Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,837
O programa a seguir cont�m imagens fortes.
2
00:00:03,872 --> 00:00:05,922
Verifique a classifica��o et�ria.
3
00:00:09,509 --> 00:00:13,179
Na festa naquela noite, ela saiu de casa
e nunca mais voltou.
4
00:00:14,639 --> 00:00:16,940
NeKeisha Hodges-Hawkins
foi baleada e morta...
5
00:00:16,975 --> 00:00:20,145
algu�m atirou numa multid�o
ap�s uma festa de anivers�rio.
6
00:00:20,180 --> 00:00:25,150
Surpreendentemente, ningu�m dep�s
para identificar...
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,954
N�o... Era sua amiga, voc� tem
que depor, garotinha burra.
8
00:00:26,978 --> 00:00:28,535
Quem baleou e matou NeKeisha.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,551
Dizia "Ao vivo" na minha p�gina,
ent�o cliquei.
10
00:00:30,586 --> 00:00:32,508
Kalvon Hawkins est� ao vivo
12 de novembro de 2016
11
00:00:32,532 --> 00:00:36,411
Se eu n�o fizesse isso por Keisha,
eu n�o seria homem.
12
00:00:36,446 --> 00:00:37,669
Isso tocou uma comunidade...
13
00:00:37,704 --> 00:00:38,883
Kalvon Hawkins est� ao vivo
8 de novembro de 2016
14
00:00:38,907 --> 00:00:42,038
- Com certeza.
- Parecia que Kalvon
15
00:00:42,073 --> 00:00:45,170
n�o ia parar at� obter uma resposta.
16
00:00:45,545 --> 00:00:46,755
Eu vou conseguir justi�a.
17
00:01:10,945 --> 00:01:12,871
{\an8}Cidade de Michigan
18
00:01:12,906 --> 00:01:14,866
{\an8}ESCOLA SECUND�RIA DA CIDADE DE MICHIGAN
19
00:01:21,414 --> 00:01:22,477
{\an8}Somos muito felizes.
20
00:01:22,512 --> 00:01:23,840
{\an8}KALVON HAWKINS
PAI DE NEKEISHA
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,168
{\an8}�ramos s� n�s cinco.
22
00:01:26,377 --> 00:01:27,462
Era o que precis�vamos.
23
00:01:29,089 --> 00:01:32,300
�ramos eu, Janice, Little Kal,
Kenyatta e Keisha.
24
00:01:33,051 --> 00:01:36,888
Keisha sempre pregava pe�as,
mas ela tamb�m era inteligente.
25
00:01:37,430 --> 00:01:38,973
Era o meu cora��o.
26
00:01:40,350 --> 00:01:41,726
O tipo de pai que acho que fui,
27
00:01:42,227 --> 00:01:44,041
s� queria proteger minha fam�lia.
28
00:01:44,076 --> 00:01:45,855
Era a �nica coisa que eu queria fazer.
29
00:01:48,691 --> 00:01:51,945
A festa � amanh�. Voc� vai? Bjs
30
00:01:52,403 --> 00:01:55,949
{\an8}Vamos tentar ir. Estamos fora da cidade.
N�o estou dirigindo.
31
00:01:55,984 --> 00:01:58,243
{\an8}Te aviso se conseguir voltar a tempo... Bjs
32
00:01:59,911 --> 00:02:03,963
24 DE JULHO DE 2011
NOITE DA FESTA
33
00:02:03,998 --> 00:02:08,503
Na noite da festa, Kalvon e eu est�vamos
assistindo TV.
34
00:02:11,422 --> 00:02:13,341
NeKeisha saiu vestida do quarto dela.
35
00:02:13,883 --> 00:02:16,886
Eu disse: "Onde voc� pensa que vai?
Porque estou vendo a hora.
36
00:02:16,921 --> 00:02:18,478
"Onde voc� pensa que vai?"
37
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
Ela disse: "Para a casa de Paw Paw."
38
00:02:21,724 --> 00:02:22,976
Eu disse: "Est� mentindo."
39
00:02:23,935 --> 00:02:26,813
Espero te ver hoje. Que cor vai vestir?
40
00:02:26,848 --> 00:02:28,196
Claro que vou vestir vermelho
41
00:02:28,231 --> 00:02:31,046
{\an8}N�o sei... talvez amarelo.
Voc� vai saber hoje � noite...
42
00:02:31,081 --> 00:02:33,862
{\an8}Ela disse: "Sim, vou, pai,
n�o estou mentindo para voc�."
43
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Mas eu senti algo.
44
00:02:36,531 --> 00:02:37,531
Eu senti.
45
00:02:38,449 --> 00:02:41,243
Garota, cad� voc�? Voc� est� vindo?
46
00:02:41,278 --> 00:02:43,388
Acho que ela n�o nos contou da festa...
47
00:02:43,423 --> 00:02:45,463
JANICE HODGES-HAWKINS
M�E DE NEKEISHA
48
00:02:45,498 --> 00:02:48,001
porque sabia que o pai n�o ia querer
que ela fosse.
49
00:02:48,793 --> 00:02:52,088
Kalvon � muito protetor.
� mais f�cil conseguir permiss�o
50
00:02:52,123 --> 00:02:56,092
para ir � casa de um amigo
do que para ir a uma festa.
51
00:02:57,051 --> 00:02:59,220
Indo... Estou atrasada!
Como est� a festa? Bjs
52
00:02:59,255 --> 00:03:01,389
Ela disse: "Te amo."
Eu disse: "Eu tamb�m".
53
00:03:01,931 --> 00:03:05,351
Mas algo em meu cora��o dizia
quando ela descia as escadas:
54
00:03:05,386 --> 00:03:07,604
"Ela est� mentindo.
Voc� n�o devia deix�-la ir."
55
00:03:08,855 --> 00:03:11,733
Ela saiu de casa e nunca mais voltou.
56
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
Fomos a uma festa de anivers�rio.
57
00:03:23,119 --> 00:03:25,788
Algu�m postou sobre a festa
nas redes sociais.
58
00:03:26,122 --> 00:03:28,214
Deve ser por isso
que muitos foram para l�.
59
00:03:28,249 --> 00:03:31,211
Muitos alunos do ensino m�dio
e colegas de turma.
60
00:03:31,246 --> 00:03:32,218
{\an8}Uns mais velhos que eu...
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,171
{\an8}KENYATTA HODGES-HAWKINS
IRM�O DE NEKEISHA
62
00:03:33,206 --> 00:03:34,839
{\an8}Eu s� tinha 13 anos na �poca.
63
00:03:36,257 --> 00:03:39,177
Michigan � uma cidade pequena.
Todos se conhecem.
64
00:03:39,510 --> 00:03:40,685
Todos l� se conheciam.
65
00:03:40,720 --> 00:03:41,644
KRUEGER MEMORIAL HALL
MICHIGAN, INDIANA
66
00:03:41,679 --> 00:03:43,973
Quando cheguei,
todos estavam se divertindo.
67
00:03:44,432 --> 00:03:47,775
Era uma festa do sem�foro.
68
00:03:47,810 --> 00:03:50,855
Luzes vermelhas, roupas vermelhas.
69
00:03:51,397 --> 00:03:52,899
Roupas amarelas.
70
00:03:53,233 --> 00:03:55,276
Parecia superlegal. O ambiente era �timo.
71
00:03:57,028 --> 00:03:59,926
Quando umas pessoas chegaram mais tarde
72
00:03:59,961 --> 00:04:02,825
que a vibe come�ou a diminuir.
73
00:04:03,326 --> 00:04:06,621
Como se todos soubessem dessas pessoas
ou as conhecessem pessoalmente.
74
00:04:06,656 --> 00:04:10,124
Sabiam que o problema estaria
aonde quer que elas fossem.
75
00:04:10,875 --> 00:04:14,045
Tinha muito menos pessoas
dan�ando e se divertindo,
76
00:04:14,080 --> 00:04:16,214
e todos olhavam por cima dos ombros.
77
00:04:17,173 --> 00:04:18,904
Duas meninas se desentenderam.
78
00:04:18,939 --> 00:04:20,635
Elas come�aram a discutir.
79
00:04:21,135 --> 00:04:24,264
Ent�o os caras que entraram
e trouxeram energia ruim a todos
80
00:04:24,764 --> 00:04:26,307
tamb�m come�aram a discutir.
81
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
Tinha muita confus�o acontecendo.
82
00:04:29,637 --> 00:04:32,105
O caos estava sendo instaurado.
83
00:04:32,605 --> 00:04:35,066
E ningu�m queria
ser respons�vel pelo caos,
84
00:04:35,101 --> 00:04:36,567
ent�o mandaram todos embora.
85
00:04:37,986 --> 00:04:42,038
Nos expulsar criou um caos maior
86
00:04:42,073 --> 00:04:44,534
porque ent�o havia uma multid�o
andando por a�.
87
00:04:44,909 --> 00:04:45,708
22:00
88
00:04:45,743 --> 00:04:47,961
O telefone tocou. Era Keisha.
89
00:04:47,996 --> 00:04:51,332
Ela disse: "M�e, voc� pode vir me buscar?"
90
00:04:51,367 --> 00:04:52,674
Eu disse: "Onde voc� est�?"
91
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
Ela respondeu: "Vim para a festa.
N�o quero ficar aqui.
92
00:04:55,496 --> 00:04:56,671
"Voc� pode vir me pegar?"
93
00:04:56,706 --> 00:04:58,548
Janice saiu.
94
00:04:59,340 --> 00:05:00,340
22h15
95
00:05:00,425 --> 00:05:04,304
Me lembro de ter ouvido em seguida
oito ou nove tiros.
96
00:05:06,055 --> 00:05:09,642
S� se ouviam as pessoas gritando
a plenos pulm�es.
97
00:05:09,677 --> 00:05:12,312
Algo me dizia
para ir em dire��o aos gritos.
98
00:05:13,062 --> 00:05:16,190
Reconheci a garota que estava gritando.
Era minha prima.
99
00:05:16,225 --> 00:05:19,694
Ela gritava a plenos pulm�es.
100
00:05:20,778 --> 00:05:23,489
"Atiraram nela. Atiraram na cabe�a dela."
101
00:05:24,907 --> 00:05:28,995
Continuei andando. Ent�o vi minha irm�.
102
00:05:29,030 --> 00:05:30,621
Ela estava deitada no ch�o.
103
00:05:31,581 --> 00:05:34,083
Foi a� que percebi que ela...
104
00:05:34,118 --> 00:05:35,877
Ela tinha sido baleada.
105
00:05:37,170 --> 00:05:40,923
Ela ainda respirava,
mas como se estivesse com falta de ar.
106
00:05:43,092 --> 00:05:45,136
Me ajoelhei bem ao lado dela.
107
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
Segurei a m�o dela.
108
00:05:53,519 --> 00:05:56,481
A pol�cia foi enviada ao local,
Krueger Memorial Hall,
109
00:05:56,516 --> 00:05:58,073
{\an8}onde disseram
que os disparam foram feitos.
110
00:05:58,097 --> 00:05:59,620
{\an8}JILLIAN ASHLEY
POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN
111
00:05:59,644 --> 00:06:01,159
{\an8}Poderia haver feridos.
112
00:06:01,194 --> 00:06:04,614
Ao chegarem � cena, os policiais notaram
113
00:06:04,649 --> 00:06:07,075
que havia uma jovem no ch�o.
114
00:06:07,742 --> 00:06:10,536
Tamb�m foram informados
de outra poss�vel v�tima
115
00:06:10,571 --> 00:06:12,121
que estava a caminho do hospital.
116
00:06:12,872 --> 00:06:13,755
FOTOS DA CENA DO CRIME
117
00:06:13,790 --> 00:06:16,000
Quando cheguei l�, havia uma ambul�ncia.
118
00:06:16,542 --> 00:06:19,337
Ao lado da ambul�ncia,
havia um len�ol branco no ch�o.
119
00:06:19,712 --> 00:06:22,590
Eu sabia que ela estava
debaixo daquele len�ol branco.
120
00:06:22,625 --> 00:06:25,819
Fui at� l� e retirei o len�ol
121
00:06:25,854 --> 00:06:29,013
e fiquei olhando para ela e...
122
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
Chorei e balancei a cabe�a porque dizia:
123
00:06:32,635 --> 00:06:35,103
"Eu te disse
que algo podia acontecer."
124
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
Ela estava no ch�o.
125
00:06:45,113 --> 00:06:45,912
CENA DO CRIME
126
00:06:45,947 --> 00:06:48,616
Tive que me recompor
para poder ligar para Kalvon
127
00:06:48,651 --> 00:06:51,285
e contar que ela tinha sido baleada.
128
00:06:51,320 --> 00:06:53,127
Quem quer fazer essa liga��o?
129
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
Essa � a pior liga��o
que se tem que fazer.
130
00:06:58,418 --> 00:06:59,258
Estava sentado.
131
00:06:59,293 --> 00:07:01,045
Meu telefone tocou. Era a Janice.
132
00:07:01,421 --> 00:07:04,132
Atendi. Ela disse: "Keisha est� morta."
133
00:07:12,890 --> 00:07:13,890
Ent�o...
134
00:07:14,767 --> 00:07:15,608
Mam�e
135
00:07:15,643 --> 00:07:19,334
Ela tinha acabado de sair desta casa.
Eu disse: "� tudo culpa minha."
136
00:07:19,369 --> 00:07:23,025
Digo isso porque devia t�-la impedido.
Eu sabia que ela estava mentindo.
137
00:07:42,628 --> 00:07:44,804
NeKeisha fazia bolos.
138
00:07:44,839 --> 00:07:46,632
JANICE HODGES-HAWKINS
M�E DE NEKEISHA
139
00:07:46,667 --> 00:07:48,015
Ela fazia bolo nos feriados.
140
00:07:48,050 --> 00:07:52,763
Ela me via fazendo os bolos
e queria aprender.
141
00:07:52,798 --> 00:07:55,224
Ent�o ela come�ou a fazer bolo sozinha.
142
00:07:55,975 --> 00:08:00,813
Quando NeKeisha nasceu, Kalvon a adorava.
143
00:08:00,848 --> 00:08:01,988
Tinha medo de segur�-la.
144
00:08:02,023 --> 00:08:05,359
Ela era pequena. Ele disse:
"N�o, eu n�o quero segur�-la.
145
00:08:05,394 --> 00:08:07,243
"Posso quebr�-la." Ele dizia isso.
146
00:08:07,278 --> 00:08:09,405
"Eu posso quebr�-la.
N�o quero fazer isso."
147
00:08:09,440 --> 00:08:11,949
Mas ele era muito fofo.
148
00:08:12,742 --> 00:08:15,703
Ela era o meu cora��o.
Ela era o nosso beb�.
149
00:08:17,580 --> 00:08:18,629
Era a mais importante.
150
00:08:18,664 --> 00:08:21,000
Se ela fosse passar a noite
na casa de algu�m...
151
00:08:21,035 --> 00:08:22,102
{\an8}KALVON HAWKINS
PAI DE NEKEISHA
152
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
{\an8}...a casa ficava quieta comigo,
Janice, Little Kal e Yatt.
153
00:08:24,622 --> 00:08:27,465
{\an8}Mas quando Keisha voltava,
a casa virava uma loucura.
154
00:08:28,716 --> 00:08:31,052
Keisha era engra�ada, era boba.
155
00:08:31,385 --> 00:08:32,185
Minha rela��o...
156
00:08:32,220 --> 00:08:33,753
KENYATTA HODGES-HAWKINS
IRM�O DE NEKEISHA
157
00:08:33,777 --> 00:08:35,337
com minha irm�, �ramos insepar�veis.
158
00:08:36,265 --> 00:08:37,600
Ela era uma amiga incr�vel.
159
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
Ela era amorosa, tinha muita empatia.
160
00:08:43,606 --> 00:08:44,780
Era minha melhor amiga
161
00:08:44,815 --> 00:08:49,362
porque ela era a primog�nita
e era minha �nica filha.
162
00:08:49,987 --> 00:08:52,323
Faz�amos tudo juntas.
�ramos muito pr�ximas.
163
00:08:54,492 --> 00:08:56,827
Quando fa�o bolos, lembro dos feriados
164
00:08:56,862 --> 00:08:58,753
e de como ela levava os bolos
165
00:08:58,788 --> 00:09:02,465
para outras fam�lias,
como as fam�lias dos amigos.
166
00:09:02,500 --> 00:09:06,837
Lembro disso. Gosto de fazer bolo
e ter essa boa lembran�a.
167
00:09:08,130 --> 00:09:10,424
Fazer bolo me traz um pouco de paz.
168
00:09:16,597 --> 00:09:20,059
25 DE JULHO DE 2011
CENA DO CRIME
169
00:09:20,518 --> 00:09:24,397
NeKeisha Hodges-Hawkins foi baleada
e morta numa festa na cidade de Michigan.
170
00:09:24,981 --> 00:09:28,421
Sempre que um delito � cometido,
sobretudo um desta magnitude,
171
00:09:28,456 --> 00:09:31,862
{\an8}em primeiro lugar, os policiais tentam
obter informa��es.
172
00:09:31,897 --> 00:09:32,916
{\an8}JILLIAN ASHLEY
POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN
173
00:09:32,940 --> 00:09:35,300
{\an8}� praticamente levantar informa��es.
174
00:09:35,335 --> 00:09:37,660
Procura-se obter o m�ximo de vest�gios.
175
00:09:37,695 --> 00:09:38,543
CENA DO CRIME
176
00:09:38,578 --> 00:09:41,581
Como fios de cabelo,
impress�es digitais, c�psulas,
177
00:09:41,616 --> 00:09:44,584
qualquer coisa que possa ser
diretamente ligada ao criminoso.
178
00:09:45,960 --> 00:09:48,421
Pelo que entendi,
estava acontecendo alguma rixa
179
00:09:48,456 --> 00:09:50,054
entre alguns dos caras de l�.
180
00:09:50,089 --> 00:09:54,343
Uma rivalidade entre dois grupos
de jovens de lados opostos da cidade.
181
00:09:54,885 --> 00:09:55,893
O que contribui...
182
00:09:55,928 --> 00:09:56,894
{\an8}JOHN ESPAR
EX-PROMOTOR DE LA PORTE
183
00:09:56,929 --> 00:09:59,890
{\an8}...para a viol�ncia na cidade de Michigan?
184
00:09:59,925 --> 00:10:02,852
� o acesso a armas de fogo, por exemplo.
185
00:10:02,887 --> 00:10:04,777
Quando � entre jovens,
186
00:10:04,812 --> 00:10:09,734
� o fato de que as circunst�ncias combinam
juventude e imaturidade,
187
00:10:09,769 --> 00:10:13,077
e uma mente em desenvolvimento
com uma arma mortal.
188
00:10:13,112 --> 00:10:16,449
Membros de gangues n�o iam falar
com a pol�cia. Isso era um problema.
189
00:10:16,824 --> 00:10:19,333
Dezenas de pessoas, talvez mais de 100,
190
00:10:19,368 --> 00:10:21,996
estiveram aqui
e provavelmente viram o tiroteio.
191
00:10:22,788 --> 00:10:24,755
Eu diria que havia
192
00:10:24,790 --> 00:10:28,336
entre 100 a 150 crian�as
em idade escolar l�.
193
00:10:28,753 --> 00:10:32,298
{\an8}Falei com v�rias pessoas.
A coisa estava complicada.
194
00:10:32,333 --> 00:10:35,843
Havia relatos em toda a parte
dependendo de onde estavam
195
00:10:36,177 --> 00:10:37,261
quando os tiros ecoaram.
196
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
Um nome se repetia.
197
00:10:39,889 --> 00:10:42,808
Cameron Kent. Ele estava na festa.
198
00:10:43,142 --> 00:10:44,692
Houve testemunhas
199
00:10:44,727 --> 00:10:46,979
que disseram que de fato o viram atirar.
200
00:10:48,022 --> 00:10:51,275
Quando a festa chegou ao fim,
ele desceu a colina
201
00:10:51,310 --> 00:10:53,670
onde v�rias pessoas da festa estavam.
202
00:10:53,705 --> 00:10:56,030
Ele sacou uma arma e atirou para o alto.
203
00:10:58,282 --> 00:11:01,744
Cameron Kent tinha sido acusado
por um dos feridos...
204
00:11:01,779 --> 00:11:02,835
{\an8}FERIDO: JAMES SANDERS
205
00:11:02,870 --> 00:11:06,832
{\an8}...que acreditava que Cameron Kenthad era
o respons�vel por seu ferimento.
206
00:11:07,375 --> 00:11:10,419
Cameron Kent era um suspeito
para n�s naquele momento.
207
00:11:10,836 --> 00:11:14,423
Conversamos com ele por muito tempo.
At� que uma hora...
208
00:11:15,424 --> 00:11:16,842
ele disse onde estava a arma.
209
00:11:18,386 --> 00:11:23,391
Cameron foi a �nica pessoa identificada
como autor de disparo naquela noite.
210
00:11:23,426 --> 00:11:24,576
Homem acusado de matar jovem de 17 anos -
CIDADE DE MICHIGAN
211
00:11:24,600 --> 00:11:25,696
Autoridades acusam homem de Michigan por
homic�dio culposo, duas acusa��es por...
212
00:11:25,720 --> 00:11:29,271
Ele acabou sendo acusado
pela morte de NeKeisha.
213
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
Cameron vinha � nossa casa o tempo todo
214
00:11:36,313 --> 00:11:39,532
brincar com Keisha, Yatt e Little Kal.
215
00:11:40,491 --> 00:11:44,418
Na noite em que ela foi assassinada,
216
00:11:44,453 --> 00:11:49,500
Cameron veio at� mim, me abra�ou
e disse que sentia muito.
217
00:11:49,535 --> 00:11:51,384
N�o pensei nada a respeito disso
218
00:11:51,419 --> 00:11:54,679
porque sabia que ela e ele eram amigos.
219
00:11:54,714 --> 00:11:55,631
Homem de Michigan acusado em tiroteio
em festa de 16 anos
220
00:11:55,666 --> 00:11:57,675
Quando disseram que ele tinha sido preso,
221
00:11:57,710 --> 00:11:59,260
pensei: "N�o pode ser."
222
00:11:59,295 --> 00:12:00,886
"N�o podia ter sido ele."
223
00:12:06,726 --> 00:12:09,568
25 DE SETEMBRO DE 2011
224
00:12:09,603 --> 00:12:13,357
Talvez ap�s dois meses e meio,
225
00:12:13,691 --> 00:12:17,882
quando o relat�rio de bal�stica retornou
226
00:12:17,917 --> 00:12:22,074
e uma compara��o da arma
que foi recuperada
227
00:12:22,616 --> 00:12:27,079
foi feita com a bala recuperada
do corpo de NeKeisha.
228
00:12:27,621 --> 00:12:30,005
Descobriu-se que n�o eram compat�veis.
229
00:12:30,040 --> 00:12:33,878
Que a arma que o jovem portava
naquela noite
230
00:12:34,462 --> 00:12:39,175
n�o poderia ter sido a arma
que tirou a vida de NeKeisha.
231
00:12:39,210 --> 00:12:41,927
As acusa��es foram retiradas.
232
00:12:42,595 --> 00:12:46,265
{\an8}Autoridades da cidade de Michigan retiram
acusa��es em tiroteio fatal
233
00:12:46,300 --> 00:12:49,685
Claro que esse foi um ponto
de virada crucial na investiga��o,
234
00:12:49,720 --> 00:12:51,729
j� que agora outro atirador era procurado.
235
00:12:56,901 --> 00:12:57,964
Querem um atalho?
236
00:12:57,999 --> 00:12:58,999
Sim, queremos.
237
00:12:59,028 --> 00:13:00,582
Mostrem o caminho.
N�o sei aonde estou indo.
238
00:13:00,606 --> 00:13:02,114
Bem onde est� aquela flor roxa.
239
00:13:02,782 --> 00:13:06,327
Quando soltaram Cameron, eu disse:
"Precisam descobrir quem fez isso."
240
00:13:06,952 --> 00:13:08,245
Essa deve ficar atr�s.
241
00:13:09,580 --> 00:13:10,580
Aquela grande.
242
00:13:11,290 --> 00:13:13,626
Eu s� queria saber
quem tinha matado meu beb�.
243
00:13:13,661 --> 00:13:15,127
E o que tinha acontecido.
244
00:13:17,922 --> 00:13:20,090
Um pai n�o deve enterrar um filho.
245
00:13:20,125 --> 00:13:21,984
Os filhos devem enterrar os pais.
246
00:13:22,019 --> 00:13:23,844
NEKEISHA NICOLE "MONSTRA"
HODGES-HAWKINS
247
00:13:25,387 --> 00:13:26,729
Ela nem chegou a viver.
248
00:13:26,764 --> 00:13:30,309
Quatro dias antes de fazer 18 anos,
ela ganhou um caix�o de anivers�rio.
249
00:13:30,344 --> 00:13:31,344
Que presente.
250
00:13:40,778 --> 00:13:43,447
NOVEMBRO DE 2011
251
00:13:47,117 --> 00:13:50,371
Est�vamos havia dois meses e meio
em uma investiga��o
252
00:13:50,871 --> 00:13:55,167
cuja �nica pista levou
a um beco sem sa�da e errado.
253
00:13:55,202 --> 00:13:56,050
Totalmente errado.
254
00:13:56,085 --> 00:13:57,635
POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN
255
00:13:57,670 --> 00:14:00,548
As autoridades tiveram
que retornar ao p�blico.
256
00:14:01,090 --> 00:14:03,613
Mas havia uma relut�ncia
257
00:14:03,648 --> 00:14:06,101
da comunidade em se envolver
258
00:14:06,136 --> 00:14:10,099
em investiga��es policiais
quando a viol�ncia � o crime.
259
00:14:11,684 --> 00:14:13,238
Eles podiam estar com medo de retalia��o.
260
00:14:13,262 --> 00:14:14,746
ESCOLA SECUND�RIA DA CIDADE DE MICHIGAN
261
00:14:14,770 --> 00:14:19,817
Os jovens n�o queriam depor
porque, na comunidade negra,
262
00:14:19,852 --> 00:14:21,318
n�o se acredita em dela��o.
263
00:14:22,319 --> 00:14:25,155
Os pais dos jovens disseram
para eles ficarem de fora.
264
00:14:25,698 --> 00:14:26,970
Foi o que fizeram.
265
00:14:27,005 --> 00:14:28,207
Diziam que ningu�m falaria.
266
00:14:28,242 --> 00:14:31,641
E quando os outros depunham,
at� onde se sabia,
267
00:14:31,676 --> 00:14:35,040
talvez houvesse
um pouco de: "Por que eu deveria?"
268
00:14:36,542 --> 00:14:38,759
Acho que tinha ficado decidido
269
00:14:38,794 --> 00:14:42,965
que, at� mais provas se desenvolverem
e aparecerem,
270
00:14:43,000 --> 00:14:46,010
o caso permaneceria sob investiga��o.
271
00:14:47,428 --> 00:14:51,140
E as pistas seriam seguidas
� medida que fossem desenvolvidas.
272
00:14:51,473 --> 00:14:52,308
Pede-se que qualquer um com informa��es
sobre o tiroteio de Hodges-Hawkins
273
00:14:52,343 --> 00:14:53,190
ligue para o sargento detetive Matt Barr
274
00:14:53,225 --> 00:14:56,228
Mas, infelizmente, pistas n�o chegavam.
275
00:14:56,854 --> 00:14:58,404
As pistas esfriaram.
276
00:14:58,439 --> 00:15:02,610
Naquela �poca, as autoridades estavam
de volta � estaca zero.
277
00:15:14,246 --> 00:15:16,957
Nos anos seguintes,
est�vamos totalmente perdidos.
278
00:15:18,792 --> 00:15:19,792
Eu estava com raiva.
279
00:15:20,252 --> 00:15:21,252
N�o podia sofrer.
280
00:15:22,504 --> 00:15:25,049
Ao contr�rio, isso deveria
ter nos aproximado,
281
00:15:25,084 --> 00:15:27,509
para que pud�ssemos contar um com o outro.
282
00:15:28,385 --> 00:15:30,471
Mas era como se nos separasse.
283
00:15:33,015 --> 00:15:34,648
Minha fam�lia era assim.
284
00:15:34,683 --> 00:15:37,144
Quando ela foi morta, n�o era mais assim.
285
00:15:37,853 --> 00:15:39,355
Estava tudo separado.
286
00:15:40,314 --> 00:15:42,795
A fam�lia estava morta.
287
00:15:42,830 --> 00:15:45,277
N�o havia mais uma fam�lia.
288
00:15:47,279 --> 00:15:48,829
Isso acabou com a gente.
289
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Kalvon estava muito deprimido. N�o falava.
290
00:15:52,319 --> 00:15:54,251
Ele n�o sa�a do quarto.
291
00:15:54,286 --> 00:15:58,290
Eu s� queria ficar deitado,
me afundar em minha tristeza.
292
00:16:01,543 --> 00:16:02,962
Eu s� queria dormir.
293
00:16:04,922 --> 00:16:07,174
S� pensava em Keisha.
294
00:16:09,301 --> 00:16:11,470
Meu pai tinha perdido toda a esperan�a.
295
00:16:12,221 --> 00:16:15,808
Em vez de aceitar e perdoar
o que j� havia acontecido,
296
00:16:16,475 --> 00:16:18,901
ele estava preso ao passado.
297
00:16:18,936 --> 00:16:21,897
Porque, na mente dele, no cora��o dele,
298
00:16:22,523 --> 00:16:25,693
ele tinha fracassado com a gente.
Com NeKeisha. N�o p�de proteg�-la.
299
00:16:25,728 --> 00:16:29,088
Ele n�o conseguiu salv�-la
300
00:16:29,123 --> 00:16:32,414
do que ele sentiu o tempo todo:
301
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
"Era isso
o que eu estava tentando impedir.
302
00:16:35,285 --> 00:16:37,662
"Por isso eu era t�o duro.
303
00:16:37,697 --> 00:16:40,005
"Por isso eu era t�o rigoroso
304
00:16:40,040 --> 00:16:43,168
"porque era isso
o que eu estava tentando impedir."
305
00:16:43,877 --> 00:16:45,379
E isso ele n�o conseguiu.
306
00:16:48,674 --> 00:16:50,551
Mas voc� ainda tinha outros filhos.
307
00:16:51,885 --> 00:16:53,804
Eu senti um ressentimento enorme.
308
00:16:55,139 --> 00:16:59,643
Mas ver minha m�e
sendo essa fortaleza, essa rocha,
309
00:16:59,678 --> 00:17:01,061
essa mulher forte,
310
00:17:01,770 --> 00:17:05,357
mostrou que n�o posso deixar de ser
um homem forte.
311
00:17:06,191 --> 00:17:08,485
E ser um pilar de sustenta��o
para minha fam�lia.
312
00:17:19,413 --> 00:17:20,914
E outros 10
313
00:17:21,957 --> 00:17:23,877
Cansado... entendam direito
e n�o falem... de mim
314
00:17:25,044 --> 00:17:26,980
{\an8}Eu deveria estar falando
sobre a morte de Kiesha...
315
00:17:27,004 --> 00:17:29,733
se Keke acha que precisava dizer algo...
ela deveria ter vindo aqui e dito algo...
316
00:17:29,757 --> 00:17:30,591
voc� sabe, perto do estacionamento... voc�
foi l� e se lavou com �gua sanit�ria...
317
00:17:30,626 --> 00:17:31,842
Eles precisam de justi�a
318
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
voc� n�o sabe... re�na os fatos
319
00:17:35,262 --> 00:17:36,941
{\an8}Sei mais do que voc� pensa... voc� estava
na garoupa da scooter que Charles estava...
320
00:17:36,965 --> 00:17:40,392
{\an8}Eu estava no �ltimo ano da faculdade
com meu primeiro diploma.
321
00:17:40,684 --> 00:17:41,483
{\an8}De repente...
322
00:17:41,518 --> 00:17:42,968
{\an8}EILEEN SILK STEBBINS
AMIGA DE INF�NCIA DE NEKEISHA
323
00:17:42,992 --> 00:17:44,372
{\an8}...fazem uma p�gina de slam no Facebook.
324
00:17:44,396 --> 00:17:48,817
{\an8}Uma p�gina de slam � uma p�gina an�nima
onde as pessoas escrevem coisas
325
00:17:48,852 --> 00:17:51,862
sobre outras pessoas,
mas n�o se sabe quem as postou.
326
00:17:53,697 --> 00:17:57,910
Ouvi um "ding". E depois "ding".
Depois outro "ding". Pensei:
327
00:17:58,494 --> 00:18:00,162
"Droga, quem est� me escrevendo?
328
00:18:01,080 --> 00:18:03,999
Olhava para o telefone
e pensava: "Keisha?"
329
00:18:04,034 --> 00:18:05,292
Ent�o comecei a ler.
330
00:18:05,793 --> 00:18:07,009
{\an8}Estavam falando sobre...
331
00:18:07,044 --> 00:18:07,961
{\an8}KALVON HAWKINS
PAI DE NEKEISHA
332
00:18:07,996 --> 00:18:08,996
{\an8}...a morte dela.
333
00:18:09,671 --> 00:18:11,392
Eu deveria falar sobre a morte da Kiesha...
V�o todos ser pegos...
334
00:18:11,416 --> 00:18:12,692
mas mandem mensagem com o tamanho de voc�s
335
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
E o que diziam as mensagens?
336
00:18:15,552 --> 00:18:18,889
"Voc�s precisam parar de brincar.
Sabem quem matou Keisha" e tudo mais...
337
00:18:18,924 --> 00:18:20,724
Pensei: "Como assim?"
338
00:18:21,225 --> 00:18:24,610
N�o... Era sua amiga, voc� tem
que depor, garotinha burra!
339
00:18:24,645 --> 00:18:29,108
Foi quando come�aram a dizer nomes
e "essas roupas foram usadas".
340
00:18:29,143 --> 00:18:30,824
"Sei que essa arma estava l�."
341
00:18:30,859 --> 00:18:33,702
Meio que dando dicas de quem matou Keisha.
342
00:18:33,737 --> 00:18:36,341
Jogando as roupas no rio para que n�o
saibam que ele estava atirando
343
00:18:36,365 --> 00:18:37,783
Mas estavam tentando apag�-las.
344
00:18:38,200 --> 00:18:42,329
Mas antes de apag�-las,
fizeram uma captura de tela e me enviaram.
345
00:18:44,498 --> 00:18:48,168
Me levantei na hora
e fui � delegacia mostrar a eles.
346
00:18:48,710 --> 00:18:49,753
Eu disse: "Vejam isso".
347
00:18:50,963 --> 00:18:52,638
Eles n�o deram a m�nima.
348
00:18:52,673 --> 00:18:53,931
{\an8}A informa��o que ele recebia
349
00:18:53,966 --> 00:18:54,883
{\an8}JILLIAN ASHLEY, CHEFE ADJUNTA
POL�CIA DA CIDADE DE MICHIGAN
350
00:18:54,918 --> 00:18:58,178
{\an8}seria informa��o de terceiros.
Seria boato.
351
00:18:59,221 --> 00:19:01,313
A pol�cia precisa encontrar a fonte
352
00:19:01,348 --> 00:19:04,977
e ver o que testemunharam
no momento em que o incidente ocorreu.
353
00:19:06,478 --> 00:19:09,071
No dia seguinte, voltei � delegacia
354
00:19:09,106 --> 00:19:12,150
e disse: "Voc�s n�o v�o ajudar?"
Ele disse: "O que falamos?"
355
00:19:12,185 --> 00:19:15,195
Eu disse: "�ltimo aviso.
E posso perguntar mais uma vez.
356
00:19:15,230 --> 00:19:16,453
"Voc�s n�o v�o ajudar?"
357
00:19:16,488 --> 00:19:19,039
Eu n�o sabia fazer uma live no Facebook.
358
00:19:19,074 --> 00:19:22,494
Porque fazia tempo que n�o entrava
no Facebook por estar deprimido.
359
00:19:23,036 --> 00:19:26,665
Dizia "Ao vivo" na minha p�gina,
ent�o cliquei.
360
00:19:26,700 --> 00:19:28,250
E apareceu: "Tr�s, dois, um".
361
00:19:29,585 --> 00:19:31,009
Em Hollywood, isso significa a��o.
362
00:19:31,044 --> 00:19:32,010
Kalvon Hawkins est� ao vivo
8 de novembro de 2016
363
00:19:32,045 --> 00:19:35,799
Estou ao vivo na delegacia
da cidade de Michigan
364
00:19:36,383 --> 00:19:40,596
tentando conseguir ajuda para minha filha.
Essas pessoas n�o v�o me ajudar, cara.
365
00:19:41,471 --> 00:19:42,681
Essas pessoas daqui.
366
00:19:44,641 --> 00:19:49,104
Eu entro aqui, e est�o falando
do assassinato da minha filha on-line,
367
00:19:49,139 --> 00:19:51,029
e esses policiais n�o v�o me ajudar.
368
00:19:51,064 --> 00:19:53,198
Me expulsaram da delegacia ontem � noite,
369
00:19:53,233 --> 00:19:55,527
disseram que n�o podem fazer
nada por mim, cara.
370
00:19:56,278 --> 00:20:00,616
Mataram minha filha
quatro dias antes do anivers�rio, cara.
371
00:20:01,033 --> 00:20:05,099
Tive que enterr�-la no anivers�rio
de 18 anos, e os policiais n�o v�o ajudar.
372
00:20:05,134 --> 00:20:09,166
Tenho todas as capturas de tela
e n�o querem fazer nada a respeito disso.
373
00:20:12,336 --> 00:20:13,438
{\an8}Te expulsaram daqui ontem � noite?
374
00:20:13,462 --> 00:20:18,217
{\an8}N�o estou falando com o detetive mais
porque ele n�o ajuda.
375
00:20:18,252 --> 00:20:19,801
{\an8}Que tal se eu arrumar outro detetive?
376
00:20:19,836 --> 00:20:20,851
{\an8}Algu�m vai ajudar...
377
00:20:20,886 --> 00:20:22,252
Fiquei sabendo da live do Facebook...
378
00:20:22,276 --> 00:20:23,608
KENYATTA HODGES-HAWKINS
IRM�O DE NEKEISHA
379
00:20:23,632 --> 00:20:24,806
por um colega de turma.
380
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
Eu estava na escola na hora.
381
00:20:28,602 --> 00:20:31,772
Algu�m disse: "Sim, seu pai
est� no Facebook agora."
382
00:20:32,481 --> 00:20:34,072
Perguntei: "Do que est� falando?"
383
00:20:34,107 --> 00:20:38,654
{\an8}Vou ficar aqui todos os dias.
384
00:20:39,363 --> 00:20:40,162
{\an8}N�o estou nem a�.
385
00:20:40,197 --> 00:20:43,248
{\an8}Essa n�o era a mesma pessoa
que conhecia umas semanas atr�s.
386
00:20:43,283 --> 00:20:47,246
{\an8}Algu�m vai me ajudar. Est�o falando
do assassinato da minha filha on-line.
387
00:20:47,281 --> 00:20:48,795
{\an8}Ao vivo e direto.
388
00:20:48,830 --> 00:20:50,339
{\an8}Eles acham que � uma piada.
389
00:20:50,374 --> 00:20:54,753
Uma hora, ele est� na escurid�o
do quarto dele,
390
00:20:55,379 --> 00:20:59,514
e de repente est� na rua protestando,
391
00:20:59,549 --> 00:21:04,638
falando mais, demostrando
uma energia emocional.
392
00:21:05,222 --> 00:21:06,223
Foi incr�vel.
393
00:21:07,432 --> 00:21:11,103
� uma loucura, cara.
Vou manter minha c�mera gravando.
394
00:21:13,188 --> 00:21:17,067
Me animei por ele ter encontrado
for�as para se levantar e lutar.
395
00:21:18,318 --> 00:21:19,318
Isto � rid�culo.
396
00:21:20,862 --> 00:21:23,407
N�o consigo dormir.
N�o consigo nem trabalhar.
397
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
� simplesmente...
398
00:21:25,902 --> 00:21:26,959
Eu tinha medo porque...
399
00:21:26,994 --> 00:21:27,911
JANICE HODGES-HAWKINS
M�E DE NEKEISHA
400
00:21:27,946 --> 00:21:29,461
era mexer com a pol�cia,
401
00:21:29,496 --> 00:21:32,749
e eu pensava: "Talvez isso v�
levar a algum lugar."
402
00:21:32,784 --> 00:21:34,091
Estamos contigo, irm�o.
403
00:21:34,126 --> 00:21:36,211
Tudo bem, irm�o. Te agrade�o, cara.
404
00:21:39,548 --> 00:21:40,472
{\an8}BUZINE!
JUSTI�A PARA NEKEISHA
405
00:21:40,507 --> 00:21:44,136
{\an8}Passou de eu ir � delegacia
o tempo todo sozinho
406
00:21:44,594 --> 00:21:48,432
a 85 mil pessoas assistindo ao vivo.
407
00:21:48,932 --> 00:21:52,811
Ligavam para n�s de Dubai
e de toda a parte.
408
00:21:53,228 --> 00:21:56,655
Mais de 150 jovens viram
minha filha ser morta,
409
00:21:56,690 --> 00:22:01,028
e os idiotas dos pais deles os trancam
em casa e dizem a eles
410
00:22:01,528 --> 00:22:04,573
para n�o falarem nada.
Mas e se fosse o filho de voc�s?
411
00:22:05,282 --> 00:22:09,328
Tive que enterrar minha filha
no anivers�rio dela de 18 anos.
412
00:22:09,363 --> 00:22:10,919
Algu�m vai me ajudar.
413
00:22:10,954 --> 00:22:12,379
As pessoas estavam respondendo...
414
00:22:12,414 --> 00:22:13,332
Cara, eu chorei... esse homem est� sofrendo
e voc�s n�o dizem NADA!
415
00:22:13,367 --> 00:22:14,333
Querendo ajudar...
416
00:22:14,368 --> 00:22:15,215
#Justi�aparaKeisha
417
00:22:15,250 --> 00:22:16,758
Tem que dar em algo, certo?
418
00:22:16,793 --> 00:22:18,062
N�o desistam! Justi�a � o m�nimo
que o mundo pode fazer por ela!
419
00:22:18,086 --> 00:22:20,023
Que pai forte voc� �, Kalvon, amo voc�s!
Aguentem firme
420
00:22:20,047 --> 00:22:22,389
Onde est�o? Precisam de mais pessoas?
421
00:22:22,424 --> 00:22:25,594
N�o consegui chorar quando vi minha filha
com um buraco na cabe�a.
422
00:22:25,629 --> 00:22:28,138
N�o consegui chorar quando vi minha filha
423
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
deitada no caix�o.
424
00:22:30,974 --> 00:22:32,476
N�o choro faz muito tempo.
425
00:22:33,143 --> 00:22:36,063
Mas ontem, com tudo isso no Facebook?
426
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
N�o, aquilo me fez chorar, cara.
427
00:22:39,142 --> 00:22:41,450
Aquilo abriu a ferida novamente.
428
00:22:41,485 --> 00:22:44,279
Enquanto eu reclamava e esbravejava,
e sa�a de mim...
429
00:22:44,314 --> 00:22:47,783
Quando eu menos esperava,
a frente da delegacia
430
00:22:47,818 --> 00:22:48,874
estava cheia de pessoas.
431
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Havia pessoas l� me apoiando.
432
00:22:51,620 --> 00:22:53,747
Isso tocou uma comunidade.
Com certeza, tocou...
433
00:22:53,782 --> 00:22:54,629
{\an8}JOHN ESPAR
EX-PROMOTOR DE LA PORTE
434
00:22:54,664 --> 00:22:59,398
{\an8}...e foi uma coisa impressionante
ver grupos se reunindo
435
00:22:59,433 --> 00:23:04,132
do lado de fora da delegacia
num esfor�o para pedir justi�a,
436
00:23:04,167 --> 00:23:07,886
uma investiga��o mais minuciosa,
437
00:23:08,387 --> 00:23:12,474
para reavivar um caso que havia esfriado.
438
00:23:13,266 --> 00:23:15,352
Voc�s simplesmente n�o sabem a dor que �.
439
00:23:15,894 --> 00:23:17,312
N�o conseguir dormir � noite.
440
00:23:18,230 --> 00:23:20,238
Quando voc� finalmente prega os olhos,
441
00:23:20,273 --> 00:23:23,735
voc� v� sua filha deitada no ch�o.
Eles est�o cobrindo ela.
442
00:23:23,770 --> 00:23:26,046
E ela est� gritando: "Pai, me ajuda!"
443
00:23:26,081 --> 00:23:28,323
Ajudar com o qu�? Como posso ajudar?
444
00:23:28,358 --> 00:23:29,706
Eu sei como vou ajudar.
445
00:23:29,741 --> 00:23:33,954
Vou vir aqui e tentar conseguir justi�a.
Ali�s, desculpe.
446
00:23:33,989 --> 00:23:35,372
Eu vou conseguir justi�a.
447
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
N�o iam varrer isso
para debaixo do tapete,
448
00:23:38,785 --> 00:23:40,133
n�o iam conseguir fazer isso.
449
00:23:40,168 --> 00:23:42,629
Muitas pessoas estavam fazendo
muitas perguntas.
450
00:23:43,338 --> 00:23:44,673
L� vai ent�o.
451
00:23:45,715 --> 00:23:48,969
Algu�m da South Bend News disse
que est� a caminho.
452
00:23:50,137 --> 00:23:51,471
E eu vou contar tudo.
453
00:23:53,890 --> 00:23:58,437
Em 2016, eu era rec�m-formada.
Era meu primeiro emprego como rep�rter.
454
00:23:59,020 --> 00:23:59,855
Eu lembro...
455
00:24:00,021 --> 00:24:00,821
KALVON HAWKINS EST� AO VIVO
8 DE NOVEMBRO DE 2016
456
00:24:00,856 --> 00:24:02,535
Lembro de ver a live de Kalvon
no Facebook.
457
00:24:02,559 --> 00:24:03,490
Era tanta emo��o pura ali.
458
00:24:03,525 --> 00:24:05,125
{\an8}JESSI SCHULTZ
EX-REP�RTER DA WSBT-22 NEWS
459
00:24:05,277 --> 00:24:09,114
{\an8}E sofrimento, tristeza e raiva.
460
00:24:09,698 --> 00:24:11,158
Eu queria falar com ele.
461
00:24:11,700 --> 00:24:13,125
Meu diretor na �poca disse:
462
00:24:13,160 --> 00:24:15,120
"Se quiser fazer isso,
fa�a tudo em uma hora
463
00:24:15,155 --> 00:24:17,170
"e volte a tempo de colocar no ar."
464
00:24:17,205 --> 00:24:19,605
Todos os dias, voc� e eu clicamos
em nossos feeds do Twitter,
465
00:24:20,292 --> 00:24:22,801
{\an8}vemos o Facebook
ou postamos fotos no Instagram.
466
00:24:22,836 --> 00:24:26,047
{\an8}Em alguns casos, as redes sociais est�o
dando voz �s v�timas.
467
00:24:26,298 --> 00:24:29,718
{\an8}NeKeisha morreu na cidade de Michigan.
468
00:24:30,385 --> 00:24:32,554
{\an8}Cinco anos sem respostas.
469
00:24:32,929 --> 00:24:36,099
{\an8}O pai dela sempre se perguntando
quem matou a filha.
470
00:24:36,266 --> 00:24:38,066
{\an8}Eles diziam: "N�o podemos fazer nada."
471
00:24:38,101 --> 00:24:41,521
{\an8}Ent�o fui para a rua e descobri
como fazer uma live no Facebook.
472
00:24:41,556 --> 00:24:43,405
{\an8}Esse v�deo viralizou.
473
00:24:43,440 --> 00:24:45,734
{\an8}Est� on-line. Est�o falando sobre isso.
474
00:24:45,769 --> 00:24:48,111
{\an8}A mim parecia que Kalvon
475
00:24:48,320 --> 00:24:51,490
{\an8}n�o iria parar at� obter uma resposta.
476
00:24:51,615 --> 00:24:54,993
{\an8}Achei que ele n�o conseguia pensar
em mais nada que n�o fosse NeKeisha.
477
00:24:55,327 --> 00:24:57,537
{\an8}Al�m do que estava ocorrendo
com o caso dela.
478
00:24:57,662 --> 00:24:58,955
Sou um pai orgulhoso.
479
00:24:59,414 --> 00:25:01,750
Se eu n�o fizesse isso por Keisha,
480
00:25:02,375 --> 00:25:04,628
eu n�o seria homem.
481
00:25:04,836 --> 00:25:06,421
Tudo o que quero � ajuda.
482
00:25:07,172 --> 00:25:08,924
Ponto final. Na lata.
483
00:25:09,466 --> 00:25:10,466
Me ajudem.
484
00:25:11,510 --> 00:25:14,137
Tudo o que pe�o � s� um pouco de ajuda!
485
00:25:16,181 --> 00:25:17,349
Quero ajuda.
486
00:25:17,849 --> 00:25:19,204
As redes sociais revelaram ser...
487
00:25:19,239 --> 00:25:20,734
{\an8}JOHN ESPAR
EX-PROMOTOR DE LA PORTE
488
00:25:20,769 --> 00:25:22,229
{\an8}...uma ferramenta muito valiosa.
489
00:25:22,729 --> 00:25:23,897
Bom dia, Facebook.
490
00:25:26,733 --> 00:25:27,733
Sou eu de novo.
491
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Pessoas est�o vindo de La Porte
492
00:25:31,571 --> 00:25:32,989
e de toda a parte para ajudar.
493
00:25:33,448 --> 00:25:34,908
Quando minha filha foi morta...
494
00:25:35,659 --> 00:25:37,626
Isso vai para o assassino da minha filha.
495
00:25:37,661 --> 00:25:41,248
Enquanto voc� vai com a farinha,
eu j� voltei com o p�o.
496
00:25:41,915 --> 00:25:43,833
Mais cedo ou mais tarde,
vou conseguir justi�a,
497
00:25:43,868 --> 00:25:45,561
e a� voc� estar� acabado.
498
00:25:45,596 --> 00:25:47,219
Isso fez com que o chefe na �poca
499
00:25:47,254 --> 00:25:51,216
encarregasse o caso a novos detetives.
500
00:25:51,466 --> 00:25:52,687
MANIFESTA��O POR NE'KEISHA HODGES HAWKINS
CIDADE DE MICHIGAN
501
00:25:52,711 --> 00:25:53,558
DET. JILLIAN ASHLEY
DELEGACIA DA CIDADE DE MICHIGAN
502
00:25:53,593 --> 00:25:55,982
Estamos tendo esta manifesta��o hoje
porque precisamos de testemunhas.
503
00:25:56,006 --> 00:25:59,766
{\an8}Precisamos que as pessoas deponham
e digam: "Eu estava l�".
504
00:26:00,016 --> 00:26:03,770
{\an8}Voc� talvez fosse jovem naquela �poca,
e eu entendo.
505
00:26:04,187 --> 00:26:06,314
{\an8}Voc� est� mais velho. Um pouco mais forte.
506
00:26:06,481 --> 00:26:10,318
{\an8}Voc� acha que pode fornecer
a Detetive Ashley, a Detetive Painter,
507
00:26:10,485 --> 00:26:12,779
{\an8}informa��es sobre o que aconteceu?
508
00:26:13,363 --> 00:26:16,032
{\an8}Jillian Ashley e Anna Painter
509
00:26:16,366 --> 00:26:18,660
{\an8}fizeram o que precisava ser feito.
510
00:26:18,868 --> 00:26:22,539
N�o retomaram a investiga��o
de onde ela tinha parado,
511
00:26:23,039 --> 00:26:24,666
mas a recome�aram.
512
00:26:25,500 --> 00:26:26,883
Eu nunca fiz isso antes,
513
00:26:26,918 --> 00:26:30,213
pegar um caso e dizer: "Vamos recome�ar."
514
00:26:31,506 --> 00:26:36,052
E, junto com a detetive Painter,
decidimos retirar arquivos do caso.
515
00:26:36,636 --> 00:26:39,055
O que eu retirei do arquivo deste caso
516
00:26:39,090 --> 00:26:40,890
foram as provas coletadas em 2011.
517
00:26:42,017 --> 00:26:45,020
{\an8}Isso aqui, e posso sentir o peso,
518
00:26:45,055 --> 00:26:46,563
{\an8}� a pistola autom�tica.
519
00:26:47,606 --> 00:26:49,155
{\an8}Aqui diz:
520
00:26:49,190 --> 00:26:53,486
{\an8}"pequena pistola semiautom�tica
de colora��o marrom e preta."
521
00:26:53,903 --> 00:26:56,072
Ela continha o n�mero de s�rie.
522
00:26:56,781 --> 00:26:59,457
E dizia: "Recolhido de Cameron Kent".
523
00:26:59,492 --> 00:27:01,870
{\an8}ARMA DE CAMERON KENT
DA INVESTIGA��O DE 2011
524
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
{\an8}Est� vendo isso?
525
00:27:03,872 --> 00:27:06,172
Nosso racioc�nio estava
come�ando do zero.
526
00:27:06,207 --> 00:27:08,627
Para n�s, foi pegar
o depoimento de cada pessoa.
527
00:27:08,662 --> 00:27:10,754
Acho que foram mais de 140.
528
00:27:11,046 --> 00:27:13,048
E apenas ouvi-los novamente.
529
00:27:16,092 --> 00:27:17,844
Era um monte de entrevistas
530
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
de todos os que foram
531
00:27:22,349 --> 00:27:24,309
entrevistados em 2011.
532
00:27:24,768 --> 00:27:26,978
Tentamos entrevistar de novo quase todos
533
00:27:27,013 --> 00:27:28,730
que realmente estava na cena.
534
00:27:29,481 --> 00:27:32,734
Na �poca da investiga��o de 2011,
535
00:27:32,984 --> 00:27:34,277
havia duas testemunhas.
536
00:27:34,527 --> 00:27:37,280
Skyiesha Pender e Michael Cooper.
537
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Michael Cooper identificou o atirador.
538
00:27:44,454 --> 00:27:46,671
Michael Cooper dep�s:
539
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
"Tenho informa��es sobre a morte dela,
540
00:27:49,626 --> 00:27:51,301
{\an8}"sobre o respons�vel.
541
00:27:51,336 --> 00:27:52,521
{\an8}DELEGACIA DA CIDADE DE MICHIGAN
542
00:27:52,545 --> 00:27:55,173
{\an8}"Era um jovem chamado Charles Gerron.
543
00:27:55,548 --> 00:27:56,883
"Tinha uma arma naquela noite.
544
00:27:57,133 --> 00:27:59,052
"Eu o vi atirar na multid�o.
545
00:27:59,302 --> 00:28:02,597
"Ele � o respons�vel
pela morte de NeKeisha."
546
00:28:03,181 --> 00:28:07,352
Mas a declara��o de Michael Cooper n�o foi
corroborada na �poca.
547
00:28:08,645 --> 00:28:12,399
Charles Gerron n�o era
desconhecido da pol�cia.
548
00:28:12,607 --> 00:28:14,984
Ele teve incidentes com policiais antes,
549
00:28:15,019 --> 00:28:16,820
j� aos 16 anos de idade.
550
00:28:17,195 --> 00:28:19,572
{\an8}E Skyiesha Pender estava na festa.
551
00:28:19,739 --> 00:28:21,866
{\an8}Ela ouviu os tiros sendo disparados.
552
00:28:22,367 --> 00:28:25,704
Mas ela n�o deu mais nenhuma informa��o
que pudesse ser �til.
553
00:28:32,252 --> 00:28:36,047
Em 2016, Skyiesha Pender declarou
estar com a mesma pessoa.
554
00:28:36,082 --> 00:28:38,341
Mas tentar faz�-la falar mais
555
00:28:38,633 --> 00:28:40,427
foi um pouco desafiador no come�o.
556
00:28:40,927 --> 00:28:45,181
{\an8}Mas quando ela come�ou a falar,
ela deu uma declara��o muito �til.
557
00:28:46,474 --> 00:28:50,729
{\an8}Em 2011, ela estava num relacionamento
com Charles Gerron.
558
00:28:51,730 --> 00:28:54,107
Ela disse que estava na festa
559
00:28:54,816 --> 00:28:56,860
e que ele apareceu l�.
560
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
E que depois que a festa acabou,
561
00:28:59,689 --> 00:29:02,866
entre 50 a 75, 100 crian�as
562
00:29:02,991 --> 00:29:06,035
sa�ram e foram para o estacionamento
563
00:29:06,070 --> 00:29:08,079
e para a rua.
564
00:29:08,705 --> 00:29:10,672
E ela disse que ouviu o som
565
00:29:10,707 --> 00:29:14,919
do que ela achou serem fogos de artif�cio
� dist�ncia, na colina.
566
00:29:15,378 --> 00:29:20,091
Seguido por tr�s sons altos
de tiros ali perto
567
00:29:20,425 --> 00:29:25,096
que ela olhou diretamente
para Charles Gerron e o viu
568
00:29:25,221 --> 00:29:28,099
atirando na multid�o descendo a colina
569
00:29:28,808 --> 00:29:31,978
e, ent�o, deu meia-volta
e correu na outra dire��o.
570
00:29:32,854 --> 00:29:34,230
FOTOS DA CENA DO CRIME
571
00:29:34,439 --> 00:29:36,670
Ela se lembrou dele ligando
para ela depois.
572
00:29:36,705 --> 00:29:38,902
Ela se lembrou ter dito a ele
que tinha acabado.
573
00:29:38,937 --> 00:29:40,695
E, naquele momento,
574
00:29:40,987 --> 00:29:45,658
a investiga��o tinha
o que n�o tinha antes.
575
00:29:46,451 --> 00:29:47,786
Que foi
576
00:29:48,036 --> 00:29:52,290
uma testemunha confirmando
o depoimento de outra testemunha.
577
00:29:59,756 --> 00:30:02,300
Depois que Skyiesha dep�s,
578
00:30:02,592 --> 00:30:05,386
t�nhamos o bastante para um mandado
de pris�o para Charles.
579
00:30:06,971 --> 00:30:11,351
Embora n�o tiv�ssemos
o tipo de prova que desej�vamos,
580
00:30:12,185 --> 00:30:15,563
que seria alguma prova f�sica no caso.
581
00:30:15,598 --> 00:30:16,815
Ter a arma.
582
00:30:17,148 --> 00:30:20,735
Algo f�sico que o ligasse ao crime.
583
00:30:21,152 --> 00:30:22,237
N�o t�nhamos isso.
584
00:30:22,445 --> 00:30:26,366
Mas eu sabia que t�nhamos
�timas provas testemunhais.
585
00:30:26,741 --> 00:30:27,916
T�nhamos duas pessoas,
586
00:30:27,951 --> 00:30:31,746
cujos depoimentos foram fornecidos
separadamente um do outro.
587
00:30:32,497 --> 00:30:33,873
E por isso,
588
00:30:34,165 --> 00:30:36,918
foram apresentadas acusa��es
pelo crime de homic�dio.
589
00:30:37,877 --> 00:30:39,671
{\an8}FOTO DA PRIS�O
DE CHARLES GERRON
590
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
Jessi Schultz aqui, com a WSBT.
591
00:30:42,090 --> 00:30:44,154
Estou na cidade de Michigan.
592
00:30:44,189 --> 00:30:46,219
Estou bem em frente da delegacia
593
00:30:46,803 --> 00:30:50,181
porque enfim foi feita uma pris�o
no caso NeKeisha Hodges-Hopkins.
594
00:30:50,216 --> 00:30:52,267
N�o acreditava que tinham achado algu�m
595
00:30:52,392 --> 00:30:55,436
{\an8}e que tinha demorado s� um m�s
ap�s a live dele no facebook.
596
00:30:55,603 --> 00:30:56,603
Queria agradecer
597
00:30:57,564 --> 00:30:59,607
a cada um dos dezessete... todos voc�s.
598
00:30:59,816 --> 00:31:02,443
Os mais de 17 mil espectadores
599
00:31:02,652 --> 00:31:06,072
que compartilharam esta hist�ria
para obter ajuda para n�s.
600
00:31:06,406 --> 00:31:08,658
Falei com os pais de NeKeisha hoje,
601
00:31:08,992 --> 00:31:13,621
que me disseram que acabaram de tirar
um peso das costas.
602
00:31:13,872 --> 00:31:16,666
O pai dela disse que a noite passada foi
a primeira noite
603
00:31:16,791 --> 00:31:19,252
em que ele dormiu
uma noite inteira em cinco anos.
604
00:31:19,586 --> 00:31:22,589
Eles terem dito
que fizeram uma pris�o hoje
605
00:31:25,174 --> 00:31:29,429
foi o melhor presente de Natal
que se poderia esperar.
606
00:31:29,464 --> 00:31:31,108
Charles e eles
costumavam atirar por aqui...
607
00:31:31,132 --> 00:31:32,324
{\an8}KALVON HAWKINS
PAI DE NEKEISHA
608
00:31:32,359 --> 00:31:33,639
{\an8}...o tempo todo. Eles eram maus.
609
00:31:33,725 --> 00:31:35,101
{\an8}Costumavam correr por a�
610
00:31:36,060 --> 00:31:38,194
atirando e aterrorizando a comunidade.
611
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
As pessoas da comunidade tinham
medo deles.
612
00:31:41,065 --> 00:31:44,110
Provavelmente por isso
que n�o queriam depor.
613
00:31:45,862 --> 00:31:48,531
Ter sido preso n�o significa
que seria condenado.
614
00:31:48,823 --> 00:31:50,950
Uma pris�o em si era excelente.
615
00:31:51,284 --> 00:31:54,162
Mas quer�amos
que isso passasse pelo sistema judicial
616
00:31:54,197 --> 00:31:55,663
e saber como isso acabaria.
617
00:31:55,698 --> 00:31:56,748
MICHIGAN, INDIANA
618
00:31:57,373 --> 00:31:58,917
Quando os dois detetives...
619
00:31:59,083 --> 00:31:59,883
NEBRASCA
620
00:31:59,918 --> 00:32:03,504
foram aonde Michael Cooper
estava morando e trabalhando,
621
00:32:03,671 --> 00:32:06,925
e o comunicaram
que o caso havia sido autuado,
622
00:32:07,091 --> 00:32:10,720
eles n�o estavam preparados
para a conversa que se seguiu.
623
00:32:11,971 --> 00:32:13,479
Ele era muito reservado.
624
00:32:13,514 --> 00:32:15,433
Ele disse: "Eu n�o me lembro direito."
625
00:32:15,642 --> 00:32:18,394
Era s� uma maneira de dizer:
"N�o quero me envolver."
626
00:32:19,270 --> 00:32:22,482
Michael retirou o depoimento anterior.
627
00:32:22,899 --> 00:32:25,193
Negou que aquilo tivesse acontecido.
628
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
Ele disse: "Eu inventei.
629
00:32:28,947 --> 00:32:31,950
"Contei aos investigadores
o que eles queriam ouvir.
630
00:32:32,617 --> 00:32:34,918
"Contei o que aconteceu
cinco anos e meio atr�s.
631
00:32:34,953 --> 00:32:39,332
"Voc�s n�o acharam que o que eu tinha
a dizer era forte o suficiente.
632
00:32:39,999 --> 00:32:41,042
"N�o me perturbem agora.
633
00:32:41,077 --> 00:32:42,085
"Eu segui em frente."
634
00:32:43,670 --> 00:32:45,386
Os detetives retornaram
635
00:32:45,421 --> 00:32:48,299
aos dois promotores designados ao caso
636
00:32:48,424 --> 00:32:49,926
e disseram: "Temos um problema".
637
00:32:51,219 --> 00:32:54,479
A perda da confirma��o de uma testemunha
638
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
foi devastadora
para meus promotores na �poca.
639
00:32:57,558 --> 00:33:02,397
Eles tinham em mente um caso
que n�o poderiam provar em julgamento.
640
00:33:02,647 --> 00:33:06,901
{\an8}Essa testemunha n�o confirmada
por nenhuma outra,
641
00:33:07,193 --> 00:33:10,738
{\an8}que n�o contou sua verdade
durante cinco anos e meio,
642
00:33:10,947 --> 00:33:12,281
n�o seria suficiente.
643
00:33:12,490 --> 00:33:13,658
E eu entendia isso.
644
00:33:15,493 --> 00:33:19,455
A virada dos acontecimentos tinha
nos levado at� aquele ponto.
645
00:33:19,706 --> 00:33:21,874
Basicamente de volta ao come�o.
646
00:33:24,419 --> 00:33:27,630
Fomos for�ados a iniciar uma conversa
647
00:33:27,839 --> 00:33:32,343
de que a defesa estava procurando
e falando de um crime
648
00:33:32,468 --> 00:33:35,179
muito menos grave
do que o crime de assassinato.
649
00:33:38,766 --> 00:33:41,185
Far�amos uma transa��o penal?
650
00:33:41,561 --> 00:33:43,563
Extinguir�amos o caso
651
00:33:43,938 --> 00:33:46,983
e esperar�amos
que mais provas se desenvolvessem
652
00:33:47,018 --> 00:33:49,068
ou que outras testemunhas depusessem?
653
00:33:49,360 --> 00:33:51,244
Talvez recuper�ssemos a arma
654
00:33:51,279 --> 00:33:54,157
que nunca tinha sido encontrado
em cinco anos e meio?
655
00:33:55,158 --> 00:33:57,125
Ficou decidido
656
00:33:57,160 --> 00:34:00,538
que o indiciariam
por imprud�ncia criminosa.
657
00:34:01,581 --> 00:34:04,709
Era o crime que eles achavam
que podiam provar.
658
00:34:05,251 --> 00:34:06,544
Kalvon me ligou
659
00:34:06,753 --> 00:34:08,629
e disse que tentavam fazer um acordo.
660
00:34:08,664 --> 00:34:10,548
Foi uma grande surpresa para mim.
661
00:34:10,757 --> 00:34:12,265
Porque quando apresentei o caso,
662
00:34:12,300 --> 00:34:16,471
achei que t�nhamos o suficiente
para conseguir manter a a��o.
663
00:34:16,679 --> 00:34:19,140
Como investigadora, nunca queremos
fazer acordos
664
00:34:19,175 --> 00:34:21,309
porque entendemos que isso significa
665
00:34:21,434 --> 00:34:25,772
que o suspeito n�o vai receber
o que acreditamos que ele merece.
666
00:34:26,439 --> 00:34:27,982
Sei que a fam�lia sentiu o mesmo.
667
00:34:30,443 --> 00:34:32,653
Falam de justi�a.
668
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
Brincam com a gente por cinco anos e meio.
669
00:34:39,077 --> 00:34:41,162
Como se a vida
do meu beb� n�o valesse a pena...
670
00:34:43,414 --> 00:34:45,875
Isso acaba quando eu disser
que acabou, cara.
671
00:34:50,880 --> 00:34:51,679
{\an8}16 DE JUNHO DE 2017
672
00:34:51,714 --> 00:34:52,597
{\an8}Justi�a. Est� escrito nas paredes
673
00:34:52,632 --> 00:34:55,259
{\an8}do Tribunal de La Porte,
na cidade de Michigan.
674
00:34:55,384 --> 00:34:56,184
JUSTI�A POR NEKEISHA
675
00:34:56,219 --> 00:34:58,513
� algo que o pai de NeKeisha
Hodges-Hawkins receia
676
00:34:58,548 --> 00:35:00,223
que sua filha nunca v� conseguir.
677
00:35:00,348 --> 00:35:01,974
Minha filha n�o vai morrer em v�o.
678
00:35:02,225 --> 00:35:04,852
Ela n�o � estat�stica.
Isso eu garanto a voc�s.
679
00:35:05,186 --> 00:35:08,773
Hawkins e fam�lia achavam
que a dor deles estava quase no fim.
680
00:35:08,940 --> 00:35:11,651
Mas Gerron fez um acordo
por uma acusa��o menor
681
00:35:11,686 --> 00:35:13,733
de imprud�ncia criminosa esta semana.
682
00:35:13,768 --> 00:35:15,780
Hawkins diz que luta dele por justi�a,
683
00:35:15,947 --> 00:35:18,699
{\an8}a luta que ele pensou
que finalmente chegaria ao fim,
684
00:35:18,991 --> 00:35:20,451
{\an8}agora est� longe de terminar.
685
00:35:20,868 --> 00:35:25,665
N�o h� raz�o para que o assassinato
da minha filha fique sem solu��o.
686
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
E 100 a 150 pessoas a viram ser morta.
687
00:35:32,296 --> 00:35:36,092
Kalvon, a fam�lia e os apoiadores
de dentro da comunidade
688
00:35:36,127 --> 00:35:40,721
clamaram ao tribunal
que rejeitasse o acordo,
689
00:35:40,972 --> 00:35:43,266
e que permitisse
nos arriscarmos no julgamento.
690
00:35:44,976 --> 00:35:47,687
O juiz n�o aceitou o acordo,
691
00:35:48,146 --> 00:35:50,523
e, como eu havia decidido,
692
00:35:50,648 --> 00:35:54,402
n�o extinguimos o caso
e aguardamos mais provas.
693
00:35:55,820 --> 00:35:58,698
Seria uma tarefa dif�cil
694
00:35:58,906 --> 00:36:02,201
convencer o j�ri
com apenas uma testemunha,
695
00:36:02,994 --> 00:36:04,871
mas poderia ser o suficiente.
696
00:36:10,543 --> 00:36:13,511
SETEMBRO DE 2017
697
00:36:13,546 --> 00:36:15,798
A necessidade mais urgente
de provar este caso
698
00:36:15,833 --> 00:36:18,718
era nos encontrarmos com Michael Cooper,
699
00:36:19,051 --> 00:36:24,056
a outra testemunha forte
que tinha prestado depoimento em 2011.
700
00:36:24,599 --> 00:36:26,350
Ent�o n�s o intimamos
701
00:36:26,475 --> 00:36:30,605
para se apresentar para um interrogat�rio.
702
00:36:31,856 --> 00:36:34,817
Michael recebeu um mandado
para comparecer em Indiana
703
00:36:34,852 --> 00:36:35,852
e n�o o fez.
704
00:36:36,819 --> 00:36:39,780
Conseguimos convenc�-lo
de um jeito n�o convencional,
705
00:36:39,815 --> 00:36:41,240
por�m necess�rio.
706
00:36:41,741 --> 00:36:45,453
Conseguimos det�-lo por algo bem pequeno,
707
00:36:45,745 --> 00:36:47,496
e traz�-lo de volta a Indiana.
708
00:36:48,581 --> 00:36:51,667
Quando ele de fato estava em Indiana,
fomos falar com ele.
709
00:36:54,545 --> 00:36:55,344
INTERROGAT�RIO 1
710
00:36:55,379 --> 00:36:56,797
Quando me sentei com ele,
711
00:36:57,131 --> 00:36:58,890
eu disse: "Vi seu depoimento.
712
00:36:58,925 --> 00:37:02,136
"Sei o que voc� disse
cinco anos e meio atr�s.
713
00:37:02,386 --> 00:37:05,932
"Acho que sei
o que voc� deve estar pensando.
714
00:37:06,724 --> 00:37:08,684
"Que voc� disse o que sabia.
715
00:37:08,809 --> 00:37:10,186
"Ningu�m te ouviu.
716
00:37:10,436 --> 00:37:12,278
"Ningu�m acreditou em voc�
717
00:37:12,313 --> 00:37:16,359
"porque ningu�m fez nada a respeito disso.
718
00:37:16,734 --> 00:37:18,861
"Mas estamos aqui e acreditamos em voc�.
719
00:37:19,070 --> 00:37:21,781
"E gostar�amos de ter
essa conversa com voc�."
720
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
Nesse processo,
721
00:37:23,574 --> 00:37:25,034
ele decidiu: "Vou fazer isso."
722
00:37:25,243 --> 00:37:26,243
Ele iria falar.
723
00:37:27,119 --> 00:37:29,372
Ele nos contou o que viu naquela noite
724
00:37:29,407 --> 00:37:30,796
e o que sabia
725
00:37:30,831 --> 00:37:34,043
sobre a morte de NeKeisha
e sobre quem a matou.
726
00:37:35,878 --> 00:37:39,382
{\an8}Mas o caso ainda precisava
de provas f�sicas
727
00:37:39,674 --> 00:37:42,468
{\an8}que fossem capazes de ligar
Charles Gerron ao crime.
728
00:37:48,432 --> 00:37:51,227
Nosso caso nunca foi dos mais fortes.
729
00:37:51,811 --> 00:37:54,730
Um dos problemas do caso
730
00:37:55,273 --> 00:37:58,991
era que o atirador tinha sido identificado
731
00:37:59,026 --> 00:38:02,405
como vestindo uma camisa
quadriculada ou xadrez.
732
00:38:03,114 --> 00:38:06,075
Mas o r�u n�o usava essa roupa
733
00:38:06,110 --> 00:38:09,001
naquela noite de julho de 2011
734
00:38:09,036 --> 00:38:11,330
quando foi entrevistado pela pol�cia.
735
00:38:12,373 --> 00:38:14,500
A entrevista inicial dele em 2011.
736
00:38:14,750 --> 00:38:18,629
Lembro dele chegando
com uma roupa verde brilhante.
737
00:38:19,588 --> 00:38:21,090
Um verde bem chamativo.
738
00:38:22,091 --> 00:38:25,428
Tomamos conhecimento
de algumas provas muito boas
739
00:38:25,594 --> 00:38:27,513
nos preparativos para o julgamento.
740
00:38:27,722 --> 00:38:32,268
Nunca vou esquecer. Era a sexta-feira
antes do julgamento na segunda-feira.
741
00:38:33,269 --> 00:38:35,896
TR�S DIAS ANTES DO JULGAMENTO
742
00:38:36,063 --> 00:38:39,282
Enquanto prepar�vamos
o caso para julgamento,
743
00:38:39,317 --> 00:38:42,695
{\an8}eu me encontrava pela primeira vez
com Skyiesha.
744
00:38:43,863 --> 00:38:48,242
{\an8}Apenas como uma tentativa desesperada,
sem expectativa real,
745
00:38:48,826 --> 00:38:52,580
perguntei se ela havia tirado alguma foto
com o telefone naquela noite.
746
00:38:52,788 --> 00:38:53,998
Ela me disse que n�o.
747
00:38:55,082 --> 00:38:58,419
Um dos fatos do caso que eu sabia era...
748
00:38:58,454 --> 00:38:59,802
Na festa de anivers�rio,
749
00:38:59,837 --> 00:39:03,007
havia uma cabine que tinha sido montada
para as crian�as
750
00:39:03,042 --> 00:39:04,592
tirarem fotos.
751
00:39:06,552 --> 00:39:09,180
Perguntei se ela tinha tirado alguma foto
752
00:39:09,347 --> 00:39:11,474
com Charles na cabine.
753
00:39:11,682 --> 00:39:13,642
Ela disse que tinha.
754
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
"Voc� tem essas fotos?"
755
00:39:15,853 --> 00:39:17,229
E ela disse: "N�o.
756
00:39:17,688 --> 00:39:19,523
"Joguei fora naquela noite."
757
00:39:20,858 --> 00:39:24,695
"Fui at� onde NeKeisha estava morrendo,
758
00:39:25,154 --> 00:39:30,159
"e eu sabia
que Charles Gerron tinha feito aquilo."
759
00:39:30,826 --> 00:39:33,537
Ela disse: "Eu joguei as fotos no ch�o.
760
00:39:33,662 --> 00:39:34,955
"Apenas as joguei no ch�o."
761
00:39:35,539 --> 00:39:40,419
Ent�o me lembrei
de ter visto no meu relat�rio
762
00:39:40,586 --> 00:39:42,880
sobre as fotografias da cena do crime,
763
00:39:45,508 --> 00:39:46,717
um envelope
764
00:39:46,884 --> 00:39:50,971
do qual apenas uma fra��o da fotografia
765
00:39:51,263 --> 00:39:52,264
podia ser vista.
766
00:39:54,141 --> 00:39:57,019
Liguei rapidamente
para a investigadora-chefe.
767
00:39:57,603 --> 00:40:00,773
Pedi que ela me encontrasse na delegacia
768
00:40:00,808 --> 00:40:02,400
na sala de provas.
769
00:40:03,317 --> 00:40:06,070
E pegamos o que estava na caixa de provas,
770
00:40:06,105 --> 00:40:07,822
um envelope com fotos.
771
00:40:08,572 --> 00:40:09,914
E o r�u estava l�.
772
00:40:09,949 --> 00:40:13,452
Ele usava roupa xadrez
preta e branca ou cinza.
773
00:40:14,078 --> 00:40:16,372
E naquele momento,
774
00:40:16,956 --> 00:40:21,710
as provas f�sicas que confirmavam
775
00:40:23,003 --> 00:40:26,465
o depoimento das duas testemunhas-chave
776
00:40:27,299 --> 00:40:32,179
foram juntadas
�s provas do julgamento ou do caso.
777
00:40:32,430 --> 00:40:36,267
Voc� pode chamar isso de prova conclusiva
num caso em que a arma n�o foi achada.
778
00:40:37,685 --> 00:40:41,063
Porque era muito relevante.
779
00:40:43,816 --> 00:40:47,736
Era clara, era forte e era uma prova
da verdade real
780
00:40:47,771 --> 00:40:51,824
de que Charles Gerron tinha matado
NeKeisha Hawkins.
781
00:40:57,621 --> 00:41:02,543
{\an8}19 DE SETEMBRO DE 2017
O JULGAMENTO
782
00:41:04,003 --> 00:41:06,178
O tribunal estava lotado dos dois lados.
783
00:41:06,213 --> 00:41:09,216
Com os familiares de Gerron
e os de Hodges-Hawkins.
784
00:41:09,550 --> 00:41:11,677
Dava para sentir a tens�o no ar.
785
00:41:16,098 --> 00:41:18,017
N�o perdi um dia do julgamento.
786
00:41:18,142 --> 00:41:21,896
Eu estava l� cedo todos os dias
que t�nhamos julgamento.
787
00:41:22,104 --> 00:41:23,362
Todos estavam emotivos.
788
00:41:23,397 --> 00:41:24,458
TRIBUNAL DO CONDADO DE LA PORTE
789
00:41:24,482 --> 00:41:27,401
Os Hodges-Hawkins tiveram
que reviver o pior dia de suas vidas
790
00:41:27,526 --> 00:41:29,153
em todos os dias do julgamento.
791
00:41:29,570 --> 00:41:32,281
Essa foi a coisa mais dif�cil da vida.
792
00:41:32,740 --> 00:41:34,492
Choramos no tribunal.
793
00:41:34,700 --> 00:41:37,620
Foi dif�cil, mas foi terap�utico.
794
00:41:38,621 --> 00:41:42,124
Posso dizer que Charles Gerron estava
frio como pedra.
795
00:41:42,291 --> 00:41:43,792
Ele n�o demonstrava muita emo��o.
796
00:41:43,827 --> 00:41:46,462
Ele n�o mostrava um pingo,
797
00:41:46,795 --> 00:41:49,256
nem uma gota de remorso.
798
00:41:49,465 --> 00:41:51,258
Ele ria no tribunal.
799
00:41:53,177 --> 00:41:55,679
John Espar se esfor�ou muito
800
00:41:55,846 --> 00:41:58,015
para provar que Gerron estava armado.
801
00:41:58,050 --> 00:42:00,184
Ele estava armado antes da festa.
802
00:42:00,476 --> 00:42:02,228
E trouxe testemunhas para dizer:
803
00:42:02,686 --> 00:42:06,190
"Voc� estava l� antes disso quando viu
Charles Gerron com uma arma?"
804
00:42:06,565 --> 00:42:07,566
Eles responderam: "Sim".
805
00:42:09,777 --> 00:42:11,494
Os promotores tentar�o convenc�-los
806
00:42:11,529 --> 00:42:14,782
de que Gerron teve a inten��o de disparar
a arma que matou NeKeisha.
807
00:42:15,324 --> 00:42:18,744
O advogado de Charles Gerron tentava
muito provar
808
00:42:19,161 --> 00:42:22,039
que o depoimento
da testemunha n�o era cr�vel.
809
00:42:23,666 --> 00:42:26,418
Skyiesha Pender namorou
com Gerron em 2011.
810
00:42:27,294 --> 00:42:28,093
{\an8}EX-NAMORADA DO SUSPEITO TESTEMUNHA
811
00:42:28,128 --> 00:42:29,523
{\an8}Ela disse ter visto Gerron com uma arma
na noite em que Hawkins morreu.
812
00:42:29,547 --> 00:42:30,554
{\an8}Depois naquela noite,
813
00:42:30,589 --> 00:42:34,009
{\an8}ela viu Gerron disparar a arma
numa multid�o.
814
00:42:34,760 --> 00:42:36,519
A defesa que eles apresentaram
815
00:42:36,554 --> 00:42:40,064
foi argumentar que,
em nosso sistema judicial,
816
00:42:40,099 --> 00:42:43,686
essa quantidade de provas
ou que essa qualidade de provas
817
00:42:43,894 --> 00:42:47,815
n�o � suficiente para condenar
a pessoa plenamente.
818
00:42:48,065 --> 00:42:51,242
Kalvon e Janice receavam
819
00:42:51,277 --> 00:42:56,156
n�o obterem o veredito pelo qual lutavam.
820
00:42:56,865 --> 00:43:00,619
{\an8}26 DE SETEMBRO DE 2017
DIA DO VEREDITO
821
00:43:00,744 --> 00:43:03,998
Quando ouvi todas as provas
e o j�ri foi deliberar,
822
00:43:04,290 --> 00:43:05,589
eu n�o estava segura.
823
00:43:05,624 --> 00:43:07,668
Achei os dois resultados poss�veis,
824
00:43:07,793 --> 00:43:09,169
culpado ou inocente.
825
00:43:09,461 --> 00:43:12,381
Porque ambos apresentaram um caso v�lido.
826
00:43:14,133 --> 00:43:17,177
Provavelmente, o momento
mais tenso para um promotor
827
00:43:17,303 --> 00:43:19,144
� esperar pela volta do j�ri.
828
00:43:19,179 --> 00:43:23,851
Quando se fez o poss�vel
e o resultado est� nas m�os do outro.
829
00:43:23,976 --> 00:43:25,311
Ent�o voc� espera.
830
00:43:38,574 --> 00:43:39,992
Disseram que ele era culpado.
831
00:43:40,951 --> 00:43:42,202
Meus joelhos dobraram.
832
00:43:43,912 --> 00:43:45,205
Foi como se fosse
833
00:43:46,415 --> 00:43:47,415
meu anivers�rio.
834
00:43:49,418 --> 00:43:53,631
{\an8}O j�ri considerou Charles Gerron
culpado pelo assassinato
835
00:43:53,839 --> 00:43:55,674
{\an8}de NeKeisha Hodges-Hawkins.
836
00:43:56,258 --> 00:43:59,053
{\an8}Vi membros da fam�lia
NeKeisha Hodges-Hawkins
837
00:43:59,261 --> 00:44:01,972
{\an8}abaixarem a cabe�a e chorarem em sil�ncio.
838
00:44:02,097 --> 00:44:03,116
{\an8}VEREDITO DO JULGAMENTO
DE GERRON POR ASSASSINATO
839
00:44:03,140 --> 00:44:04,235
{\an8}Charles Gerron parecia calmo o tempo todo.
840
00:44:04,259 --> 00:44:05,809
Fiz isso por voc�, pequena.
841
00:44:07,561 --> 00:44:09,647
Este � o melhor presente de anivers�rio.
842
00:44:11,398 --> 00:44:13,233
Ela cuidou de mim o tempo todo.
843
00:44:14,443 --> 00:44:15,443
Por tudo isso.
844
00:44:15,778 --> 00:44:17,863
Ela pode dormir, e eu tamb�m.
845
00:44:19,406 --> 00:44:20,616
Feliz anivers�rio para mim.
846
00:44:25,871 --> 00:44:28,374
Eles nunca v�o ter a filha de volta.
847
00:44:28,749 --> 00:44:30,876
O m�ximo que poder�amos fazer por eles
848
00:44:30,911 --> 00:44:33,170
naquele momento aconteceu.
849
00:44:33,545 --> 00:44:35,005
Finalmente tinha acontecido.
850
00:44:36,006 --> 00:44:40,469
Eles finalmente estavam num ponto
onde poderiam come�ar a se curar
851
00:44:40,504 --> 00:44:44,723
da perda inimagin�vel que sofreram.
852
00:44:47,476 --> 00:44:49,186
- Eu te amo.
- Eu te amo.
853
00:44:54,108 --> 00:44:57,861
Estou ao vivo aqui na delegacia
da cidade de Michigan.
854
00:44:58,028 --> 00:45:01,824
Quando Kalvon usou o Facebook Live
em seu benef�cio,
855
00:45:02,116 --> 00:45:04,535
era algo relativamente novo a se fazer.
856
00:45:04,660 --> 00:45:06,578
N�o acho que ele sabia
o que estava fazendo
857
00:45:06,613 --> 00:45:08,497
ou o poder que ele estava explorando
858
00:45:08,622 --> 00:45:11,041
quando pressionou "Ao vivo". E deu certo.
859
00:45:11,250 --> 00:45:14,753
Seis anos de luta tinham chegado ao fim.
860
00:45:17,673 --> 00:45:18,966
Keisha pode dormir.
861
00:45:20,300 --> 00:45:21,760
Agora posso dormir.
862
00:45:24,805 --> 00:45:27,558
A justi�a foi feita, e fiquei feliz.
863
00:45:28,100 --> 00:45:30,102
Feliz que minha fam�lia pode
se curar agora.
864
00:45:32,980 --> 00:45:36,650
A justi�a ter sido feita me ajudou
a me perdoar
865
00:45:36,775 --> 00:45:39,862
por saber que n�o havia nada
que eu pudesse ter feito.
866
00:45:40,279 --> 00:45:43,449
Agora eu n�o tenho mais que fingir.
867
00:45:44,032 --> 00:45:48,328
Posso tentar superar minha tristeza
e minha depress�o.
868
00:45:49,538 --> 00:45:52,416
Nunca vou reaver minha inf�ncia
com essas li��es.
869
00:45:52,833 --> 00:45:57,838
Mas agora posso processar as coisas
de uma maneira muito saud�vel.
870
00:46:06,096 --> 00:46:09,307
Naquela noite, sentei no final da rua
871
00:46:09,342 --> 00:46:12,519
e eu os observei limpar o sangue da rua.
872
00:46:13,312 --> 00:46:16,774
Eu os observei fazer tudo
o que precisavam em rela��o a ela
873
00:46:17,316 --> 00:46:21,945
e fiz as pazes com o fato
de que ela se foi.
874
00:46:22,196 --> 00:46:26,241
Ent�o tive essa sensa��o de paz
875
00:46:26,700 --> 00:46:28,202
{\an8}desde que ela se foi.
876
00:46:28,869 --> 00:46:31,663
{\an8}Porque sei que, um dia, a verei novamente.
877
00:46:32,956 --> 00:46:33,839
N�o acredito
878
00:46:33,874 --> 00:46:37,544
que Kalvon tenha encontrado a paz
que encontrei
879
00:46:38,212 --> 00:46:42,716
porque � dif�cil para ele fazer as pazes
com o fato de que ela se foi.
880
00:46:44,259 --> 00:46:47,554
Perder um filho nunca tem fim.
881
00:46:48,138 --> 00:46:50,599
� apenas lidar com isso dia ap�s dia.
882
00:46:53,268 --> 00:46:54,853
�s vezes falamos sobre Keisha.
883
00:46:55,145 --> 00:46:57,147
Sobre as coisas bobas que ela fazia.
884
00:46:57,397 --> 00:46:58,565
� assim que nos lembramos.
885
00:46:58,732 --> 00:47:00,073
Podemos estar fazendo algo,
886
00:47:00,108 --> 00:47:03,695
e um de n�s cai na gargalhada e diz:
"Cara, aquela garota era louca."
887
00:47:04,029 --> 00:47:05,280
E apenas rimos.
888
00:47:05,489 --> 00:47:06,865
E vamos rir disso.
889
00:47:07,616 --> 00:47:10,244
Podemos acabar chorando, mas rimos.
890
00:47:11,036 --> 00:47:12,120
Sinto falta da risada.
891
00:47:12,371 --> 00:47:13,580
Ela era t�o engra�ada.
892
00:47:13,914 --> 00:47:18,752
� muito triste n�o poder ver
o que ela teria se tornado.
893
00:47:19,169 --> 00:47:21,755
D� para imagin�-la
como conselheira de relacionamentos?
894
00:47:22,047 --> 00:47:24,508
Os clientes dela
provavelmente teriam terminado.
895
00:47:27,344 --> 00:47:29,179
Teria sido hil�rio, mas...
896
00:47:29,972 --> 00:47:31,396
Lembra dela jogando basquete?
897
00:47:31,431 --> 00:47:33,684
Ela ficava na quadra
e usava t�nis bonitos.
898
00:47:34,142 --> 00:47:36,436
- Ela jogava.
- Ela tinha t�nis bonitos.
899
00:47:37,604 --> 00:47:39,147
Mas ela sabia jogar v�lei.
900
00:47:39,182 --> 00:47:40,691
Ela era incr�vel no v�lei.
901
00:47:40,983 --> 00:47:43,277
A pessoa mais baixa do mundo sabia
jogar v�lei.
902
00:47:44,528 --> 00:47:49,414
Acho que ele n�o percebe
a magnitude do que fez.
903
00:47:49,449 --> 00:47:51,743
� porque ele est�
na cabe�a dele o tempo todo.
904
00:47:51,778 --> 00:47:54,492
Quando ele sair da cabe�a dele,
905
00:47:54,527 --> 00:47:57,207
voc� vai poder ver como ele � incr�vel.
906
00:47:57,624 --> 00:47:59,258
Tentei te mostrar minha aprova��o.
907
00:47:59,293 --> 00:48:02,963
Ele pegou as circunst�ncias dele
e literalmente as mudou.
908
00:48:03,505 --> 00:48:06,425
Se isso n�o for inspirador,
realmente n�o sei o que �.
909
00:48:13,265 --> 00:48:14,565
EM 31 DE OUTUBRO DE 2017
910
00:48:14,600 --> 00:48:16,237
CHARLES GERRON FOI CONDENADO
A 50 ANOS DE PRIS�O.
911
00:48:16,261 --> 00:48:21,315
UM RECURSO FOI NEGADO EM 2018.
912
00:48:46,256 --> 00:48:48,258
Legendas: Mauricio Mendes
76806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.