Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,970 --> 00:00:19,540
WOMAN: What's wrong with you?
Our mother is dead.
2
00:00:20,490 --> 00:00:21,840
Hi, I'm Eddy.
3
00:00:22,190 --> 00:00:24,150
Oh, my fucking God.
It's Johnny!
4
00:00:24,280 --> 00:00:25,980
[ both moaning ]
5
00:00:26,110 --> 00:00:27,670
JOHNNY: Because Eddy's good
people and her wife just died.
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,370
- How long ago?
- EDDY: Full-on married?
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,240
Just two years.
8
00:00:31,370 --> 00:00:34,380
Listen to this, Vidalia
has left us the building,
9
00:00:34,510 --> 00:00:35,640
but we have to split it
three ways.
10
00:00:35,770 --> 00:00:37,730
- LYN: With the wife?
- Yeah, we have to sell it.
11
00:00:39,210 --> 00:00:42,120
[ Latin Hip-Hop music playing ]
12
00:00:42,250 --> 00:00:47,040
♪
13
00:00:48,870 --> 00:00:51,390
WOMAN: ♪ You always lying
14
00:00:51,520 --> 00:00:53,700
♪
15
00:00:53,830 --> 00:00:57,140
♪ You keep on thievin'
16
00:00:57,270 --> 00:00:58,750
♪
17
00:00:58,880 --> 00:01:01,190
♪ That land you stealin'
18
00:01:01,320 --> 00:01:03,620
♪
19
00:01:03,750 --> 00:01:06,320
♪ We gone take it back.
We gone--we gone take it back ♪
20
00:01:06,450 --> 00:01:08,320
♪ We gone take it back.
We gone--we gone take it back ♪
21
00:01:08,450 --> 00:01:11,890
♪ So release the hounds.
Release the hounds on us ♪
22
00:01:12,020 --> 00:01:14,070
♪ Eh, eh
23
00:01:14,200 --> 00:01:16,850
♪ Release the hounds.
Release the hounds on us ♪
24
00:01:16,980 --> 00:01:18,680
♪ Eh, e-eh...
25
00:01:18,810 --> 00:01:21,990
♪ Release the hounds.
Release the hounds on us ♪
26
00:01:22,120 --> 00:01:23,860
♪ Eh
27
00:01:23,990 --> 00:01:26,990
♪ Release the hounds.
Release the hounds on us ♪
28
00:01:27,130 --> 00:01:28,650
♪ Eh, e-eh...
29
00:01:28,780 --> 00:01:31,830
♪ Yeah!
30
00:01:31,960 --> 00:01:33,480
♪ Yes
31
00:01:33,610 --> 00:01:36,090
♪ Ah, yes!
32
00:01:36,220 --> 00:01:39,360
♪ We gone take it back.
We gone--we gone take it back ♪
33
00:01:39,490 --> 00:01:41,230
♪ Yeah
34
00:01:41,360 --> 00:01:43,360
♪ Yes
35
00:01:43,490 --> 00:01:46,880
♪ Yes!
36
00:01:47,010 --> 00:01:48,890
Hey, what the hell?
37
00:01:49,020 --> 00:01:50,280
Get your cracker ass out
of our neighborhood, all right?
38
00:01:50,410 --> 00:01:51,850
Nobody wants you here!
39
00:01:51,980 --> 00:01:54,240
[ Latin Hip-Hop music playing ]
40
00:01:54,370 --> 00:01:57,160
WOMAN: ♪ Yes
41
00:01:57,290 --> 00:02:00,330
♪
42
00:02:00,460 --> 00:02:02,810
Pinche gringo pendejo!
43
00:02:10,170 --> 00:02:11,080
What the hell?
44
00:02:12,300 --> 00:02:13,390
Lyn!
45
00:02:15,170 --> 00:02:16,220
Lyn...
46
00:02:18,260 --> 00:02:19,740
Good morning.
47
00:02:20,830 --> 00:02:23,270
You know I don't do the whole
co-sleeping in bed thing.
48
00:02:24,700 --> 00:02:26,880
I freaked out with my bed
by the window. I...
49
00:02:27,010 --> 00:02:28,490
don't know
who moved it back.
50
00:02:29,270 --> 00:02:31,540
I guess they're not worried
about drive-bys anymore.
51
00:02:32,280 --> 00:02:34,060
[ dishes clattering ]
52
00:02:34,190 --> 00:02:35,930
It's awful
Martha Stewart's awake.
53
00:02:36,540 --> 00:02:38,810
I'm sure
she's a lovely human,
54
00:02:38,940 --> 00:02:41,550
but, like, do we have
to deal with her?
55
00:02:41,680 --> 00:02:43,290
Not--not for long.
56
00:02:43,420 --> 00:02:45,460
I'm meeting with that developer
to discuss options.
57
00:02:46,380 --> 00:02:48,900
Do you think he, or they,
or however that works,
58
00:02:49,030 --> 00:02:50,640
do you think they'll want
to buy the building?
59
00:02:51,040 --> 00:02:52,910
I hope so.
60
00:02:53,040 --> 00:02:56,170
Or... I mean, we can give up
our inheritance
61
00:02:56,300 --> 00:02:58,350
and save ourselves a headache,
I mean, that's also an option.
62
00:02:58,480 --> 00:03:00,310
Even that takes six months
to probate.
63
00:03:01,260 --> 00:03:02,530
What even is "probate"?
64
00:03:03,400 --> 00:03:04,400
[ moans ]
65
00:03:05,530 --> 00:03:06,750
For a second when I woke up
66
00:03:06,880 --> 00:03:09,100
I forgot why we were
really here.
67
00:03:09,450 --> 00:03:10,580
Are you coming with me?
68
00:03:13,880 --> 00:03:15,150
I want to...
69
00:03:16,630 --> 00:03:19,720
It's just that Juniper
flew down to get his truck,
70
00:03:19,850 --> 00:03:21,720
and I have to go meet him.
71
00:03:22,460 --> 00:03:24,760
Heads-up, I might
spend the night.
72
00:03:38,560 --> 00:03:39,690
Oh, hey.
73
00:03:40,430 --> 00:03:43,310
[ thumps ]
74
00:03:55,800 --> 00:03:56,970
Buenos días!
75
00:03:58,020 --> 00:03:59,410
Good morning, Eddy.
- Morning.
76
00:04:00,100 --> 00:04:01,630
Something for your panza,
77
00:04:02,930 --> 00:04:05,460
before you guys go out.
78
00:04:06,070 --> 00:04:09,370
Los chilaquiles are
a hundred percent vegan.
79
00:04:09,510 --> 00:04:12,070
Chequeé online and everything
just to make sure.
80
00:04:12,200 --> 00:04:13,640
- That's so sweet.
- Yeah.
81
00:04:13,770 --> 00:04:16,470
I wish we had time
to, like, properly...
82
00:04:16,600 --> 00:04:17,990
Mm-hm.
83
00:04:19,080 --> 00:04:21,170
But you know what?
Uh...
84
00:04:21,300 --> 00:04:24,430
A little bite won't,
you know...
85
00:04:26,300 --> 00:04:28,050
Oh, my God!
86
00:04:28,180 --> 00:04:30,440
These are... beyond!
87
00:04:30,570 --> 00:04:32,960
I want to make sure
that you are aware
88
00:04:33,090 --> 00:04:35,440
that I am looking at...
89
00:04:35,570 --> 00:04:37,620
different options
for the building,
90
00:04:37,750 --> 00:04:39,840
including a potential sale.
91
00:04:40,840 --> 00:04:42,490
That's where I'm heading
right now.
92
00:04:42,890 --> 00:04:45,630
Thank you, um, for...
93
00:04:45,760 --> 00:04:46,930
all this.
94
00:04:48,410 --> 00:04:50,290
Seriously, thank you.
95
00:04:50,720 --> 00:04:52,420
- So good!
- I'm sorry, but...
96
00:04:52,550 --> 00:04:54,850
I don't wanna be
that person, mala gente,
97
00:04:54,990 --> 00:04:58,290
but... I didn't agree
to sell nothing.
98
00:04:58,420 --> 00:05:00,250
And...
99
00:05:00,380 --> 00:05:02,860
if I'm correct, I do happen
to own a third of it,
100
00:05:02,990 --> 00:05:05,870
so I think
maybe I get a say.
101
00:05:07,130 --> 00:05:10,090
I think we can all sit down
and talk about it
102
00:05:10,220 --> 00:05:11,570
when Emma finds out
103
00:05:11,700 --> 00:05:13,310
what's going on
with everything, right?
104
00:05:13,440 --> 00:05:15,530
Well, I'd know better
what's going on
105
00:05:15,660 --> 00:05:19,580
if I could see
income ledgers, expenses,
106
00:05:19,710 --> 00:05:20,750
tax returns?
107
00:05:20,880 --> 00:05:23,060
Just to be better informed.
108
00:05:23,190 --> 00:05:24,670
Do you think I could
take a look at those?
109
00:05:24,800 --> 00:05:27,540
Mm, your Ma is the one
who kept the books.
110
00:05:27,670 --> 00:05:29,500
I... would have
to look for them.
111
00:05:29,630 --> 00:05:32,110
I'll be so grateful
if you did.
112
00:05:33,890 --> 00:05:35,590
But I'm not selling,
113
00:05:35,720 --> 00:05:37,550
no matter
what the books say.
114
00:05:39,550 --> 00:05:41,680
I could never
do that to Vida.
115
00:05:42,290 --> 00:05:43,770
Then I'll see you in court.
116
00:05:49,520 --> 00:05:51,220
[ doors slams shut ]
117
00:05:51,350 --> 00:05:54,000
[ lawn mower running ]
118
00:05:54,130 --> 00:05:56,090
This is your girl,
La Pinche Chinche,
119
00:05:56,220 --> 00:05:58,270
bringing you the real,
multilayered tragedy
120
00:05:58,400 --> 00:06:00,220
of gentrification,
mi gente.
121
00:06:00,360 --> 00:06:02,920
This house, I knew the familia
that lived there.
122
00:06:03,050 --> 00:06:04,710
I went to school
with two of the boys.
123
00:06:04,840 --> 00:06:07,270
Pero now,
because their landlord
124
00:06:07,410 --> 00:06:09,360
was money-hungry
for them Trump dollars,
125
00:06:09,490 --> 00:06:11,710
they've been displaced
to the Four Winds,
126
00:06:11,840 --> 00:06:13,460
or to Norco,
127
00:06:13,590 --> 00:06:16,240
but to a one bedroom
for the five of them.
128
00:06:16,370 --> 00:06:19,500
But you know
what the real tragedia is?
129
00:06:19,640 --> 00:06:21,290
That's the real tragedia,
130
00:06:21,420 --> 00:06:23,250
that you've got
neighborhood people.
131
00:06:23,380 --> 00:06:24,860
And no shade, okay?
Because I know
132
00:06:24,990 --> 00:06:26,820
everybody's gotta eat
and pay that rent,
133
00:06:26,950 --> 00:06:28,910
but they're the ones
that are nailing these nails
134
00:06:29,040 --> 00:06:30,250
to these fucking coffins,
135
00:06:30,390 --> 00:06:32,210
building these putos
sideway fences!
136
00:06:32,340 --> 00:06:34,820
TLALOC: Gentry-fences?
137
00:06:34,950 --> 00:06:37,780
They make them for rich assholes
that are colonizing our hood!
138
00:06:38,130 --> 00:06:39,660
Qué onda, guüey?
139
00:06:42,920 --> 00:06:45,660
I--I'm sorry if I fucked that up
for you, Mari, I, uh...
140
00:06:45,790 --> 00:06:48,010
I'm just really glad
about what you're saying.
141
00:06:48,140 --> 00:06:49,320
N-no, it's--it's fine.
142
00:06:49,450 --> 00:06:51,060
[ sighs ]
143
00:06:51,190 --> 00:06:53,320
Do you wanna finish it off?
144
00:06:53,450 --> 00:06:55,540
It's...
It's for my--my vlog.
145
00:06:55,670 --> 00:06:56,540
I'm doing one
about these sideway fences.
146
00:06:56,670 --> 00:06:58,150
I--I know your vlog.
147
00:06:58,280 --> 00:06:59,590
I'm subscribed.
148
00:06:59,720 --> 00:07:01,370
You want me to do it?
149
00:07:01,500 --> 00:07:03,240
What? Oh--oh, yeah!
150
00:07:05,420 --> 00:07:06,380
Well, let's take it
over here.
151
00:07:06,510 --> 00:07:07,600
Mm.
152
00:07:08,950 --> 00:07:09,950
You ready?
153
00:07:10,080 --> 00:07:11,770
Yeah.
154
00:07:13,430 --> 00:07:15,780
Mi gente,
155
00:07:15,910 --> 00:07:18,130
these opportunistic putos,
these corrupt city politicians
156
00:07:18,260 --> 00:07:19,910
and these greedy ass developers
157
00:07:20,040 --> 00:07:23,350
with their talks of inclusive
planning process...
158
00:07:23,480 --> 00:07:25,400
es puro talk.
159
00:07:25,530 --> 00:07:27,140
It's meant to obliterate us!
160
00:07:27,270 --> 00:07:29,440
To obliterate us!
161
00:07:29,570 --> 00:07:30,620
So, what you gon' do about it?
162
00:07:31,320 --> 00:07:33,060
Let me tell you.
163
00:07:34,320 --> 00:07:35,970
We're gonna speak up
164
00:07:36,100 --> 00:07:37,710
and we're gonna use our voices
165
00:07:37,840 --> 00:07:42,150
to unapologetically
protect what's ours,
166
00:07:42,280 --> 00:07:44,240
by any means necessary.
167
00:07:44,370 --> 00:07:46,110
You feel me?
168
00:07:47,420 --> 00:07:48,590
Tlaloc out.
169
00:07:56,730 --> 00:07:57,950
You don't have to use that
if you don't want to.
170
00:07:58,080 --> 00:08:00,300
No, I will.
171
00:08:00,430 --> 00:08:02,040
It's...
172
00:08:02,170 --> 00:08:03,870
It's what I was trying to say.
It's great.
173
00:08:04,350 --> 00:08:06,130
Right on.
174
00:08:07,570 --> 00:08:09,750
Shit, look, I-I gotta get
to school, I'm...
175
00:08:09,880 --> 00:08:11,700
riding the bus
these days, so...
176
00:08:12,620 --> 00:08:14,100
I'll see you at Vigilante's?
177
00:08:14,230 --> 00:08:16,190
Yeah, of course.
178
00:08:20,320 --> 00:08:21,320
Firme.
179
00:08:28,940 --> 00:08:30,510
[ sighs ]
180
00:08:31,510 --> 00:08:34,030
[ moaning in pleasure ]
181
00:08:34,160 --> 00:08:37,600
[ moans ]
182
00:08:38,600 --> 00:08:40,250
LYN: One more, babe?
183
00:08:40,380 --> 00:08:41,820
Yeah, baby.
184
00:08:41,950 --> 00:08:46,740
Oh, fuck!
[ moans ]
185
00:08:46,870 --> 00:08:48,650
- Oh.
- Hey, babe.
186
00:08:48,780 --> 00:08:52,220
- Did you bring a plug?
- No, f-fingers are good.
187
00:08:53,750 --> 00:08:55,270
[ sighs ]
188
00:09:24,080 --> 00:09:25,600
Wait, wait, wait!
189
00:09:26,000 --> 00:09:28,080
Are you getting
dressed already?
190
00:09:28,210 --> 00:09:29,870
You expect me to stay
half naked
191
00:09:30,000 --> 00:09:31,440
while you break up with me?
192
00:09:31,570 --> 00:09:33,480
I--I said a break.
193
00:09:33,610 --> 00:09:37,050
I said I need
to explore a break,
194
00:09:37,180 --> 00:09:38,440
for both of us.
195
00:09:38,570 --> 00:09:41,310
- Like I said.
- Could you...?
196
00:09:41,450 --> 00:09:43,710
Could we not make this,
that, please?
197
00:09:45,010 --> 00:09:48,370
I'm sorry
that I'm making it that for you.
198
00:09:49,370 --> 00:09:51,150
Come on, babe, this is already
hard enough for me as it is.
199
00:09:53,200 --> 00:09:55,110
Are you serious right now?
200
00:09:55,240 --> 00:09:57,590
You know, this is not how
I wanted this to...
201
00:09:58,420 --> 00:10:00,380
Fuck!
202
00:10:00,510 --> 00:10:02,600
The cylinder's like...
jamming.
203
00:10:02,730 --> 00:10:04,560
Yeah, I, look...
204
00:10:04,690 --> 00:10:06,340
Hey! Babe...
205
00:10:07,730 --> 00:10:09,690
I wanna be here for you.
206
00:10:11,000 --> 00:10:12,300
If you need...
207
00:10:12,430 --> 00:10:14,740
I don't know,
if you need closure,
208
00:10:14,870 --> 00:10:16,390
or something, I--I...
209
00:10:16,520 --> 00:10:18,220
I wanna... You know,
I don't wanna be that guy.
210
00:10:18,350 --> 00:10:20,570
Here's closure for you.
211
00:10:20,700 --> 00:10:23,440
You waited to dump me until
after I ate your ass.
212
00:10:23,840 --> 00:10:25,360
Whoa, wait!
213
00:10:25,490 --> 00:10:27,970
That's so fucking shitty
of you to leave me with.
214
00:10:28,100 --> 00:10:29,890
- You'll be fine.
- Wait! Uh...
215
00:10:30,020 --> 00:10:32,450
- Lyn!
- Yes?
216
00:10:34,760 --> 00:10:36,150
That's your bag.
217
00:10:38,940 --> 00:10:40,810
You fucking packed my bags?
218
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
Just the one.
219
00:10:45,120 --> 00:10:46,820
JUNIPER:
Alright. Lyn, look,
220
00:10:46,950 --> 00:10:48,690
I don't wanna be tacky
and have to ask, but...
221
00:11:00,920 --> 00:11:03,050
I'm sorry, baby.
I mean...
222
00:11:03,180 --> 00:11:04,180
Lyn.
223
00:11:05,660 --> 00:11:07,790
Know this about
yourself, Juniper.
224
00:11:07,920 --> 00:11:10,400
You broke up with me two days
after I buried my mother
225
00:11:10,530 --> 00:11:12,710
and that will always be
the truth about you.
226
00:11:12,840 --> 00:11:15,710
[ suitcase clatter ]
227
00:11:28,810 --> 00:11:30,510
[whispering]
Espíritu infinito,
228
00:11:30,640 --> 00:11:33,690
ábrele el camino para que
le llegue la ilumuminación.
229
00:11:33,820 --> 00:11:37,040
AÁbrele el camino.
Ilumínala, Padre.
230
00:11:37,170 --> 00:11:38,950
AÁbrele los ojos...
231
00:11:40,170 --> 00:11:43,090
[ sobbing ]
232
00:11:50,140 --> 00:11:51,580
Te tronaron.
233
00:11:51,710 --> 00:11:53,190
What?
234
00:11:53,320 --> 00:11:55,100
Que si tu gringo
broke up with you.
235
00:11:56,890 --> 00:11:58,410
Oh...
236
00:11:59,840 --> 00:12:01,370
Va a estar un poquito bitter,
237
00:12:01,500 --> 00:12:03,200
pero it'll calm you down.
238
00:12:05,150 --> 00:12:06,240
[ swallows loudly, sighs ]
239
00:12:06,370 --> 00:12:07,810
M'ijita.
240
00:12:07,940 --> 00:12:10,250
Yo te lo digo, he was not
the one for you.
241
00:12:11,290 --> 00:12:12,200
Yeah, you said that
yesterday.
242
00:12:12,340 --> 00:12:13,680
Y?
243
00:12:13,820 --> 00:12:14,990
Was I right?
244
00:12:18,690 --> 00:12:21,650
Pero, like, you said
something else.
245
00:12:22,870 --> 00:12:24,350
- You said that...
- LUPE: Te dije...
246
00:12:24,480 --> 00:12:28,180
that your true love has
and always will be here.
247
00:12:29,090 --> 00:12:30,920
Right.
248
00:12:31,050 --> 00:12:32,960
Pero that's like...
confusing.
249
00:12:33,100 --> 00:12:35,010
Por qué confusing?
250
00:12:35,140 --> 00:12:38,360
The cards estuvieron muy clear.
251
00:12:38,490 --> 00:12:41,360
Your big love está aquí,
at home.
252
00:12:41,930 --> 00:12:44,850
Señora, that could only
mean Johnny,
253
00:12:44,980 --> 00:12:46,940
that we're meant
to be together.
254
00:12:47,070 --> 00:12:49,720
Las cartas no dijeron nothing
about a man, mi amorcito.
255
00:12:49,850 --> 00:12:51,370
- It's bigger than a man.
- LYN: But see? I don't...
256
00:12:51,500 --> 00:12:52,940
I don't get it.
257
00:12:53,070 --> 00:12:55,860
Could you look at your cards and
ask if Johnny still loves me?
258
00:12:55,990 --> 00:12:59,900
Eso no es algo
that I have to see in the cards.
259
00:13:01,340 --> 00:13:05,690
Sí, este Johnny todavía
está empelotado contigo.
260
00:13:05,820 --> 00:13:07,650
Pero can you call that love?
261
00:13:07,780 --> 00:13:09,520
Wait.
262
00:13:09,650 --> 00:13:13,090
So...
So he does love me?
263
00:13:13,220 --> 00:13:15,050
Ay, Dios mío!
264
00:13:15,180 --> 00:13:16,660
Sure, yes.
265
00:13:17,750 --> 00:13:19,010
Thank you!
266
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Thank you, Doña Lupe.
267
00:13:20,930 --> 00:13:23,230
[ sighs ] Gracias! Muah!
268
00:13:23,360 --> 00:13:25,760
And--and--and
for esto, también.
269
00:13:29,590 --> 00:13:32,550
i¡No, hombre, yo sé! iEstas
pendejas nunca hacen caso!
270
00:13:33,240 --> 00:13:34,810
¿Qué le vamos a hacer?
271
00:13:42,510 --> 00:13:44,300
I pictured you
in knee-high boots
272
00:13:44,430 --> 00:13:46,520
plowing through
that Chi-Town snow by now.
273
00:13:50,480 --> 00:13:52,700
Not yet.
274
00:13:52,830 --> 00:13:54,050
Still things
to do here, and...
275
00:13:55,390 --> 00:13:57,350
I noticed you didn't
treat yourself.
276
00:13:57,480 --> 00:13:59,660
I don't do sweets.
277
00:13:59,790 --> 00:14:00,970
That's new.
278
00:14:01,790 --> 00:14:03,010
Is it?
279
00:14:03,140 --> 00:14:04,580
When this was
a regular panadería
280
00:14:04,710 --> 00:14:06,880
you always let me buy you
orejitas after school.
281
00:14:10,710 --> 00:14:12,240
Funny, I...
282
00:14:12,590 --> 00:14:13,800
don't remember that.
283
00:14:13,940 --> 00:14:15,500
Oh, really?
284
00:14:15,630 --> 00:14:17,590
What happened?
285
00:14:19,330 --> 00:14:21,940
They're good, but not as good
as the old-school ones.
286
00:14:22,070 --> 00:14:23,950
Now, everything's slowly
becoming
287
00:14:24,080 --> 00:14:25,860
a plastic version
of what they were, right?
288
00:14:25,990 --> 00:14:28,690
- Mmm, hm.
- First of all...
289
00:14:28,820 --> 00:14:32,430
Almond milk, café de Goya.
Like, what?
290
00:14:32,560 --> 00:14:34,960
And what panadería had...
tables
291
00:14:35,090 --> 00:14:38,220
and Wi-Fi growing up, yeah?
292
00:14:38,570 --> 00:14:41,180
Mm-hm, that's the only...
293
00:14:41,310 --> 00:14:43,750
place with Wi-Fi
in a whatever block's radius,
294
00:14:43,880 --> 00:14:45,360
so... I'm grateful
for the upgrade.
295
00:14:45,490 --> 00:14:47,010
Speaking of upgrades,
296
00:14:47,140 --> 00:14:49,360
I hear you're thinking
of making a deal with Nelson.
297
00:14:49,800 --> 00:14:51,020
This fucking neighborhood!
298
00:14:51,150 --> 00:14:53,370
Nelson has single-handedly
299
00:14:53,500 --> 00:14:55,930
transformed block after block
of this neighborhood.
300
00:14:56,060 --> 00:14:57,720
You can't just hand over
your property to--
301
00:14:57,850 --> 00:14:59,550
Cruz.
302
00:15:01,720 --> 00:15:02,850
We're not discussing this.
303
00:15:07,770 --> 00:15:09,510
Sorry, I just...
304
00:15:11,120 --> 00:15:12,780
Yeah, okay.
305
00:15:12,910 --> 00:15:14,690
Bueno,
306
00:15:14,820 --> 00:15:16,170
back to work.
307
00:15:16,300 --> 00:15:18,170
I...
308
00:15:18,300 --> 00:15:20,920
I'm... right next door,
at Unidos Por East Side.
309
00:15:21,740 --> 00:15:23,090
Cruz...
310
00:15:24,960 --> 00:15:26,270
Thank you
for this sweet thing.
311
00:15:33,230 --> 00:15:35,630
Call, or text,
312
00:15:35,760 --> 00:15:37,450
or smoke-signal me,
313
00:15:37,580 --> 00:15:39,240
if you need anything
while you're in town, yeah?
314
00:15:39,980 --> 00:15:41,280
Or when you're
back in Chicago.
315
00:15:46,420 --> 00:15:47,640
Cuídate.
316
00:15:51,210 --> 00:15:54,080
[ busy street noise ]
317
00:15:58,470 --> 00:16:00,610
♪ Tengo body,
tengo una sabrosura ♪
318
00:16:00,740 --> 00:16:03,570
♪ Tengo todo papi,
tengo todo papi ♪
319
00:16:03,700 --> 00:16:06,220
♪ Tengo fly, tengo party,
tengo una sabrosura ♪
320
00:16:06,350 --> 00:16:07,570
[ silbido ]
321
00:16:07,700 --> 00:16:10,310
[ fast-paced music ]
322
00:16:10,440 --> 00:16:15,190
♪
323
00:16:18,320 --> 00:16:19,280
♪ I went around your way
324
00:16:19,410 --> 00:16:20,890
[ dog barks ]
325
00:16:21,020 --> 00:16:23,280
♪ I went to 182nd
and Audubon ♪
326
00:16:23,410 --> 00:16:24,940
♪ The other day
Got my cookies on my side ♪
327
00:16:25,070 --> 00:16:26,590
[ dog owner whistles ]
328
00:16:26,720 --> 00:16:28,630
♪ And we riding,
cruising down the avenue ♪
329
00:16:28,770 --> 00:16:31,200
♪ But papi you keep blowing all
that tigeraso in the air ♪
330
00:16:31,330 --> 00:16:32,770
♪ You blocking me,
you blocking me ♪
331
00:16:32,900 --> 00:16:34,340
♪ And I'm just trying
to get to Broadway ♪
332
00:16:34,470 --> 00:16:35,950
♪ And you keep jocking me,
keep jocking me ♪
333
00:16:36,080 --> 00:16:38,300
♪ Durango boots
and all bacano walking tall ♪
334
00:16:38,430 --> 00:16:39,990
♪ Chimichurri sauce
in the hood ♪
335
00:16:40,120 --> 00:16:41,430
♪ Dominican girls, yeah,
you know what's good ♪
336
00:16:41,560 --> 00:16:43,480
♪ Tengo todo papi,
lo tengo todo ♪
337
00:16:43,610 --> 00:16:44,960
[ music stops ]
338
00:16:51,480 --> 00:16:53,050
[ man wolf whistling ]
339
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
LYN: Oh, my God,
you have no toilet seat.
340
00:17:07,930 --> 00:17:09,460
I had to, like, yoga squat.
341
00:17:10,630 --> 00:17:12,330
Why don't you have
a toilet seat?
342
00:17:12,460 --> 00:17:14,720
No need.
All dudes here.
343
00:17:14,850 --> 00:17:17,340
I mean, but like,
for clients.
344
00:17:17,470 --> 00:17:18,990
You good, then?
345
00:17:19,120 --> 00:17:21,250
What do you mean?
Oh, yeah!
346
00:17:21,380 --> 00:17:22,510
Thank you.
347
00:17:22,650 --> 00:17:24,300
C'mon, I'll walk you out.
348
00:17:24,430 --> 00:17:26,210
Are you okay?
349
00:17:28,260 --> 00:17:29,610
Me? I'm... fine.
350
00:17:30,520 --> 00:17:31,870
You don't seem fine.
351
00:17:33,660 --> 00:17:35,350
- Do you wanna talk about it?
- No!
352
00:17:35,480 --> 00:17:37,140
No, no, no, no, no!
353
00:17:37,270 --> 00:17:38,700
You're not coming up here
doing all that!
354
00:17:38,840 --> 00:17:40,710
Doing all what?
355
00:17:40,840 --> 00:17:43,450
Lyn, I'm real sorry
about your amá.
356
00:17:43,580 --> 00:17:44,750
I mean it.
357
00:17:45,580 --> 00:17:47,240
In all this,
358
00:17:47,370 --> 00:17:49,110
I want you to know
that I'm sorry she's gone.
359
00:17:49,240 --> 00:17:50,460
Thank you.
360
00:17:50,590 --> 00:17:51,460
But I shouldn't have gone
to the velorio.
361
00:17:51,590 --> 00:17:54,330
'Cause I should've
remembered about you.
362
00:17:54,460 --> 00:17:56,370
I should've remembered that
you'll always be a mala hierba.
363
00:17:57,550 --> 00:17:58,420
C'mon.
364
00:17:58,550 --> 00:17:59,900
No, I know you
got used to it, Lyn.
365
00:18:00,030 --> 00:18:01,900
All those times you came back
366
00:18:02,030 --> 00:18:03,600
'cause of whatever asshole
up there wasn't working out.
367
00:18:04,510 --> 00:18:06,650
All those times I came back
to you, like a baboso.
368
00:18:06,780 --> 00:18:08,870
And every fucking time
you break my heart!
369
00:18:09,000 --> 00:18:10,210
Well, I'd say that
it was much
370
00:18:10,350 --> 00:18:11,390
more complicated than that,
Johnny.
371
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Please!
372
00:18:12,650 --> 00:18:14,650
All this time...
373
00:18:14,780 --> 00:18:16,830
I'm not letting you
get in there!
374
00:18:16,960 --> 00:18:19,270
I ain't the same pendejo
from before, who just...
375
00:18:19,400 --> 00:18:21,270
smell you
and starts babeando.
376
00:18:21,400 --> 00:18:23,100
I got myself a great girl
377
00:18:23,230 --> 00:18:25,930
and I'm about to be a father
with her, and you know what?
378
00:18:26,060 --> 00:18:27,800
I've never been happier
about nothing in my whole life,
379
00:18:27,930 --> 00:18:29,800
so I'm begging you,
380
00:18:29,930 --> 00:18:33,020
please, for however long you
have to be in town this time,
381
00:18:33,150 --> 00:18:34,410
stay the fuck away from me!
382
00:18:34,540 --> 00:18:37,420
[ steps walking away ]
383
00:18:46,250 --> 00:18:48,690
Apá!
No fuistes a diálisis?
384
00:18:48,820 --> 00:18:50,300
Hoy no, m'ija.
385
00:18:50,430 --> 00:18:52,470
What do you mean
"Hoy no"?
386
00:18:52,600 --> 00:18:54,080
You know you have to go
to get your dialisis today, apá.
387
00:18:54,220 --> 00:18:55,910
Si no, te pones real sick.
388
00:18:56,040 --> 00:18:58,780
Pos Johnny nunca vino.
389
00:18:58,920 --> 00:19:01,570
- What?
- Tú me haces otra cita, m'ija?
390
00:19:01,700 --> 00:19:03,180
No, apá, okay?
391
00:19:03,310 --> 00:19:04,490
That'll get you
out of your rotation.
392
00:19:04,620 --> 00:19:06,180
Usted sabe
what the doctor said!
393
00:19:06,310 --> 00:19:07,530
[ background television
dialogue ]
394
00:19:07,660 --> 00:19:09,140
[ sighs ]
395
00:19:10,750 --> 00:19:12,800
PHONE RECORDING: Your call
has been forwared to an...
396
00:19:12,930 --> 00:19:15,020
Okay, just put your pants
back on, voy por Johnny, okay?
397
00:19:15,150 --> 00:19:16,410
I'll be right back.
398
00:19:20,070 --> 00:19:22,940
[ busy street noise ]
399
00:19:24,940 --> 00:19:26,160
Johnny!
400
00:19:30,900 --> 00:19:32,120
Johnny!
401
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
Eres la hijita
de Vi--Vidalia?
402
00:20:23,520 --> 00:20:24,910
Mm-hm.
403
00:20:25,040 --> 00:20:27,790
Qué pena!
I am so sorry.
404
00:20:28,870 --> 00:20:31,700
- Gracias.
- Yeah. [ laughs ]
405
00:20:32,270 --> 00:20:34,450
You always won
the spelling.
406
00:20:34,580 --> 00:20:36,840
Siempre le ganabas
a mi hija, Chela.
407
00:20:36,970 --> 00:20:39,150
SRA. BENITEZ:
Eras bien aplicada.
408
00:20:40,840 --> 00:20:42,370
But now...
409
00:20:42,500 --> 00:20:44,330
you are here,
just like me.
410
00:20:46,070 --> 00:20:48,370
SRA. BENITEZ:
About to lose everything.
411
00:20:48,500 --> 00:20:51,160
- No, I'm...
- Pero don't feel bad, m'ija.
412
00:20:51,290 --> 00:20:52,720
Son víboras.
413
00:20:52,860 --> 00:20:54,550
These people,
414
00:20:54,680 --> 00:20:56,860
they are sucking the blood
out of the neighborhood.
415
00:20:57,470 --> 00:20:59,300
SRA. BENITEZ:
Pero sabes qué, m'ija?
416
00:20:59,430 --> 00:21:03,340
In a way, this was always
going to happen to you guys.
417
00:21:03,470 --> 00:21:06,090
Ever since your mother
turned... You know.
418
00:21:08,740 --> 00:21:11,220
People didn't go to the bar.
419
00:21:11,350 --> 00:21:14,220
I don't know how she kept it
going all those years.
420
00:21:15,970 --> 00:21:18,050
Not that los Hernandez
were ever known
421
00:21:18,180 --> 00:21:20,800
as good business people.
422
00:21:20,930 --> 00:21:22,620
SRA. BENITEZ:
Before, tampoco.
423
00:21:22,750 --> 00:21:25,800
But at least, your abuelo
kept things going.
424
00:21:25,930 --> 00:21:27,500
DARIA: We're ready for you,
Sra. Benitez.
425
00:21:27,630 --> 00:21:29,760
It was nice
seeing you, m'ija.
426
00:21:29,890 --> 00:21:31,240
Good luck in there.
427
00:21:37,030 --> 00:21:39,030
[ panting ]
428
00:21:46,870 --> 00:21:49,870
[ sighs ]
429
00:21:50,700 --> 00:21:52,960
JOHNNY:
[ heavy breathing ]
430
00:22:28,340 --> 00:22:30,040
She's...
431
00:22:31,650 --> 00:22:34,610
- She's really gone!
- Shit!
432
00:22:37,090 --> 00:22:38,790
Mami is gone!
433
00:22:43,270 --> 00:22:44,710
[ sighs ]
434
00:22:48,230 --> 00:22:50,100
Shh.
435
00:22:50,540 --> 00:22:52,500
[ Lyn cries harder ]
436
00:22:59,850 --> 00:23:00,850
[ sighs ]
437
00:23:00,980 --> 00:23:02,640
Thank you, Daria.
438
00:23:03,810 --> 00:23:05,640
[ laughing ]
You have to try this coffee.
439
00:23:05,770 --> 00:23:07,160
It's crack!
440
00:23:08,120 --> 00:23:09,380
I met these guys when they
were first brewing the stuff
441
00:23:09,510 --> 00:23:11,170
out of their garage
in Silverlake.
442
00:23:11,300 --> 00:23:13,430
Now they got shops
all over LA.
443
00:23:13,560 --> 00:23:15,950
We're trying to get a location
in Cesar Chavez going.
444
00:23:16,910 --> 00:23:17,870
NELSON: I think people there
are gonna love it.
445
00:23:18,000 --> 00:23:19,040
Try it!
446
00:23:19,180 --> 00:23:21,220
I came to... talk numbers.
447
00:23:22,530 --> 00:23:23,530
All right.
[ clears throat ]
448
00:23:23,660 --> 00:23:25,270
Down to business.
449
00:23:25,620 --> 00:23:27,180
I like that.
450
00:23:27,310 --> 00:23:28,790
So,
451
00:23:28,920 --> 00:23:30,800
it's gonna take
some finagling, alright?
452
00:23:30,930 --> 00:23:33,890
But I'm prepared to twist
an arm if I have to,
453
00:23:34,020 --> 00:23:36,760
to get you an offer
that's gonna cover not one,
454
00:23:36,890 --> 00:23:38,190
but both mortgages.
455
00:23:40,020 --> 00:23:42,150
Both mortgages?
456
00:23:42,290 --> 00:23:45,110
What are you talking about?
457
00:23:46,160 --> 00:23:47,550
Let me show you.
458
00:23:48,860 --> 00:23:51,950
You see, your mother,
may she rest in peace...
459
00:23:53,860 --> 00:23:56,430
hadn't raised the rent
on these tenants for years.
460
00:23:56,560 --> 00:23:59,390
Since she took it over
from your grandfather, probably.
461
00:23:59,520 --> 00:24:01,830
When I first met with her,
she was having trouble
462
00:24:01,960 --> 00:24:03,960
making the payments
on the first mortgage.
463
00:24:04,090 --> 00:24:05,440
You know the one she took out
464
00:24:05,570 --> 00:24:06,960
for all those building
improvements?
465
00:24:07,090 --> 00:24:09,310
And then,
when she got sick,
466
00:24:09,440 --> 00:24:10,750
she started having
a little trouble
467
00:24:10,880 --> 00:24:13,010
keeping the bar
open every day.
468
00:24:13,140 --> 00:24:14,750
So the bar business
started to decline...
469
00:24:14,880 --> 00:24:16,750
So that's when we came in,
470
00:24:16,890 --> 00:24:18,930
with a very generous offer,
by the way,
471
00:24:19,060 --> 00:24:20,580
for a second mortgage.
472
00:24:20,720 --> 00:24:22,890
For a 110 percent of the value
of the building.
473
00:24:23,760 --> 00:24:25,110
But the funny thing--
474
00:24:25,240 --> 00:24:27,850
You gave my mother
a predatory loan.
475
00:24:27,980 --> 00:24:30,330
We owe more
than the building is worth.
476
00:24:30,460 --> 00:24:33,380
[ scoffs ] I... see why
it might look that way.
477
00:24:33,510 --> 00:24:35,380
- Mm.
- ...but you're a smart girl.
478
00:24:35,510 --> 00:24:37,210
- Well, thank you.
- [ sighs ]
479
00:24:37,340 --> 00:24:39,210
Think about it.
480
00:24:39,340 --> 00:24:41,390
Your mother was
in the thick of it.
481
00:24:41,520 --> 00:24:44,130
It was a matter
of survival for her.
482
00:24:45,000 --> 00:24:46,830
And, to be honest,
483
00:24:46,960 --> 00:24:48,390
it wouldn't be
a bad idea for you
484
00:24:48,530 --> 00:24:50,350
to start thinking about it
that way too.
485
00:24:50,480 --> 00:24:52,960
You knew Vidalia would never
be able to pay this loan back.
486
00:24:54,140 --> 00:24:56,230
What I want you to focus on...
487
00:24:56,360 --> 00:24:59,190
is you're a hair away
from foreclosure.
488
00:25:01,840 --> 00:25:03,800
But you don't want that
on your record.
489
00:25:04,930 --> 00:25:07,810
So look, if I can even swing it
and get you the offer
490
00:25:07,940 --> 00:25:09,940
that'll cover
the entire mortgage...
491
00:25:10,900 --> 00:25:14,070
Emma,
you take it and run.
492
00:25:15,900 --> 00:25:20,040
Because no one else
will pay you anything close
493
00:25:20,820 --> 00:25:22,520
to what you owe.
494
00:25:22,650 --> 00:25:24,650
I wanna take care
of you here.
495
00:25:24,780 --> 00:25:25,950
[ screams in pain ]
496
00:25:27,430 --> 00:25:29,650
I'll pay my mother's debt
before I ever sell to you.
497
00:25:30,870 --> 00:25:32,260
In fact...
498
00:25:32,400 --> 00:25:33,880
it's exactly
what I'm going to do.
499
00:25:36,660 --> 00:25:38,230
[ sighs ]
500
00:25:44,060 --> 00:25:48,720
[ busy street noise ]
501
00:26:06,170 --> 00:26:08,650
I thought you were staying
with Jupiter tonight.
502
00:26:10,040 --> 00:26:11,830
Yeah, there's
no more Jupiter.
503
00:26:16,610 --> 00:26:18,830
How much are we
getting for it?
504
00:26:18,960 --> 00:26:21,010
It's not good.
505
00:26:21,140 --> 00:26:22,920
Vida owed a ton.
506
00:26:24,620 --> 00:26:27,970
She owed everything, actually.
Made a fucking mess of things.
507
00:26:29,020 --> 00:26:31,280
Wait, so...
508
00:26:31,850 --> 00:26:33,540
What's gonna happen, then?
509
00:26:34,460 --> 00:26:36,290
We're gonna have to stay
a little longer,
510
00:26:37,160 --> 00:26:39,420
until I figure out what to do.
511
00:26:40,810 --> 00:26:43,900
Until I figure out
what we are going to do
512
00:26:44,030 --> 00:26:45,470
with all of this.
513
00:26:58,830 --> 00:26:59,740
[ door shuts ]
514
00:27:05,270 --> 00:27:07,750
You weren't going
to say a word?
515
00:27:07,880 --> 00:27:10,320
I figured you'd find out
in the wash.
516
00:27:13,980 --> 00:27:15,760
Is that flan still good
after two days?
517
00:27:16,670 --> 00:27:18,940
Well, yeah.
518
00:27:19,070 --> 00:27:21,200
Flan keeps for a week.
519
00:27:21,330 --> 00:27:22,770
More, sometimes.
520
00:27:23,420 --> 00:27:25,070
It's gotta get eaten.
521
00:27:25,200 --> 00:27:27,340
This is corn flan,
522
00:27:27,470 --> 00:27:29,560
this one's chocolate
523
00:27:29,690 --> 00:27:32,520
and this one's got
some weird nuts in it, so...
524
00:27:32,650 --> 00:27:34,130
No está tan rico.
525
00:27:42,570 --> 00:27:44,530
[ sighs ]
526
00:27:45,010 --> 00:27:46,050
Oh, man!
527
00:27:47,440 --> 00:27:48,530
EMMA:
What was, uh...
528
00:27:49,100 --> 00:27:51,450
Chela's... last name?
529
00:27:52,930 --> 00:27:54,840
The one I used to always beat
at the Spelling Bee.
530
00:27:54,970 --> 00:27:57,320
- With the moles?
- EMMA: Mm-hm.
531
00:27:57,450 --> 00:27:59,190
- Benitez, I think.
- EMMA: Oh, yeah!
532
00:27:59,320 --> 00:28:01,370
Benitez.
533
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
Her mother is an asshole.
534
00:28:03,630 --> 00:28:06,810
Oh, yeah.
not a nice woman.
535
00:28:06,940 --> 00:28:09,730
She made some trouble
for us here and there.
536
00:28:10,550 --> 00:28:11,950
Vieja metiche.
537
00:28:15,990 --> 00:28:18,260
Flan has like,
milk, right?
538
00:28:18,390 --> 00:28:20,780
Yeah, y eggs.
539
00:28:26,790 --> 00:28:28,270
Fuck it.
540
00:28:28,400 --> 00:28:31,100
[ slow electronic
music playing ]
541
00:28:31,230 --> 00:28:33,620
♪
542
00:28:33,750 --> 00:28:36,580
God, I'd forgotten
about flan!
543
00:28:37,280 --> 00:28:38,670
[ Lyn laughs ]
544
00:28:38,800 --> 00:28:41,850
It's impossible to be
a 100 percent vegan here.
545
00:28:41,980 --> 00:28:43,370
EDDY: No te preocupes.
546
00:28:43,500 --> 00:28:45,280
we won't tell nobody.
547
00:28:45,410 --> 00:28:48,110
[ Latin joyful music playing ]
548
00:28:48,240 --> 00:28:53,030
♪
37667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.