All language subtitles for Web.of.Death.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,806 O programa a seguir cont�m imagens e refer�ncias � viol�ncia sexual. 2 00:00:03,830 --> 00:00:05,797 Verifique a classifica��o et�ria. 3 00:00:12,679 --> 00:00:17,142 Quando se faz uma promessa aos idosos, n�o se quebra essa promessa. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,644 Voc� tem que cumpri-la. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,237 Encontr�-la, 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,356 traz�-la para casa. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,031 15/07/1929-21/05/2020 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,901 Foram as instru��es da minha av�. 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,779 Muitos se perderam. 10 00:00:30,697 --> 00:00:31,865 Muitos foram mortos. 11 00:00:33,116 --> 00:00:34,325 Ainda est� acontecendo. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,834 Ela levou mais de 28 facadas. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 N�o tinha nenhum documento. 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,256 Nenhuma indica��o de quem era, de onde ela veio. 15 00:00:48,631 --> 00:00:52,677 � a irm� de algu�m, possivelmente a esposa de algu�m, 16 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 e deve haver pessoas que a conheciam. 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 Na verdade, ningu�m ligou para perguntar sobre ela. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,271 O caso esfriou. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,608 N�o pode contestar a evid�ncia de DNA. 20 00:01:06,643 --> 00:01:07,776 N�o tem como. 21 00:01:08,485 --> 00:01:10,153 Procuro h� 40 anos. 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,781 N�o d� para desistir. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,574 Nem para parar. 24 00:01:16,034 --> 00:01:19,079 N�o pod�amos imaginar o que aconteceu. 25 00:01:20,538 --> 00:01:21,706 Aonde voc� foi? 26 00:01:35,637 --> 00:01:38,765 DETETIVES DA WEB 27 00:01:52,237 --> 00:01:53,161 {\an8}Sou Steve Rhods. 28 00:01:53,196 --> 00:01:55,323 {\an8}Detetive da Promotoria de Ventura... 29 00:01:55,358 --> 00:01:56,748 {\an8}DETETIVE - CONDADO DE VENTURA 30 00:01:56,783 --> 00:01:58,743 {\an8}...da unidade de casos arquivados. 31 00:02:00,745 --> 00:02:04,165 Quando abro um caso arquivado, vou direto �s provas. 32 00:02:04,200 --> 00:02:05,625 Que tipo de provas temos? 33 00:02:06,960 --> 00:02:09,337 Era 15 de julho de 1980. 34 00:02:09,796 --> 00:02:14,634 O xerife da �poca foi chamado a uma planta��o de amendoeiras, 35 00:02:14,669 --> 00:02:17,887 na Highway 99, arredores da cidade de Delano. 36 00:02:25,520 --> 00:02:30,066 {\an8}L�, eles encontraram uma mulher, vestida, ca�da no meio das �rvores. 37 00:02:30,101 --> 00:02:31,116 {\an8}FOTOS DA CENA 38 00:02:31,151 --> 00:02:35,280 {\an8}N�o havia documentos, nenhuma indica��o de quem ela era, 39 00:02:35,315 --> 00:02:36,948 de onde ela veio. 40 00:02:37,949 --> 00:02:41,035 Perto dela, no ch�o, havia uma garrafa de cerveja, 41 00:02:41,070 --> 00:02:42,495 e um ma�o de cigarros. 42 00:02:42,954 --> 00:02:43,954 Marcas de pneus. 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 {\an8}E era s� isso que havia, 44 00:02:46,958 --> 00:02:49,878 al�m do que o corpo guardava. 45 00:02:51,212 --> 00:02:53,972 Depois, fizeram uma aut�psia nessa mulher, 46 00:02:54,007 --> 00:02:56,509 a quem chamamos de a Desconhecida de Kern County. 47 00:02:57,760 --> 00:03:01,055 Descobriram que ela havia sido esfaqueada mais de 28 vezes. 48 00:03:02,473 --> 00:03:05,143 O �lcool no sangue era 0,3, 49 00:03:05,351 --> 00:03:09,612 ent�o ela estava bastante embriagada no momento da agress�o. 50 00:03:09,647 --> 00:03:14,194 E o m�dico legista sentiu que se tratava de les�o corporal dolosa. 51 00:03:15,320 --> 00:03:18,114 Os t�nis eram de um branco imaculado. 52 00:03:18,448 --> 00:03:20,742 N�o havia sangue na parte de cima dos t�nis. 53 00:03:21,451 --> 00:03:25,205 Ela foi esfaqueada deitada e nunca se levantou. 54 00:03:25,240 --> 00:03:27,839 O sangue n�o escorreu para os p�s. 55 00:03:27,874 --> 00:03:31,127 Ent�o, a presun��o era de que ela foi morta em outro lugar, 56 00:03:31,162 --> 00:03:35,340 levada para aquele pomar e deixada l�. 57 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 Eu sou Dawn Ratliff, e eu sou a legista chefe 58 00:03:45,475 --> 00:03:48,102 do gabinete do xerife do condado de Kern. 59 00:03:49,103 --> 00:03:51,272 A causa da morte foram as v�rias facadas. 60 00:03:51,564 --> 00:03:55,068 Havia tamb�m les�es defensivas. 61 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 {\an8}Estabelecidas causa e forma da morte... 62 00:03:57,939 --> 00:03:59,621 {\an8}LEGISTA CHEFE, CONDADO DE KERN 63 00:03:59,656 --> 00:04:03,618 {\an8}...uma das primeiras prioridades � concluirmos uma identifica��o, 64 00:04:04,077 --> 00:04:07,747 e, em seguida, encontrar membros da fam�lia 65 00:04:07,782 --> 00:04:09,464 e notific�-los sobre a morte. 66 00:04:09,499 --> 00:04:12,710 Coletamos as digitais, mas n�o estavam em arquivos. 67 00:04:13,503 --> 00:04:15,880 Foi a� que o caso dela ficou mais dif�cil. 68 00:04:16,464 --> 00:04:18,716 Provas foram coletadas da Desconhecida de Kern, 69 00:04:19,467 --> 00:04:22,095 e foram preservadas, guardaram tudo no freezer. 70 00:04:22,845 --> 00:04:26,641 Meu primeiro pensamento � que ela era algu�m, e que dariam falta. 71 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Mas ningu�m ligou para perguntar sobre ela. 72 00:04:31,354 --> 00:04:36,359 Ent�o ela ficou como a Desconhecida do Condado de Kern, n�mero 5. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,872 NA��O SAMSON CREE 74 00:04:53,751 --> 00:04:58,381 Fam�lia � muito importante para n�s. Em qualquer comunidade ind�gena. 75 00:04:59,299 --> 00:05:02,593 Um cuida do outro e um procura saber do outro. 76 00:05:03,553 --> 00:05:06,097 Fa�o p�o bannock e cuido dos irm�os. 77 00:05:07,056 --> 00:05:09,434 Fam�lia sempre foi importante para n�s. 78 00:05:11,936 --> 00:05:14,960 Meu nome � Violet Soosay, esse � meu nome em ingl�s. 79 00:05:14,995 --> 00:05:17,984 Meu nome Cree �... Pisimwakskwew, mulher do sol. 80 00:05:20,028 --> 00:05:24,782 E procuro minha tia desde os meus 20 anos. 81 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 Tia Shirley era muito alegre. 82 00:05:32,081 --> 00:05:34,000 Muito gentil. 83 00:05:35,043 --> 00:05:36,759 Meus cabelos eram bem cacheados, 84 00:05:36,794 --> 00:05:41,341 e eu corria quando algu�m vinha com um pente ou uma escova. 85 00:05:41,549 --> 00:05:45,678 N�o de Shirley. Shirley era algu�m em quem eu confiava. 86 00:05:46,596 --> 00:05:49,640 E ela estava sempre penteando meu cabelo. 87 00:05:50,892 --> 00:05:54,187 Ela sempre me fez sentir muito especial. 88 00:05:55,188 --> 00:05:58,524 Eu cruzava o campo s� para ir v�-la todos os dias, 89 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 porque eu era muito ligada a ela. 90 00:06:02,612 --> 00:06:04,405 Sim, eu a amava muito. 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,657 Eu a amava muito mesmo. 92 00:06:10,161 --> 00:06:14,624 No in�cio dos anos 70, como muitos de n�s viv�amos na pobreza, 93 00:06:15,083 --> 00:06:18,294 mais gente estava se aventurando fora da reserva. 94 00:06:18,711 --> 00:06:20,838 Indo para centros urbanos. 95 00:06:22,090 --> 00:06:27,011 Shirley achou que devia ajudar a m�e, e trabalhar fora da reserva. 96 00:06:27,762 --> 00:06:28,846 Era o que pensava. 97 00:06:30,306 --> 00:06:33,518 Acho que ela gostava de viver fora da reserva, 98 00:06:34,143 --> 00:06:35,937 porque ela tinha o esp�rito livre. 99 00:06:37,605 --> 00:06:41,401 Ent�o, ela apenas viveu a vida dela em Vancouver. 100 00:06:45,029 --> 00:06:48,498 Mas Shirley era muito cuidadosa. 101 00:06:48,533 --> 00:06:53,079 Ela enviava cart�es de Natal, cart�es de anivers�rio, 102 00:06:53,871 --> 00:06:56,798 cartas, constantemente, para a m�e, 103 00:06:56,833 --> 00:07:01,400 e eu tenho certeza de que em dezembro de 1979, 104 00:07:01,435 --> 00:07:05,967 minha av� n�o recebeu um cart�o de Natal. 105 00:07:07,218 --> 00:07:08,810 Em mar�o de 1980, 106 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 ela n�o recebeu o cart�o de anivers�rio. 107 00:07:13,307 --> 00:07:16,978 E foi quando ela disse: "Algo est� acontecendo. Algo est� errado." 108 00:07:18,312 --> 00:07:21,649 N�o pod�amos imaginar o que havia acontecido. 109 00:07:22,859 --> 00:07:23,859 Para onde foi? 110 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 E foi cerca de um ano depois, 111 00:07:31,534 --> 00:07:33,244 em 1981, 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,664 quando minha av� disse para minha tia Belle, 113 00:07:36,699 --> 00:07:39,083 e para mim, para procur�-la, 114 00:07:39,876 --> 00:07:42,670 e prometer que a trar�amos para casa. 115 00:07:44,630 --> 00:07:45,630 Encontr�-la, 116 00:07:45,965 --> 00:07:46,965 traz�-la para casa. 117 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 VIOLET SOOSAY MASKWACIS, ALBERTA 118 00:07:59,353 --> 00:08:00,813 CONDADO DE VENTURA, CALIF�RNIA 119 00:08:08,237 --> 00:08:09,787 {\an8}PROMOTORIA - CONDADO DE VENTURA 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,949 {\an8}Eu me tornei policial na juventude, 121 00:08:11,984 --> 00:08:14,125 no gabinete do xerife aqui em Ventura. 122 00:08:14,160 --> 00:08:16,537 Fui detetive, em crimes contra a propriedade, 123 00:08:16,572 --> 00:08:18,956 e depois fui para homic�dios. 124 00:08:19,373 --> 00:08:22,300 E, quando me aposentei em 2012, 125 00:08:22,335 --> 00:08:24,670 fui convidado para cuidar de casos arquivados. 126 00:08:24,705 --> 00:08:26,714 {\an8}SARGENTO DO XERIFADO 127 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 {\an8}Eu gosto de um bom problema. 128 00:08:28,793 --> 00:08:30,426 Gosto de resolver o problema. 129 00:08:30,760 --> 00:08:34,096 Eu gosto especificamente de cuidar de nossas v�timas. 130 00:08:34,263 --> 00:08:35,521 Elas foram injusti�adas, 131 00:08:35,556 --> 00:08:40,645 algu�m precisa falar por elas, e � isso que eu escolho fazer. 132 00:08:43,397 --> 00:08:47,818 A Desconhecida de Kern � uma das v�rias investiga��es em que trabalho. 133 00:08:50,821 --> 00:08:54,534 {\an8}Em 18 de julho de 1980, por volta das 12h35, 134 00:08:55,284 --> 00:08:57,119 {\an8}patrulheiros do xerife de Ventura 135 00:08:57,154 --> 00:08:59,080 foram enviados at� um corpo 136 00:08:59,330 --> 00:09:01,332 no estacionamento da Escola Westlake. 137 00:09:04,669 --> 00:09:06,754 Ela n�o tinha bolsa, 138 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 sem documentos, sem joias. 139 00:09:09,799 --> 00:09:14,136 Facadas �bvias eram vis�veis no peito e nos bra�os. 140 00:09:15,596 --> 00:09:19,767 Na �poca, em 1980, n�o havia DNA. 141 00:09:20,184 --> 00:09:23,110 Praticamente tudo o que os investigadores puderam fazer 142 00:09:23,145 --> 00:09:27,149 foi entrevistar quem estava assistindo ao jogo de futebol nas proximidades 143 00:09:27,733 --> 00:09:29,492 e tirar fotografias. 144 00:09:29,527 --> 00:09:31,737 No final do dia, realizaram a aut�psia. 145 00:09:32,238 --> 00:09:37,243 Eles documentaram 23 les�es no corpo, 13 dos quais eram facadas. 146 00:09:37,952 --> 00:09:39,495 Estava gr�vida de tr�s meses. 147 00:09:39,870 --> 00:09:42,665 Havia ind�cios de viol�ncia sexual. 148 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 Na �poca, tentou-se identificar a Desconhecida de Ventura 149 00:09:47,622 --> 00:09:50,423 {\an8}pelas digitais, sem resultados. 150 00:09:50,881 --> 00:09:52,883 Relat�rios de desaparecidos foram enviados, 151 00:09:53,759 --> 00:09:56,846 de v�rios estados, e nenhum resultado. 152 00:09:57,513 --> 00:10:02,143 E esse crime ocorreu tr�s dias depois que a Desconhecida de Kern foi encontrada. 153 00:10:02,178 --> 00:10:04,454 DESCONHECIDA, KERN, 15 DE JULHO DE 1980 154 00:10:04,489 --> 00:10:06,731 DESCONHECIDA, VENTURA, 18 DE JULHO DE 1980 155 00:10:17,366 --> 00:10:21,245 N�o saber o que tinha acontecido com Shirley 156 00:10:21,579 --> 00:10:23,164 foi realmente dif�cil. 157 00:10:25,791 --> 00:10:27,883 Em 1981, 158 00:10:27,918 --> 00:10:32,131 quando fui procurar ajuda da pol�cia, 159 00:10:32,166 --> 00:10:33,466 eles nos disseram: 160 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 {\an8}"� s� mais uma ind�gena morta." 161 00:10:35,795 --> 00:10:37,560 "S� mais uma." 162 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 Foi o que me disseram. 163 00:10:39,930 --> 00:10:44,352 N�s �ramos olhados como se n�o f�ssemos nada, sabe? 164 00:10:44,685 --> 00:10:47,897 Foi quando eu aprendi, no in�cio de nossa busca, 165 00:10:49,023 --> 00:10:51,192 que eles n�o iriam nos ajudar. 166 00:10:52,193 --> 00:10:55,946 Eu sabia que tinha que continuar procurando por Shirley. 167 00:10:57,406 --> 00:11:00,124 Eu fiz uma promessa para minha av� 168 00:11:00,159 --> 00:11:02,953 que eu iria encontr�-la e traz�-la para casa. 169 00:11:05,956 --> 00:11:07,625 Periodicamente, ao longo dos anos, 170 00:11:07,660 --> 00:11:09,460 minha tia Belle e eu, 171 00:11:09,752 --> 00:11:14,340 enquanto tivemos combust�vel, comida 172 00:11:14,375 --> 00:11:16,926 e dinheiro para hospedagem, 173 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 n�s part�amos. 174 00:11:19,428 --> 00:11:23,516 A viagem para Vancouver levava 12 horas. 175 00:11:24,016 --> 00:11:26,651 N�s n�o par�vamos � noite 176 00:11:26,686 --> 00:11:31,148 porque, quanto menos tempo voc� passa no motel, 177 00:11:31,357 --> 00:11:34,276 mais tempo voc� vai ter para procurar, certo? 178 00:11:35,111 --> 00:11:36,327 Na primeira vez 179 00:11:36,362 --> 00:11:37,703 havia a empolga��o de: 180 00:11:37,738 --> 00:11:40,908 "Vamos encontr�-la, vamos conseguir." 181 00:11:41,742 --> 00:11:44,502 E, depois da primeira viagem, 182 00:11:44,537 --> 00:11:48,040 voc� come�a a perceber: "Meu Deus." 183 00:11:52,044 --> 00:11:57,007 Voc� entra na cidade e v� todos os pr�dios e todas as pessoas. 184 00:11:57,425 --> 00:11:58,974 Foi esmagador. 185 00:11:59,009 --> 00:12:04,098 Pensamos: "Meu Deus, onde vamos procurar? 186 00:12:04,432 --> 00:12:06,851 Com quem vamos falar?" 187 00:12:06,886 --> 00:12:09,270 � uma cidade enorme. 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,029 E como voc� vai olhar 189 00:12:12,064 --> 00:12:15,985 em todos os cantos e recantos de Vancouver? 190 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 H� muitos becos. 191 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 Foi assustador. 192 00:12:20,948 --> 00:12:25,035 Apenas a enormidade do que est�vamos tentando fazer. 193 00:12:26,245 --> 00:12:30,499 Mas depois de um tempo, s� vag�vamos pelas ruas. 194 00:12:32,835 --> 00:12:37,673 Fic�vamos procurando ind�genas nas ruas. 195 00:12:38,674 --> 00:12:41,385 Se fosse seguro sair, n�s sair�amos. 196 00:12:42,595 --> 00:12:47,016 De vez em quando, havia Cree, ent�o fal�vamos em nossa l�ngua 197 00:12:47,051 --> 00:12:51,437 e pergunt�vamos se eles tinham visto Shirley ou sabiam dela. 198 00:12:54,899 --> 00:12:57,109 E foi de partir o cora��o 199 00:12:57,443 --> 00:13:00,738 ter que virar e voltar de m�os vazias. 200 00:13:01,572 --> 00:13:05,910 Nenhuma informa��o nova para compartilhar com minha av�. 201 00:13:07,161 --> 00:13:10,790 Acho que � isso que mexe comigo. 202 00:13:12,166 --> 00:13:14,341 Ela era a matriarca, sabe? 203 00:13:14,376 --> 00:13:19,465 Voc� n�o vai contra as palavras e as expectativas 204 00:13:20,591 --> 00:13:21,634 de sua matriarca. 205 00:13:23,219 --> 00:13:26,889 Para dizer a ela que n�o a encontramos. 206 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 "Da pr�xima vez", sabe? 207 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 Eu sei que ela ficou decepcionada. 208 00:13:35,856 --> 00:13:37,024 Muitas vezes. 209 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 E depois, 210 00:13:45,115 --> 00:13:50,079 ela simplesmente apagava as luzes e sentava no escuro. 211 00:13:53,040 --> 00:13:55,292 E eu sei que ela estava chorando. 212 00:14:14,562 --> 00:14:16,195 Em 1980, 213 00:14:16,230 --> 00:14:20,734 a coleta de provas era limitada a pegadas de pneus, digitais. 214 00:14:21,277 --> 00:14:25,739 {\an8}Tire uma foto, escreva um relat�rio, saia e converse com algu�m. 215 00:14:25,774 --> 00:14:27,925 {\an8}E leve aquele bloquinho com voc�. 216 00:14:27,960 --> 00:14:30,077 O DNA ainda n�o havia sido inventado. 217 00:14:30,112 --> 00:14:31,620 N�o havia DNA. 218 00:14:32,162 --> 00:14:33,873 Hoje temos DNA. 219 00:14:34,331 --> 00:14:38,043 � a solu��o m�gica para identificar tudo e todos. 220 00:14:38,669 --> 00:14:42,221 Estamos sentados aqui, espalhando DNA por toda a sala. 221 00:14:42,256 --> 00:14:46,510 Voc� sai, eu posso entrar aqui e limpar tudo isso agora e te identificar. 222 00:14:47,595 --> 00:14:50,271 Para mim, quando reviso um caso sem solu��o, 223 00:14:50,306 --> 00:14:55,352 {\an8}se houver algo que seja remotamente DNA, eu vou pegar o caso. 224 00:14:55,936 --> 00:14:58,188 Voc� n�o pode contestar o DNA. 225 00:14:58,223 --> 00:14:59,231 N�o tem como. 226 00:15:05,154 --> 00:15:10,117 Comecei a procurar por Shirley on-line no in�cio dos anos 2000. 227 00:15:10,784 --> 00:15:13,766 A ideia de procurar algu�m on-line 228 00:15:13,801 --> 00:15:16,749 era novo para mim naquela �poca. 229 00:15:18,751 --> 00:15:22,087 No come�o, eram mais ou menos apenas obitu�rios. 230 00:15:23,213 --> 00:15:27,343 Depois meio que reduzindo para Soosay, 231 00:15:27,968 --> 00:15:30,179 e anos. 232 00:15:31,180 --> 00:15:33,724 N�o havia nada que eu pudesse encontrar l�. 233 00:15:33,759 --> 00:15:34,648 Sem resultados 234 00:15:34,683 --> 00:15:38,604 A menos que voc� tenha acesso a sites da pol�cia, 235 00:15:38,938 --> 00:15:41,774 n�o tem como tentar obter nenhum arquivo de casos. 236 00:15:41,809 --> 00:15:43,901 Acesso negado Autoriza��o necess�ria 237 00:15:43,936 --> 00:15:45,242 N�o tenho autoriza��o. 238 00:15:45,277 --> 00:15:48,113 Ent�o, isto n�o era uma op��o. 239 00:15:50,407 --> 00:15:52,242 Minha m�e sempre contou hist�rias. 240 00:15:52,451 --> 00:15:56,372 Sempre contava hist�rias sobre Shirley, 241 00:15:56,830 --> 00:16:00,167 tem sido uma s�rie de emo��es para minha m�e. 242 00:16:01,377 --> 00:16:02,885 Quando se trata de ind�genas, 243 00:16:02,920 --> 00:16:05,589 eles s�o quase como que empurrados para o lado. 244 00:16:06,256 --> 00:16:08,968 Voc� come�a a procurar pessoas desaparecidas, 245 00:16:09,003 --> 00:16:12,012 a maioria n�o � ind�gena. 246 00:16:12,888 --> 00:16:15,182 O que posso fazer de diferente? 247 00:16:15,891 --> 00:16:17,184 Para onde eu vou daqui? 248 00:16:20,020 --> 00:16:22,029 {\an8}O governador Schwarzenegger, da Calif�rnia, 249 00:16:22,064 --> 00:16:25,442 � um grande apoiador da ideia do banco de dados de DNA. 250 00:16:25,901 --> 00:16:26,867 Como vai funcionar? 251 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 Proposta 69, Calif�rnia, 252 00:16:29,446 --> 00:16:33,040 {\an8}faz a coleta obrigat�ria do DNA de cada criminoso condenado. 253 00:16:33,075 --> 00:16:37,079 {\an8}H� mais de um milh�o de kits de DNA no banco de dados da Calif�rnia, 254 00:16:37,114 --> 00:16:38,837 {\an8}e em janeiro do ano que vem, 255 00:16:38,872 --> 00:16:42,876 {\an8}eles v�o coletar o DNA de todos os presos por crime. 256 00:16:43,419 --> 00:16:47,715 {\an8}Eles resolvem de quatro a cinco casos n�o resolvidos por dia na Calif�rnia 257 00:16:47,750 --> 00:16:50,092 por causa da lei do Governador Schwarzenegger. 258 00:16:50,759 --> 00:16:53,846 Proposi��o 69 aprovada, dando � nossa for�a policial, 259 00:16:54,054 --> 00:16:57,349 as ferramentas de �ltima gera��o para deter criminosos. 260 00:16:57,516 --> 00:17:01,562 Assine. Este � o cart�o que diz que voc� est� nos dando seu sangue e saliva. 261 00:17:02,062 --> 00:17:05,753 Sob a lei da Calif�rnia, todos os condenados por crimes violentos, 262 00:17:05,788 --> 00:17:09,445 crimes sexuais, roubos, roubos de carros e inc�ndios criminosos 263 00:17:09,480 --> 00:17:11,530 devem fornecer amostras de DNA. 264 00:17:12,031 --> 00:17:15,242 N�s mandamos as cal�as da Desconhecida de Ventura, 265 00:17:15,277 --> 00:17:18,996 calcinhas, unhas, para perfil de DNA. 266 00:17:19,663 --> 00:17:21,296 Ent�o n�s carregamos esse perfil 267 00:17:21,331 --> 00:17:24,877 em um banco de dados nacional que chamamos de CODIS. 268 00:17:28,964 --> 00:17:32,092 Em 2012, h� uma ocorr�ncia com Wilson Chouest. 269 00:17:35,721 --> 00:17:36,770 {\an8}CENA DO CRIME - VENTURA 270 00:17:36,805 --> 00:17:40,059 {\an8}Tamb�m somos informados de que � compat�vel com Kern. 271 00:17:40,350 --> 00:17:42,144 {\an8}CENA DO CRIME - KERN 272 00:17:42,770 --> 00:17:45,898 {\an8}Ent�o, come�amos a trabalhar nos dois casos ao mesmo tempo. 273 00:17:46,565 --> 00:17:50,951 Em 1980, eles tinham o DNA, mas s� mais recentemente 274 00:17:50,986 --> 00:17:54,782 {\an8}os cientistas puderam vincular ao homem que acham que � o respons�vel 275 00:17:55,115 --> 00:17:58,202 por corpos que surgiram no sul da Calif�rnia. 276 00:17:58,452 --> 00:18:00,627 Este � o Sr. Wilson Chouest, 277 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 {\an8}um veterano do ex�rcito dispensado por v�cio em hero�na. 278 00:18:04,708 --> 00:18:08,378 {\an8}Wilson Chouest � um estuprador condenado. 279 00:18:10,506 --> 00:18:14,718 Na pris�o, foi obrigado a fornecer uma amostra de DNA, 280 00:18:14,927 --> 00:18:17,179 que � carregada no banco de dados de DNA. 281 00:18:18,889 --> 00:18:22,309 {\an8}Esse banco de dados encontrou o caso da Desconhecida de Kern 282 00:18:22,893 --> 00:18:25,270 {\an8}e da Desconhecida de Ventura. 283 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 Wilson Chouest � o nosso cara. 284 00:18:27,898 --> 00:18:28,898 Sem d�vida nenhuma. 285 00:18:29,066 --> 00:18:32,653 N�s s� temos que entrevist�-lo para descobrir qual � a hist�ria dele. 286 00:18:34,113 --> 00:18:36,636 {\an8}Hoje � 23 de setembro, 10h35 da manh�. 287 00:18:36,671 --> 00:18:39,124 {\an8}Estamos na Pris�o Estadual de Corcoran. 288 00:18:39,159 --> 00:18:42,579 {\an8}Sou Steve Rhods, investigador do gabinete da Promotoria. 289 00:18:42,614 --> 00:18:43,837 {\an8}Estou acompanhado de... 290 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 {\an8}Arnie Aviles, Gabinete do Xerife de Ventura. 291 00:18:46,660 --> 00:18:49,628 {\an8}Vamos entrevistar Wilson Chouest. 292 00:18:50,712 --> 00:18:52,179 {\an8}Como voc� est�? 293 00:18:52,214 --> 00:18:54,258 {\an8}- Tudo bem. - Steve Rhods. Lembra de mim? 294 00:18:54,293 --> 00:18:55,467 {\an8}Sim. 295 00:18:56,677 --> 00:18:57,844 {\an8}Como voc� est�? 296 00:18:57,879 --> 00:18:59,071 {\an8}Tudo bem comigo. 297 00:18:59,106 --> 00:19:00,352 {\an8}Um dia de cada vez. 298 00:19:00,387 --> 00:19:01,598 {\an8}Dia a dia, sim. 299 00:19:03,392 --> 00:19:06,270 Temos fotografias que baixamos da Internet, 300 00:19:06,305 --> 00:19:07,604 de pessoas aleat�rias. 301 00:19:08,647 --> 00:19:12,568 E dizemos: "Esse estupro aconteceu em um posto dos correios na rodovia 101." 302 00:19:13,527 --> 00:19:16,697 E Wilson diz: "Eu estava preso na �poca". 303 00:19:16,905 --> 00:19:18,574 Certo, voc� n�o cometeu esse. 304 00:19:18,824 --> 00:19:21,493 Este aconteceu quando voc� estava preso tamb�m. 305 00:19:21,528 --> 00:19:22,703 N�o foi voc�. 306 00:19:23,662 --> 00:19:25,789 Estamos ganhando a confian�a de Chouest. 307 00:19:26,123 --> 00:19:28,959 Ent�o mostramos a ele a foto da Desconhecida de Ventura. 308 00:19:29,835 --> 00:19:32,296 {\an8}Temos uma mulher que foi esfaqueada. 309 00:19:32,331 --> 00:19:33,338 {\an8}Sim. 310 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 {\an8}- Ventura? - No condado de Ventura. 311 00:19:36,508 --> 00:19:39,011 {\an8}- Sim. - Esfaqueada em Ventura. 312 00:19:39,720 --> 00:19:41,680 {\an8}Ela foi desovada em uma �rea remota. 313 00:19:44,016 --> 00:19:46,525 {\an8}E ela tem esperma na calcinha. 314 00:19:46,560 --> 00:19:50,731 Este aconteceu perto de um estacionamento da Escola Westlake, na 101. 315 00:19:50,939 --> 00:19:52,906 Wilson nem olha para a foto dela. 316 00:19:52,941 --> 00:19:56,195 Ele nos diz: "Eu nem sei onde fica a rodovia 101." 317 00:19:57,362 --> 00:20:01,366 Wilson Chouest passou toda a vida adulta em San Fernando Valley. 318 00:20:01,742 --> 00:20:04,036 N�o pode ir de uma ponta de San Fernando Valley 319 00:20:04,071 --> 00:20:07,039 � outra dirigindo, sem passar pela 101. 320 00:20:07,331 --> 00:20:10,584 Simplesmente n�o pode. Ent�o, � mentira. 321 00:20:10,918 --> 00:20:11,960 Preciso da verdade. 322 00:20:13,253 --> 00:20:14,253 Melhor, 323 00:20:14,421 --> 00:20:15,505 preciso de uma mentira. 324 00:20:16,173 --> 00:20:18,926 Poderia provar a verdade, mas provar a mentira � mais f�cil. 325 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 Temos o DNA, sabemos quem ele �. 326 00:20:23,055 --> 00:20:24,514 {\an8}Ent�o, temos uma mulher 327 00:20:25,474 --> 00:20:29,228 {\an8}que foi morta em julho de 1980, enquanto voc� estava em liberdade. 328 00:20:29,263 --> 00:20:30,604 {\an8}Estava livre em julho. 329 00:20:31,146 --> 00:20:32,814 {\an8}E ela foi esfaqueada at� a morte. 330 00:20:33,398 --> 00:20:34,983 {\an8}Ela foi abusada sexualmente. 331 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 {\an8}E seu DNA estava na calcinha dela. 332 00:20:38,487 --> 00:20:40,364 {\an8}Seu DNA estava nas unhas dela. 333 00:20:42,532 --> 00:20:43,332 {\an8}Certo? 334 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 {\an8}- Meu DNA, n�o. - Seu DNA. 335 00:20:45,869 --> 00:20:47,371 {\an8}Os n�meros s�o enormes. 336 00:20:47,746 --> 00:20:49,790 {\an8}Inacreditavelmente grandes. 337 00:20:50,666 --> 00:20:53,794 {\an8}Tr�s dias antes desta garota ser encontrada, 338 00:20:54,461 --> 00:20:55,719 {\an8}esta foi encontrada em Kern 339 00:20:55,754 --> 00:20:58,423 {\an8}em um pomar de am�ndoas perto de Delano. 340 00:20:59,424 --> 00:21:00,592 {\an8}Ela foi esfaqueada. 341 00:21:01,760 --> 00:21:02,768 {\an8}Certo. 342 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 {\an8}Seu DNA estava na calcinha dela. 343 00:21:05,264 --> 00:21:06,848 {\an8}- N�o. - Sim. 344 00:21:07,849 --> 00:21:11,979 Precis�vamos que Wilson dissesse quem eram, onde as conheceu, 345 00:21:12,014 --> 00:21:15,440 e ele se recusou a reconhecer que tinha algo a ver com isso. 346 00:21:16,441 --> 00:21:18,735 {\an8}- Voc� esteve naquela cena. - N�o. 347 00:21:20,028 --> 00:21:21,028 {\an8}N�o, eu n�o estive. 348 00:21:22,614 --> 00:21:23,622 Dois ou tr�s dias depois, 349 00:21:23,657 --> 00:21:25,909 fui at� a cadeia e o prendi pelos crimes. 350 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 O Sr. Chouest foi preso por homic�dio hoje. 351 00:21:30,122 --> 00:21:33,750 O principal � tentar identificar quem s�o essas mulheres, 352 00:21:34,126 --> 00:21:38,463 porque s�o irm�s de algu�m, talvez esposas de algu�m. 353 00:21:39,298 --> 00:21:41,591 {\an8}Deve haver pessoas que as conheciam. 354 00:21:42,342 --> 00:21:44,511 {\an8}Queremos dar um encerramento para as fam�lias, 355 00:21:44,886 --> 00:21:47,437 e para que saibam o que houve com a m�e, 356 00:21:47,472 --> 00:21:50,892 irm� ou filha, quando ela n�o voltou para casa naquele dia. 357 00:21:57,316 --> 00:21:58,442 Ol�, m�e. 358 00:21:59,359 --> 00:22:01,285 Eu estava vendo essas fotos 359 00:22:01,320 --> 00:22:05,324 porque essas s�o as principais que temos da tia Shirley. 360 00:22:05,699 --> 00:22:07,291 Acho que esta � minha favorita. 361 00:22:07,326 --> 00:22:10,495 Sim, acho que � a favorita de todos. 362 00:22:10,746 --> 00:22:14,249 E foi durante as f�rias escolares de ver�o, do internato, 363 00:22:14,875 --> 00:22:17,669 e todas as meninas tiraram uma foto. 364 00:22:17,919 --> 00:22:20,220 Esta � a tia Shirley, 365 00:22:20,255 --> 00:22:23,675 minha irm� Lillian, minha irm� Pat. 366 00:22:24,176 --> 00:22:26,011 E tamb�m tem meu pai. 367 00:22:26,428 --> 00:22:28,513 Estes s�o todos meninos do internato. 368 00:22:28,548 --> 00:22:29,765 Sim. 369 00:22:30,015 --> 00:22:34,394 O internato era para tirar a cultura ind�gena das crian�as, 370 00:22:35,145 --> 00:22:40,150 e come�ou no final de 1800, at� 1996. 371 00:22:40,567 --> 00:22:42,736 Ent�o, foi um s�culo inteiro 372 00:22:42,986 --> 00:22:47,657 retirando as crian�as dos lares tradicionais. 373 00:22:47,692 --> 00:22:49,785 E assim, havia uma grande desconex�o. 374 00:22:51,036 --> 00:22:54,331 - E d� para ver os chap�us que usavam. - Sim, � muito legal. 375 00:22:54,915 --> 00:22:56,548 Eu nem sei como chamam, 376 00:22:56,583 --> 00:23:00,295 mas eu lembro que usavam muito. 377 00:23:02,339 --> 00:23:06,426 O internato era um terreno f�rtil 378 00:23:06,676 --> 00:23:11,556 para abuso sexual, psicol�gico e f�sico. 379 00:23:12,391 --> 00:23:15,394 Era a realidade que tivemos que enfrentar. 380 00:23:16,520 --> 00:23:19,564 Muitos deles se tornaram alco�latras. 381 00:23:20,190 --> 00:23:22,734 Se tornaram viciados. 382 00:23:22,769 --> 00:23:25,278 Ent�o, esses internatos, 383 00:23:25,612 --> 00:23:27,447 sim, eles nos educaram, 384 00:23:28,365 --> 00:23:31,701 mas eles fizeram mais mal do que bem 385 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 para a maioria. 386 00:23:35,038 --> 00:23:37,833 Minha m�e morreu h� dois anos. 387 00:23:38,250 --> 00:23:42,462 Ela nunca nos abra�ou ou nos beijou. 388 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Porque ela esteve no internato. 389 00:23:46,133 --> 00:23:50,429 Meu cora��o s� se abriu quando ela compartilhou, 390 00:23:50,464 --> 00:23:54,307 e entendi por que ela fazia o que fazia. 391 00:23:56,560 --> 00:23:58,395 Eu estive no internato, 392 00:23:59,312 --> 00:24:03,775 mas tive a sorte de meu pai me mandar para a casa dos meus av�s 393 00:24:03,810 --> 00:24:08,238 {\an8}para ter uma imers�o cultural por dois anos, e volta r 394 00:24:08,273 --> 00:24:10,157 {\an8}para saber quem eu era. 395 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 {\an8}Ainda tenho que lidar com... 396 00:24:14,411 --> 00:24:15,724 recorda��es, 397 00:24:15,759 --> 00:24:17,038 voc� sabe... 398 00:24:17,998 --> 00:24:20,917 com muita SEPT do internato. 399 00:24:22,210 --> 00:24:26,089 Ent�o, ao criar meus filhos, eu falo sobre a hist�ria. 400 00:24:26,756 --> 00:24:29,176 Eu falo sobre o que aconteceu. 401 00:24:30,010 --> 00:24:31,928 Mas voc� s� tem que falar a verdade. 402 00:24:33,638 --> 00:24:37,601 Houve muitos traumas intergeracionais que foram passados adiante. 403 00:24:38,643 --> 00:24:42,230 Todos os dias estamos aprendendo sobre nossa pr�pria hist�ria 404 00:24:42,265 --> 00:24:44,239 e nossas linhagens 405 00:24:44,274 --> 00:24:48,987 e o que nossa fam�lia e nossos ancestrais passaram. 406 00:24:50,322 --> 00:24:53,742 Voc� carrega isso... para sempre. 407 00:24:54,993 --> 00:24:56,960 E at� voc� ter filhos, 408 00:24:56,995 --> 00:25:01,166 e at� se tornar consciente de como... 409 00:25:02,792 --> 00:25:04,586 essas coisas afetaram voc�, 410 00:25:05,962 --> 00:25:08,597 � quando voc� tem o poder de mudar. 411 00:25:08,632 --> 00:25:13,637 E para mim, at� hoje, sofro com minha pr�pria maternidade. 412 00:25:13,672 --> 00:25:15,096 Mas eu sei que estou... 413 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 Eu sou uma boa m�e para meus filhos. 414 00:25:21,102 --> 00:25:22,102 Ol�. 415 00:25:22,938 --> 00:25:24,105 - Oi, Lily. - Oi. 416 00:25:24,140 --> 00:25:25,322 Oi. 417 00:25:25,357 --> 00:25:26,441 Voc� est� bem? 418 00:25:27,609 --> 00:25:29,402 Quer levar um lanche l� para cima? 419 00:25:29,528 --> 00:25:30,779 - Sim. - Certo. 420 00:25:34,157 --> 00:25:38,084 Sempre fui muito grata pela minha m�e, 421 00:25:38,119 --> 00:25:43,124 porque eu entendo, e eu sei que a vida poderia ter sido t�o diferente 422 00:25:43,159 --> 00:25:45,794 para n�s, para mim, para meus filhos. 423 00:26:04,771 --> 00:26:09,484 Depois de prendermos Wilson Chouest pelos assassinatos das mulheres, 424 00:26:10,277 --> 00:26:13,363 senti: "Sim, este caso est� pronto para ser julgado. 425 00:26:13,398 --> 00:26:14,823 Vamos levar ao promotor." 426 00:26:15,907 --> 00:26:19,119 E foi a� que conheci o promotor John Barrick. 427 00:26:20,620 --> 00:26:23,290 {\an8}Eu estava sentado no meu escrit�rio um dia 428 00:26:23,415 --> 00:26:28,009 e meu chefe veio at� mim e disse: "H� este caso, 429 00:26:28,044 --> 00:26:31,972 os investigadores querem que algu�m d� uma olhada nisso. 430 00:26:32,007 --> 00:26:37,095 Se importaria de vir a uma reuni�o e ouvir o que t�m a dizer?" 431 00:26:37,130 --> 00:26:40,724 Eles come�am falando sobre os fatos do caso, 432 00:26:40,759 --> 00:26:42,232 a cena do crime. 433 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 N�o havia muitas provas na cena do crime. 434 00:26:44,679 --> 00:26:47,247 N�o havia testemunhas oculares. 435 00:26:47,282 --> 00:26:49,816 Mas ent�o, bem no in�cio da apresenta��o, 436 00:26:49,851 --> 00:26:51,241 ele falou do DNA. 437 00:26:51,276 --> 00:26:53,451 Que encontraram manchas de s�men 438 00:26:53,486 --> 00:26:56,656 na roupa �ntima da v�tima no condado de Ventura, 439 00:26:56,691 --> 00:26:59,492 e foi compat�vel com Wilson Chouest. 440 00:27:00,493 --> 00:27:03,371 E eu larguei minha caneta e parei de fazer anota��es. 441 00:27:03,406 --> 00:27:05,787 E para mim, eu estava: "Bem, � isso." 442 00:27:05,822 --> 00:27:08,168 Percebi que John parou de tomar nota. 443 00:27:08,203 --> 00:27:10,104 {\an8}Para mim, foi preocupante, 444 00:27:10,139 --> 00:27:11,970 {\an8}eu pensei: "Eu o perdi." 445 00:27:12,005 --> 00:27:15,091 Quando voc� faz tribunais com j�ri e eu j� fiz alguns, 446 00:27:15,126 --> 00:27:18,470 h� dois tipos de provas que os jurados adoram, 447 00:27:18,505 --> 00:27:20,930 v�deo de c�meras de seguran�a e DNA. 448 00:27:21,765 --> 00:27:25,477 E para mim, se voc� tem um dos dois, voc� vai em frente. 449 00:27:25,512 --> 00:27:28,521 Eu n�o quero jogar p�quer contra John Barrick. 450 00:27:28,556 --> 00:27:29,696 E quando terminamos, 451 00:27:29,731 --> 00:27:31,573 ele levantou, disse que estava bom. 452 00:27:31,608 --> 00:27:33,568 "Leve para o gabinete, vamos indici�-lo." 453 00:27:34,903 --> 00:27:36,828 Fiquei muito feliz. 454 00:27:36,863 --> 00:27:39,949 Foi nessa reuni�o que eles mencionaram 455 00:27:40,575 --> 00:27:45,372 que havia outra v�tima n�o identificada em Kern, 456 00:27:45,407 --> 00:27:48,506 tr�s dias antes, na mesma situa��o. 457 00:27:48,541 --> 00:27:50,925 Estuprada, assassinada, n�o identificada. 458 00:27:50,960 --> 00:27:54,422 Eu disse: "Quais s�o as chances de ter duas v�timas n�o identificadas, 459 00:27:54,457 --> 00:27:57,425 em dois condados e os estupros/assassinatos ocorrerem 460 00:27:57,460 --> 00:28:00,810 em tr�s dias, por um suspeito que � um conhecido 461 00:28:00,845 --> 00:28:04,766 estuprador em s�rie cumprindo pena por estupros em s�rie?" 462 00:28:04,801 --> 00:28:06,472 N�o tinha nem o que pensar. 463 00:28:06,507 --> 00:28:08,109 Eu ia dar prosseguimento. 464 00:28:08,144 --> 00:28:12,565 Foi assim que decidimos avan�ar com os dois casos no condado de Ventura. 465 00:28:16,861 --> 00:28:18,363 O julgamento durou um m�s. 466 00:28:22,033 --> 00:28:25,043 {\an8}As provas funcionaram como planejado. 467 00:28:25,078 --> 00:28:28,268 {\an8}N�o s� t�nhamos o s�men, mas t�nhamos DNA em separado, 468 00:28:28,303 --> 00:28:31,459 um de uma garrafa de cerveja em Kern, e das unhas 469 00:28:31,494 --> 00:28:33,420 da v�tima no condado de Ventura. 470 00:28:34,587 --> 00:28:35,470 {\an8}Sab�amos que, durante o julgamento, 471 00:28:35,505 --> 00:28:39,467 {\an8}voc� tenta convencer 12 estranhos a n�o terem d�vidas 472 00:28:40,218 --> 00:28:44,764 de que as provas que mostra s�o verdadeiras, isso pode ser dif�cil. 473 00:28:44,799 --> 00:28:47,190 S� de fazer 12 pessoas concordarem em algo. 474 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Ent�o � um momento muito estressante quando se � promotor. 475 00:28:52,105 --> 00:28:55,692 Ventura decidiu julgar ambos os casos, dobrando a carga de trabalho 476 00:28:55,727 --> 00:28:58,284 e dando a ambas as v�timas uma chance de justi�a. 477 00:28:58,319 --> 00:29:02,449 Quase 40 anos ap�s os assassinatos, as v�timas tiveram justi�a. 478 00:29:02,484 --> 00:29:04,343 {\an8}Mesmo n�o tendo prazer 479 00:29:04,378 --> 00:29:06,167 {\an8}de condenar um r�u, 480 00:29:06,202 --> 00:29:09,671 {\an8}tenho uma grande satisfa��o profissional 481 00:29:09,706 --> 00:29:12,396 {\an8}em dizer que voc� jamais sair� em condicional. 482 00:29:12,431 --> 00:29:15,086 {\an8}Seu �ltimo suspiro ser� dado na pris�o estadual. 483 00:29:15,121 --> 00:29:16,772 {\an8}Que � onde voc� merece estar 484 00:29:16,807 --> 00:29:18,423 {\an8}e vai ficar por minha ordem. 485 00:29:18,631 --> 00:29:21,801 E, com isso, Wilson Chouest foi condenado � pris�o perp�tua 486 00:29:21,836 --> 00:29:23,935 sem possibilidade de condicional. 487 00:29:23,970 --> 00:29:26,723 {\an8}Eu teria ficado chocado se o j�ri tivesse decidido 488 00:29:26,758 --> 00:29:30,143 {\an8}pela inoc�ncia em algo. Mas ele disse: "Obrigado." 489 00:29:30,178 --> 00:29:32,704 Cada um fez o seu trabalho. Ficamos felizes. 490 00:29:32,739 --> 00:29:35,231 {\an8}Wilson est� no lugar dele, na pris�o. 491 00:29:36,941 --> 00:29:40,361 {\an8}� meio estranho para os promotores fazer um julgamento de assassinato 492 00:29:40,396 --> 00:29:44,038 {\an8}em que n�o haja fam�lia da v�tima no tribunal, 493 00:29:44,073 --> 00:29:48,036 {\an8}e acho que o medo � que se n�o h� o apoio da fam�lia, 494 00:29:48,071 --> 00:29:50,497 {\an8}talvez o j�ri n�o se importasse com o caso. 495 00:29:50,532 --> 00:29:52,516 {\an8}Mas eu achei que foi o oposto, 496 00:29:52,551 --> 00:29:54,466 {\an8}eles se importaram ainda mais. 497 00:29:54,501 --> 00:29:59,297 Como as v�timas eram desconhecidas, eles se tornaram defensores delas. 498 00:29:59,332 --> 00:30:04,093 {\an8}Ficou cada vez mais claro que eu precisava ser a fam�lia delas. 499 00:30:04,128 --> 00:30:07,013 {\an8}Temos que ser a fam�lia delas, a voz delas. 500 00:30:07,048 --> 00:30:08,271 {\an8}E irmos at� o fim. 501 00:30:08,306 --> 00:30:10,444 {\an8}Participar do julgamento foi provavelmente uma das coisas mais importantes 502 00:30:10,468 --> 00:30:12,060 {\an8}que eu fiz na minha vida. 503 00:30:12,435 --> 00:30:14,437 {\an8}O nosso chamado � pela v�tima. 504 00:30:15,438 --> 00:30:17,106 {\an8}� quem estamos defendendo. 505 00:30:17,857 --> 00:30:19,365 {\an8}E essas duas mulheres... 506 00:30:19,400 --> 00:30:20,992 {\an8}RECONSTITUI��O - V�TIMA DE VENTURA 507 00:30:21,027 --> 00:30:24,697 {\an8}...foram ignoradas em vida, ignoradas na morte porque n�o tinham nome. 508 00:30:24,732 --> 00:30:26,247 {\an8}RECONSTITUI��O - V�TIMA DE KERN 509 00:30:26,282 --> 00:30:28,680 {\an8}Aquelas mulheres n�o mereciam nada disso. 510 00:30:28,715 --> 00:30:31,044 {\an8}Elas deveriam ter sido tratadas como todo mundo. 511 00:30:31,079 --> 00:30:34,123 {\an8}Outros podiam sentir que o trabalho estaria feito 512 00:30:34,158 --> 00:30:36,966 {\an8}a essa altura, Rhods se sente diferente. 513 00:30:37,001 --> 00:30:41,846 {\an8}Eu sinto que precisamos mand�-las de volta para as fam�lias. 514 00:30:41,881 --> 00:30:46,302 {\an8}N�o acabou at� eu descobrir quem elas s�o e mand�-las para casa. 515 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 O meu �nico lamento no caso 516 00:30:51,509 --> 00:30:53,441 � n�o poder ligar para os pais 517 00:30:53,476 --> 00:30:55,979 e dizer: "Eu fiz justi�a por sua filha." 518 00:30:56,014 --> 00:30:57,414 � meu �nico lamento. 519 00:30:57,449 --> 00:30:58,815 Parcialmente alcan�ado. 520 00:30:59,607 --> 00:31:03,152 Mas a conquista final ainda est� por vir, espero que em breve. 521 00:31:04,112 --> 00:31:07,448 MARCHA POR MULHERES IND�GENAS DESAPARECIDAS E ASSASSINADAS 522 00:31:11,578 --> 00:31:13,434 Infelizmente, com Shirley, 523 00:31:13,469 --> 00:31:15,255 {\an8}ela era uma de muitas... 524 00:31:15,290 --> 00:31:16,969 {\an8}CONSCI�NCIA E A��O - "MAIOR CONSCI�NCIA LEVA � MAIOR A��O" 525 00:31:16,993 --> 00:31:18,710 {\an8}...muitas que se perderam. 526 00:31:20,295 --> 00:31:22,762 � quase uma coisa semanal, 527 00:31:22,797 --> 00:31:25,633 algu�m de n�s desaparecer, nossos filhos desaparecerem. 528 00:31:28,469 --> 00:31:31,180 Precisamos que as pessoas se importem. 529 00:31:31,723 --> 00:31:35,977 Precisamos que as pessoas se conscientizem de que isso ainda est� acontecendo. 530 00:31:40,940 --> 00:31:43,735 {\an8}CHEGA DE IRM�S ROUBADAS 531 00:31:46,321 --> 00:31:50,116 Minha fam�lia est� aqui porque conhece minha luta ao longo dos anos, 532 00:31:51,159 --> 00:31:52,994 e ao estarem aqui, 533 00:31:53,995 --> 00:31:56,372 {\an8}reconhecem e respeitam o caminho... 534 00:31:56,407 --> 00:31:58,298 {\an8}...que eu tenho trilhado. 535 00:31:58,333 --> 00:32:02,378 Minha jornada sempre foi quase solit�ria. 536 00:32:02,962 --> 00:32:04,464 {\an8}Caminhando sozinha. 537 00:32:05,757 --> 00:32:07,592 {\an8}Agora, estou com outras pessoas. 538 00:32:08,259 --> 00:32:10,094 Sinto que n�o estou sozinha. 539 00:32:15,600 --> 00:32:18,269 {\an8}N�o consegui salv�-la, n�s tentamos. 540 00:32:19,395 --> 00:32:22,148 {\an8}O mal que a levou era t�o forte que eu n�o percebi. 541 00:32:22,183 --> 00:32:23,650 {\an8}Dever�amos ter feito mais. 542 00:32:25,276 --> 00:32:29,134 A nossa experi�ncia, infelizmente, me ensinou 543 00:32:29,169 --> 00:32:32,992 e a muitas outras mulheres ind�genas que n�s sempre... 544 00:32:34,160 --> 00:32:35,995 {\an8}...temos que cuidar umas das outras. 545 00:32:36,412 --> 00:32:39,498 Esta � a nossa realidade h� muitos, muitos anos. 546 00:32:39,533 --> 00:32:42,585 Tenho que ter essas conversas com minha filha. 547 00:32:42,620 --> 00:32:44,385 Agora ela tem seis anos. 548 00:32:44,420 --> 00:32:49,390 Com o passar do tempo, teremos conversas mais profundas 549 00:32:49,425 --> 00:32:53,930 sobre a realidade das mulheres, e das mulheres ind�genas especificamente. 550 00:32:56,224 --> 00:32:59,936 Minha av� desapareceu e foi assassinada em Vancouver. 551 00:32:59,971 --> 00:33:01,653 O nome dela � Jean Smith. 552 00:33:01,688 --> 00:33:05,108 E minha tia, Marlene Currie, tamb�m foi assassinada em Montreal. 553 00:33:05,566 --> 00:33:08,778 Estou aqui em honra da minha prima, Savannah Buffalo, 554 00:33:08,813 --> 00:33:12,782 a falecida Sophie Coyote, a falecida Matilda. 555 00:33:12,817 --> 00:33:16,511 Os casos foram encerrados muito r�pido. 556 00:33:16,546 --> 00:33:20,206 A �ltima vez que vi Shirley foi em 1977, 557 00:33:20,241 --> 00:33:22,882 no vel�rio e funeral do meu pai. 558 00:33:22,917 --> 00:33:27,839 Anos depois, vov� nos pediu para procurar Shirley e traz�-la para casa. 559 00:33:27,874 --> 00:33:30,848 E para todos os povos origin�rios que entendem, 560 00:33:30,883 --> 00:33:35,179 quando se faz uma promessa aos anci�es, voc� faz o seu melhor 561 00:33:35,214 --> 00:33:39,308 para cumprir a promessa que fez a eles. 562 00:33:40,560 --> 00:33:41,769 E eu continuei. 563 00:33:47,650 --> 00:33:49,673 ELA � M�E - IRM� - PRIMA - MELHOR AMIGA DE ALGU�M 564 00:33:49,708 --> 00:33:51,696 Muitas pessoas n�o querem falar dessas coisas. 565 00:33:52,530 --> 00:33:56,951 Mas para trazer o esp�rito de volta, precisamos reconhec�-los. 566 00:33:57,660 --> 00:34:02,498 Precisamos garantir que estamos fazendo o nosso melhor 567 00:34:02,533 --> 00:34:04,500 para dar voz a elas. 568 00:34:35,656 --> 00:34:39,494 Meu nome � Gina Wrather, e sou volunt�ria do Projeto DNA Doe. 569 00:34:40,244 --> 00:34:42,246 {\an8}O Projeto DNA Doe come�ou em 2017. 570 00:34:42,281 --> 00:34:43,713 {\an8}PROJETO DNA DOE 571 00:34:43,748 --> 00:34:45,666 � uma organiza��o sem fins lucrativos. 572 00:34:45,701 --> 00:34:48,770 Trabalhamos com as pol�cias 573 00:34:48,805 --> 00:34:51,804 para identificar indigentes 574 00:34:51,839 --> 00:34:56,642 com o uso de DNA e genealogia gen�tica investigativa. 575 00:34:56,677 --> 00:35:01,140 Afixadas nestas paredes, perguntas ecoam para dezenas de fam�lias. 576 00:35:01,175 --> 00:35:04,477 Sem saber o que houve com os entes queridos sumidos h� anos, 577 00:35:04,512 --> 00:35:06,319 �s vezes d�cadas. 578 00:35:06,354 --> 00:35:10,233 Nossos fundadores perceberam que a mesma tecnologia 579 00:35:10,268 --> 00:35:12,658 {\an8}e os mesmos m�todos que s�o usados 580 00:35:12,693 --> 00:35:15,780 {\an8}para identificar os pais biol�gicos de adotados 581 00:35:16,239 --> 00:35:19,242 poderia ser usado para identificar esses indigentes. 582 00:35:20,243 --> 00:35:22,495 N�o desistimos de nenhum caso. 583 00:35:22,530 --> 00:35:24,712 N�o importa se leva dez horas 584 00:35:24,747 --> 00:35:28,668 ou dez mil horas, porque todos n�s voluntariamos nosso tempo. 585 00:35:29,293 --> 00:35:31,344 Se o seu DNA estiver a�, 586 00:35:31,379 --> 00:35:34,340 poderia potencialmente resolver um caso? 587 00:35:34,375 --> 00:35:35,375 Claro. 588 00:35:43,349 --> 00:35:46,936 Eu me tornei um viciado em crime s� de ver esses programas, 589 00:35:46,971 --> 00:35:48,229 de ouvir podcasts. 590 00:35:49,397 --> 00:35:52,525 Eu os vi identificarem... 591 00:35:53,651 --> 00:35:55,319 o Assassino do Golden State. 592 00:35:56,195 --> 00:35:59,539 Esta manh�, novos detalhes da rigorosa investiga��o 593 00:35:59,574 --> 00:36:02,160 {\an8}que revelou quem era o assassino de Golden State... 594 00:36:02,952 --> 00:36:06,080 mais de 40 anos depois da matan�a come�ar. 595 00:36:06,115 --> 00:36:08,381 Fontes policiais informaram ao ABC News 596 00:36:08,416 --> 00:36:12,795 que eles usaram um site de genealogia para ajudar a ligar o DNA de Joseph DeAngelo 597 00:36:12,830 --> 00:36:14,303 a cenas de crimes anteriores. 598 00:36:14,338 --> 00:36:17,598 Pegar essa prova e comparar com os membros da fam�lia 599 00:36:17,633 --> 00:36:21,387 dentro do banco de dados on-line at� encontrarem o suspeito. 600 00:36:21,422 --> 00:36:22,854 A ideia 601 00:36:22,889 --> 00:36:26,642 {\an8}de encontrarem esse indiv�duo, 602 00:36:26,677 --> 00:36:30,601 com toda aquela coisa do DNA, 603 00:36:30,636 --> 00:36:34,525 vendo o programa, pensei: "Caramba! 604 00:36:34,560 --> 00:36:36,492 Aqui est�. � isso. 605 00:36:36,527 --> 00:36:38,571 Isso pode realmente ajudar." 606 00:36:40,364 --> 00:36:45,140 Ent�o pesquisei meu DNA, nossa genealogia familiar. 607 00:36:45,175 --> 00:36:49,916 {\an8}E ent�o meu amigo colocou no site ancestry.com. 608 00:36:51,626 --> 00:36:54,378 Mas ningu�m disse nada. 609 00:37:01,886 --> 00:37:04,513 {\an8}Em 2016, entrei para a for�a-tarefa... 610 00:37:04,548 --> 00:37:05,938 {\an8}DETETIVE - CASOS ARQUIVADOS 611 00:37:05,973 --> 00:37:08,184 {\an8}...do Assassino do Golden State. 612 00:37:09,143 --> 00:37:12,271 A genealogia gen�tica pega o DNA do suspeito, 613 00:37:13,064 --> 00:37:15,948 e constr�i a �rvore geneal�gica do suspeito 614 00:37:15,983 --> 00:37:20,029 {\an8}na tentativa de identific�-lo e seus parentes. 615 00:37:21,155 --> 00:37:24,325 Quando vi o sucesso de identifica��o 616 00:37:24,360 --> 00:37:27,495 de Joseph DeAngelo como o assassino, 617 00:37:28,204 --> 00:37:33,209 Voltei para casa e apliquei na Desconhecida de Kern. 618 00:37:33,668 --> 00:37:36,629 {\an8}Steve me ligou um dia e disse: "Acho que precisamos... 619 00:37:36,664 --> 00:37:37,808 {\an8}LEGISTA CHEFE. CONDADO DE KERN 620 00:37:37,832 --> 00:37:40,883 pensar em DNA geneal�gico." 621 00:37:42,176 --> 00:37:43,559 Eu tinha a Desconhecida de Kern, 622 00:37:43,594 --> 00:37:47,306 mas a parte que faltava era que eu n�o tinha um esp�cime. 623 00:37:47,341 --> 00:37:51,018 N�o tivemos esp�cimes de 1980 que haviam sobrevivido. 624 00:37:51,053 --> 00:37:53,945 Ent�o eu pensei bem e decidi que 625 00:37:53,980 --> 00:37:59,068 talvez pud�ssemos tentar obter uma amostra de DNA 626 00:37:59,103 --> 00:38:02,822 das roupas usadas na cena do crime. 627 00:38:03,197 --> 00:38:04,657 {\an8}Estavam muito degradadas. 628 00:38:04,692 --> 00:38:05,873 {\an8}FOTO DA CENA DO CRIME 629 00:38:05,908 --> 00:38:10,997 {\an8}Mas o laborat�rio criminal conseguiu levar algo para an�lise. 630 00:38:12,206 --> 00:38:14,834 Estavam procurando volunt�rios para este caso... 631 00:38:14,869 --> 00:38:16,259 PROJETO DNA DOE 632 00:38:16,294 --> 00:38:17,843 e ent�o coloquei meu nome. 633 00:38:17,878 --> 00:38:20,464 {\an8}Quando enviamos originalmente, 634 00:38:21,132 --> 00:38:25,594 {\an8}acho que havia 19 compatibilidades, 635 00:38:27,179 --> 00:38:29,056 o que � muito pouco, 636 00:38:29,932 --> 00:38:34,687 {\an8}e conseguimos ver a etnia imediatamente. 637 00:38:35,479 --> 00:38:37,648 {\an8}Era mais prov�vel que ela fosse ind�gena... 638 00:38:37,683 --> 00:38:39,115 {\an8}AMER�NDIO - 64% �RTICO - 14% 639 00:38:39,150 --> 00:38:40,693 {\an8}ALTAICO ANCESTRAL - 4% OUTROS - 18% 640 00:38:40,728 --> 00:38:42,608 {\an8}...do que ser hisp�nica. 641 00:38:42,643 --> 00:38:44,453 Ent�o come�amos a procurar 642 00:38:44,488 --> 00:38:47,470 nos grupos ind�genas do Facebook 643 00:38:47,505 --> 00:38:50,453 e come�amos a apelar para eles. 644 00:38:51,412 --> 00:38:52,705 Quero um nome no t�mulo dela. 645 00:38:52,740 --> 00:38:53,974 Atualiza��o! Desconhecida de Kern 646 00:38:53,998 --> 00:38:55,469 Quero mand�-la de volta para a fam�lia. 647 00:38:55,493 --> 00:38:56,966 � o lugar dela. 648 00:38:57,001 --> 00:38:59,420 A fam�lia merece saber o que houve. 649 00:38:59,455 --> 00:39:01,339 E isso � obsessivo? 650 00:39:02,006 --> 00:39:03,389 N�o, acho que n�o. 651 00:39:03,424 --> 00:39:05,426 S� faz parte do trabalho. 652 00:39:07,261 --> 00:39:08,602 Est� ficando impaciente? 653 00:39:08,637 --> 00:39:10,514 Vamos resolver. S� n�o sei quando. 654 00:39:10,549 --> 00:39:11,991 � um caso dif�cil. 655 00:39:12,026 --> 00:39:13,399 TODOS IMPORTAM 656 00:39:13,434 --> 00:39:17,320 � realmente gratificante para mim ver o que ele faz. 657 00:39:17,355 --> 00:39:21,567 {\an8}Acho que ningu�m percebe como ele leva o trabalho a s�rio. 658 00:39:22,068 --> 00:39:24,528 {\an8}E como ele � dedicado a isso. 659 00:39:24,563 --> 00:39:26,030 Ele recebe telefonemas 660 00:39:27,073 --> 00:39:30,576 da hora em que chega em casa, durante a noite, 20h30, 21h. 661 00:39:31,285 --> 00:39:32,335 Pode ser feriado, 662 00:39:32,370 --> 00:39:35,539 pode ser fim de semana, algu�m est� sempre ligando para ele, 663 00:39:35,664 --> 00:39:37,208 e ele est� sempre no telefone. 664 00:39:37,917 --> 00:39:40,217 Ele dorme, respira, tudo. 665 00:39:40,252 --> 00:39:43,054 Ele � muito dedicado �s v�timas. 666 00:39:43,089 --> 00:39:46,592 Perdi dois anivers�rios seguidos por causa de assassinato. 667 00:39:47,176 --> 00:39:49,977 Mickey sempre apoiou tudo o que eu fiz. 668 00:39:50,012 --> 00:39:53,474 Ela me acusa de saber mais sobre o crime do que eu 669 00:39:53,509 --> 00:39:56,435 sei sobre as responsabilidades dom�sticas. 670 00:39:57,311 --> 00:39:59,146 Mas... E ela est� certa. 671 00:39:59,855 --> 00:40:02,358 Se eu tivesse que cuidar de contas, n�o conseguiria. 672 00:40:11,117 --> 00:40:15,496 Tivemos um momento importante em setembro de 2019. 673 00:40:15,531 --> 00:40:18,416 Tivemos uma nova compatibilidade no GEDmatch. 674 00:40:18,451 --> 00:40:20,883 {\an8}DESCONHECIDA 675 00:40:20,918 --> 00:40:23,921 {\an8}Ela estava dentro da faixa de primo de segundo grau. 676 00:40:24,922 --> 00:40:26,639 {\an8}E dos bisav�s, 677 00:40:26,674 --> 00:40:31,095 {\an8}apenas um bisav� era ind�gena. 678 00:40:31,887 --> 00:40:34,640 {\an8}E ent�o dissemos: "Estamos no caminho certo aqui." 679 00:40:35,057 --> 00:40:38,248 Assim que identificamos o bisav�, 680 00:40:38,283 --> 00:40:41,439 sab�amos que ele viveu toda a vida 681 00:40:41,474 --> 00:40:44,316 na �rea de Maskwacis. 682 00:40:46,193 --> 00:40:48,737 Os filhos dele viveram toda a vida l�, 683 00:40:48,772 --> 00:40:51,282 os netos viveram a vida inteira l�. 684 00:40:51,317 --> 00:40:52,623 NA��O CREE 685 00:40:52,658 --> 00:40:56,120 Ent�o, sab�amos que algu�m l� provavelmente sabia quem ela era. 686 00:40:58,456 --> 00:41:00,708 Este caso foi uma montanha-russa, 687 00:41:00,743 --> 00:41:03,561 porque �s vezes eu sentia 688 00:41:03,596 --> 00:41:06,380 que n�o ir�amos solucionar. 689 00:41:08,757 --> 00:41:11,218 N�o houve uma identifica��o ind�gena 690 00:41:11,886 --> 00:41:13,012 at� a presente data. 691 00:41:14,722 --> 00:41:16,974 Eles est�o sub-representados 692 00:41:17,009 --> 00:41:19,226 nos bancos de dados de teste. 693 00:41:20,603 --> 00:41:22,021 Tiveram a hist�ria apagada. 694 00:41:23,647 --> 00:41:26,650 E assim, em fevereiro de 2020, 695 00:41:27,401 --> 00:41:31,787 fizemos mais um apelo nos grupos Ind�genas do Facebook. 696 00:41:31,822 --> 00:41:36,035 Precisamos que todos compartilhem e que olhem para esse rosto. 697 00:41:36,827 --> 00:41:39,837 E precisamos que considerem, 698 00:41:39,872 --> 00:41:43,584 se pode ser algu�m que voc� conhecia em 1980. 699 00:41:50,674 --> 00:41:51,674 Eu senti 700 00:41:52,092 --> 00:41:56,514 que tinha esgotado todos os caminhos para encontrar minha tia. 701 00:41:57,223 --> 00:42:01,894 E em uma reuni�o de mulheres em Calgary, 702 00:42:01,929 --> 00:42:03,736 falei em um grupo de mulheres 703 00:42:03,771 --> 00:42:07,942 que eu perdi minha tia, que ela estava desaparecida 704 00:42:07,977 --> 00:42:11,911 desde 1979 e fiz uma promessa 705 00:42:11,946 --> 00:42:16,909 para minha av� que eu iria encontr�-la e traz�-la para casa. 706 00:42:17,660 --> 00:42:20,788 Eu estava no fim da linha. 707 00:42:22,873 --> 00:42:23,873 Quatro dias depois... 708 00:42:24,375 --> 00:42:25,876 Facebook. 709 00:42:27,044 --> 00:42:29,887 Meu Deus. Minha amiga, 710 00:42:29,922 --> 00:42:32,806 ela disse: "Entra no Facebook. 711 00:42:32,841 --> 00:42:36,428 "Eles encontraram uma mulher de Maskwacis." 712 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 {\an8}E ent�o eu entrei no Facebook, 713 00:42:39,425 --> 00:42:44,061 {\an8}fiz login e falei: "� ela! 714 00:42:44,096 --> 00:42:45,145 Essa � ela." 715 00:42:49,441 --> 00:42:53,571 Recebi um telefonema de Violet e ela disse: "Acho que essa � minha tia". 716 00:42:54,405 --> 00:42:57,408 E enquanto ela estava descrevendo as circunst�ncias, 717 00:42:58,617 --> 00:43:00,501 parecia cada vez mais prov�vel. 718 00:43:00,536 --> 00:43:03,872 O fator definidor seria a compara��o de DNA. 719 00:43:05,082 --> 00:43:09,503 E perguntei a Violet se ela tinha algum teste de DNA. E ela disse sim. 720 00:43:09,538 --> 00:43:12,680 Pedimos a quem testa para baixar 721 00:43:12,715 --> 00:43:16,844 os dados de DNA para o pr�prio computador e carregar no GEDmatch. 722 00:43:17,386 --> 00:43:20,389 E esse era o passo que faltava a Violet. 723 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 Ent�o, ela disse: "Vou fazer o upload". 724 00:43:24,351 --> 00:43:28,731 Quando eu estava na frente do computador, carregando meu DNA, 725 00:43:29,565 --> 00:43:33,277 essa foi a minha d�vida de �ltima hora. 726 00:43:33,312 --> 00:43:36,047 Pensei: "E se n�o for?" Sabe? 727 00:43:36,082 --> 00:43:38,782 Diferente de quando eu vi a foto 728 00:43:38,817 --> 00:43:40,874 e pensei: "� ela!" 729 00:43:40,909 --> 00:43:42,703 Eu estava t�o otimista. 730 00:43:43,370 --> 00:43:46,665 E ent�o eu a orientei, ela carregou, 731 00:43:47,708 --> 00:43:50,169 fiz a compara��o um a um. 732 00:43:54,798 --> 00:43:58,309 {\an8}DESCONHECIDA DE KERN 733 00:43:58,344 --> 00:44:02,181 {\an8}E eu disse: "Violet, esta � sua tia." 734 00:44:05,100 --> 00:44:07,394 Foi o momento mais emocionante 735 00:44:09,063 --> 00:44:13,484 em toda a minha experi�ncia no Projeto DNA Doe. 736 00:44:14,318 --> 00:44:16,570 Ela n�o disse nada. 737 00:44:16,605 --> 00:44:18,787 Foi pura emo��o. 738 00:44:18,822 --> 00:44:21,617 N�o foi... N�o foram palavras. Foi um som. 739 00:44:26,497 --> 00:44:28,832 Sim, eu senti. 740 00:44:31,627 --> 00:44:33,003 Acho que surtei. 741 00:44:35,297 --> 00:44:39,218 N�o sei se gritei ou chorei, ri ou o que quer que seja. 742 00:44:39,253 --> 00:44:41,800 Devo ter parecido louca para ela. 743 00:44:41,835 --> 00:44:44,447 Mas eu tive que me desculpar, 744 00:44:44,482 --> 00:44:47,024 e eu fui para o meu quarto 745 00:44:47,059 --> 00:44:50,354 e eu gritei no meu travesseiro e ent�o eu sa�. 746 00:44:53,857 --> 00:44:55,609 Passei por tantas emo��es. 747 00:44:55,984 --> 00:44:57,903 � que foram... 748 00:44:59,863 --> 00:45:03,033 Trinta anos de emo��es que vieram... 749 00:45:03,068 --> 00:45:04,493 Uma atr�s da outra. 750 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Foi luto. 751 00:45:10,666 --> 00:45:12,188 Foi um al�vio. 752 00:45:12,223 --> 00:45:13,676 16/05/1959-25/02/2015 753 00:45:13,711 --> 00:45:18,132 Mas ela continuou dizendo: "Eu cumpri minha promessa. 754 00:45:18,757 --> 00:45:19,883 Eu encontrei voc�. 755 00:45:21,009 --> 00:45:22,469 Eu cumpri minha promessa." 756 00:45:33,397 --> 00:45:37,401 O mais dif�cil, � claro, foi saber como ela havia falecido. 757 00:45:38,235 --> 00:45:40,279 Foi realmente doloroso. 758 00:45:42,156 --> 00:45:45,701 Ela de alguma forma foi parar na Calif�rnia. 759 00:45:48,662 --> 00:45:50,080 Eu n�o sei o que aconteceu. 760 00:45:52,708 --> 00:45:56,086 Triste por a encontramos dessa maneira, 761 00:45:56,121 --> 00:45:59,465 mas feliz por podermos traz�-la para casa. 762 00:46:00,674 --> 00:46:03,093 Hoje, as not�cias do gabinete do xerife, 763 00:46:03,128 --> 00:46:05,352 finalmente, n�s sabemos 764 00:46:05,387 --> 00:46:09,057 o nome da mulher deixada para morrer h� quatro d�cadas. 765 00:46:09,600 --> 00:46:13,395 Uma v�tima n�o identificada mesmo ap�s a pris�o do assassino. 766 00:46:13,430 --> 00:46:16,523 Shirley Soosay foi identificada quando a sobrinha, Violet, 767 00:46:16,558 --> 00:46:19,151 se deparou com um post do Projeto DNA Doe. 768 00:46:21,403 --> 00:46:23,412 Muito trabalho foi feito nesse caso, 769 00:46:23,447 --> 00:46:26,492 muitas madrugadas para chegar a esse objetivo, 770 00:46:27,117 --> 00:46:29,119 e o objetivo era justi�a para as v�timas. 771 00:46:29,154 --> 00:46:31,086 Quando Shirley foi identificada, 772 00:46:31,121 --> 00:46:34,673 procurei Violet. Foi bom falar com ela. 773 00:46:34,708 --> 00:46:38,796 {\an8}Gostei de saber que ela sabia que havia algu�m lutando pela Shirley. 774 00:46:38,831 --> 00:46:40,179 {\an8}06/02/1945-14/07/1980 775 00:46:40,214 --> 00:46:43,300 {\an8}Isso me d� uma sensa��o de: "Isso � o que eu devo fazer." 776 00:46:44,259 --> 00:46:45,476 Steve Rhods, 777 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 ele n�o desistiu dela. 778 00:46:48,263 --> 00:46:49,640 E eu o amo por isso. 779 00:46:50,224 --> 00:46:53,477 Ele tem um lugar especial na nossa fam�lia. 780 00:46:54,102 --> 00:46:56,563 Assim como Dawn Ratliff. 781 00:46:57,189 --> 00:47:00,400 E Gina, o Projeto DNA Doe. 782 00:47:02,152 --> 00:47:05,030 Achei que estava fazendo isso sozinha. 783 00:47:06,740 --> 00:47:08,290 Mal sabia eu que havia outros 784 00:47:08,325 --> 00:47:12,162 que estavam fazendo a mesma coisa, s� t�nhamos que nos encontrar. 785 00:47:14,331 --> 00:47:16,625 Estavam tentando descobrir a identidade dela. 786 00:47:17,125 --> 00:47:19,169 Eu estava tentando encontrar minha tia. 787 00:47:20,128 --> 00:47:22,589 Saber que eu realmente n�o estava sozinha, 788 00:47:24,174 --> 00:47:25,676 foi muito reconfortante. 789 00:47:28,053 --> 00:47:29,221 As pessoas se importam. 790 00:47:31,557 --> 00:47:35,310 E minha tia de esp�rito livre est� voltando para casa. 791 00:47:40,190 --> 00:47:42,109 {\an8}Este momento demorou 40 anos. 792 00:47:42,144 --> 00:47:43,492 {\an8}A volta de Shirley Ann Soosay 793 00:47:43,527 --> 00:47:46,446 {\an8}A volta chorosa e alegre para algu�m que morreu h� anos. 794 00:47:48,073 --> 00:47:50,930 {\an8}Os restos foram levados para uma funer�ria em Wetaskiwin, 795 00:47:50,965 --> 00:47:53,787 {\an8}onde foi recebida por Violet e motociclistas de Maskwacis 796 00:47:53,822 --> 00:47:56,213 {\an8}para escoltar Shirley no caminho de casa. 797 00:47:56,248 --> 00:47:59,126 {\an8}Agora que Shirley pode ser devidamente enterrada, 798 00:47:59,161 --> 00:48:01,837 {\an8}Violet tamb�m pode finalmente descansar. 799 00:48:01,872 --> 00:48:04,381 {\an8}N�o h� mais incertezas. 800 00:48:05,007 --> 00:48:08,594 {\an8}Temos certeza de que ela est� em casa agora. 801 00:48:12,306 --> 00:48:16,351 A Desconhecida de Ventura permanece n�o identificada. 802 00:48:16,386 --> 00:48:21,315 Steve Rhods continua procurando a fam�lia dela. 803 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 Legendas: Danielle Soares 67792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.