dark places,
491
00:31:42,112 --> 00:31:43,983
your face will glow in the dark.
492
00:31:44,442 --> 00:31:46,382
Can you tell Yu Jin for me?
493
00:31:46,442 --> 00:31:47,712
That's...
494
00:31:53,422 --> 00:31:54,523
What's this?
495
00:31:55,952 --> 00:31:57,053
What is this?
496
00:32:48,513 --> 00:32:50,712
(Woman in a Veil)
497
00:32:51,013 --> 00:32:52,983
How can you do this to me?
498
00:32:52,983 --> 00:32:55,452
I won't condone this.
499
00:32:55,452 --> 00:32:56,652
Father, please give me one more chance.
500
00:32:56,983 --> 00:32:59,122
He helped a woman named Jang Mi?
501
00:32:59,122 --> 00:33:01,793
Jang Mi was her fake name,
not a real one.
502
00:33:01,793 --> 00:33:03,293
What's her real name?
503
00:33:03,293 --> 00:33:06,462
Are your days now
like a birthday every day?
504
00:33:06,462 --> 00:33:08,793
What? I have to quit my job?
505
00:33:08,993 --> 00:33:10,533
No, I'm not quitting.
35323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.