All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E08.230323.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,953 --> 00:00:08,583 (Episode 8) 2 00:00:14,593 --> 00:00:16,522 Darn it. Who is it at this hour? 3 00:00:19,362 --> 00:00:20,432 Hello? 4 00:00:20,632 --> 00:00:22,663 - Where are you? - Mom? 5 00:00:25,803 --> 00:00:26,873 What? 6 00:00:27,303 --> 00:00:29,402 Okay. I'm on my way. 7 00:00:29,943 --> 00:00:31,073 Darn it. 8 00:00:32,713 --> 00:00:33,812 What is it? 9 00:00:34,343 --> 00:00:36,082 Gyeo Ul gave birth to our baby. 10 00:00:36,612 --> 00:00:37,642 What? 11 00:00:39,553 --> 00:00:41,352 The baby wasn't due for another few days, no? 12 00:00:41,653 --> 00:00:42,683 I don't know. 13 00:00:43,223 --> 00:00:44,822 Darn it. Why now of all times? 14 00:00:45,352 --> 00:00:46,793 Everyone's already there. 15 00:00:48,452 --> 00:00:50,593 I'll give you a ride. You can't get a taxi right now. 16 00:00:51,822 --> 00:00:53,093 For goodness' sake. 17 00:00:56,532 --> 00:00:57,562 Goodness. 18 00:00:57,562 --> 00:01:00,373 Gyeo Ul. Good job. 19 00:01:01,502 --> 00:01:03,272 Thank you, Grandfather. 20 00:01:03,642 --> 00:01:05,672 Who does my baby take after? 21 00:01:06,712 --> 00:01:09,083 Her sharp nose and cuteness... 22 00:01:09,343 --> 00:01:12,752 are exactly the same as when Yu Jin was a baby. 23 00:01:12,752 --> 00:01:15,922 Excuse me, Ms. Cha. What are you saying? 24 00:01:16,183 --> 00:01:18,922 Honestly, the baby's gorgeous... 25 00:01:18,922 --> 00:01:20,593 because she takes after Gyeo Ul's looks. 26 00:01:22,093 --> 00:01:23,162 Mom. 27 00:01:24,463 --> 00:01:27,392 Gyeo Ul. She takes after all the good features... 28 00:01:27,392 --> 00:01:28,392 of both you and Yu Jin. 29 00:01:29,302 --> 00:01:30,403 I see. 30 00:01:31,403 --> 00:01:34,103 By the way, when's Yu Jin getting here? 31 00:01:35,332 --> 00:01:36,702 He'll get here soon. 32 00:01:38,773 --> 00:01:41,812 A get-together with friends when her due date was... 33 00:01:41,812 --> 00:01:44,942 right around the corner doesn't sit right with me. 34 00:01:46,282 --> 00:01:49,082 But he still needs to be socially active. 35 00:01:49,683 --> 00:01:51,282 Her delivery was unexpected. 36 00:01:53,222 --> 00:01:55,892 Anyway, where did your dad go? 37 00:01:56,162 --> 00:01:58,832 - Gosh, I'm sorry. - Dad. 38 00:01:59,633 --> 00:02:00,633 Where were you? 39 00:02:00,633 --> 00:02:03,362 Me? I bought Gyeo Ul's favorite, dumplings. 40 00:02:06,073 --> 00:02:09,043 Gyeo Ul. You had it tough. 41 00:02:10,073 --> 00:02:12,243 You've lost so much weight. 42 00:02:13,013 --> 00:02:14,412 That's not true. 43 00:02:15,213 --> 00:02:16,912 - Honey! - Goodness. 44 00:02:17,482 --> 00:02:18,512 Are you all right? 45 00:02:18,613 --> 00:02:21,312 What took you so long when your wife... 46 00:02:21,312 --> 00:02:22,822 was giving birth? 47 00:02:25,183 --> 00:02:26,493 I'm sorry, Grandpa. 48 00:02:27,352 --> 00:02:30,023 It was an important meeting. I couldn't miss it. 49 00:02:31,593 --> 00:02:33,062 Honey, I'm sorry. 50 00:02:38,262 --> 00:02:39,373 Is she our daughter? 51 00:02:39,403 --> 00:02:40,403 Yes. 52 00:02:40,403 --> 00:02:42,203 - Let me hold her. - Goodness, no. 53 00:02:43,042 --> 00:02:45,303 You can touch the baby like that. 54 00:02:45,303 --> 00:02:46,572 Wash your hands first. 55 00:02:49,312 --> 00:02:50,482 I'm sorry. 56 00:02:51,282 --> 00:02:52,812 It's my first time being a dad. 57 00:02:53,512 --> 00:02:57,252 Gosh. It's going to take ages for you, a new dad, 58 00:02:57,252 --> 00:02:59,822 to learn everything about raising a child. 59 00:03:05,093 --> 00:03:08,463 - She's really pretty. - Go wash your hands first. 60 00:03:08,732 --> 00:03:09,863 - Okay. - With soap, okay? 61 00:03:13,072 --> 00:03:14,303 - Great work. - Is the baby healthy? 62 00:03:14,502 --> 00:03:15,843 How's Gyeo Ul doing? 63 00:03:16,303 --> 00:03:18,273 Both Gyeo Ul and the baby are fine. 64 00:03:18,373 --> 00:03:19,673 Who does the baby take after? 65 00:03:19,843 --> 00:03:21,412 I should've gone too. 66 00:03:21,412 --> 00:03:23,012 I really wanted to see her baby. 67 00:03:24,882 --> 00:03:28,852 The baby is her child. She must want to see her badly. 68 00:03:31,382 --> 00:03:33,553 Now that she's given birth, 69 00:03:33,553 --> 00:03:35,093 she should undergo surgery as soon as possible. 70 00:03:35,192 --> 00:03:37,623 By the way, I heard Yu Jin came late. 71 00:03:37,722 --> 00:03:38,993 But how come? 72 00:03:40,032 --> 00:03:43,463 It's disheartening when your husband isn't there when you give birth. 73 00:03:43,463 --> 00:03:47,303 Yu Jin will get nagged by Gyeo Ul for the rest of his life. 74 00:03:47,433 --> 00:03:49,773 Come on, Mom. Gyeo Ul wouldn't do that. 75 00:03:50,273 --> 00:03:52,273 It was an important alumni gathering. 76 00:03:52,412 --> 00:03:55,213 He had no choice since the date was set all of a sudden. 77 00:04:10,993 --> 00:04:13,192 What? Isn't that Yu Jin? 78 00:04:23,003 --> 00:04:24,073 Ms. Joo? 79 00:04:25,713 --> 00:04:28,273 Wait. Why is she here? 80 00:04:34,083 --> 00:04:37,583 Honey. What are you thinking about so deeply? 81 00:04:37,682 --> 00:04:38,823 Are you not going to bed? 82 00:04:39,093 --> 00:04:41,422 What? Oh, right. 83 00:04:42,153 --> 00:04:44,992 No, I will. You can go ahead first. 84 00:04:45,862 --> 00:04:48,833 Okay. I'll do that. Good night. 85 00:04:55,602 --> 00:04:58,203 What was I thinking, really? 86 00:04:59,042 --> 00:05:01,513 No. It couldn't be anything like that. 87 00:05:03,643 --> 00:05:07,383 You know, I never want to talk about what happened five years ago. 88 00:05:08,052 --> 00:05:10,953 No customers came due to the rumor someone had died in my store. 89 00:05:10,953 --> 00:05:12,693 I eventually had to sell my store for a song. 90 00:05:13,052 --> 00:05:15,653 Please tell me anything you know. 91 00:05:15,992 --> 00:05:17,093 I beg you. 92 00:05:17,693 --> 00:05:20,032 I don't know, okay? I didn't go to work that day. 93 00:05:20,232 --> 00:05:21,362 I don't know about a thing. 94 00:05:21,693 --> 00:05:24,133 Please, sir. 95 00:05:24,463 --> 00:05:26,102 It's an important matter. 96 00:05:26,472 --> 00:05:28,302 Let me ask why you want to know. 97 00:05:28,302 --> 00:05:29,672 Isn't it over already? 98 00:05:29,872 --> 00:05:31,372 If you dig into the case... 99 00:05:31,372 --> 00:05:33,813 and ask for a reinvestigation to catch the real culprit... 100 00:05:34,412 --> 00:05:35,542 "The real culprit?" 101 00:05:37,813 --> 00:05:39,412 You know something, don't you? 102 00:05:39,852 --> 00:05:40,883 I'm right, aren't I? 103 00:05:45,222 --> 00:05:47,893 How could you not testify... 104 00:05:48,222 --> 00:05:49,963 when you knew the real culprit? 105 00:05:51,093 --> 00:05:53,492 Well, listen. 106 00:05:54,032 --> 00:05:56,763 If things got messy and bothersome, 107 00:05:57,903 --> 00:05:59,472 it would've affected my business. 108 00:06:01,633 --> 00:06:04,102 A man's life was ruined. But what? "Bothersome?" 109 00:06:06,013 --> 00:06:09,813 Didn't you say you didn't go to work that day? So how did you know? 110 00:06:11,813 --> 00:06:15,583 Many workers pocketed my money and stole things. 111 00:06:15,823 --> 00:06:19,552 So I installed CCTVs all over the place in secret. 112 00:06:21,323 --> 00:06:23,263 So you have footage from back then? 113 00:06:23,792 --> 00:06:24,862 Where is it? 114 00:06:25,963 --> 00:06:27,063 It disappeared. 115 00:06:27,532 --> 00:06:29,463 What do you mean by "disappeared?" 116 00:06:29,602 --> 00:06:32,003 After I checked that footage, 117 00:06:32,102 --> 00:06:34,503 I was contemplating what to do with it... 118 00:06:34,972 --> 00:06:36,143 and it suddenly disappeared. 119 00:06:38,042 --> 00:06:42,713 I think it was Jang Mi who had taken it. 120 00:06:44,182 --> 00:06:46,713 You mean the lady Tae Yang rescued? 121 00:06:46,713 --> 00:06:49,852 Yes. That wench vanished the very next day... 122 00:06:50,023 --> 00:06:51,682 the incident happened. 123 00:06:52,852 --> 00:06:55,292 Do you know where she is? 124 00:06:56,763 --> 00:06:58,662 No, I don't. 125 00:06:59,162 --> 00:07:00,693 She vanished all of a sudden. 126 00:07:07,672 --> 00:07:10,242 But there is a possibility... 127 00:07:10,943 --> 00:07:13,273 I could find her. 128 00:07:14,813 --> 00:07:15,943 Really? 129 00:07:17,013 --> 00:07:20,052 We just need to find this woman, Jang Mi? 130 00:07:20,513 --> 00:07:21,682 That's right. 131 00:07:21,682 --> 00:07:24,682 The bar owner is going to look for her, so let's wait. 132 00:07:25,992 --> 00:07:29,393 I told you Tae Yang would not have hit someone without reason. 133 00:07:29,563 --> 00:07:30,922 The police back then were right. 134 00:07:31,722 --> 00:07:34,362 They told me Tae Yang had done it to help someone... 135 00:07:34,563 --> 00:07:36,703 but changed his story during the investigation. 136 00:07:37,732 --> 00:07:38,932 So it was because of her. 137 00:07:39,732 --> 00:07:43,003 Either way, we can lift the false charge on Tae Yang very soon. 138 00:07:45,672 --> 00:07:47,443 Tae Yang, what happened to you? 139 00:07:51,313 --> 00:07:53,453 What's wrong with your hand? 140 00:07:54,213 --> 00:07:56,153 Tae Yang, how did you get hurt? 141 00:07:57,023 --> 00:07:59,253 A kid was running after a ball when a car drove toward him, 142 00:07:59,253 --> 00:08:01,393 but Tae Yang saved him. 143 00:08:01,593 --> 00:08:03,222 And then he sprained his hand a little. 144 00:08:03,563 --> 00:08:05,023 Thankfully, the kid is fine. 145 00:08:05,023 --> 00:08:07,532 Ms. Seo, who cares about the kid? 146 00:08:07,532 --> 00:08:08,662 Tae Yang is hurt! 147 00:08:09,063 --> 00:08:11,432 Se Rin, you can't talk to her like that. 148 00:08:11,763 --> 00:08:13,133 I'm fine, so that's enough. 149 00:08:13,732 --> 00:08:15,503 So? Did you see a doctor? 150 00:08:16,203 --> 00:08:18,273 Yes, I went with Mom. 151 00:08:18,742 --> 00:08:19,872 I'm fine, really. 152 00:08:20,213 --> 00:08:21,742 It's not all right! 153 00:08:22,372 --> 00:08:25,742 Se Rin, Tae Yang says he's fine. Why are you getting all mad? 154 00:08:26,052 --> 00:08:27,612 He doesn't want me to mind him, 155 00:08:27,753 --> 00:08:29,883 yet he always gets hurt because of someone else! 156 00:08:30,782 --> 00:08:34,393 You were framed for someone's murder while trying to save someone. 157 00:08:37,593 --> 00:08:38,823 I'm really okay. 158 00:08:39,833 --> 00:08:42,232 - I'll go upstairs. - Okay. 159 00:08:59,713 --> 00:09:02,453 I hope you're all right. 160 00:09:04,852 --> 00:09:05,992 Tae Yang. 161 00:09:07,252 --> 00:09:08,423 Come downstairs. Dinner's ready. 162 00:09:09,022 --> 00:09:10,093 Okay. 163 00:09:10,362 --> 00:09:12,093 Tae Yang, what were you looking at? 164 00:09:13,063 --> 00:09:15,833 It's nothing. Let's go downstairs. 165 00:09:16,102 --> 00:09:17,132 Okay. 166 00:09:22,602 --> 00:09:26,242 - Look at you. How cute. - Hey, there. 167 00:09:27,112 --> 00:09:30,843 Look, she really is Gyeo Ul's daughter. 168 00:09:31,213 --> 00:09:33,683 She has a red spot here. 169 00:09:34,352 --> 00:09:36,823 Gyeo Ul also had a red spot here in the same exact shape... 170 00:09:37,652 --> 00:09:41,053 - until she began elementary school. - Really? 171 00:09:42,593 --> 00:09:47,132 Mr. Nam, have you decided on the baby's name? 172 00:09:47,933 --> 00:09:51,933 I went to a famous naming center... 173 00:09:52,262 --> 00:09:54,102 and got a name for her. 174 00:09:54,833 --> 00:09:56,043 Nam So Yi. 175 00:09:56,742 --> 00:09:58,843 So means bright, and Yi means to do good. 176 00:09:59,242 --> 00:10:02,713 It means she'll brighten up and do good for the world. 177 00:10:02,713 --> 00:10:04,313 What do you think, Mr. Jung? 178 00:10:05,612 --> 00:10:09,012 A child who will brighten up and do good for the world. 179 00:10:09,482 --> 00:10:11,482 Goodness, I love it. 180 00:10:12,122 --> 00:10:13,593 Gyeo Ul, what do you think? 181 00:10:13,752 --> 00:10:14,992 I like it. 182 00:10:15,122 --> 00:10:17,593 So Yi. It's easy to pronounce too. 183 00:10:18,022 --> 00:10:20,833 So Yi. It sounds like soy sauce. 184 00:10:21,333 --> 00:10:23,732 I thought names that end in Yun, 185 00:10:23,732 --> 00:10:26,533 like Ha Yun and Seo Yun were in fad. 186 00:10:26,972 --> 00:10:28,372 Yu Jin, what do you think? 187 00:10:29,943 --> 00:10:33,612 Mom, come on. I love that name, So Yi. 188 00:10:35,213 --> 00:10:36,713 I like it too, Grandpa. 189 00:10:38,083 --> 00:10:39,112 Goodness. 190 00:10:41,512 --> 00:10:44,522 Oh my, look at the time. 191 00:10:44,752 --> 00:10:46,953 We should get going. 192 00:10:46,953 --> 00:10:49,793 Yu Jin, will you escort them home? 193 00:10:50,193 --> 00:10:51,323 Yes. 194 00:10:51,923 --> 00:10:53,492 Allow me to take you home. 195 00:10:53,632 --> 00:10:56,402 No, you must be tired, Yu Jin. 196 00:10:56,563 --> 00:10:57,762 We're a quick bus ride away. 197 00:10:59,262 --> 00:11:02,002 Honey, let's just go with him. 198 00:11:02,102 --> 00:11:04,043 He's offering us a ride. 199 00:11:04,043 --> 00:11:06,413 - Thank you, Yu Jin. - Sure. 200 00:11:06,972 --> 00:11:08,073 There you go. 201 00:11:08,272 --> 00:11:11,142 - You eat so well. - Attagirl. 202 00:11:11,443 --> 00:11:13,213 We can go by ourselves. 203 00:11:13,213 --> 00:11:15,382 - I should give you a ride. - We're in for a treat. 204 00:11:28,933 --> 00:11:30,963 Which route is the fastest one? 205 00:11:35,232 --> 00:11:37,372 (Secret Apartment) 206 00:11:37,843 --> 00:11:41,472 Secret Apartment is where Ms. Joo lives. 207 00:11:42,742 --> 00:11:45,713 - Your route begins now. - We'll be there in 30 minutes. 208 00:11:46,413 --> 00:11:49,112 - I'll start driving. - Thank you. 209 00:12:10,102 --> 00:12:12,203 What? Isn't that Yu Jin? 210 00:12:15,213 --> 00:12:16,313 Ms. Joo? 211 00:12:18,482 --> 00:12:20,413 Wait. Why is she here? 212 00:12:32,193 --> 00:12:33,262 Hello. 213 00:12:33,663 --> 00:12:35,663 Then please give me a call. 214 00:12:35,663 --> 00:12:37,803 Yes, I understand. See you tomorrow. 215 00:12:41,673 --> 00:12:42,772 Excuse me. 216 00:12:43,002 --> 00:12:46,413 It's that lady who just left. 217 00:12:47,112 --> 00:12:49,843 She lives here, doesn't she? 218 00:12:50,183 --> 00:12:52,783 Yes. So who are you? 219 00:12:53,612 --> 00:12:56,183 Right, then, by any chance... 220 00:13:01,992 --> 00:13:03,063 This man. 221 00:13:03,492 --> 00:13:06,593 Does he come here often? 222 00:13:07,362 --> 00:13:08,632 Why do you ask? 223 00:13:09,433 --> 00:13:10,463 Who are you? 224 00:13:11,963 --> 00:13:13,333 Can you please look at him? 225 00:13:13,333 --> 00:13:14,472 I have no idea. 226 00:13:15,002 --> 00:13:17,673 And you don't look like a resident. Please leave now. 227 00:13:18,673 --> 00:13:20,913 Can you just confirm this? 228 00:13:20,913 --> 00:13:23,713 Good grief, do you want to get me fired? 229 00:13:23,843 --> 00:13:26,852 - Leave, now. Go now! - Please. 230 00:13:28,652 --> 00:13:29,882 Goodness. 231 00:13:37,293 --> 00:13:41,892 Hey, just repeat back what I just said to that woman. 232 00:13:42,093 --> 00:13:43,262 I got it. 233 00:13:45,333 --> 00:13:49,333 So do you think she'll be fooled if I told her I was Jang Mi? 234 00:13:49,502 --> 00:13:51,573 She doesn't know what she looks like. 235 00:13:51,573 --> 00:13:54,713 We'll just explain the situation and get money from her. 236 00:13:55,073 --> 00:13:58,943 I could tell that her handbag and clothes cost a fortune. 237 00:14:00,283 --> 00:14:01,612 Over here. 238 00:14:08,522 --> 00:14:09,793 I'm sorry. 239 00:14:10,892 --> 00:14:13,333 Tae Yang's life was ruined the moment you ran away... 240 00:14:13,732 --> 00:14:15,463 with that video. 241 00:14:16,703 --> 00:14:18,632 Why did you do that to someone who helped you? 242 00:14:19,833 --> 00:14:22,073 Not one of my family knows... 243 00:14:22,372 --> 00:14:24,642 that I work at an escort bar. 244 00:14:25,343 --> 00:14:27,972 When I checked the footage, 245 00:14:28,112 --> 00:14:31,813 I saw myself in there, so I couldn't disclose it. 246 00:14:34,652 --> 00:14:35,813 Where's the video? 247 00:14:38,053 --> 00:14:39,183 It's gone. 248 00:14:40,252 --> 00:14:42,453 I discarded it then and there. 249 00:14:43,022 --> 00:14:44,362 You threw it out? 250 00:14:45,793 --> 00:14:48,632 There's no reason for her to hold onto it. 251 00:14:51,132 --> 00:14:54,132 Man, that video. That's all she needed. 252 00:14:57,242 --> 00:15:01,112 But she can bear witness, right? 253 00:15:02,112 --> 00:15:05,043 Yes, then at least bear witness in court. 254 00:15:06,242 --> 00:15:07,382 Bear witness? 255 00:15:09,823 --> 00:15:13,392 Then my husband and children will find out about my past, 256 00:15:13,923 --> 00:15:15,593 and he'll divorce me. 257 00:15:17,222 --> 00:15:18,563 Will you be like this? 258 00:15:19,693 --> 00:15:21,762 You'll only be selfish, won't you? 259 00:15:23,663 --> 00:15:24,862 I'm sorry. 260 00:15:28,102 --> 00:15:29,742 Please give me some time to think. 261 00:15:54,362 --> 00:15:57,463 I know I'm the happiest whenever I'm with you. 262 00:16:00,102 --> 00:16:02,232 I thought your daughter pushed me off the list. 263 00:16:07,213 --> 00:16:10,043 Nobody can push you away, Ae Ra. 264 00:16:12,112 --> 00:16:14,183 Gosh, you're only words. 265 00:16:16,683 --> 00:16:18,053 I'm not just words. 266 00:16:22,453 --> 00:16:23,563 There. 267 00:16:26,122 --> 00:16:29,333 My gosh. What is this? 268 00:16:30,563 --> 00:16:33,472 A symbol that says you'll always be my first. 269 00:16:49,512 --> 00:16:52,783 What am I doing here? Goodness. 270 00:16:55,252 --> 00:16:58,862 No, it can't be. No way. 271 00:17:18,642 --> 00:17:19,783 Go home safely. 272 00:17:19,783 --> 00:17:21,283 Okay, see you tomorrow. 273 00:17:31,763 --> 00:17:34,233 Father. 274 00:17:35,033 --> 00:17:36,093 Yu Jin. 275 00:17:38,402 --> 00:17:39,503 Why... 276 00:17:41,172 --> 00:17:42,702 are you here? 277 00:17:45,142 --> 00:17:48,112 Well, actually... 278 00:17:50,783 --> 00:17:52,442 Hello, Mr. Jung. 279 00:17:53,412 --> 00:17:55,912 It's been a while. Have you been well? 280 00:17:57,182 --> 00:17:58,583 Have I been well? 281 00:17:59,483 --> 00:18:00,852 What kind of relationship do you two have? 282 00:18:02,293 --> 00:18:03,362 Pardon? 283 00:18:04,362 --> 00:18:05,563 "What kind of relationship?" 284 00:18:08,392 --> 00:18:10,402 Gosh, no. You must've gotten the wrong idea. 285 00:18:10,533 --> 00:18:13,473 We came back from a business trip to a factory in Cheonan. 286 00:18:13,672 --> 00:18:16,573 It got late, so Director Nam gave me a ride home. 287 00:18:18,503 --> 00:18:19,602 "A business trip?" 288 00:18:20,473 --> 00:18:21,543 That's right. 289 00:18:22,442 --> 00:18:24,182 I'm right, aren't I, Director Nam? 290 00:18:26,182 --> 00:18:29,313 Yes, totally. We went on a business trip together. 291 00:18:29,823 --> 00:18:32,523 By the way, what brings you here, Father? 292 00:18:33,323 --> 00:18:35,192 Are you expecting me to believe that? 293 00:18:35,993 --> 00:18:37,392 I already saw everything. 294 00:18:37,892 --> 00:18:40,892 Even the address of this place in your car GPS. 295 00:18:44,033 --> 00:18:45,263 Just... 296 00:18:47,503 --> 00:18:50,743 how many times have you visited this place? 297 00:18:52,543 --> 00:18:54,073 Father, that's... 298 00:18:55,043 --> 00:18:57,212 My friend lives here. 299 00:18:57,612 --> 00:18:58,642 "Friend?" 300 00:18:59,743 --> 00:19:01,983 How could you say such nonsense as an excuse? 301 00:19:03,053 --> 00:19:04,223 Should I confirm it with you? 302 00:19:10,563 --> 00:19:12,862 Hey, I'm sorry I called you out at this hour. 303 00:19:13,392 --> 00:19:15,033 I'll treat you to some drinks next time. 304 00:19:16,263 --> 00:19:18,362 All right. I'll see you later. 305 00:19:18,733 --> 00:19:19,733 Okay. 306 00:19:19,973 --> 00:19:21,102 Please excuse me. 307 00:19:26,543 --> 00:19:28,513 Are you convinced now? 308 00:19:30,243 --> 00:19:31,983 I'm sorry about this, Yu Jin. 309 00:19:34,253 --> 00:19:36,253 Ms. Joo. My apologies. 310 00:19:37,682 --> 00:19:38,783 It's okay. 311 00:19:39,682 --> 00:19:42,293 It's late, so I'm going home now. 312 00:19:48,333 --> 00:19:50,763 Father. I'll give you a ride to your place. 313 00:19:51,202 --> 00:19:52,263 Please get in. 314 00:20:05,313 --> 00:20:08,612 Honey. Did something good happen? 315 00:20:09,112 --> 00:20:10,323 What's with the humming? 316 00:20:10,852 --> 00:20:13,182 Wait. I was humming? 317 00:20:14,892 --> 00:20:17,993 Yes. You were too yesterday, 318 00:20:17,993 --> 00:20:20,063 but you're looking happy these days. 319 00:20:20,692 --> 00:20:21,733 Gosh, stop it. 320 00:20:23,303 --> 00:20:25,233 Father and Mother. I'm here. 321 00:20:25,233 --> 00:20:26,672 - Oh, my. - Goodness, Yu Jin. 322 00:20:26,672 --> 00:20:28,073 What brings you all the way here? 323 00:20:29,533 --> 00:20:31,372 I was on my way back from an external meeting... 324 00:20:31,372 --> 00:20:32,672 when you two crossed my mind. 325 00:20:34,372 --> 00:20:38,513 Goodness, Yu Jin. You grew up after becoming a dad. 326 00:20:40,352 --> 00:20:42,382 You haven't eaten yet, have you? 327 00:20:42,682 --> 00:20:44,083 Let's have lunch together. 328 00:20:44,223 --> 00:20:45,952 I'll treat you to some delicious food. 329 00:20:47,622 --> 00:20:50,362 Oh, goodness. Even Yu Jin is here. 330 00:20:50,563 --> 00:20:51,993 Hi, Aunt Mal Ja. 331 00:20:52,993 --> 00:20:56,093 Hey, Mal Ja. What's that in your hand? 332 00:20:56,162 --> 00:20:59,973 Oh, this? My friend is an influencer on social media. 333 00:21:00,202 --> 00:21:03,503 She was offered some cosmetics and gifted them to me. 334 00:21:03,503 --> 00:21:06,303 Is that so? Share some with me. 335 00:21:06,303 --> 00:21:08,073 Gosh, don't worry about a thing. 336 00:21:08,073 --> 00:21:10,283 I'll share it with you, Hyun Tae, and Young Jun. 337 00:21:10,642 --> 00:21:12,083 I'll give some to you, too. 338 00:21:12,543 --> 00:21:15,382 No, it's all right. I have products I'm already using. 339 00:21:15,783 --> 00:21:16,852 Is that so? 340 00:21:16,983 --> 00:21:21,053 Well, cosmetics offered as PR is too cheap for you to use, right? 341 00:21:21,152 --> 00:21:23,793 I bet you only use ones from luxury brands. 342 00:21:25,122 --> 00:21:26,892 That's not true. I'll take one. 343 00:21:27,333 --> 00:21:29,162 - Really? Do you want to try it? - Yes. 344 00:21:29,763 --> 00:21:30,833 Here. 345 00:21:31,533 --> 00:21:32,563 Let's see. 346 00:21:33,833 --> 00:21:35,273 Gosh, it's amazing. 347 00:21:36,632 --> 00:21:37,702 Even the scent is nice. 348 00:21:37,902 --> 00:21:39,102 It's good, right? 349 00:21:39,102 --> 00:21:40,813 It's not bad at all. 350 00:21:41,112 --> 00:21:43,243 You're right. Thank you, Aunt Mal Ja. 351 00:21:45,682 --> 00:21:46,783 Gosh. 352 00:21:49,652 --> 00:21:53,122 Buttering up to them with lies was really killing me. 353 00:21:54,323 --> 00:21:55,422 What's this? 354 00:21:56,993 --> 00:21:58,763 Gyeo Ul's aunt gave me skincare products. 355 00:21:58,763 --> 00:22:00,063 I couldn't refuse them. 356 00:22:06,432 --> 00:22:07,503 The scent is nice. 357 00:22:08,672 --> 00:22:10,372 - Really? - Yes. 358 00:22:10,372 --> 00:22:11,473 Then you can have them. 359 00:22:12,473 --> 00:22:14,073 Goodness, that was tiring. 360 00:22:15,513 --> 00:22:16,672 Great work. 361 00:22:18,142 --> 00:22:19,243 Is that all? 362 00:22:26,223 --> 00:22:27,293 Here? 363 00:22:28,392 --> 00:22:29,452 Here? 364 00:22:30,293 --> 00:22:32,223 - Here? - Here. 365 00:22:33,493 --> 00:22:34,632 I'm sorry. 366 00:22:35,132 --> 00:22:39,132 If I testify, my husband might divorce me. 367 00:22:41,803 --> 00:22:45,202 If that happens, I'll have no way to make ends meet. 368 00:22:46,372 --> 00:22:49,172 I can pay you as much as you want if you testify. 369 00:22:57,152 --> 00:22:59,422 Hold on. That's Se Yeon. 370 00:23:06,122 --> 00:23:08,692 Please testify for Tae Yang. 371 00:23:09,263 --> 00:23:10,833 I'll see you tomorrow in front of the police station. 372 00:23:12,303 --> 00:23:13,362 All right. 373 00:23:22,473 --> 00:23:25,543 - Se Yeon. - Hey, Tae Yang. 374 00:23:25,712 --> 00:23:26,882 What business do you have here? 375 00:23:28,682 --> 00:23:30,952 My part-time workplace is around here. 376 00:23:32,182 --> 00:23:35,823 But who was that woman just now? 377 00:23:36,053 --> 00:23:37,263 Why did you give her money? 378 00:23:38,493 --> 00:23:42,993 What? Do you not recognize the woman who just left? 379 00:23:44,102 --> 00:23:45,202 What? 380 00:23:46,362 --> 00:23:48,003 Is she someone I know? 381 00:23:52,043 --> 00:23:53,843 The number you dialed does not exist. 382 00:23:53,843 --> 00:23:55,013 What is it? Is she not picking up? 383 00:23:55,912 --> 00:23:59,543 No. We were on the phone earlier, but her number is gone now. 384 00:24:00,313 --> 00:24:02,053 Even the bar owner isn't answering. 385 00:24:03,013 --> 00:24:05,452 Does that mean that woman was fake? 386 00:24:05,952 --> 00:24:07,223 It seems like it. 387 00:24:07,622 --> 00:24:09,553 She must have worked with the owner and lied to me. 388 00:24:09,652 --> 00:24:11,563 Can't you do your job properly? 389 00:24:11,662 --> 00:24:12,723 So what now? 390 00:24:12,922 --> 00:24:14,793 Does that mean we can't find Jang Mi? 391 00:24:16,293 --> 00:24:17,833 I'll find another way. 392 00:24:17,902 --> 00:24:19,033 Wait a little longer. 393 00:24:23,803 --> 00:24:25,543 You can really find her, right? 394 00:24:25,942 --> 00:24:27,442 Of course. 395 00:24:28,073 --> 00:24:30,783 It's not like I want to brag or anything, 396 00:24:31,112 --> 00:24:33,983 but I found two long-lost siblings the police couldn't find... 397 00:24:33,983 --> 00:24:36,083 for 30 years with just the city they were living in. 398 00:24:36,612 --> 00:24:40,352 Don't worry about a thing. Leave it to me, all right? 399 00:24:41,452 --> 00:24:43,962 Please find her at any cost. 400 00:24:44,763 --> 00:24:47,093 Gosh, here you go. Please enjoy. 401 00:24:47,333 --> 00:24:49,793 Hyun Tae! 402 00:24:49,793 --> 00:24:52,462 - Hyun Tae! - Oh, dear. What is it, Mal Ja? 403 00:24:52,462 --> 00:24:55,273 Stop screaming out my name. What's all the fuss about? 404 00:24:55,702 --> 00:24:58,102 Don't use the skincare product I gave you earlier. 405 00:24:58,343 --> 00:25:00,043 It contains fluorescent material, 406 00:25:00,043 --> 00:25:02,142 so if you use it at night or enter dark places, 407 00:25:02,142 --> 00:25:04,142 your face will glow in the dark. 408 00:25:04,543 --> 00:25:05,942 "Fluorescent material?" 409 00:25:06,313 --> 00:25:08,783 Come on. Wasn't that a sponsored gift? 410 00:25:08,952 --> 00:25:10,483 So it was a defective product. 411 00:25:10,483 --> 00:25:11,682 Yes, totally. 412 00:25:11,922 --> 00:25:13,922 It was a gift from her, so I should've guessed. 413 00:25:13,922 --> 00:25:15,223 She gave me trash. 414 00:25:15,553 --> 00:25:16,793 Anyway, don't use it. 415 00:25:16,962 --> 00:25:18,023 Gil Ja's at home, right? 416 00:25:18,122 --> 00:25:19,593 I'll tell Gil Ja. 417 00:25:19,593 --> 00:25:21,662 - Can you tell Yu Jin for me? - Got it. 418 00:25:21,962 --> 00:25:25,162 Hey. Be careful on your way. 419 00:25:25,763 --> 00:25:26,803 Good grief. 420 00:25:29,073 --> 00:25:31,372 What? So Yi, you fell asleep, right? 421 00:25:31,372 --> 00:25:32,442 You've gone quiet. 422 00:25:32,872 --> 00:25:34,942 All right. Let's sit down. 423 00:25:37,412 --> 00:25:41,612 Oh, my. Okay. 424 00:25:41,852 --> 00:25:44,422 Mommy's sorry. I didn't know you were awake. 425 00:25:44,422 --> 00:25:46,122 Why are you making her cry so much? 426 00:25:46,122 --> 00:25:48,793 How can you look after a baby when you can't see a thing? 427 00:25:48,892 --> 00:25:50,422 - Give So Yi to me. - Okay. 428 00:25:50,422 --> 00:25:52,063 Oh, dear. 429 00:25:52,323 --> 00:25:54,932 All right. I know. Come on. 430 00:26:00,973 --> 00:26:03,573 You have an incoming call from Dad. 431 00:26:07,473 --> 00:26:08,543 Hello? 432 00:26:08,813 --> 00:26:11,083 Hey, Gyeo Ul. It's Dad. 433 00:26:12,283 --> 00:26:14,283 Yu Jin isn't picking up his phone. 434 00:26:14,712 --> 00:26:15,783 Really? 435 00:26:16,352 --> 00:26:18,922 Oh, I heard Yu Jin dropped by the store today. 436 00:26:19,253 --> 00:26:22,122 - Did you enjoy the lunch? - Yes. 437 00:26:22,422 --> 00:26:24,993 Gosh. By the way, isn't Yu Jin... 438 00:26:25,563 --> 00:26:29,063 swamped with work and frequent business trips? 439 00:26:29,662 --> 00:26:32,702 Let him know that he doesn't have to look after us that much. 440 00:26:33,162 --> 00:26:35,172 - "Business trips?" - Yes. 441 00:26:35,573 --> 00:26:39,172 Didn't he come back late from one last night? 442 00:26:39,803 --> 00:26:41,043 No, he didn't. 443 00:26:41,043 --> 00:26:43,743 Yu Jin had a get-together with the marketing team. 444 00:26:44,942 --> 00:26:46,043 What? 445 00:26:51,352 --> 00:26:53,553 I'm glad that my friend agreed to be my alibi. 446 00:26:54,593 --> 00:26:56,993 But I walk on eggshells whenever I come here. 447 00:26:58,063 --> 00:27:01,093 Ae Ra. Why don't you move to a different place? 448 00:27:01,932 --> 00:27:04,432 That's going to cause another misunderstanding, no? 449 00:27:28,793 --> 00:27:31,763 I live in Unit 608. What's with the constant power outages? 450 00:28:25,642 --> 00:28:26,743 Who is it? 451 00:28:35,922 --> 00:28:36,993 Mr. Jung. 452 00:28:39,162 --> 00:28:40,362 Why are you here? 453 00:28:43,563 --> 00:28:45,432 - Wait, Mr. Jung! - Where are you? 454 00:28:45,733 --> 00:28:48,202 Come out. Yu Jin, come out! 455 00:28:48,202 --> 00:28:49,602 What are you doing? 456 00:28:50,573 --> 00:28:51,803 I know everything. 457 00:28:52,473 --> 00:28:55,013 Where's Yu Jin? Where is he? 458 00:28:56,212 --> 00:28:58,013 What are you talking about? 459 00:28:58,013 --> 00:28:59,912 Why would Director Nam be here? 460 00:29:00,043 --> 00:29:02,882 Yu Jin, come out! Come out now! 461 00:29:04,223 --> 00:29:06,483 If you want, you can look for him yourself... 462 00:29:06,483 --> 00:29:07,852 and see if he's here. 463 00:29:09,593 --> 00:29:10,622 Darn it. 464 00:29:20,233 --> 00:29:21,303 Have you found him? 465 00:29:21,702 --> 00:29:23,033 Is he here? 466 00:29:23,733 --> 00:29:26,743 I clearly saw him go upstairs. Where is he? 467 00:29:46,392 --> 00:29:48,632 I'm glad that my friend agreed to be my alibi. 468 00:29:49,662 --> 00:29:52,132 But I walk on eggshells whenever I come here. 469 00:29:53,033 --> 00:29:56,172 Ae Ra. Why don't you move to a different place? 470 00:29:56,973 --> 00:29:59,243 That's going to cause another misunderstanding, no? 471 00:30:16,323 --> 00:30:19,662 Darn it, why is my father-in-law here again? 472 00:30:22,132 --> 00:30:23,233 Act cool. 473 00:30:24,862 --> 00:30:27,803 You'll come upstairs with me, then hide in the emergency stairs. 474 00:30:28,473 --> 00:30:29,833 I'll go inside alone. 475 00:30:30,602 --> 00:30:32,602 Okay, I'll do that. 476 00:30:43,712 --> 00:30:47,523 Mr. Jung, I really think you should see a doctor. 477 00:30:47,922 --> 00:30:51,223 You don't seem normal right now. 478 00:30:52,763 --> 00:30:56,293 How can you barge into a home where a woman lives alone? 479 00:30:58,303 --> 00:31:02,233 And I don't know what you're imagining, 480 00:31:02,702 --> 00:31:04,402 but this is very offensive. 481 00:31:07,243 --> 00:31:08,743 I'm sorry, Ms. Joo. 482 00:31:09,573 --> 00:31:12,612 That was very rude of me. 483 00:31:15,912 --> 00:31:17,053 Please leave. 484 00:31:19,352 --> 00:31:22,753 I'll get going. 485 00:31:28,392 --> 00:31:29,833 What is this? 486 00:31:30,432 --> 00:31:31,662 Another power outage? 487 00:31:32,932 --> 00:31:35,132 No, wait. 488 00:31:35,872 --> 00:31:38,102 Don't use the skincare product I gave you earlier. 489 00:31:38,442 --> 00:31:40,243 It contains fluorescent material, 490 00:31:40,243 --> 00:31:42,112 so if you use it at night or enter dark places, 491 00:31:42,112 --> 00:31:43,983 your face will glow in the dark. 492 00:31:44,442 --> 00:31:46,382 Can you tell Yu Jin for me? 493 00:31:46,442 --> 00:31:47,712 That's... 494 00:31:53,422 --> 00:31:54,523 What's this? 495 00:31:55,952 --> 00:31:57,053 What is this? 496 00:32:48,513 --> 00:32:50,712 (Woman in a Veil) 497 00:32:51,013 --> 00:32:52,983 How can you do this to me? 498 00:32:52,983 --> 00:32:55,452 I won't condone this. 499 00:32:55,452 --> 00:32:56,652 Father, please give me one more chance. 500 00:32:56,983 --> 00:32:59,122 He helped a woman named Jang Mi? 501 00:32:59,122 --> 00:33:01,793 Jang Mi was her fake name, not a real one. 502 00:33:01,793 --> 00:33:03,293 What's her real name? 503 00:33:03,293 --> 00:33:06,462 Are your days now like a birthday every day? 504 00:33:06,462 --> 00:33:08,793 What? I have to quit my job? 505 00:33:08,993 --> 00:33:10,533 No, I'm not quitting. 35323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.