All language subtitles for Web.of.Death.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:04,879 O programa a seguir cont�m imagens fortes e refer�ncias � viol�ncia sexual. 2 00:00:04,914 --> 00:00:07,173 Verifique a classifica��o et�ria. 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,306 Tentar encontrar o animal que voc� quer ca�ar 4 00:00:15,473 --> 00:00:20,478 � bem parecido com meu trabalho como investigador. 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,275 A habilidade mais importante nessas coisas 6 00:00:25,942 --> 00:00:26,985 � a paci�ncia. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,823 Uma mulher com quase 50, nua, deitada de bru�os, 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,074 degolada. 9 00:00:33,199 --> 00:00:35,952 Essa � a cena de um crime muito violento. 10 00:00:35,987 --> 00:00:37,283 Pessoas inocentes n�o mentem. 11 00:00:37,318 --> 00:00:38,545 {\an8}CULPADO POR ASSASSINATO 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,082 Dentro de mim, sei que tem mais coisa nesse caso. 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 Acho que podem ter pegado a pessoa errada. 14 00:00:44,836 --> 00:00:47,303 Deve ter sido um dos piores dias da minha vida. 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,216 {\an8}Sabemos que a verdade est� em algum lugar l� fora. 16 00:01:10,570 --> 00:01:12,739 DETETIVES DA WEB 17 00:01:16,451 --> 00:01:20,330 {\an8}Moro numa cidade rural muito pequena, Buchanan, Michigan. 18 00:01:21,581 --> 00:01:25,585 {\an8}� a cidadezinha pitoresca onde todos se conhecem. 19 00:01:26,586 --> 00:01:30,590 {\an8}No in�cio de 2000, me tornei bombeiro volunt�rio. 20 00:01:30,799 --> 00:01:33,134 A coisa me pegou na hora. Adorei. 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,554 Eu adorava sair e ajudar as pessoas todos os dias. 22 00:01:36,846 --> 00:01:40,231 Pra mim, n�o era nada chutar a porta, apagar o fogo. 23 00:01:40,266 --> 00:01:44,312 {\an8}Quando apag�vamos o fogo, entr�vamos e come��vamos a investigar o inc�ndio. 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,899 {\an8}Acabei sendo promovido a chefe dos bombeiros. 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,694 De repente, estou lutando por or�amentos 26 00:01:51,729 --> 00:01:52,987 e n�o apagando inc�ndios. 27 00:01:53,196 --> 00:01:55,281 Eu n�o estava me sentindo realizado. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,867 {\an8}DEZEMBRO DE 2014 29 00:01:58,076 --> 00:01:59,793 {\an8}Um dia, est�vamos no quartel, 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,081 {\an8}e Bob chegou com seus fones de ouvido. 31 00:02:03,623 --> 00:02:07,418 Perguntei o que ele ouvia. Era um podcast chamado Serial. 32 00:02:07,710 --> 00:02:11,422 Ent�o ou�o essa hist�ria de um crime e de um assassinato tr�gico 33 00:02:11,457 --> 00:02:14,217 e de uma poss�vel condena��o injusta. 34 00:02:14,884 --> 00:02:16,928 Meio que fiquei obcecado com isso. 35 00:02:17,637 --> 00:02:20,765 Em algum lugar dentro de mim, havia esse investigador 36 00:02:21,141 --> 00:02:24,644 que dizia algo como: "Espera a�, essa n�o � a hist�ria toda", 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 e queria ir atr�s de mais respostas. 38 00:02:28,648 --> 00:02:32,026 Fiz um podcast para que os interessados nisso 39 00:02:32,061 --> 00:02:33,820 pudessem escrever para conversarmos. 40 00:02:34,487 --> 00:02:35,787 Bob gostava de corrigir erros. 41 00:02:35,822 --> 00:02:38,039 Ele fazia isso todos os dias como bombeiro, 42 00:02:38,074 --> 00:02:40,869 e era algo que se transpunha perfeitamente num podcast. 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,331 � dif�cil lembrar de 2015. 44 00:02:45,582 --> 00:02:48,168 Havia poucos podcasts sobre crimes n�o solucionados. 45 00:02:48,203 --> 00:02:49,586 Era uma coisa nova. 46 00:02:50,211 --> 00:02:52,881 Ningu�m ficou mais chocado do que eu 47 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 quando, em semanas ap�s come�ar a lan�ar esses epis�dios 48 00:02:56,586 --> 00:02:59,846 que eu estava gravando com um equipamento de $100, 49 00:03:00,680 --> 00:03:03,308 eu tinha uns 10 mil inscritos. 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,393 Comecei a me dar conta 51 00:03:05,560 --> 00:03:09,439 de que existia um verdadeiro potencial para n�s, leigos, 52 00:03:09,606 --> 00:03:12,901 darmos continuidade a casos arquivados h� muito tempo. 53 00:03:13,860 --> 00:03:16,738 Recebia todos esses e-mails de ouvintes. 54 00:03:17,280 --> 00:03:20,304 As pessoas me pediam para investigar casos de familiares, 55 00:03:20,339 --> 00:03:23,328 de pessoas tidas como injustamente condenadas. 56 00:03:24,746 --> 00:03:25,747 Eu precisava de um nome. 57 00:03:26,623 --> 00:03:31,127 Tenho essas duas tatuagens nos antebra�os, as palavras verdade e justi�a em latim. 58 00:03:31,920 --> 00:03:35,548 Ent�o, escolhemos Truth and Justice como o novo nome do podcast. 59 00:03:39,761 --> 00:03:40,803 Testando, um, dois. 60 00:03:41,971 --> 00:03:44,807 Ol� a todos e bem-vindos de volta ao Truth and Justice. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,316 Sou o host, Bob Ruff, 62 00:03:46,351 --> 00:03:48,895 e quero agradecer a todos por baixar este epis�dio. 63 00:03:49,479 --> 00:03:50,862 N�o sei como dizer isso, 64 00:03:50,897 --> 00:03:54,776 a n�o ser chamar todos voc�s de ex�rcito do Truth and Justice, 65 00:03:55,151 --> 00:03:58,238 porque, juntos, somos uma for�a a ser reconhecida. 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,783 E, juntos, nossa voz ser� ouvida. 67 00:04:08,289 --> 00:04:09,290 Voc�s est�o certos. 68 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 Ele come�ou... 69 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 no por�o dele. 70 00:04:15,672 --> 00:04:17,465 {\an8}A coisa foi crescendo. 71 00:04:17,500 --> 00:04:19,224 {\an8}BRUCE RUFF PAI DE BOB 72 00:04:19,259 --> 00:04:22,053 {\an8}E n�o que eu soubesse o que estava acontecendo, 73 00:04:22,088 --> 00:04:25,139 mas ele dizia: "Sim, recebi uns 30 e-mails." 74 00:04:26,015 --> 00:04:28,392 E, na semana seguinte, ele continuou 75 00:04:28,427 --> 00:04:30,770 e disse: "Cara, recebi uns cem e-mails." 76 00:04:31,145 --> 00:04:34,315 E, algumas semanas depois, ele tinha e-mails demais para ler. 77 00:04:35,233 --> 00:04:37,492 Quando ele veio at� mim e disse: 78 00:04:37,527 --> 00:04:41,114 "Acho que quero fazer isso em tempo integral, 79 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 "e desistir da minha carreira nos bombeiros." 80 00:04:45,368 --> 00:04:47,578 Eu nunca disse a ele: "N�o fa�a isso." 81 00:04:48,246 --> 00:04:51,874 Pensei nisso e disse: "Rapaz, isso pode ser arriscado." 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,753 Eu tinha reuni�o com minha equipe de bombeiros. 83 00:04:56,379 --> 00:04:58,923 {\an8}Tinha decidido que n�o queria mais fazer parte daquilo. 84 00:04:59,507 --> 00:05:00,848 Cheguei em casa 85 00:05:00,883 --> 00:05:02,781 e conversei com minha esposa. Eu disse: 86 00:05:02,816 --> 00:05:04,679 "Acho que quero largar meu emprego 87 00:05:05,096 --> 00:05:09,017 "e investigar essas condena��es injustas em tempo integral." 88 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 E minha esposa me deu muito apoio, 89 00:05:13,771 --> 00:05:17,734 talvez at� demais j� que esse n�o � um pedido sensato. 90 00:05:18,067 --> 00:05:20,194 {\an8}Na verdade, eu n�o me preocupei nem um pouco. 91 00:05:21,237 --> 00:05:22,161 {\an8}Disse para ele fazer. 92 00:05:22,196 --> 00:05:25,158 {\an8}Nem quero falar isso porque vou me arrepender, 93 00:05:25,193 --> 00:05:27,535 mas ele � t�o inteligente, 94 00:05:27,744 --> 00:05:32,332 e no que quer que ele fa�a, ele d� tudo de si. 95 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 Mesmo quando comete algum erro, ele n�o desiste. 96 00:05:35,745 --> 00:05:38,303 Ele continua at� encontrar uma solu��o. 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 Ent�o nunca fiquei preocupada, e deu certo. 98 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 - Ent�o... - Sim, voc� � louca. 99 00:05:46,095 --> 00:05:47,847 {\an8}1o DE JANEIRO DE 2016 100 00:05:49,015 --> 00:05:51,649 A partir de 1o de janeiro de 2016, 101 00:05:51,684 --> 00:05:55,146 eu n�o era mais bombeiro. Eu tinha um podcast em tempo integral. 102 00:05:55,181 --> 00:05:56,029 NO AR 103 00:05:56,064 --> 00:05:58,399 Era como se uma nova vida soprasse em mim. 104 00:05:58,434 --> 00:06:00,735 Foi como ter reacendido o fogo. 105 00:06:01,027 --> 00:06:03,863 Criei o site do Truth and Justice 106 00:06:03,898 --> 00:06:06,699 para postar os documentos e as fotos 107 00:06:06,734 --> 00:06:07,950 dos quais estava falando. 108 00:06:08,326 --> 00:06:11,746 Para que os ouvintes tamb�m pudessem v�-los e revis�-los. 109 00:06:12,580 --> 00:06:16,382 Estava fu�ando todos os e-mails que estava recebendo, 110 00:06:16,417 --> 00:06:20,066 e me deparo com este e-mail sobre um cara chamado Kenny Snow. 111 00:06:20,101 --> 00:06:23,716 Tinha sido condenado injustamente no condado de Smith, Texas. 112 00:06:23,841 --> 00:06:26,469 Isso despertou meu interesse na hora. 113 00:06:29,347 --> 00:06:32,141 Kenny me ligou e me contou tudo sobre o caso. 114 00:06:32,892 --> 00:06:33,941 Quase que de passagem, 115 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Kenny alegou ter sido manipulado por um promotor 116 00:06:38,182 --> 00:06:40,066 a prestar falso testemunho. 117 00:06:41,109 --> 00:06:43,868 Em 1998, ele ajudou a condenar 118 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 outro colega presidi�rio da pris�o do condado 119 00:06:46,572 --> 00:06:48,825 em troca de um acordo com o promotor do Estado. 120 00:06:49,659 --> 00:06:52,412 Ele me disse ter prestado falso testemunho 121 00:06:53,079 --> 00:06:56,040 pra p�r outro homem em pris�o perp�tua por assassinato. 122 00:06:58,000 --> 00:07:00,795 Assim que comecei a ler sobre o caso, fiquei viciado. 123 00:07:02,338 --> 00:07:04,424 JANEIRO DE 2016 BUCHANAN, MICHIGAN 124 00:07:06,592 --> 00:07:08,226 23 DE JULHO DE 1993 TYLER, TEXAS 125 00:07:08,261 --> 00:07:10,471 Emerg�ncia do condado de Smith. Qual a emerg�ncia? 126 00:07:10,506 --> 00:07:12,014 Preciso que algu�m venha aqui. 127 00:07:13,224 --> 00:07:14,565 Senhora, qual o problema? 128 00:07:14,600 --> 00:07:16,484 - Minha prima mora ao lado. - Pois n�o? 129 00:07:16,519 --> 00:07:19,605 Acho que invadiram a casa e a mataram ontem � noite. 130 00:07:19,939 --> 00:07:22,817 Acabei de entrar na casa, e a vi no ch�o. 131 00:07:23,568 --> 00:07:25,215 Certo. Qual o seu nome? 132 00:07:25,250 --> 00:07:26,863 Meu nome � Johnie Pryor. 133 00:07:26,898 --> 00:07:28,402 Voc� a viu deitada? 134 00:07:28,437 --> 00:07:29,872 Sim, abri a porta. 135 00:07:29,907 --> 00:07:32,076 N�o tentei toc�-la, apenas a vi deitada. 136 00:07:32,243 --> 00:07:34,537 - Certo. Ela � negra? - Sim. 137 00:07:35,121 --> 00:07:36,212 Qual o nome dela? 138 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 O nome dela � Elnora, Elnora Griffin. 139 00:07:41,627 --> 00:07:44,846 {\an8}Elnora Griffin era uma mulher de quase 50 anos. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,226 {\an8}ALLISON CLAYTON - SUBDIRETORA INNOCENCE PROJECT DO TEXAS 141 00:07:46,250 --> 00:07:48,509 Ela tinha se mudado de Dallas para Tyler. 142 00:07:49,260 --> 00:07:53,396 Ela estava morando no trailer, bem ao lado de Johnie. 143 00:07:53,431 --> 00:07:57,143 {\an8}Ela morava sozinha e trabalhava num dos hospitais locais. 144 00:07:58,769 --> 00:08:01,481 {\an8}Elnora n�o foi trabalhar na sexta-feira, 23 de julho. 145 00:08:01,516 --> 00:08:02,690 {\an8}MIKE HALL JORNALISTA 146 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 E Johnie trabalhava com ela. 147 00:08:05,401 --> 00:08:08,988 Johnie tinha ligado para ela algumas vezes. Ningu�m atendeu. 148 00:08:09,023 --> 00:08:10,907 Ela foi at� l� e bateu na porta. 149 00:08:11,240 --> 00:08:12,248 Ningu�m atendeu. 150 00:08:12,283 --> 00:08:15,453 Johnie � a propriet�ria, ent�o ela tinha a chave do trailer. 151 00:08:15,995 --> 00:08:20,500 Abriram a porta, e era um caos total. 152 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 O colch�o estava fora do estrado. 153 00:08:24,038 --> 00:08:24,886 CENA DO CRIME 154 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 Um abajur tinha ca�do. 155 00:08:28,090 --> 00:08:31,719 Havia montes de fezes no ch�o. 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,932 No meio daquilo tudo, estava a amiga deles, 157 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 Elnora, de bru�os, nua, degolada. 158 00:08:42,230 --> 00:08:44,697 Elnora era bem baixinha. 159 00:08:44,732 --> 00:08:49,445 Ela tinha uns 1,32m e n�o pesava nem 45kg. 160 00:08:49,946 --> 00:08:52,740 Os investigadores da delegacia chegaram 161 00:08:53,199 --> 00:08:57,870 e era �bvio que tinha ocorrido uma luta. 162 00:08:59,372 --> 00:09:01,249 Um dos investigadores disse que era... 163 00:09:02,708 --> 00:09:05,628 a pior cena de crime que ele j� tinha visto. 164 00:09:05,962 --> 00:09:08,172 Os outros disseram que ela quase foi decapitada. 165 00:09:08,965 --> 00:09:12,301 Eles come�aram a investigar. Conversaram com os vizinhos. 166 00:09:12,336 --> 00:09:13,684 Falaram com Johnie. 167 00:09:13,719 --> 00:09:17,598 L� � uma cidadezinha do interior, ent�o a not�cia se espalhou r�pido. 168 00:09:19,183 --> 00:09:21,894 Elnora morava num trailer bem ao lado. 169 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Ela era muito amiga da minha av�. 170 00:09:24,689 --> 00:09:26,857 Eu e meu irm�o vimos nossa av� chorando. 171 00:09:26,892 --> 00:09:28,067 Perguntamos: "O que houve?" 172 00:09:28,901 --> 00:09:33,698 {\an8}E minha av� disse que Elnora tinha sido assassinada, morta. 173 00:09:34,365 --> 00:09:37,910 Ficamos tipo: "N�o!" Meu cora��o gelou. 174 00:09:38,744 --> 00:09:41,706 Senti muito por ela e sua fam�lia porque eu a conhecia. 175 00:09:42,790 --> 00:09:44,542 Ela era gente boa... 176 00:09:45,960 --> 00:09:47,044 talvez t�mida, 177 00:09:48,546 --> 00:09:53,384 reservada, quieta, bem baixinha. 178 00:09:56,929 --> 00:09:58,681 Mas ela estava sempre alegre. 179 00:10:01,183 --> 00:10:05,187 Investigadores acreditavam que ela havia sido morta na noite anterior 180 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 entre 9h30 e 10h30. 181 00:10:08,733 --> 00:10:11,944 Com essa teoria inicial, 182 00:10:11,979 --> 00:10:14,078 come�aram a perguntar 183 00:10:14,113 --> 00:10:18,451 sobre quem tinha estado l�, s� que ningu�m sabia de nada. 184 00:10:19,201 --> 00:10:20,828 Eles n�o avan�aram muito. 185 00:10:22,705 --> 00:10:25,798 A pol�cia entrevistou Leonard Mosley, 186 00:10:25,833 --> 00:10:29,378 um dos namorados s�rios de Elnora na �poca. 187 00:10:30,421 --> 00:10:34,467 Sempre que estamos lidando com assassinatos de mulher, 188 00:10:35,134 --> 00:10:39,478 os primeiros a serem investigados s�o os parceiros rom�nticos 189 00:10:39,513 --> 00:10:43,434 porque sabemos que esse � um padr�o de viol�ncia feminina muito estabelecido. 190 00:10:43,469 --> 00:10:45,286 Leonard disse a eles: 191 00:10:45,321 --> 00:10:47,069 "Liguei para Elnora e disse 192 00:10:47,104 --> 00:10:49,064 "que eu estava indo pra casa dela 193 00:10:49,099 --> 00:10:51,025 "naquela noite depois do trabalho." 194 00:10:51,525 --> 00:10:55,446 "Mas," continuou ele, "eu n�o queria. Eu estava cansado. N�o queria ir." 195 00:10:55,613 --> 00:10:59,332 {\an8}Leonard entregou a declara��o de Angela, 196 00:10:59,367 --> 00:11:03,579 {\an8}a namorada dele, que morava com ele na �poca e � m�e do filho dele. 197 00:11:03,746 --> 00:11:06,207 {\an8}Angela disse estar com Leonard em casa naquela noite. 198 00:11:06,749 --> 00:11:08,799 E a pol�cia aceitou sua hist�ria. 199 00:11:08,834 --> 00:11:12,046 Meio que descartaram Leonard como suspeito e seguiram em frente. 200 00:11:12,838 --> 00:11:16,634 Finalmente tiveram sorte quando falaram com algu�m 201 00:11:16,926 --> 00:11:20,471 que realmente tinha falado com Elnora na noite anterior. 202 00:11:20,638 --> 00:11:22,181 O nome dela era Cubia Jackson. 203 00:11:22,390 --> 00:11:25,851 Ela apareceu e foi a primeira a dar um nome a eles. 204 00:11:27,061 --> 00:11:28,104 {\an8}Ed Ates. 205 00:11:38,864 --> 00:11:40,331 {\an8}Ed Ates era um garoto do bairro. 206 00:11:40,366 --> 00:11:44,412 {\an8}Cresceu na regi�o e depois ganhou uma bolsa de estudos em Oklahoma. 207 00:11:45,621 --> 00:11:48,165 {\an8}L� se envolveu numa pequena confus�o, 208 00:11:48,499 --> 00:11:50,626 e acabou passando um tempo atr�s das grades. 209 00:11:51,919 --> 00:11:54,088 Depois de alguns anos, 210 00:11:54,255 --> 00:11:56,132 ele voltou pra casa da av� que o criou. 211 00:11:56,590 --> 00:11:59,093 Tanto ele quanto o irm�o Kelvin, dois anos mais novo. 212 00:11:59,510 --> 00:12:03,431 {\an8}Eu e meu irm�o Ed faz�amos tudo juntos. 213 00:12:03,466 --> 00:12:06,559 {\an8}Er�mos unha e carne. 214 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 Fic�vamos na floresta, pescando, ca�ando. 215 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 �ramos t�picos garotos. 216 00:12:12,356 --> 00:12:14,275 {\an8}Ele era alto. Tinha 2m. 217 00:12:14,650 --> 00:12:16,944 Ele trabalhava fazendo basicamente de tudo. 218 00:12:17,361 --> 00:12:19,196 Ele aparava grama. 219 00:12:19,613 --> 00:12:21,789 Retirava ninhos de vespas. 220 00:12:21,824 --> 00:12:24,702 Fazia o que fosse preciso para as pessoas 221 00:12:24,737 --> 00:12:27,580 que precisassem de um cara grande, alto e conhecido 222 00:12:27,615 --> 00:12:28,956 para o trabalho de quintal. 223 00:12:31,709 --> 00:12:36,505 Os investigadores j� tinham conversado com Ed e o irm�o, Kelvin. 224 00:12:36,797 --> 00:12:40,176 Mas, quando eles ouviram o que Cubia Jackson disse, 225 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 procuraram Ed de novo. 226 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 De repente, ele tinha se tornado suspeito. 227 00:12:44,889 --> 00:12:47,975 Ent�o pediram que ele fosse at� a delegacia. 228 00:12:48,392 --> 00:12:49,935 Nisso, a m�e dele apareceu, 229 00:12:50,436 --> 00:12:54,106 e, com isso, Ed concordou em ir, 230 00:12:54,523 --> 00:12:55,858 mas a m�e teria que ir junto. 231 00:13:01,113 --> 00:13:04,909 {\an8}O caso de Ed n�o sa�a da minha cabe�a. 232 00:13:05,284 --> 00:13:06,333 Eu sabia aqui dentro 233 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 que havia mais coisa nesse caso do que est�vamos vendo. 234 00:13:09,580 --> 00:13:12,214 E a pessoa errada poderia estar na pris�o. 235 00:13:12,249 --> 00:13:16,796 O investigador em mim n�o podia deixar as coisas assim. 236 00:13:17,129 --> 00:13:19,861 Procurei a delegacia do condado de Smith. 237 00:13:19,896 --> 00:13:22,593 Nunca recebi resposta de nenhum dos policiais. 238 00:13:23,761 --> 00:13:26,847 Dei entrada para obter uns registros p�blicos em Smith, 239 00:13:26,882 --> 00:13:29,690 e falei com umas senhoras na secretaria 240 00:13:29,725 --> 00:13:32,228 que disseram para eu ir e que teriam a caixa me esperando. 241 00:13:33,479 --> 00:13:36,565 {\an8}Reservei um voo para o Condado de Smith, Texas. 242 00:13:37,608 --> 00:13:41,278 {\an8}Acabei passando tr�s dias na secretaria 243 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 completamente imerso em mim mesmo. 244 00:13:44,156 --> 00:13:47,374 Tentei entrar no caso e examin�-lo do zero. 245 00:13:47,409 --> 00:13:50,245 Foi por isso que examinei os arquivos da pol�cia. 246 00:13:50,280 --> 00:13:53,082 O que o policial escreveu na noite em que esteve l�? 247 00:13:53,499 --> 00:13:57,002 O que o r�u disse na noite em que esteve l�? 248 00:13:58,170 --> 00:14:00,304 {\an8}23 DE JULHO DE 1993 249 00:14:00,339 --> 00:14:04,385 {\an8}DELEGACIA DO CONDADO DE SMITH 250 00:14:04,593 --> 00:14:07,520 {\an8}DET. HUKILL: Quando esteve pela �ltima vez no trailer? 251 00:14:07,555 --> 00:14:12,483 {\an8}ED: H� cerca de uma semana, ela... havia um ninho de vespas 252 00:14:12,518 --> 00:14:16,480 {\an8}atr�s do trailer, e ela queria que eu fosse falar com ela sobre isso. 253 00:14:16,689 --> 00:14:19,233 {\an8}DET. HUKILL: Voc� a viu de uma semana para c�? 254 00:14:19,567 --> 00:14:21,443 {\an8}ED: Eu a vi ontem. 255 00:14:21,735 --> 00:14:25,489 {\an8}Ela foi l� em casa umas 17h30, 18h, mais ou menos essa hora. 256 00:14:25,656 --> 00:14:28,367 {\an8}Eu disse que provavelmente iria amanh� � noite 257 00:14:29,076 --> 00:14:32,920 {\an8}ou de manh� cedo para capinar ao redor da casa dela. 258 00:14:32,955 --> 00:14:36,792 {\an8}Ele estava explicando a eles que ele n�o esteve no trailer de Elnora 259 00:14:36,827 --> 00:14:39,301 {\an8}na noite do assassinato dela. 260 00:14:39,336 --> 00:14:42,506 Que ele n�o teria motivos para estar na casa dela 261 00:14:42,541 --> 00:14:44,049 no meio da noite. 262 00:14:44,084 --> 00:14:45,724 Ele n�o fazia ideia 263 00:14:45,759 --> 00:14:49,054 do motivo de ela ter sido assassinada de forma t�o violenta e brutal. 264 00:14:50,055 --> 00:14:54,393 {\an8}DET. HUKILL: A senhora que faleceu recebeu um telefonema de uma vizinha 265 00:14:54,428 --> 00:14:56,770 {\an8}para saber dela ontem � noite por volta das 22h30. 266 00:14:58,355 --> 00:15:00,232 {\an8}Nessa conversa, 267 00:15:01,525 --> 00:15:05,446 {\an8}a mulher teve a impress�o de que havia algu�m na casa 268 00:15:05,481 --> 00:15:09,116 {\an8}e perguntou � senhora se tinha algu�m l�. 269 00:15:10,075 --> 00:15:12,870 {\an8}A senhora disse a ela: "Sim, tinha." 270 00:15:13,078 --> 00:15:18,083 {\an8}Quando ela perguntou quem estava l�, ela respondeu: "Edward Ates". 271 00:15:18,918 --> 00:15:23,679 {\an8}Foi como uma declara��o no leito de morte. 272 00:15:23,714 --> 00:15:27,009 {\an8}� por isso que estou tendo que ir falar com voc� como testemunha 273 00:15:27,044 --> 00:15:30,095 {\an8}e agora como um poss�vel suspeito. Est� me entendendo? 274 00:15:30,220 --> 00:15:31,061 {\an8}ED: Estou. 275 00:15:31,096 --> 00:15:32,681 {\an8}A. HUKILL: Certo. 276 00:15:33,223 --> 00:15:36,518 {\an8}De repente, Ed Ates tinha se tornado o suspeito n�mero um 277 00:15:36,810 --> 00:15:38,395 {\an8}para a delegacia de Smith. 278 00:15:41,774 --> 00:15:45,486 O investigador Hukill, observando a sola de um dos sapatos, notou 279 00:15:45,521 --> 00:15:50,532 que havia algo nas ranhuras da sola do sapato. 280 00:15:51,158 --> 00:15:52,875 {\an8}DETETIVE: S�o os sapatos de ontem? 281 00:15:52,910 --> 00:15:55,412 {\an8}ED: S�o. Tudo o que estou vestindo, vesti ontem. 282 00:15:56,288 --> 00:15:59,208 {\an8}DET. HUKILL: Est� se perguntando por que estou raspando isso? 283 00:15:59,243 --> 00:16:00,417 {\an8}ED: Sim, mais ou menos. 284 00:16:01,085 --> 00:16:05,965 {\an8}DET. HUKILL: Algu�m pisou nas fezes dentro da casa. 285 00:16:06,298 --> 00:16:11,011 Ele achou que parecia e, depois de lev�-lo ao nariz, 286 00:16:11,470 --> 00:16:13,514 cheirava a fezes. 287 00:16:13,889 --> 00:16:17,142 De volta � cena do crime, eles viram peda�os de algo 288 00:16:17,177 --> 00:16:19,979 que pensavam ser fezes humanas no ch�o. 289 00:16:21,313 --> 00:16:23,899 Eles imaginaram que eram de Elnora, 290 00:16:23,934 --> 00:16:25,317 que tinha sido estrangulada. 291 00:16:26,276 --> 00:16:28,570 Pensaram que, durante o ataque, 292 00:16:28,737 --> 00:16:32,783 o agressor tivesse pisado nas fezes de Elnora. 293 00:16:32,992 --> 00:16:37,705 E essa pessoa pode ter deixado um rastro dessas fezes na cozinha de Elnora. 294 00:16:39,415 --> 00:16:43,168 Agora o detetive Hukill achava que aquilo talvez fosse uma prova. 295 00:16:44,086 --> 00:16:46,046 Hukill ent�o pegou o sapato 296 00:16:46,672 --> 00:16:48,681 e o raspou, bem do fundo, 297 00:16:48,716 --> 00:16:51,802 um pouco dessa subst�ncia e colocou num saquinho pl�stico. 298 00:16:54,346 --> 00:16:56,605 Como parte do interrogat�rio, 299 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 perguntaram se ele tinha �libi pra essa noite. 300 00:16:59,685 --> 00:17:02,146 {\an8}DETETIVE: A que horas voc� foi dormir ontem, Ed? 301 00:17:02,181 --> 00:17:05,566 {\an8}ED: Pouco depois de uma, digamos �s 1h15. 302 00:17:05,601 --> 00:17:07,359 {\an8}Porque me deitei assim que cheguei. 303 00:17:08,485 --> 00:17:11,947 {\an8}DETETIVE: Ent�o, o que voc� fez ontem � noite, 304 00:17:12,114 --> 00:17:15,325 {\an8}pra ter que ficar acordado at� 1h00 desde que anoiteceu? 305 00:17:15,743 --> 00:17:17,015 {\an8}ED: Desde que anoiteceu? 306 00:17:17,050 --> 00:17:18,252 {\an8}DETETIVE: At� ir se deitar. 307 00:17:18,287 --> 00:17:20,748 {\an8}ED: Fui para a casa de Monica Bush. 308 00:17:20,914 --> 00:17:22,798 {\an8}DETETIVE: Quem � Monica Bush? 309 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 {\an8}ED: Era minha namorada, mas terminamos. 310 00:17:25,412 --> 00:17:27,845 {\an8}Fui visit�-la ontem � noite. 311 00:17:27,880 --> 00:17:30,340 {\an8}DETETIVE: Qual o seu carro? O que voc� dirige? 312 00:17:30,507 --> 00:17:32,176 {\an8}ED: Ela estava de carro, ela tem... 313 00:17:32,342 --> 00:17:34,143 {\an8}DETETIVE: Ela te pegou em casa? 314 00:17:34,178 --> 00:17:38,307 {\an8}ED: Ela tem um Cutlass... um Cutlass Ciera. 315 00:17:38,766 --> 00:17:40,434 {\an8}DETETIVE: Certo. Ela foi te buscar? 316 00:17:40,768 --> 00:17:43,395 {\an8}Ent�o um dos investigadores ligou para ela. 317 00:17:44,563 --> 00:17:49,526 {\an8}DET. HUKILL: Falei com sua namorada pelo telefone quando fui tomar caf�. 318 00:17:49,561 --> 00:17:52,279 {\an8}Ela est� desdizendo tudo o que voc� disse. 319 00:17:52,446 --> 00:17:54,490 {\an8}Est� dizendo que voc� realmente esteve l�, 320 00:17:54,525 --> 00:17:55,991 {\an8}mas que ela n�o foi te buscar. 321 00:17:56,658 --> 00:18:00,788 De repente, os investigadores acharam que estavam diante de um mentiroso. 322 00:18:01,371 --> 00:18:05,000 Pessoas inocentes n�o mentem. Elas contam o que realmente aconteceu. 323 00:18:06,335 --> 00:18:08,879 {\an8}Se ele mentiu sobre isso, sobre o que mais ele mentiu? 324 00:18:09,963 --> 00:18:12,674 N�mero um, ele � ex-presidi�rio. 325 00:18:13,425 --> 00:18:17,888 N�mero dois, ele foi mencionado mais cedo naquela noite 326 00:18:18,430 --> 00:18:20,355 por algu�m que conhecia Elnora Griffin. 327 00:18:20,390 --> 00:18:23,310 N�mero tr�s, ele morava ao lado de Elnora Griffin. 328 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 N�mero quatro, ele est� mentindo para n�s. 329 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 {\an8}DET. HUKILL: Edward, algo n�o est� batendo aqui. 330 00:18:32,486 --> 00:18:33,779 {\an8}ED: Entendo o que voc� diz. 331 00:18:33,904 --> 00:18:36,490 {\an8}DET. HUKILL: Estou dizendo que nem tudo est� aqui, 332 00:18:36,525 --> 00:18:38,784 {\an8}tem coisa faltando em algum lugar. 333 00:18:40,327 --> 00:18:41,794 {\an8}Vou te perguntar de novo. 334 00:18:41,829 --> 00:18:44,289 {\an8}Por favor, me ajude a tirar isso a limpo. 335 00:18:44,706 --> 00:18:46,667 Depois que terminaram com Ed, 336 00:18:46,917 --> 00:18:48,669 eles voltaram � cena do crime 337 00:18:48,877 --> 00:18:50,671 e passaram muitas horas 338 00:18:52,089 --> 00:18:54,348 revendo tudo, tentando encontrar algo 339 00:18:54,383 --> 00:18:57,344 com o que descobririam o autor desse terr�vel assassinato. 340 00:18:58,303 --> 00:19:01,640 Eles encontram o carro de Elnora, mas algu�m disse a eles que o carro 341 00:19:01,675 --> 00:19:04,893 estava num local diferente do que costuma ficar estacionado. 342 00:19:05,769 --> 00:19:07,020 Isso era meio que incomum. 343 00:19:08,397 --> 00:19:10,649 Elnora, segundo Johnie, um primo dela, 344 00:19:10,684 --> 00:19:12,866 normalmente estacionava em frente de casa. 345 00:19:12,901 --> 00:19:15,988 O carro, no entanto, foi encontrado meio escondido 346 00:19:16,023 --> 00:19:17,698 nos fundos da casa dela. 347 00:19:18,115 --> 00:19:22,703 A pol�cia disse que o agressor de Elnora mudou o carro de lugar 348 00:19:22,828 --> 00:19:25,337 para n�o deixar evidente 349 00:19:25,372 --> 00:19:28,167 que Elnora estava em casa, logo depois de ser assassinada. 350 00:19:28,834 --> 00:19:31,044 Eles foram examinar o carro. 351 00:19:31,503 --> 00:19:36,341 Na verdade, o assento estava todo para tr�s. 352 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 E Elnora, claro, era muito baixinha. 353 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 Ent�o, quem empurraria o assento do carro para tr�s? 354 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Um homem muito alto. 355 00:19:47,978 --> 00:19:52,065 Todas essas coisas come�aram a entrar na mente dos investigadores. 356 00:19:55,986 --> 00:19:57,953 No dia seguinte, entrou no caso 357 00:19:57,988 --> 00:20:00,699 o promotor-assistente do condado de Smith, David Dobbs. 358 00:20:01,074 --> 00:20:03,702 David Dobbs era jovem e carism�tico, 359 00:20:03,869 --> 00:20:06,330 um promotor-assistente muito inteligente. 360 00:20:06,365 --> 00:20:10,709 Ele tinha a fama de ser brilhante. 361 00:20:11,710 --> 00:20:13,378 Ele sabia como reunir provas. 362 00:20:14,046 --> 00:20:15,672 Sabia como convencer o j�ri. 363 00:20:15,923 --> 00:20:20,928 Ele queria que o caso fosse o mais rigoroso poss�vel. 364 00:20:22,179 --> 00:20:25,057 {\an8}26 DE AGOSTO DE 1993 365 00:20:25,224 --> 00:20:28,727 Quase um m�s depois do assassinato de Elnora Griffin, 366 00:20:29,186 --> 00:20:30,687 Ed Ates finalmente foi preso. 367 00:20:33,607 --> 00:20:36,631 {\an8}Ed foi formalmente indiciado pelo assassinato de Elnora, 368 00:20:36,666 --> 00:20:39,655 mas conseguiu pagar fian�a, e por isso n�o est� na cadeia. 369 00:20:39,690 --> 00:20:42,157 Mas ele est� solto sob fian�a, aguardando julgamento. 370 00:20:46,370 --> 00:20:48,956 Eu era universit�ria. 371 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 Estava em Tyler, Texas. 372 00:20:52,084 --> 00:20:56,171 Na noite em que conheci Edward, eu estava numa festa de Halloween. 373 00:20:56,505 --> 00:20:59,716 Estava jogando cartas com uns amigos. 374 00:20:59,751 --> 00:21:01,718 Esse cara entrou. 375 00:21:01,753 --> 00:21:05,270 Era muito alto, 376 00:21:05,305 --> 00:21:07,599 estava bem fisicamente. 377 00:21:08,016 --> 00:21:11,186 Pensei: "Parece com Michael Jordan." Ent�o conversamos um pouco. 378 00:21:11,853 --> 00:21:14,147 E trocamos n�meros de telefone. 379 00:21:14,182 --> 00:21:16,441 No dia seguinte, ele me ligou sete vezes. 380 00:21:17,234 --> 00:21:20,946 Claro, ele era muito charmoso e simp�tico, 381 00:21:21,113 --> 00:21:22,447 e t�nhamos nos dado muito bem. 382 00:21:23,657 --> 00:21:26,493 A partir da�, �ramos quase insepar�veis. 383 00:21:28,412 --> 00:21:31,164 Est�vamos em meu apartamento, 384 00:21:31,873 --> 00:21:35,127 e ele disse que tinha algo que queria me contar. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,795 Era algo s�rio. 386 00:21:37,713 --> 00:21:41,550 Ele me contou de um julgamento dele por assassinato ainda pendente. 387 00:21:42,801 --> 00:21:44,803 Eu n�o podia acreditar. 388 00:21:45,637 --> 00:21:49,808 Haviam designado dois advogados a Edward. 389 00:21:50,142 --> 00:21:52,644 Eles diziam: "N�s vamos vencer. 390 00:21:52,679 --> 00:21:55,147 "A prova � circunstancial." 391 00:21:55,314 --> 00:21:57,197 Mantivemos o relacionamento 392 00:21:57,232 --> 00:22:01,368 como se nosso sonho de nos casarmos 393 00:22:01,403 --> 00:22:04,531 e termos uma fam�lia fosse se concretizar. 394 00:22:04,823 --> 00:22:09,619 Tivemos nosso primeiro beb�, Kyra, em outubro de 1995. 395 00:22:09,745 --> 00:22:12,539 �ramos felizes. �ramos um casal. Est�vamos apaixonados. 396 00:22:12,998 --> 00:22:17,002 E sab�amos que ficar�amos para sempre juntos. 397 00:22:18,086 --> 00:22:20,679 23 DE JULHO DE 1996 398 00:22:20,714 --> 00:22:25,093 {\an8}Em 1996, Ed Ates foi julgado pelo assassinato de Elnora. 399 00:22:27,012 --> 00:22:31,308 {\an8}Havia dois afro-americanos no j�ri. 400 00:22:32,642 --> 00:22:37,564 E se ele era negro, 401 00:22:38,148 --> 00:22:41,276 tinha que ser julgado por seus pares. 402 00:22:44,404 --> 00:22:48,075 Ap�s dois dias de delibera��es, 403 00:22:48,742 --> 00:22:51,495 o j�ri estava num impasse irremedi�vel. 404 00:22:51,530 --> 00:22:54,164 Oito a quatro para culpado. 405 00:22:54,956 --> 00:22:58,543 E os dois afro-americanos eram os �nicos 406 00:22:58,578 --> 00:23:00,962 que eram a favor de inocente. 407 00:23:01,755 --> 00:23:05,092 Ent�o, no terceiro dia, o juiz declarou a anula��o do julgamento. 408 00:23:08,428 --> 00:23:10,854 {\an8}5 DE ABRIL DE 1997 409 00:23:10,889 --> 00:23:14,893 Sab�amos que t�nhamos deixado tudo aquilo para tr�s 410 00:23:14,928 --> 00:23:17,569 e que agora pod�amos vislumbrar nosso futuro. 411 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 Est�vamos em casa uma noite, e ele me pediu em casamento. 412 00:23:21,775 --> 00:23:24,694 Falei: "Claro." Eu estava em �xtase. 413 00:23:24,903 --> 00:23:29,574 Estava euf�rica por ter me casado com o amor da minha vida. 414 00:23:29,609 --> 00:23:31,493 E, ent�o, no ano seguinte, 415 00:23:32,244 --> 00:23:35,080 tudo veio abaixo. 416 00:23:40,669 --> 00:23:42,712 AGOSTO DE 1998 417 00:23:42,838 --> 00:23:45,132 Smith � um condado em que a lei � seguida, 418 00:23:45,167 --> 00:23:47,933 e os promotores do condado de Smith 419 00:23:47,968 --> 00:23:51,346 n�o s�o de desistir de algo que acham que precisa ser corrigido. 420 00:23:52,597 --> 00:23:55,392 {\an8}Eles n�o estavam prestes a desistir da acusa��o 421 00:23:55,427 --> 00:23:57,102 {\an8}de um homem tido como assassino. 422 00:23:57,561 --> 00:23:59,729 {\an8}Ent�o eles processaram Ed novamente. 423 00:24:00,939 --> 00:24:03,817 No segundo julgamento, os advogados dele nos asseguraram 424 00:24:03,852 --> 00:24:06,236 que o resultado seria o mesmo. 425 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 At� que eu descobri 426 00:24:09,739 --> 00:24:11,616 que todos no j�ri eram brancos. 427 00:24:12,868 --> 00:24:17,129 Naquele momento, eu fiquei preocupada, 428 00:24:17,164 --> 00:24:20,083 e tamb�m conseguia ouvir o medo na voz de Edward. 429 00:24:21,293 --> 00:24:25,005 Achei que realmente poder�amos come�ar a levar uma vida normal, 430 00:24:25,422 --> 00:24:29,050 sem medo de ele ir para a pris�o. 431 00:24:30,135 --> 00:24:32,804 No primeiro julgamento, o Estado n�o tinha muitas provas 432 00:24:32,839 --> 00:24:34,312 contra Ed Ates. 433 00:24:34,347 --> 00:24:37,767 Mas, de repente, eles tinham uma nova testemunha, uma arma secreta. 434 00:24:38,518 --> 00:24:42,814 A nova testemunha era um cara que ele conheceu na pris�o em Smith. 435 00:24:43,231 --> 00:24:44,524 O nome dele era Kenny Snow. 436 00:24:45,192 --> 00:24:49,744 Kenny disse que Ed lhe pediu para mentir 437 00:24:49,779 --> 00:24:53,992 e dizer que outro preso havia dito que ele havia matado Elnora Griffin. 438 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 A coisa parecia muito ruim para Ed. 439 00:24:58,288 --> 00:25:01,756 O que os advogados de Ed fizeram foi dizer 440 00:25:01,791 --> 00:25:05,504 que Kenny Snow mentiu sobre isso para mandar Ed Ates para a pris�o. 441 00:25:06,463 --> 00:25:10,217 {\an8}E que ele conseguiu uma redu��o na pena por contar essa mentira. 442 00:25:10,252 --> 00:25:11,349 {\an8}ORGULHO DO LESTE DO TEXAS 443 00:25:11,384 --> 00:25:13,365 {\an8}Kenny Snow a exist�ncia de um acordo. 444 00:25:13,400 --> 00:25:15,347 A promotoria negou a exist�ncia de um acordo. 445 00:25:15,680 --> 00:25:18,600 Eles disseram que Kenny Snow s� estava tentando esclarecer 446 00:25:18,635 --> 00:25:21,436 o que Ed Ates realmente tinha feito. 447 00:25:24,856 --> 00:25:28,777 Quando eles lerem o veredicto de culpado, 448 00:25:32,072 --> 00:25:35,575 foi como se o ar no meu corpo... 449 00:25:36,451 --> 00:25:38,453 simplesmente tivesse sa�do. 450 00:25:40,747 --> 00:25:44,626 {\an8}Nunca me esque�o de Kim, da vov� e da mam�e. 451 00:25:44,661 --> 00:25:49,631 {\an8}Elas gritavam no tribunal. 452 00:25:51,216 --> 00:25:53,552 Nunca vou esquecer do olhar no rosto de meu irm�o. 453 00:25:54,844 --> 00:25:59,015 Ele estava t�o enojado. 454 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 Provavelmente um dos piores dias da minha vida. 455 00:26:08,733 --> 00:26:10,485 Eu estava apavorada... 456 00:26:13,113 --> 00:26:14,864 O TEMPO COM A FAM�LIA VALE CADA SEGUNDO 457 00:26:14,899 --> 00:26:16,449 porque Kyra... 458 00:26:17,742 --> 00:26:20,787 Como eu explicaria a uma crian�a de dois anos 459 00:26:20,912 --> 00:26:23,373 que o pai n�o voltaria para casa? 460 00:26:26,918 --> 00:26:28,134 {\an8}NO AR 461 00:26:28,169 --> 00:26:31,131 {\an8}Ol� a todos. E bem-vindos de volta ao Truth and Justice. 462 00:26:34,676 --> 00:26:38,597 Agora � 1h00 da manh� de quinta-feira. 463 00:26:38,888 --> 00:26:41,433 Vinha trabalhando dia e noite a semana toda. 464 00:26:41,683 --> 00:26:43,726 Essa viagem transcorreu muito bem. 465 00:26:43,761 --> 00:26:45,770 Obtive muitas informa��es novas. 466 00:26:46,438 --> 00:26:50,275 Estou com mais de 500 p�ginas de documentos na mala agora. 467 00:26:51,067 --> 00:26:54,029 As partes mais fortes do caso do Estado contra Edward Ates. 468 00:26:55,363 --> 00:26:57,497 Temos o depoimento de Cubia Jackson, 469 00:26:57,532 --> 00:27:00,160 que diz ter ligado para Elnora Griffin em casa 470 00:27:00,195 --> 00:27:01,453 na noite do assassinato. 471 00:27:03,413 --> 00:27:05,957 Ela disse que estava l� conversando com Edward. 472 00:27:06,082 --> 00:27:09,210 Tinha o fato de Edward Ates ter mentido sobre o �libi. 473 00:27:10,170 --> 00:27:12,505 Havia o depoimento de o banco do carro de Elnora 474 00:27:12,540 --> 00:27:13,763 estar empurrado para tr�s. 475 00:27:13,798 --> 00:27:17,677 Encontraram material fecal na sola dos sapatos de Edward Ates. 476 00:27:18,011 --> 00:27:19,929 Tinha o depoimento de Kenny Snow. 477 00:27:20,221 --> 00:27:24,184 Como a acusa��o afirmou no encerramento, quando se junta tudo, 478 00:27:24,219 --> 00:27:26,019 tudo aponta claramente para o fato 479 00:27:26,144 --> 00:27:29,522 {\an8}de que Ed Ates tinha assassinado Elnora Griffin. 480 00:27:29,557 --> 00:27:31,608 {\an8}Foi o suficiente para uma condena��o. 481 00:27:32,734 --> 00:27:36,196 Mas havia muito mais coisa nessa hist�ria. 482 00:27:42,952 --> 00:27:43,960 Assim que pus no ar, 483 00:27:43,995 --> 00:27:46,539 {\an8}o feedback que recebi dos meus ouvintes era: 484 00:27:46,956 --> 00:27:49,083 {\an8}"N�o estamos entendendo direito 485 00:27:49,118 --> 00:27:51,176 {\an8}"a disposi��o em que isso ocorreu." 486 00:27:51,211 --> 00:27:54,422 A primeira coisa a fazer era criar um diagrama da cena do crime. 487 00:27:55,256 --> 00:27:56,264 A cena do crime, 488 00:27:56,299 --> 00:27:59,344 onde certos aspectos das provas estavam na cena do crime. 489 00:28:00,553 --> 00:28:02,062 Fiz o upload de tudo pro site 490 00:28:02,097 --> 00:28:04,724 para os ouvintes tamb�m poderem revis�-lo. 491 00:28:07,310 --> 00:28:09,562 O ataque come�ou obviamente no quarto. 492 00:28:09,688 --> 00:28:11,398 Ela foi estrangulada. 493 00:28:11,731 --> 00:28:14,734 Ela conseguiu fugir e foi para a sala de estar. 494 00:28:15,360 --> 00:28:16,826 LOCALIZA��O DO CORPO 495 00:28:16,861 --> 00:28:19,656 Imagine algu�m passando por tudo isso. 496 00:28:21,157 --> 00:28:22,659 Elnora era muito baixa. 497 00:28:23,493 --> 00:28:25,036 Tinha menos de 1,5m de altura. 498 00:28:25,745 --> 00:28:29,999 Ed era um cara de 25 anos e 2,0m e era troncudo e musculoso. 499 00:28:31,084 --> 00:28:35,839 Voc� nunca seria capaz de me explicar como uma mulher de uns 45kg 500 00:28:36,089 --> 00:28:41,094 se soltaria de um Ed musculoso de 2,0m. 501 00:28:43,304 --> 00:28:46,891 Havia gotas de sangue no ch�o, em dire��o � cozinha. 502 00:28:46,926 --> 00:28:49,185 Elnora nunca conseguiu chegar � cozinha. 503 00:28:49,220 --> 00:28:50,485 {\an8}LOCALIZA��O DO CORPO SANGUE 504 00:28:50,520 --> 00:28:53,648 {\an8}As gotas de sangue deviam estar entre 1,8m a 2,5m � frente dela. 505 00:28:55,233 --> 00:28:57,902 A teoria do Estado para isso era que eram respingos. 506 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 A hemorragia foi arterial, 507 00:28:59,696 --> 00:29:01,239 e aquilo era poss�vel. 508 00:29:02,782 --> 00:29:05,034 Aprendo com rastros de veados ao longo dos anos, 509 00:29:05,069 --> 00:29:06,626 que se sabe pelas gotas de sangue 510 00:29:06,661 --> 00:29:09,372 em que dire��o algu�m sangrando est� se movendo. 511 00:29:09,664 --> 00:29:13,501 Dava para ver que quem estava sangrando ali, n�o estava se movendo. 512 00:29:13,960 --> 00:29:15,885 Havia v�rias gotas 513 00:29:15,920 --> 00:29:17,672 que haviam ca�do direto no ch�o, 514 00:29:18,047 --> 00:29:20,425 o que significa que podiam ter vindo do assassino. 515 00:29:23,178 --> 00:29:26,723 Pedimos a um ouvinte que trabalha com tra�os de sangue para dar uma olhada. 516 00:29:26,758 --> 00:29:30,108 Era muito improv�vel que as gotas de sangue naquela parede 517 00:29:30,143 --> 00:29:33,271 tivessem vindo da mesma fonte que as gotas que estavam no ch�o. 518 00:29:33,521 --> 00:29:37,317 As duas manchas diferentes n�o pareciam ter vindo da mesma dire��o. 519 00:29:37,352 --> 00:29:39,409 GOTAS VERTICAIS DIRE��O DOS TRA�OS DE SANGUE 520 00:29:39,444 --> 00:29:43,281 Infelizmente, talvez nunca saibamos de quem � o sangue. 521 00:29:43,531 --> 00:29:45,533 Elas nunca foram sequer coletadas. 522 00:29:47,827 --> 00:29:48,626 BUCHANAN, MICHIGAN 523 00:29:48,661 --> 00:29:50,663 Voc� est� no ar com Truth and Justice. 524 00:29:51,164 --> 00:29:52,839 Este � o Chris, do Texas. 525 00:29:52,874 --> 00:29:55,710 Continue assim, cara. N�o consigo agradecer o suficiente 526 00:29:56,503 --> 00:29:59,547 {\an8}o que tem feito para essas pessoas. � simplesmente incr�vel... 527 00:29:59,582 --> 00:30:00,805 {\an8}MANTENHA-SE FIRME 528 00:30:00,840 --> 00:30:03,343 {\an8}...como esta comunidade se uniu. 529 00:30:05,428 --> 00:30:07,305 Uma das principais provas contra Ed 530 00:30:07,340 --> 00:30:10,225 era uma pegada na cozinha 531 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 na qual os detetives detectaram 532 00:30:14,103 --> 00:30:16,613 tra�os de fezes, 533 00:30:16,648 --> 00:30:19,859 como se o assassino tivesse pisado 534 00:30:20,443 --> 00:30:24,072 em fezes no quarto e depois desse um passo na cozinha. 535 00:30:25,365 --> 00:30:30,161 O Detetive Waller, em seu relat�rio, diz que cheirou a pegada. 536 00:30:30,578 --> 00:30:33,957 Ele nunca a enviou para determinar se, de fato, era o que realmente era. 537 00:30:33,992 --> 00:30:38,336 {\an8}Algu�m teria que ter pisado nas fezes e depois andado uns 10m 538 00:30:38,371 --> 00:30:40,672 {\an8}pela cena do crime sem deixar pegadas. 539 00:30:41,297 --> 00:30:43,550 {\an8}E ent�o, por algum motivo, deixar uma pegada 540 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 na cozinha, sem nenhuma outra. 541 00:30:46,594 --> 00:30:48,346 Isso n�o fazia sentido. 542 00:30:49,973 --> 00:30:54,686 Alguns ouvintes conseguiram aplicar filtros na foto das impress�es. 543 00:30:54,721 --> 00:30:58,356 Tentamos ver se o padr�o combinava com os sapatos de Ed. 544 00:30:59,357 --> 00:31:03,868 Eu nem tinha certeza se era uma pegada. Certamente n�o era prova conclusiva, 545 00:31:03,903 --> 00:31:07,407 e com certeza n�o era a prova conclusiva que eles fizeram parecer que era. 546 00:31:09,409 --> 00:31:13,162 Quando comecei a olhar o caso mais de perto, 547 00:31:13,197 --> 00:31:15,463 o caso passou a ficar mais fraco. 548 00:31:15,498 --> 00:31:17,959 O que n�o queria dizer que Ed era inocente. 549 00:31:17,994 --> 00:31:19,050 Eu n�o sabia. 550 00:31:19,085 --> 00:31:22,755 Eu mantinha a mente aberta, mas, com certeza, ia colocando um alfinete 551 00:31:22,790 --> 00:31:25,675 nessas coisinhas que ia encontrando na investiga��o. 552 00:31:31,848 --> 00:31:35,275 Este � meu kit para quando eu vou ca�ar. 553 00:31:35,310 --> 00:31:39,272 Em Michigan, se passa muito tempo sentado em barracas esperando veados. 554 00:31:40,231 --> 00:31:43,902 Tudo aqui tem seu prop�sito. 555 00:31:45,445 --> 00:31:49,282 Voc� poderia falar como nosso ex�rcito do Truth and Justice: 556 00:31:49,699 --> 00:31:53,494 "Todos t�m suas pr�prias habilidades para nos ajudar a resolver esses casos." 557 00:31:57,957 --> 00:32:01,044 Outra grande pe�a do caso contra Ed 558 00:32:02,045 --> 00:32:05,465 foi a posi��o do banco no carro de Elnora. 559 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 Ed � alto. Ela � muito baixa. Disseram que o banco 560 00:32:10,338 --> 00:32:12,221 tinha sido empurrado para tr�s. 561 00:32:12,847 --> 00:32:15,099 E eu n�o vi uma �nica foto 562 00:32:15,642 --> 00:32:18,102 que mostrasse a posi��o do banco. 563 00:32:19,979 --> 00:32:21,147 O que � muito doido. 564 00:32:21,439 --> 00:32:23,406 N�o havia prova de que o banco do carro 565 00:32:23,441 --> 00:32:26,402 tivesse sido empurrado para tr�s como disseram. 566 00:32:26,694 --> 00:32:29,530 Quando compartilhei essas informa��es no podcast, 567 00:32:29,565 --> 00:32:31,115 ouvintes passaram a me procurar. 568 00:32:33,284 --> 00:32:37,830 Laura Lester, do Canad�, me escreveu para dizer que tinha pouco mais de 1,5m 569 00:32:37,865 --> 00:32:39,797 e que ela n�o achava nada estranho 570 00:32:39,832 --> 00:32:42,175 que banco de Elnora estivesse para tr�s. 571 00:32:42,210 --> 00:32:44,879 Ela disse que ela � t�o baixinha que ela puxa o banco 572 00:32:44,914 --> 00:32:46,673 todo pra frente quando dirige. 573 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Mas ela sempre empurra o banco pra tr�s 574 00:32:49,335 --> 00:32:50,975 quando ela entra e sai do carro. 575 00:32:51,010 --> 00:32:54,013 Disse que n�o � f�cil entrar e sair daquele espa�o apertado 576 00:32:54,048 --> 00:32:55,932 com o banco empurrado todo pra frente. 577 00:32:56,224 --> 00:32:59,602 O banco estar ou n�o pra frente ou para tr�s n�o prova nada 578 00:32:59,637 --> 00:33:01,980 porque n�o conhecemos os h�bitos de Elnora. 579 00:33:03,314 --> 00:33:04,572 Uma descoberta importante 580 00:33:04,607 --> 00:33:07,735 veio de um ouvinte chamado Bob Carlsen. 581 00:33:08,403 --> 00:33:11,406 Bob me pediu para verificar o plugue do telefone na cozinha. 582 00:33:11,698 --> 00:33:14,075 O telefone da cozinha tinha sido arrancado da parede 583 00:33:14,110 --> 00:33:16,084 e estava no ch�o do quarto. 584 00:33:16,119 --> 00:33:19,414 Mas o que Bob notou na foto ampliada do plugue do telefone 585 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 � que o suporte de cima tinha sido quebrado. 586 00:33:21,909 --> 00:33:24,210 Vimos que o fio tinha sido arrebentado. 587 00:33:24,377 --> 00:33:27,213 A ponta do plugue do cabo do telefone ainda estava na tomada. 588 00:33:27,338 --> 00:33:29,674 O telefone foi arrancado direto da parede. 589 00:33:30,967 --> 00:33:35,972 Elnora estava nua, ent�o algu�m tinha que estar com ela no quarto. 590 00:33:36,848 --> 00:33:41,394 Mas do outro lado da cena do crime, bem perto da porta dos fundos, 591 00:33:42,353 --> 00:33:46,482 havia um telefone arrancado da parede, e esse telefone foi levado 592 00:33:46,517 --> 00:33:50,024 pela cena do crime e colocado bem do lado de fora 593 00:33:50,059 --> 00:33:53,531 da porta do quarto onde os ataques come�aram. 594 00:33:54,490 --> 00:33:57,250 � muito dif�cil imaginar 595 00:33:57,285 --> 00:34:00,329 um cen�rio em que um invasor tenha feito isso sozinho. 596 00:34:01,789 --> 00:34:05,001 Acho que havia tr�s pessoas na cena do crime naquela noite. 597 00:34:05,835 --> 00:34:07,677 Algu�m entrou pela porta dos fundos, 598 00:34:07,712 --> 00:34:11,883 arrancou o telefone da parede e depois foi confrontar Elnora, 599 00:34:11,918 --> 00:34:15,053 e o outro criminoso estava no quarto da frente. 600 00:34:19,474 --> 00:34:23,061 Mas n�o havia provas forenses que ligassem Ed a Elnora. 601 00:34:24,479 --> 00:34:26,814 Nem impress�es digitais, nem cabelo, nem sangue. 602 00:34:27,315 --> 00:34:28,315 Nada. 603 00:34:29,692 --> 00:34:33,654 O mais importante talvez seja Ed Ates n�o ter por que matar Elnora. 604 00:34:33,689 --> 00:34:37,241 {\an8}Havia muitas provas circunstanciais contra Ed Ates. 605 00:34:38,367 --> 00:34:40,536 Era alto, morava ao lado. 606 00:34:41,496 --> 00:34:42,496 Mentiu para eles. 607 00:34:43,706 --> 00:34:45,458 Mas nunca encontraram um motivo. 608 00:34:46,876 --> 00:34:51,464 Tendo ficado preso por 14, 15 anos, voc� acha que nada mudou. 609 00:34:51,499 --> 00:34:53,674 Nossas visitas a ele eram sempre restritas. 610 00:34:53,709 --> 00:34:58,304 Mas � uma sala com talvez 611 00:34:59,055 --> 00:35:02,308 vinte mesas, ent�o n�o havia privacidade. 612 00:35:03,142 --> 00:35:06,813 Eu j� n�o tinha mais esperan�a, 613 00:35:07,563 --> 00:35:12,568 e as visitas se tornaram cada vez mais esparsas. 614 00:35:14,695 --> 00:35:16,322 Eu estava perdendo a esperan�a. 615 00:35:17,824 --> 00:35:20,910 E a vontade de ir v�-lo ficava 616 00:35:21,160 --> 00:35:24,497 cada vez mais dif�cil. 617 00:35:24,831 --> 00:35:26,249 Mais dif�cil v�-lo. 618 00:35:27,583 --> 00:35:31,420 Ele me disse: "V� viver sua vida." 619 00:35:32,171 --> 00:35:33,548 "N�o se preocupe comigo." 620 00:35:35,091 --> 00:35:36,509 Essa conversa foi dif�cil. 621 00:35:41,722 --> 00:35:45,476 No in�cio de 2016, por volta de janeiro, escrevi uma carta para o Ed. 622 00:35:46,227 --> 00:35:50,231 Disse que queria falar sobre o caso dele. Nunca tive resposta dele. 623 00:35:54,318 --> 00:35:58,906 Passaram-se v�rias semanas, e escrevi uma segunda carta para o Ed. 624 00:35:59,448 --> 00:36:02,702 Eu s� disse: "Acho que posso te ajudar." 625 00:36:03,411 --> 00:36:04,871 Disse a ele: "� s� uma conversa." 626 00:36:05,913 --> 00:36:10,543 Cerca de uma semana depois, recebi uma carta de Ed pela primeira vez. 627 00:36:30,897 --> 00:36:33,065 Um dia recebi uma carta... 628 00:36:33,649 --> 00:36:36,736 de um cara chamado Bob Ruff. 629 00:36:37,695 --> 00:36:40,156 Ele dizia que estava lendo sobre meu caso 630 00:36:40,191 --> 00:36:43,576 e achava que poderia me ajudar. 631 00:36:45,244 --> 00:36:46,287 Fiquei tipo: "Me ajudar?" 632 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 S� o que tinha na cabe�a era que nada ia mudar. 633 00:36:49,617 --> 00:36:52,043 S� fiz amassar e jogar a carta fora. 634 00:36:53,127 --> 00:36:57,298 Cerca de dois anos e meio, talvez tr�s, Kim n�o aparecia. 635 00:36:57,798 --> 00:36:59,175 Eu n�o via as crian�as. 636 00:37:00,259 --> 00:37:03,137 Meu filho e minha filha estavam ficando mais velhos. 637 00:37:04,180 --> 00:37:07,141 Minha av� tinha morrido, e era assim que meu cora��o estava. 638 00:37:07,892 --> 00:37:09,393 {\an8}Minha m�e tamb�m tinha morrido. 639 00:37:09,428 --> 00:37:11,687 {\an8}N�o pude me despedir. 640 00:37:13,898 --> 00:37:16,442 Foi mais ou menos como virar um fantasma, sabe? 641 00:37:18,277 --> 00:37:20,655 Depois da segunda carta, ele quis falar comigo. 642 00:37:20,690 --> 00:37:22,945 Ent�o trocamos mais algumas cartas. 643 00:37:22,980 --> 00:37:25,201 {\an8}Marcamos um hor�rio para ele me ligar. 644 00:37:25,660 --> 00:37:29,205 {\an8}Gravei a primeira liga��o com Ed. 645 00:37:30,623 --> 00:37:33,876 Ol� a todos. E bem-vindos de volta ao Truth and Justice. 646 00:37:33,911 --> 00:37:37,129 Voc�s est�o prestes a ouvir uma entrevista de quase uma hora 647 00:37:37,164 --> 00:37:38,381 com Ed Ates. 648 00:37:38,798 --> 00:37:40,925 Ol�. Esta � uma chamada a cobrar de... 649 00:37:41,592 --> 00:37:43,386 Edward Ates. 650 00:37:44,053 --> 00:37:46,187 Um infrator da unidade prisional de Coffield. 651 00:37:46,222 --> 00:37:49,725 Esta chamada est� sendo gravada e est� sujeita a monitoramento. 652 00:37:50,935 --> 00:37:52,068 {\an8}ED: Ol�, Sr. Ruff. 653 00:37:52,103 --> 00:37:53,312 {\an8}Oi, Ed. Como vai? 654 00:37:53,729 --> 00:37:55,273 {\an8}ED: Bem. Como voc� est� hoje? 655 00:37:55,308 --> 00:37:56,308 Tudo certo. 656 00:37:56,857 --> 00:37:59,485 Ed parecia n�o acreditar 657 00:38:00,027 --> 00:38:03,572 que um desconhecido de Michigan tinha entrado em contato com ele. 658 00:38:04,865 --> 00:38:07,827 Minha primeira pergunta foi sobre ele ter mentido pra pol�cia 659 00:38:07,862 --> 00:38:09,578 sobre como foi � casa da Monica. 660 00:38:10,329 --> 00:38:12,540 N�o via nenhuma raz�o pra ele ter feito isso. 661 00:38:13,457 --> 00:38:15,396 Eu estava na delegacia com o detetive Hukill. 662 00:38:15,431 --> 00:38:17,336 Ele disse: "O que fez aquela noite?" 663 00:38:17,371 --> 00:38:18,469 DELEGACIA DE SMITH 664 00:38:18,504 --> 00:38:20,423 Respondi: "Ia na casa de Monica Bush, 665 00:38:20,458 --> 00:38:21,931 "a minha namorada. 666 00:38:21,966 --> 00:38:23,551 "Fui � casa dela ontem � noite." 667 00:38:24,468 --> 00:38:25,970 Ele disse: "Como voc� foi pra l�?" 668 00:38:26,005 --> 00:38:26,978 SALA DE INTERROGAT�RIO 669 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 Tirei o carro da minha av� da garagem e dirigi at� l�. 670 00:38:31,183 --> 00:38:33,811 Eu n�o pedi o carro emprestado, 671 00:38:33,846 --> 00:38:36,439 e minha m�e estava sentada ao meu lado. 672 00:38:36,939 --> 00:38:39,733 Agora ia ter problemas com minha m�e tamb�m. 673 00:38:39,768 --> 00:38:42,528 Acho que tinha mais medo da minha m�e do que deles. 674 00:38:43,362 --> 00:38:45,740 Ent�o eu disse que a Monica veio e me pegou. 675 00:38:47,199 --> 00:38:50,786 {\an8}Conseguia entender por que ele mentiu pelo simples fato: 676 00:38:50,821 --> 00:38:52,826 {\an8}ele sabia que minha m�e n�o brincava. 677 00:38:52,861 --> 00:38:54,832 T�nhamos muito medo da nossa m�e. 678 00:38:55,374 --> 00:38:58,085 Meu pai batia na minha m�e. Ela se cansou. 679 00:38:58,669 --> 00:39:00,295 Ela deu um basta. 680 00:39:00,330 --> 00:39:01,922 Minha m�e atirou no meu pai. 681 00:39:02,715 --> 00:39:04,133 Arrancou o ded�o do p� dele. 682 00:39:06,177 --> 00:39:08,763 Ele contou que foi o erro mais idiota que j� cometeu. 683 00:39:08,798 --> 00:39:11,349 Apavorado, ele mentiu. 684 00:39:12,433 --> 00:39:14,018 Ent�o ele manteve a mentira. 685 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 Uma mentira idiota. 686 00:39:20,775 --> 00:39:24,403 Pra come�o de hist�ria, o que levou a pol�cia at� Ed 687 00:39:25,321 --> 00:39:27,490 foi a declara��o de Cubia Jackson. 688 00:39:27,525 --> 00:39:28,831 N�o sabia o que fazer. 689 00:39:28,866 --> 00:39:33,954 N�o havia nada no arquivo da pol�cia que sugerisse uma teoria 690 00:39:34,955 --> 00:39:36,123 de por que ele estava l�. 691 00:39:37,958 --> 00:39:40,753 E o que o Cubia disse 692 00:39:41,128 --> 00:39:44,472 foi o que determinou o que aconteceu no julgamento, 693 00:39:44,507 --> 00:39:47,426 porque Elnora disse a ela: "Estou conversando com Edward." 694 00:39:50,179 --> 00:39:51,645 {\an8}E pensei: "O qu�?" 695 00:39:51,680 --> 00:39:54,183 {\an8}E eu disse: "Por que ela diria algo assim?" 696 00:39:54,683 --> 00:39:56,060 {\an8}Porque eu a conhecia. 697 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 {\an8}Eu era muito bom com todas essas senhoras, 698 00:39:58,639 --> 00:39:59,639 {\an8}entende? 699 00:40:00,606 --> 00:40:01,690 Como um rel�gio, 700 00:40:02,108 --> 00:40:05,903 toda segunda-feira de manh�, eu tinha uma pilha de transcri��es 701 00:40:05,938 --> 00:40:07,029 do programa dele. 702 00:40:07,405 --> 00:40:08,454 "Tenho mil perguntas..." 703 00:40:08,489 --> 00:40:11,283 Parecia que eles falavam de mim em todo programa. 704 00:40:11,659 --> 00:40:15,037 Todo programa. Pensei: "Irm�o, esse cara n�o est� brincando." 705 00:40:15,413 --> 00:40:17,415 Enquanto lia as transcri��es, 706 00:40:18,666 --> 00:40:20,341 essas pessoas iam fazendo perguntas. 707 00:40:20,376 --> 00:40:23,010 Era como se fossem investigadores tamb�m. 708 00:40:23,045 --> 00:40:28,134 "Eu queria ter a resposta a essa pergunta, mas ningu�m perguntou." 709 00:40:30,553 --> 00:40:32,680 Conforme conhecia e conversava mais com Ed, 710 00:40:32,715 --> 00:40:34,807 ele passava a confiar em mim e se abria comigo 711 00:40:35,683 --> 00:40:37,977 e falava sobre fam�lia e outras coisas. 712 00:40:39,895 --> 00:40:41,939 Nossa, era devastador. 713 00:40:42,398 --> 00:40:44,567 Quando perguntei a Ed se ele ainda era casado, 714 00:40:45,317 --> 00:40:46,826 ele me disse: 715 00:40:46,861 --> 00:40:49,488 "Nem eu sei se ainda sou casado ou se sou divorciado." 716 00:40:50,197 --> 00:40:53,242 Ele n�o fazia ideia. E esse foi um dos... 717 00:40:55,077 --> 00:40:57,371 Essa foi uma das coisas que realmente... 718 00:40:57,997 --> 00:41:00,708 Tenho muito orgulho do trabalho que fizemos. 719 00:41:01,584 --> 00:41:03,586 Neste caso foi... 720 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Acabei entrando em contato com Kyra e Kim. 721 00:41:08,424 --> 00:41:10,801 Em 2012, pedi o div�rcio em dezembro. 722 00:41:12,011 --> 00:41:14,763 N�o tinha nada para dizer que precisasse de um tribunal. 723 00:41:16,724 --> 00:41:20,227 Ent�o, �quela altura, eu n�o corri mais atr�s. 724 00:41:20,728 --> 00:41:22,354 Sim, ainda est�vamos casados. 725 00:41:23,647 --> 00:41:26,546 Quando as tempestades da vida ca�am violentamente, 726 00:41:26,581 --> 00:41:29,445 e o mundo parecia estar de cabe�a para baixo... 727 00:41:30,029 --> 00:41:32,239 Eu fui visitar Edward. 728 00:41:33,157 --> 00:41:34,992 Eu estava muito nervosa. 729 00:41:37,328 --> 00:41:41,457 Mas ele parecia estar animado 730 00:41:41,790 --> 00:41:42,958 e feliz em me ver 731 00:41:44,627 --> 00:41:46,504 e disse: "Sempre serei casado com voc�." 732 00:41:51,258 --> 00:41:53,427 Smith � um condado em que a lei � seguida. 733 00:41:53,969 --> 00:41:55,304 {\an8}H� um sentimento... 734 00:41:55,339 --> 00:41:56,604 {\an8}MIKE HALL JORNALISTA 735 00:41:56,639 --> 00:41:59,433 sulista muito antigo nele. 736 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 {\an8}E h� muitas igrejas batistas. 737 00:42:02,596 --> 00:42:03,694 {\an8}IGREJA BATISTA DE LAWLER 738 00:42:03,729 --> 00:42:05,460 {\an8}� parte do Cintur�o B�blico. 739 00:42:05,495 --> 00:42:07,191 {\an8}Parece Mississippi de 1962. 740 00:42:07,226 --> 00:42:08,491 Bem-vindo a Tyler, Texas! 741 00:42:08,526 --> 00:42:11,487 E, assim como o Velho Sul, � muito conservador. 742 00:42:12,279 --> 00:42:15,199 � quase imposs�vel provar que algu�m � inocente 743 00:42:15,234 --> 00:42:16,909 e ent�o tir�-lo da pris�o. 744 00:42:17,618 --> 00:42:20,329 � um processo longo e �rduo. 745 00:42:22,039 --> 00:42:24,333 Fica cada vez mais evidente 746 00:42:24,833 --> 00:42:28,128 que Ed muito provavelmente n�o foi o homem que matou Elnora Griffin. 747 00:42:28,462 --> 00:42:32,007 Eu fu�ava cada faceta do caso. 748 00:42:32,042 --> 00:42:33,307 Voltava e dava outra olhada. 749 00:42:33,342 --> 00:42:35,726 Buscava aquele detalhe de novo. Investigava mais. 750 00:42:35,761 --> 00:42:39,807 E n�o foi preciso pesquisar muito antes de me deparar com este documento 751 00:42:39,842 --> 00:42:43,060 que mostrava Kenny Snow retirando seu depoimento. 752 00:42:43,727 --> 00:42:46,105 Assim que mencionei o nome de Kenny Snow para Ed, 753 00:42:46,140 --> 00:42:48,774 sentimentos muito ruins vieram � tona. 754 00:42:50,150 --> 00:42:55,030 {\an8}Em 2010, a fam�lia de Ed juntou dinheiro para contratar uma nova equipe jur�dica 755 00:42:55,406 --> 00:42:58,242 {\an8}para recome�ar a contestar a condena��o de Ed. 756 00:42:58,742 --> 00:43:02,288 � necess�rio algo grande para desfazer uma condena��o. 757 00:43:03,038 --> 00:43:05,756 �s vezes, pode assumir a forma de provas novas 758 00:43:05,791 --> 00:43:09,211 no Texas, pelo menos, se voc� puder provar que � inocente. 759 00:43:09,628 --> 00:43:12,631 O meio utilizado para reverter uma condena��o 760 00:43:12,666 --> 00:43:15,599 � o chamado de mandado de habeas corpus. 761 00:43:15,634 --> 00:43:19,346 Uma das primeiras coisas que essa equipe fez foi ir at� Kenny Snow. 762 00:43:19,763 --> 00:43:23,517 Com o depoimento de Kenny enfraquecido, toda a condena��o seria enfraquecida. 763 00:43:24,268 --> 00:43:28,439 Kenny disse a eles: "Sim, eu menti. Menti sobre Ed. 764 00:43:28,814 --> 00:43:31,991 "Menti porque me disseram 765 00:43:32,026 --> 00:43:35,613 "que pra conseguir um bom acordo sobre as acusa��es que tinham contra mim, 766 00:43:35,648 --> 00:43:39,283 "eu precisava dizer algo que fizesse Ed Ates ser condenado. 767 00:43:39,658 --> 00:43:41,118 "Ent�o, foi o que eu fiz." 768 00:43:42,453 --> 00:43:46,415 Kenny havia escrito um depoimento dizendo que o que ele havia dito 769 00:43:46,874 --> 00:43:49,585 no julgamento era tudo mentira. 770 00:43:51,170 --> 00:43:54,048 E, com isso, Ed Ates tinha muni��o de verdade a seu favor. 771 00:43:54,632 --> 00:43:58,302 David Dobbs foi o promotor que moveu a��o contra Ed n�o uma, mas duas vezes. 772 00:43:58,677 --> 00:44:01,597 Kenny Snow alegou que David Dobbs 773 00:44:02,640 --> 00:44:04,148 criou esse acordo para ele, 774 00:44:04,183 --> 00:44:08,416 em que, em troca de prestar esse testemunho contra Ed, 775 00:44:08,451 --> 00:44:12,615 David daria uma senten�a mais leve em seu pr�prio caso. 776 00:44:12,650 --> 00:44:16,278 Claro que isso n�o foi comprovado. Mas essas foram as alega��es de Kenny. 777 00:44:20,032 --> 00:44:23,035 O tribunal acabou tendo uma audi�ncia sobre esses depoimentos 778 00:44:24,036 --> 00:44:26,538 para verificar se aquilo tinha acontecido. 779 00:44:28,415 --> 00:44:31,293 Kenny Snow foi trazido da pris�o para o condado de Smith. 780 00:44:31,627 --> 00:44:35,381 David Dobbs foi intransigente durante toda a audi�ncia. 781 00:44:35,416 --> 00:44:38,067 N�o houve acordo. N�o houve acordo de cavalheiros. 782 00:44:38,102 --> 00:44:40,719 Ele disse: "As coisas n�o funcionam assim em Smith". 783 00:44:41,303 --> 00:44:44,014 Eles tinham entrado com um caso muito forte, 784 00:44:44,049 --> 00:44:46,690 enfraquecendo o depoimento de Kenny Snow. 785 00:44:46,725 --> 00:44:51,105 Mas quando eles tiveram a audi�ncia, tudo havia desmoronado. 786 00:44:51,605 --> 00:44:54,108 No fim das contas, ele n�o testemunhou na audi�ncia. 787 00:44:54,143 --> 00:44:55,574 Ele ficou com medo. 788 00:44:55,609 --> 00:44:57,868 O advogado dele acabou mudando completamente 789 00:44:57,903 --> 00:45:01,448 as declara��es de seu depoimento. O tribunal de primeira inst�ncia disse: 790 00:45:01,824 --> 00:45:04,743 "N�o se pode acreditar em Kenny Snow porque ele � mentiroso." 791 00:45:05,202 --> 00:45:06,919 E o advogado mudou a hist�ria dele. 792 00:45:06,954 --> 00:45:09,894 Ent�o n�o se pode acreditar no advogado. 793 00:45:09,929 --> 00:45:12,835 N�o vamos reverter a condena��o de Ed. 794 00:45:15,754 --> 00:45:18,673 Quando comecei o caso de Ed, eu realmente achava 795 00:45:18,708 --> 00:45:21,558 que, se voc� conseguisse mostrar provas claras 796 00:45:21,593 --> 00:45:24,728 de que uma pessoa condenada realmente era inocente, 797 00:45:24,763 --> 00:45:28,183 eles a deixariam sair da cadeia. A justi�a criminal americana 798 00:45:28,218 --> 00:45:32,271 � feita para manter as pessoas na pris�o. 799 00:45:32,306 --> 00:45:34,238 Uma vez condenado, 800 00:45:34,273 --> 00:45:38,402 o fardo de reverter essa convic��o � chamado de trabalho herc�leo 801 00:45:39,445 --> 00:45:42,531 por muitos profissionais da �rea, e isso n�o � exagero. 802 00:45:43,407 --> 00:45:46,410 Oi, Bob. Quem fala � Sonny Levine. 803 00:45:46,445 --> 00:45:49,378 Acabei de ouvir seu epis�dio hoje, 804 00:45:49,413 --> 00:45:54,501 e eu nunca ouvi voc� com voz de derrotado. 805 00:45:54,835 --> 00:45:57,546 Pensei em ligar para te dizer para ser perseverante. 806 00:45:58,046 --> 00:45:59,131 Estamos progredindo. 807 00:45:59,631 --> 00:46:01,550 Uma hora, as coisas v�o dar certo. 808 00:46:02,676 --> 00:46:06,638 Embora seja grato pela mensagem de Sonny, ele interpretou mal minhas emo��es. 809 00:46:06,673 --> 00:46:09,183 N�o estou me sentindo para baixo ou perdi a esperan�a. 810 00:46:09,218 --> 00:46:11,859 Estou triste com a devasta��o que ocorreu. 811 00:46:11,894 --> 00:46:14,897 A situa��o de Edward Ates simplesmente me parte o cora��o. 812 00:46:15,773 --> 00:46:18,609 Essa tristeza se transformou em f�ria. 813 00:46:19,985 --> 00:46:23,614 No que me diz respeito, a linha foi tra�ada na areia no condado de Smith. 814 00:46:31,872 --> 00:46:35,167 Eu estava ficando cada vez mais convencido de que Ed era inocente. 815 00:46:35,202 --> 00:46:39,671 Se voc� pegasse qualquer elemento do caso do Estado contra ele 816 00:46:40,798 --> 00:46:42,800 e futucasse s� um pouco, 817 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 a coisa simplesmente se desfazia. 818 00:46:45,963 --> 00:46:47,519 Eu n�o tinha mais o que fazer. 819 00:46:47,554 --> 00:46:49,765 O caso dele tinha chegado num beco sem sa�da, 820 00:46:50,182 --> 00:46:52,399 e ele precisava de algu�m para represent�-lo. 821 00:46:52,434 --> 00:46:55,604 O �nico lugar que eu conhecia e que poderia ajud�-lo �quela altura 822 00:46:55,639 --> 00:46:57,064 seria o Innocence Project. 823 00:46:58,816 --> 00:47:00,317 LUBBOCK, TEXAS 824 00:47:00,818 --> 00:47:04,509 O Innocence Project do Texas � uma organiza��o sem fins lucrativos 825 00:47:04,544 --> 00:47:08,200 {\an8}cuja miss�o � encontrar pessoas que foram condenadas injustamente 826 00:47:08,235 --> 00:47:12,294 por crimes graves no Texas, e obter a absolvi��o deles. 827 00:47:12,329 --> 00:47:16,041 N�s realmente somos a �ltima esperan�a para praticamente todos 828 00:47:16,076 --> 00:47:18,752 que nos procuram por ajuda. Levamos nosso trabalho 829 00:47:18,787 --> 00:47:20,212 muito a s�rio. 830 00:47:20,671 --> 00:47:23,514 Eu mencionei num epis�dio de podcast 831 00:47:23,549 --> 00:47:26,844 que eu gostaria de poder nos conectar com o Innocence Project, 832 00:47:27,344 --> 00:47:30,305 e, de fato, recebi um e-mail de um ouvinte 833 00:47:31,098 --> 00:47:34,650 que dizia: "Sou amigo pessoal de Michael Ware. 834 00:47:34,685 --> 00:47:37,771 "Ele � diretor executivo do Innocence Project do Texas. 835 00:47:38,647 --> 00:47:41,984 "Falei com ele, e ele est� disposto a conversar com voc�." 836 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 Pensei: "Excelente". 837 00:47:45,571 --> 00:47:49,178 Lembro-me muito bem do dia em que descobri 838 00:47:49,213 --> 00:47:52,786 o caso de Ed Ates. Mike Ware me ligou um dia 839 00:47:53,704 --> 00:47:56,748 e disse: "Olha, tem um cara que tem um podcast. 840 00:47:57,457 --> 00:47:59,383 "Foi ele quem trouxe esse caso para mim. 841 00:47:59,418 --> 00:48:02,588 "Acho que tem algo nisso, e queria que voc� desse uma olhada." 842 00:48:03,422 --> 00:48:06,223 Para ser sincera, lembro que 843 00:48:06,258 --> 00:48:08,343 virei os olhos e disse: "Ele tem um podcast?" 844 00:48:09,720 --> 00:48:11,311 Era algo muito recente na �poca. 845 00:48:11,346 --> 00:48:14,995 Liguei para Bob Ruff, que explicou tudo sobre o caso de Ed. 846 00:48:15,030 --> 00:48:18,645 Dava pra ver que ele tinha feito o dever de casa. 847 00:48:19,938 --> 00:48:23,901 H� uma lei aqui no Texas que diz que s� se tem uma chance. 848 00:48:23,936 --> 00:48:26,320 Se tiver a aud�cia de desafiar suas convic��es, 849 00:48:26,355 --> 00:48:27,821 voc� s� vai faz�-lo uma vez. 850 00:48:27,856 --> 00:48:29,621 � um apelo autom�tico, 851 00:48:29,656 --> 00:48:33,285 que � quase que automaticamente sempre recusado. 852 00:48:33,320 --> 00:48:34,870 E foi, no caso de Ed. 853 00:48:35,829 --> 00:48:38,582 Ele j� tinha tido uma chance. 854 00:48:39,166 --> 00:48:41,877 Mas ach�vamos que superar�amos essas quest�es processuais. 855 00:48:41,912 --> 00:48:43,760 Liguei para Michael Ware, que disse: 856 00:48:43,795 --> 00:48:46,840 {\an8}"N�o temos muitos recursos para muito trabalho bra�al." 857 00:48:47,716 --> 00:48:52,387 {\an8}Ele disse: "Vamos precisar de todo o registro do julgamento. 858 00:48:52,422 --> 00:48:56,224 "Todas as transcri��es", que, no caso dele, tinha 27 volumes. 859 00:49:00,062 --> 00:49:01,987 Fiz outra viagem � secretaria. 860 00:49:02,022 --> 00:49:04,650 Meio que fiquei amigo das senhoras que trabalhavam l�. 861 00:49:05,317 --> 00:49:07,569 Dessa vez, levei meu produtor, Mike. 862 00:49:08,070 --> 00:49:11,281 {\an8}T�nhamos um scanner que realmente era impressionante, 863 00:49:11,316 --> 00:49:13,158 {\an8}um equipamento sofisticado. 864 00:49:13,742 --> 00:49:17,162 {\an8}Ele conseguiu us�-lo para digitalizar todos os documentos. 865 00:49:17,704 --> 00:49:21,792 {\an8}Ele disse que foi um ouvinte que deu para ele, de modo que isso 866 00:49:21,827 --> 00:49:25,754 mostrou o poder do crowdsourcing na investiga��o. 867 00:49:26,296 --> 00:49:27,296 Bob retornou 868 00:49:27,631 --> 00:49:32,260 umas semanas depois: "Estou com as transcri��es do julgamento." 869 00:49:32,295 --> 00:49:35,681 Isso mereceu meu respeito porque eu sabia o trabalho 870 00:49:35,716 --> 00:49:38,308 que d� para chegar a esse ponto. 871 00:49:40,018 --> 00:49:41,853 Foi quando soube que ele falava s�rio, 872 00:49:42,270 --> 00:49:45,489 e foi a� que soube que ele poderia nos ajudar. 873 00:49:45,524 --> 00:49:49,194 Muitas vezes, teremos defensores de fora que aparecer�o 874 00:49:49,229 --> 00:49:51,828 e dir�o: "Meu cara � inocente." 875 00:49:51,863 --> 00:49:56,785 � um n�vel muito superficial, mas Bob estava bem mais avan�ado. 876 00:49:56,820 --> 00:50:00,410 Ele realmente tinha uma compreens�o s�lida do caso. 877 00:50:00,445 --> 00:50:04,001 Dava para perceber que ele realmente tinha investigado. 878 00:50:04,036 --> 00:50:07,337 Ent�o pensei: "Certo, acho que vamos fazer isso." 879 00:50:09,131 --> 00:50:12,843 Quer�amos fazer testes de DNA em diversas provas 880 00:50:12,878 --> 00:50:14,678 da cena do crime. 881 00:50:15,721 --> 00:50:19,349 Dissemos ao Truth and Justice: "N�o temos fins lucrativos. 882 00:50:19,384 --> 00:50:20,767 "Nossos recursos s�o limitados. 883 00:50:21,643 --> 00:50:22,643 "Precisamos de ajuda." 884 00:50:22,853 --> 00:50:25,647 Testes de DNA podem ser muito caros. 885 00:50:25,682 --> 00:50:28,442 Estamos falando de milhares de d�lares, 886 00:50:28,734 --> 00:50:31,611 e, claro, como o pessoal do Truth and Justice sempre faz, 887 00:50:32,195 --> 00:50:34,322 eles se ofereceram a ajudar a pagar 888 00:50:34,357 --> 00:50:35,949 os testes de DNA desse caso. 889 00:50:37,117 --> 00:50:38,994 {\an8}4 DE JANEIRO DE 2018 890 00:50:39,578 --> 00:50:42,247 Ol� a todos, e bem-vindos de volta ao Truth and Justice. 891 00:50:42,956 --> 00:50:46,918 Aqui � seu host, Bob Ruff, e este � o �ltimo epis�dio 892 00:50:46,953 --> 00:50:49,087 da segunda temporada do Truth and Justice. 893 00:50:49,504 --> 00:50:52,507 A advogada de Ed, Allison, se recusou a desistir da luta 894 00:50:52,924 --> 00:50:57,471 e continuou a trabalhar na absolvi��o total de Ed. 895 00:50:57,929 --> 00:50:59,743 Oi, Allison. Como voc� est�? 896 00:50:59,778 --> 00:51:01,523 Bem. obrigada. Como voc� est�? 897 00:51:01,558 --> 00:51:04,317 Muito bem. Obrigado por ter ligado. 898 00:51:04,352 --> 00:51:08,648 Est�vamos esperando ansiosamente por qualquer atualiza��o no caso de Ed. 899 00:51:08,683 --> 00:51:11,648 Todos os testes retornaram, e est�vamos falando 900 00:51:11,683 --> 00:51:14,613 sobre gotas de sangue, raspas das unhas de Elnora, 901 00:51:14,648 --> 00:51:17,247 itens no corpo dela, ao redor dele. 902 00:51:17,282 --> 00:51:21,119 De todos esses provas, quantas se encaixavam com Ed Ates? 903 00:51:21,703 --> 00:51:24,331 Nenhuma sequer. 904 00:51:24,831 --> 00:51:26,958 Ed n�o estava em lugar nenhum na cena do crime. 905 00:51:26,993 --> 00:51:29,134 Ele n�o estava em lugar nenhum de Elnora. 906 00:51:29,169 --> 00:51:32,547 {\an8}Ed n�o estava em nenhum lugar naquela casa ou naquela cena. 907 00:51:33,256 --> 00:51:35,175 {\an8}Ainda t�nhamos aquela raspagem do sapato. 908 00:51:35,210 --> 00:51:38,049 Os resultados desse teste de DNA foram 909 00:51:38,084 --> 00:51:40,889 que Elnora Griffin estava exclu�da. 910 00:51:41,306 --> 00:51:42,724 N�o era ela, 911 00:51:43,266 --> 00:51:45,352 na sola do sapato de Ed. 912 00:51:50,732 --> 00:51:52,240 O caso est� aberto. 913 00:51:52,275 --> 00:51:54,944 Est� quente. Allison trabalhava com tudo 914 00:51:54,979 --> 00:51:57,614 que hav�amos ajudado no ano anterior. 915 00:51:58,031 --> 00:52:00,951 Pensamos que se d�ssemos � comiss�o de liberdade condicional, 916 00:52:01,535 --> 00:52:05,247 cartas de pessoas que sabiam do caso de Ed, 917 00:52:05,580 --> 00:52:09,751 isso ajudaria a indicar n�o s� que provavelmente 918 00:52:09,786 --> 00:52:11,885 havia um homem inocente na pris�o, 919 00:52:11,920 --> 00:52:15,173 mas tamb�m que havia muita gente de olho nesse homem, 920 00:52:16,133 --> 00:52:18,468 e que, portanto, ele n�o devia ser algu�m 921 00:52:18,503 --> 00:52:20,018 que sairia e se encrencaria 922 00:52:20,053 --> 00:52:23,181 porque muitas pessoas haviam se dedicado ao caso desse homem. 923 00:52:26,601 --> 00:52:31,154 {\an8}Acho incr�vel como essa comunidade se uniu. 924 00:52:31,189 --> 00:52:34,234 {\an8}N�o est� certo o que est� acontecendo com esses caras, 925 00:52:34,269 --> 00:52:37,112 {\an8}e precisamos dar um jeito nisso agora. 926 00:52:37,147 --> 00:52:38,905 Recebemos centenas de cartas 927 00:52:39,364 --> 00:52:42,033 dos meus ouvintes enviadas � comiss�o de condicional 928 00:52:43,451 --> 00:52:45,418 apenas mostrando apoio ao Ed. 929 00:52:45,453 --> 00:52:46,837 N�o foi s� nos Estados Unidos. 930 00:52:46,872 --> 00:52:51,126 Estamos falando de pessoas na Esc�cia, na Austr�lia, no Reino Unido. 931 00:52:51,161 --> 00:52:54,212 Literalmente pessoas de todo o mundo 932 00:52:54,588 --> 00:52:58,300 escreveram � comiss�o de condicional para dizer: "Libertem o Ed". 933 00:52:58,967 --> 00:53:00,177 "Libertem o Ed." 934 00:53:01,344 --> 00:53:04,472 {\an8}Est�vamos entusiasmados e esperan�osos, mas n�o t�o esperan�osos. 935 00:53:08,018 --> 00:53:11,959 Estava no escrit�rio, e o telefone tocou. 936 00:53:11,994 --> 00:53:15,866 A primeira coisa que ouvi foi Allison, 937 00:53:15,901 --> 00:53:19,821 com as l�grimas escorrendo, mal conseguindo pronunciar as palavras. 938 00:53:20,614 --> 00:53:22,449 Ela disse que Ed estava indo pra casa. 939 00:53:23,825 --> 00:53:24,825 E foi... 940 00:53:25,410 --> 00:53:28,121 Mais uma viagem com l�grimas pra casa para... 941 00:53:29,497 --> 00:53:31,917 contar � minha mulher e filhos que Ed ia pra casa. 942 00:53:33,126 --> 00:53:36,963 {\an8}5 DE SETEMBRO DE 2018 943 00:53:37,964 --> 00:53:40,008 Os primeiros que vi foram minha fam�lia. 944 00:53:40,967 --> 00:53:43,011 Ent�o vi. Estava atravessando a rua, 945 00:53:43,046 --> 00:53:45,055 e meu filho veio, correu e me abra�ou. 946 00:53:45,931 --> 00:53:49,142 Ent�o ficamos ali por um minuto. 947 00:53:49,768 --> 00:53:50,894 Ficamos parados ali. 948 00:53:54,022 --> 00:53:55,732 Senti aquele amor vindo dele. 949 00:53:56,983 --> 00:53:59,027 Ent�o chegaram minha esposa e minha filha. 950 00:53:59,903 --> 00:54:02,989 Ficamos abra�ados l� por um tempo. 951 00:54:06,493 --> 00:54:10,080 Ent�o eu vi... Me virei, e Bob estava l�. 952 00:54:10,538 --> 00:54:12,936 Ele est� sentado ali, com l�grimas nos olhos. 953 00:54:12,971 --> 00:54:15,335 Fiquei tipo: "N�o estou tentando n�o chorar 954 00:54:15,370 --> 00:54:17,087 "com todas essas pessoas aqui." 955 00:54:17,462 --> 00:54:19,130 Ele veio at� min e me abra�ou. 956 00:54:19,547 --> 00:54:20,764 Os olhos cheios de l�grimas. 957 00:54:20,799 --> 00:54:23,760 Meus olhos ficaram marejados, e eu o abra�ava. 958 00:54:23,795 --> 00:54:26,554 E havia a Allison, e era... 959 00:54:34,729 --> 00:54:38,191 Sabia que, �quela altura, eu estava indo para casa. 960 00:54:43,280 --> 00:54:45,365 Tenho fotos no escrit�rio 961 00:54:46,074 --> 00:54:48,827 que vejo todos os dias quando chego ao trabalho. 962 00:54:49,577 --> 00:54:52,497 S�o do dia da libera��o do Ed, 5 de setembro de 2018. 963 00:54:52,532 --> 00:54:55,166 Nunca vou me esquecer. Na verdade, uma de minhas 964 00:54:55,201 --> 00:54:58,051 fotos preferidas � essa linda foto 965 00:54:58,086 --> 00:55:03,174 que tenho de Ed e Kim abra�ados e de seus filhos agora crescidos 966 00:55:04,134 --> 00:55:08,054 vendo os pais se abra�ando. Foi lindo. 967 00:55:09,639 --> 00:55:12,559 Esse � o tipo de euforia 968 00:55:13,184 --> 00:55:16,062 que voc� persegue para sempre. 969 00:55:18,064 --> 00:55:21,276 � claro que desatei a chorar quando o vi saindo. 970 00:55:21,311 --> 00:55:23,862 Eu estava... Foi uma ocasi�o muito feliz. 971 00:55:24,821 --> 00:55:28,366 Meu marido, que ficou preso 20 anos... 972 00:55:29,200 --> 00:55:30,410 estava em casa. 973 00:55:31,286 --> 00:55:33,705 Minha alma g�mea voltou. Meu marido estava de volta. 974 00:55:37,917 --> 00:55:38,917 Era inacredit�vel. 975 00:55:40,754 --> 00:55:45,008 Se n�o fosse por Bob Ruff, tenho certeza de que ainda estaria 976 00:55:46,384 --> 00:55:47,886 na penitenci�ria do Tennessee. 977 00:55:57,645 --> 00:55:59,481 Tenho muito orgulho disso. 978 00:56:00,815 --> 00:56:02,525 Contei a todo mundo que eu conhecia. 979 00:56:02,650 --> 00:56:05,653 Eu disse: "Cara, isso vai ser grandioso." 980 00:56:06,529 --> 00:56:09,789 Eu ainda tenho essa foto no meu telefone. 981 00:56:09,824 --> 00:56:12,786 Ed Ates com as m�os para cima. Aquela foto ali em cima. 982 00:56:13,203 --> 00:56:15,253 O cara n�o merecia o que recebeu. 983 00:56:15,288 --> 00:56:17,749 Fico feliz por algu�m o ter livrado disso. 984 00:56:18,124 --> 00:56:19,501 Ele � muito bom nisso. 985 00:56:20,251 --> 00:56:22,796 Mas se fizesse outra coisa, seria bom em outra coisa. 986 00:56:24,339 --> 00:56:26,257 - Voc� � um pai muito orgulhoso. - Sou, sim. 987 00:56:34,140 --> 00:56:35,996 � bom ouvir isso, Bob? 988 00:56:36,031 --> 00:56:37,852 Claro que �. 989 00:56:45,860 --> 00:56:50,865 Estou livre agora e posso levar minha vida e ver minha fam�lia todos os dias. 990 00:56:51,199 --> 00:56:54,848 Acordo e olho o lado positivo das coisas todos os dias. 991 00:56:54,883 --> 00:56:58,463 N�o estou onde estava. Esse vai ser um grande dia. 992 00:56:58,498 --> 00:57:03,420 Ele est� aqui. Ele est� em casa. Estamos construindo um lindo lar. 993 00:57:05,255 --> 00:57:09,634 � uma �tima sensa��o poder chegar nele, 994 00:57:09,669 --> 00:57:14,013 toc�-lo, olhar pra ele e abra��-lo. 995 00:57:15,807 --> 00:57:18,518 Um sentimento que, por muito tempo, pensei 996 00:57:18,553 --> 00:57:20,360 que n�o seria mais capaz de ter. 997 00:57:20,395 --> 00:57:24,691 � uma enorme alegria s� de t�-lo aqui. 998 00:57:25,024 --> 00:57:26,192 De verdade. 999 00:57:27,152 --> 00:57:30,829 Ainda oramos e buscamos... 1000 00:57:30,864 --> 00:57:32,553 BEM-VINDO AO LAR, ED COM AMOR, T&J 1001 00:57:32,588 --> 00:57:34,242 a completa absolvi��o de Ed. 1002 00:57:34,277 --> 00:57:36,578 Queremos que aconte�a? Sim. 1003 00:57:36,613 --> 00:57:38,788 O quanto antes? Sim. 1004 00:57:43,585 --> 00:57:46,546 Ed ainda tem um assassinato na ficha. Ele n�o foi absolvido. 1005 00:57:47,213 --> 00:57:48,548 Isso ainda �... 1006 00:57:49,632 --> 00:57:53,386 outra coisa muito dif�cil de fazer no sistema judici�rio criminal do Texas. 1007 00:57:53,421 --> 00:57:57,265 O Innocence Project do Texas precisa apresentar novas provas. 1008 00:57:57,300 --> 00:58:01,099 Sabemos que h� impress�es digitais muito n�tidas no telefone, 1009 00:58:01,134 --> 00:58:04,898 bem onde se teria pegado o telefone e o arrancado da parede. 1010 00:58:04,933 --> 00:58:06,524 {\an8}Elas s�o do verdadeiro assassino. 1011 00:58:07,066 --> 00:58:09,868 {\an8}Acho que, se chegarmos a um ponto 1012 00:58:09,903 --> 00:58:13,615 em que possamos obter esses padr�es, que est�o com o FBI, 1013 00:58:14,324 --> 00:58:17,417 acho que poderemos um dia saber 1014 00:58:17,452 --> 00:58:19,204 o que realmente aconteceu com Elnora. 1015 00:58:19,621 --> 00:58:21,873 Nos mantemos firmes. Estamos determinados. 1016 00:58:21,908 --> 00:58:24,799 N�o vamos parar. Vamos seguir em frente. 1017 00:58:24,834 --> 00:58:28,087 N�o seremos felizes at� que Ed seja totalmente absolvido. 1018 00:58:30,757 --> 00:58:34,177 Elnora Griffin foi muito mais do que v�tima de um assassinato cruel. 1019 00:58:34,719 --> 00:58:38,681 Espero que todos que est�o ouvindo saibam e entendam por que fazemos este trabalho. 1020 00:58:39,432 --> 00:58:42,456 E espero que, se algu�m que amou Elnora estiver ouvindo, 1021 00:58:42,491 --> 00:58:45,480 que voc� entenda que n�o � quest�o de tirar da pris�o 1022 00:58:45,515 --> 00:58:47,690 quem foi condenado pela morte sem sentido. 1023 00:58:48,399 --> 00:58:49,651 � quest�o de saber a verdade. 1024 00:58:51,528 --> 00:58:54,781 {\an8}ELLIE: S� queria falar sobre o epis�dio de Elnora, 1025 00:58:54,816 --> 00:58:57,248 {\an8}em seu �ltimo podcast. Foi demais. 1026 00:58:57,283 --> 00:59:00,203 {\an8}E eu s� quero agradecer a voc�s o que est�o fazendo. 1027 00:59:00,238 --> 00:59:03,331 {\an8}�s vezes a gente se esquece da v�tima. 1028 00:59:05,792 --> 00:59:09,344 H� uma verdade l� fora que sabemos que existe. 1029 00:59:09,379 --> 00:59:13,967 Este caso n�o termina at� termos descoberto quem matou Elnora Griffin. 1030 00:59:14,926 --> 00:59:18,012 {\an8}E este � o podcast Truth and Justice. 1031 00:59:18,471 --> 00:59:21,266 Ainda estamos buscando justi�a para Elnora Griffin. 1032 00:59:21,301 --> 00:59:24,477 A palavra "detetive" j� foi pejorativa. 1033 00:59:26,020 --> 00:59:28,189 Mas agora a uso como um distintivo de honra. 1034 00:59:28,773 --> 00:59:30,233 Olha s� o que fizemos. 1035 00:59:30,775 --> 00:59:33,368 Olha s� todos esses casos que foram resolvidos, 1036 00:59:33,403 --> 00:59:36,364 pessoas que foram libertadas, assassinos que foram pegos 1037 00:59:37,115 --> 00:59:39,033 por nossa causa, detetives virtuais bobos. 1038 00:59:40,201 --> 00:59:41,494 Ent�o, aceito de bom grado. 1039 00:59:45,873 --> 00:59:50,023 Os familiares de Elnora recusaram o convite para participar deste programa. 1040 00:59:50,058 --> 00:59:54,173 Eles expressaram o desejo de se lembrar de Elnora em vida, e n�o na morte. 1041 00:59:56,384 --> 00:59:59,720 A delegacia do condado de Smith e o ex-Procurador David Dobbs 1042 00:59:59,755 --> 01:00:03,057 foram procurados para uma entrevista na ocasi�o das filmagens, 1043 01:00:03,092 --> 01:00:05,233 mas n�o quiseram participar. 1044 01:00:05,268 --> 01:00:08,570 Nenhuma conduta impr�pria das partes jamais foi investigada 1045 01:00:08,605 --> 01:00:12,567 no que diz respeito a seus pap�is na pris�o e acusa��o de Ed Ates. 1046 01:00:36,924 --> 01:00:38,926 Legendas: Mauricio Mendes 91250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.