All language subtitles for Web.of.Death.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,837 O programa a seguir cont�m imagens fortes. 2 00:00:03,872 --> 00:00:05,922 Verifique a classifica��o et�ria. 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,179 Na festa naquela noite, ela saiu de casa e nunca mais voltou. 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,940 NeKeisha Hodges-Hawkins foi baleada e morta... 5 00:00:16,975 --> 00:00:20,145 algu�m atirou numa multid�o ap�s uma festa de anivers�rio. 6 00:00:20,180 --> 00:00:25,150 Surpreendentemente, ningu�m dep�s para identificar... 7 00:00:25,817 --> 00:00:26,954 N�o... Era sua amiga, voc� tem que depor, garotinha burra. 8 00:00:26,978 --> 00:00:28,535 Quem baleou e matou NeKeisha. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,551 Dizia "Ao vivo" na minha p�gina, ent�o cliquei. 10 00:00:30,586 --> 00:00:32,508 Kalvon Hawkins est� ao vivo 12 de novembro de 2016 11 00:00:32,532 --> 00:00:36,411 Se eu n�o fizesse isso por Keisha, eu n�o seria homem. 12 00:00:36,446 --> 00:00:37,669 Isso tocou uma comunidade... 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,883 Kalvon Hawkins est� ao vivo 8 de novembro de 2016 14 00:00:38,907 --> 00:00:42,038 - Com certeza. - Parecia que Kalvon 15 00:00:42,073 --> 00:00:45,170 n�o ia parar at� obter uma resposta. 16 00:00:45,545 --> 00:00:46,755 Eu vou conseguir justi�a. 17 00:01:10,945 --> 00:01:12,871 {\an8}Cidade de Michigan 18 00:01:12,906 --> 00:01:14,866 {\an8}ESCOLA SECUND�RIA DA CIDADE DE MICHIGAN 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,477 {\an8}Somos muito felizes. 20 00:01:22,512 --> 00:01:23,840 {\an8}KALVON HAWKINS PAI DE NEKEISHA 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,168 {\an8}�ramos s� n�s cinco. 22 00:01:26,377 --> 00:01:27,462 Era o que precis�vamos. 23 00:01:29,089 --> 00:01:32,300 �ramos eu, Janice, Little Kal, Kenyatta e Keisha. 24 00:01:33,051 --> 00:01:36,888 Keisha sempre pregava pe�as, mas ela tamb�m era inteligente. 25 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 Era o meu cora��o. 26 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 O tipo de pai que acho que fui, 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,041 s� queria proteger minha fam�lia. 28 00:01:44,076 --> 00:01:45,855 Era a �nica coisa que eu queria fazer. 29 00:01:48,691 --> 00:01:51,945 A festa � amanh�. Voc� vai? Bjs 30 00:01:52,403 --> 00:01:55,949 {\an8}Vamos tentar ir. Estamos fora da cidade. N�o estou dirigindo. 31 00:01:55,984 --> 00:01:58,243 {\an8}Te aviso se conseguir voltar a tempo... Bjs 32 00:01:59,911 --> 00:02:03,963 24 DE JULHO DE 2011 NOITE DA FESTA 33 00:02:03,998 --> 00:02:08,503 Na noite da festa, Kalvon e eu est�vamos assistindo TV. 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,341 NeKeisha saiu vestida do quarto dela. 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,886 Eu disse: "Onde voc� pensa que vai? Porque estou vendo a hora. 36 00:02:16,921 --> 00:02:18,478 "Onde voc� pensa que vai?" 37 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Ela disse: "Para a casa de Paw Paw." 38 00:02:21,724 --> 00:02:22,976 Eu disse: "Est� mentindo." 39 00:02:23,935 --> 00:02:26,813 Espero te ver hoje. Que cor vai vestir? 40 00:02:26,848 --> 00:02:28,196 Claro que vou vestir vermelho 41 00:02:28,231 --> 00:02:31,046 {\an8}N�o sei... talvez amarelo. Voc� vai saber hoje � noite... 42 00:02:31,081 --> 00:02:33,862 {\an8}Ela disse: "Sim, vou, pai, n�o estou mentindo para voc�." 43 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Mas eu senti algo. 44 00:02:36,531 --> 00:02:37,531 Eu senti. 45 00:02:38,449 --> 00:02:41,243 Garota, cad� voc�? Voc� est� vindo? 46 00:02:41,278 --> 00:02:43,388 Acho que ela n�o nos contou da festa... 47 00:02:43,423 --> 00:02:45,463 JANICE HODGES-HAWKINS M�E DE NEKEISHA 48 00:02:45,498 --> 00:02:48,001 porque sabia que o pai n�o ia querer que ela fosse. 49 00:02:48,793 --> 00:02:52,088 Kalvon � muito protetor. � mais f�cil conseguir permiss�o 50 00:02:52,123 --> 00:02:56,092 para ir � casa de um amigo do que para ir a uma festa. 51 00:02:57,051 --> 00:02:59,220 Indo... Estou atrasada! Como est� a festa? Bjs 52 00:02:59,255 --> 00:03:01,389 Ela disse: "Te amo." Eu disse: "Eu tamb�m". 53 00:03:01,931 --> 00:03:05,351 Mas algo em meu cora��o dizia quando ela descia as escadas: 54 00:03:05,386 --> 00:03:07,604 "Ela est� mentindo. Voc� n�o devia deix�-la ir." 55 00:03:08,855 --> 00:03:11,733 Ela saiu de casa e nunca mais voltou. 56 00:03:18,907 --> 00:03:21,784 Fomos a uma festa de anivers�rio. 57 00:03:23,119 --> 00:03:25,788 Algu�m postou sobre a festa nas redes sociais. 58 00:03:26,122 --> 00:03:28,214 Deve ser por isso que muitos foram para l�. 59 00:03:28,249 --> 00:03:31,211 Muitos alunos do ensino m�dio e colegas de turma. 60 00:03:31,246 --> 00:03:32,218 {\an8}Uns mais velhos que eu... 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,171 {\an8}KENYATTA HODGES-HAWKINS IRM�O DE NEKEISHA 62 00:03:33,206 --> 00:03:34,839 {\an8}Eu s� tinha 13 anos na �poca. 63 00:03:36,257 --> 00:03:39,177 Michigan � uma cidade pequena. Todos se conhecem. 64 00:03:39,510 --> 00:03:40,685 Todos l� se conheciam. 65 00:03:40,720 --> 00:03:41,644 KRUEGER MEMORIAL HALL MICHIGAN, INDIANA 66 00:03:41,679 --> 00:03:43,973 Quando cheguei, todos estavam se divertindo. 67 00:03:44,432 --> 00:03:47,775 Era uma festa do sem�foro. 68 00:03:47,810 --> 00:03:50,855 Luzes vermelhas, roupas vermelhas. 69 00:03:51,397 --> 00:03:52,899 Roupas amarelas. 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,276 Parecia superlegal. O ambiente era �timo. 71 00:03:57,028 --> 00:03:59,926 Quando umas pessoas chegaram mais tarde 72 00:03:59,961 --> 00:04:02,825 que a vibe come�ou a diminuir. 73 00:04:03,326 --> 00:04:06,621 Como se todos soubessem dessas pessoas ou as conhecessem pessoalmente. 74 00:04:06,656 --> 00:04:10,124 Sabiam que o problema estaria aonde quer que elas fossem. 75 00:04:10,875 --> 00:04:14,045 Tinha muito menos pessoas dan�ando e se divertindo, 76 00:04:14,080 --> 00:04:16,214 e todos olhavam por cima dos ombros. 77 00:04:17,173 --> 00:04:18,904 Duas meninas se desentenderam. 78 00:04:18,939 --> 00:04:20,635 Elas come�aram a discutir. 79 00:04:21,135 --> 00:04:24,264 Ent�o os caras que entraram e trouxeram energia ruim a todos 80 00:04:24,764 --> 00:04:26,307 tamb�m come�aram a discutir. 81 00:04:27,100 --> 00:04:29,602 Tinha muita confus�o acontecendo. 82 00:04:29,637 --> 00:04:32,105 O caos estava sendo instaurado. 83 00:04:32,605 --> 00:04:35,066 E ningu�m queria ser respons�vel pelo caos, 84 00:04:35,101 --> 00:04:36,567 ent�o mandaram todos embora. 85 00:04:37,986 --> 00:04:42,038 Nos expulsar criou um caos maior 86 00:04:42,073 --> 00:04:44,534 porque ent�o havia uma multid�o andando por a�. 87 00:04:44,909 --> 00:04:45,708 22:00 88 00:04:45,743 --> 00:04:47,961 O telefone tocou. Era Keisha. 89 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 Ela disse: "M�e, voc� pode vir me buscar?" 90 00:04:51,367 --> 00:04:52,674 Eu disse: "Onde voc� est�?" 91 00:04:52,709 --> 00:04:55,461 Ela respondeu: "Vim para a festa. N�o quero ficar aqui. 92 00:04:55,496 --> 00:04:56,671 "Voc� pode vir me pegar?" 93 00:04:56,706 --> 00:04:58,548 Janice saiu. 94 00:04:59,340 --> 00:05:00,340 22h15 95 00:05:00,425 --> 00:05:04,304 Me lembro de ter ouvido em seguida oito ou nove tiros. 96 00:05:06,055 --> 00:05:09,642 S� se ouviam as pessoas gritando a plenos pulm�es. 97 00:05:09,677 --> 00:05:12,312 Algo me dizia para ir em dire��o aos gritos. 98 00:05:13,062 --> 00:05:16,190 Reconheci a garota que estava gritando. Era minha prima. 99 00:05:16,225 --> 00:05:19,694 Ela gritava a plenos pulm�es. 100 00:05:20,778 --> 00:05:23,489 "Atiraram nela. Atiraram na cabe�a dela." 101 00:05:24,907 --> 00:05:28,995 Continuei andando. Ent�o vi minha irm�. 102 00:05:29,030 --> 00:05:30,621 Ela estava deitada no ch�o. 103 00:05:31,581 --> 00:05:34,083 Foi a� que percebi que ela... 104 00:05:34,118 --> 00:05:35,877 Ela tinha sido baleada. 105 00:05:37,170 --> 00:05:40,923 Ela ainda respirava, mas como se estivesse com falta de ar. 106 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 Me ajoelhei bem ao lado dela. 107 00:05:46,262 --> 00:05:48,765 Segurei a m�o dela. 108 00:05:53,519 --> 00:05:56,481 A pol�cia foi enviada ao local, Krueger Memorial Hall, 109 00:05:56,516 --> 00:05:58,073 {\an8}onde disseram que os disparam foram feitos. 110 00:05:58,097 --> 00:05:59,620 {\an8}JILLIAN ASHLEY POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN 111 00:05:59,644 --> 00:06:01,159 {\an8}Poderia haver feridos. 112 00:06:01,194 --> 00:06:04,614 Ao chegarem � cena, os policiais notaram 113 00:06:04,649 --> 00:06:07,075 que havia uma jovem no ch�o. 114 00:06:07,742 --> 00:06:10,536 Tamb�m foram informados de outra poss�vel v�tima 115 00:06:10,571 --> 00:06:12,121 que estava a caminho do hospital. 116 00:06:12,872 --> 00:06:13,755 FOTOS DA CENA DO CRIME 117 00:06:13,790 --> 00:06:16,000 Quando cheguei l�, havia uma ambul�ncia. 118 00:06:16,542 --> 00:06:19,337 Ao lado da ambul�ncia, havia um len�ol branco no ch�o. 119 00:06:19,712 --> 00:06:22,590 Eu sabia que ela estava debaixo daquele len�ol branco. 120 00:06:22,625 --> 00:06:25,819 Fui at� l� e retirei o len�ol 121 00:06:25,854 --> 00:06:29,013 e fiquei olhando para ela e... 122 00:06:30,098 --> 00:06:32,600 Chorei e balancei a cabe�a porque dizia: 123 00:06:32,635 --> 00:06:35,103 "Eu te disse que algo podia acontecer." 124 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 Ela estava no ch�o. 125 00:06:45,113 --> 00:06:45,912 CENA DO CRIME 126 00:06:45,947 --> 00:06:48,616 Tive que me recompor para poder ligar para Kalvon 127 00:06:48,651 --> 00:06:51,285 e contar que ela tinha sido baleada. 128 00:06:51,320 --> 00:06:53,127 Quem quer fazer essa liga��o? 129 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 Essa � a pior liga��o que se tem que fazer. 130 00:06:58,418 --> 00:06:59,258 Estava sentado. 131 00:06:59,293 --> 00:07:01,045 Meu telefone tocou. Era a Janice. 132 00:07:01,421 --> 00:07:04,132 Atendi. Ela disse: "Keisha est� morta." 133 00:07:12,890 --> 00:07:13,890 Ent�o... 134 00:07:14,767 --> 00:07:15,608 Mam�e 135 00:07:15,643 --> 00:07:19,334 Ela tinha acabado de sair desta casa. Eu disse: "� tudo culpa minha." 136 00:07:19,369 --> 00:07:23,025 Digo isso porque devia t�-la impedido. Eu sabia que ela estava mentindo. 137 00:07:42,628 --> 00:07:44,804 NeKeisha fazia bolos. 138 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 JANICE HODGES-HAWKINS M�E DE NEKEISHA 139 00:07:46,667 --> 00:07:48,015 Ela fazia bolo nos feriados. 140 00:07:48,050 --> 00:07:52,763 Ela me via fazendo os bolos e queria aprender. 141 00:07:52,798 --> 00:07:55,224 Ent�o ela come�ou a fazer bolo sozinha. 142 00:07:55,975 --> 00:08:00,813 Quando NeKeisha nasceu, Kalvon a adorava. 143 00:08:00,848 --> 00:08:01,988 Tinha medo de segur�-la. 144 00:08:02,023 --> 00:08:05,359 Ela era pequena. Ele disse: "N�o, eu n�o quero segur�-la. 145 00:08:05,394 --> 00:08:07,243 "Posso quebr�-la." Ele dizia isso. 146 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 "Eu posso quebr�-la. N�o quero fazer isso." 147 00:08:09,440 --> 00:08:11,949 Mas ele era muito fofo. 148 00:08:12,742 --> 00:08:15,703 Ela era o meu cora��o. Ela era o nosso beb�. 149 00:08:17,580 --> 00:08:18,629 Era a mais importante. 150 00:08:18,664 --> 00:08:21,000 Se ela fosse passar a noite na casa de algu�m... 151 00:08:21,035 --> 00:08:22,102 {\an8}KALVON HAWKINS PAI DE NEKEISHA 152 00:08:22,126 --> 00:08:24,587 {\an8}...a casa ficava quieta comigo, Janice, Little Kal e Yatt. 153 00:08:24,622 --> 00:08:27,465 {\an8}Mas quando Keisha voltava, a casa virava uma loucura. 154 00:08:28,716 --> 00:08:31,052 Keisha era engra�ada, era boba. 155 00:08:31,385 --> 00:08:32,185 Minha rela��o... 156 00:08:32,220 --> 00:08:33,753 KENYATTA HODGES-HAWKINS IRM�O DE NEKEISHA 157 00:08:33,777 --> 00:08:35,337 com minha irm�, �ramos insepar�veis. 158 00:08:36,265 --> 00:08:37,600 Ela era uma amiga incr�vel. 159 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 Ela era amorosa, tinha muita empatia. 160 00:08:43,606 --> 00:08:44,780 Era minha melhor amiga 161 00:08:44,815 --> 00:08:49,362 porque ela era a primog�nita e era minha �nica filha. 162 00:08:49,987 --> 00:08:52,323 Faz�amos tudo juntas. �ramos muito pr�ximas. 163 00:08:54,492 --> 00:08:56,827 Quando fa�o bolos, lembro dos feriados 164 00:08:56,862 --> 00:08:58,753 e de como ela levava os bolos 165 00:08:58,788 --> 00:09:02,465 para outras fam�lias, como as fam�lias dos amigos. 166 00:09:02,500 --> 00:09:06,837 Lembro disso. Gosto de fazer bolo e ter essa boa lembran�a. 167 00:09:08,130 --> 00:09:10,424 Fazer bolo me traz um pouco de paz. 168 00:09:16,597 --> 00:09:20,059 25 DE JULHO DE 2011 CENA DO CRIME 169 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 NeKeisha Hodges-Hawkins foi baleada e morta numa festa na cidade de Michigan. 170 00:09:24,981 --> 00:09:28,421 Sempre que um delito � cometido, sobretudo um desta magnitude, 171 00:09:28,456 --> 00:09:31,862 {\an8}em primeiro lugar, os policiais tentam obter informa��es. 172 00:09:31,897 --> 00:09:32,916 {\an8}JILLIAN ASHLEY POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN 173 00:09:32,940 --> 00:09:35,300 {\an8}� praticamente levantar informa��es. 174 00:09:35,335 --> 00:09:37,660 Procura-se obter o m�ximo de vest�gios. 175 00:09:37,695 --> 00:09:38,543 CENA DO CRIME 176 00:09:38,578 --> 00:09:41,581 Como fios de cabelo, impress�es digitais, c�psulas, 177 00:09:41,616 --> 00:09:44,584 qualquer coisa que possa ser diretamente ligada ao criminoso. 178 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 Pelo que entendi, estava acontecendo alguma rixa 179 00:09:48,456 --> 00:09:50,054 entre alguns dos caras de l�. 180 00:09:50,089 --> 00:09:54,343 Uma rivalidade entre dois grupos de jovens de lados opostos da cidade. 181 00:09:54,885 --> 00:09:55,893 O que contribui... 182 00:09:55,928 --> 00:09:56,894 {\an8}JOHN ESPAR EX-PROMOTOR DE LA PORTE 183 00:09:56,929 --> 00:09:59,890 {\an8}...para a viol�ncia na cidade de Michigan? 184 00:09:59,925 --> 00:10:02,852 � o acesso a armas de fogo, por exemplo. 185 00:10:02,887 --> 00:10:04,777 Quando � entre jovens, 186 00:10:04,812 --> 00:10:09,734 � o fato de que as circunst�ncias combinam juventude e imaturidade, 187 00:10:09,769 --> 00:10:13,077 e uma mente em desenvolvimento com uma arma mortal. 188 00:10:13,112 --> 00:10:16,449 Membros de gangues n�o iam falar com a pol�cia. Isso era um problema. 189 00:10:16,824 --> 00:10:19,333 Dezenas de pessoas, talvez mais de 100, 190 00:10:19,368 --> 00:10:21,996 estiveram aqui e provavelmente viram o tiroteio. 191 00:10:22,788 --> 00:10:24,755 Eu diria que havia 192 00:10:24,790 --> 00:10:28,336 entre 100 a 150 crian�as em idade escolar l�. 193 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 {\an8}Falei com v�rias pessoas. A coisa estava complicada. 194 00:10:32,333 --> 00:10:35,843 Havia relatos em toda a parte dependendo de onde estavam 195 00:10:36,177 --> 00:10:37,261 quando os tiros ecoaram. 196 00:10:38,137 --> 00:10:39,430 Um nome se repetia. 197 00:10:39,889 --> 00:10:42,808 Cameron Kent. Ele estava na festa. 198 00:10:43,142 --> 00:10:44,692 Houve testemunhas 199 00:10:44,727 --> 00:10:46,979 que disseram que de fato o viram atirar. 200 00:10:48,022 --> 00:10:51,275 Quando a festa chegou ao fim, ele desceu a colina 201 00:10:51,310 --> 00:10:53,670 onde v�rias pessoas da festa estavam. 202 00:10:53,705 --> 00:10:56,030 Ele sacou uma arma e atirou para o alto. 203 00:10:58,282 --> 00:11:01,744 Cameron Kent tinha sido acusado por um dos feridos... 204 00:11:01,779 --> 00:11:02,835 {\an8}FERIDO: JAMES SANDERS 205 00:11:02,870 --> 00:11:06,832 {\an8}...que acreditava que Cameron Kenthad era o respons�vel por seu ferimento. 206 00:11:07,375 --> 00:11:10,419 Cameron Kent era um suspeito para n�s naquele momento. 207 00:11:10,836 --> 00:11:14,423 Conversamos com ele por muito tempo. At� que uma hora... 208 00:11:15,424 --> 00:11:16,842 ele disse onde estava a arma. 209 00:11:18,386 --> 00:11:23,391 Cameron foi a �nica pessoa identificada como autor de disparo naquela noite. 210 00:11:23,426 --> 00:11:24,576 Homem acusado de matar jovem de 17 anos - CIDADE DE MICHIGAN 211 00:11:24,600 --> 00:11:25,696 Autoridades acusam homem de Michigan por homic�dio culposo, duas acusa��es por... 212 00:11:25,720 --> 00:11:29,271 Ele acabou sendo acusado pela morte de NeKeisha. 213 00:11:34,068 --> 00:11:36,278 Cameron vinha � nossa casa o tempo todo 214 00:11:36,313 --> 00:11:39,532 brincar com Keisha, Yatt e Little Kal. 215 00:11:40,491 --> 00:11:44,418 Na noite em que ela foi assassinada, 216 00:11:44,453 --> 00:11:49,500 Cameron veio at� mim, me abra�ou e disse que sentia muito. 217 00:11:49,535 --> 00:11:51,384 N�o pensei nada a respeito disso 218 00:11:51,419 --> 00:11:54,679 porque sabia que ela e ele eram amigos. 219 00:11:54,714 --> 00:11:55,631 Homem de Michigan acusado em tiroteio em festa de 16 anos 220 00:11:55,666 --> 00:11:57,675 Quando disseram que ele tinha sido preso, 221 00:11:57,710 --> 00:11:59,260 pensei: "N�o pode ser." 222 00:11:59,295 --> 00:12:00,886 "N�o podia ter sido ele." 223 00:12:06,726 --> 00:12:09,568 25 DE SETEMBRO DE 2011 224 00:12:09,603 --> 00:12:13,357 Talvez ap�s dois meses e meio, 225 00:12:13,691 --> 00:12:17,882 quando o relat�rio de bal�stica retornou 226 00:12:17,917 --> 00:12:22,074 e uma compara��o da arma que foi recuperada 227 00:12:22,616 --> 00:12:27,079 foi feita com a bala recuperada do corpo de NeKeisha. 228 00:12:27,621 --> 00:12:30,005 Descobriu-se que n�o eram compat�veis. 229 00:12:30,040 --> 00:12:33,878 Que a arma que o jovem portava naquela noite 230 00:12:34,462 --> 00:12:39,175 n�o poderia ter sido a arma que tirou a vida de NeKeisha. 231 00:12:39,210 --> 00:12:41,927 As acusa��es foram retiradas. 232 00:12:42,595 --> 00:12:46,265 {\an8}Autoridades da cidade de Michigan retiram acusa��es em tiroteio fatal 233 00:12:46,300 --> 00:12:49,685 Claro que esse foi um ponto de virada crucial na investiga��o, 234 00:12:49,720 --> 00:12:51,729 j� que agora outro atirador era procurado. 235 00:12:56,901 --> 00:12:57,964 Querem um atalho? 236 00:12:57,999 --> 00:12:58,999 Sim, queremos. 237 00:12:59,028 --> 00:13:00,582 Mostrem o caminho. N�o sei aonde estou indo. 238 00:13:00,606 --> 00:13:02,114 Bem onde est� aquela flor roxa. 239 00:13:02,782 --> 00:13:06,327 Quando soltaram Cameron, eu disse: "Precisam descobrir quem fez isso." 240 00:13:06,952 --> 00:13:08,245 Essa deve ficar atr�s. 241 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Aquela grande. 242 00:13:11,290 --> 00:13:13,626 Eu s� queria saber quem tinha matado meu beb�. 243 00:13:13,661 --> 00:13:15,127 E o que tinha acontecido. 244 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 Um pai n�o deve enterrar um filho. 245 00:13:20,125 --> 00:13:21,984 Os filhos devem enterrar os pais. 246 00:13:22,019 --> 00:13:23,844 NEKEISHA NICOLE "MONSTRA" HODGES-HAWKINS 247 00:13:25,387 --> 00:13:26,729 Ela nem chegou a viver. 248 00:13:26,764 --> 00:13:30,309 Quatro dias antes de fazer 18 anos, ela ganhou um caix�o de anivers�rio. 249 00:13:30,344 --> 00:13:31,344 Que presente. 250 00:13:40,778 --> 00:13:43,447 NOVEMBRO DE 2011 251 00:13:47,117 --> 00:13:50,371 Est�vamos havia dois meses e meio em uma investiga��o 252 00:13:50,871 --> 00:13:55,167 cuja �nica pista levou a um beco sem sa�da e errado. 253 00:13:55,202 --> 00:13:56,050 Totalmente errado. 254 00:13:56,085 --> 00:13:57,635 POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN 255 00:13:57,670 --> 00:14:00,548 As autoridades tiveram que retornar ao p�blico. 256 00:14:01,090 --> 00:14:03,613 Mas havia uma relut�ncia 257 00:14:03,648 --> 00:14:06,101 da comunidade em se envolver 258 00:14:06,136 --> 00:14:10,099 em investiga��es policiais quando a viol�ncia � o crime. 259 00:14:11,684 --> 00:14:13,238 Eles podiam estar com medo de retalia��o. 260 00:14:13,262 --> 00:14:14,746 ESCOLA SECUND�RIA DA CIDADE DE MICHIGAN 261 00:14:14,770 --> 00:14:19,817 Os jovens n�o queriam depor porque, na comunidade negra, 262 00:14:19,852 --> 00:14:21,318 n�o se acredita em dela��o. 263 00:14:22,319 --> 00:14:25,155 Os pais dos jovens disseram para eles ficarem de fora. 264 00:14:25,698 --> 00:14:26,970 Foi o que fizeram. 265 00:14:27,005 --> 00:14:28,207 Diziam que ningu�m falaria. 266 00:14:28,242 --> 00:14:31,641 E quando os outros depunham, at� onde se sabia, 267 00:14:31,676 --> 00:14:35,040 talvez houvesse um pouco de: "Por que eu deveria?" 268 00:14:36,542 --> 00:14:38,759 Acho que tinha ficado decidido 269 00:14:38,794 --> 00:14:42,965 que, at� mais provas se desenvolverem e aparecerem, 270 00:14:43,000 --> 00:14:46,010 o caso permaneceria sob investiga��o. 271 00:14:47,428 --> 00:14:51,140 E as pistas seriam seguidas � medida que fossem desenvolvidas. 272 00:14:51,473 --> 00:14:52,308 Pede-se que qualquer um com informa��es sobre o tiroteio de Hodges-Hawkins 273 00:14:52,343 --> 00:14:53,190 ligue para o sargento detetive Matt Barr 274 00:14:53,225 --> 00:14:56,228 Mas, infelizmente, pistas n�o chegavam. 275 00:14:56,854 --> 00:14:58,404 As pistas esfriaram. 276 00:14:58,439 --> 00:15:02,610 Naquela �poca, as autoridades estavam de volta � estaca zero. 277 00:15:14,246 --> 00:15:16,957 Nos anos seguintes, est�vamos totalmente perdidos. 278 00:15:18,792 --> 00:15:19,792 Eu estava com raiva. 279 00:15:20,252 --> 00:15:21,252 N�o podia sofrer. 280 00:15:22,504 --> 00:15:25,049 Ao contr�rio, isso deveria ter nos aproximado, 281 00:15:25,084 --> 00:15:27,509 para que pud�ssemos contar um com o outro. 282 00:15:28,385 --> 00:15:30,471 Mas era como se nos separasse. 283 00:15:33,015 --> 00:15:34,648 Minha fam�lia era assim. 284 00:15:34,683 --> 00:15:37,144 Quando ela foi morta, n�o era mais assim. 285 00:15:37,853 --> 00:15:39,355 Estava tudo separado. 286 00:15:40,314 --> 00:15:42,795 A fam�lia estava morta. 287 00:15:42,830 --> 00:15:45,277 N�o havia mais uma fam�lia. 288 00:15:47,279 --> 00:15:48,829 Isso acabou com a gente. 289 00:15:48,864 --> 00:15:52,284 Kalvon estava muito deprimido. N�o falava. 290 00:15:52,319 --> 00:15:54,251 Ele n�o sa�a do quarto. 291 00:15:54,286 --> 00:15:58,290 Eu s� queria ficar deitado, me afundar em minha tristeza. 292 00:16:01,543 --> 00:16:02,962 Eu s� queria dormir. 293 00:16:04,922 --> 00:16:07,174 S� pensava em Keisha. 294 00:16:09,301 --> 00:16:11,470 Meu pai tinha perdido toda a esperan�a. 295 00:16:12,221 --> 00:16:15,808 Em vez de aceitar e perdoar o que j� havia acontecido, 296 00:16:16,475 --> 00:16:18,901 ele estava preso ao passado. 297 00:16:18,936 --> 00:16:21,897 Porque, na mente dele, no cora��o dele, 298 00:16:22,523 --> 00:16:25,693 ele tinha fracassado com a gente. Com NeKeisha. N�o p�de proteg�-la. 299 00:16:25,728 --> 00:16:29,088 Ele n�o conseguiu salv�-la 300 00:16:29,123 --> 00:16:32,414 do que ele sentiu o tempo todo: 301 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 "Era isso o que eu estava tentando impedir. 302 00:16:35,285 --> 00:16:37,662 "Por isso eu era t�o duro. 303 00:16:37,697 --> 00:16:40,005 "Por isso eu era t�o rigoroso 304 00:16:40,040 --> 00:16:43,168 "porque era isso o que eu estava tentando impedir." 305 00:16:43,877 --> 00:16:45,379 E isso ele n�o conseguiu. 306 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 Mas voc� ainda tinha outros filhos. 307 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 Eu senti um ressentimento enorme. 308 00:16:55,139 --> 00:16:59,643 Mas ver minha m�e sendo essa fortaleza, essa rocha, 309 00:16:59,678 --> 00:17:01,061 essa mulher forte, 310 00:17:01,770 --> 00:17:05,357 mostrou que n�o posso deixar de ser um homem forte. 311 00:17:06,191 --> 00:17:08,485 E ser um pilar de sustenta��o para minha fam�lia. 312 00:17:19,413 --> 00:17:20,914 E outros 10 313 00:17:21,957 --> 00:17:23,877 Cansado... entendam direito e n�o falem... de mim 314 00:17:25,044 --> 00:17:26,980 {\an8}Eu deveria estar falando sobre a morte de Kiesha... 315 00:17:27,004 --> 00:17:29,733 se Keke acha que precisava dizer algo... ela deveria ter vindo aqui e dito algo... 316 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 voc� sabe, perto do estacionamento... voc� foi l� e se lavou com �gua sanit�ria... 317 00:17:30,626 --> 00:17:31,842 Eles precisam de justi�a 318 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 voc� n�o sabe... re�na os fatos 319 00:17:35,262 --> 00:17:36,941 {\an8}Sei mais do que voc� pensa... voc� estava na garoupa da scooter que Charles estava... 320 00:17:36,965 --> 00:17:40,392 {\an8}Eu estava no �ltimo ano da faculdade com meu primeiro diploma. 321 00:17:40,684 --> 00:17:41,483 {\an8}De repente... 322 00:17:41,518 --> 00:17:42,968 {\an8}EILEEN SILK STEBBINS AMIGA DE INF�NCIA DE NEKEISHA 323 00:17:42,992 --> 00:17:44,372 {\an8}...fazem uma p�gina de slam no Facebook. 324 00:17:44,396 --> 00:17:48,817 {\an8}Uma p�gina de slam � uma p�gina an�nima onde as pessoas escrevem coisas 325 00:17:48,852 --> 00:17:51,862 sobre outras pessoas, mas n�o se sabe quem as postou. 326 00:17:53,697 --> 00:17:57,910 Ouvi um "ding". E depois "ding". Depois outro "ding". Pensei: 327 00:17:58,494 --> 00:18:00,162 "Droga, quem est� me escrevendo? 328 00:18:01,080 --> 00:18:03,999 Olhava para o telefone e pensava: "Keisha?" 329 00:18:04,034 --> 00:18:05,292 Ent�o comecei a ler. 330 00:18:05,793 --> 00:18:07,009 {\an8}Estavam falando sobre... 331 00:18:07,044 --> 00:18:07,961 {\an8}KALVON HAWKINS PAI DE NEKEISHA 332 00:18:07,996 --> 00:18:08,996 {\an8}...a morte dela. 333 00:18:09,671 --> 00:18:11,392 Eu deveria falar sobre a morte da Kiesha... V�o todos ser pegos... 334 00:18:11,416 --> 00:18:12,692 mas mandem mensagem com o tamanho de voc�s 335 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 E o que diziam as mensagens? 336 00:18:15,552 --> 00:18:18,889 "Voc�s precisam parar de brincar. Sabem quem matou Keisha" e tudo mais... 337 00:18:18,924 --> 00:18:20,724 Pensei: "Como assim?" 338 00:18:21,225 --> 00:18:24,610 N�o... Era sua amiga, voc� tem que depor, garotinha burra! 339 00:18:24,645 --> 00:18:29,108 Foi quando come�aram a dizer nomes e "essas roupas foram usadas". 340 00:18:29,143 --> 00:18:30,824 "Sei que essa arma estava l�." 341 00:18:30,859 --> 00:18:33,702 Meio que dando dicas de quem matou Keisha. 342 00:18:33,737 --> 00:18:36,341 Jogando as roupas no rio para que n�o saibam que ele estava atirando 343 00:18:36,365 --> 00:18:37,783 Mas estavam tentando apag�-las. 344 00:18:38,200 --> 00:18:42,329 Mas antes de apag�-las, fizeram uma captura de tela e me enviaram. 345 00:18:44,498 --> 00:18:48,168 Me levantei na hora e fui � delegacia mostrar a eles. 346 00:18:48,710 --> 00:18:49,753 Eu disse: "Vejam isso". 347 00:18:50,963 --> 00:18:52,638 Eles n�o deram a m�nima. 348 00:18:52,673 --> 00:18:53,931 {\an8}A informa��o que ele recebia 349 00:18:53,966 --> 00:18:54,883 {\an8}JILLIAN ASHLEY, CHEFE ADJUNTA POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN 350 00:18:54,918 --> 00:18:58,178 {\an8}seria informa��o de terceiros. Seria boato. 351 00:18:59,221 --> 00:19:01,313 A pol�cia precisa encontrar a fonte 352 00:19:01,348 --> 00:19:04,977 e ver o que testemunharam no momento em que o incidente ocorreu. 353 00:19:06,478 --> 00:19:09,071 No dia seguinte, voltei � delegacia 354 00:19:09,106 --> 00:19:12,150 e disse: "Voc�s n�o v�o ajudar?" Ele disse: "O que falamos?" 355 00:19:12,185 --> 00:19:15,195 Eu disse: "�ltimo aviso. E posso perguntar mais uma vez. 356 00:19:15,230 --> 00:19:16,453 "Voc�s n�o v�o ajudar?" 357 00:19:16,488 --> 00:19:19,039 Eu n�o sabia fazer uma live no Facebook. 358 00:19:19,074 --> 00:19:22,494 Porque fazia tempo que n�o entrava no Facebook por estar deprimido. 359 00:19:23,036 --> 00:19:26,665 Dizia "Ao vivo" na minha p�gina, ent�o cliquei. 360 00:19:26,700 --> 00:19:28,250 E apareceu: "Tr�s, dois, um". 361 00:19:29,585 --> 00:19:31,009 Em Hollywood, isso significa a��o. 362 00:19:31,044 --> 00:19:32,010 Kalvon Hawkins est� ao vivo 8 de novembro de 2016 363 00:19:32,045 --> 00:19:35,799 Estou ao vivo na delegacia da cidade de Michigan 364 00:19:36,383 --> 00:19:40,596 tentando conseguir ajuda para minha filha. Essas pessoas n�o v�o me ajudar, cara. 365 00:19:41,471 --> 00:19:42,681 Essas pessoas daqui. 366 00:19:44,641 --> 00:19:49,104 Eu entro aqui, e est�o falando do assassinato da minha filha on-line, 367 00:19:49,139 --> 00:19:51,029 e esses policiais n�o v�o me ajudar. 368 00:19:51,064 --> 00:19:53,198 Me expulsaram da delegacia ontem � noite, 369 00:19:53,233 --> 00:19:55,527 disseram que n�o podem fazer nada por mim, cara. 370 00:19:56,278 --> 00:20:00,616 Mataram minha filha quatro dias antes do anivers�rio, cara. 371 00:20:01,033 --> 00:20:05,099 Tive que enterr�-la no anivers�rio de 18 anos, e os policiais n�o v�o ajudar. 372 00:20:05,134 --> 00:20:09,166 Tenho todas as capturas de tela e n�o querem fazer nada a respeito disso. 373 00:20:12,336 --> 00:20:13,438 {\an8}Te expulsaram daqui ontem � noite? 374 00:20:13,462 --> 00:20:18,217 {\an8}N�o estou falando com o detetive mais porque ele n�o ajuda. 375 00:20:18,252 --> 00:20:19,801 {\an8}Que tal se eu arrumar outro detetive? 376 00:20:19,836 --> 00:20:20,851 {\an8}Algu�m vai ajudar... 377 00:20:20,886 --> 00:20:22,252 Fiquei sabendo da live do Facebook... 378 00:20:22,276 --> 00:20:23,608 KENYATTA HODGES-HAWKINS IRM�O DE NEKEISHA 379 00:20:23,632 --> 00:20:24,806 por um colega de turma. 380 00:20:25,599 --> 00:20:27,684 Eu estava na escola na hora. 381 00:20:28,602 --> 00:20:31,772 Algu�m disse: "Sim, seu pai est� no Facebook agora." 382 00:20:32,481 --> 00:20:34,072 Perguntei: "Do que est� falando?" 383 00:20:34,107 --> 00:20:38,654 {\an8}Vou ficar aqui todos os dias. 384 00:20:39,363 --> 00:20:40,162 {\an8}N�o estou nem a�. 385 00:20:40,197 --> 00:20:43,248 {\an8}Essa n�o era a mesma pessoa que conhecia umas semanas atr�s. 386 00:20:43,283 --> 00:20:47,246 {\an8}Algu�m vai me ajudar. Est�o falando do assassinato da minha filha on-line. 387 00:20:47,281 --> 00:20:48,795 {\an8}Ao vivo e direto. 388 00:20:48,830 --> 00:20:50,339 {\an8}Eles acham que � uma piada. 389 00:20:50,374 --> 00:20:54,753 Uma hora, ele est� na escurid�o do quarto dele, 390 00:20:55,379 --> 00:20:59,514 e de repente est� na rua protestando, 391 00:20:59,549 --> 00:21:04,638 falando mais, demostrando uma energia emocional. 392 00:21:05,222 --> 00:21:06,223 Foi incr�vel. 393 00:21:07,432 --> 00:21:11,103 � uma loucura, cara. Vou manter minha c�mera gravando. 394 00:21:13,188 --> 00:21:17,067 Me animei por ele ter encontrado for�as para se levantar e lutar. 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,318 Isto � rid�culo. 396 00:21:20,862 --> 00:21:23,407 N�o consigo dormir. N�o consigo nem trabalhar. 397 00:21:24,741 --> 00:21:25,867 � simplesmente... 398 00:21:25,902 --> 00:21:26,959 Eu tinha medo porque... 399 00:21:26,994 --> 00:21:27,911 JANICE HODGES-HAWKINS M�E DE NEKEISHA 400 00:21:27,946 --> 00:21:29,461 era mexer com a pol�cia, 401 00:21:29,496 --> 00:21:32,749 e eu pensava: "Talvez isso v� levar a algum lugar." 402 00:21:32,784 --> 00:21:34,091 Estamos contigo, irm�o. 403 00:21:34,126 --> 00:21:36,211 Tudo bem, irm�o. Te agrade�o, cara. 404 00:21:39,548 --> 00:21:40,472 {\an8}BUZINE! JUSTI�A PARA NEKEISHA 405 00:21:40,507 --> 00:21:44,136 {\an8}Passou de eu ir � delegacia o tempo todo sozinho 406 00:21:44,594 --> 00:21:48,432 a 85 mil pessoas assistindo ao vivo. 407 00:21:48,932 --> 00:21:52,811 Ligavam para n�s de Dubai e de toda a parte. 408 00:21:53,228 --> 00:21:56,655 Mais de 150 jovens viram minha filha ser morta, 409 00:21:56,690 --> 00:22:01,028 e os idiotas dos pais deles os trancam em casa e dizem a eles 410 00:22:01,528 --> 00:22:04,573 para n�o falarem nada. Mas e se fosse o filho de voc�s? 411 00:22:05,282 --> 00:22:09,328 Tive que enterrar minha filha no anivers�rio dela de 18 anos. 412 00:22:09,363 --> 00:22:10,919 Algu�m vai me ajudar. 413 00:22:10,954 --> 00:22:12,379 As pessoas estavam respondendo... 414 00:22:12,414 --> 00:22:13,332 Cara, eu chorei... esse homem est� sofrendo e voc�s n�o dizem NADA! 415 00:22:13,367 --> 00:22:14,333 Querendo ajudar... 416 00:22:14,368 --> 00:22:15,215 #Justi�aparaKeisha 417 00:22:15,250 --> 00:22:16,758 Tem que dar em algo, certo? 418 00:22:16,793 --> 00:22:18,062 N�o desistam! Justi�a � o m�nimo que o mundo pode fazer por ela! 419 00:22:18,086 --> 00:22:20,023 Que pai forte voc� �, Kalvon, amo voc�s! Aguentem firme 420 00:22:20,047 --> 00:22:22,389 Onde est�o? Precisam de mais pessoas? 421 00:22:22,424 --> 00:22:25,594 N�o consegui chorar quando vi minha filha com um buraco na cabe�a. 422 00:22:25,629 --> 00:22:28,138 N�o consegui chorar quando vi minha filha 423 00:22:29,014 --> 00:22:30,307 deitada no caix�o. 424 00:22:30,974 --> 00:22:32,476 N�o choro faz muito tempo. 425 00:22:33,143 --> 00:22:36,063 Mas ontem, com tudo isso no Facebook? 426 00:22:36,730 --> 00:22:39,107 N�o, aquilo me fez chorar, cara. 427 00:22:39,142 --> 00:22:41,450 Aquilo abriu a ferida novamente. 428 00:22:41,485 --> 00:22:44,279 Enquanto eu reclamava e esbravejava, e sa�a de mim... 429 00:22:44,314 --> 00:22:47,783 Quando eu menos esperava, a frente da delegacia 430 00:22:47,818 --> 00:22:48,874 estava cheia de pessoas. 431 00:22:48,909 --> 00:22:50,827 Havia pessoas l� me apoiando. 432 00:22:51,620 --> 00:22:53,747 Isso tocou uma comunidade. Com certeza, tocou... 433 00:22:53,782 --> 00:22:54,629 {\an8}JOHN ESPAR EX-PROMOTOR DE LA PORTE 434 00:22:54,664 --> 00:22:59,398 {\an8}...e foi uma coisa impressionante ver grupos se reunindo 435 00:22:59,433 --> 00:23:04,132 do lado de fora da delegacia num esfor�o para pedir justi�a, 436 00:23:04,167 --> 00:23:07,886 uma investiga��o mais minuciosa, 437 00:23:08,387 --> 00:23:12,474 para reavivar um caso que havia esfriado. 438 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 Voc�s simplesmente n�o sabem a dor que �. 439 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 N�o conseguir dormir � noite. 440 00:23:18,230 --> 00:23:20,238 Quando voc� finalmente prega os olhos, 441 00:23:20,273 --> 00:23:23,735 voc� v� sua filha deitada no ch�o. Eles est�o cobrindo ela. 442 00:23:23,770 --> 00:23:26,046 E ela est� gritando: "Pai, me ajuda!" 443 00:23:26,081 --> 00:23:28,323 Ajudar com o qu�? Como posso ajudar? 444 00:23:28,358 --> 00:23:29,706 Eu sei como vou ajudar. 445 00:23:29,741 --> 00:23:33,954 Vou vir aqui e tentar conseguir justi�a. Ali�s, desculpe. 446 00:23:33,989 --> 00:23:35,372 Eu vou conseguir justi�a. 447 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 N�o iam varrer isso para debaixo do tapete, 448 00:23:38,785 --> 00:23:40,133 n�o iam conseguir fazer isso. 449 00:23:40,168 --> 00:23:42,629 Muitas pessoas estavam fazendo muitas perguntas. 450 00:23:43,338 --> 00:23:44,673 L� vai ent�o. 451 00:23:45,715 --> 00:23:48,969 Algu�m da South Bend News disse que est� a caminho. 452 00:23:50,137 --> 00:23:51,471 E eu vou contar tudo. 453 00:23:53,890 --> 00:23:58,437 Em 2016, eu era rec�m-formada. Era meu primeiro emprego como rep�rter. 454 00:23:59,020 --> 00:23:59,855 Eu lembro... 455 00:24:00,021 --> 00:24:00,821 KALVON HAWKINS EST� AO VIVO 8 DE NOVEMBRO DE 2016 456 00:24:00,856 --> 00:24:02,535 Lembro de ver a live de Kalvon no Facebook. 457 00:24:02,559 --> 00:24:03,490 Era tanta emo��o pura ali. 458 00:24:03,525 --> 00:24:05,125 {\an8}JESSI SCHULTZ EX-REP�RTER DA WSBT-22 NEWS 459 00:24:05,277 --> 00:24:09,114 {\an8}E sofrimento, tristeza e raiva. 460 00:24:09,698 --> 00:24:11,158 Eu queria falar com ele. 461 00:24:11,700 --> 00:24:13,125 Meu diretor na �poca disse: 462 00:24:13,160 --> 00:24:15,120 "Se quiser fazer isso, fa�a tudo em uma hora 463 00:24:15,155 --> 00:24:17,170 "e volte a tempo de colocar no ar." 464 00:24:17,205 --> 00:24:19,605 Todos os dias, voc� e eu clicamos em nossos feeds do Twitter, 465 00:24:20,292 --> 00:24:22,801 {\an8}vemos o Facebook ou postamos fotos no Instagram. 466 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 {\an8}Em alguns casos, as redes sociais est�o dando voz �s v�timas. 467 00:24:26,298 --> 00:24:29,718 {\an8}NeKeisha morreu na cidade de Michigan. 468 00:24:30,385 --> 00:24:32,554 {\an8}Cinco anos sem respostas. 469 00:24:32,929 --> 00:24:36,099 {\an8}O pai dela sempre se perguntando quem matou a filha. 470 00:24:36,266 --> 00:24:38,066 {\an8}Eles diziam: "N�o podemos fazer nada." 471 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 {\an8}Ent�o fui para a rua e descobri como fazer uma live no Facebook. 472 00:24:41,556 --> 00:24:43,405 {\an8}Esse v�deo viralizou. 473 00:24:43,440 --> 00:24:45,734 {\an8}Est� on-line. Est�o falando sobre isso. 474 00:24:45,769 --> 00:24:48,111 {\an8}A mim parecia que Kalvon 475 00:24:48,320 --> 00:24:51,490 {\an8}n�o iria parar at� obter uma resposta. 476 00:24:51,615 --> 00:24:54,993 {\an8}Achei que ele n�o conseguia pensar em mais nada que n�o fosse NeKeisha. 477 00:24:55,327 --> 00:24:57,537 {\an8}Al�m do que estava ocorrendo com o caso dela. 478 00:24:57,662 --> 00:24:58,955 Sou um pai orgulhoso. 479 00:24:59,414 --> 00:25:01,750 Se eu n�o fizesse isso por Keisha, 480 00:25:02,375 --> 00:25:04,628 eu n�o seria homem. 481 00:25:04,836 --> 00:25:06,421 Tudo o que quero � ajuda. 482 00:25:07,172 --> 00:25:08,924 Ponto final. Na lata. 483 00:25:09,466 --> 00:25:10,466 Me ajudem. 484 00:25:11,510 --> 00:25:14,137 Tudo o que pe�o � s� um pouco de ajuda! 485 00:25:16,181 --> 00:25:17,349 Quero ajuda. 486 00:25:17,849 --> 00:25:19,204 As redes sociais revelaram ser... 487 00:25:19,239 --> 00:25:20,734 {\an8}JOHN ESPAR EX-PROMOTOR DE LA PORTE 488 00:25:20,769 --> 00:25:22,229 {\an8}...uma ferramenta muito valiosa. 489 00:25:22,729 --> 00:25:23,897 Bom dia, Facebook. 490 00:25:26,733 --> 00:25:27,733 Sou eu de novo. 491 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 Pessoas est�o vindo de La Porte 492 00:25:31,571 --> 00:25:32,989 e de toda a parte para ajudar. 493 00:25:33,448 --> 00:25:34,908 Quando minha filha foi morta... 494 00:25:35,659 --> 00:25:37,626 Isso vai para o assassino da minha filha. 495 00:25:37,661 --> 00:25:41,248 Enquanto voc� vai com a farinha, eu j� voltei com o p�o. 496 00:25:41,915 --> 00:25:43,833 Mais cedo ou mais tarde, vou conseguir justi�a, 497 00:25:43,868 --> 00:25:45,561 e a� voc� estar� acabado. 498 00:25:45,596 --> 00:25:47,219 Isso fez com que o chefe na �poca 499 00:25:47,254 --> 00:25:51,216 encarregasse o caso a novos detetives. 500 00:25:51,466 --> 00:25:52,687 MANIFESTA��O POR NE'KEISHA HODGES HAWKINS CIDADE DE MICHIGAN 501 00:25:52,711 --> 00:25:53,558 DET. JILLIAN ASHLEY DELEGACIA DA CIDADE DE MICHIGAN 502 00:25:53,593 --> 00:25:55,982 Estamos tendo esta manifesta��o hoje porque precisamos de testemunhas. 503 00:25:56,006 --> 00:25:59,766 {\an8}Precisamos que as pessoas deponham e digam: "Eu estava l�". 504 00:26:00,016 --> 00:26:03,770 {\an8}Voc� talvez fosse jovem naquela �poca, e eu entendo. 505 00:26:04,187 --> 00:26:06,314 {\an8}Voc� est� mais velho. Um pouco mais forte. 506 00:26:06,481 --> 00:26:10,318 {\an8}Voc� acha que pode fornecer a Detetive Ashley, a Detetive Painter, 507 00:26:10,485 --> 00:26:12,779 {\an8}informa��es sobre o que aconteceu? 508 00:26:13,363 --> 00:26:16,032 {\an8}Jillian Ashley e Anna Painter 509 00:26:16,366 --> 00:26:18,660 {\an8}fizeram o que precisava ser feito. 510 00:26:18,868 --> 00:26:22,539 N�o retomaram a investiga��o de onde ela tinha parado, 511 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 mas a recome�aram. 512 00:26:25,500 --> 00:26:26,883 Eu nunca fiz isso antes, 513 00:26:26,918 --> 00:26:30,213 pegar um caso e dizer: "Vamos recome�ar." 514 00:26:31,506 --> 00:26:36,052 E, junto com a detetive Painter, decidimos retirar arquivos do caso. 515 00:26:36,636 --> 00:26:39,055 O que eu retirei do arquivo deste caso 516 00:26:39,090 --> 00:26:40,890 foram as provas coletadas em 2011. 517 00:26:42,017 --> 00:26:45,020 {\an8}Isso aqui, e posso sentir o peso, 518 00:26:45,055 --> 00:26:46,563 {\an8}� a pistola autom�tica. 519 00:26:47,606 --> 00:26:49,155 {\an8}Aqui diz: 520 00:26:49,190 --> 00:26:53,486 {\an8}"pequena pistola semiautom�tica de colora��o marrom e preta." 521 00:26:53,903 --> 00:26:56,072 Ela continha o n�mero de s�rie. 522 00:26:56,781 --> 00:26:59,457 E dizia: "Recolhido de Cameron Kent". 523 00:26:59,492 --> 00:27:01,870 {\an8}ARMA DE CAMERON KENT DA INVESTIGA��O DE 2011 524 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 {\an8}Est� vendo isso? 525 00:27:03,872 --> 00:27:06,172 Nosso racioc�nio estava come�ando do zero. 526 00:27:06,207 --> 00:27:08,627 Para n�s, foi pegar o depoimento de cada pessoa. 527 00:27:08,662 --> 00:27:10,754 Acho que foram mais de 140. 528 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 E apenas ouvi-los novamente. 529 00:27:16,092 --> 00:27:17,844 Era um monte de entrevistas 530 00:27:18,219 --> 00:27:21,056 de todos os que foram 531 00:27:22,349 --> 00:27:24,309 entrevistados em 2011. 532 00:27:24,768 --> 00:27:26,978 Tentamos entrevistar de novo quase todos 533 00:27:27,013 --> 00:27:28,730 que realmente estava na cena. 534 00:27:29,481 --> 00:27:32,734 Na �poca da investiga��o de 2011, 535 00:27:32,984 --> 00:27:34,277 havia duas testemunhas. 536 00:27:34,527 --> 00:27:37,280 Skyiesha Pender e Michael Cooper. 537 00:27:37,989 --> 00:27:40,867 Michael Cooper identificou o atirador. 538 00:27:44,454 --> 00:27:46,671 Michael Cooper dep�s: 539 00:27:46,706 --> 00:27:49,334 "Tenho informa��es sobre a morte dela, 540 00:27:49,626 --> 00:27:51,301 {\an8}"sobre o respons�vel. 541 00:27:51,336 --> 00:27:52,521 {\an8}DELEGACIA DA CIDADE DE MICHIGAN 542 00:27:52,545 --> 00:27:55,173 {\an8}"Era um jovem chamado Charles Gerron. 543 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 "Tinha uma arma naquela noite. 544 00:27:57,133 --> 00:27:59,052 "Eu o vi atirar na multid�o. 545 00:27:59,302 --> 00:28:02,597 "Ele � o respons�vel pela morte de NeKeisha." 546 00:28:03,181 --> 00:28:07,352 Mas a declara��o de Michael Cooper n�o foi corroborada na �poca. 547 00:28:08,645 --> 00:28:12,399 Charles Gerron n�o era desconhecido da pol�cia. 548 00:28:12,607 --> 00:28:14,984 Ele teve incidentes com policiais antes, 549 00:28:15,019 --> 00:28:16,820 j� aos 16 anos de idade. 550 00:28:17,195 --> 00:28:19,572 {\an8}E Skyiesha Pender estava na festa. 551 00:28:19,739 --> 00:28:21,866 {\an8}Ela ouviu os tiros sendo disparados. 552 00:28:22,367 --> 00:28:25,704 Mas ela n�o deu mais nenhuma informa��o que pudesse ser �til. 553 00:28:32,252 --> 00:28:36,047 Em 2016, Skyiesha Pender declarou estar com a mesma pessoa. 554 00:28:36,082 --> 00:28:38,341 Mas tentar faz�-la falar mais 555 00:28:38,633 --> 00:28:40,427 foi um pouco desafiador no come�o. 556 00:28:40,927 --> 00:28:45,181 {\an8}Mas quando ela come�ou a falar, ela deu uma declara��o muito �til. 557 00:28:46,474 --> 00:28:50,729 {\an8}Em 2011, ela estava num relacionamento com Charles Gerron. 558 00:28:51,730 --> 00:28:54,107 Ela disse que estava na festa 559 00:28:54,816 --> 00:28:56,860 e que ele apareceu l�. 560 00:28:57,402 --> 00:28:59,654 E que depois que a festa acabou, 561 00:28:59,689 --> 00:29:02,866 entre 50 a 75, 100 crian�as 562 00:29:02,991 --> 00:29:06,035 sa�ram e foram para o estacionamento 563 00:29:06,070 --> 00:29:08,079 e para a rua. 564 00:29:08,705 --> 00:29:10,672 E ela disse que ouviu o som 565 00:29:10,707 --> 00:29:14,919 do que ela achou serem fogos de artif�cio � dist�ncia, na colina. 566 00:29:15,378 --> 00:29:20,091 Seguido por tr�s sons altos de tiros ali perto 567 00:29:20,425 --> 00:29:25,096 que ela olhou diretamente para Charles Gerron e o viu 568 00:29:25,221 --> 00:29:28,099 atirando na multid�o descendo a colina 569 00:29:28,808 --> 00:29:31,978 e, ent�o, deu meia-volta e correu na outra dire��o. 570 00:29:32,854 --> 00:29:34,230 FOTOS DA CENA DO CRIME 571 00:29:34,439 --> 00:29:36,670 Ela se lembrou dele ligando para ela depois. 572 00:29:36,705 --> 00:29:38,902 Ela se lembrou ter dito a ele que tinha acabado. 573 00:29:38,937 --> 00:29:40,695 E, naquele momento, 574 00:29:40,987 --> 00:29:45,658 a investiga��o tinha o que n�o tinha antes. 575 00:29:46,451 --> 00:29:47,786 Que foi 576 00:29:48,036 --> 00:29:52,290 uma testemunha confirmando o depoimento de outra testemunha. 577 00:29:59,756 --> 00:30:02,300 Depois que Skyiesha dep�s, 578 00:30:02,592 --> 00:30:05,386 t�nhamos o bastante para um mandado de pris�o para Charles. 579 00:30:06,971 --> 00:30:11,351 Embora n�o tiv�ssemos o tipo de prova que desej�vamos, 580 00:30:12,185 --> 00:30:15,563 que seria alguma prova f�sica no caso. 581 00:30:15,598 --> 00:30:16,815 Ter a arma. 582 00:30:17,148 --> 00:30:20,735 Algo f�sico que o ligasse ao crime. 583 00:30:21,152 --> 00:30:22,237 N�o t�nhamos isso. 584 00:30:22,445 --> 00:30:26,366 Mas eu sabia que t�nhamos �timas provas testemunhais. 585 00:30:26,741 --> 00:30:27,916 T�nhamos duas pessoas, 586 00:30:27,951 --> 00:30:31,746 cujos depoimentos foram fornecidos separadamente um do outro. 587 00:30:32,497 --> 00:30:33,873 E por isso, 588 00:30:34,165 --> 00:30:36,918 foram apresentadas acusa��es pelo crime de homic�dio. 589 00:30:37,877 --> 00:30:39,671 {\an8}FOTO DA PRIS�O DE CHARLES GERRON 590 00:30:40,255 --> 00:30:41,965 Jessi Schultz aqui, com a WSBT. 591 00:30:42,090 --> 00:30:44,154 Estou na cidade de Michigan. 592 00:30:44,189 --> 00:30:46,219 Estou bem em frente da delegacia 593 00:30:46,803 --> 00:30:50,181 porque enfim foi feita uma pris�o no caso NeKeisha Hodges-Hopkins. 594 00:30:50,216 --> 00:30:52,267 N�o acreditava que tinham achado algu�m 595 00:30:52,392 --> 00:30:55,436 {\an8}e que tinha demorado s� um m�s ap�s a live dele no facebook. 596 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Queria agradecer 597 00:30:57,564 --> 00:30:59,607 a cada um dos dezessete... todos voc�s. 598 00:30:59,816 --> 00:31:02,443 Os mais de 17 mil espectadores 599 00:31:02,652 --> 00:31:06,072 que compartilharam esta hist�ria para obter ajuda para n�s. 600 00:31:06,406 --> 00:31:08,658 Falei com os pais de NeKeisha hoje, 601 00:31:08,992 --> 00:31:13,621 que me disseram que acabaram de tirar um peso das costas. 602 00:31:13,872 --> 00:31:16,666 O pai dela disse que a noite passada foi a primeira noite 603 00:31:16,791 --> 00:31:19,252 em que ele dormiu uma noite inteira em cinco anos. 604 00:31:19,586 --> 00:31:22,589 Eles terem dito que fizeram uma pris�o hoje 605 00:31:25,174 --> 00:31:29,429 foi o melhor presente de Natal que se poderia esperar. 606 00:31:29,464 --> 00:31:31,108 Charles e eles costumavam atirar por aqui... 607 00:31:31,132 --> 00:31:32,324 {\an8}KALVON HAWKINS PAI DE NEKEISHA 608 00:31:32,359 --> 00:31:33,639 {\an8}...o tempo todo. Eles eram maus. 609 00:31:33,725 --> 00:31:35,101 {\an8}Costumavam correr por a� 610 00:31:36,060 --> 00:31:38,194 atirando e aterrorizando a comunidade. 611 00:31:38,229 --> 00:31:40,565 As pessoas da comunidade tinham medo deles. 612 00:31:41,065 --> 00:31:44,110 Provavelmente por isso que n�o queriam depor. 613 00:31:45,862 --> 00:31:48,531 Ter sido preso n�o significa que seria condenado. 614 00:31:48,823 --> 00:31:50,950 Uma pris�o em si era excelente. 615 00:31:51,284 --> 00:31:54,162 Mas quer�amos que isso passasse pelo sistema judicial 616 00:31:54,197 --> 00:31:55,663 e saber como isso acabaria. 617 00:31:55,698 --> 00:31:56,748 MICHIGAN, INDIANA 618 00:31:57,373 --> 00:31:58,917 Quando os dois detetives... 619 00:31:59,083 --> 00:31:59,883 NEBRASCA 620 00:31:59,918 --> 00:32:03,504 foram aonde Michael Cooper estava morando e trabalhando, 621 00:32:03,671 --> 00:32:06,925 e o comunicaram que o caso havia sido autuado, 622 00:32:07,091 --> 00:32:10,720 eles n�o estavam preparados para a conversa que se seguiu. 623 00:32:11,971 --> 00:32:13,479 Ele era muito reservado. 624 00:32:13,514 --> 00:32:15,433 Ele disse: "Eu n�o me lembro direito." 625 00:32:15,642 --> 00:32:18,394 Era s� uma maneira de dizer: "N�o quero me envolver." 626 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Michael retirou o depoimento anterior. 627 00:32:22,899 --> 00:32:25,193 Negou que aquilo tivesse acontecido. 628 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 Ele disse: "Eu inventei. 629 00:32:28,947 --> 00:32:31,950 "Contei aos investigadores o que eles queriam ouvir. 630 00:32:32,617 --> 00:32:34,918 "Contei o que aconteceu cinco anos e meio atr�s. 631 00:32:34,953 --> 00:32:39,332 "Voc�s n�o acharam que o que eu tinha a dizer era forte o suficiente. 632 00:32:39,999 --> 00:32:41,042 "N�o me perturbem agora. 633 00:32:41,077 --> 00:32:42,085 "Eu segui em frente." 634 00:32:43,670 --> 00:32:45,386 Os detetives retornaram 635 00:32:45,421 --> 00:32:48,299 aos dois promotores designados ao caso 636 00:32:48,424 --> 00:32:49,926 e disseram: "Temos um problema". 637 00:32:51,219 --> 00:32:54,479 A perda da confirma��o de uma testemunha 638 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 foi devastadora para meus promotores na �poca. 639 00:32:57,558 --> 00:33:02,397 Eles tinham em mente um caso que n�o poderiam provar em julgamento. 640 00:33:02,647 --> 00:33:06,901 {\an8}Essa testemunha n�o confirmada por nenhuma outra, 641 00:33:07,193 --> 00:33:10,738 {\an8}que n�o contou sua verdade durante cinco anos e meio, 642 00:33:10,947 --> 00:33:12,281 n�o seria suficiente. 643 00:33:12,490 --> 00:33:13,658 E eu entendia isso. 644 00:33:15,493 --> 00:33:19,455 A virada dos acontecimentos tinha nos levado at� aquele ponto. 645 00:33:19,706 --> 00:33:21,874 Basicamente de volta ao come�o. 646 00:33:24,419 --> 00:33:27,630 Fomos for�ados a iniciar uma conversa 647 00:33:27,839 --> 00:33:32,343 de que a defesa estava procurando e falando de um crime 648 00:33:32,468 --> 00:33:35,179 muito menos grave do que o crime de assassinato. 649 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 Far�amos uma transa��o penal? 650 00:33:41,561 --> 00:33:43,563 Extinguir�amos o caso 651 00:33:43,938 --> 00:33:46,983 e esperar�amos que mais provas se desenvolvessem 652 00:33:47,018 --> 00:33:49,068 ou que outras testemunhas depusessem? 653 00:33:49,360 --> 00:33:51,244 Talvez recuper�ssemos a arma 654 00:33:51,279 --> 00:33:54,157 que nunca tinha sido encontrado em cinco anos e meio? 655 00:33:55,158 --> 00:33:57,125 Ficou decidido 656 00:33:57,160 --> 00:34:00,538 que o indiciariam por imprud�ncia criminosa. 657 00:34:01,581 --> 00:34:04,709 Era o crime que eles achavam que podiam provar. 658 00:34:05,251 --> 00:34:06,544 Kalvon me ligou 659 00:34:06,753 --> 00:34:08,629 e disse que tentavam fazer um acordo. 660 00:34:08,664 --> 00:34:10,548 Foi uma grande surpresa para mim. 661 00:34:10,757 --> 00:34:12,265 Porque quando apresentei o caso, 662 00:34:12,300 --> 00:34:16,471 achei que t�nhamos o suficiente para conseguir manter a a��o. 663 00:34:16,679 --> 00:34:19,140 Como investigadora, nunca queremos fazer acordos 664 00:34:19,175 --> 00:34:21,309 porque entendemos que isso significa 665 00:34:21,434 --> 00:34:25,772 que o suspeito n�o vai receber o que acreditamos que ele merece. 666 00:34:26,439 --> 00:34:27,982 Sei que a fam�lia sentiu o mesmo. 667 00:34:30,443 --> 00:34:32,653 Falam de justi�a. 668 00:34:34,697 --> 00:34:37,200 Brincam com a gente por cinco anos e meio. 669 00:34:39,077 --> 00:34:41,162 Como se a vida do meu beb� n�o valesse a pena... 670 00:34:43,414 --> 00:34:45,875 Isso acaba quando eu disser que acabou, cara. 671 00:34:50,880 --> 00:34:51,679 {\an8}16 DE JUNHO DE 2017 672 00:34:51,714 --> 00:34:52,597 {\an8}Justi�a. Est� escrito nas paredes 673 00:34:52,632 --> 00:34:55,259 {\an8}do Tribunal de La Porte, na cidade de Michigan. 674 00:34:55,384 --> 00:34:56,184 JUSTI�A POR NEKEISHA 675 00:34:56,219 --> 00:34:58,513 � algo que o pai de NeKeisha Hodges-Hawkins receia 676 00:34:58,548 --> 00:35:00,223 que sua filha nunca v� conseguir. 677 00:35:00,348 --> 00:35:01,974 Minha filha n�o vai morrer em v�o. 678 00:35:02,225 --> 00:35:04,852 Ela n�o � estat�stica. Isso eu garanto a voc�s. 679 00:35:05,186 --> 00:35:08,773 Hawkins e fam�lia achavam que a dor deles estava quase no fim. 680 00:35:08,940 --> 00:35:11,651 Mas Gerron fez um acordo por uma acusa��o menor 681 00:35:11,686 --> 00:35:13,733 de imprud�ncia criminosa esta semana. 682 00:35:13,768 --> 00:35:15,780 Hawkins diz que luta dele por justi�a, 683 00:35:15,947 --> 00:35:18,699 {\an8}a luta que ele pensou que finalmente chegaria ao fim, 684 00:35:18,991 --> 00:35:20,451 {\an8}agora est� longe de terminar. 685 00:35:20,868 --> 00:35:25,665 N�o h� raz�o para que o assassinato da minha filha fique sem solu��o. 686 00:35:26,666 --> 00:35:30,253 E 100 a 150 pessoas a viram ser morta. 687 00:35:32,296 --> 00:35:36,092 Kalvon, a fam�lia e os apoiadores de dentro da comunidade 688 00:35:36,127 --> 00:35:40,721 clamaram ao tribunal que rejeitasse o acordo, 689 00:35:40,972 --> 00:35:43,266 e que permitisse nos arriscarmos no julgamento. 690 00:35:44,976 --> 00:35:47,687 O juiz n�o aceitou o acordo, 691 00:35:48,146 --> 00:35:50,523 e, como eu havia decidido, 692 00:35:50,648 --> 00:35:54,402 n�o extinguimos o caso e aguardamos mais provas. 693 00:35:55,820 --> 00:35:58,698 Seria uma tarefa dif�cil 694 00:35:58,906 --> 00:36:02,201 convencer o j�ri com apenas uma testemunha, 695 00:36:02,994 --> 00:36:04,871 mas poderia ser o suficiente. 696 00:36:10,543 --> 00:36:13,511 SETEMBRO DE 2017 697 00:36:13,546 --> 00:36:15,798 A necessidade mais urgente de provar este caso 698 00:36:15,833 --> 00:36:18,718 era nos encontrarmos com Michael Cooper, 699 00:36:19,051 --> 00:36:24,056 a outra testemunha forte que tinha prestado depoimento em 2011. 700 00:36:24,599 --> 00:36:26,350 Ent�o n�s o intimamos 701 00:36:26,475 --> 00:36:30,605 para se apresentar para um interrogat�rio. 702 00:36:31,856 --> 00:36:34,817 Michael recebeu um mandado para comparecer em Indiana 703 00:36:34,852 --> 00:36:35,852 e n�o o fez. 704 00:36:36,819 --> 00:36:39,780 Conseguimos convenc�-lo de um jeito n�o convencional, 705 00:36:39,815 --> 00:36:41,240 por�m necess�rio. 706 00:36:41,741 --> 00:36:45,453 Conseguimos det�-lo por algo bem pequeno, 707 00:36:45,745 --> 00:36:47,496 e traz�-lo de volta a Indiana. 708 00:36:48,581 --> 00:36:51,667 Quando ele de fato estava em Indiana, fomos falar com ele. 709 00:36:54,545 --> 00:36:55,344 INTERROGAT�RIO 1 710 00:36:55,379 --> 00:36:56,797 Quando me sentei com ele, 711 00:36:57,131 --> 00:36:58,890 eu disse: "Vi seu depoimento. 712 00:36:58,925 --> 00:37:02,136 "Sei o que voc� disse cinco anos e meio atr�s. 713 00:37:02,386 --> 00:37:05,932 "Acho que sei o que voc� deve estar pensando. 714 00:37:06,724 --> 00:37:08,684 "Que voc� disse o que sabia. 715 00:37:08,809 --> 00:37:10,186 "Ningu�m te ouviu. 716 00:37:10,436 --> 00:37:12,278 "Ningu�m acreditou em voc� 717 00:37:12,313 --> 00:37:16,359 "porque ningu�m fez nada a respeito disso. 718 00:37:16,734 --> 00:37:18,861 "Mas estamos aqui e acreditamos em voc�. 719 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 "E gostar�amos de ter essa conversa com voc�." 720 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 Nesse processo, 721 00:37:23,574 --> 00:37:25,034 ele decidiu: "Vou fazer isso." 722 00:37:25,243 --> 00:37:26,243 Ele iria falar. 723 00:37:27,119 --> 00:37:29,372 Ele nos contou o que viu naquela noite 724 00:37:29,407 --> 00:37:30,796 e o que sabia 725 00:37:30,831 --> 00:37:34,043 sobre a morte de NeKeisha e sobre quem a matou. 726 00:37:35,878 --> 00:37:39,382 {\an8}Mas o caso ainda precisava de provas f�sicas 727 00:37:39,674 --> 00:37:42,468 {\an8}que fossem capazes de ligar Charles Gerron ao crime. 728 00:37:48,432 --> 00:37:51,227 Nosso caso nunca foi dos mais fortes. 729 00:37:51,811 --> 00:37:54,730 Um dos problemas do caso 730 00:37:55,273 --> 00:37:58,991 era que o atirador tinha sido identificado 731 00:37:59,026 --> 00:38:02,405 como vestindo uma camisa quadriculada ou xadrez. 732 00:38:03,114 --> 00:38:06,075 Mas o r�u n�o usava essa roupa 733 00:38:06,110 --> 00:38:09,001 naquela noite de julho de 2011 734 00:38:09,036 --> 00:38:11,330 quando foi entrevistado pela pol�cia. 735 00:38:12,373 --> 00:38:14,500 A entrevista inicial dele em 2011. 736 00:38:14,750 --> 00:38:18,629 Lembro dele chegando com uma roupa verde brilhante. 737 00:38:19,588 --> 00:38:21,090 Um verde bem chamativo. 738 00:38:22,091 --> 00:38:25,428 Tomamos conhecimento de algumas provas muito boas 739 00:38:25,594 --> 00:38:27,513 nos preparativos para o julgamento. 740 00:38:27,722 --> 00:38:32,268 Nunca vou esquecer. Era a sexta-feira antes do julgamento na segunda-feira. 741 00:38:33,269 --> 00:38:35,896 TR�S DIAS ANTES DO JULGAMENTO 742 00:38:36,063 --> 00:38:39,282 Enquanto prepar�vamos o caso para julgamento, 743 00:38:39,317 --> 00:38:42,695 {\an8}eu me encontrava pela primeira vez com Skyiesha. 744 00:38:43,863 --> 00:38:48,242 {\an8}Apenas como uma tentativa desesperada, sem expectativa real, 745 00:38:48,826 --> 00:38:52,580 perguntei se ela havia tirado alguma foto com o telefone naquela noite. 746 00:38:52,788 --> 00:38:53,998 Ela me disse que n�o. 747 00:38:55,082 --> 00:38:58,419 Um dos fatos do caso que eu sabia era... 748 00:38:58,454 --> 00:38:59,802 Na festa de anivers�rio, 749 00:38:59,837 --> 00:39:03,007 havia uma cabine que tinha sido montada para as crian�as 750 00:39:03,042 --> 00:39:04,592 tirarem fotos. 751 00:39:06,552 --> 00:39:09,180 Perguntei se ela tinha tirado alguma foto 752 00:39:09,347 --> 00:39:11,474 com Charles na cabine. 753 00:39:11,682 --> 00:39:13,642 Ela disse que tinha. 754 00:39:14,018 --> 00:39:15,519 "Voc� tem essas fotos?" 755 00:39:15,853 --> 00:39:17,229 E ela disse: "N�o. 756 00:39:17,688 --> 00:39:19,523 "Joguei fora naquela noite." 757 00:39:20,858 --> 00:39:24,695 "Fui at� onde NeKeisha estava morrendo, 758 00:39:25,154 --> 00:39:30,159 "e eu sabia que Charles Gerron tinha feito aquilo." 759 00:39:30,826 --> 00:39:33,537 Ela disse: "Eu joguei as fotos no ch�o. 760 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 "Apenas as joguei no ch�o." 761 00:39:35,539 --> 00:39:40,419 Ent�o me lembrei de ter visto no meu relat�rio 762 00:39:40,586 --> 00:39:42,880 sobre as fotografias da cena do crime, 763 00:39:45,508 --> 00:39:46,717 um envelope 764 00:39:46,884 --> 00:39:50,971 do qual apenas uma fra��o da fotografia 765 00:39:51,263 --> 00:39:52,264 podia ser vista. 766 00:39:54,141 --> 00:39:57,019 Liguei rapidamente para a investigadora-chefe. 767 00:39:57,603 --> 00:40:00,773 Pedi que ela me encontrasse na delegacia 768 00:40:00,808 --> 00:40:02,400 na sala de provas. 769 00:40:03,317 --> 00:40:06,070 E pegamos o que estava na caixa de provas, 770 00:40:06,105 --> 00:40:07,822 um envelope com fotos. 771 00:40:08,572 --> 00:40:09,914 E o r�u estava l�. 772 00:40:09,949 --> 00:40:13,452 Ele usava roupa xadrez preta e branca ou cinza. 773 00:40:14,078 --> 00:40:16,372 E naquele momento, 774 00:40:16,956 --> 00:40:21,710 as provas f�sicas que confirmavam 775 00:40:23,003 --> 00:40:26,465 o depoimento das duas testemunhas-chave 776 00:40:27,299 --> 00:40:32,179 foram juntadas �s provas do julgamento ou do caso. 777 00:40:32,430 --> 00:40:36,267 Voc� pode chamar isso de prova conclusiva num caso em que a arma n�o foi achada. 778 00:40:37,685 --> 00:40:41,063 Porque era muito relevante. 779 00:40:43,816 --> 00:40:47,736 Era clara, era forte e era uma prova da verdade real 780 00:40:47,771 --> 00:40:51,824 de que Charles Gerron tinha matado NeKeisha Hawkins. 781 00:40:57,621 --> 00:41:02,543 {\an8}19 DE SETEMBRO DE 2017 O JULGAMENTO 782 00:41:04,003 --> 00:41:06,178 O tribunal estava lotado dos dois lados. 783 00:41:06,213 --> 00:41:09,216 Com os familiares de Gerron e os de Hodges-Hawkins. 784 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 Dava para sentir a tens�o no ar. 785 00:41:16,098 --> 00:41:18,017 N�o perdi um dia do julgamento. 786 00:41:18,142 --> 00:41:21,896 Eu estava l� cedo todos os dias que t�nhamos julgamento. 787 00:41:22,104 --> 00:41:23,362 Todos estavam emotivos. 788 00:41:23,397 --> 00:41:24,458 TRIBUNAL DO CONDADO DE LA PORTE 789 00:41:24,482 --> 00:41:27,401 Os Hodges-Hawkins tiveram que reviver o pior dia de suas vidas 790 00:41:27,526 --> 00:41:29,153 em todos os dias do julgamento. 791 00:41:29,570 --> 00:41:32,281 Essa foi a coisa mais dif�cil da vida. 792 00:41:32,740 --> 00:41:34,492 Choramos no tribunal. 793 00:41:34,700 --> 00:41:37,620 Foi dif�cil, mas foi terap�utico. 794 00:41:38,621 --> 00:41:42,124 Posso dizer que Charles Gerron estava frio como pedra. 795 00:41:42,291 --> 00:41:43,792 Ele n�o demonstrava muita emo��o. 796 00:41:43,827 --> 00:41:46,462 Ele n�o mostrava um pingo, 797 00:41:46,795 --> 00:41:49,256 nem uma gota de remorso. 798 00:41:49,465 --> 00:41:51,258 Ele ria no tribunal. 799 00:41:53,177 --> 00:41:55,679 John Espar se esfor�ou muito 800 00:41:55,846 --> 00:41:58,015 para provar que Gerron estava armado. 801 00:41:58,050 --> 00:42:00,184 Ele estava armado antes da festa. 802 00:42:00,476 --> 00:42:02,228 E trouxe testemunhas para dizer: 803 00:42:02,686 --> 00:42:06,190 "Voc� estava l� antes disso quando viu Charles Gerron com uma arma?" 804 00:42:06,565 --> 00:42:07,566 Eles responderam: "Sim". 805 00:42:09,777 --> 00:42:11,494 Os promotores tentar�o convenc�-los 806 00:42:11,529 --> 00:42:14,782 de que Gerron teve a inten��o de disparar a arma que matou NeKeisha. 807 00:42:15,324 --> 00:42:18,744 O advogado de Charles Gerron tentava muito provar 808 00:42:19,161 --> 00:42:22,039 que o depoimento da testemunha n�o era cr�vel. 809 00:42:23,666 --> 00:42:26,418 Skyiesha Pender namorou com Gerron em 2011. 810 00:42:27,294 --> 00:42:28,093 {\an8}EX-NAMORADA DO SUSPEITO TESTEMUNHA 811 00:42:28,128 --> 00:42:29,523 {\an8}Ela disse ter visto Gerron com uma arma na noite em que Hawkins morreu. 812 00:42:29,547 --> 00:42:30,554 {\an8}Depois naquela noite, 813 00:42:30,589 --> 00:42:34,009 {\an8}ela viu Gerron disparar a arma numa multid�o. 814 00:42:34,760 --> 00:42:36,519 A defesa que eles apresentaram 815 00:42:36,554 --> 00:42:40,064 foi argumentar que, em nosso sistema judicial, 816 00:42:40,099 --> 00:42:43,686 essa quantidade de provas ou que essa qualidade de provas 817 00:42:43,894 --> 00:42:47,815 n�o � suficiente para condenar a pessoa plenamente. 818 00:42:48,065 --> 00:42:51,242 Kalvon e Janice receavam 819 00:42:51,277 --> 00:42:56,156 n�o obterem o veredito pelo qual lutavam. 820 00:42:56,865 --> 00:43:00,619 {\an8}26 DE SETEMBRO DE 2017 DIA DO VEREDITO 821 00:43:00,744 --> 00:43:03,998 Quando ouvi todas as provas e o j�ri foi deliberar, 822 00:43:04,290 --> 00:43:05,589 eu n�o estava segura. 823 00:43:05,624 --> 00:43:07,668 Achei os dois resultados poss�veis, 824 00:43:07,793 --> 00:43:09,169 culpado ou inocente. 825 00:43:09,461 --> 00:43:12,381 Porque ambos apresentaram um caso v�lido. 826 00:43:14,133 --> 00:43:17,177 Provavelmente, o momento mais tenso para um promotor 827 00:43:17,303 --> 00:43:19,144 � esperar pela volta do j�ri. 828 00:43:19,179 --> 00:43:23,851 Quando se fez o poss�vel e o resultado est� nas m�os do outro. 829 00:43:23,976 --> 00:43:25,311 Ent�o voc� espera. 830 00:43:38,574 --> 00:43:39,992 Disseram que ele era culpado. 831 00:43:40,951 --> 00:43:42,202 Meus joelhos dobraram. 832 00:43:43,912 --> 00:43:45,205 Foi como se fosse 833 00:43:46,415 --> 00:43:47,415 meu anivers�rio. 834 00:43:49,418 --> 00:43:53,631 {\an8}O j�ri considerou Charles Gerron culpado pelo assassinato 835 00:43:53,839 --> 00:43:55,674 {\an8}de NeKeisha Hodges-Hawkins. 836 00:43:56,258 --> 00:43:59,053 {\an8}Vi membros da fam�lia NeKeisha Hodges-Hawkins 837 00:43:59,261 --> 00:44:01,972 {\an8}abaixarem a cabe�a e chorarem em sil�ncio. 838 00:44:02,097 --> 00:44:03,116 {\an8}VEREDITO DO JULGAMENTO DE GERRON POR ASSASSINATO 839 00:44:03,140 --> 00:44:04,235 {\an8}Charles Gerron parecia calmo o tempo todo. 840 00:44:04,259 --> 00:44:05,809 Fiz isso por voc�, pequena. 841 00:44:07,561 --> 00:44:09,647 Este � o melhor presente de anivers�rio. 842 00:44:11,398 --> 00:44:13,233 Ela cuidou de mim o tempo todo. 843 00:44:14,443 --> 00:44:15,443 Por tudo isso. 844 00:44:15,778 --> 00:44:17,863 Ela pode dormir, e eu tamb�m. 845 00:44:19,406 --> 00:44:20,616 Feliz anivers�rio para mim. 846 00:44:25,871 --> 00:44:28,374 Eles nunca v�o ter a filha de volta. 847 00:44:28,749 --> 00:44:30,876 O m�ximo que poder�amos fazer por eles 848 00:44:30,911 --> 00:44:33,170 naquele momento aconteceu. 849 00:44:33,545 --> 00:44:35,005 Finalmente tinha acontecido. 850 00:44:36,006 --> 00:44:40,469 Eles finalmente estavam num ponto onde poderiam come�ar a se curar 851 00:44:40,504 --> 00:44:44,723 da perda inimagin�vel que sofreram. 852 00:44:47,476 --> 00:44:49,186 - Eu te amo. - Eu te amo. 853 00:44:54,108 --> 00:44:57,861 Estou ao vivo aqui na delegacia da cidade de Michigan. 854 00:44:58,028 --> 00:45:01,824 Quando Kalvon usou o Facebook Live em seu benef�cio, 855 00:45:02,116 --> 00:45:04,535 era algo relativamente novo a se fazer. 856 00:45:04,660 --> 00:45:06,578 N�o acho que ele sabia o que estava fazendo 857 00:45:06,613 --> 00:45:08,497 ou o poder que ele estava explorando 858 00:45:08,622 --> 00:45:11,041 quando pressionou "Ao vivo". E deu certo. 859 00:45:11,250 --> 00:45:14,753 Seis anos de luta tinham chegado ao fim. 860 00:45:17,673 --> 00:45:18,966 Keisha pode dormir. 861 00:45:20,300 --> 00:45:21,760 Agora posso dormir. 862 00:45:24,805 --> 00:45:27,558 A justi�a foi feita, e fiquei feliz. 863 00:45:28,100 --> 00:45:30,102 Feliz que minha fam�lia pode se curar agora. 864 00:45:32,980 --> 00:45:36,650 A justi�a ter sido feita me ajudou a me perdoar 865 00:45:36,775 --> 00:45:39,862 por saber que n�o havia nada que eu pudesse ter feito. 866 00:45:40,279 --> 00:45:43,449 Agora eu n�o tenho mais que fingir. 867 00:45:44,032 --> 00:45:48,328 Posso tentar superar minha tristeza e minha depress�o. 868 00:45:49,538 --> 00:45:52,416 Nunca vou reaver minha inf�ncia com essas li��es. 869 00:45:52,833 --> 00:45:57,838 Mas agora posso processar as coisas de uma maneira muito saud�vel. 870 00:46:06,096 --> 00:46:09,307 Naquela noite, sentei no final da rua 871 00:46:09,342 --> 00:46:12,519 e eu os observei limpar o sangue da rua. 872 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Eu os observei fazer tudo o que precisavam em rela��o a ela 873 00:46:17,316 --> 00:46:21,945 e fiz as pazes com o fato de que ela se foi. 874 00:46:22,196 --> 00:46:26,241 Ent�o tive essa sensa��o de paz 875 00:46:26,700 --> 00:46:28,202 {\an8}desde que ela se foi. 876 00:46:28,869 --> 00:46:31,663 {\an8}Porque sei que, um dia, a verei novamente. 877 00:46:32,956 --> 00:46:33,839 N�o acredito 878 00:46:33,874 --> 00:46:37,544 que Kalvon tenha encontrado a paz que encontrei 879 00:46:38,212 --> 00:46:42,716 porque � dif�cil para ele fazer as pazes com o fato de que ela se foi. 880 00:46:44,259 --> 00:46:47,554 Perder um filho nunca tem fim. 881 00:46:48,138 --> 00:46:50,599 � apenas lidar com isso dia ap�s dia. 882 00:46:53,268 --> 00:46:54,853 �s vezes falamos sobre Keisha. 883 00:46:55,145 --> 00:46:57,147 Sobre as coisas bobas que ela fazia. 884 00:46:57,397 --> 00:46:58,565 � assim que nos lembramos. 885 00:46:58,732 --> 00:47:00,073 Podemos estar fazendo algo, 886 00:47:00,108 --> 00:47:03,695 e um de n�s cai na gargalhada e diz: "Cara, aquela garota era louca." 887 00:47:04,029 --> 00:47:05,280 E apenas rimos. 888 00:47:05,489 --> 00:47:06,865 E vamos rir disso. 889 00:47:07,616 --> 00:47:10,244 Podemos acabar chorando, mas rimos. 890 00:47:11,036 --> 00:47:12,120 Sinto falta da risada. 891 00:47:12,371 --> 00:47:13,580 Ela era t�o engra�ada. 892 00:47:13,914 --> 00:47:18,752 � muito triste n�o poder ver o que ela teria se tornado. 893 00:47:19,169 --> 00:47:21,755 D� para imagin�-la como conselheira de relacionamentos? 894 00:47:22,047 --> 00:47:24,508 Os clientes dela provavelmente teriam terminado. 895 00:47:27,344 --> 00:47:29,179 Teria sido hil�rio, mas... 896 00:47:29,972 --> 00:47:31,396 Lembra dela jogando basquete? 897 00:47:31,431 --> 00:47:33,684 Ela ficava na quadra e usava t�nis bonitos. 898 00:47:34,142 --> 00:47:36,436 - Ela jogava. - Ela tinha t�nis bonitos. 899 00:47:37,604 --> 00:47:39,147 Mas ela sabia jogar v�lei. 900 00:47:39,182 --> 00:47:40,691 Ela era incr�vel no v�lei. 901 00:47:40,983 --> 00:47:43,277 A pessoa mais baixa do mundo sabia jogar v�lei. 902 00:47:44,528 --> 00:47:49,414 Acho que ele n�o percebe a magnitude do que fez. 903 00:47:49,449 --> 00:47:51,743 � porque ele est� na cabe�a dele o tempo todo. 904 00:47:51,778 --> 00:47:54,492 Quando ele sair da cabe�a dele, 905 00:47:54,527 --> 00:47:57,207 voc� vai poder ver como ele � incr�vel. 906 00:47:57,624 --> 00:47:59,258 Tentei te mostrar minha aprova��o. 907 00:47:59,293 --> 00:48:02,963 Ele pegou as circunst�ncias dele e literalmente as mudou. 908 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Se isso n�o for inspirador, realmente n�o sei o que �. 909 00:48:13,265 --> 00:48:14,565 EM 31 DE OUTUBRO DE 2017 910 00:48:14,600 --> 00:48:16,237 CHARLES GERRON FOI CONDENADO A 50 ANOS DE PRIS�O. 911 00:48:16,261 --> 00:48:21,315 UM RECURSO FOI NEGADO EM 2018. 912 00:48:46,256 --> 00:48:48,258 Legendas: Mauricio Mendes 76806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.