Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,194 --> 00:01:10,154
Schnell.
2
00:01:10,612 --> 00:01:11,652
Da lang.
3
00:01:12,155 --> 00:01:12,985
Spalier!
4
00:01:40,892 --> 00:01:42,192
-Du meine Güte!
-Krass.
5
00:01:42,268 --> 00:01:43,808
Keine Fotos!
6
00:01:54,948 --> 00:01:55,818
Was ist es?
7
00:01:57,158 --> 00:02:01,658
Eilmeldung. Sterbliche Überreste
wurden im Ihwa-Palast gefunden.
8
00:02:01,830 --> 00:02:04,460
Park Hyun Ah ist vor Ort.
Reporterin Park.
9
00:02:04,624 --> 00:02:08,134
Man sagt, dass bei der Leiche
eine Kette gefunden wurde.
10
00:02:08,253 --> 00:02:10,843
Richtig. Es war die Saphir-Halskette,
11
00:02:10,922 --> 00:02:14,092
die Kaiser Lee Hyuk
der Kaiserin geschenkt hat.
12
00:02:14,175 --> 00:02:18,005
Ein extravagantes Schmuckstück
mit 150 Karat Saphiren
13
00:02:18,096 --> 00:02:19,926
und 80 Diamanten.
14
00:02:20,014 --> 00:02:24,894
Sie wurde für 2,2 Millionen Dollar
von einem französischen Juwelier gekauft
15
00:02:24,978 --> 00:02:27,228
und von Kaiserin zu Kaiserin vererbt.
16
00:02:40,160 --> 00:02:43,830
VOR EINEM JAHR, 2018,
IM 121. JAHR DES KAISERREICHS KOREA
17
00:02:58,177 --> 00:02:59,387
Salutieren!
18
00:02:59,804 --> 00:03:01,684
Salutieren!
19
00:03:15,278 --> 00:03:17,948
Ich habe gerade fünf Länder
in Afrika besucht,
20
00:03:18,448 --> 00:03:22,078
um die Freigabe eines koreanischen
Schiffs, das entführt wurde,
21
00:03:22,160 --> 00:03:22,990
zu verhandeln.
22
00:03:24,120 --> 00:03:25,620
Folgendes habe ich erreicht.
23
00:03:25,872 --> 00:03:28,962
Sie werden den Kapitän
24
00:03:29,250 --> 00:03:32,710
und alle 23 Matrosen
am Ende des Monats freilassen.
25
00:03:36,841 --> 00:03:37,931
KO HYUN KOOK
REPORTER
26
00:03:44,182 --> 00:03:47,142
Ihr habt erfolgreich verhandelt.
27
00:03:47,227 --> 00:03:50,147
Aber was habt Ihr
im Austausch zugesagt?
28
00:03:50,939 --> 00:03:56,069
Die unversehrte Rückkehr unserer Bürger
war das Ziel meiner Verhandlungen.
29
00:03:56,361 --> 00:04:00,371
Die Kaiserliche Familie wird
die nötigen Gelder zur Verfügung stellen.
30
00:04:00,573 --> 00:04:03,583
Es war ein dringendes Gipfeltreffen.
31
00:04:03,660 --> 00:04:05,080
Wieso nahmen der Kaiser
32
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
und die Kaiserinmutter daran teil,
aber nicht der Premierminister?
33
00:04:08,790 --> 00:04:13,040
-Das...
-Sie hat wohl mehr Einfluss.
34
00:04:13,127 --> 00:04:14,377
Wie seht Ihr das?
35
00:04:14,629 --> 00:04:17,509
Man sagt, die Kaiserinmutter regiere.
36
00:04:17,715 --> 00:04:18,795
Wusstet Ihr das?
37
00:04:19,133 --> 00:04:20,643
Die Kaiserinmutter regiere?
38
00:04:21,094 --> 00:04:24,104
Die Kaiserliche Familie
hält sich aus der Politik fern.
39
00:04:26,975 --> 00:04:29,685
Premierminister,
Seine Majestät ist erschöpft.
40
00:04:31,771 --> 00:04:33,611
Die Fragestunde ist beendet.
41
00:04:33,773 --> 00:04:37,743
Das Büro der Kaiserlichen Familie
schickt Ihnen die Details.
42
00:04:41,864 --> 00:04:43,074
Unglaublich.
43
00:04:47,120 --> 00:04:48,710
Ihr müsst verletzt sein.
44
00:04:48,871 --> 00:04:49,961
Ich war unvorsichtig.
45
00:04:51,207 --> 00:04:53,207
Ihr habt Euch im Zaum gehabt, Majestät.
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,048
Alles verdanke ich Euch, Mutter.
47
00:04:56,754 --> 00:04:58,674
Ihr habt den Besuch geplant.
48
00:05:02,218 --> 00:05:05,348
Was möchtest du machen,
wenn du zum Palast kommst?
49
00:05:05,430 --> 00:05:08,470
Ich bat Frau Min,
mein Zimmer neu einzurichten.
50
00:05:09,225 --> 00:05:10,595
Ich frage mich...
51
00:05:11,811 --> 00:05:13,061
wie es jetzt aussieht.
52
00:05:14,605 --> 00:05:17,895
Du hast das Zimmer
des Kaisers neu eingerichtet?
53
00:05:17,984 --> 00:05:19,074
Gehen wir.
54
00:05:26,659 --> 00:05:29,949
-Verzeihung. Ich mach das weg!
-Keine Zeit. Ich helfe dir.
55
00:06:34,477 --> 00:06:38,017
FINDET MR. KIM JONG-GUK
56
00:06:40,900 --> 00:06:42,360
Wieso bist du so nervös?
57
00:06:43,111 --> 00:06:44,701
Und wenn es reißt?
58
00:06:45,655 --> 00:06:47,195
Ich muss hübsch aussehen.
59
00:06:51,786 --> 00:06:52,946
Wo ist Sunny?
60
00:06:54,330 --> 00:06:56,170
Das Bühnenlicht ist aus!
61
00:06:56,624 --> 00:06:57,544
Kümmere dich drum!
62
00:06:58,918 --> 00:07:00,038
Sunny!
63
00:07:00,378 --> 00:07:04,258
Ich hab zu tun. Was will er denn?
Ich bin Schauspielerin, kein Hausmeister.
64
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
-Sunny.
-Ja?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,682
-Hast du das Licht repariert?
-Ja.
66
00:07:14,016 --> 00:07:18,016
Die Show fängt morgen an.
Machen wir es richtig, ok?
67
00:07:18,104 --> 00:07:19,694
Und nimm die hier.
68
00:07:21,816 --> 00:07:23,276
Was...
69
00:07:23,359 --> 00:07:25,449
Häng später Poster auf.
Und verkauf Tickets.
70
00:07:26,529 --> 00:07:29,909
Klar.
Die Hauptdarstellerin muss alles machen.
71
00:07:39,459 --> 00:07:40,749
Besuchen Sie uns.
72
00:07:41,085 --> 00:07:42,335
FINDET KIM JONG-GUK
73
00:07:51,888 --> 00:07:54,388
Ich komme, Eure Majestät.
74
00:08:19,499 --> 00:08:21,709
Gefällt es Euch, Eure Majestät?
75
00:08:21,792 --> 00:08:23,752
Ich wollte Euren Geschmack treffen...
76
00:08:23,836 --> 00:08:25,456
Woher kennen Sie den?
77
00:08:27,298 --> 00:08:29,508
Er ist für Farben sensibler
als alle anderen.
78
00:08:29,592 --> 00:08:31,972
Wie wagen Sie es,
Dinge einfach zu verändern?
79
00:08:33,012 --> 00:08:37,602
Mir scheint, Frau Mins Geschmack
entspricht nicht Eurem.
80
00:08:37,892 --> 00:08:40,272
Ihr hättet dies erst
mit mir besprechen sollen.
81
00:08:40,645 --> 00:08:42,305
Machen Sie es rückgängig.
82
00:08:42,730 --> 00:08:43,770
Ja, Eure Majestät.
83
00:08:43,856 --> 00:08:45,356
Ist das Event vorbereitet?
84
00:08:45,650 --> 00:08:46,780
Ja, Eure Majestät.
85
00:08:46,984 --> 00:08:50,864
Das sind die Personen,
die zum Lunch eingeladen wurden.
86
00:08:51,447 --> 00:08:55,367
Mehr als 3.000 haben sich beworben.
Fünf wurden ausgewählt.
87
00:08:55,952 --> 00:08:58,792
Hoffentlich nützlich
für die Kaiserliche Familie.
88
00:08:58,955 --> 00:08:59,955
Natürlich, Ma'am.
89
00:09:00,831 --> 00:09:04,421
Sorgen Sie dafür, dass das Event
der Familie förderlich ist.
90
00:09:04,502 --> 00:09:07,382
Ihr müsst müde sein.
Ruht Euch bitte aus.
91
00:09:07,463 --> 00:09:10,593
Ihr habt seit Eurer Ankunft
ohne Unterlass gearbeitet.
92
00:09:10,675 --> 00:09:13,585
Wie könnte ich mich da
als Eure Mutter ausruhen?
93
00:09:13,678 --> 00:09:16,638
Ich bin erst beruhigt,
wenn ich alles geprüft habe.
94
00:09:16,722 --> 00:09:18,182
Das wisst Ihr doch.
95
00:09:38,953 --> 00:09:40,043
Frau Choi.
96
00:09:41,080 --> 00:09:42,330
War jemand hier drin?
97
00:09:42,665 --> 00:09:44,745
Außer den Hofdamen, die sauber machen,
98
00:09:46,502 --> 00:09:48,132
war Frau Min hier.
99
00:09:48,963 --> 00:09:51,423
Um Euch Eure Lieblingsblumen zu bringen.
100
00:09:57,263 --> 00:09:58,353
Min Yu-ra.
101
00:10:00,558 --> 00:10:02,058
Was will diese Hexe nur?
102
00:10:08,024 --> 00:10:10,444
Lasst mich los, ihr Idioten.
103
00:10:10,943 --> 00:10:12,033
Lasst mich los!
104
00:10:19,160 --> 00:10:22,160
Ich will sie nur sehen.
Wieso darf ich nicht hier rein?
105
00:10:22,246 --> 00:10:24,496
Meine Güte, ihr macht mich wütend.
106
00:10:26,000 --> 00:10:26,960
Verdammt!
107
00:10:29,045 --> 00:10:30,455
WERDEN SIE PALASTWÄCHTER
108
00:10:30,921 --> 00:10:32,051
Palastwächter?
109
00:10:33,382 --> 00:10:36,222
Die sind so schwach wie Kätzchen.
110
00:10:36,844 --> 00:10:39,224
"Gesunde Bürger
des Koreanischen Reichs.
111
00:10:39,305 --> 00:10:42,055
Bewerber müssen weniger
als 140 kg wiegen." Weniger?
112
00:10:43,976 --> 00:10:46,726
In dieser Welt haben nur die Dürren
eine Chance.
113
00:10:47,480 --> 00:10:48,520
So unfair.
114
00:10:57,990 --> 00:10:59,910
Passen Sie doch auf!
115
00:11:04,664 --> 00:11:07,384
Wieso starren Sie mich an,
als sei ich ein Bär?
116
00:11:08,000 --> 00:11:10,090
Nein, es tut mir leid.
117
00:11:10,378 --> 00:11:12,798
-Was tut Ihnen leid?
-Ich bin spät dran.
118
00:11:13,672 --> 00:11:14,922
Verzeihung.
119
00:11:16,300 --> 00:11:17,640
Da kommen Sie nicht rein.
120
00:11:22,348 --> 00:11:23,348
Treten Sie ein!
121
00:11:24,475 --> 00:11:25,515
Was war denn das?
122
00:11:31,357 --> 00:11:32,687
Seine Kaiserliche Majestät.
123
00:11:32,858 --> 00:11:34,278
15. LUNCH MIT DEM KAISER
124
00:11:42,827 --> 00:11:46,077
Hocherfreut. Ich bin Lee Hyuk,
der Kaiser des Koreanischen Reiches.
125
00:11:46,330 --> 00:11:47,420
Es freut mich.
126
00:11:48,040 --> 00:11:49,040
Willkommen.
127
00:11:53,921 --> 00:11:55,971
Er hat eine seltene Muskelerkrankung.
128
00:11:58,092 --> 00:12:01,642
Es ist mir eine Ehre.
129
00:12:02,847 --> 00:12:06,477
Nein, die Reise hierher
muss beschwerlich gewesen sein.
130
00:12:06,767 --> 00:12:07,727
Es tut mir leid.
131
00:12:18,279 --> 00:12:19,409
RESERVIERT FÜR OH SUNNY
132
00:12:19,780 --> 00:12:21,950
Ist Frau Oh Sunny noch nicht hier?
133
00:12:23,200 --> 00:12:25,700
Verzeiht die Verspätung. Es tut mir leid.
134
00:12:29,665 --> 00:12:30,495
Eure Majestät.
135
00:12:33,002 --> 00:12:34,002
Eure Majestät.
136
00:12:38,549 --> 00:12:39,719
Oh nein.
137
00:12:56,859 --> 00:12:59,819
Alles in Ordnung, Frau Oh Sunny?
138
00:13:01,614 --> 00:13:03,034
Wie bitte? Ja.
139
00:13:03,657 --> 00:13:06,447
-Prinzessin!
-Prinzessin!
140
00:13:31,060 --> 00:13:32,190
Alles in Ordnung?
141
00:13:32,853 --> 00:13:33,903
Sind Sie verletzt?
142
00:13:40,945 --> 00:13:42,815
DER MAJESTÄT IN DIE ARME GEFLOGEN
143
00:13:42,905 --> 00:13:44,365
EINE WEIHNACHTSÜBERRASCHUNG
144
00:13:44,740 --> 00:13:46,330
Erinnert Ihr euch, Majestät?
145
00:13:48,619 --> 00:13:51,079
Ja, Sie hinterließen
einen starken Eindruck.
146
00:13:53,207 --> 00:13:54,207
Frau Oh Sunny?
147
00:13:55,292 --> 00:13:56,342
Danke.
148
00:13:58,128 --> 00:13:59,668
-Frau Oh Sunny.
-Ja?
149
00:14:10,349 --> 00:14:11,179
Nehmen Sie das.
150
00:14:13,435 --> 00:14:15,185
Danke, Eure Majestät.
151
00:14:20,860 --> 00:14:22,740
Im Ernst jetzt?
152
00:14:23,529 --> 00:14:26,029
Wie rücksichtslos. Meine Güte.
153
00:14:33,831 --> 00:14:34,671
Was ist denn?
154
00:14:35,624 --> 00:14:37,214
-Herr Ko, der Reporter?
-Ja.
155
00:14:37,501 --> 00:14:39,881
Es geht um die Korruption
der Kaiserfamilie.
156
00:14:39,962 --> 00:14:41,382
Ihre Visitenkarte, bitte.
157
00:14:41,589 --> 00:14:42,879
Ok. Einen Moment.
158
00:14:46,844 --> 00:14:48,804
Rufen Sie an, wenn es Ihnen passt.
159
00:14:54,184 --> 00:14:56,484
Mit dieser Hand
sollte man nur Gutes schreiben.
160
00:14:56,729 --> 00:15:00,019
Schickt die Kaiserliche Familie Sie?
Ich werde...
161
00:15:12,411 --> 00:15:13,621
Was machen Sie da?
162
00:15:15,706 --> 00:15:18,496
Mit diesem Chip verfolgen
und belauschen wir Sie.
163
00:15:18,584 --> 00:15:21,634
Ab jetzt helfen Sie besser
der Kaiserlichen Familie.
164
00:15:27,134 --> 00:15:29,434
Frau Oh, Sie sind Schauspielerin?
165
00:15:30,054 --> 00:15:33,644
Ja. Damals sagtet Ihr,
Ihr wolltet mich wiedersehen,
166
00:15:33,724 --> 00:15:37,484
wenn ich mal berühmt bin,
und das hat mir sehr geholfen.
167
00:15:41,357 --> 00:15:43,647
Ich habe
meine erste Hauptrolle bekommen.
168
00:15:43,859 --> 00:15:46,109
Ihr könntet mich sehen kommen.
169
00:15:48,113 --> 00:15:49,203
VIP-EINLADUNG
170
00:15:49,281 --> 00:15:51,121
Fühlt Euch nicht verpflichtet.
171
00:15:51,450 --> 00:15:54,080
Ich dachte nur, es wäre echt toll...
172
00:15:54,620 --> 00:15:55,790
wenn Ihr kämt.
173
00:15:56,038 --> 00:15:58,168
Ich versuche mein Bestes.
174
00:15:58,707 --> 00:16:00,957
-Danke für die Einladung.
-Wirklich?
175
00:16:02,044 --> 00:16:04,384
Herr Na Wang-sik sucht Sie.
176
00:16:05,631 --> 00:16:07,301
13 VERPASSTE ANRUFE
NA WANG-SIK
177
00:16:13,764 --> 00:16:17,064
Yu-ra! Hier drüben! Es ist Yu-ra!
178
00:16:17,142 --> 00:16:18,642
Wieso gehst du nicht ans Handy?
179
00:16:18,727 --> 00:16:20,647
Ich sagte ja, ich kenne jemanden da drin.
180
00:16:20,938 --> 00:16:23,438
Sie ist viel wichtiger als Sie.
Begrüßen Sie sie.
181
00:16:23,774 --> 00:16:26,364
Wie kannst du es wagen? Komm mit.
182
00:16:27,569 --> 00:16:31,529
Es ist nicht, was du denkst.
Ich hab dich einen Monat nicht erreicht.
183
00:16:32,282 --> 00:16:33,242
Ich hatte zu tun.
184
00:16:34,118 --> 00:16:36,868
In welchem Job
muss man denn so viel arbeiten?
185
00:16:37,329 --> 00:16:39,619
Du solltest einfach kündigen.
186
00:16:39,832 --> 00:16:44,252
Oder mich heiraten.
187
00:16:46,422 --> 00:16:49,472
Aber Yu-ra, du hast viel abgenommen.
188
00:16:50,050 --> 00:16:51,300
Ist dein Job so hart?
189
00:16:51,719 --> 00:16:53,219
Dich zu sehen, ist härter.
190
00:16:54,221 --> 00:16:56,061
Hör bitte auf, mich anzurufen.
191
00:16:58,225 --> 00:16:59,175
Hey.
192
00:17:00,436 --> 00:17:01,896
Hast du einen anderen?
193
00:17:02,938 --> 00:17:07,988
Ich kann alles ertragen, aber nicht,
dass du mich mit einem anderen betrügst.
194
00:17:08,485 --> 00:17:10,565
Wer es auch sei, ich bring ihn um.
195
00:17:10,946 --> 00:17:12,156
Du kennst mich ja.
196
00:17:15,659 --> 00:17:18,499
Ich ersticke vor Arbeit.
Wovon redest du nur?
197
00:17:18,787 --> 00:17:22,367
Ich kann nicht lange wegbleiben.
Fahre du heute nach Hause.
198
00:17:22,791 --> 00:17:25,041
Ich ruf dich an. Ok?
199
00:17:25,294 --> 00:17:28,804
Ok, meine Schöne.
200
00:17:29,840 --> 00:17:31,550
Herrje, wie lange ist das her?
201
00:17:33,635 --> 00:17:34,545
Nicht schön?
202
00:17:37,681 --> 00:17:41,521
Majestät, darf ich ein Selfie
mit Euch machen?
203
00:17:41,602 --> 00:17:42,522
Gerne.
204
00:17:43,187 --> 00:17:44,227
Ok.
205
00:17:45,939 --> 00:17:46,769
-Ok.
-Bereit?
206
00:17:47,232 --> 00:17:48,282
Ok.
207
00:18:04,541 --> 00:18:05,461
Was ist denn los?
208
00:18:14,051 --> 00:18:15,051
Eure Majestät.
209
00:18:15,135 --> 00:18:16,465
Keiner bewegt sich!
210
00:18:17,054 --> 00:18:20,564
Runter damit. Eins, zwei, drei.
211
00:18:29,066 --> 00:18:30,356
Bleiben Sie alle ruhig.
212
00:18:39,451 --> 00:18:41,581
Der Kaiser hält euch alle zum Narren.
213
00:18:42,121 --> 00:18:44,921
Ich zeige euch sein wahres Gesicht
hinter der Maske.
214
00:18:46,208 --> 00:18:48,038
Wer sind Sie?
215
00:18:48,627 --> 00:18:50,167
Keine Fragen, Idiot.
216
00:18:50,462 --> 00:18:52,012
Beantworte nur meine Fragen.
217
00:18:52,923 --> 00:18:54,343
Mein Bruder Kang Ju-seung!
218
00:18:54,967 --> 00:18:56,637
Er verschwand aus dem Palast.
219
00:18:57,261 --> 00:18:59,101
Was habt ihr mit ihm gemacht?
220
00:18:59,555 --> 00:19:00,805
Ein Notfall.
221
00:19:00,889 --> 00:19:04,349
-Oh nein!
-Die Wachen sollen kommen! Sofort!
222
00:19:04,434 --> 00:19:05,564
Die Spezialkräfte!
223
00:19:06,145 --> 00:19:07,895
-Oh nein.
-Ein Notfall!
224
00:19:08,272 --> 00:19:10,232
Sofort herkommen!
225
00:19:10,315 --> 00:19:12,605
Dem Kaiser ist etwas zugestoßen.
226
00:19:13,485 --> 00:19:14,485
Geh zurück!
227
00:19:14,611 --> 00:19:17,321
Yu-ra.
228
00:19:17,406 --> 00:19:20,076
Was ist denn los?
229
00:19:24,288 --> 00:19:25,118
Yu-ra.
230
00:19:30,169 --> 00:19:31,669
Yu-ra! Loslassen.
231
00:19:32,504 --> 00:19:34,054
-Yu-ra!
-Kein Zutritt.
232
00:19:48,228 --> 00:19:50,558
Der Kaiser war darin verwickelt.
233
00:19:50,647 --> 00:19:52,067
Sag mir die Wahrheit.
234
00:19:52,441 --> 00:19:54,861
Wenn er tot ist,
gib mir wenigstens die Leiche.
235
00:19:54,943 --> 00:19:56,033
Ich weiß von nichts.
236
00:19:56,111 --> 00:19:57,781
Keine faulen Spielchen!
237
00:19:58,030 --> 00:20:02,120
Du kennst Kang Ju-seung nicht?
Jeden Abend hast du ihn herbeordert.
238
00:20:03,785 --> 00:20:04,905
Keine Bewegung!
239
00:20:13,962 --> 00:20:14,802
Den Sauerstoff.
240
00:20:19,551 --> 00:20:21,511
Siehst du den Sauerstofftank?
241
00:20:21,595 --> 00:20:25,595
Wenn du nicht die Wahrheit sagst,
werden wir alle sterben!
242
00:20:26,600 --> 00:20:27,520
Du da drüben!
243
00:20:29,186 --> 00:20:30,396
Mach ein Video.
244
00:20:31,688 --> 00:20:33,268
-Ich?
-Komm hierher.
245
00:20:34,024 --> 00:20:35,614
Nimm alles auf!
246
00:20:37,277 --> 00:20:39,027
Ok, ich mach's.
247
00:20:39,112 --> 00:20:40,412
Schnell. Komm näher!
248
00:20:40,822 --> 00:20:41,662
Näher!
249
00:20:43,033 --> 00:20:44,373
Sprich in die Kamera.
250
00:20:44,910 --> 00:20:47,120
Wo ist mein Bruder?
251
00:20:47,246 --> 00:20:50,286
Fechte dein Problem mit mir aus.
Lass die anderen gehen!
252
00:20:51,667 --> 00:20:54,207
Bittest du um Vergebung,
lasse ich Gnade walten.
253
00:20:54,294 --> 00:20:57,634
Andernfalls kommst du
nicht lebend hier raus.
254
00:20:57,839 --> 00:20:59,839
Wenn du nicht die Wahrheit sagst...
255
00:21:00,676 --> 00:21:03,006
...schneid ich dir den Kopf ab!
256
00:21:04,263 --> 00:21:05,263
Eure Majestät!
257
00:21:05,472 --> 00:21:07,352
Eure Majestät! Alles ok?
258
00:21:08,308 --> 00:21:10,638
Worauf wartet ihr? Greift sofort ein!
259
00:21:10,727 --> 00:21:12,597
Es besteht die Gefahr einer Explosion.
260
00:21:12,854 --> 00:21:14,194
Brecht die Tür auf!
261
00:21:15,357 --> 00:21:18,777
Der Kaiser ist in Gefahr und ihr öffnet
wegen eines Feuers nicht die Tür?
262
00:21:19,194 --> 00:21:21,034
Los! Oder soll ich es selbst tun?
263
00:21:21,655 --> 00:21:22,735
Nein, Eure Hoheit.
264
00:21:23,323 --> 00:21:24,283
Wir gehen rein!
265
00:21:25,951 --> 00:21:26,911
Brecht sie auf!
266
00:21:28,453 --> 00:21:29,413
Sofort.
267
00:21:30,372 --> 00:21:31,422
Blitzlicht.
268
00:22:03,322 --> 00:22:04,322
Eure Majestät!
269
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
Oh nein!
270
00:22:19,671 --> 00:22:22,091
Was...
271
00:22:56,458 --> 00:22:58,168
Eure Majestät!
272
00:23:02,714 --> 00:23:03,674
Eure Majestät!
273
00:23:22,150 --> 00:23:24,610
Eure Majestät. Seid Ihr wach?
274
00:23:28,532 --> 00:23:30,782
Steht nicht rum, kümmert euch um ihn.
275
00:23:30,992 --> 00:23:32,042
Ja, Ma'am.
276
00:23:33,662 --> 00:23:34,502
Eure Majestät.
277
00:23:48,385 --> 00:23:51,215
Ok. Sie wird es überleben.
278
00:23:54,850 --> 00:23:56,060
Alles gut.
279
00:24:02,190 --> 00:24:05,030
Ich habe Seine Majestät gerettet.
280
00:24:15,662 --> 00:24:17,502
Wie konnten Sie das zulassen?
281
00:24:17,581 --> 00:24:21,081
Wie konnte er unseren Kaiser
zur Geisel nehmen?
282
00:24:21,168 --> 00:24:25,008
Verzeihung, ich war nur kurz
nach draußen gegangen.
283
00:24:25,505 --> 00:24:27,045
Was für eine Entschuldigung.
284
00:24:28,091 --> 00:24:30,141
Wieso haben Sie ihn nicht bewacht?
285
00:24:30,218 --> 00:24:32,468
Ich habe keine Entschuldigung.
286
00:24:33,180 --> 00:24:34,680
Es ist alles meine Schuld.
287
00:24:34,890 --> 00:24:39,100
Der Täter hatte eine falsche Identität.
Wie konnte er nur in den Palast gelangen?
288
00:24:39,186 --> 00:24:41,186
Wieso hat ihn keiner kontrolliert?
289
00:24:41,646 --> 00:24:43,226
Haben Sie was damit zu tun?
290
00:24:43,315 --> 00:24:47,065
Nein. Definitiv nicht. Ich würde nie...
291
00:24:47,152 --> 00:24:48,742
Die drei Angreifer sind tot
292
00:24:48,820 --> 00:24:51,870
und der im Pflegerkittel
wird gerade verhört.
293
00:24:53,867 --> 00:24:56,537
Wie konnten Sie
die Sicherheit passieren?
294
00:24:57,537 --> 00:25:00,497
Ich schneide ihm den Kopf ab
und präsentiere ihn
295
00:25:01,166 --> 00:25:02,956
mitten auf dem Marktplatz.
296
00:25:03,835 --> 00:25:06,585
Er ist der ältere Bruder
einer Palastwache,
297
00:25:06,671 --> 00:25:08,301
der vor sieben Jahren verschwand.
298
00:25:11,176 --> 00:25:12,756
-Eine Wache?
-Ja.
299
00:25:13,803 --> 00:25:15,103
Er war Eure Wache.
300
00:25:19,184 --> 00:25:21,444
Eure Hoheit, ich kümmere mich darum.
301
00:25:21,519 --> 00:25:26,569
Ich geh zur Polizeiwache und finde heraus,
wieso der Täter dies getan hat.
302
00:25:28,360 --> 00:25:31,400
Wie denn? Ich ertrage Ihren Anblick nicht.
Gehen Sie!
303
00:25:50,882 --> 00:25:52,182
Bist du wach?
304
00:25:53,218 --> 00:25:55,258
Deine Mutter starb fast vor Schock.
305
00:25:55,929 --> 00:25:59,019
Wie konnte dir das
am helllichten Tag passieren?
306
00:26:00,308 --> 00:26:02,228
Kang Ju-seung.
307
00:26:03,687 --> 00:26:07,397
Damals, vor sieben Jahren.
Der Mann hieß doch Kang Ju-seung, oder?
308
00:26:08,400 --> 00:26:09,230
Pardon?
309
00:26:09,693 --> 00:26:11,743
Wo ist der Angreifer?
310
00:26:11,820 --> 00:26:13,450
Ich möchte ihn treffen.
311
00:26:14,239 --> 00:26:15,989
Er schien etwas zu wissen.
312
00:26:16,491 --> 00:26:19,041
Er sagte, er hätte sichere Beweise.
313
00:26:19,119 --> 00:26:20,079
Das geht nicht.
314
00:26:21,204 --> 00:26:22,914
Es ist zu gefährlich.
315
00:26:22,998 --> 00:26:26,128
Das sind Fanatiker,
mit denen man nicht reden kann.
316
00:26:26,209 --> 00:26:28,039
Ich halte es nicht mehr aus.
317
00:26:28,128 --> 00:26:31,508
Du weißt ja, wie Kang Ju-seung sein kann.
318
00:26:32,007 --> 00:26:34,467
Du weißt, wozu er mich gezwungen hat.
319
00:26:35,176 --> 00:26:37,466
Diesmal bringe ich es zu Ende.
320
00:26:39,431 --> 00:26:40,811
Ruh dich erst aus.
321
00:26:41,641 --> 00:26:43,351
Die Polizei ermittelt schon.
322
00:26:44,769 --> 00:26:46,149
Vertrau mir.
323
00:26:46,688 --> 00:26:47,858
Eure Majestät!
324
00:26:48,356 --> 00:26:49,516
Eure Majestät!
325
00:26:49,649 --> 00:26:51,779
Wie konnte das passieren?
326
00:26:52,277 --> 00:26:55,857
-Wie konnte dich jemand angreifen?
-Mir geht es gut, Großmutter.
327
00:26:56,114 --> 00:26:58,624
-Herrje.
-Du siehst prima aus.
328
00:26:58,700 --> 00:27:00,950
Ich dachte, du hättest Stichwunden.
329
00:27:01,036 --> 00:27:02,946
Prinzessin, mäßige dich.
330
00:27:03,038 --> 00:27:06,248
Ich hörte von Schüssen und großem Chaos
331
00:27:06,333 --> 00:27:07,383
im Nebengebäude.
332
00:27:09,336 --> 00:27:12,626
Ich dachte,
etwas Fürchterliches sei passiert.
333
00:27:12,714 --> 00:27:14,974
Das ist fürchterlich. Oder etwa nicht?
334
00:27:15,842 --> 00:27:19,262
Bist du enttäuscht,
dass der Kaiser nicht erschossen wurde?
335
00:27:19,429 --> 00:27:23,769
Wie konnte man ihr nur das
Kaiserliche Einkaufszentrum anvertrauen?
336
00:27:24,809 --> 00:27:28,979
Das Zentrum läuft sehr gut.
Mach dir keine Sorgen, Großmutter.
337
00:27:29,439 --> 00:27:32,729
Na gut. Da es dem Kaiser gut geht,
338
00:27:32,817 --> 00:27:34,567
kehre ich zur Arbeit zurück.
339
00:27:35,820 --> 00:27:39,490
Eure Majestät.
Achte auf deine Gesundheit.
340
00:27:40,200 --> 00:27:43,160
Und finde schnellstmöglich
eine neue Kaiserin.
341
00:27:43,620 --> 00:27:44,660
Weißt du eigentlich,
342
00:27:44,746 --> 00:27:48,286
was für ein schlechter Enkel du bist,
der noch keine Kinder hat?
343
00:27:48,375 --> 00:27:49,915
Wenn du nichts unternimmst,
344
00:27:50,001 --> 00:27:54,381
verkünde ich öffentlich, dass du
binnen eines Jahres heiraten wirst.
345
00:27:54,464 --> 00:27:57,014
Ja, Großmutter.
346
00:28:07,977 --> 00:28:09,477
Hier ist der Aal.
347
00:28:09,562 --> 00:28:12,822
Was ist das?
Wir haben keinen Aal bestellt.
348
00:28:12,899 --> 00:28:14,439
Wie bitte?
349
00:28:14,526 --> 00:28:16,776
Sie haben drei Portionen Aal bestellt.
350
00:28:17,195 --> 00:28:18,735
Den bezahle ich nicht.
351
00:28:18,822 --> 00:28:22,032
Wang-sik hat mir den Arm gebrochen,
also sind wir quitt.
352
00:28:22,117 --> 00:28:24,447
Ihr Sohn hat mir die Nase zertrümmert.
353
00:28:24,744 --> 00:28:25,914
Verstehe.
354
00:28:26,538 --> 00:28:28,918
Das tut mir sehr leid.
355
00:28:28,998 --> 00:28:31,628
Finden Sie das unfair,
zahlen Sie unsere Arztkosten.
356
00:28:31,709 --> 00:28:33,209
Meckern Sie nicht rum.
357
00:28:33,294 --> 00:28:34,304
Sie kleine...
358
00:28:35,088 --> 00:28:36,838
Wang-sik! Wang-sik!
359
00:28:37,006 --> 00:28:39,966
Ihr wagt es,
herzukommen und eine Szene zu machen?
360
00:28:40,677 --> 00:28:42,177
Soll ich euch alle fertigmachen?
361
00:28:42,846 --> 00:28:44,426
Wang-sik! Wang-sik!
362
00:28:44,848 --> 00:28:45,928
-Hey.
-Hey!
363
00:28:47,016 --> 00:28:48,596
Hey, was machst du da?
364
00:28:48,893 --> 00:28:49,983
Dich mach ich fertig!
365
00:28:57,026 --> 00:28:59,396
Wang-sik, lass sie in Ruhe!
366
00:28:59,654 --> 00:29:01,744
Das wird mich ein Vermögen kosten.
367
00:29:02,991 --> 00:29:05,241
-Hey!
-Wang-sik.
368
00:29:10,039 --> 00:29:11,879
-Komm schon.
-Verschwindet.
369
00:29:14,085 --> 00:29:15,245
Hör auf, du Nichtsnutz!
370
00:29:15,545 --> 00:29:17,795
Was? Ich dachte, er wäre in Seoul.
Hey, kommt!
371
00:29:21,593 --> 00:29:23,433
Kommt zurück, ihr Drecksäcke.
372
00:29:23,762 --> 00:29:25,142
-Hey, lauft!
-Los, raus!
373
00:29:25,305 --> 00:29:27,055
Wohin rennt ihr, ihr Dummköpfe?
374
00:29:27,348 --> 00:29:28,888
Passt bloß auf!
375
00:29:29,350 --> 00:29:31,520
Sonst reiß ich euch die Knochen raus.
376
00:29:31,728 --> 00:29:32,848
Du...
377
00:29:34,022 --> 00:29:36,272
Wieso schlägst du meine Kunden zusammen?
378
00:29:36,357 --> 00:29:38,687
Die waren unhöflich.
Soll ich das zulassen?
379
00:29:38,943 --> 00:29:42,493
Nicht nötig. Glaubst du,
mit denen werde ich nicht allein fertig?
380
00:29:43,198 --> 00:29:47,288
Sieh dich mal an, Mama.
Voll auf Krawall gebürstet.
381
00:29:48,745 --> 00:29:53,365
Ich werde mich nicht mehr prügeln.
Es reicht mir.
382
00:29:54,000 --> 00:29:56,340
Wenn der Strand bebaut wird,
383
00:29:56,419 --> 00:29:58,509
bekommen wir ein neues Haus gratis.
384
00:29:58,588 --> 00:30:00,218
Wir werden auch angenehm leben.
385
00:30:00,298 --> 00:30:02,628
Im Leben bekommt man nichts geschenkt.
386
00:30:04,135 --> 00:30:06,675
Wang-sik, wo warst du so lange?
387
00:30:06,763 --> 00:30:09,723
Weißt du,
wie lange ich auf dich gewartet habe?
388
00:30:09,808 --> 00:30:10,888
Komm her.
389
00:30:14,395 --> 00:30:18,065
Er war nicht vom Palast.
Wie soll ich die jetzt zurückgeben?
390
00:30:19,943 --> 00:30:22,743
"Na Wang-sik". Na Wang-sik?
391
00:30:23,988 --> 00:30:26,028
Die Kaiserinmutter ist hier.
392
00:30:26,908 --> 00:30:28,368
Du meine Güte.
393
00:30:31,079 --> 00:30:34,709
Sie waren sicher alle
von diesem Überfall schockiert.
394
00:30:34,791 --> 00:30:38,171
Im Namen der Kaiserlichen Familie
bitte ich um Verzeihung.
395
00:30:38,461 --> 00:30:42,341
Verzeihung. Geht es dem Kaiser gut?
396
00:30:42,423 --> 00:30:43,423
Ist er verletzt?
397
00:30:43,508 --> 00:30:46,548
Nur leicht.
Er wird bald wieder genesen sein.
398
00:30:48,096 --> 00:30:49,466
Wie schön!
399
00:30:50,348 --> 00:30:54,518
Wieso wurde er eigentlich angegriffen?
400
00:30:54,853 --> 00:30:56,403
Es war ein Schizophrener.
401
00:30:57,105 --> 00:30:59,565
Er war wahnsinnig
und griff den Kaiser an.
402
00:30:59,899 --> 00:31:01,569
Er verdient den Tod.
403
00:31:02,026 --> 00:31:03,566
Der Kaiser hat doch nichts getan.
404
00:31:04,696 --> 00:31:07,116
Selbst wir stehen noch unter Schock.
405
00:31:07,198 --> 00:31:09,238
Es muss ihn schwer schockiert haben.
406
00:31:09,534 --> 00:31:11,544
Genau. Herrgott.
407
00:31:11,870 --> 00:31:15,870
Ich danke Ihnen allen
für Ihre Zuneigung zu ihm.
408
00:31:16,541 --> 00:31:21,381
Die Kaiserliche Familie fühlt sich
für den heutigen Vorfall verantwortlich.
409
00:31:22,380 --> 00:31:25,720
Daher haben wir als Wiedergutmachung
einen kleinen Betrag mitgebracht.
410
00:31:26,885 --> 00:31:27,965
"Wiedergutmachung"?
411
00:31:30,680 --> 00:31:33,100
Der Einsatz meines Lebens
hat sich ausgezahlt.
412
00:31:37,020 --> 00:31:38,100
Um Himmels willen.
413
00:31:38,563 --> 00:31:41,323
Ich hoffe, das Geld hilft Ihnen
für Ihre Behandlung.
414
00:31:46,029 --> 00:31:47,659
Schon gut, Eure Majestät.
415
00:31:47,739 --> 00:31:51,659
Der Kaiser wurde verletzt.
Uns geht's gut. Wir haben nichts getan.
416
00:31:51,951 --> 00:31:54,661
Ich brauche kein Geld.
417
00:31:59,125 --> 00:32:00,535
Er hat recht.
418
00:32:00,919 --> 00:32:03,299
Wir sind dankbar,
dass der Kaiser gesund ist.
419
00:32:03,463 --> 00:32:07,803
Das kann ich nicht annehmen.
Bitte nehmen Sie es wieder mit.
420
00:32:09,969 --> 00:32:10,969
Ich...
421
00:32:22,190 --> 00:32:23,190
Ich...
422
00:32:24,150 --> 00:32:26,900
stimme dem zu. Richtig.
423
00:32:27,987 --> 00:32:30,197
-Oje.
-Ich danke Ihnen sehr.
424
00:32:30,448 --> 00:32:33,698
Ihre Zuneigung
ist sehr herzerwärmend für mich.
425
00:32:33,785 --> 00:32:37,955
Ich werde dem Kaiser persönlich
von Ihrer Sorge berichten.
426
00:32:38,539 --> 00:32:43,209
Bleiben Sie hier, solange es nötig ist,
und gehen Sie erst, wenn Sie gesund sind.
427
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
Wieso habt Ihr mich
nicht noch mal gebeten?
428
00:32:53,137 --> 00:32:55,557
Ich muss verrückt gewesen sein.
429
00:32:56,140 --> 00:32:59,310
Wieso habe ich es abgelehnt?
Ich muss doch bescheuert sein.
430
00:32:59,394 --> 00:33:01,944
Herrje, das Geld. Das Geld...
431
00:33:02,689 --> 00:33:04,689
Hast du von dem Angriff gehört?
432
00:33:04,774 --> 00:33:08,494
Sie legten Feuer, nahmen einen Spieß,
richteten eine Waffe auf ihn.
433
00:33:08,861 --> 00:33:10,451
Ich wich allen Angreifern aus.
434
00:33:10,530 --> 00:33:13,910
Ich umarmte den Kaiser
und sprang in den Teich.
435
00:33:13,992 --> 00:33:17,042
Moment mal. Du bist ins Wasser gesprungen?
436
00:33:17,537 --> 00:33:19,327
Du kannst nicht mal schwimmen.
437
00:33:19,414 --> 00:33:23,844
Sag mal, hat die Kaiserliche Familie
dich dafür entschädigt?
438
00:33:24,043 --> 00:33:27,053
Du bist ins Wasser gesprungen?
Und leer ausgegangen?
439
00:33:27,755 --> 00:33:29,255
Sie boten es mir an, aber...
440
00:33:29,340 --> 00:33:32,430
Meine Güte. Schau sie dir an.
Hast du es genommen?
441
00:33:32,927 --> 00:33:35,717
Nein. Alle haben es abgelehnt.
442
00:33:35,888 --> 00:33:37,638
-Unglaublich.
-Oje.
443
00:33:38,016 --> 00:33:41,306
Bezahlt dein Stolz unser Essen?
Erniedrigung vergisst man schnell.
444
00:33:41,561 --> 00:33:43,401
Ich weiß. Es ärgert mich auch.
445
00:33:44,522 --> 00:33:47,902
Aber der Kaiser und ich leben.
Alles ist also gut.
446
00:33:47,984 --> 00:33:50,454
Was soll der Quatsch?
Du hättest das Geld nehmen sollen.
447
00:33:51,571 --> 00:33:52,411
Das ist unfair.
448
00:33:56,034 --> 00:33:57,244
Ich bekam eine SMS.
449
00:34:03,708 --> 00:34:06,498
Papa, wo gehst du hin?
Deine Tochter ist verletzt.
450
00:34:06,586 --> 00:34:08,416
Was meinst du? Zum Nachtgebet.
451
00:34:09,130 --> 00:34:11,260
"Nachtgebet"? Und dein Restaurant?
452
00:34:11,841 --> 00:34:15,051
Meine Tochter ist verletzt. Nur das zählt.
Ich muss beten.
453
00:34:15,762 --> 00:34:17,472
Um Himmels willen.
454
00:34:19,307 --> 00:34:23,227
Ich habe Frieden wie ein Fluss
455
00:34:23,728 --> 00:34:25,308
Erinnert dich das an was?
456
00:34:26,731 --> 00:34:27,731
Ja.
457
00:34:33,196 --> 00:34:34,776
-Geschafft.
-Ein Tor.
458
00:34:36,240 --> 00:34:38,700
-Du schaffst es. Na los.
-Was war das?
459
00:34:38,785 --> 00:34:40,285
-Los!
-Du brauchst ein Mo!
460
00:34:40,912 --> 00:34:42,962
-Mo!
-Mo!
461
00:34:43,039 --> 00:34:44,669
Nur ein Mo.
462
00:34:45,666 --> 00:34:47,876
Mo!
463
00:34:50,671 --> 00:34:53,051
Mo! Es ist ein Mo!
464
00:34:53,216 --> 00:34:54,046
Mo!
465
00:34:55,635 --> 00:34:58,425
-Was ist los?
- Keine Bewegung oder wir schießen.
466
00:35:02,725 --> 00:35:04,185
Was ist denn los?
467
00:35:04,268 --> 00:35:06,398
-Loslassen! Sofort!
-Kommt her.
468
00:35:06,729 --> 00:35:09,859
Ich bin zum ersten Mal hier, wirklich.
Zum ersten Mal.
469
00:35:10,274 --> 00:35:12,364
-Als ob.
-Dein erstes Mal?
470
00:35:12,443 --> 00:35:13,953
Wie konntest du zum Wetten gehen?
471
00:35:15,571 --> 00:35:18,071
Was soll das?
Habt ihr beide mich verarscht?
472
00:35:18,741 --> 00:35:21,201
Ihr habt mir einen Schrecken eingejagt!
473
00:35:21,285 --> 00:35:24,285
DDOBONGS HÄHNCHEN
474
00:35:24,372 --> 00:35:25,792
Hey, was war das?
475
00:35:28,376 --> 00:35:30,126
TRADITIONELLE BRATHÄHNCHEN
476
00:35:35,091 --> 00:35:37,841
"Bekomme ich bis morgen
keine 10.000 Dollar,
477
00:35:37,927 --> 00:35:41,557
verlierst du eine Hand.
Der Fröhliche Verleihservice."
478
00:35:42,598 --> 00:35:44,518
-Was soll das?
-Na ja...
479
00:35:44,892 --> 00:35:48,522
Warst du bei einem Kredithai?
Etwa, um zu wetten?
480
00:35:49,105 --> 00:35:50,975
Du bist wohl nicht mehr ganz dicht!
481
00:35:51,065 --> 00:35:54,355
Willst du etwa auch die Hypothek
auf das Haus verzocken?
482
00:35:54,902 --> 00:35:56,242
Ja, ich verdiene den Tod!
483
00:35:57,321 --> 00:35:59,991
Ich sollte mir die Hände abhacken.
484
00:36:00,741 --> 00:36:02,741
-Ich hacke sie mir ab.
-Nein, Papa!
485
00:36:04,120 --> 00:36:05,790
Rede nicht nur. Tu's einfach!
486
00:36:07,456 --> 00:36:09,626
Wieso tust du es nicht? Los, mach schon.
487
00:36:10,376 --> 00:36:11,956
Wir halten dich nicht davon ab.
488
00:36:13,004 --> 00:36:16,424
Wieso bist du denn so böse?
Du machst mir Angst.
489
00:36:17,133 --> 00:36:18,803
Du wolltest nicht mehr wetten.
490
00:36:18,885 --> 00:36:21,425
Hör auf damit
oder ich bin nicht mehr deine Tochter.
491
00:36:22,138 --> 00:36:25,558
Ich habe kein Geld mehr.
Ich bin es leid, dich auszulösen.
492
00:36:25,641 --> 00:36:28,441
Du bist kein Vater, sondern ein Parasit.
493
00:36:28,519 --> 00:36:29,519
Hör auf, Hel-ro.
494
00:36:30,354 --> 00:36:34,444
Wer seine jüngere Schwester bestiehlt,
sollte besser schweigen.
495
00:36:35,735 --> 00:36:37,565
Ich gebe dir keinen Cent mehr.
496
00:36:37,653 --> 00:36:40,283
Hack dir die Hände ab.
Oder geh in den Knast.
497
00:36:40,448 --> 00:36:42,578
Zahle deine Schulden selbst ab!
498
00:36:42,658 --> 00:36:43,698
-Hel-ro...
-Weg da!
499
00:36:43,784 --> 00:36:46,254
Hel-ro, wo gehst du hin? Hel-ro!
500
00:36:46,871 --> 00:36:50,211
Hel-ro. Ich drehe durch.
Wie soll ich das wiedergutmachen?
501
00:36:53,044 --> 00:36:55,094
Ich versuche, das Geld aufzutreiben.
502
00:36:59,800 --> 00:37:01,300
Bekomme ich einen Kaffee?
503
00:37:02,303 --> 00:37:06,183
Klar. Es wird sicher eine Weile dauern.
504
00:37:42,635 --> 00:37:44,095
Hey. Was ist denn los?
505
00:37:44,762 --> 00:37:46,392
-Holt ein Erste-Hilfe-Kit.
-Jawohl.
506
00:37:46,472 --> 00:37:47,472
Hey.
507
00:38:06,409 --> 00:38:08,199
Ist er auf der Polizeiwache?
508
00:38:08,411 --> 00:38:10,251
Der Angreifer starb beim Verhör.
509
00:38:10,663 --> 00:38:11,753
Er starb?
510
00:38:12,957 --> 00:38:14,747
-Wie denn?
-Ich glaube...
511
00:38:15,960 --> 00:38:18,250
...die Kaiserinmutter ließ ihn umbringen.
512
00:38:22,341 --> 00:38:23,631
Schließt die Türen.
513
00:38:27,596 --> 00:38:28,966
Wie wagen Sie es, das zu sagen?
514
00:38:29,807 --> 00:38:32,517
Was wissen Sie?
Wieso verdächtigen Sie meine Mutter?
515
00:38:33,311 --> 00:38:36,941
Die Assistentin der Kaiserinmutter,
Frau Choi, war auf der Wache.
516
00:38:37,315 --> 00:38:39,065
Zehn Minuten, nachdem sie ging,
517
00:38:40,151 --> 00:38:41,361
starb der Angreifer.
518
00:38:41,819 --> 00:38:42,859
Das reicht.
519
00:38:44,864 --> 00:38:46,624
Wenn sie ihn töten ließ,
520
00:38:46,949 --> 00:38:50,869
wäre sie die am meisten Belastete gewesen,
falls er geredet hätte, nicht wahr?
521
00:38:50,953 --> 00:38:51,913
Aufhören!
522
00:38:57,084 --> 00:38:59,134
Seien Sie still oder ich töte Sie.
523
00:38:59,211 --> 00:39:01,921
Die Kaiserinmutter lässt Euch überwachen.
524
00:39:05,259 --> 00:39:08,219
Wisst Ihr wirklich nicht, warum ich...
525
00:39:08,304 --> 00:39:11,274
Euer Schlafzimmer neu einrichten ließ,
Eure Majestät?
526
00:39:29,033 --> 00:39:30,953
Jedes Objekt, das sie aufstellen ließ,
527
00:39:31,952 --> 00:39:34,332
verbarg eine versteckte Kamera.
528
00:39:35,748 --> 00:39:38,208
Man konnte sie nicht
mit Scannern aufspüren.
529
00:39:38,876 --> 00:39:40,336
Es war schwer, sie zu finden.
530
00:41:16,640 --> 00:41:19,390
Eure Majestät. Ist alles in Ordnung?
531
00:41:19,935 --> 00:41:22,055
Antwortet mir, Eure Majestät!
532
00:41:22,480 --> 00:41:24,980
Ist alles in Ordnung?
Antwortet mir, Eure Majestät!
533
00:41:26,192 --> 00:41:27,232
Eure Majestät!
534
00:41:28,527 --> 00:41:29,607
Ist niemand hier?
535
00:41:29,695 --> 00:41:32,355
Man schließe sofort diese Tür auf!
Sofort!
536
00:41:38,454 --> 00:41:39,624
Was ist denn?
537
00:41:40,498 --> 00:41:41,328
Mutter?
538
00:41:43,167 --> 00:41:45,247
Ich habe wohl schlecht geträumt.
539
00:41:45,753 --> 00:41:47,763
Ich dachte, dir sei etwas passiert.
540
00:41:48,881 --> 00:41:50,051
Wie ist deine Wunde?
541
00:41:50,299 --> 00:41:52,299
Wieso sollte mir etwas passiert sein?
542
00:41:53,802 --> 00:41:54,852
Ich bin froh.
543
00:41:55,971 --> 00:41:58,811
Ich mache mir immer Sorgen um Euch,
Eure Majestät.
544
00:42:01,101 --> 00:42:03,901
Nach solch einem Schrecken
müsst Ihr erschöpft sein.
545
00:42:04,396 --> 00:42:05,896
Schlaft bitte etwas.
546
00:42:08,025 --> 00:42:11,275
Der Angreifer starb auf der Wache
an einem Herzinfarkt.
547
00:42:14,281 --> 00:42:15,701
Du bist nicht überrascht?
548
00:42:16,909 --> 00:42:20,119
Wusstest du es etwa schon?
549
00:42:20,663 --> 00:42:22,163
Du hast es mir gerade gesagt.
550
00:42:22,414 --> 00:42:25,584
Er war nicht krank, wieso starb er
plötzlich an einem Herzinfarkt?
551
00:42:25,668 --> 00:42:27,128
Es ist seine Strafe.
552
00:42:27,628 --> 00:42:30,548
Ich erinnere mich,
dass er etwas Seltsames sagte.
553
00:42:30,631 --> 00:42:32,931
Dass ich Kang Ju-seung
jeden Abend in den Palast berief.
554
00:42:35,719 --> 00:42:37,009
Ist das nicht komisch?
555
00:42:38,013 --> 00:42:40,773
Ist vor sieben Jahren etwas passiert...
556
00:42:41,809 --> 00:42:43,849
...von dem ich nichts weiß?
557
00:42:44,186 --> 00:42:45,436
Es gab nichts.
558
00:42:47,773 --> 00:42:49,613
Er hat den Tod verdient.
559
00:42:50,943 --> 00:42:55,323
Mach dir keine Gedanken
und vergiss es einfach.
560
00:43:08,377 --> 00:43:10,207
Wieso sind Sie noch hier,
561
00:43:10,588 --> 00:43:11,878
anstatt nach Hause zu gehen?
562
00:43:12,381 --> 00:43:16,511
Da Seine Majestät verletzt ist,
bleibe ich für alle Fälle hier.
563
00:43:16,927 --> 00:43:18,177
Das ist nicht nötig.
564
00:43:18,929 --> 00:43:22,179
Sie sind als die persönliche Assistentin
des Kaisers gefeuert.
565
00:43:23,225 --> 00:43:24,435
Wünscht Seine Majestät das?
566
00:43:24,727 --> 00:43:27,977
Mein Wunsch ist sein Wunsch.
Packen Sie Ihre Sachen und gehen Sie.
567
00:43:30,983 --> 00:43:32,743
Wenn ich Sie noch mal sehe,
568
00:43:33,861 --> 00:43:36,281
verlassen Sie den Palast
nicht mehr lebend.
569
00:43:44,330 --> 00:43:46,750
Mutter ließ mich überwachen.
570
00:43:49,293 --> 00:43:50,343
Weswegen?
571
00:43:51,670 --> 00:43:52,710
Wieso?
572
00:43:54,340 --> 00:43:56,050
Wieso?
573
00:45:16,463 --> 00:45:17,383
Nummer 15.
574
00:45:26,098 --> 00:45:27,598
Die brauche ich nicht.
575
00:45:29,393 --> 00:45:30,643
Wollt ihr es?
576
00:45:33,272 --> 00:45:34,692
Hier!
577
00:45:35,732 --> 00:45:38,152
Hier!
578
00:45:39,319 --> 00:45:40,319
Hier!
579
00:46:05,762 --> 00:46:08,852
Ihr brachtet keine Wachen mit.
Das ist gefährlich.
580
00:46:10,601 --> 00:46:12,351
Ich begleite Euch zum Palast.
581
00:46:13,353 --> 00:46:14,273
Nicht nötig.
582
00:46:16,398 --> 00:46:17,818
Die Kaiserinmutter...
583
00:46:19,693 --> 00:46:21,863
...hat mich gerade gefeuert.
584
00:46:23,822 --> 00:46:28,582
Ich wollte Euch für alles danken.
585
00:46:30,746 --> 00:46:32,786
Sie sind meine persönliche Assistentin.
586
00:46:33,499 --> 00:46:36,169
Ich entscheide also,
ob Sie gefeuert werden.
587
00:46:36,710 --> 00:46:41,300
Die Kaiserinmutter...
hat keine Autorität, Sie zu feuern.
588
00:46:43,008 --> 00:46:45,298
Solange ich Sie nicht feuere,
gehören Sie zu mir.
589
00:46:45,385 --> 00:46:46,965
Tun Sie also, was ich Ihnen sage.
590
00:46:54,853 --> 00:46:57,193
Ich kehre heute Nacht
nicht in den Palast zurück.
591
00:46:58,023 --> 00:47:00,193
Ich fahre auf der Stelle nach Bichido.
592
00:47:01,068 --> 00:47:02,648
Dort hat meine Familie ein Ferienhaus.
593
00:47:48,615 --> 00:47:50,485
Wenn wir diese Linie übertreten,
594
00:47:51,159 --> 00:47:52,999
was bin ich dann für Euch?
595
00:47:58,166 --> 00:47:59,876
Eure persönliche Assistentin?
596
00:48:00,627 --> 00:48:01,747
Eure Geliebte?
597
00:48:02,838 --> 00:48:03,838
Oder...
598
00:48:05,007 --> 00:48:06,587
eine Affäre für eine Nacht?
599
00:48:09,344 --> 00:48:10,434
Das...
600
00:48:16,143 --> 00:48:17,443
kommt auf dich an.
601
00:48:59,186 --> 00:49:00,976
Gut geschlafen, Eure Majestät?
602
00:49:01,271 --> 00:49:02,771
Wieso hast du mich nicht geweckt?
603
00:49:03,106 --> 00:49:05,776
Wieso hast du gekocht?
Im Palast muss der Teufel los sein.
604
00:49:06,026 --> 00:49:07,276
Keine Sorge.
605
00:49:07,986 --> 00:49:10,856
Ihr solltet ja heute Morgen
in den Bergen üben.
606
00:49:16,828 --> 00:49:19,328
Ich habe den Tracker
im Wagen ausgeschaltet.
607
00:49:19,414 --> 00:49:22,214
Über Euer Handy
kann man Euch auch nicht aufspüren.
608
00:49:24,336 --> 00:49:26,586
Ihr kamt den weiten Weg auf diese Insel.
609
00:49:27,339 --> 00:49:30,469
Nehmt Euch doch einfach einen freien Tag.
610
00:49:31,885 --> 00:49:32,925
Einen freien Tag?
611
00:49:36,306 --> 00:49:37,966
Habt Ihr keine Bauchschmerzen?
612
00:49:39,101 --> 00:49:41,021
Hier ist etwas Suppe gegen den Kater.
613
00:49:42,020 --> 00:49:42,850
Probiert sie bitte.
614
00:49:51,363 --> 00:49:52,703
MAMA
615
00:50:01,665 --> 00:50:03,035
Wo sind die Teigtaschen?
616
00:50:03,959 --> 00:50:05,209
Moment.
617
00:50:14,136 --> 00:50:15,296
Yu-ra!
618
00:50:15,971 --> 00:50:17,931
Wann bist du denn angekommen?
619
00:50:18,432 --> 00:50:20,982
Komm. Setz dich doch hin.
620
00:50:22,018 --> 00:50:23,978
Du hättest dich ankündigen sollen.
621
00:50:24,229 --> 00:50:25,649
Wir hätten uns fast verpasst.
622
00:50:25,731 --> 00:50:29,401
Ich wollte nach Seoul kommen
und dir etwas Essen bringen.
623
00:50:29,776 --> 00:50:32,066
Du sollst mich doch nicht
zu Hause besuchen.
624
00:50:32,154 --> 00:50:33,454
Wieso belästigst du mich?
625
00:50:33,739 --> 00:50:35,869
Weil ich meine Kleine vermisse.
626
00:50:36,074 --> 00:50:40,204
Wang-sik ist so ahnungslos,
weil er nach dir kommt.
627
00:50:40,287 --> 00:50:41,827
Er nervt mich so sehr.
628
00:50:42,038 --> 00:50:44,618
Stimmt. Er kommt nach mir.
629
00:50:44,791 --> 00:50:47,291
Was ist mit Frühstück?
Hast du schon gegessen?
630
00:50:47,961 --> 00:50:49,801
Ich muss dir etwas erzählen.
631
00:50:50,756 --> 00:50:53,466
Ich werde mich von Wang-sik trennen.
632
00:50:54,134 --> 00:50:55,394
Was... Was?
633
00:50:57,179 --> 00:51:01,219
Danke, dass du mich großgezogen hast,
aber steh meiner Zukunft nicht im Weg.
634
00:51:02,267 --> 00:51:04,307
Wenn ich dir wichtig bin,
635
00:51:05,145 --> 00:51:07,975
zwing mir Wang-sik nicht auf.
636
00:51:10,734 --> 00:51:12,944
Yu-ra, was ist denn in dich gefahren?
637
00:51:16,364 --> 00:51:17,704
Verstehst du mich nicht?
638
00:51:18,366 --> 00:51:19,906
Ich bin diese Familie so leid!
639
00:51:20,827 --> 00:51:23,787
Ich will vergessen,
dass ich eine Waise war.
640
00:51:24,790 --> 00:51:27,540
Ich bitte dich also, mich gehen zu lassen.
641
00:51:29,377 --> 00:51:33,337
Und Dong-sik?
Willst du deinen eigenen Sohn verleugnen?
642
00:51:33,799 --> 00:51:35,839
Warum bringst du ihn ins Spiel?
643
00:51:36,176 --> 00:51:38,256
Benutzt du Dong-sik als Drohung?
644
00:51:44,601 --> 00:51:45,981
Das ist alles, was ich habe.
645
00:51:46,645 --> 00:51:48,895
Dafür, dass du mich großgezogen hast.
646
00:51:48,980 --> 00:51:51,980
Nimm es und lass es damit gut sein.
647
00:51:54,945 --> 00:51:57,695
Yu-ra, das kannst du nicht machen.
648
00:51:58,114 --> 00:51:59,874
Das will ich nicht hören.
649
00:52:01,910 --> 00:52:04,080
Schon gut.
650
00:52:04,371 --> 00:52:07,751
Ich hab dein Lieblingsessen zubereitet.
Nimm es mit.
651
00:52:13,296 --> 00:52:14,666
Ich will dein Essen nicht.
652
00:52:29,563 --> 00:52:30,653
Meine Güte.
653
00:52:43,076 --> 00:52:45,576
Ja, ich bin auf dem Weg.
654
00:52:46,079 --> 00:52:47,619
Ich war nur kurz spazieren.
655
00:53:07,976 --> 00:53:09,016
Eure Majestät.
656
00:53:14,482 --> 00:53:19,492
Ich weiß, dass Ihr mit derselben Frau
nie öfter...
657
00:53:20,322 --> 00:53:21,952
als nur einmal schlaft.
658
00:53:27,913 --> 00:53:30,833
Du meinst, du wüsstest alles über mich.
659
00:53:32,042 --> 00:53:33,382
Das Wichtigste ist...
660
00:53:34,002 --> 00:53:37,712
Ich bin hier mit dir.
661
00:53:48,600 --> 00:53:49,850
MUTTER
662
00:54:06,910 --> 00:54:10,370
Solltet Ihr heute nicht
mit der Kaiserinmutter Schach spielen?
663
00:54:10,956 --> 00:54:13,996
Keine Ahnung, wieso sie
dieses langweilige Spiel spielen will.
664
00:54:14,084 --> 00:54:18,554
Was interessiert Euch am meisten,
Eure Majestät?
665
00:54:20,006 --> 00:54:21,046
Du.
666
00:54:24,886 --> 00:54:25,716
Eure Majestät.
667
00:54:28,640 --> 00:54:29,850
Eure Majestät.
668
00:54:40,318 --> 00:54:41,358
Eure Majestät.
669
00:54:44,990 --> 00:54:46,070
Eure Majestät.
670
00:54:47,534 --> 00:54:48,584
Eure Majestät.
671
00:54:53,373 --> 00:54:56,003
Findet heraus, wo der Kaiser ist.
Sofort!
672
00:55:32,704 --> 00:55:35,544
-Wie hast du mich gefunden?
-War es wegen dem Kerl?
673
00:55:35,623 --> 00:55:38,333
Du wolltest dein Kind und uns verlassen...
674
00:55:38,793 --> 00:55:39,793
wegen dem Kerl dort?
675
00:55:41,588 --> 00:55:42,418
Der Kerl...
676
00:55:42,505 --> 00:55:43,625
Der Mann da drüben...
677
00:55:44,466 --> 00:55:46,376
ist der Kaiser, stimmt's?
678
00:55:49,846 --> 00:55:51,386
Du darfst niemandem...
679
00:55:52,807 --> 00:55:54,767
etwas davon erzählen.
680
00:55:54,851 --> 00:55:56,771
Besonders nicht Wang-sik.
681
00:55:57,645 --> 00:56:01,015
Verstehst du?
682
00:56:07,906 --> 00:56:09,116
Mama!
683
00:56:11,618 --> 00:56:13,498
Mama!
684
00:56:29,302 --> 00:56:30,722
Mama!
685
00:56:33,306 --> 00:56:34,966
Das macht mich ganz wahnsinnig.
686
00:56:35,558 --> 00:56:36,768
Mama!
687
00:56:38,728 --> 00:56:39,938
Warte.
688
00:56:41,648 --> 00:56:43,108
Ich verstehe dich genau.
689
00:56:43,191 --> 00:56:45,941
Wieso soll ich ihm nichts sagen?
Ich habe keine Angst.
690
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
Wo ist sie nur hin?
691
00:57:09,467 --> 00:57:11,757
Bitte, sag nichts.
692
00:57:12,303 --> 00:57:14,473
Lass mich. Ich gehe zu Wang-sik.
693
00:57:14,639 --> 00:57:17,809
Ich sage ihm,
was du und der Kaiser getan habt.
694
00:57:18,059 --> 00:57:19,099
Lass mich los!
695
00:58:44,270 --> 00:58:45,900
Mutter!
696
00:58:47,190 --> 00:58:48,530
Wo ist sie nur?
697
00:58:51,069 --> 00:58:52,779
Mutter!
698
00:58:59,536 --> 00:59:01,406
Mutter!
699
00:59:04,832 --> 00:59:06,252
Mutter!
700
00:59:37,240 --> 00:59:40,240
Untertitel von: Heike Wessels
47202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.