Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:03,806
O programa a seguir cont�m imagens
e refer�ncias � viol�ncia sexual.
2
00:00:03,830 --> 00:00:05,797
Verifique a classifica��o et�ria.
3
00:00:12,679 --> 00:00:17,142
Quando se faz uma promessa aos idosos,
n�o se quebra essa promessa.
4
00:00:18,101 --> 00:00:19,644
Voc� tem que cumpri-la.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,237
Encontr�-la,
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,356
traz�-la para casa.
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,031
15/07/1929-21/05/2020
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,901
Foram as instru��es da minha av�.
9
00:00:28,069 --> 00:00:29,779
Muitos se perderam.
10
00:00:30,697 --> 00:00:31,865
Muitos foram mortos.
11
00:00:33,116 --> 00:00:34,325
Ainda est� acontecendo.
12
00:00:40,040 --> 00:00:42,834
Ela levou mais de 28 facadas.
13
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
N�o tinha nenhum documento.
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,256
Nenhuma indica��o de quem era,
de onde ela veio.
15
00:00:48,631 --> 00:00:52,677
� a irm� de algu�m,
possivelmente a esposa de algu�m,
16
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
e deve haver pessoas que a conheciam.
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
Na verdade, ningu�m ligou
para perguntar sobre ela.
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,271
O caso esfriou.
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,608
N�o pode contestar a evid�ncia de DNA.
20
00:01:06,643 --> 00:01:07,776
N�o tem como.
21
00:01:08,485 --> 00:01:10,153
Procuro h� 40 anos.
22
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
N�o d� para desistir.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,574
Nem para parar.
24
00:01:16,034 --> 00:01:19,079
N�o pod�amos imaginar o que aconteceu.
25
00:01:20,538 --> 00:01:21,706
Aonde voc� foi?
26
00:01:35,637 --> 00:01:38,765
DETETIVES DA WEB
27
00:01:52,237 --> 00:01:53,161
{\an8}Sou Steve Rhods.
28
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
{\an8}Detetive da Promotoria de Ventura...
29
00:01:55,358 --> 00:01:56,748
{\an8}DETETIVE - CONDADO DE VENTURA
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,743
{\an8}...da unidade de casos arquivados.
31
00:02:00,745 --> 00:02:04,165
Quando abro um caso arquivado,
vou direto �s provas.
32
00:02:04,200 --> 00:02:05,625
Que tipo de provas temos?
33
00:02:06,960 --> 00:02:09,337
Era 15 de julho de 1980.
34
00:02:09,796 --> 00:02:14,634
O xerife da �poca foi chamado
a uma planta��o de amendoeiras,
35
00:02:14,669 --> 00:02:17,887
na Highway 99,
arredores da cidade de Delano.
36
00:02:25,520 --> 00:02:30,066
{\an8}L�, eles encontraram uma mulher,
vestida, ca�da no meio das �rvores.
37
00:02:30,101 --> 00:02:31,116
{\an8}FOTOS DA CENA
38
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
{\an8}N�o havia documentos,
nenhuma indica��o de quem ela era,
39
00:02:35,315 --> 00:02:36,948
de onde ela veio.
40
00:02:37,949 --> 00:02:41,035
Perto dela, no ch�o,
havia uma garrafa de cerveja,
41
00:02:41,070 --> 00:02:42,495
e um ma�o de cigarros.
42
00:02:42,954 --> 00:02:43,954
Marcas de pneus.
43
00:02:44,205 --> 00:02:46,207
{\an8}E era s� isso que havia,
44
00:02:46,958 --> 00:02:49,878
al�m do que o corpo guardava.
45
00:02:51,212 --> 00:02:53,972
Depois, fizeram uma aut�psia nessa mulher,
46
00:02:54,007 --> 00:02:56,509
a quem chamamos
de a Desconhecida de Kern County.
47
00:02:57,760 --> 00:03:01,055
Descobriram que ela havia sido esfaqueada
mais de 28 vezes.
48
00:03:02,473 --> 00:03:05,143
O �lcool no sangue era 0,3,
49
00:03:05,351 --> 00:03:09,612
ent�o ela estava bastante embriagada
no momento da agress�o.
50
00:03:09,647 --> 00:03:14,194
E o m�dico legista sentiu
que se tratava de les�o corporal dolosa.
51
00:03:15,320 --> 00:03:18,114
Os t�nis eram de um branco imaculado.
52
00:03:18,448 --> 00:03:20,742
N�o havia sangue
na parte de cima dos t�nis.
53
00:03:21,451 --> 00:03:25,205
Ela foi esfaqueada deitada
e nunca se levantou.
54
00:03:25,240 --> 00:03:27,839
O sangue n�o escorreu para os p�s.
55
00:03:27,874 --> 00:03:31,127
Ent�o, a presun��o era
de que ela foi morta em outro lugar,
56
00:03:31,162 --> 00:03:35,340
levada para aquele pomar e deixada l�.
57
00:03:42,138 --> 00:03:45,266
Eu sou Dawn Ratliff,
e eu sou a legista chefe
58
00:03:45,475 --> 00:03:48,102
do gabinete do xerife do condado de Kern.
59
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
A causa da morte foram as v�rias facadas.
60
00:03:51,564 --> 00:03:55,068
Havia tamb�m les�es defensivas.
61
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
{\an8}Estabelecidas causa e forma da morte...
62
00:03:57,939 --> 00:03:59,621
{\an8}LEGISTA CHEFE, CONDADO DE KERN
63
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
{\an8}...uma das primeiras prioridades
� concluirmos uma identifica��o,
64
00:04:04,077 --> 00:04:07,747
e, em seguida,
encontrar membros da fam�lia
65
00:04:07,782 --> 00:04:09,464
e notific�-los sobre a morte.
66
00:04:09,499 --> 00:04:12,710
Coletamos as digitais,
mas n�o estavam em arquivos.
67
00:04:13,503 --> 00:04:15,880
Foi a� que o caso dela ficou mais dif�cil.
68
00:04:16,464 --> 00:04:18,716
Provas foram coletadas
da Desconhecida de Kern,
69
00:04:19,467 --> 00:04:22,095
e foram preservadas,
guardaram tudo no freezer.
70
00:04:22,845 --> 00:04:26,641
Meu primeiro pensamento � que ela
era algu�m, e que dariam falta.
71
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Mas ningu�m ligou
para perguntar sobre ela.
72
00:04:31,354 --> 00:04:36,359
Ent�o ela ficou como a Desconhecida
do Condado de Kern, n�mero 5.
73
00:04:48,496 --> 00:04:49,872
NA��O SAMSON CREE
74
00:04:53,751 --> 00:04:58,381
Fam�lia � muito importante para n�s.
Em qualquer comunidade ind�gena.
75
00:04:59,299 --> 00:05:02,593
Um cuida do outro
e um procura saber do outro.
76
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
Fa�o p�o bannock e cuido dos irm�os.
77
00:05:07,056 --> 00:05:09,434
Fam�lia sempre foi importante para n�s.
78
00:05:11,936 --> 00:05:14,960
Meu nome � Violet Soosay,
esse � meu nome em ingl�s.
79
00:05:14,995 --> 00:05:17,984
Meu nome Cree �...
Pisimwakskwew, mulher do sol.
80
00:05:20,028 --> 00:05:24,782
E procuro minha tia desde os meus 20 anos.
81
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
Tia Shirley era muito alegre.
82
00:05:32,081 --> 00:05:34,000
Muito gentil.
83
00:05:35,043 --> 00:05:36,759
Meus cabelos eram bem cacheados,
84
00:05:36,794 --> 00:05:41,341
e eu corria quando algu�m
vinha com um pente ou uma escova.
85
00:05:41,549 --> 00:05:45,678
N�o de Shirley.
Shirley era algu�m em quem eu confiava.
86
00:05:46,596 --> 00:05:49,640
E ela estava sempre penteando meu cabelo.
87
00:05:50,892 --> 00:05:54,187
Ela sempre me fez sentir muito especial.
88
00:05:55,188 --> 00:05:58,524
Eu cruzava o campo
s� para ir v�-la todos os dias,
89
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
porque eu era muito ligada a ela.
90
00:06:02,612 --> 00:06:04,405
Sim, eu a amava muito.
91
00:06:05,323 --> 00:06:06,657
Eu a amava muito mesmo.
92
00:06:10,161 --> 00:06:14,624
No in�cio dos anos 70,
como muitos de n�s viv�amos na pobreza,
93
00:06:15,083 --> 00:06:18,294
mais gente estava se aventurando
fora da reserva.
94
00:06:18,711 --> 00:06:20,838
Indo para centros urbanos.
95
00:06:22,090 --> 00:06:27,011
Shirley achou que devia ajudar a m�e,
e trabalhar fora da reserva.
96
00:06:27,762 --> 00:06:28,846
Era o que pensava.
97
00:06:30,306 --> 00:06:33,518
Acho que ela gostava
de viver fora da reserva,
98
00:06:34,143 --> 00:06:35,937
porque ela tinha o esp�rito livre.
99
00:06:37,605 --> 00:06:41,401
Ent�o, ela apenas viveu
a vida dela em Vancouver.
100
00:06:45,029 --> 00:06:48,498
Mas Shirley era muito cuidadosa.
101
00:06:48,533 --> 00:06:53,079
Ela enviava cart�es de Natal,
cart�es de anivers�rio,
102
00:06:53,871 --> 00:06:56,798
cartas, constantemente, para a m�e,
103
00:06:56,833 --> 00:07:01,400
e eu tenho certeza
de que em dezembro de 1979,
104
00:07:01,435 --> 00:07:05,967
minha av� n�o recebeu um cart�o de Natal.
105
00:07:07,218 --> 00:07:08,810
Em mar�o de 1980,
106
00:07:08,845 --> 00:07:11,722
ela n�o recebeu o cart�o de anivers�rio.
107
00:07:13,307 --> 00:07:16,978
E foi quando ela disse:
"Algo est� acontecendo. Algo est� errado."
108
00:07:18,312 --> 00:07:21,649
N�o pod�amos imaginar
o que havia acontecido.
109
00:07:22,859 --> 00:07:23,859
Para onde foi?
110
00:07:28,531 --> 00:07:30,658
E foi cerca de um ano depois,
111
00:07:31,534 --> 00:07:33,244
em 1981,
112
00:07:33,619 --> 00:07:36,664
quando minha av� disse
para minha tia Belle,
113
00:07:36,699 --> 00:07:39,083
e para mim, para procur�-la,
114
00:07:39,876 --> 00:07:42,670
e prometer que a trar�amos para casa.
115
00:07:44,630 --> 00:07:45,630
Encontr�-la,
116
00:07:45,965 --> 00:07:46,965
traz�-la para casa.
117
00:07:53,890 --> 00:07:55,892
VIOLET SOOSAY
MASKWACIS, ALBERTA
118
00:07:59,353 --> 00:08:00,813
CONDADO DE VENTURA, CALIF�RNIA
119
00:08:08,237 --> 00:08:09,787
{\an8}PROMOTORIA - CONDADO DE VENTURA
120
00:08:09,822 --> 00:08:11,949
{\an8}Eu me tornei policial na juventude,
121
00:08:11,984 --> 00:08:14,125
no gabinete do xerife aqui em Ventura.
122
00:08:14,160 --> 00:08:16,537
Fui detetive, em crimes
contra a propriedade,
123
00:08:16,572 --> 00:08:18,956
e depois fui para homic�dios.
124
00:08:19,373 --> 00:08:22,300
E, quando me aposentei em 2012,
125
00:08:22,335 --> 00:08:24,670
fui convidado para cuidar
de casos arquivados.
126
00:08:24,705 --> 00:08:26,714
{\an8}SARGENTO DO XERIFADO
127
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
{\an8}Eu gosto de um bom problema.
128
00:08:28,793 --> 00:08:30,426
Gosto de resolver o problema.
129
00:08:30,760 --> 00:08:34,096
Eu gosto especificamente
de cuidar de nossas v�timas.
130
00:08:34,263 --> 00:08:35,521
Elas foram injusti�adas,
131
00:08:35,556 --> 00:08:40,645
algu�m precisa falar por elas,
e � isso que eu escolho fazer.
132
00:08:43,397 --> 00:08:47,818
A Desconhecida de Kern � uma
das v�rias investiga��es em que trabalho.
133
00:08:50,821 --> 00:08:54,534
{\an8}Em 18 de julho de 1980,
por volta das 12h35,
134
00:08:55,284 --> 00:08:57,119
{\an8}patrulheiros do xerife de Ventura
135
00:08:57,154 --> 00:08:59,080
foram enviados at� um corpo
136
00:08:59,330 --> 00:09:01,332
no estacionamento da Escola Westlake.
137
00:09:04,669 --> 00:09:06,754
Ela n�o tinha bolsa,
138
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
sem documentos, sem joias.
139
00:09:09,799 --> 00:09:14,136
Facadas �bvias eram vis�veis
no peito e nos bra�os.
140
00:09:15,596 --> 00:09:19,767
Na �poca, em 1980, n�o havia DNA.
141
00:09:20,184 --> 00:09:23,110
Praticamente tudo
o que os investigadores puderam fazer
142
00:09:23,145 --> 00:09:27,149
foi entrevistar quem estava assistindo
ao jogo de futebol nas proximidades
143
00:09:27,733 --> 00:09:29,492
e tirar fotografias.
144
00:09:29,527 --> 00:09:31,737
No final do dia, realizaram a aut�psia.
145
00:09:32,238 --> 00:09:37,243
Eles documentaram 23 les�es no corpo,
13 dos quais eram facadas.
146
00:09:37,952 --> 00:09:39,495
Estava gr�vida de tr�s meses.
147
00:09:39,870 --> 00:09:42,665
Havia ind�cios de viol�ncia sexual.
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
Na �poca, tentou-se identificar
a Desconhecida de Ventura
149
00:09:47,622 --> 00:09:50,423
{\an8}pelas digitais, sem resultados.
150
00:09:50,881 --> 00:09:52,883
Relat�rios de desaparecidos
foram enviados,
151
00:09:53,759 --> 00:09:56,846
de v�rios estados, e nenhum resultado.
152
00:09:57,513 --> 00:10:02,143
E esse crime ocorreu tr�s dias depois
que a Desconhecida de Kern foi encontrada.
153
00:10:02,178 --> 00:10:04,454
DESCONHECIDA, KERN, 15 DE JULHO DE 1980
154
00:10:04,489 --> 00:10:06,731
DESCONHECIDA, VENTURA, 18 DE JULHO DE 1980
155
00:10:17,366 --> 00:10:21,245
N�o saber o que tinha acontecido
com Shirley
156
00:10:21,579 --> 00:10:23,164
foi realmente dif�cil.
157
00:10:25,791 --> 00:10:27,883
Em 1981,
158
00:10:27,918 --> 00:10:32,131
quando fui procurar ajuda da pol�cia,
159
00:10:32,166 --> 00:10:33,466
eles nos disseram:
160
00:10:33,841 --> 00:10:35,760
{\an8}"� s� mais uma ind�gena morta."
161
00:10:35,795 --> 00:10:37,560
"S� mais uma."
162
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
Foi o que me disseram.
163
00:10:39,930 --> 00:10:44,352
N�s �ramos olhados
como se n�o f�ssemos nada, sabe?
164
00:10:44,685 --> 00:10:47,897
Foi quando eu aprendi,
no in�cio de nossa busca,
165
00:10:49,023 --> 00:10:51,192
que eles n�o iriam nos ajudar.
166
00:10:52,193 --> 00:10:55,946
Eu sabia que tinha
que continuar procurando por Shirley.
167
00:10:57,406 --> 00:11:00,124
Eu fiz uma promessa para minha av�
168
00:11:00,159 --> 00:11:02,953
que eu iria encontr�-la
e traz�-la para casa.
169
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
Periodicamente, ao longo dos anos,
170
00:11:07,660 --> 00:11:09,460
minha tia Belle e eu,
171
00:11:09,752 --> 00:11:14,340
enquanto tivemos combust�vel, comida
172
00:11:14,375 --> 00:11:16,926
e dinheiro para hospedagem,
173
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
n�s part�amos.
174
00:11:19,428 --> 00:11:23,516
A viagem para Vancouver levava 12 horas.
175
00:11:24,016 --> 00:11:26,651
N�s n�o par�vamos � noite
176
00:11:26,686 --> 00:11:31,148
porque, quanto menos tempo
voc� passa no motel,
177
00:11:31,357 --> 00:11:34,276
mais tempo voc� vai ter
para procurar, certo?
178
00:11:35,111 --> 00:11:36,327
Na primeira vez
179
00:11:36,362 --> 00:11:37,703
havia a empolga��o de:
180
00:11:37,738 --> 00:11:40,908
"Vamos encontr�-la, vamos conseguir."
181
00:11:41,742 --> 00:11:44,502
E, depois da primeira viagem,
182
00:11:44,537 --> 00:11:48,040
voc� come�a a perceber: "Meu Deus."
183
00:11:52,044 --> 00:11:57,007
Voc� entra na cidade e v� todos os pr�dios
e todas as pessoas.
184
00:11:57,425 --> 00:11:58,974
Foi esmagador.
185
00:11:59,009 --> 00:12:04,098
Pensamos: "Meu Deus,
onde vamos procurar?
186
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
Com quem vamos falar?"
187
00:12:06,886 --> 00:12:09,270
� uma cidade enorme.
188
00:12:09,895 --> 00:12:12,029
E como voc� vai olhar
189
00:12:12,064 --> 00:12:15,985
em todos os cantos
e recantos de Vancouver?
190
00:12:16,986 --> 00:12:18,279
H� muitos becos.
191
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
Foi assustador.
192
00:12:20,948 --> 00:12:25,035
Apenas a enormidade
do que est�vamos tentando fazer.
193
00:12:26,245 --> 00:12:30,499
Mas depois de um tempo,
s� vag�vamos pelas ruas.
194
00:12:32,835 --> 00:12:37,673
Fic�vamos procurando ind�genas nas ruas.
195
00:12:38,674 --> 00:12:41,385
Se fosse seguro sair, n�s sair�amos.
196
00:12:42,595 --> 00:12:47,016
De vez em quando, havia Cree,
ent�o fal�vamos em nossa l�ngua
197
00:12:47,051 --> 00:12:51,437
e pergunt�vamos se eles tinham visto
Shirley ou sabiam dela.
198
00:12:54,899 --> 00:12:57,109
E foi de partir o cora��o
199
00:12:57,443 --> 00:13:00,738
ter que virar e voltar de m�os vazias.
200
00:13:01,572 --> 00:13:05,910
Nenhuma informa��o nova
para compartilhar com minha av�.
201
00:13:07,161 --> 00:13:10,790
Acho que � isso que mexe comigo.
202
00:13:12,166 --> 00:13:14,341
Ela era a matriarca, sabe?
203
00:13:14,376 --> 00:13:19,465
Voc� n�o vai contra as palavras
e as expectativas
204
00:13:20,591 --> 00:13:21,634
de sua matriarca.
205
00:13:23,219 --> 00:13:26,889
Para dizer a ela que n�o a encontramos.
206
00:13:28,891 --> 00:13:30,935
"Da pr�xima vez", sabe?
207
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
Eu sei que ela ficou decepcionada.
208
00:13:35,856 --> 00:13:37,024
Muitas vezes.
209
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
E depois,
210
00:13:45,115 --> 00:13:50,079
ela simplesmente apagava as luzes
e sentava no escuro.
211
00:13:53,040 --> 00:13:55,292
E eu sei que ela estava chorando.
212
00:14:14,562 --> 00:14:16,195
Em 1980,
213
00:14:16,230 --> 00:14:20,734
a coleta de provas era limitada
a pegadas de pneus, digitais.
214
00:14:21,277 --> 00:14:25,739
{\an8}Tire uma foto, escreva um relat�rio,
saia e converse com algu�m.
215
00:14:25,774 --> 00:14:27,925
{\an8}E leve aquele bloquinho com voc�.
216
00:14:27,960 --> 00:14:30,077
O DNA ainda n�o havia sido inventado.
217
00:14:30,112 --> 00:14:31,620
N�o havia DNA.
218
00:14:32,162 --> 00:14:33,873
Hoje temos DNA.
219
00:14:34,331 --> 00:14:38,043
� a solu��o m�gica
para identificar tudo e todos.
220
00:14:38,669 --> 00:14:42,221
Estamos sentados aqui,
espalhando DNA por toda a sala.
221
00:14:42,256 --> 00:14:46,510
Voc� sai, eu posso entrar aqui
e limpar tudo isso agora e te identificar.
222
00:14:47,595 --> 00:14:50,271
Para mim, quando reviso
um caso sem solu��o,
223
00:14:50,306 --> 00:14:55,352
{\an8}se houver algo que seja remotamente DNA,
eu vou pegar o caso.
224
00:14:55,936 --> 00:14:58,188
Voc� n�o pode contestar o DNA.
225
00:14:58,223 --> 00:14:59,231
N�o tem como.
226
00:15:05,154 --> 00:15:10,117
Comecei a procurar por Shirley on-line
no in�cio dos anos 2000.
227
00:15:10,784 --> 00:15:13,766
A ideia de procurar algu�m on-line
228
00:15:13,801 --> 00:15:16,749
era novo para mim naquela �poca.
229
00:15:18,751 --> 00:15:22,087
No come�o, eram mais ou menos
apenas obitu�rios.
230
00:15:23,213 --> 00:15:27,343
Depois meio que reduzindo para Soosay,
231
00:15:27,968 --> 00:15:30,179
e anos.
232
00:15:31,180 --> 00:15:33,724
N�o havia nada
que eu pudesse encontrar l�.
233
00:15:33,759 --> 00:15:34,648
Sem resultados
234
00:15:34,683 --> 00:15:38,604
A menos que voc� tenha acesso
a sites da pol�cia,
235
00:15:38,938 --> 00:15:41,774
n�o tem como tentar obter
nenhum arquivo de casos.
236
00:15:41,809 --> 00:15:43,901
Acesso negado
Autoriza��o necess�ria
237
00:15:43,936 --> 00:15:45,242
N�o tenho autoriza��o.
238
00:15:45,277 --> 00:15:48,113
Ent�o, isto n�o era uma op��o.
239
00:15:50,407 --> 00:15:52,242
Minha m�e sempre contou hist�rias.
240
00:15:52,451 --> 00:15:56,372
Sempre contava hist�rias sobre Shirley,
241
00:15:56,830 --> 00:16:00,167
tem sido uma s�rie de emo��es
para minha m�e.
242
00:16:01,377 --> 00:16:02,885
Quando se trata de ind�genas,
243
00:16:02,920 --> 00:16:05,589
eles s�o quase
como que empurrados para o lado.
244
00:16:06,256 --> 00:16:08,968
Voc� come�a a procurar
pessoas desaparecidas,
245
00:16:09,003 --> 00:16:12,012
a maioria n�o � ind�gena.
246
00:16:12,888 --> 00:16:15,182
O que posso fazer de diferente?
247
00:16:15,891 --> 00:16:17,184
Para onde eu vou daqui?
248
00:16:20,020 --> 00:16:22,029
{\an8}O governador Schwarzenegger,
da Calif�rnia,
249
00:16:22,064 --> 00:16:25,442
� um grande apoiador
da ideia do banco de dados de DNA.
250
00:16:25,901 --> 00:16:26,867
Como vai funcionar?
251
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
Proposta 69, Calif�rnia,
252
00:16:29,446 --> 00:16:33,040
{\an8}faz a coleta obrigat�ria do DNA
de cada criminoso condenado.
253
00:16:33,075 --> 00:16:37,079
{\an8}H� mais de um milh�o de kits de DNA
no banco de dados da Calif�rnia,
254
00:16:37,114 --> 00:16:38,837
{\an8}e em janeiro do ano que vem,
255
00:16:38,872 --> 00:16:42,876
{\an8}eles v�o coletar o DNA
de todos os presos por crime.
256
00:16:43,419 --> 00:16:47,715
{\an8}Eles resolvem de quatro a cinco casos
n�o resolvidos por dia na Calif�rnia
257
00:16:47,750 --> 00:16:50,092
por causa da lei
do Governador Schwarzenegger.
258
00:16:50,759 --> 00:16:53,846
Proposi��o 69 aprovada,
dando � nossa for�a policial,
259
00:16:54,054 --> 00:16:57,349
as ferramentas de �ltima gera��o
para deter criminosos.
260
00:16:57,516 --> 00:17:01,562
Assine. Este � o cart�o que diz que voc�
est� nos dando seu sangue e saliva.
261
00:17:02,062 --> 00:17:05,753
Sob a lei da Calif�rnia, todos
os condenados por crimes violentos,
262
00:17:05,788 --> 00:17:09,445
crimes sexuais, roubos,
roubos de carros e inc�ndios criminosos
263
00:17:09,480 --> 00:17:11,530
devem fornecer amostras de DNA.
264
00:17:12,031 --> 00:17:15,242
N�s mandamos as cal�as
da Desconhecida de Ventura,
265
00:17:15,277 --> 00:17:18,996
calcinhas, unhas, para perfil de DNA.
266
00:17:19,663 --> 00:17:21,296
Ent�o n�s carregamos esse perfil
267
00:17:21,331 --> 00:17:24,877
em um banco de dados nacional
que chamamos de CODIS.
268
00:17:28,964 --> 00:17:32,092
Em 2012, h� uma ocorr�ncia
com Wilson Chouest.
269
00:17:35,721 --> 00:17:36,770
{\an8}CENA DO CRIME - VENTURA
270
00:17:36,805 --> 00:17:40,059
{\an8}Tamb�m somos informados
de que � compat�vel com Kern.
271
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
{\an8}CENA DO CRIME - KERN
272
00:17:42,770 --> 00:17:45,898
{\an8}Ent�o, come�amos a trabalhar
nos dois casos ao mesmo tempo.
273
00:17:46,565 --> 00:17:50,951
Em 1980, eles tinham o DNA,
mas s� mais recentemente
274
00:17:50,986 --> 00:17:54,782
{\an8}os cientistas puderam vincular ao homem
que acham que � o respons�vel
275
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
por corpos que surgiram
no sul da Calif�rnia.
276
00:17:58,452 --> 00:18:00,627
Este � o Sr. Wilson Chouest,
277
00:18:00,662 --> 00:18:03,791
{\an8}um veterano do ex�rcito
dispensado por v�cio em hero�na.
278
00:18:04,708 --> 00:18:08,378
{\an8}Wilson Chouest � um estuprador condenado.
279
00:18:10,506 --> 00:18:14,718
Na pris�o, foi obrigado a fornecer
uma amostra de DNA,
280
00:18:14,927 --> 00:18:17,179
que � carregada no banco de dados de DNA.
281
00:18:18,889 --> 00:18:22,309
{\an8}Esse banco de dados encontrou
o caso da Desconhecida de Kern
282
00:18:22,893 --> 00:18:25,270
{\an8}e da Desconhecida de Ventura.
283
00:18:26,021 --> 00:18:27,564
Wilson Chouest � o nosso cara.
284
00:18:27,898 --> 00:18:28,898
Sem d�vida nenhuma.
285
00:18:29,066 --> 00:18:32,653
N�s s� temos que entrevist�-lo
para descobrir qual � a hist�ria dele.
286
00:18:34,113 --> 00:18:36,636
{\an8}Hoje � 23 de setembro, 10h35 da manh�.
287
00:18:36,671 --> 00:18:39,124
{\an8}Estamos na Pris�o Estadual de Corcoran.
288
00:18:39,159 --> 00:18:42,579
{\an8}Sou Steve Rhods, investigador
do gabinete da Promotoria.
289
00:18:42,614 --> 00:18:43,837
{\an8}Estou acompanhado de...
290
00:18:43,872 --> 00:18:46,625
{\an8}Arnie Aviles, Gabinete do Xerife
de Ventura.
291
00:18:46,660 --> 00:18:49,628
{\an8}Vamos entrevistar Wilson Chouest.
292
00:18:50,712 --> 00:18:52,179
{\an8}Como voc� est�?
293
00:18:52,214 --> 00:18:54,258
{\an8}- Tudo bem.
- Steve Rhods. Lembra de mim?
294
00:18:54,293 --> 00:18:55,467
{\an8}Sim.
295
00:18:56,677 --> 00:18:57,844
{\an8}Como voc� est�?
296
00:18:57,879 --> 00:18:59,071
{\an8}Tudo bem comigo.
297
00:18:59,106 --> 00:19:00,352
{\an8}Um dia de cada vez.
298
00:19:00,387 --> 00:19:01,598
{\an8}Dia a dia, sim.
299
00:19:03,392 --> 00:19:06,270
Temos fotografias
que baixamos da Internet,
300
00:19:06,305 --> 00:19:07,604
de pessoas aleat�rias.
301
00:19:08,647 --> 00:19:12,568
E dizemos: "Esse estupro aconteceu
em um posto dos correios na rodovia 101."
302
00:19:13,527 --> 00:19:16,697
E Wilson diz: "Eu estava preso
na �poca".
303
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
Certo, voc� n�o cometeu esse.
304
00:19:18,824 --> 00:19:21,493
Este aconteceu quando voc� estava
preso tamb�m.
305
00:19:21,528 --> 00:19:22,703
N�o foi voc�.
306
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
Estamos ganhando a confian�a de Chouest.
307
00:19:26,123 --> 00:19:28,959
Ent�o mostramos a ele a foto
da Desconhecida de Ventura.
308
00:19:29,835 --> 00:19:32,296
{\an8}Temos uma mulher que foi esfaqueada.
309
00:19:32,331 --> 00:19:33,338
{\an8}Sim.
310
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
{\an8}- Ventura?
- No condado de Ventura.
311
00:19:36,508 --> 00:19:39,011
{\an8}- Sim.
- Esfaqueada em Ventura.
312
00:19:39,720 --> 00:19:41,680
{\an8}Ela foi desovada em uma �rea remota.
313
00:19:44,016 --> 00:19:46,525
{\an8}E ela tem esperma na calcinha.
314
00:19:46,560 --> 00:19:50,731
Este aconteceu perto de um estacionamento
da Escola Westlake, na 101.
315
00:19:50,939 --> 00:19:52,906
Wilson nem olha para a foto dela.
316
00:19:52,941 --> 00:19:56,195
Ele nos diz: "Eu nem sei
onde fica a rodovia 101."
317
00:19:57,362 --> 00:20:01,366
Wilson Chouest passou toda a vida adulta
em San Fernando Valley.
318
00:20:01,742 --> 00:20:04,036
N�o pode ir de uma ponta
de San Fernando Valley
319
00:20:04,071 --> 00:20:07,039
� outra dirigindo, sem passar pela 101.
320
00:20:07,331 --> 00:20:10,584
Simplesmente n�o pode. Ent�o, � mentira.
321
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
Preciso da verdade.
322
00:20:13,253 --> 00:20:14,253
Melhor,
323
00:20:14,421 --> 00:20:15,505
preciso de uma mentira.
324
00:20:16,173 --> 00:20:18,926
Poderia provar a verdade,
mas provar a mentira � mais f�cil.
325
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
Temos o DNA, sabemos quem ele �.
326
00:20:23,055 --> 00:20:24,514
{\an8}Ent�o, temos uma mulher
327
00:20:25,474 --> 00:20:29,228
{\an8}que foi morta em julho de 1980,
enquanto voc� estava em liberdade.
328
00:20:29,263 --> 00:20:30,604
{\an8}Estava livre em julho.
329
00:20:31,146 --> 00:20:32,814
{\an8}E ela foi esfaqueada at� a morte.
330
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
{\an8}Ela foi abusada sexualmente.
331
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
{\an8}E seu DNA estava na calcinha dela.
332
00:20:38,487 --> 00:20:40,364
{\an8}Seu DNA estava nas unhas dela.
333
00:20:42,532 --> 00:20:43,332
{\an8}Certo?
334
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
{\an8}- Meu DNA, n�o.
- Seu DNA.
335
00:20:45,869 --> 00:20:47,371
{\an8}Os n�meros s�o enormes.
336
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
{\an8}Inacreditavelmente grandes.
337
00:20:50,666 --> 00:20:53,794
{\an8}Tr�s dias antes
desta garota ser encontrada,
338
00:20:54,461 --> 00:20:55,719
{\an8}esta foi encontrada em Kern
339
00:20:55,754 --> 00:20:58,423
{\an8}em um pomar de am�ndoas perto de Delano.
340
00:20:59,424 --> 00:21:00,592
{\an8}Ela foi esfaqueada.
341
00:21:01,760 --> 00:21:02,768
{\an8}Certo.
342
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
{\an8}Seu DNA estava na calcinha dela.
343
00:21:05,264 --> 00:21:06,848
{\an8}- N�o.
- Sim.
344
00:21:07,849 --> 00:21:11,979
Precis�vamos que Wilson dissesse
quem eram, onde as conheceu,
345
00:21:12,014 --> 00:21:15,440
e ele se recusou a reconhecer
que tinha algo a ver com isso.
346
00:21:16,441 --> 00:21:18,735
{\an8}- Voc� esteve naquela cena.
- N�o.
347
00:21:20,028 --> 00:21:21,028
{\an8}N�o, eu n�o estive.
348
00:21:22,614 --> 00:21:23,622
Dois ou tr�s dias depois,
349
00:21:23,657 --> 00:21:25,909
fui at� a cadeia e o prendi pelos crimes.
350
00:21:27,286 --> 00:21:29,413
O Sr. Chouest foi preso
por homic�dio hoje.
351
00:21:30,122 --> 00:21:33,750
O principal � tentar identificar
quem s�o essas mulheres,
352
00:21:34,126 --> 00:21:38,463
porque s�o irm�s de algu�m,
talvez esposas de algu�m.
353
00:21:39,298 --> 00:21:41,591
{\an8}Deve haver pessoas que as conheciam.
354
00:21:42,342 --> 00:21:44,511
{\an8}Queremos dar um encerramento
para as fam�lias,
355
00:21:44,886 --> 00:21:47,437
e para que saibam o que houve com a m�e,
356
00:21:47,472 --> 00:21:50,892
irm� ou filha, quando ela n�o voltou
para casa naquele dia.
357
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Ol�, m�e.
358
00:21:59,359 --> 00:22:01,285
Eu estava vendo essas fotos
359
00:22:01,320 --> 00:22:05,324
porque essas s�o as principais
que temos da tia Shirley.
360
00:22:05,699 --> 00:22:07,291
Acho que esta � minha favorita.
361
00:22:07,326 --> 00:22:10,495
Sim, acho que � a favorita de todos.
362
00:22:10,746 --> 00:22:14,249
E foi durante as f�rias escolares
de ver�o, do internato,
363
00:22:14,875 --> 00:22:17,669
e todas as meninas tiraram uma foto.
364
00:22:17,919 --> 00:22:20,220
Esta � a tia Shirley,
365
00:22:20,255 --> 00:22:23,675
minha irm� Lillian, minha irm� Pat.
366
00:22:24,176 --> 00:22:26,011
E tamb�m tem meu pai.
367
00:22:26,428 --> 00:22:28,513
Estes s�o todos meninos do internato.
368
00:22:28,548 --> 00:22:29,765
Sim.
369
00:22:30,015 --> 00:22:34,394
O internato era para tirar a cultura
ind�gena das crian�as,
370
00:22:35,145 --> 00:22:40,150
e come�ou no final de 1800, at� 1996.
371
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
Ent�o, foi um s�culo inteiro
372
00:22:42,986 --> 00:22:47,657
retirando as crian�as
dos lares tradicionais.
373
00:22:47,692 --> 00:22:49,785
E assim, havia uma grande desconex�o.
374
00:22:51,036 --> 00:22:54,331
- E d� para ver os chap�us que usavam.
- Sim, � muito legal.
375
00:22:54,915 --> 00:22:56,548
Eu nem sei como chamam,
376
00:22:56,583 --> 00:23:00,295
mas eu lembro que usavam muito.
377
00:23:02,339 --> 00:23:06,426
O internato era um terreno f�rtil
378
00:23:06,676 --> 00:23:11,556
para abuso sexual, psicol�gico e f�sico.
379
00:23:12,391 --> 00:23:15,394
Era a realidade
que tivemos que enfrentar.
380
00:23:16,520 --> 00:23:19,564
Muitos deles se tornaram alco�latras.
381
00:23:20,190 --> 00:23:22,734
Se tornaram viciados.
382
00:23:22,769 --> 00:23:25,278
Ent�o, esses internatos,
383
00:23:25,612 --> 00:23:27,447
sim, eles nos educaram,
384
00:23:28,365 --> 00:23:31,701
mas eles fizeram mais mal do que bem
385
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
para a maioria.
386
00:23:35,038 --> 00:23:37,833
Minha m�e morreu h� dois anos.
387
00:23:38,250 --> 00:23:42,462
Ela nunca nos abra�ou ou nos beijou.
388
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Porque ela esteve no internato.
389
00:23:46,133 --> 00:23:50,429
Meu cora��o s� se abriu quando
ela compartilhou,
390
00:23:50,464 --> 00:23:54,307
e entendi por que ela fazia o que fazia.
391
00:23:56,560 --> 00:23:58,395
Eu estive no internato,
392
00:23:59,312 --> 00:24:03,775
mas tive a sorte de meu pai me mandar
para a casa dos meus av�s
393
00:24:03,810 --> 00:24:08,238
{\an8}para ter uma imers�o cultural
por dois anos, e volta r
394
00:24:08,273 --> 00:24:10,157
{\an8}para saber quem eu era.
395
00:24:10,782 --> 00:24:12,701
{\an8}Ainda tenho que lidar com...
396
00:24:14,411 --> 00:24:15,724
recorda��es,
397
00:24:15,759 --> 00:24:17,038
voc� sabe...
398
00:24:17,998 --> 00:24:20,917
com muita SEPT do internato.
399
00:24:22,210 --> 00:24:26,089
Ent�o, ao criar meus filhos,
eu falo sobre a hist�ria.
400
00:24:26,756 --> 00:24:29,176
Eu falo sobre o que aconteceu.
401
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
Mas voc� s� tem que falar a verdade.
402
00:24:33,638 --> 00:24:37,601
Houve muitos traumas intergeracionais
que foram passados adiante.
403
00:24:38,643 --> 00:24:42,230
Todos os dias estamos aprendendo
sobre nossa pr�pria hist�ria
404
00:24:42,265 --> 00:24:44,239
e nossas linhagens
405
00:24:44,274 --> 00:24:48,987
e o que nossa fam�lia
e nossos ancestrais passaram.
406
00:24:50,322 --> 00:24:53,742
Voc� carrega isso... para sempre.
407
00:24:54,993 --> 00:24:56,960
E at� voc� ter filhos,
408
00:24:56,995 --> 00:25:01,166
e at� se tornar consciente de como...
409
00:25:02,792 --> 00:25:04,586
essas coisas afetaram voc�,
410
00:25:05,962 --> 00:25:08,597
� quando voc� tem o poder de mudar.
411
00:25:08,632 --> 00:25:13,637
E para mim, at� hoje,
sofro com minha pr�pria maternidade.
412
00:25:13,672 --> 00:25:15,096
Mas eu sei que estou...
413
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
Eu sou uma boa m�e para meus filhos.
414
00:25:21,102 --> 00:25:22,102
Ol�.
415
00:25:22,938 --> 00:25:24,105
- Oi, Lily.
- Oi.
416
00:25:24,140 --> 00:25:25,322
Oi.
417
00:25:25,357 --> 00:25:26,441
Voc� est� bem?
418
00:25:27,609 --> 00:25:29,402
Quer levar um lanche l� para cima?
419
00:25:29,528 --> 00:25:30,779
- Sim.
- Certo.
420
00:25:34,157 --> 00:25:38,084
Sempre fui muito grata pela minha m�e,
421
00:25:38,119 --> 00:25:43,124
porque eu entendo, e eu sei que a vida
poderia ter sido t�o diferente
422
00:25:43,159 --> 00:25:45,794
para n�s, para mim, para meus filhos.
423
00:26:04,771 --> 00:26:09,484
Depois de prendermos Wilson Chouest
pelos assassinatos das mulheres,
424
00:26:10,277 --> 00:26:13,363
senti: "Sim, este caso est� pronto
para ser julgado.
425
00:26:13,398 --> 00:26:14,823
Vamos levar ao promotor."
426
00:26:15,907 --> 00:26:19,119
E foi a� que conheci o promotor
John Barrick.
427
00:26:20,620 --> 00:26:23,290
{\an8}Eu estava sentado
no meu escrit�rio um dia
428
00:26:23,415 --> 00:26:28,009
e meu chefe veio at� mim
e disse: "H� este caso,
429
00:26:28,044 --> 00:26:31,972
os investigadores querem que algu�m
d� uma olhada nisso.
430
00:26:32,007 --> 00:26:37,095
Se importaria de vir a uma reuni�o
e ouvir o que t�m a dizer?"
431
00:26:37,130 --> 00:26:40,724
Eles come�am falando
sobre os fatos do caso,
432
00:26:40,759 --> 00:26:42,232
a cena do crime.
433
00:26:42,267 --> 00:26:44,644
N�o havia muitas provas na cena do crime.
434
00:26:44,679 --> 00:26:47,247
N�o havia testemunhas oculares.
435
00:26:47,282 --> 00:26:49,816
Mas ent�o, bem no in�cio da apresenta��o,
436
00:26:49,851 --> 00:26:51,241
ele falou do DNA.
437
00:26:51,276 --> 00:26:53,451
Que encontraram manchas de s�men
438
00:26:53,486 --> 00:26:56,656
na roupa �ntima da v�tima
no condado de Ventura,
439
00:26:56,691 --> 00:26:59,492
e foi compat�vel com Wilson Chouest.
440
00:27:00,493 --> 00:27:03,371
E eu larguei minha caneta
e parei de fazer anota��es.
441
00:27:03,406 --> 00:27:05,787
E para mim, eu estava: "Bem, � isso."
442
00:27:05,822 --> 00:27:08,168
Percebi que John parou de tomar nota.
443
00:27:08,203 --> 00:27:10,104
{\an8}Para mim, foi preocupante,
444
00:27:10,139 --> 00:27:11,970
{\an8}eu pensei: "Eu o perdi."
445
00:27:12,005 --> 00:27:15,091
Quando voc� faz tribunais com j�ri
e eu j� fiz alguns,
446
00:27:15,126 --> 00:27:18,470
h� dois tipos de provas
que os jurados adoram,
447
00:27:18,505 --> 00:27:20,930
v�deo de c�meras de seguran�a e DNA.
448
00:27:21,765 --> 00:27:25,477
E para mim, se voc� tem um dos dois,
voc� vai em frente.
449
00:27:25,512 --> 00:27:28,521
Eu n�o quero jogar p�quer
contra John Barrick.
450
00:27:28,556 --> 00:27:29,696
E quando terminamos,
451
00:27:29,731 --> 00:27:31,573
ele levantou, disse que estava bom.
452
00:27:31,608 --> 00:27:33,568
"Leve para o gabinete, vamos indici�-lo."
453
00:27:34,903 --> 00:27:36,828
Fiquei muito feliz.
454
00:27:36,863 --> 00:27:39,949
Foi nessa reuni�o que eles mencionaram
455
00:27:40,575 --> 00:27:45,372
que havia outra v�tima n�o identificada
em Kern,
456
00:27:45,407 --> 00:27:48,506
tr�s dias antes, na mesma situa��o.
457
00:27:48,541 --> 00:27:50,925
Estuprada, assassinada, n�o identificada.
458
00:27:50,960 --> 00:27:54,422
Eu disse: "Quais s�o as chances de ter
duas v�timas n�o identificadas,
459
00:27:54,457 --> 00:27:57,425
em dois condados
e os estupros/assassinatos ocorrerem
460
00:27:57,460 --> 00:28:00,810
em tr�s dias, por um suspeito
que � um conhecido
461
00:28:00,845 --> 00:28:04,766
estuprador em s�rie cumprindo pena
por estupros em s�rie?"
462
00:28:04,801 --> 00:28:06,472
N�o tinha nem o que pensar.
463
00:28:06,507 --> 00:28:08,109
Eu ia dar prosseguimento.
464
00:28:08,144 --> 00:28:12,565
Foi assim que decidimos avan�ar
com os dois casos no condado de Ventura.
465
00:28:16,861 --> 00:28:18,363
O julgamento durou um m�s.
466
00:28:22,033 --> 00:28:25,043
{\an8}As provas funcionaram como planejado.
467
00:28:25,078 --> 00:28:28,268
{\an8}N�o s� t�nhamos o s�men,
mas t�nhamos DNA em separado,
468
00:28:28,303 --> 00:28:31,459
um de uma garrafa de cerveja em Kern,
e das unhas
469
00:28:31,494 --> 00:28:33,420
da v�tima no condado de Ventura.
470
00:28:34,587 --> 00:28:35,470
{\an8}Sab�amos que, durante o julgamento,
471
00:28:35,505 --> 00:28:39,467
{\an8}voc� tenta convencer 12 estranhos
a n�o terem d�vidas
472
00:28:40,218 --> 00:28:44,764
de que as provas que mostra
s�o verdadeiras, isso pode ser dif�cil.
473
00:28:44,799 --> 00:28:47,190
S� de fazer 12 pessoas concordarem
em algo.
474
00:28:47,225 --> 00:28:50,812
Ent�o � um momento muito estressante
quando se � promotor.
475
00:28:52,105 --> 00:28:55,692
Ventura decidiu julgar ambos os casos,
dobrando a carga de trabalho
476
00:28:55,727 --> 00:28:58,284
e dando a ambas as v�timas
uma chance de justi�a.
477
00:28:58,319 --> 00:29:02,449
Quase 40 anos ap�s os assassinatos,
as v�timas tiveram justi�a.
478
00:29:02,484 --> 00:29:04,343
{\an8}Mesmo n�o tendo prazer
479
00:29:04,378 --> 00:29:06,167
{\an8}de condenar um r�u,
480
00:29:06,202 --> 00:29:09,671
{\an8}tenho uma grande satisfa��o profissional
481
00:29:09,706 --> 00:29:12,396
{\an8}em dizer que voc� jamais
sair� em condicional.
482
00:29:12,431 --> 00:29:15,086
{\an8}Seu �ltimo suspiro ser� dado
na pris�o estadual.
483
00:29:15,121 --> 00:29:16,772
{\an8}Que � onde voc� merece estar
484
00:29:16,807 --> 00:29:18,423
{\an8}e vai ficar por minha ordem.
485
00:29:18,631 --> 00:29:21,801
E, com isso, Wilson Chouest
foi condenado � pris�o perp�tua
486
00:29:21,836 --> 00:29:23,935
sem possibilidade de condicional.
487
00:29:23,970 --> 00:29:26,723
{\an8}Eu teria ficado chocado
se o j�ri tivesse decidido
488
00:29:26,758 --> 00:29:30,143
{\an8}pela inoc�ncia em algo.
Mas ele disse: "Obrigado."
489
00:29:30,178 --> 00:29:32,704
Cada um fez o seu trabalho.
Ficamos felizes.
490
00:29:32,739 --> 00:29:35,231
{\an8}Wilson est� no lugar dele, na pris�o.
491
00:29:36,941 --> 00:29:40,361
{\an8}� meio estranho para os promotores
fazer um julgamento de assassinato
492
00:29:40,396 --> 00:29:44,038
{\an8}em que n�o haja fam�lia
da v�tima no tribunal,
493
00:29:44,073 --> 00:29:48,036
{\an8}e acho que o medo �
que se n�o h� o apoio da fam�lia,
494
00:29:48,071 --> 00:29:50,497
{\an8}talvez o j�ri
n�o se importasse com o caso.
495
00:29:50,532 --> 00:29:52,516
{\an8}Mas eu achei que foi o oposto,
496
00:29:52,551 --> 00:29:54,466
{\an8}eles se importaram ainda mais.
497
00:29:54,501 --> 00:29:59,297
Como as v�timas eram desconhecidas,
eles se tornaram defensores delas.
498
00:29:59,332 --> 00:30:04,093
{\an8}Ficou cada vez mais claro
que eu precisava ser a fam�lia delas.
499
00:30:04,128 --> 00:30:07,013
{\an8}Temos que ser a fam�lia delas,
a voz delas.
500
00:30:07,048 --> 00:30:08,271
{\an8}E irmos at� o fim.
501
00:30:08,306 --> 00:30:10,444
{\an8}Participar do julgamento foi provavelmente
uma das coisas mais importantes
502
00:30:10,468 --> 00:30:12,060
{\an8}que eu fiz na minha vida.
503
00:30:12,435 --> 00:30:14,437
{\an8}O nosso chamado � pela v�tima.
504
00:30:15,438 --> 00:30:17,106
{\an8}� quem estamos defendendo.
505
00:30:17,857 --> 00:30:19,365
{\an8}E essas duas mulheres...
506
00:30:19,400 --> 00:30:20,992
{\an8}RECONSTITUI��O - V�TIMA DE VENTURA
507
00:30:21,027 --> 00:30:24,697
{\an8}...foram ignoradas em vida, ignoradas
na morte porque n�o tinham nome.
508
00:30:24,732 --> 00:30:26,247
{\an8}RECONSTITUI��O - V�TIMA DE KERN
509
00:30:26,282 --> 00:30:28,680
{\an8}Aquelas mulheres n�o mereciam nada disso.
510
00:30:28,715 --> 00:30:31,044
{\an8}Elas deveriam ter sido tratadas
como todo mundo.
511
00:30:31,079 --> 00:30:34,123
{\an8}Outros podiam sentir
que o trabalho estaria feito
512
00:30:34,158 --> 00:30:36,966
{\an8}a essa altura, Rhods se sente diferente.
513
00:30:37,001 --> 00:30:41,846
{\an8}Eu sinto que precisamos mand�-las
de volta para as fam�lias.
514
00:30:41,881 --> 00:30:46,302
{\an8}N�o acabou at� eu descobrir
quem elas s�o e mand�-las para casa.
515
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
O meu �nico lamento no caso
516
00:30:51,509 --> 00:30:53,441
� n�o poder ligar para os pais
517
00:30:53,476 --> 00:30:55,979
e dizer: "Eu fiz justi�a por sua filha."
518
00:30:56,014 --> 00:30:57,414
� meu �nico lamento.
519
00:30:57,449 --> 00:30:58,815
Parcialmente alcan�ado.
520
00:30:59,607 --> 00:31:03,152
Mas a conquista final ainda est� por vir,
espero que em breve.
521
00:31:04,112 --> 00:31:07,448
MARCHA POR MULHERES IND�GENAS
DESAPARECIDAS E ASSASSINADAS
522
00:31:11,578 --> 00:31:13,434
Infelizmente, com Shirley,
523
00:31:13,469 --> 00:31:15,255
{\an8}ela era uma de muitas...
524
00:31:15,290 --> 00:31:16,969
{\an8}CONSCI�NCIA E A��O - "MAIOR CONSCI�NCIA
LEVA � MAIOR A��O"
525
00:31:16,993 --> 00:31:18,710
{\an8}...muitas que se perderam.
526
00:31:20,295 --> 00:31:22,762
� quase uma coisa semanal,
527
00:31:22,797 --> 00:31:25,633
algu�m de n�s desaparecer,
nossos filhos desaparecerem.
528
00:31:28,469 --> 00:31:31,180
Precisamos que as pessoas se importem.
529
00:31:31,723 --> 00:31:35,977
Precisamos que as pessoas se conscientizem
de que isso ainda est� acontecendo.
530
00:31:40,940 --> 00:31:43,735
{\an8}CHEGA DE IRM�S ROUBADAS
531
00:31:46,321 --> 00:31:50,116
Minha fam�lia est� aqui porque conhece
minha luta ao longo dos anos,
532
00:31:51,159 --> 00:31:52,994
e ao estarem aqui,
533
00:31:53,995 --> 00:31:56,372
{\an8}reconhecem e respeitam o caminho...
534
00:31:56,407 --> 00:31:58,298
{\an8}...que eu tenho trilhado.
535
00:31:58,333 --> 00:32:02,378
Minha jornada sempre foi quase solit�ria.
536
00:32:02,962 --> 00:32:04,464
{\an8}Caminhando sozinha.
537
00:32:05,757 --> 00:32:07,592
{\an8}Agora, estou com outras pessoas.
538
00:32:08,259 --> 00:32:10,094
Sinto que n�o estou sozinha.
539
00:32:15,600 --> 00:32:18,269
{\an8}N�o consegui salv�-la, n�s tentamos.
540
00:32:19,395 --> 00:32:22,148
{\an8}O mal que a levou era t�o forte
que eu n�o percebi.
541
00:32:22,183 --> 00:32:23,650
{\an8}Dever�amos ter feito mais.
542
00:32:25,276 --> 00:32:29,134
A nossa experi�ncia, infelizmente,
me ensinou
543
00:32:29,169 --> 00:32:32,992
e a muitas outras mulheres ind�genas
que n�s sempre...
544
00:32:34,160 --> 00:32:35,995
{\an8}...temos que cuidar umas das outras.
545
00:32:36,412 --> 00:32:39,498
Esta � a nossa realidade
h� muitos, muitos anos.
546
00:32:39,533 --> 00:32:42,585
Tenho que ter essas conversas
com minha filha.
547
00:32:42,620 --> 00:32:44,385
Agora ela tem seis anos.
548
00:32:44,420 --> 00:32:49,390
Com o passar do tempo,
teremos conversas mais profundas
549
00:32:49,425 --> 00:32:53,930
sobre a realidade das mulheres,
e das mulheres ind�genas especificamente.
550
00:32:56,224 --> 00:32:59,936
Minha av� desapareceu
e foi assassinada em Vancouver.
551
00:32:59,971 --> 00:33:01,653
O nome dela � Jean Smith.
552
00:33:01,688 --> 00:33:05,108
E minha tia, Marlene Currie,
tamb�m foi assassinada em Montreal.
553
00:33:05,566 --> 00:33:08,778
Estou aqui em honra da minha prima,
Savannah Buffalo,
554
00:33:08,813 --> 00:33:12,782
a falecida Sophie Coyote,
a falecida Matilda.
555
00:33:12,817 --> 00:33:16,511
Os casos foram encerrados muito r�pido.
556
00:33:16,546 --> 00:33:20,206
A �ltima vez que vi Shirley foi em 1977,
557
00:33:20,241 --> 00:33:22,882
no vel�rio e funeral do meu pai.
558
00:33:22,917 --> 00:33:27,839
Anos depois, vov� nos pediu para procurar
Shirley e traz�-la para casa.
559
00:33:27,874 --> 00:33:30,848
E para todos os povos origin�rios
que entendem,
560
00:33:30,883 --> 00:33:35,179
quando se faz uma promessa aos anci�es,
voc� faz o seu melhor
561
00:33:35,214 --> 00:33:39,308
para cumprir a promessa que fez a eles.
562
00:33:40,560 --> 00:33:41,769
E eu continuei.
563
00:33:47,650 --> 00:33:49,673
ELA � M�E - IRM� - PRIMA - MELHOR AMIGA
DE ALGU�M
564
00:33:49,708 --> 00:33:51,696
Muitas pessoas n�o querem falar
dessas coisas.
565
00:33:52,530 --> 00:33:56,951
Mas para trazer o esp�rito de volta,
precisamos reconhec�-los.
566
00:33:57,660 --> 00:34:02,498
Precisamos garantir
que estamos fazendo o nosso melhor
567
00:34:02,533 --> 00:34:04,500
para dar voz a elas.
568
00:34:35,656 --> 00:34:39,494
Meu nome � Gina Wrather,
e sou volunt�ria do Projeto DNA Doe.
569
00:34:40,244 --> 00:34:42,246
{\an8}O Projeto DNA Doe come�ou em 2017.
570
00:34:42,281 --> 00:34:43,713
{\an8}PROJETO DNA DOE
571
00:34:43,748 --> 00:34:45,666
� uma organiza��o sem fins lucrativos.
572
00:34:45,701 --> 00:34:48,770
Trabalhamos com as pol�cias
573
00:34:48,805 --> 00:34:51,804
para identificar indigentes
574
00:34:51,839 --> 00:34:56,642
com o uso de DNA
e genealogia gen�tica investigativa.
575
00:34:56,677 --> 00:35:01,140
Afixadas nestas paredes,
perguntas ecoam para dezenas de fam�lias.
576
00:35:01,175 --> 00:35:04,477
Sem saber o que houve
com os entes queridos sumidos h� anos,
577
00:35:04,512 --> 00:35:06,319
�s vezes d�cadas.
578
00:35:06,354 --> 00:35:10,233
Nossos fundadores perceberam
que a mesma tecnologia
579
00:35:10,268 --> 00:35:12,658
{\an8}e os mesmos m�todos que s�o usados
580
00:35:12,693 --> 00:35:15,780
{\an8}para identificar os pais biol�gicos
de adotados
581
00:35:16,239 --> 00:35:19,242
poderia ser usado para identificar
esses indigentes.
582
00:35:20,243 --> 00:35:22,495
N�o desistimos de nenhum caso.
583
00:35:22,530 --> 00:35:24,712
N�o importa se leva dez horas
584
00:35:24,747 --> 00:35:28,668
ou dez mil horas, porque todos n�s
voluntariamos nosso tempo.
585
00:35:29,293 --> 00:35:31,344
Se o seu DNA estiver a�,
586
00:35:31,379 --> 00:35:34,340
poderia potencialmente resolver um caso?
587
00:35:34,375 --> 00:35:35,375
Claro.
588
00:35:43,349 --> 00:35:46,936
Eu me tornei um viciado em crime
s� de ver esses programas,
589
00:35:46,971 --> 00:35:48,229
de ouvir podcasts.
590
00:35:49,397 --> 00:35:52,525
Eu os vi identificarem...
591
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
o Assassino do Golden State.
592
00:35:56,195 --> 00:35:59,539
Esta manh�, novos detalhes
da rigorosa investiga��o
593
00:35:59,574 --> 00:36:02,160
{\an8}que revelou quem era
o assassino de Golden State...
594
00:36:02,952 --> 00:36:06,080
mais de 40 anos depois
da matan�a come�ar.
595
00:36:06,115 --> 00:36:08,381
Fontes policiais informaram ao ABC News
596
00:36:08,416 --> 00:36:12,795
que eles usaram um site de genealogia para
ajudar a ligar o DNA de Joseph DeAngelo
597
00:36:12,830 --> 00:36:14,303
a cenas de crimes anteriores.
598
00:36:14,338 --> 00:36:17,598
Pegar essa prova e comparar
com os membros da fam�lia
599
00:36:17,633 --> 00:36:21,387
dentro do banco de dados on-line
at� encontrarem o suspeito.
600
00:36:21,422 --> 00:36:22,854
A ideia
601
00:36:22,889 --> 00:36:26,642
{\an8}de encontrarem esse indiv�duo,
602
00:36:26,677 --> 00:36:30,601
com toda aquela coisa do DNA,
603
00:36:30,636 --> 00:36:34,525
vendo o programa, pensei: "Caramba!
604
00:36:34,560 --> 00:36:36,492
Aqui est�. � isso.
605
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
Isso pode realmente ajudar."
606
00:36:40,364 --> 00:36:45,140
Ent�o pesquisei meu DNA,
nossa genealogia familiar.
607
00:36:45,175 --> 00:36:49,916
{\an8}E ent�o meu amigo colocou
no site ancestry.com.
608
00:36:51,626 --> 00:36:54,378
Mas ningu�m disse nada.
609
00:37:01,886 --> 00:37:04,513
{\an8}Em 2016, entrei para a for�a-tarefa...
610
00:37:04,548 --> 00:37:05,938
{\an8}DETETIVE - CASOS ARQUIVADOS
611
00:37:05,973 --> 00:37:08,184
{\an8}...do Assassino do Golden State.
612
00:37:09,143 --> 00:37:12,271
A genealogia gen�tica
pega o DNA do suspeito,
613
00:37:13,064 --> 00:37:15,948
e constr�i a �rvore geneal�gica
do suspeito
614
00:37:15,983 --> 00:37:20,029
{\an8}na tentativa de identific�-lo
e seus parentes.
615
00:37:21,155 --> 00:37:24,325
Quando vi o sucesso de identifica��o
616
00:37:24,360 --> 00:37:27,495
de Joseph DeAngelo como o assassino,
617
00:37:28,204 --> 00:37:33,209
Voltei para casa e apliquei
na Desconhecida de Kern.
618
00:37:33,668 --> 00:37:36,629
{\an8}Steve me ligou um dia e disse:
"Acho que precisamos...
619
00:37:36,664 --> 00:37:37,808
{\an8}LEGISTA CHEFE. CONDADO DE KERN
620
00:37:37,832 --> 00:37:40,883
pensar em DNA geneal�gico."
621
00:37:42,176 --> 00:37:43,559
Eu tinha a Desconhecida de Kern,
622
00:37:43,594 --> 00:37:47,306
mas a parte que faltava
era que eu n�o tinha um esp�cime.
623
00:37:47,341 --> 00:37:51,018
N�o tivemos esp�cimes de 1980
que haviam sobrevivido.
624
00:37:51,053 --> 00:37:53,945
Ent�o eu pensei bem e decidi que
625
00:37:53,980 --> 00:37:59,068
talvez pud�ssemos tentar obter
uma amostra de DNA
626
00:37:59,103 --> 00:38:02,822
das roupas usadas na cena do crime.
627
00:38:03,197 --> 00:38:04,657
{\an8}Estavam muito degradadas.
628
00:38:04,692 --> 00:38:05,873
{\an8}FOTO DA CENA DO CRIME
629
00:38:05,908 --> 00:38:10,997
{\an8}Mas o laborat�rio criminal conseguiu
levar algo para an�lise.
630
00:38:12,206 --> 00:38:14,834
Estavam procurando volunt�rios
para este caso...
631
00:38:14,869 --> 00:38:16,259
PROJETO DNA DOE
632
00:38:16,294 --> 00:38:17,843
e ent�o coloquei meu nome.
633
00:38:17,878 --> 00:38:20,464
{\an8}Quando enviamos originalmente,
634
00:38:21,132 --> 00:38:25,594
{\an8}acho que havia 19 compatibilidades,
635
00:38:27,179 --> 00:38:29,056
o que � muito pouco,
636
00:38:29,932 --> 00:38:34,687
{\an8}e conseguimos ver a etnia imediatamente.
637
00:38:35,479 --> 00:38:37,648
{\an8}Era mais prov�vel
que ela fosse ind�gena...
638
00:38:37,683 --> 00:38:39,115
{\an8}AMER�NDIO - 64%
�RTICO - 14%
639
00:38:39,150 --> 00:38:40,693
{\an8}ALTAICO ANCESTRAL - 4%
OUTROS - 18%
640
00:38:40,728 --> 00:38:42,608
{\an8}...do que ser hisp�nica.
641
00:38:42,643 --> 00:38:44,453
Ent�o come�amos a procurar
642
00:38:44,488 --> 00:38:47,470
nos grupos ind�genas do Facebook
643
00:38:47,505 --> 00:38:50,453
e come�amos a apelar para eles.
644
00:38:51,412 --> 00:38:52,705
Quero um nome no t�mulo dela.
645
00:38:52,740 --> 00:38:53,974
Atualiza��o! Desconhecida de Kern
646
00:38:53,998 --> 00:38:55,469
Quero mand�-la de volta para a fam�lia.
647
00:38:55,493 --> 00:38:56,966
� o lugar dela.
648
00:38:57,001 --> 00:38:59,420
A fam�lia merece saber o que houve.
649
00:38:59,455 --> 00:39:01,339
E isso � obsessivo?
650
00:39:02,006 --> 00:39:03,389
N�o, acho que n�o.
651
00:39:03,424 --> 00:39:05,426
S� faz parte do trabalho.
652
00:39:07,261 --> 00:39:08,602
Est� ficando impaciente?
653
00:39:08,637 --> 00:39:10,514
Vamos resolver. S� n�o sei quando.
654
00:39:10,549 --> 00:39:11,991
� um caso dif�cil.
655
00:39:12,026 --> 00:39:13,399
TODOS IMPORTAM
656
00:39:13,434 --> 00:39:17,320
� realmente gratificante
para mim ver o que ele faz.
657
00:39:17,355 --> 00:39:21,567
{\an8}Acho que ningu�m percebe
como ele leva o trabalho a s�rio.
658
00:39:22,068 --> 00:39:24,528
{\an8}E como ele � dedicado a isso.
659
00:39:24,563 --> 00:39:26,030
Ele recebe telefonemas
660
00:39:27,073 --> 00:39:30,576
da hora em que chega em casa,
durante a noite, 20h30, 21h.
661
00:39:31,285 --> 00:39:32,335
Pode ser feriado,
662
00:39:32,370 --> 00:39:35,539
pode ser fim de semana,
algu�m est� sempre ligando para ele,
663
00:39:35,664 --> 00:39:37,208
e ele est� sempre no telefone.
664
00:39:37,917 --> 00:39:40,217
Ele dorme, respira, tudo.
665
00:39:40,252 --> 00:39:43,054
Ele � muito dedicado �s v�timas.
666
00:39:43,089 --> 00:39:46,592
Perdi dois anivers�rios seguidos
por causa de assassinato.
667
00:39:47,176 --> 00:39:49,977
Mickey sempre apoiou tudo o que eu fiz.
668
00:39:50,012 --> 00:39:53,474
Ela me acusa de saber mais
sobre o crime do que eu
669
00:39:53,509 --> 00:39:56,435
sei sobre as responsabilidades dom�sticas.
670
00:39:57,311 --> 00:39:59,146
Mas... E ela est� certa.
671
00:39:59,855 --> 00:40:02,358
Se eu tivesse que cuidar de contas,
n�o conseguiria.
672
00:40:11,117 --> 00:40:15,496
Tivemos um momento importante
em setembro de 2019.
673
00:40:15,531 --> 00:40:18,416
Tivemos uma nova compatibilidade
no GEDmatch.
674
00:40:18,451 --> 00:40:20,883
{\an8}DESCONHECIDA
675
00:40:20,918 --> 00:40:23,921
{\an8}Ela estava dentro da faixa de primo
de segundo grau.
676
00:40:24,922 --> 00:40:26,639
{\an8}E dos bisav�s,
677
00:40:26,674 --> 00:40:31,095
{\an8}apenas um bisav� era ind�gena.
678
00:40:31,887 --> 00:40:34,640
{\an8}E ent�o dissemos:
"Estamos no caminho certo aqui."
679
00:40:35,057 --> 00:40:38,248
Assim que identificamos o bisav�,
680
00:40:38,283 --> 00:40:41,439
sab�amos que ele viveu toda a vida
681
00:40:41,474 --> 00:40:44,316
na �rea de Maskwacis.
682
00:40:46,193 --> 00:40:48,737
Os filhos dele viveram toda a vida l�,
683
00:40:48,772 --> 00:40:51,282
os netos viveram a vida inteira l�.
684
00:40:51,317 --> 00:40:52,623
NA��O CREE
685
00:40:52,658 --> 00:40:56,120
Ent�o, sab�amos que algu�m l�
provavelmente sabia quem ela era.
686
00:40:58,456 --> 00:41:00,708
Este caso foi uma montanha-russa,
687
00:41:00,743 --> 00:41:03,561
porque �s vezes eu sentia
688
00:41:03,596 --> 00:41:06,380
que n�o ir�amos solucionar.
689
00:41:08,757 --> 00:41:11,218
N�o houve uma identifica��o ind�gena
690
00:41:11,886 --> 00:41:13,012
at� a presente data.
691
00:41:14,722 --> 00:41:16,974
Eles est�o sub-representados
692
00:41:17,009 --> 00:41:19,226
nos bancos de dados de teste.
693
00:41:20,603 --> 00:41:22,021
Tiveram a hist�ria apagada.
694
00:41:23,647 --> 00:41:26,650
E assim, em fevereiro de 2020,
695
00:41:27,401 --> 00:41:31,787
fizemos mais um apelo nos grupos Ind�genas
do Facebook.
696
00:41:31,822 --> 00:41:36,035
Precisamos que todos compartilhem
e que olhem para esse rosto.
697
00:41:36,827 --> 00:41:39,837
E precisamos que considerem,
698
00:41:39,872 --> 00:41:43,584
se pode ser algu�m
que voc� conhecia em 1980.
699
00:41:50,674 --> 00:41:51,674
Eu senti
700
00:41:52,092 --> 00:41:56,514
que tinha esgotado todos os caminhos
para encontrar minha tia.
701
00:41:57,223 --> 00:42:01,894
E em uma reuni�o de mulheres em Calgary,
702
00:42:01,929 --> 00:42:03,736
falei em um grupo de mulheres
703
00:42:03,771 --> 00:42:07,942
que eu perdi minha tia,
que ela estava desaparecida
704
00:42:07,977 --> 00:42:11,911
desde 1979 e fiz uma promessa
705
00:42:11,946 --> 00:42:16,909
para minha av� que eu iria encontr�-la
e traz�-la para casa.
706
00:42:17,660 --> 00:42:20,788
Eu estava no fim da linha.
707
00:42:22,873 --> 00:42:23,873
Quatro dias depois...
708
00:42:24,375 --> 00:42:25,876
Facebook.
709
00:42:27,044 --> 00:42:29,887
Meu Deus. Minha amiga,
710
00:42:29,922 --> 00:42:32,806
ela disse: "Entra no Facebook.
711
00:42:32,841 --> 00:42:36,428
"Eles encontraram uma mulher
de Maskwacis."
712
00:42:37,263 --> 00:42:39,390
{\an8}E ent�o eu entrei no Facebook,
713
00:42:39,425 --> 00:42:44,061
{\an8}fiz login e falei: "� ela!
714
00:42:44,096 --> 00:42:45,145
Essa � ela."
715
00:42:49,441 --> 00:42:53,571
Recebi um telefonema de Violet
e ela disse: "Acho que essa � minha tia".
716
00:42:54,405 --> 00:42:57,408
E enquanto ela estava descrevendo
as circunst�ncias,
717
00:42:58,617 --> 00:43:00,501
parecia cada vez mais prov�vel.
718
00:43:00,536 --> 00:43:03,872
O fator definidor seria
a compara��o de DNA.
719
00:43:05,082 --> 00:43:09,503
E perguntei a Violet se ela tinha
algum teste de DNA. E ela disse sim.
720
00:43:09,538 --> 00:43:12,680
Pedimos a quem testa para baixar
721
00:43:12,715 --> 00:43:16,844
os dados de DNA para o pr�prio computador
e carregar no GEDmatch.
722
00:43:17,386 --> 00:43:20,389
E esse era o passo que faltava
a Violet.
723
00:43:20,973 --> 00:43:23,684
Ent�o, ela disse: "Vou fazer o upload".
724
00:43:24,351 --> 00:43:28,731
Quando eu estava na frente
do computador, carregando meu DNA,
725
00:43:29,565 --> 00:43:33,277
essa foi a minha d�vida de �ltima hora.
726
00:43:33,312 --> 00:43:36,047
Pensei: "E se n�o for?" Sabe?
727
00:43:36,082 --> 00:43:38,782
Diferente de quando eu vi a foto
728
00:43:38,817 --> 00:43:40,874
e pensei: "� ela!"
729
00:43:40,909 --> 00:43:42,703
Eu estava t�o otimista.
730
00:43:43,370 --> 00:43:46,665
E ent�o eu a orientei, ela carregou,
731
00:43:47,708 --> 00:43:50,169
fiz a compara��o um a um.
732
00:43:54,798 --> 00:43:58,309
{\an8}DESCONHECIDA DE KERN
733
00:43:58,344 --> 00:44:02,181
{\an8}E eu disse: "Violet, esta � sua tia."
734
00:44:05,100 --> 00:44:07,394
Foi o momento mais emocionante
735
00:44:09,063 --> 00:44:13,484
em toda a minha experi�ncia
no Projeto DNA Doe.
736
00:44:14,318 --> 00:44:16,570
Ela n�o disse nada.
737
00:44:16,605 --> 00:44:18,787
Foi pura emo��o.
738
00:44:18,822 --> 00:44:21,617
N�o foi... N�o foram palavras. Foi um som.
739
00:44:26,497 --> 00:44:28,832
Sim, eu senti.
740
00:44:31,627 --> 00:44:33,003
Acho que surtei.
741
00:44:35,297 --> 00:44:39,218
N�o sei se gritei ou chorei,
ri ou o que quer que seja.
742
00:44:39,253 --> 00:44:41,800
Devo ter parecido louca para ela.
743
00:44:41,835 --> 00:44:44,447
Mas eu tive que me desculpar,
744
00:44:44,482 --> 00:44:47,024
e eu fui para o meu quarto
745
00:44:47,059 --> 00:44:50,354
e eu gritei no meu travesseiro
e ent�o eu sa�.
746
00:44:53,857 --> 00:44:55,609
Passei por tantas emo��es.
747
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
� que foram...
748
00:44:59,863 --> 00:45:03,033
Trinta anos de emo��es que vieram...
749
00:45:03,068 --> 00:45:04,493
Uma atr�s da outra.
750
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
Foi luto.
751
00:45:10,666 --> 00:45:12,188
Foi um al�vio.
752
00:45:12,223 --> 00:45:13,676
16/05/1959-25/02/2015
753
00:45:13,711 --> 00:45:18,132
Mas ela continuou dizendo:
"Eu cumpri minha promessa.
754
00:45:18,757 --> 00:45:19,883
Eu encontrei voc�.
755
00:45:21,009 --> 00:45:22,469
Eu cumpri minha promessa."
756
00:45:33,397 --> 00:45:37,401
O mais dif�cil, � claro, foi saber
como ela havia falecido.
757
00:45:38,235 --> 00:45:40,279
Foi realmente doloroso.
758
00:45:42,156 --> 00:45:45,701
Ela de alguma forma
foi parar na Calif�rnia.
759
00:45:48,662 --> 00:45:50,080
Eu n�o sei o que aconteceu.
760
00:45:52,708 --> 00:45:56,086
Triste por a encontramos dessa maneira,
761
00:45:56,121 --> 00:45:59,465
mas feliz por podermos traz�-la para casa.
762
00:46:00,674 --> 00:46:03,093
Hoje, as not�cias do gabinete do xerife,
763
00:46:03,128 --> 00:46:05,352
finalmente, n�s sabemos
764
00:46:05,387 --> 00:46:09,057
o nome da mulher deixada para morrer
h� quatro d�cadas.
765
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Uma v�tima n�o identificada
mesmo ap�s a pris�o do assassino.
766
00:46:13,430 --> 00:46:16,523
Shirley Soosay foi identificada
quando a sobrinha, Violet,
767
00:46:16,558 --> 00:46:19,151
se deparou com um post
do Projeto DNA Doe.
768
00:46:21,403 --> 00:46:23,412
Muito trabalho foi feito nesse caso,
769
00:46:23,447 --> 00:46:26,492
muitas madrugadas
para chegar a esse objetivo,
770
00:46:27,117 --> 00:46:29,119
e o objetivo era justi�a para as v�timas.
771
00:46:29,154 --> 00:46:31,086
Quando Shirley foi identificada,
772
00:46:31,121 --> 00:46:34,673
procurei Violet. Foi bom falar com ela.
773
00:46:34,708 --> 00:46:38,796
{\an8}Gostei de saber que ela sabia
que havia algu�m lutando pela Shirley.
774
00:46:38,831 --> 00:46:40,179
{\an8}06/02/1945-14/07/1980
775
00:46:40,214 --> 00:46:43,300
{\an8}Isso me d� uma sensa��o de:
"Isso � o que eu devo fazer."
776
00:46:44,259 --> 00:46:45,476
Steve Rhods,
777
00:46:45,511 --> 00:46:47,054
ele n�o desistiu dela.
778
00:46:48,263 --> 00:46:49,640
E eu o amo por isso.
779
00:46:50,224 --> 00:46:53,477
Ele tem um lugar especial
na nossa fam�lia.
780
00:46:54,102 --> 00:46:56,563
Assim como Dawn Ratliff.
781
00:46:57,189 --> 00:47:00,400
E Gina, o Projeto DNA Doe.
782
00:47:02,152 --> 00:47:05,030
Achei que estava fazendo
isso sozinha.
783
00:47:06,740 --> 00:47:08,290
Mal sabia eu que havia outros
784
00:47:08,325 --> 00:47:12,162
que estavam fazendo a mesma coisa,
s� t�nhamos que nos encontrar.
785
00:47:14,331 --> 00:47:16,625
Estavam tentando
descobrir a identidade dela.
786
00:47:17,125 --> 00:47:19,169
Eu estava tentando encontrar minha tia.
787
00:47:20,128 --> 00:47:22,589
Saber que eu realmente n�o estava sozinha,
788
00:47:24,174 --> 00:47:25,676
foi muito reconfortante.
789
00:47:28,053 --> 00:47:29,221
As pessoas se importam.
790
00:47:31,557 --> 00:47:35,310
E minha tia de esp�rito livre
est� voltando para casa.
791
00:47:40,190 --> 00:47:42,109
{\an8}Este momento demorou 40 anos.
792
00:47:42,144 --> 00:47:43,492
{\an8}A volta de Shirley Ann Soosay
793
00:47:43,527 --> 00:47:46,446
{\an8}A volta chorosa e alegre
para algu�m que morreu h� anos.
794
00:47:48,073 --> 00:47:50,930
{\an8}Os restos foram levados
para uma funer�ria em Wetaskiwin,
795
00:47:50,965 --> 00:47:53,787
{\an8}onde foi recebida por Violet
e motociclistas de Maskwacis
796
00:47:53,822 --> 00:47:56,213
{\an8}para escoltar Shirley no caminho de casa.
797
00:47:56,248 --> 00:47:59,126
{\an8}Agora que Shirley pode ser
devidamente enterrada,
798
00:47:59,161 --> 00:48:01,837
{\an8}Violet tamb�m pode finalmente descansar.
799
00:48:01,872 --> 00:48:04,381
{\an8}N�o h� mais incertezas.
800
00:48:05,007 --> 00:48:08,594
{\an8}Temos certeza
de que ela est� em casa agora.
801
00:48:12,306 --> 00:48:16,351
A Desconhecida de Ventura
permanece n�o identificada.
802
00:48:16,386 --> 00:48:21,315
Steve Rhods continua
procurando a fam�lia dela.
803
00:48:43,337 --> 00:48:45,339
Legendas: Danielle Soares
67792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.