All language subtitles for Vida.S01E02.1080P.AMZN.WEBRiP.DD5.1.H265-[shadow].ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,970 --> 00:00:19,540 WOMAN: What's wrong with you? Our mother is dead. 2 00:00:20,490 --> 00:00:21,840 Hi, I'm Eddy. 3 00:00:22,190 --> 00:00:24,150 Oh, my fucking God. It's Johnny! 4 00:00:24,280 --> 00:00:25,980 [ both moaning ] 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,670 JOHNNY: Because Eddy's good people and her wife just died. 6 00:00:27,810 --> 00:00:29,370 - How long ago? - EDDY: Full-on married? 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,240 Just two years. 8 00:00:31,370 --> 00:00:34,380 Listen to this, Vidalia has left us the building, 9 00:00:34,510 --> 00:00:35,640 but we have to split it three ways. 10 00:00:35,770 --> 00:00:37,730 - LYN: With the wife? - Yeah, we have to sell it. 11 00:00:39,210 --> 00:00:42,120 [ Latin Hip-Hop music playing ] 12 00:00:42,250 --> 00:00:47,040 ♪ 13 00:00:48,870 --> 00:00:51,390 WOMAN: ♪ You always lying 14 00:00:51,520 --> 00:00:53,700 ♪ 15 00:00:53,830 --> 00:00:57,140 ♪ You keep on thievin' 16 00:00:57,270 --> 00:00:58,750 ♪ 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,190 ♪ That land you stealin' 18 00:01:01,320 --> 00:01:03,620 ♪ 19 00:01:03,750 --> 00:01:06,320 ♪ We gone take it back. We gone--we gone take it back ♪ 20 00:01:06,450 --> 00:01:08,320 ♪ We gone take it back. We gone--we gone take it back ♪ 21 00:01:08,450 --> 00:01:11,890 ♪ So release the hounds. Release the hounds on us ♪ 22 00:01:12,020 --> 00:01:14,070 ♪ Eh, eh 23 00:01:14,200 --> 00:01:16,850 ♪ Release the hounds. Release the hounds on us ♪ 24 00:01:16,980 --> 00:01:18,680 ♪ Eh, e-eh... 25 00:01:18,810 --> 00:01:21,990 ♪ Release the hounds. Release the hounds on us ♪ 26 00:01:22,120 --> 00:01:23,860 ♪ Eh 27 00:01:23,990 --> 00:01:26,990 ♪ Release the hounds. Release the hounds on us ♪ 28 00:01:27,130 --> 00:01:28,650 ♪ Eh, e-eh... 29 00:01:28,780 --> 00:01:31,830 ♪ Yeah! 30 00:01:31,960 --> 00:01:33,480 ♪ Yes 31 00:01:33,610 --> 00:01:36,090 ♪ Ah, yes! 32 00:01:36,220 --> 00:01:39,360 ♪ We gone take it back. We gone--we gone take it back ♪ 33 00:01:39,490 --> 00:01:41,230 ♪ Yeah 34 00:01:41,360 --> 00:01:43,360 ♪ Yes 35 00:01:43,490 --> 00:01:46,880 ♪ Yes! 36 00:01:47,010 --> 00:01:48,890 Hey, what the hell? 37 00:01:49,020 --> 00:01:50,280 Get your cracker ass out of our neighborhood, all right? 38 00:01:50,410 --> 00:01:51,850 Nobody wants you here! 39 00:01:51,980 --> 00:01:54,240 [ Latin Hip-Hop music playing ] 40 00:01:54,370 --> 00:01:57,160 WOMAN: ♪ Yes 41 00:01:57,290 --> 00:02:00,330 ♪ 42 00:02:00,460 --> 00:02:02,810 Pinche gringo pendejo! 43 00:02:10,170 --> 00:02:11,080 What the hell? 44 00:02:12,300 --> 00:02:13,390 Lyn! 45 00:02:15,170 --> 00:02:16,220 Lyn... 46 00:02:18,260 --> 00:02:19,740 Good morning. 47 00:02:20,830 --> 00:02:23,270 You know I don't do the whole co-sleeping in bed thing. 48 00:02:24,700 --> 00:02:26,880 I freaked out with my bed by the window. I... 49 00:02:27,010 --> 00:02:28,490 don't know who moved it back. 50 00:02:29,270 --> 00:02:31,540 I guess they're not worried about drive-bys anymore. 51 00:02:32,280 --> 00:02:34,060 [ dishes clattering ] 52 00:02:34,190 --> 00:02:35,930 It's awful Martha Stewart's awake. 53 00:02:36,540 --> 00:02:38,810 I'm sure she's a lovely human, 54 00:02:38,940 --> 00:02:41,550 but, like, do we have to deal with her? 55 00:02:41,680 --> 00:02:43,290 Not--not for long. 56 00:02:43,420 --> 00:02:45,460 I'm meeting with that developer to discuss options. 57 00:02:46,380 --> 00:02:48,900 Do you think he, or they, or however that works, 58 00:02:49,030 --> 00:02:50,640 do you think they'll want to buy the building? 59 00:02:51,040 --> 00:02:52,910 I hope so. 60 00:02:53,040 --> 00:02:56,170 Or... I mean, we can give up our inheritance 61 00:02:56,300 --> 00:02:58,350 and save ourselves a headache, I mean, that's also an option. 62 00:02:58,480 --> 00:03:00,310 Even that takes six months to probate. 63 00:03:01,260 --> 00:03:02,530 What even is "probate"? 64 00:03:03,400 --> 00:03:04,400 [ moans ] 65 00:03:05,530 --> 00:03:06,750 For a second when I woke up 66 00:03:06,880 --> 00:03:09,100 I forgot why we were really here. 67 00:03:09,450 --> 00:03:10,580 Are you coming with me? 68 00:03:13,880 --> 00:03:15,150 I want to... 69 00:03:16,630 --> 00:03:19,720 It's just that Juniper flew down to get his truck, 70 00:03:19,850 --> 00:03:21,720 and I have to go meet him. 71 00:03:22,460 --> 00:03:24,760 Heads-up, I might spend the night. 72 00:03:38,560 --> 00:03:39,690 Oh, hey. 73 00:03:40,430 --> 00:03:43,310 [ thumps ] 74 00:03:55,800 --> 00:03:56,970 Buenos días! 75 00:03:58,020 --> 00:03:59,410 Good morning, Eddy. - Morning. 76 00:04:00,100 --> 00:04:01,630 Something for your panza, 77 00:04:02,930 --> 00:04:05,460 before you guys go out. 78 00:04:06,070 --> 00:04:09,370 Los chilaquiles are a hundred percent vegan. 79 00:04:09,510 --> 00:04:12,070 Chequeé online and everything just to make sure. 80 00:04:12,200 --> 00:04:13,640 - That's so sweet. - Yeah. 81 00:04:13,770 --> 00:04:16,470 I wish we had time to, like, properly... 82 00:04:16,600 --> 00:04:17,990 Mm-hm. 83 00:04:19,080 --> 00:04:21,170 But you know what? Uh... 84 00:04:21,300 --> 00:04:24,430 A little bite won't, you know... 85 00:04:26,300 --> 00:04:28,050 Oh, my God! 86 00:04:28,180 --> 00:04:30,440 These are... beyond! 87 00:04:30,570 --> 00:04:32,960 I want to make sure that you are aware 88 00:04:33,090 --> 00:04:35,440 that I am looking at... 89 00:04:35,570 --> 00:04:37,620 different options for the building, 90 00:04:37,750 --> 00:04:39,840 including a potential sale. 91 00:04:40,840 --> 00:04:42,490 That's where I'm heading right now. 92 00:04:42,890 --> 00:04:45,630 Thank you, um, for... 93 00:04:45,760 --> 00:04:46,930 all this. 94 00:04:48,410 --> 00:04:50,290 Seriously, thank you. 95 00:04:50,720 --> 00:04:52,420 - So good! - I'm sorry, but... 96 00:04:52,550 --> 00:04:54,850 I don't wanna be that person, mala gente, 97 00:04:54,990 --> 00:04:58,290 but... I didn't agree to sell nothing. 98 00:04:58,420 --> 00:05:00,250 And... 99 00:05:00,380 --> 00:05:02,860 if I'm correct, I do happen to own a third of it, 100 00:05:02,990 --> 00:05:05,870 so I think maybe I get a say. 101 00:05:07,130 --> 00:05:10,090 I think we can all sit down and talk about it 102 00:05:10,220 --> 00:05:11,570 when Emma finds out 103 00:05:11,700 --> 00:05:13,310 what's going on with everything, right? 104 00:05:13,440 --> 00:05:15,530 Well, I'd know better what's going on 105 00:05:15,660 --> 00:05:19,580 if I could see income ledgers, expenses, 106 00:05:19,710 --> 00:05:20,750 tax returns? 107 00:05:20,880 --> 00:05:23,060 Just to be better informed. 108 00:05:23,190 --> 00:05:24,670 Do you think I could take a look at those? 109 00:05:24,800 --> 00:05:27,540 Mm, your Ma is the one who kept the books. 110 00:05:27,670 --> 00:05:29,500 I... would have to look for them. 111 00:05:29,630 --> 00:05:32,110 I'll be so grateful if you did. 112 00:05:33,890 --> 00:05:35,590 But I'm not selling, 113 00:05:35,720 --> 00:05:37,550 no matter what the books say. 114 00:05:39,550 --> 00:05:41,680 I could never do that to Vida. 115 00:05:42,290 --> 00:05:43,770 Then I'll see you in court. 116 00:05:49,520 --> 00:05:51,220 [ doors slams shut ] 117 00:05:51,350 --> 00:05:54,000 [ lawn mower running ] 118 00:05:54,130 --> 00:05:56,090 This is your girl, La Pinche Chinche, 119 00:05:56,220 --> 00:05:58,270 bringing you the real, multilayered tragedy 120 00:05:58,400 --> 00:06:00,220 of gentrification, mi gente. 121 00:06:00,360 --> 00:06:02,920 This house, I knew the familia that lived there. 122 00:06:03,050 --> 00:06:04,710 I went to school with two of the boys. 123 00:06:04,840 --> 00:06:07,270 Pero now, because their landlord 124 00:06:07,410 --> 00:06:09,360 was money-hungry for them Trump dollars, 125 00:06:09,490 --> 00:06:11,710 they've been displaced to the Four Winds, 126 00:06:11,840 --> 00:06:13,460 or to Norco, 127 00:06:13,590 --> 00:06:16,240 but to a one bedroom for the five of them. 128 00:06:16,370 --> 00:06:19,500 But you know what the real tragedia is? 129 00:06:19,640 --> 00:06:21,290 That's the real tragedia, 130 00:06:21,420 --> 00:06:23,250 that you've got neighborhood people. 131 00:06:23,380 --> 00:06:24,860 And no shade, okay? Because I know 132 00:06:24,990 --> 00:06:26,820 everybody's gotta eat and pay that rent, 133 00:06:26,950 --> 00:06:28,910 but they're the ones that are nailing these nails 134 00:06:29,040 --> 00:06:30,250 to these fucking coffins, 135 00:06:30,390 --> 00:06:32,210 building these putos sideway fences! 136 00:06:32,340 --> 00:06:34,820 TLALOC: Gentry-fences? 137 00:06:34,950 --> 00:06:37,780 They make them for rich assholes that are colonizing our hood! 138 00:06:38,130 --> 00:06:39,660 Qué onda, guüey? 139 00:06:42,920 --> 00:06:45,660 I--I'm sorry if I fucked that up for you, Mari, I, uh... 140 00:06:45,790 --> 00:06:48,010 I'm just really glad about what you're saying. 141 00:06:48,140 --> 00:06:49,320 N-no, it's--it's fine. 142 00:06:49,450 --> 00:06:51,060 [ sighs ] 143 00:06:51,190 --> 00:06:53,320 Do you wanna finish it off? 144 00:06:53,450 --> 00:06:55,540 It's... It's for my--my vlog. 145 00:06:55,670 --> 00:06:56,540 I'm doing one about these sideway fences. 146 00:06:56,670 --> 00:06:58,150 I--I know your vlog. 147 00:06:58,280 --> 00:06:59,590 I'm subscribed. 148 00:06:59,720 --> 00:07:01,370 You want me to do it? 149 00:07:01,500 --> 00:07:03,240 What? Oh--oh, yeah! 150 00:07:05,420 --> 00:07:06,380 Well, let's take it over here. 151 00:07:06,510 --> 00:07:07,600 Mm. 152 00:07:08,950 --> 00:07:09,950 You ready? 153 00:07:10,080 --> 00:07:11,770 Yeah. 154 00:07:13,430 --> 00:07:15,780 Mi gente, 155 00:07:15,910 --> 00:07:18,130 these opportunistic putos, these corrupt city politicians 156 00:07:18,260 --> 00:07:19,910 and these greedy ass developers 157 00:07:20,040 --> 00:07:23,350 with their talks of inclusive planning process... 158 00:07:23,480 --> 00:07:25,400 es puro talk. 159 00:07:25,530 --> 00:07:27,140 It's meant to obliterate us! 160 00:07:27,270 --> 00:07:29,440 To obliterate us! 161 00:07:29,570 --> 00:07:30,620 So, what you gon' do about it? 162 00:07:31,320 --> 00:07:33,060 Let me tell you. 163 00:07:34,320 --> 00:07:35,970 We're gonna speak up 164 00:07:36,100 --> 00:07:37,710 and we're gonna use our voices 165 00:07:37,840 --> 00:07:42,150 to unapologetically protect what's ours, 166 00:07:42,280 --> 00:07:44,240 by any means necessary. 167 00:07:44,370 --> 00:07:46,110 You feel me? 168 00:07:47,420 --> 00:07:48,590 Tlaloc out. 169 00:07:56,730 --> 00:07:57,950 You don't have to use that if you don't want to. 170 00:07:58,080 --> 00:08:00,300 No, I will. 171 00:08:00,430 --> 00:08:02,040 It's... 172 00:08:02,170 --> 00:08:03,870 It's what I was trying to say. It's great. 173 00:08:04,350 --> 00:08:06,130 Right on. 174 00:08:07,570 --> 00:08:09,750 Shit, look, I-I gotta get to school, I'm... 175 00:08:09,880 --> 00:08:11,700 riding the bus these days, so... 176 00:08:12,620 --> 00:08:14,100 I'll see you at Vigilante's? 177 00:08:14,230 --> 00:08:16,190 Yeah, of course. 178 00:08:20,320 --> 00:08:21,320 Firme. 179 00:08:28,940 --> 00:08:30,510 [ sighs ] 180 00:08:31,510 --> 00:08:34,030 [ moaning in pleasure ] 181 00:08:34,160 --> 00:08:37,600 [ moans ] 182 00:08:38,600 --> 00:08:40,250 LYN: One more, babe? 183 00:08:40,380 --> 00:08:41,820 Yeah, baby. 184 00:08:41,950 --> 00:08:46,740 Oh, fuck! [ moans ] 185 00:08:46,870 --> 00:08:48,650 - Oh. - Hey, babe. 186 00:08:48,780 --> 00:08:52,220 - Did you bring a plug? - No, f-fingers are good. 187 00:08:53,750 --> 00:08:55,270 [ sighs ] 188 00:09:24,080 --> 00:09:25,600 Wait, wait, wait! 189 00:09:26,000 --> 00:09:28,080 Are you getting dressed already? 190 00:09:28,210 --> 00:09:29,870 You expect me to stay half naked 191 00:09:30,000 --> 00:09:31,440 while you break up with me? 192 00:09:31,570 --> 00:09:33,480 I--I said a break. 193 00:09:33,610 --> 00:09:37,050 I said I need to explore a break, 194 00:09:37,180 --> 00:09:38,440 for both of us. 195 00:09:38,570 --> 00:09:41,310 - Like I said. - Could you...? 196 00:09:41,450 --> 00:09:43,710 Could we not make this, that, please? 197 00:09:45,010 --> 00:09:48,370 I'm sorry that I'm making it that for you. 198 00:09:49,370 --> 00:09:51,150 Come on, babe, this is already hard enough for me as it is. 199 00:09:53,200 --> 00:09:55,110 Are you serious right now? 200 00:09:55,240 --> 00:09:57,590 You know, this is not how I wanted this to... 201 00:09:58,420 --> 00:10:00,380 Fuck! 202 00:10:00,510 --> 00:10:02,600 The cylinder's like... jamming. 203 00:10:02,730 --> 00:10:04,560 Yeah, I, look... 204 00:10:04,690 --> 00:10:06,340 Hey! Babe... 205 00:10:07,730 --> 00:10:09,690 I wanna be here for you. 206 00:10:11,000 --> 00:10:12,300 If you need... 207 00:10:12,430 --> 00:10:14,740 I don't know, if you need closure, 208 00:10:14,870 --> 00:10:16,390 or something, I--I... 209 00:10:16,520 --> 00:10:18,220 I wanna... You know, I don't wanna be that guy. 210 00:10:18,350 --> 00:10:20,570 Here's closure for you. 211 00:10:20,700 --> 00:10:23,440 You waited to dump me until after I ate your ass. 212 00:10:23,840 --> 00:10:25,360 Whoa, wait! 213 00:10:25,490 --> 00:10:27,970 That's so fucking shitty of you to leave me with. 214 00:10:28,100 --> 00:10:29,890 - You'll be fine. - Wait! Uh... 215 00:10:30,020 --> 00:10:32,450 - Lyn! - Yes? 216 00:10:34,760 --> 00:10:36,150 That's your bag. 217 00:10:38,940 --> 00:10:40,810 You fucking packed my bags? 218 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Just the one. 219 00:10:45,120 --> 00:10:46,820 JUNIPER: Alright. Lyn, look, 220 00:10:46,950 --> 00:10:48,690 I don't wanna be tacky and have to ask, but... 221 00:11:00,920 --> 00:11:03,050 I'm sorry, baby. I mean... 222 00:11:03,180 --> 00:11:04,180 Lyn. 223 00:11:05,660 --> 00:11:07,790 Know this about yourself, Juniper. 224 00:11:07,920 --> 00:11:10,400 You broke up with me two days after I buried my mother 225 00:11:10,530 --> 00:11:12,710 and that will always be the truth about you. 226 00:11:12,840 --> 00:11:15,710 [ suitcase clatter ] 227 00:11:28,810 --> 00:11:30,510 [whispering] Espíritu infinito, 228 00:11:30,640 --> 00:11:33,690 ábrele el camino para que le llegue la ilumuminación. 229 00:11:33,820 --> 00:11:37,040 AÁbrele el camino. Ilumínala, Padre. 230 00:11:37,170 --> 00:11:38,950 AÁbrele los ojos... 231 00:11:40,170 --> 00:11:43,090 [ sobbing ] 232 00:11:50,140 --> 00:11:51,580 Te tronaron. 233 00:11:51,710 --> 00:11:53,190 What? 234 00:11:53,320 --> 00:11:55,100 Que si tu gringo broke up with you. 235 00:11:56,890 --> 00:11:58,410 Oh... 236 00:11:59,840 --> 00:12:01,370 Va a estar un poquito bitter, 237 00:12:01,500 --> 00:12:03,200 pero it'll calm you down. 238 00:12:05,150 --> 00:12:06,240 [ swallows loudly, sighs ] 239 00:12:06,370 --> 00:12:07,810 M'ijita. 240 00:12:07,940 --> 00:12:10,250 Yo te lo digo, he was not the one for you. 241 00:12:11,290 --> 00:12:12,200 Yeah, you said that yesterday. 242 00:12:12,340 --> 00:12:13,680 Y? 243 00:12:13,820 --> 00:12:14,990 Was I right? 244 00:12:18,690 --> 00:12:21,650 Pero, like, you said something else. 245 00:12:22,870 --> 00:12:24,350 - You said that... - LUPE: Te dije... 246 00:12:24,480 --> 00:12:28,180 that your true love has and always will be here. 247 00:12:29,090 --> 00:12:30,920 Right. 248 00:12:31,050 --> 00:12:32,960 Pero that's like... confusing. 249 00:12:33,100 --> 00:12:35,010 Por qué confusing? 250 00:12:35,140 --> 00:12:38,360 The cards estuvieron muy clear. 251 00:12:38,490 --> 00:12:41,360 Your big love está aquí, at home. 252 00:12:41,930 --> 00:12:44,850 Señora, that could only mean Johnny, 253 00:12:44,980 --> 00:12:46,940 that we're meant to be together. 254 00:12:47,070 --> 00:12:49,720 Las cartas no dijeron nothing about a man, mi amorcito. 255 00:12:49,850 --> 00:12:51,370 - It's bigger than a man. - LYN: But see? I don't... 256 00:12:51,500 --> 00:12:52,940 I don't get it. 257 00:12:53,070 --> 00:12:55,860 Could you look at your cards and ask if Johnny still loves me? 258 00:12:55,990 --> 00:12:59,900 Eso no es algo that I have to see in the cards. 259 00:13:01,340 --> 00:13:05,690 Sí, este Johnny todavía está empelotado contigo. 260 00:13:05,820 --> 00:13:07,650 Pero can you call that love? 261 00:13:07,780 --> 00:13:09,520 Wait. 262 00:13:09,650 --> 00:13:13,090 So... So he does love me? 263 00:13:13,220 --> 00:13:15,050 Ay, Dios mío! 264 00:13:15,180 --> 00:13:16,660 Sure, yes. 265 00:13:17,750 --> 00:13:19,010 Thank you! 266 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Thank you, Doña Lupe. 267 00:13:20,930 --> 00:13:23,230 [ sighs ] Gracias! Muah! 268 00:13:23,360 --> 00:13:25,760 And--and--and for esto, también. 269 00:13:29,590 --> 00:13:32,550 i¡No, hombre, yo sé! iEstas pendejas nunca hacen caso! 270 00:13:33,240 --> 00:13:34,810 ¿Qué le vamos a hacer? 271 00:13:42,510 --> 00:13:44,300 I pictured you in knee-high boots 272 00:13:44,430 --> 00:13:46,520 plowing through that Chi-Town snow by now. 273 00:13:50,480 --> 00:13:52,700 Not yet. 274 00:13:52,830 --> 00:13:54,050 Still things to do here, and... 275 00:13:55,390 --> 00:13:57,350 I noticed you didn't treat yourself. 276 00:13:57,480 --> 00:13:59,660 I don't do sweets. 277 00:13:59,790 --> 00:14:00,970 That's new. 278 00:14:01,790 --> 00:14:03,010 Is it? 279 00:14:03,140 --> 00:14:04,580 When this was a regular panadería 280 00:14:04,710 --> 00:14:06,880 you always let me buy you orejitas after school. 281 00:14:10,710 --> 00:14:12,240 Funny, I... 282 00:14:12,590 --> 00:14:13,800 don't remember that. 283 00:14:13,940 --> 00:14:15,500 Oh, really? 284 00:14:15,630 --> 00:14:17,590 What happened? 285 00:14:19,330 --> 00:14:21,940 They're good, but not as good as the old-school ones. 286 00:14:22,070 --> 00:14:23,950 Now, everything's slowly becoming 287 00:14:24,080 --> 00:14:25,860 a plastic version of what they were, right? 288 00:14:25,990 --> 00:14:28,690 - Mmm, hm. - First of all... 289 00:14:28,820 --> 00:14:32,430 Almond milk, café de Goya. Like, what? 290 00:14:32,560 --> 00:14:34,960 And what panadería had... tables 291 00:14:35,090 --> 00:14:38,220 and Wi-Fi growing up, yeah? 292 00:14:38,570 --> 00:14:41,180 Mm-hm, that's the only... 293 00:14:41,310 --> 00:14:43,750 place with Wi-Fi in a whatever block's radius, 294 00:14:43,880 --> 00:14:45,360 so... I'm grateful for the upgrade. 295 00:14:45,490 --> 00:14:47,010 Speaking of upgrades, 296 00:14:47,140 --> 00:14:49,360 I hear you're thinking of making a deal with Nelson. 297 00:14:49,800 --> 00:14:51,020 This fucking neighborhood! 298 00:14:51,150 --> 00:14:53,370 Nelson has single-handedly 299 00:14:53,500 --> 00:14:55,930 transformed block after block of this neighborhood. 300 00:14:56,060 --> 00:14:57,720 You can't just hand over your property to-- 301 00:14:57,850 --> 00:14:59,550 Cruz. 302 00:15:01,720 --> 00:15:02,850 We're not discussing this. 303 00:15:07,770 --> 00:15:09,510 Sorry, I just... 304 00:15:11,120 --> 00:15:12,780 Yeah, okay. 305 00:15:12,910 --> 00:15:14,690 Bueno, 306 00:15:14,820 --> 00:15:16,170 back to work. 307 00:15:16,300 --> 00:15:18,170 I... 308 00:15:18,300 --> 00:15:20,920 I'm... right next door, at Unidos Por East Side. 309 00:15:21,740 --> 00:15:23,090 Cruz... 310 00:15:24,960 --> 00:15:26,270 Thank you for this sweet thing. 311 00:15:33,230 --> 00:15:35,630 Call, or text, 312 00:15:35,760 --> 00:15:37,450 or smoke-signal me, 313 00:15:37,580 --> 00:15:39,240 if you need anything while you're in town, yeah? 314 00:15:39,980 --> 00:15:41,280 Or when you're back in Chicago. 315 00:15:46,420 --> 00:15:47,640 Cuídate. 316 00:15:51,210 --> 00:15:54,080 [ busy street noise ] 317 00:15:58,470 --> 00:16:00,610 ♪ Tengo body, tengo una sabrosura ♪ 318 00:16:00,740 --> 00:16:03,570 ♪ Tengo todo papi, tengo todo papi ♪ 319 00:16:03,700 --> 00:16:06,220 ♪ Tengo fly, tengo party, tengo una sabrosura ♪ 320 00:16:06,350 --> 00:16:07,570 [ silbido ] 321 00:16:07,700 --> 00:16:10,310 [ fast-paced music ] 322 00:16:10,440 --> 00:16:15,190 ♪ 323 00:16:18,320 --> 00:16:19,280 ♪ I went around your way 324 00:16:19,410 --> 00:16:20,890 [ dog barks ] 325 00:16:21,020 --> 00:16:23,280 ♪ I went to 182nd and Audubon ♪ 326 00:16:23,410 --> 00:16:24,940 ♪ The other day Got my cookies on my side ♪ 327 00:16:25,070 --> 00:16:26,590 [ dog owner whistles ] 328 00:16:26,720 --> 00:16:28,630 ♪ And we riding, cruising down the avenue ♪ 329 00:16:28,770 --> 00:16:31,200 ♪ But papi you keep blowing all that tigeraso in the air ♪ 330 00:16:31,330 --> 00:16:32,770 ♪ You blocking me, you blocking me ♪ 331 00:16:32,900 --> 00:16:34,340 ♪ And I'm just trying to get to Broadway ♪ 332 00:16:34,470 --> 00:16:35,950 ♪ And you keep jocking me, keep jocking me ♪ 333 00:16:36,080 --> 00:16:38,300 ♪ Durango boots and all bacano walking tall ♪ 334 00:16:38,430 --> 00:16:39,990 ♪ Chimichurri sauce in the hood ♪ 335 00:16:40,120 --> 00:16:41,430 ♪ Dominican girls, yeah, you know what's good ♪ 336 00:16:41,560 --> 00:16:43,480 ♪ Tengo todo papi, lo tengo todo ♪ 337 00:16:43,610 --> 00:16:44,960 [ music stops ] 338 00:16:51,480 --> 00:16:53,050 [ man wolf whistling ] 339 00:17:05,720 --> 00:17:07,800 LYN: Oh, my God, you have no toilet seat. 340 00:17:07,930 --> 00:17:09,460 I had to, like, yoga squat. 341 00:17:10,630 --> 00:17:12,330 Why don't you have a toilet seat? 342 00:17:12,460 --> 00:17:14,720 No need. All dudes here. 343 00:17:14,850 --> 00:17:17,340 I mean, but like, for clients. 344 00:17:17,470 --> 00:17:18,990 You good, then? 345 00:17:19,120 --> 00:17:21,250 What do you mean? Oh, yeah! 346 00:17:21,380 --> 00:17:22,510 Thank you. 347 00:17:22,650 --> 00:17:24,300 C'mon, I'll walk you out. 348 00:17:24,430 --> 00:17:26,210 Are you okay? 349 00:17:28,260 --> 00:17:29,610 Me? I'm... fine. 350 00:17:30,520 --> 00:17:31,870 You don't seem fine. 351 00:17:33,660 --> 00:17:35,350 - Do you wanna talk about it? - No! 352 00:17:35,480 --> 00:17:37,140 No, no, no, no, no! 353 00:17:37,270 --> 00:17:38,700 You're not coming up here doing all that! 354 00:17:38,840 --> 00:17:40,710 Doing all what? 355 00:17:40,840 --> 00:17:43,450 Lyn, I'm real sorry about your amá. 356 00:17:43,580 --> 00:17:44,750 I mean it. 357 00:17:45,580 --> 00:17:47,240 In all this, 358 00:17:47,370 --> 00:17:49,110 I want you to know that I'm sorry she's gone. 359 00:17:49,240 --> 00:17:50,460 Thank you. 360 00:17:50,590 --> 00:17:51,460 But I shouldn't have gone to the velorio. 361 00:17:51,590 --> 00:17:54,330 'Cause I should've remembered about you. 362 00:17:54,460 --> 00:17:56,370 I should've remembered that you'll always be a mala hierba. 363 00:17:57,550 --> 00:17:58,420 C'mon. 364 00:17:58,550 --> 00:17:59,900 No, I know you got used to it, Lyn. 365 00:18:00,030 --> 00:18:01,900 All those times you came back 366 00:18:02,030 --> 00:18:03,600 'cause of whatever asshole up there wasn't working out. 367 00:18:04,510 --> 00:18:06,650 All those times I came back to you, like a baboso. 368 00:18:06,780 --> 00:18:08,870 And every fucking time you break my heart! 369 00:18:09,000 --> 00:18:10,210 Well, I'd say that it was much 370 00:18:10,350 --> 00:18:11,390 more complicated than that, Johnny. 371 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Please! 372 00:18:12,650 --> 00:18:14,650 All this time... 373 00:18:14,780 --> 00:18:16,830 I'm not letting you get in there! 374 00:18:16,960 --> 00:18:19,270 I ain't the same pendejo from before, who just... 375 00:18:19,400 --> 00:18:21,270 smell you and starts babeando. 376 00:18:21,400 --> 00:18:23,100 I got myself a great girl 377 00:18:23,230 --> 00:18:25,930 and I'm about to be a father with her, and you know what? 378 00:18:26,060 --> 00:18:27,800 I've never been happier about nothing in my whole life, 379 00:18:27,930 --> 00:18:29,800 so I'm begging you, 380 00:18:29,930 --> 00:18:33,020 please, for however long you have to be in town this time, 381 00:18:33,150 --> 00:18:34,410 stay the fuck away from me! 382 00:18:34,540 --> 00:18:37,420 [ steps walking away ] 383 00:18:46,250 --> 00:18:48,690 Apá! No fuistes a diálisis? 384 00:18:48,820 --> 00:18:50,300 Hoy no, m'ija. 385 00:18:50,430 --> 00:18:52,470 What do you mean "Hoy no"? 386 00:18:52,600 --> 00:18:54,080 You know you have to go to get your dialisis today, apá. 387 00:18:54,220 --> 00:18:55,910 Si no, te pones real sick. 388 00:18:56,040 --> 00:18:58,780 Pos Johnny nunca vino. 389 00:18:58,920 --> 00:19:01,570 - What? - Tú me haces otra cita, m'ija? 390 00:19:01,700 --> 00:19:03,180 No, apá, okay? 391 00:19:03,310 --> 00:19:04,490 That'll get you out of your rotation. 392 00:19:04,620 --> 00:19:06,180 Usted sabe what the doctor said! 393 00:19:06,310 --> 00:19:07,530 [ background television dialogue ] 394 00:19:07,660 --> 00:19:09,140 [ sighs ] 395 00:19:10,750 --> 00:19:12,800 PHONE RECORDING: Your call has been forwared to an... 396 00:19:12,930 --> 00:19:15,020 Okay, just put your pants back on, voy por Johnny, okay? 397 00:19:15,150 --> 00:19:16,410 I'll be right back. 398 00:19:20,070 --> 00:19:22,940 [ busy street noise ] 399 00:19:24,940 --> 00:19:26,160 Johnny! 400 00:19:30,900 --> 00:19:32,120 Johnny! 401 00:20:20,040 --> 00:20:22,040 Eres la hijita de Vi--Vidalia? 402 00:20:23,520 --> 00:20:24,910 Mm-hm. 403 00:20:25,040 --> 00:20:27,790 Qué pena! I am so sorry. 404 00:20:28,870 --> 00:20:31,700 - Gracias. - Yeah. [ laughs ] 405 00:20:32,270 --> 00:20:34,450 You always won the spelling. 406 00:20:34,580 --> 00:20:36,840 Siempre le ganabas a mi hija, Chela. 407 00:20:36,970 --> 00:20:39,150 SRA. BENITEZ: Eras bien aplicada. 408 00:20:40,840 --> 00:20:42,370 But now... 409 00:20:42,500 --> 00:20:44,330 you are here, just like me. 410 00:20:46,070 --> 00:20:48,370 SRA. BENITEZ: About to lose everything. 411 00:20:48,500 --> 00:20:51,160 - No, I'm... - Pero don't feel bad, m'ija. 412 00:20:51,290 --> 00:20:52,720 Son víboras. 413 00:20:52,860 --> 00:20:54,550 These people, 414 00:20:54,680 --> 00:20:56,860 they are sucking the blood out of the neighborhood. 415 00:20:57,470 --> 00:20:59,300 SRA. BENITEZ: Pero sabes qué, m'ija? 416 00:20:59,430 --> 00:21:03,340 In a way, this was always going to happen to you guys. 417 00:21:03,470 --> 00:21:06,090 Ever since your mother turned... You know. 418 00:21:08,740 --> 00:21:11,220 People didn't go to the bar. 419 00:21:11,350 --> 00:21:14,220 I don't know how she kept it going all those years. 420 00:21:15,970 --> 00:21:18,050 Not that los Hernandez were ever known 421 00:21:18,180 --> 00:21:20,800 as good business people. 422 00:21:20,930 --> 00:21:22,620 SRA. BENITEZ: Before, tampoco. 423 00:21:22,750 --> 00:21:25,800 But at least, your abuelo kept things going. 424 00:21:25,930 --> 00:21:27,500 DARIA: We're ready for you, Sra. Benitez. 425 00:21:27,630 --> 00:21:29,760 It was nice seeing you, m'ija. 426 00:21:29,890 --> 00:21:31,240 Good luck in there. 427 00:21:37,030 --> 00:21:39,030 [ panting ] 428 00:21:46,870 --> 00:21:49,870 [ sighs ] 429 00:21:50,700 --> 00:21:52,960 JOHNNY: [ heavy breathing ] 430 00:22:28,340 --> 00:22:30,040 She's... 431 00:22:31,650 --> 00:22:34,610 - She's really gone! - Shit! 432 00:22:37,090 --> 00:22:38,790 Mami is gone! 433 00:22:43,270 --> 00:22:44,710 [ sighs ] 434 00:22:48,230 --> 00:22:50,100 Shh. 435 00:22:50,540 --> 00:22:52,500 [ Lyn cries harder ] 436 00:22:59,850 --> 00:23:00,850 [ sighs ] 437 00:23:00,980 --> 00:23:02,640 Thank you, Daria. 438 00:23:03,810 --> 00:23:05,640 [ laughing ] You have to try this coffee. 439 00:23:05,770 --> 00:23:07,160 It's crack! 440 00:23:08,120 --> 00:23:09,380 I met these guys when they were first brewing the stuff 441 00:23:09,510 --> 00:23:11,170 out of their garage in Silverlake. 442 00:23:11,300 --> 00:23:13,430 Now they got shops all over LA. 443 00:23:13,560 --> 00:23:15,950 We're trying to get a location in Cesar Chavez going. 444 00:23:16,910 --> 00:23:17,870 NELSON: I think people there are gonna love it. 445 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Try it! 446 00:23:19,180 --> 00:23:21,220 I came to... talk numbers. 447 00:23:22,530 --> 00:23:23,530 All right. [ clears throat ] 448 00:23:23,660 --> 00:23:25,270 Down to business. 449 00:23:25,620 --> 00:23:27,180 I like that. 450 00:23:27,310 --> 00:23:28,790 So, 451 00:23:28,920 --> 00:23:30,800 it's gonna take some finagling, alright? 452 00:23:30,930 --> 00:23:33,890 But I'm prepared to twist an arm if I have to, 453 00:23:34,020 --> 00:23:36,760 to get you an offer that's gonna cover not one, 454 00:23:36,890 --> 00:23:38,190 but both mortgages. 455 00:23:40,020 --> 00:23:42,150 Both mortgages? 456 00:23:42,290 --> 00:23:45,110 What are you talking about? 457 00:23:46,160 --> 00:23:47,550 Let me show you. 458 00:23:48,860 --> 00:23:51,950 You see, your mother, may she rest in peace... 459 00:23:53,860 --> 00:23:56,430 hadn't raised the rent on these tenants for years. 460 00:23:56,560 --> 00:23:59,390 Since she took it over from your grandfather, probably. 461 00:23:59,520 --> 00:24:01,830 When I first met with her, she was having trouble 462 00:24:01,960 --> 00:24:03,960 making the payments on the first mortgage. 463 00:24:04,090 --> 00:24:05,440 You know the one she took out 464 00:24:05,570 --> 00:24:06,960 for all those building improvements? 465 00:24:07,090 --> 00:24:09,310 And then, when she got sick, 466 00:24:09,440 --> 00:24:10,750 she started having a little trouble 467 00:24:10,880 --> 00:24:13,010 keeping the bar open every day. 468 00:24:13,140 --> 00:24:14,750 So the bar business started to decline... 469 00:24:14,880 --> 00:24:16,750 So that's when we came in, 470 00:24:16,890 --> 00:24:18,930 with a very generous offer, by the way, 471 00:24:19,060 --> 00:24:20,580 for a second mortgage. 472 00:24:20,720 --> 00:24:22,890 For a 110 percent of the value of the building. 473 00:24:23,760 --> 00:24:25,110 But the funny thing-- 474 00:24:25,240 --> 00:24:27,850 You gave my mother a predatory loan. 475 00:24:27,980 --> 00:24:30,330 We owe more than the building is worth. 476 00:24:30,460 --> 00:24:33,380 [ scoffs ] I... see why it might look that way. 477 00:24:33,510 --> 00:24:35,380 - Mm. - ...but you're a smart girl. 478 00:24:35,510 --> 00:24:37,210 - Well, thank you. - [ sighs ] 479 00:24:37,340 --> 00:24:39,210 Think about it. 480 00:24:39,340 --> 00:24:41,390 Your mother was in the thick of it. 481 00:24:41,520 --> 00:24:44,130 It was a matter of survival for her. 482 00:24:45,000 --> 00:24:46,830 And, to be honest, 483 00:24:46,960 --> 00:24:48,390 it wouldn't be a bad idea for you 484 00:24:48,530 --> 00:24:50,350 to start thinking about it that way too. 485 00:24:50,480 --> 00:24:52,960 You knew Vidalia would never be able to pay this loan back. 486 00:24:54,140 --> 00:24:56,230 What I want you to focus on... 487 00:24:56,360 --> 00:24:59,190 is you're a hair away from foreclosure. 488 00:25:01,840 --> 00:25:03,800 But you don't want that on your record. 489 00:25:04,930 --> 00:25:07,810 So look, if I can even swing it and get you the offer 490 00:25:07,940 --> 00:25:09,940 that'll cover the entire mortgage... 491 00:25:10,900 --> 00:25:14,070 Emma, you take it and run. 492 00:25:15,900 --> 00:25:20,040 Because no one else will pay you anything close 493 00:25:20,820 --> 00:25:22,520 to what you owe. 494 00:25:22,650 --> 00:25:24,650 I wanna take care of you here. 495 00:25:24,780 --> 00:25:25,950 [ screams in pain ] 496 00:25:27,430 --> 00:25:29,650 I'll pay my mother's debt before I ever sell to you. 497 00:25:30,870 --> 00:25:32,260 In fact... 498 00:25:32,400 --> 00:25:33,880 it's exactly what I'm going to do. 499 00:25:36,660 --> 00:25:38,230 [ sighs ] 500 00:25:44,060 --> 00:25:48,720 [ busy street noise ] 501 00:26:06,170 --> 00:26:08,650 I thought you were staying with Jupiter tonight. 502 00:26:10,040 --> 00:26:11,830 Yeah, there's no more Jupiter. 503 00:26:16,610 --> 00:26:18,830 How much are we getting for it? 504 00:26:18,960 --> 00:26:21,010 It's not good. 505 00:26:21,140 --> 00:26:22,920 Vida owed a ton. 506 00:26:24,620 --> 00:26:27,970 She owed everything, actually. Made a fucking mess of things. 507 00:26:29,020 --> 00:26:31,280 Wait, so... 508 00:26:31,850 --> 00:26:33,540 What's gonna happen, then? 509 00:26:34,460 --> 00:26:36,290 We're gonna have to stay a little longer, 510 00:26:37,160 --> 00:26:39,420 until I figure out what to do. 511 00:26:40,810 --> 00:26:43,900 Until I figure out what we are going to do 512 00:26:44,030 --> 00:26:45,470 with all of this. 513 00:26:58,830 --> 00:26:59,740 [ door shuts ] 514 00:27:05,270 --> 00:27:07,750 You weren't going to say a word? 515 00:27:07,880 --> 00:27:10,320 I figured you'd find out in the wash. 516 00:27:13,980 --> 00:27:15,760 Is that flan still good after two days? 517 00:27:16,670 --> 00:27:18,940 Well, yeah. 518 00:27:19,070 --> 00:27:21,200 Flan keeps for a week. 519 00:27:21,330 --> 00:27:22,770 More, sometimes. 520 00:27:23,420 --> 00:27:25,070 It's gotta get eaten. 521 00:27:25,200 --> 00:27:27,340 This is corn flan, 522 00:27:27,470 --> 00:27:29,560 this one's chocolate 523 00:27:29,690 --> 00:27:32,520 and this one's got some weird nuts in it, so... 524 00:27:32,650 --> 00:27:34,130 No está tan rico. 525 00:27:42,570 --> 00:27:44,530 [ sighs ] 526 00:27:45,010 --> 00:27:46,050 Oh, man! 527 00:27:47,440 --> 00:27:48,530 EMMA: What was, uh... 528 00:27:49,100 --> 00:27:51,450 Chela's... last name? 529 00:27:52,930 --> 00:27:54,840 The one I used to always beat at the Spelling Bee. 530 00:27:54,970 --> 00:27:57,320 - With the moles? - EMMA: Mm-hm. 531 00:27:57,450 --> 00:27:59,190 - Benitez, I think. - EMMA: Oh, yeah! 532 00:27:59,320 --> 00:28:01,370 Benitez. 533 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Her mother is an asshole. 534 00:28:03,630 --> 00:28:06,810 Oh, yeah. not a nice woman. 535 00:28:06,940 --> 00:28:09,730 She made some trouble for us here and there. 536 00:28:10,550 --> 00:28:11,950 Vieja metiche. 537 00:28:15,990 --> 00:28:18,260 Flan has like, milk, right? 538 00:28:18,390 --> 00:28:20,780 Yeah, y eggs. 539 00:28:26,790 --> 00:28:28,270 Fuck it. 540 00:28:28,400 --> 00:28:31,100 [ slow electronic music playing ] 541 00:28:31,230 --> 00:28:33,620 ♪ 542 00:28:33,750 --> 00:28:36,580 God, I'd forgotten about flan! 543 00:28:37,280 --> 00:28:38,670 [ Lyn laughs ] 544 00:28:38,800 --> 00:28:41,850 It's impossible to be a 100 percent vegan here. 545 00:28:41,980 --> 00:28:43,370 EDDY: No te preocupes. 546 00:28:43,500 --> 00:28:45,280 we won't tell nobody. 547 00:28:45,410 --> 00:28:48,110 [ Latin joyful music playing ] 548 00:28:48,240 --> 00:28:53,030 ♪ 37667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.