Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:04,879
O programa a seguir cont�m imagens fortes
e refer�ncias � viol�ncia sexual.
2
00:00:04,914 --> 00:00:07,173
Verifique a classifica��o et�ria.
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,306
Tentar encontrar o animal
que voc� quer ca�ar
4
00:00:15,473 --> 00:00:20,478
� bem parecido com meu trabalho
como investigador.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,275
A habilidade mais importante nessas coisas
6
00:00:25,942 --> 00:00:26,985
� a paci�ncia.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,823
Uma mulher com quase 50, nua,
deitada de bru�os,
8
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
degolada.
9
00:00:33,199 --> 00:00:35,952
Essa � a cena de um crime muito violento.
10
00:00:35,987 --> 00:00:37,283
Pessoas inocentes n�o mentem.
11
00:00:37,318 --> 00:00:38,545
{\an8}CULPADO POR ASSASSINATO
12
00:00:38,580 --> 00:00:41,082
Dentro de mim, sei que
tem mais coisa nesse caso.
13
00:00:41,291 --> 00:00:43,334
Acho que podem ter pegado a pessoa errada.
14
00:00:44,836 --> 00:00:47,303
Deve ter sido um dos piores dias
da minha vida.
15
00:00:47,338 --> 00:00:50,216
{\an8}Sabemos que a verdade est�
em algum lugar l� fora.
16
00:01:10,570 --> 00:01:12,739
DETETIVES DA WEB
17
00:01:16,451 --> 00:01:20,330
{\an8}Moro numa cidade rural muito pequena,
Buchanan, Michigan.
18
00:01:21,581 --> 00:01:25,585
{\an8}� a cidadezinha pitoresca
onde todos se conhecem.
19
00:01:26,586 --> 00:01:30,590
{\an8}No in�cio de 2000,
me tornei bombeiro volunt�rio.
20
00:01:30,799 --> 00:01:33,134
A coisa me pegou na hora. Adorei.
21
00:01:33,510 --> 00:01:36,554
Eu adorava sair e ajudar
as pessoas todos os dias.
22
00:01:36,846 --> 00:01:40,231
Pra mim, n�o era nada
chutar a porta, apagar o fogo.
23
00:01:40,266 --> 00:01:44,312
{\an8}Quando apag�vamos o fogo, entr�vamos
e come��vamos a investigar o inc�ndio.
24
00:01:45,105 --> 00:01:47,899
{\an8}Acabei sendo promovido
a chefe dos bombeiros.
25
00:01:49,067 --> 00:01:51,694
De repente, estou lutando por or�amentos
26
00:01:51,729 --> 00:01:52,987
e n�o apagando inc�ndios.
27
00:01:53,196 --> 00:01:55,281
Eu n�o estava me sentindo realizado.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,867
{\an8}DEZEMBRO DE 2014
29
00:01:58,076 --> 00:01:59,793
{\an8}Um dia, est�vamos no quartel,
30
00:01:59,828 --> 00:02:03,081
{\an8}e Bob chegou com seus fones de ouvido.
31
00:02:03,623 --> 00:02:07,418
Perguntei o que ele ouvia.
Era um podcast chamado Serial.
32
00:02:07,710 --> 00:02:11,422
Ent�o ou�o essa hist�ria de um crime
e de um assassinato tr�gico
33
00:02:11,457 --> 00:02:14,217
e de uma poss�vel condena��o injusta.
34
00:02:14,884 --> 00:02:16,928
Meio que fiquei obcecado com isso.
35
00:02:17,637 --> 00:02:20,765
Em algum lugar dentro de mim,
havia esse investigador
36
00:02:21,141 --> 00:02:24,644
que dizia algo como: "Espera a�,
essa n�o � a hist�ria toda",
37
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
e queria ir atr�s de mais respostas.
38
00:02:28,648 --> 00:02:32,026
Fiz um podcast
para que os interessados nisso
39
00:02:32,061 --> 00:02:33,820
pudessem escrever para conversarmos.
40
00:02:34,487 --> 00:02:35,787
Bob gostava de corrigir erros.
41
00:02:35,822 --> 00:02:38,039
Ele fazia isso todos os dias
como bombeiro,
42
00:02:38,074 --> 00:02:40,869
e era algo que se transpunha
perfeitamente num podcast.
43
00:02:43,163 --> 00:02:45,331
� dif�cil lembrar de 2015.
44
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
Havia poucos podcasts
sobre crimes n�o solucionados.
45
00:02:48,203 --> 00:02:49,586
Era uma coisa nova.
46
00:02:50,211 --> 00:02:52,881
Ningu�m ficou mais chocado do que eu
47
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
quando, em semanas ap�s come�ar
a lan�ar esses epis�dios
48
00:02:56,586 --> 00:02:59,846
que eu estava gravando
com um equipamento de $100,
49
00:03:00,680 --> 00:03:03,308
eu tinha uns 10 mil inscritos.
50
00:03:03,850 --> 00:03:05,393
Comecei a me dar conta
51
00:03:05,560 --> 00:03:09,439
de que existia um verdadeiro potencial
para n�s, leigos,
52
00:03:09,606 --> 00:03:12,901
darmos continuidade a casos arquivados
h� muito tempo.
53
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
Recebia todos esses e-mails de ouvintes.
54
00:03:17,280 --> 00:03:20,304
As pessoas me pediam
para investigar casos de familiares,
55
00:03:20,339 --> 00:03:23,328
de pessoas tidas
como injustamente condenadas.
56
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
Eu precisava de um nome.
57
00:03:26,623 --> 00:03:31,127
Tenho essas duas tatuagens nos antebra�os,
as palavras verdade e justi�a em latim.
58
00:03:31,920 --> 00:03:35,548
Ent�o, escolhemos Truth and Justice
como o novo nome do podcast.
59
00:03:39,761 --> 00:03:40,803
Testando, um, dois.
60
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
Ol� a todos e bem-vindos
de volta ao Truth and Justice.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,316
Sou o host, Bob Ruff,
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,895
e quero agradecer a todos
por baixar este epis�dio.
63
00:03:49,479 --> 00:03:50,862
N�o sei como dizer isso,
64
00:03:50,897 --> 00:03:54,776
a n�o ser chamar todos voc�s
de ex�rcito do Truth and Justice,
65
00:03:55,151 --> 00:03:58,238
porque, juntos, somos uma for�a
a ser reconhecida.
66
00:03:58,863 --> 00:04:01,783
E, juntos, nossa voz ser� ouvida.
67
00:04:08,289 --> 00:04:09,290
Voc�s est�o certos.
68
00:04:09,791 --> 00:04:10,833
Ele come�ou...
69
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
no por�o dele.
70
00:04:15,672 --> 00:04:17,465
{\an8}A coisa foi crescendo.
71
00:04:17,500 --> 00:04:19,224
{\an8}BRUCE RUFF
PAI DE BOB
72
00:04:19,259 --> 00:04:22,053
{\an8}E n�o que eu soubesse
o que estava acontecendo,
73
00:04:22,088 --> 00:04:25,139
mas ele dizia:
"Sim, recebi uns 30 e-mails."
74
00:04:26,015 --> 00:04:28,392
E, na semana seguinte, ele continuou
75
00:04:28,427 --> 00:04:30,770
e disse: "Cara, recebi uns cem e-mails."
76
00:04:31,145 --> 00:04:34,315
E, algumas semanas depois,
ele tinha e-mails demais para ler.
77
00:04:35,233 --> 00:04:37,492
Quando ele veio at� mim e disse:
78
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
"Acho que quero fazer isso
em tempo integral,
79
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
"e desistir da minha carreira
nos bombeiros."
80
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
Eu nunca disse a ele:
"N�o fa�a isso."
81
00:04:48,246 --> 00:04:51,874
Pensei nisso e disse:
"Rapaz, isso pode ser arriscado."
82
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
Eu tinha reuni�o
com minha equipe de bombeiros.
83
00:04:56,379 --> 00:04:58,923
{\an8}Tinha decidido que n�o queria mais
fazer parte daquilo.
84
00:04:59,507 --> 00:05:00,848
Cheguei em casa
85
00:05:00,883 --> 00:05:02,781
e conversei com minha esposa. Eu disse:
86
00:05:02,816 --> 00:05:04,679
"Acho que quero largar meu emprego
87
00:05:05,096 --> 00:05:09,017
"e investigar essas condena��es injustas
em tempo integral."
88
00:05:09,434 --> 00:05:12,854
E minha esposa me deu muito apoio,
89
00:05:13,771 --> 00:05:17,734
talvez at� demais
j� que esse n�o � um pedido sensato.
90
00:05:18,067 --> 00:05:20,194
{\an8}Na verdade, eu n�o me preocupei
nem um pouco.
91
00:05:21,237 --> 00:05:22,161
{\an8}Disse para ele fazer.
92
00:05:22,196 --> 00:05:25,158
{\an8}Nem quero falar isso
porque vou me arrepender,
93
00:05:25,193 --> 00:05:27,535
mas ele � t�o inteligente,
94
00:05:27,744 --> 00:05:32,332
e no que quer que ele fa�a,
ele d� tudo de si.
95
00:05:32,874 --> 00:05:35,710
Mesmo quando comete algum erro,
ele n�o desiste.
96
00:05:35,745 --> 00:05:38,303
Ele continua at� encontrar uma solu��o.
97
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
Ent�o nunca fiquei preocupada,
e deu certo.
98
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
- Ent�o...
- Sim, voc� � louca.
99
00:05:46,095 --> 00:05:47,847
{\an8}1o DE JANEIRO DE 2016
100
00:05:49,015 --> 00:05:51,649
A partir de 1o de janeiro de 2016,
101
00:05:51,684 --> 00:05:55,146
eu n�o era mais bombeiro.
Eu tinha um podcast em tempo integral.
102
00:05:55,181 --> 00:05:56,029
NO AR
103
00:05:56,064 --> 00:05:58,399
Era como se uma nova vida soprasse em mim.
104
00:05:58,434 --> 00:06:00,735
Foi como ter reacendido o fogo.
105
00:06:01,027 --> 00:06:03,863
Criei o site do Truth and Justice
106
00:06:03,898 --> 00:06:06,699
para postar os documentos e as fotos
107
00:06:06,734 --> 00:06:07,950
dos quais estava falando.
108
00:06:08,326 --> 00:06:11,746
Para que os ouvintes tamb�m pudessem
v�-los e revis�-los.
109
00:06:12,580 --> 00:06:16,382
Estava fu�ando todos os e-mails
que estava recebendo,
110
00:06:16,417 --> 00:06:20,066
e me deparo com este e-mail
sobre um cara chamado Kenny Snow.
111
00:06:20,101 --> 00:06:23,716
Tinha sido condenado injustamente
no condado de Smith, Texas.
112
00:06:23,841 --> 00:06:26,469
Isso despertou meu interesse na hora.
113
00:06:29,347 --> 00:06:32,141
Kenny me ligou
e me contou tudo sobre o caso.
114
00:06:32,892 --> 00:06:33,941
Quase que de passagem,
115
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Kenny alegou ter sido manipulado
por um promotor
116
00:06:38,182 --> 00:06:40,066
a prestar falso testemunho.
117
00:06:41,109 --> 00:06:43,868
Em 1998, ele ajudou a condenar
118
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
outro colega presidi�rio
da pris�o do condado
119
00:06:46,572 --> 00:06:48,825
em troca de um acordo
com o promotor do Estado.
120
00:06:49,659 --> 00:06:52,412
Ele me disse ter prestado falso testemunho
121
00:06:53,079 --> 00:06:56,040
pra p�r outro homem em pris�o perp�tua
por assassinato.
122
00:06:58,000 --> 00:07:00,795
Assim que comecei a ler sobre o caso,
fiquei viciado.
123
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
JANEIRO DE 2016
BUCHANAN, MICHIGAN
124
00:07:06,592 --> 00:07:08,226
23 DE JULHO DE 1993
TYLER, TEXAS
125
00:07:08,261 --> 00:07:10,471
Emerg�ncia do condado de Smith.
Qual a emerg�ncia?
126
00:07:10,506 --> 00:07:12,014
Preciso que algu�m venha aqui.
127
00:07:13,224 --> 00:07:14,565
Senhora, qual o problema?
128
00:07:14,600 --> 00:07:16,484
- Minha prima mora ao lado.
- Pois n�o?
129
00:07:16,519 --> 00:07:19,605
Acho que invadiram a casa
e a mataram ontem � noite.
130
00:07:19,939 --> 00:07:22,817
Acabei de entrar na casa,
e a vi no ch�o.
131
00:07:23,568 --> 00:07:25,215
Certo. Qual o seu nome?
132
00:07:25,250 --> 00:07:26,863
Meu nome � Johnie Pryor.
133
00:07:26,898 --> 00:07:28,402
Voc� a viu deitada?
134
00:07:28,437 --> 00:07:29,872
Sim, abri a porta.
135
00:07:29,907 --> 00:07:32,076
N�o tentei toc�-la, apenas a vi deitada.
136
00:07:32,243 --> 00:07:34,537
- Certo. Ela � negra?
- Sim.
137
00:07:35,121 --> 00:07:36,212
Qual o nome dela?
138
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
O nome dela � Elnora, Elnora Griffin.
139
00:07:41,627 --> 00:07:44,846
{\an8}Elnora Griffin era uma mulher
de quase 50 anos.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,226
{\an8}ALLISON CLAYTON - SUBDIRETORA
INNOCENCE PROJECT DO TEXAS
141
00:07:46,250 --> 00:07:48,509
Ela tinha se mudado de Dallas para Tyler.
142
00:07:49,260 --> 00:07:53,396
Ela estava morando no trailer,
bem ao lado de Johnie.
143
00:07:53,431 --> 00:07:57,143
{\an8}Ela morava sozinha
e trabalhava num dos hospitais locais.
144
00:07:58,769 --> 00:08:01,481
{\an8}Elnora n�o foi trabalhar
na sexta-feira, 23 de julho.
145
00:08:01,516 --> 00:08:02,690
{\an8}MIKE HALL JORNALISTA
146
00:08:03,149 --> 00:08:05,276
E Johnie trabalhava com ela.
147
00:08:05,401 --> 00:08:08,988
Johnie tinha ligado para ela
algumas vezes. Ningu�m atendeu.
148
00:08:09,023 --> 00:08:10,907
Ela foi at� l� e bateu na porta.
149
00:08:11,240 --> 00:08:12,248
Ningu�m atendeu.
150
00:08:12,283 --> 00:08:15,453
Johnie � a propriet�ria,
ent�o ela tinha a chave do trailer.
151
00:08:15,995 --> 00:08:20,500
Abriram a porta, e era um caos total.
152
00:08:21,209 --> 00:08:24,003
O colch�o estava fora do estrado.
153
00:08:24,038 --> 00:08:24,886
CENA DO CRIME
154
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
Um abajur tinha ca�do.
155
00:08:28,090 --> 00:08:31,719
Havia montes de fezes no ch�o.
156
00:08:33,137 --> 00:08:35,932
No meio daquilo tudo,
estava a amiga deles,
157
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
Elnora, de bru�os, nua, degolada.
158
00:08:42,230 --> 00:08:44,697
Elnora era bem baixinha.
159
00:08:44,732 --> 00:08:49,445
Ela tinha uns 1,32m e n�o pesava nem 45kg.
160
00:08:49,946 --> 00:08:52,740
Os investigadores da delegacia chegaram
161
00:08:53,199 --> 00:08:57,870
e era �bvio que tinha ocorrido uma luta.
162
00:08:59,372 --> 00:09:01,249
Um dos investigadores disse que era...
163
00:09:02,708 --> 00:09:05,628
a pior cena de crime
que ele j� tinha visto.
164
00:09:05,962 --> 00:09:08,172
Os outros disseram
que ela quase foi decapitada.
165
00:09:08,965 --> 00:09:12,301
Eles come�aram a investigar.
Conversaram com os vizinhos.
166
00:09:12,336 --> 00:09:13,684
Falaram com Johnie.
167
00:09:13,719 --> 00:09:17,598
L� � uma cidadezinha do interior,
ent�o a not�cia se espalhou r�pido.
168
00:09:19,183 --> 00:09:21,894
Elnora morava num trailer bem ao lado.
169
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
Ela era muito amiga da minha av�.
170
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
Eu e meu irm�o vimos nossa av� chorando.
171
00:09:26,892 --> 00:09:28,067
Perguntamos: "O que houve?"
172
00:09:28,901 --> 00:09:33,698
{\an8}E minha av� disse
que Elnora tinha sido assassinada, morta.
173
00:09:34,365 --> 00:09:37,910
Ficamos tipo: "N�o!" Meu cora��o gelou.
174
00:09:38,744 --> 00:09:41,706
Senti muito por ela e sua fam�lia
porque eu a conhecia.
175
00:09:42,790 --> 00:09:44,542
Ela era gente boa...
176
00:09:45,960 --> 00:09:47,044
talvez t�mida,
177
00:09:48,546 --> 00:09:53,384
reservada, quieta, bem baixinha.
178
00:09:56,929 --> 00:09:58,681
Mas ela estava sempre alegre.
179
00:10:01,183 --> 00:10:05,187
Investigadores acreditavam
que ela havia sido morta na noite anterior
180
00:10:05,855 --> 00:10:08,316
entre 9h30 e 10h30.
181
00:10:08,733 --> 00:10:11,944
Com essa teoria inicial,
182
00:10:11,979 --> 00:10:14,078
come�aram a perguntar
183
00:10:14,113 --> 00:10:18,451
sobre quem tinha estado l�,
s� que ningu�m sabia de nada.
184
00:10:19,201 --> 00:10:20,828
Eles n�o avan�aram muito.
185
00:10:22,705 --> 00:10:25,798
A pol�cia entrevistou Leonard Mosley,
186
00:10:25,833 --> 00:10:29,378
um dos namorados s�rios
de Elnora na �poca.
187
00:10:30,421 --> 00:10:34,467
Sempre que estamos lidando
com assassinatos de mulher,
188
00:10:35,134 --> 00:10:39,478
os primeiros a serem investigados s�o
os parceiros rom�nticos
189
00:10:39,513 --> 00:10:43,434
porque sabemos que esse � um padr�o
de viol�ncia feminina muito estabelecido.
190
00:10:43,469 --> 00:10:45,286
Leonard disse a eles:
191
00:10:45,321 --> 00:10:47,069
"Liguei para Elnora e disse
192
00:10:47,104 --> 00:10:49,064
"que eu estava indo pra casa dela
193
00:10:49,099 --> 00:10:51,025
"naquela noite depois do trabalho."
194
00:10:51,525 --> 00:10:55,446
"Mas," continuou ele, "eu n�o queria.
Eu estava cansado. N�o queria ir."
195
00:10:55,613 --> 00:10:59,332
{\an8}Leonard entregou a declara��o de Angela,
196
00:10:59,367 --> 00:11:03,579
{\an8}a namorada dele, que morava
com ele na �poca e � m�e do filho dele.
197
00:11:03,746 --> 00:11:06,207
{\an8}Angela disse estar com Leonard
em casa naquela noite.
198
00:11:06,749 --> 00:11:08,799
E a pol�cia aceitou sua hist�ria.
199
00:11:08,834 --> 00:11:12,046
Meio que descartaram Leonard como suspeito
e seguiram em frente.
200
00:11:12,838 --> 00:11:16,634
Finalmente tiveram sorte
quando falaram com algu�m
201
00:11:16,926 --> 00:11:20,471
que realmente tinha falado
com Elnora na noite anterior.
202
00:11:20,638 --> 00:11:22,181
O nome dela era Cubia Jackson.
203
00:11:22,390 --> 00:11:25,851
Ela apareceu e foi a primeira
a dar um nome a eles.
204
00:11:27,061 --> 00:11:28,104
{\an8}Ed Ates.
205
00:11:38,864 --> 00:11:40,331
{\an8}Ed Ates era um garoto do bairro.
206
00:11:40,366 --> 00:11:44,412
{\an8}Cresceu na regi�o e depois ganhou
uma bolsa de estudos em Oklahoma.
207
00:11:45,621 --> 00:11:48,165
{\an8}L� se envolveu numa pequena confus�o,
208
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
e acabou passando um tempo
atr�s das grades.
209
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Depois de alguns anos,
210
00:11:54,255 --> 00:11:56,132
ele voltou pra casa da av� que o criou.
211
00:11:56,590 --> 00:11:59,093
Tanto ele quanto o irm�o Kelvin,
dois anos mais novo.
212
00:11:59,510 --> 00:12:03,431
{\an8}Eu e meu irm�o Ed faz�amos tudo juntos.
213
00:12:03,466 --> 00:12:06,559
{\an8}Er�mos unha e carne.
214
00:12:06,934 --> 00:12:09,937
Fic�vamos na floresta, pescando, ca�ando.
215
00:12:10,146 --> 00:12:11,689
�ramos t�picos garotos.
216
00:12:12,356 --> 00:12:14,275
{\an8}Ele era alto. Tinha 2m.
217
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
Ele trabalhava
fazendo basicamente de tudo.
218
00:12:17,361 --> 00:12:19,196
Ele aparava grama.
219
00:12:19,613 --> 00:12:21,789
Retirava ninhos de vespas.
220
00:12:21,824 --> 00:12:24,702
Fazia o que fosse preciso para as pessoas
221
00:12:24,737 --> 00:12:27,580
que precisassem
de um cara grande, alto e conhecido
222
00:12:27,615 --> 00:12:28,956
para o trabalho de quintal.
223
00:12:31,709 --> 00:12:36,505
Os investigadores j� tinham conversado
com Ed e o irm�o, Kelvin.
224
00:12:36,797 --> 00:12:40,176
Mas, quando eles ouviram
o que Cubia Jackson disse,
225
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
procuraram Ed de novo.
226
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
De repente, ele tinha se tornado suspeito.
227
00:12:44,889 --> 00:12:47,975
Ent�o pediram
que ele fosse at� a delegacia.
228
00:12:48,392 --> 00:12:49,935
Nisso, a m�e dele apareceu,
229
00:12:50,436 --> 00:12:54,106
e, com isso, Ed concordou em ir,
230
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
mas a m�e teria que ir junto.
231
00:13:01,113 --> 00:13:04,909
{\an8}O caso de Ed n�o sa�a da minha cabe�a.
232
00:13:05,284 --> 00:13:06,333
Eu sabia aqui dentro
233
00:13:06,368 --> 00:13:09,163
que havia mais coisa nesse caso
do que est�vamos vendo.
234
00:13:09,580 --> 00:13:12,214
E a pessoa errada poderia estar na pris�o.
235
00:13:12,249 --> 00:13:16,796
O investigador em mim n�o podia
deixar as coisas assim.
236
00:13:17,129 --> 00:13:19,861
Procurei a delegacia do condado de Smith.
237
00:13:19,896 --> 00:13:22,593
Nunca recebi resposta
de nenhum dos policiais.
238
00:13:23,761 --> 00:13:26,847
Dei entrada para obter
uns registros p�blicos em Smith,
239
00:13:26,882 --> 00:13:29,690
e falei com umas senhoras na secretaria
240
00:13:29,725 --> 00:13:32,228
que disseram para eu ir
e que teriam a caixa me esperando.
241
00:13:33,479 --> 00:13:36,565
{\an8}Reservei um voo
para o Condado de Smith, Texas.
242
00:13:37,608 --> 00:13:41,278
{\an8}Acabei passando tr�s dias na secretaria
243
00:13:41,445 --> 00:13:43,906
completamente imerso em mim mesmo.
244
00:13:44,156 --> 00:13:47,374
Tentei entrar no caso
e examin�-lo do zero.
245
00:13:47,409 --> 00:13:50,245
Foi por isso que examinei
os arquivos da pol�cia.
246
00:13:50,280 --> 00:13:53,082
O que o policial escreveu
na noite em que esteve l�?
247
00:13:53,499 --> 00:13:57,002
O que o r�u disse
na noite em que esteve l�?
248
00:13:58,170 --> 00:14:00,304
{\an8}23 DE JULHO DE 1993
249
00:14:00,339 --> 00:14:04,385
{\an8}DELEGACIA DO CONDADO DE SMITH
250
00:14:04,593 --> 00:14:07,520
{\an8}DET. HUKILL: Quando esteve
pela �ltima vez no trailer?
251
00:14:07,555 --> 00:14:12,483
{\an8}ED: H� cerca de uma semana, ela...
havia um ninho de vespas
252
00:14:12,518 --> 00:14:16,480
{\an8}atr�s do trailer, e ela queria
que eu fosse falar com ela sobre isso.
253
00:14:16,689 --> 00:14:19,233
{\an8}DET. HUKILL: Voc� a viu
de uma semana para c�?
254
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
{\an8}ED: Eu a vi ontem.
255
00:14:21,735 --> 00:14:25,489
{\an8}Ela foi l� em casa umas 17h30, 18h,
mais ou menos essa hora.
256
00:14:25,656 --> 00:14:28,367
{\an8}Eu disse que provavelmente iria
amanh� � noite
257
00:14:29,076 --> 00:14:32,920
{\an8}ou de manh� cedo para capinar
ao redor da casa dela.
258
00:14:32,955 --> 00:14:36,792
{\an8}Ele estava explicando a eles
que ele n�o esteve no trailer de Elnora
259
00:14:36,827 --> 00:14:39,301
{\an8}na noite do assassinato dela.
260
00:14:39,336 --> 00:14:42,506
Que ele n�o teria motivos
para estar na casa dela
261
00:14:42,541 --> 00:14:44,049
no meio da noite.
262
00:14:44,084 --> 00:14:45,724
Ele n�o fazia ideia
263
00:14:45,759 --> 00:14:49,054
do motivo de ela ter sido assassinada
de forma t�o violenta e brutal.
264
00:14:50,055 --> 00:14:54,393
{\an8}DET. HUKILL: A senhora que faleceu recebeu
um telefonema de uma vizinha
265
00:14:54,428 --> 00:14:56,770
{\an8}para saber dela ontem � noite
por volta das 22h30.
266
00:14:58,355 --> 00:15:00,232
{\an8}Nessa conversa,
267
00:15:01,525 --> 00:15:05,446
{\an8}a mulher teve a impress�o
de que havia algu�m na casa
268
00:15:05,481 --> 00:15:09,116
{\an8}e perguntou � senhora se tinha algu�m l�.
269
00:15:10,075 --> 00:15:12,870
{\an8}A senhora disse a ela: "Sim, tinha."
270
00:15:13,078 --> 00:15:18,083
{\an8}Quando ela perguntou quem estava l�,
ela respondeu: "Edward Ates".
271
00:15:18,918 --> 00:15:23,679
{\an8}Foi como uma declara��o no leito de morte.
272
00:15:23,714 --> 00:15:27,009
{\an8}� por isso que estou tendo que ir
falar com voc� como testemunha
273
00:15:27,044 --> 00:15:30,095
{\an8}e agora como um poss�vel suspeito.
Est� me entendendo?
274
00:15:30,220 --> 00:15:31,061
{\an8}ED: Estou.
275
00:15:31,096 --> 00:15:32,681
{\an8}A. HUKILL: Certo.
276
00:15:33,223 --> 00:15:36,518
{\an8}De repente, Ed Ates tinha se tornado
o suspeito n�mero um
277
00:15:36,810 --> 00:15:38,395
{\an8}para a delegacia de Smith.
278
00:15:41,774 --> 00:15:45,486
O investigador Hukill, observando
a sola de um dos sapatos, notou
279
00:15:45,521 --> 00:15:50,532
que havia algo nas ranhuras
da sola do sapato.
280
00:15:51,158 --> 00:15:52,875
{\an8}DETETIVE: S�o os sapatos de ontem?
281
00:15:52,910 --> 00:15:55,412
{\an8}ED: S�o. Tudo o que estou vestindo,
vesti ontem.
282
00:15:56,288 --> 00:15:59,208
{\an8}DET. HUKILL: Est� se perguntando
por que estou raspando isso?
283
00:15:59,243 --> 00:16:00,417
{\an8}ED: Sim, mais ou menos.
284
00:16:01,085 --> 00:16:05,965
{\an8}DET. HUKILL: Algu�m pisou nas fezes
dentro da casa.
285
00:16:06,298 --> 00:16:11,011
Ele achou que parecia
e, depois de lev�-lo ao nariz,
286
00:16:11,470 --> 00:16:13,514
cheirava a fezes.
287
00:16:13,889 --> 00:16:17,142
De volta � cena do crime,
eles viram peda�os de algo
288
00:16:17,177 --> 00:16:19,979
que pensavam ser fezes humanas no ch�o.
289
00:16:21,313 --> 00:16:23,899
Eles imaginaram que eram de Elnora,
290
00:16:23,934 --> 00:16:25,317
que tinha sido estrangulada.
291
00:16:26,276 --> 00:16:28,570
Pensaram que, durante o ataque,
292
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
o agressor tivesse pisado
nas fezes de Elnora.
293
00:16:32,992 --> 00:16:37,705
E essa pessoa pode ter deixado um rastro
dessas fezes na cozinha de Elnora.
294
00:16:39,415 --> 00:16:43,168
Agora o detetive Hukill achava
que aquilo talvez fosse uma prova.
295
00:16:44,086 --> 00:16:46,046
Hukill ent�o pegou o sapato
296
00:16:46,672 --> 00:16:48,681
e o raspou, bem do fundo,
297
00:16:48,716 --> 00:16:51,802
um pouco dessa subst�ncia
e colocou num saquinho pl�stico.
298
00:16:54,346 --> 00:16:56,605
Como parte do interrogat�rio,
299
00:16:56,640 --> 00:16:58,809
perguntaram se ele tinha �libi
pra essa noite.
300
00:16:59,685 --> 00:17:02,146
{\an8}DETETIVE: A que horas voc� foi dormir
ontem, Ed?
301
00:17:02,181 --> 00:17:05,566
{\an8}ED: Pouco depois de uma, digamos �s 1h15.
302
00:17:05,601 --> 00:17:07,359
{\an8}Porque me deitei assim que cheguei.
303
00:17:08,485 --> 00:17:11,947
{\an8}DETETIVE: Ent�o, o que voc� fez
ontem � noite,
304
00:17:12,114 --> 00:17:15,325
{\an8}pra ter que ficar acordado
at� 1h00 desde que anoiteceu?
305
00:17:15,743 --> 00:17:17,015
{\an8}ED: Desde que anoiteceu?
306
00:17:17,050 --> 00:17:18,252
{\an8}DETETIVE: At� ir se deitar.
307
00:17:18,287 --> 00:17:20,748
{\an8}ED: Fui para a casa de Monica Bush.
308
00:17:20,914 --> 00:17:22,798
{\an8}DETETIVE: Quem � Monica Bush?
309
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
{\an8}ED: Era minha namorada, mas terminamos.
310
00:17:25,412 --> 00:17:27,845
{\an8}Fui visit�-la ontem � noite.
311
00:17:27,880 --> 00:17:30,340
{\an8}DETETIVE: Qual o seu carro?
O que voc� dirige?
312
00:17:30,507 --> 00:17:32,176
{\an8}ED: Ela estava de carro, ela tem...
313
00:17:32,342 --> 00:17:34,143
{\an8}DETETIVE: Ela te pegou em casa?
314
00:17:34,178 --> 00:17:38,307
{\an8}ED: Ela tem um Cutlass... um Cutlass Ciera.
315
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
{\an8}DETETIVE: Certo. Ela foi te buscar?
316
00:17:40,768 --> 00:17:43,395
{\an8}Ent�o um dos investigadores
ligou para ela.
317
00:17:44,563 --> 00:17:49,526
{\an8}DET. HUKILL: Falei com sua namorada
pelo telefone quando fui tomar caf�.
318
00:17:49,561 --> 00:17:52,279
{\an8}Ela est� desdizendo tudo o que voc� disse.
319
00:17:52,446 --> 00:17:54,490
{\an8}Est� dizendo que voc� realmente esteve l�,
320
00:17:54,525 --> 00:17:55,991
{\an8}mas que ela n�o foi te buscar.
321
00:17:56,658 --> 00:18:00,788
De repente, os investigadores acharam que
estavam diante de um mentiroso.
322
00:18:01,371 --> 00:18:05,000
Pessoas inocentes n�o mentem.
Elas contam o que realmente aconteceu.
323
00:18:06,335 --> 00:18:08,879
{\an8}Se ele mentiu sobre isso,
sobre o que mais ele mentiu?
324
00:18:09,963 --> 00:18:12,674
N�mero um, ele � ex-presidi�rio.
325
00:18:13,425 --> 00:18:17,888
N�mero dois, ele foi mencionado
mais cedo naquela noite
326
00:18:18,430 --> 00:18:20,355
por algu�m que conhecia Elnora Griffin.
327
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
N�mero tr�s, ele morava
ao lado de Elnora Griffin.
328
00:18:23,894 --> 00:18:26,396
N�mero quatro, ele est� mentindo para n�s.
329
00:18:28,440 --> 00:18:31,819
{\an8}DET. HUKILL: Edward, algo n�o est�
batendo aqui.
330
00:18:32,486 --> 00:18:33,779
{\an8}ED: Entendo o que voc� diz.
331
00:18:33,904 --> 00:18:36,490
{\an8}DET. HUKILL: Estou dizendo
que nem tudo est� aqui,
332
00:18:36,525 --> 00:18:38,784
{\an8}tem coisa faltando em algum lugar.
333
00:18:40,327 --> 00:18:41,794
{\an8}Vou te perguntar de novo.
334
00:18:41,829 --> 00:18:44,289
{\an8}Por favor, me ajude a tirar isso a limpo.
335
00:18:44,706 --> 00:18:46,667
Depois que terminaram com Ed,
336
00:18:46,917 --> 00:18:48,669
eles voltaram � cena do crime
337
00:18:48,877 --> 00:18:50,671
e passaram muitas horas
338
00:18:52,089 --> 00:18:54,348
revendo tudo, tentando encontrar algo
339
00:18:54,383 --> 00:18:57,344
com o que descobririam
o autor desse terr�vel assassinato.
340
00:18:58,303 --> 00:19:01,640
Eles encontram o carro de Elnora,
mas algu�m disse a eles que o carro
341
00:19:01,675 --> 00:19:04,893
estava num local diferente
do que costuma ficar estacionado.
342
00:19:05,769 --> 00:19:07,020
Isso era meio que incomum.
343
00:19:08,397 --> 00:19:10,649
Elnora, segundo Johnie, um primo dela,
344
00:19:10,684 --> 00:19:12,866
normalmente estacionava em frente de casa.
345
00:19:12,901 --> 00:19:15,988
O carro, no entanto,
foi encontrado meio escondido
346
00:19:16,023 --> 00:19:17,698
nos fundos da casa dela.
347
00:19:18,115 --> 00:19:22,703
A pol�cia disse que o agressor de Elnora
mudou o carro de lugar
348
00:19:22,828 --> 00:19:25,337
para n�o deixar evidente
349
00:19:25,372 --> 00:19:28,167
que Elnora estava em casa,
logo depois de ser assassinada.
350
00:19:28,834 --> 00:19:31,044
Eles foram examinar o carro.
351
00:19:31,503 --> 00:19:36,341
Na verdade, o assento estava
todo para tr�s.
352
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
E Elnora, claro, era muito baixinha.
353
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
Ent�o, quem empurraria
o assento do carro para tr�s?
354
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Um homem muito alto.
355
00:19:47,978 --> 00:19:52,065
Todas essas coisas come�aram
a entrar na mente dos investigadores.
356
00:19:55,986 --> 00:19:57,953
No dia seguinte, entrou no caso
357
00:19:57,988 --> 00:20:00,699
o promotor-assistente
do condado de Smith, David Dobbs.
358
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
David Dobbs era jovem e carism�tico,
359
00:20:03,869 --> 00:20:06,330
um promotor-assistente muito inteligente.
360
00:20:06,365 --> 00:20:10,709
Ele tinha a fama de ser brilhante.
361
00:20:11,710 --> 00:20:13,378
Ele sabia como reunir provas.
362
00:20:14,046 --> 00:20:15,672
Sabia como convencer o j�ri.
363
00:20:15,923 --> 00:20:20,928
Ele queria que o caso fosse
o mais rigoroso poss�vel.
364
00:20:22,179 --> 00:20:25,057
{\an8}26 DE AGOSTO DE 1993
365
00:20:25,224 --> 00:20:28,727
Quase um m�s depois
do assassinato de Elnora Griffin,
366
00:20:29,186 --> 00:20:30,687
Ed Ates finalmente foi preso.
367
00:20:33,607 --> 00:20:36,631
{\an8}Ed foi formalmente indiciado
pelo assassinato de Elnora,
368
00:20:36,666 --> 00:20:39,655
mas conseguiu pagar fian�a,
e por isso n�o est� na cadeia.
369
00:20:39,690 --> 00:20:42,157
Mas ele est� solto sob fian�a,
aguardando julgamento.
370
00:20:46,370 --> 00:20:48,956
Eu era universit�ria.
371
00:20:49,081 --> 00:20:50,791
Estava em Tyler, Texas.
372
00:20:52,084 --> 00:20:56,171
Na noite em que conheci Edward,
eu estava numa festa de Halloween.
373
00:20:56,505 --> 00:20:59,716
Estava jogando cartas com uns amigos.
374
00:20:59,751 --> 00:21:01,718
Esse cara entrou.
375
00:21:01,753 --> 00:21:05,270
Era muito alto,
376
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
estava bem fisicamente.
377
00:21:08,016 --> 00:21:11,186
Pensei: "Parece com Michael Jordan."
Ent�o conversamos um pouco.
378
00:21:11,853 --> 00:21:14,147
E trocamos n�meros de telefone.
379
00:21:14,182 --> 00:21:16,441
No dia seguinte, ele me ligou sete vezes.
380
00:21:17,234 --> 00:21:20,946
Claro, ele era muito charmoso e simp�tico,
381
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
e t�nhamos nos dado muito bem.
382
00:21:23,657 --> 00:21:26,493
A partir da�, �ramos quase insepar�veis.
383
00:21:28,412 --> 00:21:31,164
Est�vamos em meu apartamento,
384
00:21:31,873 --> 00:21:35,127
e ele disse que tinha algo
que queria me contar.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,795
Era algo s�rio.
386
00:21:37,713 --> 00:21:41,550
Ele me contou de um julgamento dele
por assassinato ainda pendente.
387
00:21:42,801 --> 00:21:44,803
Eu n�o podia acreditar.
388
00:21:45,637 --> 00:21:49,808
Haviam designado
dois advogados a Edward.
389
00:21:50,142 --> 00:21:52,644
Eles diziam: "N�s vamos vencer.
390
00:21:52,679 --> 00:21:55,147
"A prova � circunstancial."
391
00:21:55,314 --> 00:21:57,197
Mantivemos o relacionamento
392
00:21:57,232 --> 00:22:01,368
como se nosso sonho de nos casarmos
393
00:22:01,403 --> 00:22:04,531
e termos uma fam�lia fosse se concretizar.
394
00:22:04,823 --> 00:22:09,619
Tivemos nosso primeiro beb�, Kyra,
em outubro de 1995.
395
00:22:09,745 --> 00:22:12,539
�ramos felizes. �ramos um casal.
Est�vamos apaixonados.
396
00:22:12,998 --> 00:22:17,002
E sab�amos que ficar�amos
para sempre juntos.
397
00:22:18,086 --> 00:22:20,679
23 DE JULHO DE 1996
398
00:22:20,714 --> 00:22:25,093
{\an8}Em 1996, Ed Ates foi julgado
pelo assassinato de Elnora.
399
00:22:27,012 --> 00:22:31,308
{\an8}Havia dois afro-americanos no j�ri.
400
00:22:32,642 --> 00:22:37,564
E se ele era negro,
401
00:22:38,148 --> 00:22:41,276
tinha que ser julgado por seus pares.
402
00:22:44,404 --> 00:22:48,075
Ap�s dois dias de delibera��es,
403
00:22:48,742 --> 00:22:51,495
o j�ri estava num impasse irremedi�vel.
404
00:22:51,530 --> 00:22:54,164
Oito a quatro para culpado.
405
00:22:54,956 --> 00:22:58,543
E os dois afro-americanos eram os �nicos
406
00:22:58,578 --> 00:23:00,962
que eram a favor de inocente.
407
00:23:01,755 --> 00:23:05,092
Ent�o, no terceiro dia, o juiz declarou
a anula��o do julgamento.
408
00:23:08,428 --> 00:23:10,854
{\an8}5 DE ABRIL DE 1997
409
00:23:10,889 --> 00:23:14,893
Sab�amos que t�nhamos deixado
tudo aquilo para tr�s
410
00:23:14,928 --> 00:23:17,569
e que agora pod�amos
vislumbrar nosso futuro.
411
00:23:17,604 --> 00:23:21,024
Est�vamos em casa uma noite,
e ele me pediu em casamento.
412
00:23:21,775 --> 00:23:24,694
Falei: "Claro." Eu estava em �xtase.
413
00:23:24,903 --> 00:23:29,574
Estava euf�rica por ter me casado
com o amor da minha vida.
414
00:23:29,609 --> 00:23:31,493
E, ent�o, no ano seguinte,
415
00:23:32,244 --> 00:23:35,080
tudo veio abaixo.
416
00:23:40,669 --> 00:23:42,712
AGOSTO DE 1998
417
00:23:42,838 --> 00:23:45,132
Smith � um condado em que a lei � seguida,
418
00:23:45,167 --> 00:23:47,933
e os promotores do condado de Smith
419
00:23:47,968 --> 00:23:51,346
n�o s�o de desistir de algo
que acham que precisa ser corrigido.
420
00:23:52,597 --> 00:23:55,392
{\an8}Eles n�o estavam prestes
a desistir da acusa��o
421
00:23:55,427 --> 00:23:57,102
{\an8}de um homem tido como assassino.
422
00:23:57,561 --> 00:23:59,729
{\an8}Ent�o eles processaram Ed novamente.
423
00:24:00,939 --> 00:24:03,817
No segundo julgamento,
os advogados dele nos asseguraram
424
00:24:03,852 --> 00:24:06,236
que o resultado seria o mesmo.
425
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
At� que eu descobri
426
00:24:09,739 --> 00:24:11,616
que todos no j�ri eram brancos.
427
00:24:12,868 --> 00:24:17,129
Naquele momento, eu fiquei preocupada,
428
00:24:17,164 --> 00:24:20,083
e tamb�m conseguia ouvir
o medo na voz de Edward.
429
00:24:21,293 --> 00:24:25,005
Achei que realmente poder�amos come�ar
a levar uma vida normal,
430
00:24:25,422 --> 00:24:29,050
sem medo de ele ir para a pris�o.
431
00:24:30,135 --> 00:24:32,804
No primeiro julgamento, o Estado n�o tinha
muitas provas
432
00:24:32,839 --> 00:24:34,312
contra Ed Ates.
433
00:24:34,347 --> 00:24:37,767
Mas, de repente, eles tinham
uma nova testemunha, uma arma secreta.
434
00:24:38,518 --> 00:24:42,814
A nova testemunha era um cara
que ele conheceu na pris�o em Smith.
435
00:24:43,231 --> 00:24:44,524
O nome dele era Kenny Snow.
436
00:24:45,192 --> 00:24:49,744
Kenny disse que Ed lhe pediu para mentir
437
00:24:49,779 --> 00:24:53,992
e dizer que outro preso havia dito
que ele havia matado Elnora Griffin.
438
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
A coisa parecia muito ruim para Ed.
439
00:24:58,288 --> 00:25:01,756
O que os advogados de Ed fizeram foi dizer
440
00:25:01,791 --> 00:25:05,504
que Kenny Snow mentiu sobre isso
para mandar Ed Ates para a pris�o.
441
00:25:06,463 --> 00:25:10,217
{\an8}E que ele conseguiu uma redu��o na pena
por contar essa mentira.
442
00:25:10,252 --> 00:25:11,349
{\an8}ORGULHO DO LESTE DO TEXAS
443
00:25:11,384 --> 00:25:13,365
{\an8}Kenny Snow a exist�ncia de um acordo.
444
00:25:13,400 --> 00:25:15,347
A promotoria negou a exist�ncia
de um acordo.
445
00:25:15,680 --> 00:25:18,600
Eles disseram que Kenny Snow s� estava
tentando esclarecer
446
00:25:18,635 --> 00:25:21,436
o que Ed Ates realmente tinha feito.
447
00:25:24,856 --> 00:25:28,777
Quando eles lerem o veredicto de culpado,
448
00:25:32,072 --> 00:25:35,575
foi como se o ar no meu corpo...
449
00:25:36,451 --> 00:25:38,453
simplesmente tivesse sa�do.
450
00:25:40,747 --> 00:25:44,626
{\an8}Nunca me esque�o de Kim,
da vov� e da mam�e.
451
00:25:44,661 --> 00:25:49,631
{\an8}Elas gritavam no tribunal.
452
00:25:51,216 --> 00:25:53,552
Nunca vou esquecer do olhar
no rosto de meu irm�o.
453
00:25:54,844 --> 00:25:59,015
Ele estava t�o enojado.
454
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Provavelmente um dos piores dias
da minha vida.
455
00:26:08,733 --> 00:26:10,485
Eu estava apavorada...
456
00:26:13,113 --> 00:26:14,864
O TEMPO COM A FAM�LIA VALE CADA SEGUNDO
457
00:26:14,899 --> 00:26:16,449
porque Kyra...
458
00:26:17,742 --> 00:26:20,787
Como eu explicaria
a uma crian�a de dois anos
459
00:26:20,912 --> 00:26:23,373
que o pai n�o voltaria para casa?
460
00:26:26,918 --> 00:26:28,134
{\an8}NO AR
461
00:26:28,169 --> 00:26:31,131
{\an8}Ol� a todos. E bem-vindos de volta
ao Truth and Justice.
462
00:26:34,676 --> 00:26:38,597
Agora � 1h00 da manh� de quinta-feira.
463
00:26:38,888 --> 00:26:41,433
Vinha trabalhando dia e noite
a semana toda.
464
00:26:41,683 --> 00:26:43,726
Essa viagem transcorreu muito bem.
465
00:26:43,761 --> 00:26:45,770
Obtive muitas informa��es novas.
466
00:26:46,438 --> 00:26:50,275
Estou com mais de 500 p�ginas
de documentos na mala agora.
467
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
As partes mais fortes do caso
do Estado contra Edward Ates.
468
00:26:55,363 --> 00:26:57,497
Temos o depoimento de Cubia Jackson,
469
00:26:57,532 --> 00:27:00,160
que diz ter ligado
para Elnora Griffin em casa
470
00:27:00,195 --> 00:27:01,453
na noite do assassinato.
471
00:27:03,413 --> 00:27:05,957
Ela disse que estava l�
conversando com Edward.
472
00:27:06,082 --> 00:27:09,210
Tinha o fato de Edward Ates ter
mentido sobre o �libi.
473
00:27:10,170 --> 00:27:12,505
Havia o depoimento
de o banco do carro de Elnora
474
00:27:12,540 --> 00:27:13,763
estar empurrado para tr�s.
475
00:27:13,798 --> 00:27:17,677
Encontraram material fecal
na sola dos sapatos de Edward Ates.
476
00:27:18,011 --> 00:27:19,929
Tinha o depoimento de Kenny Snow.
477
00:27:20,221 --> 00:27:24,184
Como a acusa��o afirmou no encerramento,
quando se junta tudo,
478
00:27:24,219 --> 00:27:26,019
tudo aponta claramente para o fato
479
00:27:26,144 --> 00:27:29,522
{\an8}de que Ed Ates tinha
assassinado Elnora Griffin.
480
00:27:29,557 --> 00:27:31,608
{\an8}Foi o suficiente para uma condena��o.
481
00:27:32,734 --> 00:27:36,196
Mas havia muito mais coisa nessa hist�ria.
482
00:27:42,952 --> 00:27:43,960
Assim que pus no ar,
483
00:27:43,995 --> 00:27:46,539
{\an8}o feedback que recebi
dos meus ouvintes era:
484
00:27:46,956 --> 00:27:49,083
{\an8}"N�o estamos entendendo direito
485
00:27:49,118 --> 00:27:51,176
{\an8}"a disposi��o em que isso ocorreu."
486
00:27:51,211 --> 00:27:54,422
A primeira coisa a fazer era criar
um diagrama da cena do crime.
487
00:27:55,256 --> 00:27:56,264
A cena do crime,
488
00:27:56,299 --> 00:27:59,344
onde certos aspectos das provas estavam
na cena do crime.
489
00:28:00,553 --> 00:28:02,062
Fiz o upload de tudo pro site
490
00:28:02,097 --> 00:28:04,724
para os ouvintes tamb�m poderem revis�-lo.
491
00:28:07,310 --> 00:28:09,562
O ataque come�ou obviamente no quarto.
492
00:28:09,688 --> 00:28:11,398
Ela foi estrangulada.
493
00:28:11,731 --> 00:28:14,734
Ela conseguiu fugir
e foi para a sala de estar.
494
00:28:15,360 --> 00:28:16,826
LOCALIZA��O DO CORPO
495
00:28:16,861 --> 00:28:19,656
Imagine algu�m passando por tudo isso.
496
00:28:21,157 --> 00:28:22,659
Elnora era muito baixa.
497
00:28:23,493 --> 00:28:25,036
Tinha menos de 1,5m de altura.
498
00:28:25,745 --> 00:28:29,999
Ed era um cara de 25 anos e 2,0m
e era troncudo e musculoso.
499
00:28:31,084 --> 00:28:35,839
Voc� nunca seria capaz de me explicar
como uma mulher de uns 45kg
500
00:28:36,089 --> 00:28:41,094
se soltaria de um Ed musculoso de 2,0m.
501
00:28:43,304 --> 00:28:46,891
Havia gotas de sangue no ch�o,
em dire��o � cozinha.
502
00:28:46,926 --> 00:28:49,185
Elnora nunca conseguiu chegar � cozinha.
503
00:28:49,220 --> 00:28:50,485
{\an8}LOCALIZA��O DO CORPO SANGUE
504
00:28:50,520 --> 00:28:53,648
{\an8}As gotas de sangue deviam estar entre 1,8m
a 2,5m � frente dela.
505
00:28:55,233 --> 00:28:57,902
A teoria do Estado para isso era
que eram respingos.
506
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
A hemorragia foi arterial,
507
00:28:59,696 --> 00:29:01,239
e aquilo era poss�vel.
508
00:29:02,782 --> 00:29:05,034
Aprendo com rastros de veados
ao longo dos anos,
509
00:29:05,069 --> 00:29:06,626
que se sabe pelas gotas de sangue
510
00:29:06,661 --> 00:29:09,372
em que dire��o algu�m sangrando
est� se movendo.
511
00:29:09,664 --> 00:29:13,501
Dava para ver que quem estava
sangrando ali, n�o estava se movendo.
512
00:29:13,960 --> 00:29:15,885
Havia v�rias gotas
513
00:29:15,920 --> 00:29:17,672
que haviam ca�do direto no ch�o,
514
00:29:18,047 --> 00:29:20,425
o que significa
que podiam ter vindo do assassino.
515
00:29:23,178 --> 00:29:26,723
Pedimos a um ouvinte que trabalha
com tra�os de sangue para dar uma olhada.
516
00:29:26,758 --> 00:29:30,108
Era muito improv�vel
que as gotas de sangue naquela parede
517
00:29:30,143 --> 00:29:33,271
tivessem vindo da mesma fonte
que as gotas que estavam no ch�o.
518
00:29:33,521 --> 00:29:37,317
As duas manchas diferentes n�o pareciam
ter vindo da mesma dire��o.
519
00:29:37,352 --> 00:29:39,409
GOTAS VERTICAIS
DIRE��O DOS TRA�OS DE SANGUE
520
00:29:39,444 --> 00:29:43,281
Infelizmente, talvez nunca saibamos
de quem � o sangue.
521
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
Elas nunca foram sequer coletadas.
522
00:29:47,827 --> 00:29:48,626
BUCHANAN, MICHIGAN
523
00:29:48,661 --> 00:29:50,663
Voc� est� no ar com Truth and Justice.
524
00:29:51,164 --> 00:29:52,839
Este � o Chris, do Texas.
525
00:29:52,874 --> 00:29:55,710
Continue assim, cara.
N�o consigo agradecer o suficiente
526
00:29:56,503 --> 00:29:59,547
{\an8}o que tem feito para essas pessoas.
� simplesmente incr�vel...
527
00:29:59,582 --> 00:30:00,805
{\an8}MANTENHA-SE FIRME
528
00:30:00,840 --> 00:30:03,343
{\an8}...como esta comunidade se uniu.
529
00:30:05,428 --> 00:30:07,305
Uma das principais provas contra Ed
530
00:30:07,340 --> 00:30:10,225
era uma pegada na cozinha
531
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
na qual os detetives detectaram
532
00:30:14,103 --> 00:30:16,613
tra�os de fezes,
533
00:30:16,648 --> 00:30:19,859
como se o assassino tivesse pisado
534
00:30:20,443 --> 00:30:24,072
em fezes no quarto
e depois desse um passo na cozinha.
535
00:30:25,365 --> 00:30:30,161
O Detetive Waller, em seu relat�rio,
diz que cheirou a pegada.
536
00:30:30,578 --> 00:30:33,957
Ele nunca a enviou para determinar
se, de fato, era o que realmente era.
537
00:30:33,992 --> 00:30:38,336
{\an8}Algu�m teria que ter pisado nas fezes
e depois andado uns 10m
538
00:30:38,371 --> 00:30:40,672
{\an8}pela cena do crime sem deixar pegadas.
539
00:30:41,297 --> 00:30:43,550
{\an8}E ent�o, por algum motivo,
deixar uma pegada
540
00:30:44,050 --> 00:30:46,344
na cozinha, sem nenhuma outra.
541
00:30:46,594 --> 00:30:48,346
Isso n�o fazia sentido.
542
00:30:49,973 --> 00:30:54,686
Alguns ouvintes conseguiram aplicar
filtros na foto das impress�es.
543
00:30:54,721 --> 00:30:58,356
Tentamos ver se o padr�o combinava
com os sapatos de Ed.
544
00:30:59,357 --> 00:31:03,868
Eu nem tinha certeza se era uma pegada.
Certamente n�o era prova conclusiva,
545
00:31:03,903 --> 00:31:07,407
e com certeza n�o era a prova conclusiva
que eles fizeram parecer que era.
546
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
Quando comecei a olhar
o caso mais de perto,
547
00:31:13,197 --> 00:31:15,463
o caso passou a ficar mais fraco.
548
00:31:15,498 --> 00:31:17,959
O que n�o queria dizer
que Ed era inocente.
549
00:31:17,994 --> 00:31:19,050
Eu n�o sabia.
550
00:31:19,085 --> 00:31:22,755
Eu mantinha a mente aberta,
mas, com certeza, ia colocando um alfinete
551
00:31:22,790 --> 00:31:25,675
nessas coisinhas
que ia encontrando na investiga��o.
552
00:31:31,848 --> 00:31:35,275
Este � meu kit
para quando eu vou ca�ar.
553
00:31:35,310 --> 00:31:39,272
Em Michigan, se passa muito tempo sentado
em barracas esperando veados.
554
00:31:40,231 --> 00:31:43,902
Tudo aqui tem seu prop�sito.
555
00:31:45,445 --> 00:31:49,282
Voc� poderia falar
como nosso ex�rcito do Truth and Justice:
556
00:31:49,699 --> 00:31:53,494
"Todos t�m suas pr�prias habilidades
para nos ajudar a resolver esses casos."
557
00:31:57,957 --> 00:32:01,044
Outra grande pe�a do caso contra Ed
558
00:32:02,045 --> 00:32:05,465
foi a posi��o do banco no carro de Elnora.
559
00:32:07,175 --> 00:32:10,303
Ed � alto. Ela � muito baixa.
Disseram que o banco
560
00:32:10,338 --> 00:32:12,221
tinha sido empurrado para tr�s.
561
00:32:12,847 --> 00:32:15,099
E eu n�o vi uma �nica foto
562
00:32:15,642 --> 00:32:18,102
que mostrasse a posi��o do banco.
563
00:32:19,979 --> 00:32:21,147
O que � muito doido.
564
00:32:21,439 --> 00:32:23,406
N�o havia prova de que o banco do carro
565
00:32:23,441 --> 00:32:26,402
tivesse sido empurrado para tr�s
como disseram.
566
00:32:26,694 --> 00:32:29,530
Quando compartilhei
essas informa��es no podcast,
567
00:32:29,565 --> 00:32:31,115
ouvintes passaram a me procurar.
568
00:32:33,284 --> 00:32:37,830
Laura Lester, do Canad�, me escreveu
para dizer que tinha pouco mais de 1,5m
569
00:32:37,865 --> 00:32:39,797
e que ela n�o achava nada estranho
570
00:32:39,832 --> 00:32:42,175
que banco de Elnora estivesse para tr�s.
571
00:32:42,210 --> 00:32:44,879
Ela disse que ela � t�o baixinha
que ela puxa o banco
572
00:32:44,914 --> 00:32:46,673
todo pra frente quando dirige.
573
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Mas ela sempre empurra o banco pra tr�s
574
00:32:49,335 --> 00:32:50,975
quando ela entra e sai do carro.
575
00:32:51,010 --> 00:32:54,013
Disse que n�o � f�cil
entrar e sair daquele espa�o apertado
576
00:32:54,048 --> 00:32:55,932
com o banco empurrado todo pra frente.
577
00:32:56,224 --> 00:32:59,602
O banco estar ou n�o pra frente
ou para tr�s n�o prova nada
578
00:32:59,637 --> 00:33:01,980
porque n�o conhecemos
os h�bitos de Elnora.
579
00:33:03,314 --> 00:33:04,572
Uma descoberta importante
580
00:33:04,607 --> 00:33:07,735
veio de um ouvinte chamado Bob Carlsen.
581
00:33:08,403 --> 00:33:11,406
Bob me pediu para verificar
o plugue do telefone na cozinha.
582
00:33:11,698 --> 00:33:14,075
O telefone da cozinha tinha sido
arrancado da parede
583
00:33:14,110 --> 00:33:16,084
e estava no ch�o do quarto.
584
00:33:16,119 --> 00:33:19,414
Mas o que Bob notou na foto ampliada
do plugue do telefone
585
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
� que o suporte de cima tinha
sido quebrado.
586
00:33:21,909 --> 00:33:24,210
Vimos que o fio tinha sido arrebentado.
587
00:33:24,377 --> 00:33:27,213
A ponta do plugue do cabo do telefone
ainda estava na tomada.
588
00:33:27,338 --> 00:33:29,674
O telefone foi arrancado direto da parede.
589
00:33:30,967 --> 00:33:35,972
Elnora estava nua, ent�o algu�m tinha
que estar com ela no quarto.
590
00:33:36,848 --> 00:33:41,394
Mas do outro lado da cena do crime,
bem perto da porta dos fundos,
591
00:33:42,353 --> 00:33:46,482
havia um telefone arrancado da parede,
e esse telefone foi levado
592
00:33:46,517 --> 00:33:50,024
pela cena do crime
e colocado bem do lado de fora
593
00:33:50,059 --> 00:33:53,531
da porta do quarto
onde os ataques come�aram.
594
00:33:54,490 --> 00:33:57,250
� muito dif�cil imaginar
595
00:33:57,285 --> 00:34:00,329
um cen�rio em que um invasor tenha
feito isso sozinho.
596
00:34:01,789 --> 00:34:05,001
Acho que havia tr�s pessoas
na cena do crime naquela noite.
597
00:34:05,835 --> 00:34:07,677
Algu�m entrou pela porta dos fundos,
598
00:34:07,712 --> 00:34:11,883
arrancou o telefone da parede
e depois foi confrontar Elnora,
599
00:34:11,918 --> 00:34:15,053
e o outro criminoso estava
no quarto da frente.
600
00:34:19,474 --> 00:34:23,061
Mas n�o havia provas forenses
que ligassem Ed a Elnora.
601
00:34:24,479 --> 00:34:26,814
Nem impress�es digitais,
nem cabelo, nem sangue.
602
00:34:27,315 --> 00:34:28,315
Nada.
603
00:34:29,692 --> 00:34:33,654
O mais importante talvez seja
Ed Ates n�o ter por que matar Elnora.
604
00:34:33,689 --> 00:34:37,241
{\an8}Havia muitas provas circunstanciais
contra Ed Ates.
605
00:34:38,367 --> 00:34:40,536
Era alto, morava ao lado.
606
00:34:41,496 --> 00:34:42,496
Mentiu para eles.
607
00:34:43,706 --> 00:34:45,458
Mas nunca encontraram um motivo.
608
00:34:46,876 --> 00:34:51,464
Tendo ficado preso por 14, 15 anos,
voc� acha que nada mudou.
609
00:34:51,499 --> 00:34:53,674
Nossas visitas a ele eram
sempre restritas.
610
00:34:53,709 --> 00:34:58,304
Mas � uma sala com talvez
611
00:34:59,055 --> 00:35:02,308
vinte mesas, ent�o n�o havia privacidade.
612
00:35:03,142 --> 00:35:06,813
Eu j� n�o tinha mais esperan�a,
613
00:35:07,563 --> 00:35:12,568
e as visitas se tornaram
cada vez mais esparsas.
614
00:35:14,695 --> 00:35:16,322
Eu estava perdendo a esperan�a.
615
00:35:17,824 --> 00:35:20,910
E a vontade de ir v�-lo ficava
616
00:35:21,160 --> 00:35:24,497
cada vez mais dif�cil.
617
00:35:24,831 --> 00:35:26,249
Mais dif�cil v�-lo.
618
00:35:27,583 --> 00:35:31,420
Ele me disse: "V� viver sua vida."
619
00:35:32,171 --> 00:35:33,548
"N�o se preocupe comigo."
620
00:35:35,091 --> 00:35:36,509
Essa conversa foi dif�cil.
621
00:35:41,722 --> 00:35:45,476
No in�cio de 2016, por volta de janeiro,
escrevi uma carta para o Ed.
622
00:35:46,227 --> 00:35:50,231
Disse que queria falar sobre o caso dele.
Nunca tive resposta dele.
623
00:35:54,318 --> 00:35:58,906
Passaram-se v�rias semanas,
e escrevi uma segunda carta para o Ed.
624
00:35:59,448 --> 00:36:02,702
Eu s� disse: "Acho que posso te ajudar."
625
00:36:03,411 --> 00:36:04,871
Disse a ele: "� s� uma conversa."
626
00:36:05,913 --> 00:36:10,543
Cerca de uma semana depois,
recebi uma carta de Ed pela primeira vez.
627
00:36:30,897 --> 00:36:33,065
Um dia recebi uma carta...
628
00:36:33,649 --> 00:36:36,736
de um cara chamado Bob Ruff.
629
00:36:37,695 --> 00:36:40,156
Ele dizia que estava lendo sobre meu caso
630
00:36:40,191 --> 00:36:43,576
e achava que poderia me ajudar.
631
00:36:45,244 --> 00:36:46,287
Fiquei tipo: "Me ajudar?"
632
00:36:47,246 --> 00:36:49,582
S� o que tinha na cabe�a era
que nada ia mudar.
633
00:36:49,617 --> 00:36:52,043
S� fiz amassar e jogar a carta fora.
634
00:36:53,127 --> 00:36:57,298
Cerca de dois anos e meio,
talvez tr�s, Kim n�o aparecia.
635
00:36:57,798 --> 00:36:59,175
Eu n�o via as crian�as.
636
00:37:00,259 --> 00:37:03,137
Meu filho e minha filha estavam
ficando mais velhos.
637
00:37:04,180 --> 00:37:07,141
Minha av� tinha morrido,
e era assim que meu cora��o estava.
638
00:37:07,892 --> 00:37:09,393
{\an8}Minha m�e tamb�m tinha morrido.
639
00:37:09,428 --> 00:37:11,687
{\an8}N�o pude me despedir.
640
00:37:13,898 --> 00:37:16,442
Foi mais ou menos
como virar um fantasma, sabe?
641
00:37:18,277 --> 00:37:20,655
Depois da segunda carta,
ele quis falar comigo.
642
00:37:20,690 --> 00:37:22,945
Ent�o trocamos mais algumas cartas.
643
00:37:22,980 --> 00:37:25,201
{\an8}Marcamos um hor�rio para ele me ligar.
644
00:37:25,660 --> 00:37:29,205
{\an8}Gravei a primeira liga��o com Ed.
645
00:37:30,623 --> 00:37:33,876
Ol� a todos. E bem-vindos de volta
ao Truth and Justice.
646
00:37:33,911 --> 00:37:37,129
Voc�s est�o prestes a ouvir
uma entrevista de quase uma hora
647
00:37:37,164 --> 00:37:38,381
com Ed Ates.
648
00:37:38,798 --> 00:37:40,925
Ol�. Esta � uma chamada a cobrar de...
649
00:37:41,592 --> 00:37:43,386
Edward Ates.
650
00:37:44,053 --> 00:37:46,187
Um infrator da unidade
prisional de Coffield.
651
00:37:46,222 --> 00:37:49,725
Esta chamada est� sendo gravada
e est� sujeita a monitoramento.
652
00:37:50,935 --> 00:37:52,068
{\an8}ED: Ol�, Sr. Ruff.
653
00:37:52,103 --> 00:37:53,312
{\an8}Oi, Ed. Como vai?
654
00:37:53,729 --> 00:37:55,273
{\an8}ED: Bem. Como voc� est� hoje?
655
00:37:55,308 --> 00:37:56,308
Tudo certo.
656
00:37:56,857 --> 00:37:59,485
Ed parecia n�o acreditar
657
00:38:00,027 --> 00:38:03,572
que um desconhecido de Michigan tinha
entrado em contato com ele.
658
00:38:04,865 --> 00:38:07,827
Minha primeira pergunta foi
sobre ele ter mentido pra pol�cia
659
00:38:07,862 --> 00:38:09,578
sobre como foi � casa da Monica.
660
00:38:10,329 --> 00:38:12,540
N�o via nenhuma raz�o
pra ele ter feito isso.
661
00:38:13,457 --> 00:38:15,396
Eu estava na delegacia
com o detetive Hukill.
662
00:38:15,431 --> 00:38:17,336
Ele disse: "O que fez aquela noite?"
663
00:38:17,371 --> 00:38:18,469
DELEGACIA DE SMITH
664
00:38:18,504 --> 00:38:20,423
Respondi: "Ia na casa de Monica Bush,
665
00:38:20,458 --> 00:38:21,931
"a minha namorada.
666
00:38:21,966 --> 00:38:23,551
"Fui � casa dela ontem � noite."
667
00:38:24,468 --> 00:38:25,970
Ele disse: "Como voc� foi pra l�?"
668
00:38:26,005 --> 00:38:26,978
SALA DE INTERROGAT�RIO
669
00:38:27,013 --> 00:38:30,516
Tirei o carro da minha av� da garagem
e dirigi at� l�.
670
00:38:31,183 --> 00:38:33,811
Eu n�o pedi o carro emprestado,
671
00:38:33,846 --> 00:38:36,439
e minha m�e estava sentada ao meu lado.
672
00:38:36,939 --> 00:38:39,733
Agora ia ter problemas
com minha m�e tamb�m.
673
00:38:39,768 --> 00:38:42,528
Acho que tinha mais medo
da minha m�e do que deles.
674
00:38:43,362 --> 00:38:45,740
Ent�o eu disse
que a Monica veio e me pegou.
675
00:38:47,199 --> 00:38:50,786
{\an8}Conseguia entender
por que ele mentiu pelo simples fato:
676
00:38:50,821 --> 00:38:52,826
{\an8}ele sabia que minha m�e n�o brincava.
677
00:38:52,861 --> 00:38:54,832
T�nhamos muito medo da nossa m�e.
678
00:38:55,374 --> 00:38:58,085
Meu pai batia na minha m�e. Ela se cansou.
679
00:38:58,669 --> 00:39:00,295
Ela deu um basta.
680
00:39:00,330 --> 00:39:01,922
Minha m�e atirou no meu pai.
681
00:39:02,715 --> 00:39:04,133
Arrancou o ded�o do p� dele.
682
00:39:06,177 --> 00:39:08,763
Ele contou que foi o erro mais idiota
que j� cometeu.
683
00:39:08,798 --> 00:39:11,349
Apavorado, ele mentiu.
684
00:39:12,433 --> 00:39:14,018
Ent�o ele manteve a mentira.
685
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
Uma mentira idiota.
686
00:39:20,775 --> 00:39:24,403
Pra come�o de hist�ria,
o que levou a pol�cia at� Ed
687
00:39:25,321 --> 00:39:27,490
foi a declara��o de Cubia Jackson.
688
00:39:27,525 --> 00:39:28,831
N�o sabia o que fazer.
689
00:39:28,866 --> 00:39:33,954
N�o havia nada no arquivo da pol�cia
que sugerisse uma teoria
690
00:39:34,955 --> 00:39:36,123
de por que ele estava l�.
691
00:39:37,958 --> 00:39:40,753
E o que o Cubia disse
692
00:39:41,128 --> 00:39:44,472
foi o que determinou
o que aconteceu no julgamento,
693
00:39:44,507 --> 00:39:47,426
porque Elnora disse a ela:
"Estou conversando com Edward."
694
00:39:50,179 --> 00:39:51,645
{\an8}E pensei: "O qu�?"
695
00:39:51,680 --> 00:39:54,183
{\an8}E eu disse:
"Por que ela diria algo assim?"
696
00:39:54,683 --> 00:39:56,060
{\an8}Porque eu a conhecia.
697
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
{\an8}Eu era muito bom com todas essas senhoras,
698
00:39:58,639 --> 00:39:59,639
{\an8}entende?
699
00:40:00,606 --> 00:40:01,690
Como um rel�gio,
700
00:40:02,108 --> 00:40:05,903
toda segunda-feira de manh�,
eu tinha uma pilha de transcri��es
701
00:40:05,938 --> 00:40:07,029
do programa dele.
702
00:40:07,405 --> 00:40:08,454
"Tenho mil perguntas..."
703
00:40:08,489 --> 00:40:11,283
Parecia que eles falavam de mim
em todo programa.
704
00:40:11,659 --> 00:40:15,037
Todo programa. Pensei:
"Irm�o, esse cara n�o est� brincando."
705
00:40:15,413 --> 00:40:17,415
Enquanto lia as transcri��es,
706
00:40:18,666 --> 00:40:20,341
essas pessoas iam fazendo perguntas.
707
00:40:20,376 --> 00:40:23,010
Era como se fossem investigadores tamb�m.
708
00:40:23,045 --> 00:40:28,134
"Eu queria ter a resposta a essa pergunta,
mas ningu�m perguntou."
709
00:40:30,553 --> 00:40:32,680
Conforme conhecia
e conversava mais com Ed,
710
00:40:32,715 --> 00:40:34,807
ele passava a confiar em mim
e se abria comigo
711
00:40:35,683 --> 00:40:37,977
e falava sobre fam�lia e outras coisas.
712
00:40:39,895 --> 00:40:41,939
Nossa, era devastador.
713
00:40:42,398 --> 00:40:44,567
Quando perguntei a Ed
se ele ainda era casado,
714
00:40:45,317 --> 00:40:46,826
ele me disse:
715
00:40:46,861 --> 00:40:49,488
"Nem eu sei se ainda sou casado
ou se sou divorciado."
716
00:40:50,197 --> 00:40:53,242
Ele n�o fazia ideia. E esse foi um dos...
717
00:40:55,077 --> 00:40:57,371
Essa foi uma das coisas que realmente...
718
00:40:57,997 --> 00:41:00,708
Tenho muito orgulho
do trabalho que fizemos.
719
00:41:01,584 --> 00:41:03,586
Neste caso foi...
720
00:41:04,587 --> 00:41:07,214
Acabei entrando em contato com Kyra e Kim.
721
00:41:08,424 --> 00:41:10,801
Em 2012, pedi o div�rcio em dezembro.
722
00:41:12,011 --> 00:41:14,763
N�o tinha nada para dizer
que precisasse de um tribunal.
723
00:41:16,724 --> 00:41:20,227
Ent�o, �quela altura,
eu n�o corri mais atr�s.
724
00:41:20,728 --> 00:41:22,354
Sim, ainda est�vamos casados.
725
00:41:23,647 --> 00:41:26,546
Quando as tempestades da vida
ca�am violentamente,
726
00:41:26,581 --> 00:41:29,445
e o mundo parecia
estar de cabe�a para baixo...
727
00:41:30,029 --> 00:41:32,239
Eu fui visitar Edward.
728
00:41:33,157 --> 00:41:34,992
Eu estava muito nervosa.
729
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
Mas ele parecia estar animado
730
00:41:41,790 --> 00:41:42,958
e feliz em me ver
731
00:41:44,627 --> 00:41:46,504
e disse: "Sempre serei casado com voc�."
732
00:41:51,258 --> 00:41:53,427
Smith � um condado em que a lei � seguida.
733
00:41:53,969 --> 00:41:55,304
{\an8}H� um sentimento...
734
00:41:55,339 --> 00:41:56,604
{\an8}MIKE HALL JORNALISTA
735
00:41:56,639 --> 00:41:59,433
sulista muito antigo nele.
736
00:42:00,309 --> 00:42:02,561
{\an8}E h� muitas igrejas batistas.
737
00:42:02,596 --> 00:42:03,694
{\an8}IGREJA BATISTA DE LAWLER
738
00:42:03,729 --> 00:42:05,460
{\an8}� parte do Cintur�o B�blico.
739
00:42:05,495 --> 00:42:07,191
{\an8}Parece Mississippi de 1962.
740
00:42:07,226 --> 00:42:08,491
Bem-vindo a Tyler, Texas!
741
00:42:08,526 --> 00:42:11,487
E, assim como o Velho Sul,
� muito conservador.
742
00:42:12,279 --> 00:42:15,199
� quase imposs�vel provar
que algu�m � inocente
743
00:42:15,234 --> 00:42:16,909
e ent�o tir�-lo da pris�o.
744
00:42:17,618 --> 00:42:20,329
� um processo longo e �rduo.
745
00:42:22,039 --> 00:42:24,333
Fica cada vez mais evidente
746
00:42:24,833 --> 00:42:28,128
que Ed muito provavelmente n�o foi o homem
que matou Elnora Griffin.
747
00:42:28,462 --> 00:42:32,007
Eu fu�ava cada faceta do caso.
748
00:42:32,042 --> 00:42:33,307
Voltava e dava outra olhada.
749
00:42:33,342 --> 00:42:35,726
Buscava aquele detalhe de novo.
Investigava mais.
750
00:42:35,761 --> 00:42:39,807
E n�o foi preciso pesquisar muito
antes de me deparar com este documento
751
00:42:39,842 --> 00:42:43,060
que mostrava Kenny Snow retirando
seu depoimento.
752
00:42:43,727 --> 00:42:46,105
Assim que mencionei
o nome de Kenny Snow para Ed,
753
00:42:46,140 --> 00:42:48,774
sentimentos muito ruins vieram � tona.
754
00:42:50,150 --> 00:42:55,030
{\an8}Em 2010, a fam�lia de Ed juntou dinheiro
para contratar uma nova equipe jur�dica
755
00:42:55,406 --> 00:42:58,242
{\an8}para recome�ar a contestar
a condena��o de Ed.
756
00:42:58,742 --> 00:43:02,288
� necess�rio algo grande
para desfazer uma condena��o.
757
00:43:03,038 --> 00:43:05,756
�s vezes, pode assumir
a forma de provas novas
758
00:43:05,791 --> 00:43:09,211
no Texas, pelo menos,
se voc� puder provar que � inocente.
759
00:43:09,628 --> 00:43:12,631
O meio utilizado
para reverter uma condena��o
760
00:43:12,666 --> 00:43:15,599
� o chamado de mandado de habeas corpus.
761
00:43:15,634 --> 00:43:19,346
Uma das primeiras coisas
que essa equipe fez foi ir at� Kenny Snow.
762
00:43:19,763 --> 00:43:23,517
Com o depoimento de Kenny enfraquecido,
toda a condena��o seria enfraquecida.
763
00:43:24,268 --> 00:43:28,439
Kenny disse a eles:
"Sim, eu menti. Menti sobre Ed.
764
00:43:28,814 --> 00:43:31,991
"Menti porque me disseram
765
00:43:32,026 --> 00:43:35,613
"que pra conseguir um bom acordo
sobre as acusa��es que tinham contra mim,
766
00:43:35,648 --> 00:43:39,283
"eu precisava dizer algo
que fizesse Ed Ates ser condenado.
767
00:43:39,658 --> 00:43:41,118
"Ent�o, foi o que eu fiz."
768
00:43:42,453 --> 00:43:46,415
Kenny havia escrito um depoimento
dizendo que o que ele havia dito
769
00:43:46,874 --> 00:43:49,585
no julgamento era tudo mentira.
770
00:43:51,170 --> 00:43:54,048
E, com isso, Ed Ates tinha
muni��o de verdade a seu favor.
771
00:43:54,632 --> 00:43:58,302
David Dobbs foi o promotor que moveu a��o
contra Ed n�o uma, mas duas vezes.
772
00:43:58,677 --> 00:44:01,597
Kenny Snow alegou que David Dobbs
773
00:44:02,640 --> 00:44:04,148
criou esse acordo para ele,
774
00:44:04,183 --> 00:44:08,416
em que, em troca de prestar
esse testemunho contra Ed,
775
00:44:08,451 --> 00:44:12,615
David daria uma senten�a mais leve
em seu pr�prio caso.
776
00:44:12,650 --> 00:44:16,278
Claro que isso n�o foi comprovado.
Mas essas foram as alega��es de Kenny.
777
00:44:20,032 --> 00:44:23,035
O tribunal acabou tendo uma audi�ncia
sobre esses depoimentos
778
00:44:24,036 --> 00:44:26,538
para verificar se aquilo tinha acontecido.
779
00:44:28,415 --> 00:44:31,293
Kenny Snow foi trazido da pris�o
para o condado de Smith.
780
00:44:31,627 --> 00:44:35,381
David Dobbs foi intransigente
durante toda a audi�ncia.
781
00:44:35,416 --> 00:44:38,067
N�o houve acordo.
N�o houve acordo de cavalheiros.
782
00:44:38,102 --> 00:44:40,719
Ele disse: "As coisas n�o funcionam
assim em Smith".
783
00:44:41,303 --> 00:44:44,014
Eles tinham entrado
com um caso muito forte,
784
00:44:44,049 --> 00:44:46,690
enfraquecendo o depoimento de Kenny Snow.
785
00:44:46,725 --> 00:44:51,105
Mas quando eles tiveram a audi�ncia,
tudo havia desmoronado.
786
00:44:51,605 --> 00:44:54,108
No fim das contas,
ele n�o testemunhou na audi�ncia.
787
00:44:54,143 --> 00:44:55,574
Ele ficou com medo.
788
00:44:55,609 --> 00:44:57,868
O advogado dele acabou
mudando completamente
789
00:44:57,903 --> 00:45:01,448
as declara��es de seu depoimento.
O tribunal de primeira inst�ncia disse:
790
00:45:01,824 --> 00:45:04,743
"N�o se pode acreditar em Kenny Snow
porque ele � mentiroso."
791
00:45:05,202 --> 00:45:06,919
E o advogado mudou a hist�ria dele.
792
00:45:06,954 --> 00:45:09,894
Ent�o n�o se pode acreditar no advogado.
793
00:45:09,929 --> 00:45:12,835
N�o vamos reverter a condena��o de Ed.
794
00:45:15,754 --> 00:45:18,673
Quando comecei o caso de Ed,
eu realmente achava
795
00:45:18,708 --> 00:45:21,558
que, se voc� conseguisse
mostrar provas claras
796
00:45:21,593 --> 00:45:24,728
de que uma pessoa condenada
realmente era inocente,
797
00:45:24,763 --> 00:45:28,183
eles a deixariam sair da cadeia.
A justi�a criminal americana
798
00:45:28,218 --> 00:45:32,271
� feita para manter as pessoas na pris�o.
799
00:45:32,306 --> 00:45:34,238
Uma vez condenado,
800
00:45:34,273 --> 00:45:38,402
o fardo de reverter essa convic��o �
chamado de trabalho herc�leo
801
00:45:39,445 --> 00:45:42,531
por muitos profissionais da �rea,
e isso n�o � exagero.
802
00:45:43,407 --> 00:45:46,410
Oi, Bob. Quem fala � Sonny Levine.
803
00:45:46,445 --> 00:45:49,378
Acabei de ouvir seu epis�dio hoje,
804
00:45:49,413 --> 00:45:54,501
e eu nunca ouvi voc� com voz de derrotado.
805
00:45:54,835 --> 00:45:57,546
Pensei em ligar para te dizer
para ser perseverante.
806
00:45:58,046 --> 00:45:59,131
Estamos progredindo.
807
00:45:59,631 --> 00:46:01,550
Uma hora, as coisas v�o dar certo.
808
00:46:02,676 --> 00:46:06,638
Embora seja grato pela mensagem de Sonny,
ele interpretou mal minhas emo��es.
809
00:46:06,673 --> 00:46:09,183
N�o estou me sentindo para baixo
ou perdi a esperan�a.
810
00:46:09,218 --> 00:46:11,859
Estou triste com a devasta��o que ocorreu.
811
00:46:11,894 --> 00:46:14,897
A situa��o de Edward Ates simplesmente
me parte o cora��o.
812
00:46:15,773 --> 00:46:18,609
Essa tristeza se transformou em f�ria.
813
00:46:19,985 --> 00:46:23,614
No que me diz respeito, a linha foi
tra�ada na areia no condado de Smith.
814
00:46:31,872 --> 00:46:35,167
Eu estava ficando cada vez mais convencido
de que Ed era inocente.
815
00:46:35,202 --> 00:46:39,671
Se voc� pegasse qualquer elemento
do caso do Estado contra ele
816
00:46:40,798 --> 00:46:42,800
e futucasse s� um pouco,
817
00:46:43,801 --> 00:46:45,928
a coisa simplesmente se desfazia.
818
00:46:45,963 --> 00:46:47,519
Eu n�o tinha mais o que fazer.
819
00:46:47,554 --> 00:46:49,765
O caso dele tinha chegado
num beco sem sa�da,
820
00:46:50,182 --> 00:46:52,399
e ele precisava de algu�m
para represent�-lo.
821
00:46:52,434 --> 00:46:55,604
O �nico lugar que eu conhecia
e que poderia ajud�-lo �quela altura
822
00:46:55,639 --> 00:46:57,064
seria o Innocence Project.
823
00:46:58,816 --> 00:47:00,317
LUBBOCK, TEXAS
824
00:47:00,818 --> 00:47:04,509
O Innocence Project do Texas �
uma organiza��o sem fins lucrativos
825
00:47:04,544 --> 00:47:08,200
{\an8}cuja miss�o � encontrar pessoas
que foram condenadas injustamente
826
00:47:08,235 --> 00:47:12,294
por crimes graves no Texas,
e obter a absolvi��o deles.
827
00:47:12,329 --> 00:47:16,041
N�s realmente somos a �ltima esperan�a
para praticamente todos
828
00:47:16,076 --> 00:47:18,752
que nos procuram por ajuda.
Levamos nosso trabalho
829
00:47:18,787 --> 00:47:20,212
muito a s�rio.
830
00:47:20,671 --> 00:47:23,514
Eu mencionei num epis�dio de podcast
831
00:47:23,549 --> 00:47:26,844
que eu gostaria de poder nos conectar
com o Innocence Project,
832
00:47:27,344 --> 00:47:30,305
e, de fato, recebi um e-mail de um ouvinte
833
00:47:31,098 --> 00:47:34,650
que dizia: "Sou amigo pessoal
de Michael Ware.
834
00:47:34,685 --> 00:47:37,771
"Ele � diretor executivo
do Innocence Project do Texas.
835
00:47:38,647 --> 00:47:41,984
"Falei com ele, e ele est� disposto
a conversar com voc�."
836
00:47:43,986 --> 00:47:44,987
Pensei: "Excelente".
837
00:47:45,571 --> 00:47:49,178
Lembro-me muito bem do dia em que descobri
838
00:47:49,213 --> 00:47:52,786
o caso de Ed Ates.
Mike Ware me ligou um dia
839
00:47:53,704 --> 00:47:56,748
e disse: "Olha, tem um cara
que tem um podcast.
840
00:47:57,457 --> 00:47:59,383
"Foi ele quem trouxe esse caso para mim.
841
00:47:59,418 --> 00:48:02,588
"Acho que tem algo nisso,
e queria que voc� desse uma olhada."
842
00:48:03,422 --> 00:48:06,223
Para ser sincera, lembro que
843
00:48:06,258 --> 00:48:08,343
virei os olhos e disse:
"Ele tem um podcast?"
844
00:48:09,720 --> 00:48:11,311
Era algo muito recente na �poca.
845
00:48:11,346 --> 00:48:14,995
Liguei para Bob Ruff,
que explicou tudo sobre o caso de Ed.
846
00:48:15,030 --> 00:48:18,645
Dava pra ver
que ele tinha feito o dever de casa.
847
00:48:19,938 --> 00:48:23,901
H� uma lei aqui no Texas que diz
que s� se tem uma chance.
848
00:48:23,936 --> 00:48:26,320
Se tiver a aud�cia de desafiar
suas convic��es,
849
00:48:26,355 --> 00:48:27,821
voc� s� vai faz�-lo uma vez.
850
00:48:27,856 --> 00:48:29,621
� um apelo autom�tico,
851
00:48:29,656 --> 00:48:33,285
que � quase que automaticamente
sempre recusado.
852
00:48:33,320 --> 00:48:34,870
E foi, no caso de Ed.
853
00:48:35,829 --> 00:48:38,582
Ele j� tinha tido uma chance.
854
00:48:39,166 --> 00:48:41,877
Mas ach�vamos que superar�amos
essas quest�es processuais.
855
00:48:41,912 --> 00:48:43,760
Liguei para Michael Ware, que disse:
856
00:48:43,795 --> 00:48:46,840
{\an8}"N�o temos muitos recursos
para muito trabalho bra�al."
857
00:48:47,716 --> 00:48:52,387
{\an8}Ele disse: "Vamos precisar
de todo o registro do julgamento.
858
00:48:52,422 --> 00:48:56,224
"Todas as transcri��es",
que, no caso dele, tinha 27 volumes.
859
00:49:00,062 --> 00:49:01,987
Fiz outra viagem � secretaria.
860
00:49:02,022 --> 00:49:04,650
Meio que fiquei amigo das senhoras
que trabalhavam l�.
861
00:49:05,317 --> 00:49:07,569
Dessa vez, levei meu produtor, Mike.
862
00:49:08,070 --> 00:49:11,281
{\an8}T�nhamos um scanner
que realmente era impressionante,
863
00:49:11,316 --> 00:49:13,158
{\an8}um equipamento sofisticado.
864
00:49:13,742 --> 00:49:17,162
{\an8}Ele conseguiu us�-lo
para digitalizar todos os documentos.
865
00:49:17,704 --> 00:49:21,792
{\an8}Ele disse que foi um ouvinte que deu
para ele, de modo que isso
866
00:49:21,827 --> 00:49:25,754
mostrou o poder
do crowdsourcing na investiga��o.
867
00:49:26,296 --> 00:49:27,296
Bob retornou
868
00:49:27,631 --> 00:49:32,260
umas semanas depois:
"Estou com as transcri��es do julgamento."
869
00:49:32,295 --> 00:49:35,681
Isso mereceu meu respeito
porque eu sabia o trabalho
870
00:49:35,716 --> 00:49:38,308
que d� para chegar a esse ponto.
871
00:49:40,018 --> 00:49:41,853
Foi quando soube que ele falava s�rio,
872
00:49:42,270 --> 00:49:45,489
e foi a� que soube
que ele poderia nos ajudar.
873
00:49:45,524 --> 00:49:49,194
Muitas vezes, teremos defensores de fora
que aparecer�o
874
00:49:49,229 --> 00:49:51,828
e dir�o: "Meu cara � inocente."
875
00:49:51,863 --> 00:49:56,785
� um n�vel muito superficial,
mas Bob estava bem mais avan�ado.
876
00:49:56,820 --> 00:50:00,410
Ele realmente tinha
uma compreens�o s�lida do caso.
877
00:50:00,445 --> 00:50:04,001
Dava para perceber
que ele realmente tinha investigado.
878
00:50:04,036 --> 00:50:07,337
Ent�o pensei:
"Certo, acho que vamos fazer isso."
879
00:50:09,131 --> 00:50:12,843
Quer�amos fazer testes de DNA
em diversas provas
880
00:50:12,878 --> 00:50:14,678
da cena do crime.
881
00:50:15,721 --> 00:50:19,349
Dissemos ao Truth and Justice:
"N�o temos fins lucrativos.
882
00:50:19,384 --> 00:50:20,767
"Nossos recursos s�o limitados.
883
00:50:21,643 --> 00:50:22,643
"Precisamos de ajuda."
884
00:50:22,853 --> 00:50:25,647
Testes de DNA podem ser muito caros.
885
00:50:25,682 --> 00:50:28,442
Estamos falando de milhares de d�lares,
886
00:50:28,734 --> 00:50:31,611
e, claro, como o pessoal do Truth
and Justice sempre faz,
887
00:50:32,195 --> 00:50:34,322
eles se ofereceram a ajudar a pagar
888
00:50:34,357 --> 00:50:35,949
os testes de DNA desse caso.
889
00:50:37,117 --> 00:50:38,994
{\an8}4 DE JANEIRO DE 2018
890
00:50:39,578 --> 00:50:42,247
Ol� a todos, e bem-vindos de volta
ao Truth and Justice.
891
00:50:42,956 --> 00:50:46,918
Aqui � seu host, Bob Ruff,
e este � o �ltimo epis�dio
892
00:50:46,953 --> 00:50:49,087
da segunda temporada do Truth and Justice.
893
00:50:49,504 --> 00:50:52,507
A advogada de Ed, Allison,
se recusou a desistir da luta
894
00:50:52,924 --> 00:50:57,471
e continuou a trabalhar
na absolvi��o total de Ed.
895
00:50:57,929 --> 00:50:59,743
Oi, Allison. Como voc� est�?
896
00:50:59,778 --> 00:51:01,523
Bem. obrigada. Como voc� est�?
897
00:51:01,558 --> 00:51:04,317
Muito bem. Obrigado por ter ligado.
898
00:51:04,352 --> 00:51:08,648
Est�vamos esperando ansiosamente
por qualquer atualiza��o no caso de Ed.
899
00:51:08,683 --> 00:51:11,648
Todos os testes retornaram,
e est�vamos falando
900
00:51:11,683 --> 00:51:14,613
sobre gotas de sangue,
raspas das unhas de Elnora,
901
00:51:14,648 --> 00:51:17,247
itens no corpo dela, ao redor dele.
902
00:51:17,282 --> 00:51:21,119
De todos esses provas,
quantas se encaixavam com Ed Ates?
903
00:51:21,703 --> 00:51:24,331
Nenhuma sequer.
904
00:51:24,831 --> 00:51:26,958
Ed n�o estava em lugar nenhum
na cena do crime.
905
00:51:26,993 --> 00:51:29,134
Ele n�o estava em lugar nenhum de Elnora.
906
00:51:29,169 --> 00:51:32,547
{\an8}Ed n�o estava em nenhum lugar
naquela casa ou naquela cena.
907
00:51:33,256 --> 00:51:35,175
{\an8}Ainda t�nhamos aquela raspagem do sapato.
908
00:51:35,210 --> 00:51:38,049
Os resultados desse teste de DNA foram
909
00:51:38,084 --> 00:51:40,889
que Elnora Griffin estava exclu�da.
910
00:51:41,306 --> 00:51:42,724
N�o era ela,
911
00:51:43,266 --> 00:51:45,352
na sola do sapato de Ed.
912
00:51:50,732 --> 00:51:52,240
O caso est� aberto.
913
00:51:52,275 --> 00:51:54,944
Est� quente. Allison trabalhava com tudo
914
00:51:54,979 --> 00:51:57,614
que hav�amos ajudado no ano anterior.
915
00:51:58,031 --> 00:52:00,951
Pensamos que se d�ssemos
� comiss�o de liberdade condicional,
916
00:52:01,535 --> 00:52:05,247
cartas de pessoas
que sabiam do caso de Ed,
917
00:52:05,580 --> 00:52:09,751
isso ajudaria a indicar
n�o s� que provavelmente
918
00:52:09,786 --> 00:52:11,885
havia um homem inocente na pris�o,
919
00:52:11,920 --> 00:52:15,173
mas tamb�m que havia muita gente
de olho nesse homem,
920
00:52:16,133 --> 00:52:18,468
e que, portanto, ele n�o devia ser algu�m
921
00:52:18,503 --> 00:52:20,018
que sairia e se encrencaria
922
00:52:20,053 --> 00:52:23,181
porque muitas pessoas haviam se dedicado
ao caso desse homem.
923
00:52:26,601 --> 00:52:31,154
{\an8}Acho incr�vel
como essa comunidade se uniu.
924
00:52:31,189 --> 00:52:34,234
{\an8}N�o est� certo o que est� acontecendo
com esses caras,
925
00:52:34,269 --> 00:52:37,112
{\an8}e precisamos dar um jeito nisso agora.
926
00:52:37,147 --> 00:52:38,905
Recebemos centenas de cartas
927
00:52:39,364 --> 00:52:42,033
dos meus ouvintes enviadas
� comiss�o de condicional
928
00:52:43,451 --> 00:52:45,418
apenas mostrando apoio ao Ed.
929
00:52:45,453 --> 00:52:46,837
N�o foi s� nos Estados Unidos.
930
00:52:46,872 --> 00:52:51,126
Estamos falando de pessoas na Esc�cia,
na Austr�lia, no Reino Unido.
931
00:52:51,161 --> 00:52:54,212
Literalmente pessoas de todo o mundo
932
00:52:54,588 --> 00:52:58,300
escreveram � comiss�o de condicional
para dizer: "Libertem o Ed".
933
00:52:58,967 --> 00:53:00,177
"Libertem o Ed."
934
00:53:01,344 --> 00:53:04,472
{\an8}Est�vamos entusiasmados e esperan�osos,
mas n�o t�o esperan�osos.
935
00:53:08,018 --> 00:53:11,959
Estava no escrit�rio, e o telefone tocou.
936
00:53:11,994 --> 00:53:15,866
A primeira coisa que ouvi foi Allison,
937
00:53:15,901 --> 00:53:19,821
com as l�grimas escorrendo,
mal conseguindo pronunciar as palavras.
938
00:53:20,614 --> 00:53:22,449
Ela disse que Ed estava indo pra casa.
939
00:53:23,825 --> 00:53:24,825
E foi...
940
00:53:25,410 --> 00:53:28,121
Mais uma viagem
com l�grimas pra casa para...
941
00:53:29,497 --> 00:53:31,917
contar � minha mulher e filhos
que Ed ia pra casa.
942
00:53:33,126 --> 00:53:36,963
{\an8}5 DE SETEMBRO DE 2018
943
00:53:37,964 --> 00:53:40,008
Os primeiros que vi foram minha fam�lia.
944
00:53:40,967 --> 00:53:43,011
Ent�o vi. Estava atravessando a rua,
945
00:53:43,046 --> 00:53:45,055
e meu filho veio, correu e me abra�ou.
946
00:53:45,931 --> 00:53:49,142
Ent�o ficamos ali por um minuto.
947
00:53:49,768 --> 00:53:50,894
Ficamos parados ali.
948
00:53:54,022 --> 00:53:55,732
Senti aquele amor vindo dele.
949
00:53:56,983 --> 00:53:59,027
Ent�o chegaram minha esposa e minha filha.
950
00:53:59,903 --> 00:54:02,989
Ficamos abra�ados l� por um tempo.
951
00:54:06,493 --> 00:54:10,080
Ent�o eu vi... Me virei, e Bob estava l�.
952
00:54:10,538 --> 00:54:12,936
Ele est� sentado ali,
com l�grimas nos olhos.
953
00:54:12,971 --> 00:54:15,335
Fiquei tipo:
"N�o estou tentando n�o chorar
954
00:54:15,370 --> 00:54:17,087
"com todas essas pessoas aqui."
955
00:54:17,462 --> 00:54:19,130
Ele veio at� min e me abra�ou.
956
00:54:19,547 --> 00:54:20,764
Os olhos cheios de l�grimas.
957
00:54:20,799 --> 00:54:23,760
Meus olhos ficaram marejados,
e eu o abra�ava.
958
00:54:23,795 --> 00:54:26,554
E havia a Allison, e era...
959
00:54:34,729 --> 00:54:38,191
Sabia que, �quela altura,
eu estava indo para casa.
960
00:54:43,280 --> 00:54:45,365
Tenho fotos no escrit�rio
961
00:54:46,074 --> 00:54:48,827
que vejo todos os dias
quando chego ao trabalho.
962
00:54:49,577 --> 00:54:52,497
S�o do dia da libera��o do Ed,
5 de setembro de 2018.
963
00:54:52,532 --> 00:54:55,166
Nunca vou me esquecer.
Na verdade, uma de minhas
964
00:54:55,201 --> 00:54:58,051
fotos preferidas � essa linda foto
965
00:54:58,086 --> 00:55:03,174
que tenho de Ed e Kim abra�ados
e de seus filhos agora crescidos
966
00:55:04,134 --> 00:55:08,054
vendo os pais se abra�ando.
Foi lindo.
967
00:55:09,639 --> 00:55:12,559
Esse � o tipo de euforia
968
00:55:13,184 --> 00:55:16,062
que voc� persegue para sempre.
969
00:55:18,064 --> 00:55:21,276
� claro que desatei a chorar
quando o vi saindo.
970
00:55:21,311 --> 00:55:23,862
Eu estava... Foi uma ocasi�o muito feliz.
971
00:55:24,821 --> 00:55:28,366
Meu marido, que ficou preso 20 anos...
972
00:55:29,200 --> 00:55:30,410
estava em casa.
973
00:55:31,286 --> 00:55:33,705
Minha alma g�mea voltou.
Meu marido estava de volta.
974
00:55:37,917 --> 00:55:38,917
Era inacredit�vel.
975
00:55:40,754 --> 00:55:45,008
Se n�o fosse por Bob Ruff,
tenho certeza de que ainda estaria
976
00:55:46,384 --> 00:55:47,886
na penitenci�ria do Tennessee.
977
00:55:57,645 --> 00:55:59,481
Tenho muito orgulho disso.
978
00:56:00,815 --> 00:56:02,525
Contei a todo mundo que eu conhecia.
979
00:56:02,650 --> 00:56:05,653
Eu disse: "Cara, isso vai ser grandioso."
980
00:56:06,529 --> 00:56:09,789
Eu ainda tenho essa foto no meu telefone.
981
00:56:09,824 --> 00:56:12,786
Ed Ates com as m�os para cima.
Aquela foto ali em cima.
982
00:56:13,203 --> 00:56:15,253
O cara n�o merecia o que recebeu.
983
00:56:15,288 --> 00:56:17,749
Fico feliz por algu�m o ter livrado disso.
984
00:56:18,124 --> 00:56:19,501
Ele � muito bom nisso.
985
00:56:20,251 --> 00:56:22,796
Mas se fizesse outra coisa,
seria bom em outra coisa.
986
00:56:24,339 --> 00:56:26,257
- Voc� � um pai muito orgulhoso.
- Sou, sim.
987
00:56:34,140 --> 00:56:35,996
� bom ouvir isso, Bob?
988
00:56:36,031 --> 00:56:37,852
Claro que �.
989
00:56:45,860 --> 00:56:50,865
Estou livre agora e posso levar minha vida
e ver minha fam�lia todos os dias.
990
00:56:51,199 --> 00:56:54,848
Acordo e olho o lado positivo das coisas
todos os dias.
991
00:56:54,883 --> 00:56:58,463
N�o estou onde estava.
Esse vai ser um grande dia.
992
00:56:58,498 --> 00:57:03,420
Ele est� aqui. Ele est� em casa.
Estamos construindo um lindo lar.
993
00:57:05,255 --> 00:57:09,634
� uma �tima sensa��o poder chegar nele,
994
00:57:09,669 --> 00:57:14,013
toc�-lo, olhar pra ele e abra��-lo.
995
00:57:15,807 --> 00:57:18,518
Um sentimento que, por muito tempo, pensei
996
00:57:18,553 --> 00:57:20,360
que n�o seria mais capaz de ter.
997
00:57:20,395 --> 00:57:24,691
� uma enorme alegria s� de t�-lo aqui.
998
00:57:25,024 --> 00:57:26,192
De verdade.
999
00:57:27,152 --> 00:57:30,829
Ainda oramos e buscamos...
1000
00:57:30,864 --> 00:57:32,553
BEM-VINDO AO LAR, ED
COM AMOR, T&J
1001
00:57:32,588 --> 00:57:34,242
a completa absolvi��o de Ed.
1002
00:57:34,277 --> 00:57:36,578
Queremos que aconte�a? Sim.
1003
00:57:36,613 --> 00:57:38,788
O quanto antes? Sim.
1004
00:57:43,585 --> 00:57:46,546
Ed ainda tem um assassinato na ficha.
Ele n�o foi absolvido.
1005
00:57:47,213 --> 00:57:48,548
Isso ainda �...
1006
00:57:49,632 --> 00:57:53,386
outra coisa muito dif�cil de fazer
no sistema judici�rio criminal do Texas.
1007
00:57:53,421 --> 00:57:57,265
O Innocence Project do Texas precisa
apresentar novas provas.
1008
00:57:57,300 --> 00:58:01,099
Sabemos que h� impress�es digitais
muito n�tidas no telefone,
1009
00:58:01,134 --> 00:58:04,898
bem onde se teria pegado o telefone
e o arrancado da parede.
1010
00:58:04,933 --> 00:58:06,524
{\an8}Elas s�o do verdadeiro assassino.
1011
00:58:07,066 --> 00:58:09,868
{\an8}Acho que, se chegarmos a um ponto
1012
00:58:09,903 --> 00:58:13,615
em que possamos obter esses padr�es,
que est�o com o FBI,
1013
00:58:14,324 --> 00:58:17,417
acho que poderemos um dia saber
1014
00:58:17,452 --> 00:58:19,204
o que realmente aconteceu com Elnora.
1015
00:58:19,621 --> 00:58:21,873
Nos mantemos firmes. Estamos determinados.
1016
00:58:21,908 --> 00:58:24,799
N�o vamos parar. Vamos seguir em frente.
1017
00:58:24,834 --> 00:58:28,087
N�o seremos felizes
at� que Ed seja totalmente absolvido.
1018
00:58:30,757 --> 00:58:34,177
Elnora Griffin foi muito mais
do que v�tima de um assassinato cruel.
1019
00:58:34,719 --> 00:58:38,681
Espero que todos que est�o ouvindo saibam
e entendam por que fazemos este trabalho.
1020
00:58:39,432 --> 00:58:42,456
E espero que, se algu�m
que amou Elnora estiver ouvindo,
1021
00:58:42,491 --> 00:58:45,480
que voc� entenda que n�o � quest�o
de tirar da pris�o
1022
00:58:45,515 --> 00:58:47,690
quem foi condenado pela morte sem sentido.
1023
00:58:48,399 --> 00:58:49,651
� quest�o de saber a verdade.
1024
00:58:51,528 --> 00:58:54,781
{\an8}ELLIE: S� queria falar
sobre o epis�dio de Elnora,
1025
00:58:54,816 --> 00:58:57,248
{\an8}em seu �ltimo podcast. Foi demais.
1026
00:58:57,283 --> 00:59:00,203
{\an8}E eu s� quero agradecer a voc�s
o que est�o fazendo.
1027
00:59:00,238 --> 00:59:03,331
{\an8}�s vezes a gente se esquece da v�tima.
1028
00:59:05,792 --> 00:59:09,344
H� uma verdade l� fora
que sabemos que existe.
1029
00:59:09,379 --> 00:59:13,967
Este caso n�o termina at� termos
descoberto quem matou Elnora Griffin.
1030
00:59:14,926 --> 00:59:18,012
{\an8}E este � o podcast Truth and Justice.
1031
00:59:18,471 --> 00:59:21,266
Ainda estamos buscando justi�a
para Elnora Griffin.
1032
00:59:21,301 --> 00:59:24,477
A palavra "detetive" j� foi pejorativa.
1033
00:59:26,020 --> 00:59:28,189
Mas agora a uso
como um distintivo de honra.
1034
00:59:28,773 --> 00:59:30,233
Olha s� o que fizemos.
1035
00:59:30,775 --> 00:59:33,368
Olha s� todos esses casos
que foram resolvidos,
1036
00:59:33,403 --> 00:59:36,364
pessoas que foram libertadas,
assassinos que foram pegos
1037
00:59:37,115 --> 00:59:39,033
por nossa causa, detetives virtuais bobos.
1038
00:59:40,201 --> 00:59:41,494
Ent�o, aceito de bom grado.
1039
00:59:45,873 --> 00:59:50,023
Os familiares de Elnora recusaram
o convite para participar deste programa.
1040
00:59:50,058 --> 00:59:54,173
Eles expressaram o desejo de se lembrar
de Elnora em vida, e n�o na morte.
1041
00:59:56,384 --> 00:59:59,720
A delegacia do condado de Smith
e o ex-Procurador David Dobbs
1042
00:59:59,755 --> 01:00:03,057
foram procurados para uma entrevista
na ocasi�o das filmagens,
1043
01:00:03,092 --> 01:00:05,233
mas n�o quiseram participar.
1044
01:00:05,268 --> 01:00:08,570
Nenhuma conduta impr�pria das partes
jamais foi investigada
1045
01:00:08,605 --> 01:00:12,567
no que diz respeito a seus pap�is
na pris�o e acusa��o de Ed Ates.
1046
01:00:36,924 --> 01:00:38,926
Legendas: Mauricio Mendes
91250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.