All language subtitles for The.Last.Empress.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,194 --> 00:01:10,154 Schnell. 2 00:01:10,612 --> 00:01:11,652 Da lang. 3 00:01:12,155 --> 00:01:12,985 Spalier! 4 00:01:40,892 --> 00:01:42,192 -Du meine Güte! -Krass. 5 00:01:42,268 --> 00:01:43,808 Keine Fotos! 6 00:01:54,948 --> 00:01:55,818 Was ist es? 7 00:01:57,158 --> 00:02:01,658 Eilmeldung. Sterbliche Überreste wurden im Ihwa-Palast gefunden. 8 00:02:01,830 --> 00:02:04,460 Park Hyun Ah ist vor Ort. Reporterin Park. 9 00:02:04,624 --> 00:02:08,134 Man sagt, dass bei der Leiche eine Kette gefunden wurde. 10 00:02:08,253 --> 00:02:10,843 Richtig. Es war die Saphir-Halskette, 11 00:02:10,922 --> 00:02:14,092 die Kaiser Lee Hyuk der Kaiserin geschenkt hat. 12 00:02:14,175 --> 00:02:18,005 Ein extravagantes Schmuckstück mit 150 Karat Saphiren 13 00:02:18,096 --> 00:02:19,926 und 80 Diamanten. 14 00:02:20,014 --> 00:02:24,894 Sie wurde für 2,2 Millionen Dollar von einem französischen Juwelier gekauft 15 00:02:24,978 --> 00:02:27,228 und von Kaiserin zu Kaiserin vererbt. 16 00:02:40,160 --> 00:02:43,830 VOR EINEM JAHR, 2018, IM 121. JAHR DES KAISERREICHS KOREA 17 00:02:58,177 --> 00:02:59,387 Salutieren! 18 00:02:59,804 --> 00:03:01,684 Salutieren! 19 00:03:15,278 --> 00:03:17,948 Ich habe gerade fünf Länder in Afrika besucht, 20 00:03:18,448 --> 00:03:22,078 um die Freigabe eines koreanischen Schiffs, das entführt wurde, 21 00:03:22,160 --> 00:03:22,990 zu verhandeln. 22 00:03:24,120 --> 00:03:25,620 Folgendes habe ich erreicht. 23 00:03:25,872 --> 00:03:28,962 Sie werden den Kapitän 24 00:03:29,250 --> 00:03:32,710 und alle 23 Matrosen am Ende des Monats freilassen. 25 00:03:36,841 --> 00:03:37,931 KO HYUN KOOK REPORTER 26 00:03:44,182 --> 00:03:47,142 Ihr habt erfolgreich verhandelt. 27 00:03:47,227 --> 00:03:50,147 Aber was habt Ihr im Austausch zugesagt? 28 00:03:50,939 --> 00:03:56,069 Die unversehrte Rückkehr unserer Bürger war das Ziel meiner Verhandlungen. 29 00:03:56,361 --> 00:04:00,371 Die Kaiserliche Familie wird die nötigen Gelder zur Verfügung stellen. 30 00:04:00,573 --> 00:04:03,583 Es war ein dringendes Gipfeltreffen. 31 00:04:03,660 --> 00:04:05,080 Wieso nahmen der Kaiser 32 00:04:05,161 --> 00:04:08,581 und die Kaiserinmutter daran teil, aber nicht der Premierminister? 33 00:04:08,790 --> 00:04:13,040 -Das... -Sie hat wohl mehr Einfluss. 34 00:04:13,127 --> 00:04:14,377 Wie seht Ihr das? 35 00:04:14,629 --> 00:04:17,509 Man sagt, die Kaiserinmutter regiere. 36 00:04:17,715 --> 00:04:18,795 Wusstet Ihr das? 37 00:04:19,133 --> 00:04:20,643 Die Kaiserinmutter regiere? 38 00:04:21,094 --> 00:04:24,104 Die Kaiserliche Familie hält sich aus der Politik fern. 39 00:04:26,975 --> 00:04:29,685 Premierminister, Seine Majestät ist erschöpft. 40 00:04:31,771 --> 00:04:33,611 Die Fragestunde ist beendet. 41 00:04:33,773 --> 00:04:37,743 Das Büro der Kaiserlichen Familie schickt Ihnen die Details. 42 00:04:41,864 --> 00:04:43,074 Unglaublich. 43 00:04:47,120 --> 00:04:48,710 Ihr müsst verletzt sein. 44 00:04:48,871 --> 00:04:49,961 Ich war unvorsichtig. 45 00:04:51,207 --> 00:04:53,207 Ihr habt Euch im Zaum gehabt, Majestät. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,048 Alles verdanke ich Euch, Mutter. 47 00:04:56,754 --> 00:04:58,674 Ihr habt den Besuch geplant. 48 00:05:02,218 --> 00:05:05,348 Was möchtest du machen, wenn du zum Palast kommst? 49 00:05:05,430 --> 00:05:08,470 Ich bat Frau Min, mein Zimmer neu einzurichten. 50 00:05:09,225 --> 00:05:10,595 Ich frage mich... 51 00:05:11,811 --> 00:05:13,061 wie es jetzt aussieht. 52 00:05:14,605 --> 00:05:17,895 Du hast das Zimmer des Kaisers neu eingerichtet? 53 00:05:17,984 --> 00:05:19,074 Gehen wir. 54 00:05:26,659 --> 00:05:29,949 -Verzeihung. Ich mach das weg! -Keine Zeit. Ich helfe dir. 55 00:06:34,477 --> 00:06:38,017 FINDET MR. KIM JONG-GUK 56 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Wieso bist du so nervös? 57 00:06:43,111 --> 00:06:44,701 Und wenn es reißt? 58 00:06:45,655 --> 00:06:47,195 Ich muss hübsch aussehen. 59 00:06:51,786 --> 00:06:52,946 Wo ist Sunny? 60 00:06:54,330 --> 00:06:56,170 Das Bühnenlicht ist aus! 61 00:06:56,624 --> 00:06:57,544 Kümmere dich drum! 62 00:06:58,918 --> 00:07:00,038 Sunny! 63 00:07:00,378 --> 00:07:04,258 Ich hab zu tun. Was will er denn? Ich bin Schauspielerin, kein Hausmeister. 64 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 -Sunny. -Ja? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,682 -Hast du das Licht repariert? -Ja. 66 00:07:14,016 --> 00:07:18,016 Die Show fängt morgen an. Machen wir es richtig, ok? 67 00:07:18,104 --> 00:07:19,694 Und nimm die hier. 68 00:07:21,816 --> 00:07:23,276 Was... 69 00:07:23,359 --> 00:07:25,449 Häng später Poster auf. Und verkauf Tickets. 70 00:07:26,529 --> 00:07:29,909 Klar. Die Hauptdarstellerin muss alles machen. 71 00:07:39,459 --> 00:07:40,749 Besuchen Sie uns. 72 00:07:41,085 --> 00:07:42,335 FINDET KIM JONG-GUK 73 00:07:51,888 --> 00:07:54,388 Ich komme, Eure Majestät. 74 00:08:19,499 --> 00:08:21,709 Gefällt es Euch, Eure Majestät? 75 00:08:21,792 --> 00:08:23,752 Ich wollte Euren Geschmack treffen... 76 00:08:23,836 --> 00:08:25,456 Woher kennen Sie den? 77 00:08:27,298 --> 00:08:29,508 Er ist für Farben sensibler als alle anderen. 78 00:08:29,592 --> 00:08:31,972 Wie wagen Sie es, Dinge einfach zu verändern? 79 00:08:33,012 --> 00:08:37,602 Mir scheint, Frau Mins Geschmack entspricht nicht Eurem. 80 00:08:37,892 --> 00:08:40,272 Ihr hättet dies erst mit mir besprechen sollen. 81 00:08:40,645 --> 00:08:42,305 Machen Sie es rückgängig. 82 00:08:42,730 --> 00:08:43,770 Ja, Eure Majestät. 83 00:08:43,856 --> 00:08:45,356 Ist das Event vorbereitet? 84 00:08:45,650 --> 00:08:46,780 Ja, Eure Majestät. 85 00:08:46,984 --> 00:08:50,864 Das sind die Personen, die zum Lunch eingeladen wurden. 86 00:08:51,447 --> 00:08:55,367 Mehr als 3.000 haben sich beworben. Fünf wurden ausgewählt. 87 00:08:55,952 --> 00:08:58,792 Hoffentlich nützlich für die Kaiserliche Familie. 88 00:08:58,955 --> 00:08:59,955 Natürlich, Ma'am. 89 00:09:00,831 --> 00:09:04,421 Sorgen Sie dafür, dass das Event der Familie förderlich ist. 90 00:09:04,502 --> 00:09:07,382 Ihr müsst müde sein. Ruht Euch bitte aus. 91 00:09:07,463 --> 00:09:10,593 Ihr habt seit Eurer Ankunft ohne Unterlass gearbeitet. 92 00:09:10,675 --> 00:09:13,585 Wie könnte ich mich da als Eure Mutter ausruhen? 93 00:09:13,678 --> 00:09:16,638 Ich bin erst beruhigt, wenn ich alles geprüft habe. 94 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 Das wisst Ihr doch. 95 00:09:38,953 --> 00:09:40,043 Frau Choi. 96 00:09:41,080 --> 00:09:42,330 War jemand hier drin? 97 00:09:42,665 --> 00:09:44,745 Außer den Hofdamen, die sauber machen, 98 00:09:46,502 --> 00:09:48,132 war Frau Min hier. 99 00:09:48,963 --> 00:09:51,423 Um Euch Eure Lieblingsblumen zu bringen. 100 00:09:57,263 --> 00:09:58,353 Min Yu-ra. 101 00:10:00,558 --> 00:10:02,058 Was will diese Hexe nur? 102 00:10:08,024 --> 00:10:10,444 Lasst mich los, ihr Idioten. 103 00:10:10,943 --> 00:10:12,033 Lasst mich los! 104 00:10:19,160 --> 00:10:22,160 Ich will sie nur sehen. Wieso darf ich nicht hier rein? 105 00:10:22,246 --> 00:10:24,496 Meine Güte, ihr macht mich wütend. 106 00:10:26,000 --> 00:10:26,960 Verdammt! 107 00:10:29,045 --> 00:10:30,455 WERDEN SIE PALASTWÄCHTER 108 00:10:30,921 --> 00:10:32,051 Palastwächter? 109 00:10:33,382 --> 00:10:36,222 Die sind so schwach wie Kätzchen. 110 00:10:36,844 --> 00:10:39,224 "Gesunde Bürger des Koreanischen Reichs. 111 00:10:39,305 --> 00:10:42,055 Bewerber müssen weniger als 140 kg wiegen." Weniger? 112 00:10:43,976 --> 00:10:46,726 In dieser Welt haben nur die Dürren eine Chance. 113 00:10:47,480 --> 00:10:48,520 So unfair. 114 00:10:57,990 --> 00:10:59,910 Passen Sie doch auf! 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,384 Wieso starren Sie mich an, als sei ich ein Bär? 116 00:11:08,000 --> 00:11:10,090 Nein, es tut mir leid. 117 00:11:10,378 --> 00:11:12,798 -Was tut Ihnen leid? -Ich bin spät dran. 118 00:11:13,672 --> 00:11:14,922 Verzeihung. 119 00:11:16,300 --> 00:11:17,640 Da kommen Sie nicht rein. 120 00:11:22,348 --> 00:11:23,348 Treten Sie ein! 121 00:11:24,475 --> 00:11:25,515 Was war denn das? 122 00:11:31,357 --> 00:11:32,687 Seine Kaiserliche Majestät. 123 00:11:32,858 --> 00:11:34,278 15. LUNCH MIT DEM KAISER 124 00:11:42,827 --> 00:11:46,077 Hocherfreut. Ich bin Lee Hyuk, der Kaiser des Koreanischen Reiches. 125 00:11:46,330 --> 00:11:47,420 Es freut mich. 126 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Willkommen. 127 00:11:53,921 --> 00:11:55,971 Er hat eine seltene Muskelerkrankung. 128 00:11:58,092 --> 00:12:01,642 Es ist mir eine Ehre. 129 00:12:02,847 --> 00:12:06,477 Nein, die Reise hierher muss beschwerlich gewesen sein. 130 00:12:06,767 --> 00:12:07,727 Es tut mir leid. 131 00:12:18,279 --> 00:12:19,409 RESERVIERT FÜR OH SUNNY 132 00:12:19,780 --> 00:12:21,950 Ist Frau Oh Sunny noch nicht hier? 133 00:12:23,200 --> 00:12:25,700 Verzeiht die Verspätung. Es tut mir leid. 134 00:12:29,665 --> 00:12:30,495 Eure Majestät. 135 00:12:33,002 --> 00:12:34,002 Eure Majestät. 136 00:12:38,549 --> 00:12:39,719 Oh nein. 137 00:12:56,859 --> 00:12:59,819 Alles in Ordnung, Frau Oh Sunny? 138 00:13:01,614 --> 00:13:03,034 Wie bitte? Ja. 139 00:13:03,657 --> 00:13:06,447 -Prinzessin! -Prinzessin! 140 00:13:31,060 --> 00:13:32,190 Alles in Ordnung? 141 00:13:32,853 --> 00:13:33,903 Sind Sie verletzt? 142 00:13:40,945 --> 00:13:42,815 DER MAJESTÄT IN DIE ARME GEFLOGEN 143 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 EINE WEIHNACHTSÜBERRASCHUNG 144 00:13:44,740 --> 00:13:46,330 Erinnert Ihr euch, Majestät? 145 00:13:48,619 --> 00:13:51,079 Ja, Sie hinterließen einen starken Eindruck. 146 00:13:53,207 --> 00:13:54,207 Frau Oh Sunny? 147 00:13:55,292 --> 00:13:56,342 Danke. 148 00:13:58,128 --> 00:13:59,668 -Frau Oh Sunny. -Ja? 149 00:14:10,349 --> 00:14:11,179 Nehmen Sie das. 150 00:14:13,435 --> 00:14:15,185 Danke, Eure Majestät. 151 00:14:20,860 --> 00:14:22,740 Im Ernst jetzt? 152 00:14:23,529 --> 00:14:26,029 Wie rücksichtslos. Meine Güte. 153 00:14:33,831 --> 00:14:34,671 Was ist denn? 154 00:14:35,624 --> 00:14:37,214 -Herr Ko, der Reporter? -Ja. 155 00:14:37,501 --> 00:14:39,881 Es geht um die Korruption der Kaiserfamilie. 156 00:14:39,962 --> 00:14:41,382 Ihre Visitenkarte, bitte. 157 00:14:41,589 --> 00:14:42,879 Ok. Einen Moment. 158 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 Rufen Sie an, wenn es Ihnen passt. 159 00:14:54,184 --> 00:14:56,484 Mit dieser Hand sollte man nur Gutes schreiben. 160 00:14:56,729 --> 00:15:00,019 Schickt die Kaiserliche Familie Sie? Ich werde... 161 00:15:12,411 --> 00:15:13,621 Was machen Sie da? 162 00:15:15,706 --> 00:15:18,496 Mit diesem Chip verfolgen und belauschen wir Sie. 163 00:15:18,584 --> 00:15:21,634 Ab jetzt helfen Sie besser der Kaiserlichen Familie. 164 00:15:27,134 --> 00:15:29,434 Frau Oh, Sie sind Schauspielerin? 165 00:15:30,054 --> 00:15:33,644 Ja. Damals sagtet Ihr, Ihr wolltet mich wiedersehen, 166 00:15:33,724 --> 00:15:37,484 wenn ich mal berühmt bin, und das hat mir sehr geholfen. 167 00:15:41,357 --> 00:15:43,647 Ich habe meine erste Hauptrolle bekommen. 168 00:15:43,859 --> 00:15:46,109 Ihr könntet mich sehen kommen. 169 00:15:48,113 --> 00:15:49,203 VIP-EINLADUNG 170 00:15:49,281 --> 00:15:51,121 Fühlt Euch nicht verpflichtet. 171 00:15:51,450 --> 00:15:54,080 Ich dachte nur, es wäre echt toll... 172 00:15:54,620 --> 00:15:55,790 wenn Ihr kämt. 173 00:15:56,038 --> 00:15:58,168 Ich versuche mein Bestes. 174 00:15:58,707 --> 00:16:00,957 -Danke für die Einladung. -Wirklich? 175 00:16:02,044 --> 00:16:04,384 Herr Na Wang-sik sucht Sie. 176 00:16:05,631 --> 00:16:07,301 13 VERPASSTE ANRUFE NA WANG-SIK 177 00:16:13,764 --> 00:16:17,064 Yu-ra! Hier drüben! Es ist Yu-ra! 178 00:16:17,142 --> 00:16:18,642 Wieso gehst du nicht ans Handy? 179 00:16:18,727 --> 00:16:20,647 Ich sagte ja, ich kenne jemanden da drin. 180 00:16:20,938 --> 00:16:23,438 Sie ist viel wichtiger als Sie. Begrüßen Sie sie. 181 00:16:23,774 --> 00:16:26,364 Wie kannst du es wagen? Komm mit. 182 00:16:27,569 --> 00:16:31,529 Es ist nicht, was du denkst. Ich hab dich einen Monat nicht erreicht. 183 00:16:32,282 --> 00:16:33,242 Ich hatte zu tun. 184 00:16:34,118 --> 00:16:36,868 In welchem Job muss man denn so viel arbeiten? 185 00:16:37,329 --> 00:16:39,619 Du solltest einfach kündigen. 186 00:16:39,832 --> 00:16:44,252 Oder mich heiraten. 187 00:16:46,422 --> 00:16:49,472 Aber Yu-ra, du hast viel abgenommen. 188 00:16:50,050 --> 00:16:51,300 Ist dein Job so hart? 189 00:16:51,719 --> 00:16:53,219 Dich zu sehen, ist härter. 190 00:16:54,221 --> 00:16:56,061 Hör bitte auf, mich anzurufen. 191 00:16:58,225 --> 00:16:59,175 Hey. 192 00:17:00,436 --> 00:17:01,896 Hast du einen anderen? 193 00:17:02,938 --> 00:17:07,988 Ich kann alles ertragen, aber nicht, dass du mich mit einem anderen betrügst. 194 00:17:08,485 --> 00:17:10,565 Wer es auch sei, ich bring ihn um. 195 00:17:10,946 --> 00:17:12,156 Du kennst mich ja. 196 00:17:15,659 --> 00:17:18,499 Ich ersticke vor Arbeit. Wovon redest du nur? 197 00:17:18,787 --> 00:17:22,367 Ich kann nicht lange wegbleiben. Fahre du heute nach Hause. 198 00:17:22,791 --> 00:17:25,041 Ich ruf dich an. Ok? 199 00:17:25,294 --> 00:17:28,804 Ok, meine Schöne. 200 00:17:29,840 --> 00:17:31,550 Herrje, wie lange ist das her? 201 00:17:33,635 --> 00:17:34,545 Nicht schön? 202 00:17:37,681 --> 00:17:41,521 Majestät, darf ich ein Selfie mit Euch machen? 203 00:17:41,602 --> 00:17:42,522 Gerne. 204 00:17:43,187 --> 00:17:44,227 Ok. 205 00:17:45,939 --> 00:17:46,769 -Ok. -Bereit? 206 00:17:47,232 --> 00:17:48,282 Ok. 207 00:18:04,541 --> 00:18:05,461 Was ist denn los? 208 00:18:14,051 --> 00:18:15,051 Eure Majestät. 209 00:18:15,135 --> 00:18:16,465 Keiner bewegt sich! 210 00:18:17,054 --> 00:18:20,564 Runter damit. Eins, zwei, drei. 211 00:18:29,066 --> 00:18:30,356 Bleiben Sie alle ruhig. 212 00:18:39,451 --> 00:18:41,581 Der Kaiser hält euch alle zum Narren. 213 00:18:42,121 --> 00:18:44,921 Ich zeige euch sein wahres Gesicht hinter der Maske. 214 00:18:46,208 --> 00:18:48,038 Wer sind Sie? 215 00:18:48,627 --> 00:18:50,167 Keine Fragen, Idiot. 216 00:18:50,462 --> 00:18:52,012 Beantworte nur meine Fragen. 217 00:18:52,923 --> 00:18:54,343 Mein Bruder Kang Ju-seung! 218 00:18:54,967 --> 00:18:56,637 Er verschwand aus dem Palast. 219 00:18:57,261 --> 00:18:59,101 Was habt ihr mit ihm gemacht? 220 00:18:59,555 --> 00:19:00,805 Ein Notfall. 221 00:19:00,889 --> 00:19:04,349 -Oh nein! -Die Wachen sollen kommen! Sofort! 222 00:19:04,434 --> 00:19:05,564 Die Spezialkräfte! 223 00:19:06,145 --> 00:19:07,895 -Oh nein. -Ein Notfall! 224 00:19:08,272 --> 00:19:10,232 Sofort herkommen! 225 00:19:10,315 --> 00:19:12,605 Dem Kaiser ist etwas zugestoßen. 226 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Geh zurück! 227 00:19:14,611 --> 00:19:17,321 Yu-ra. 228 00:19:17,406 --> 00:19:20,076 Was ist denn los? 229 00:19:24,288 --> 00:19:25,118 Yu-ra. 230 00:19:30,169 --> 00:19:31,669 Yu-ra! Loslassen. 231 00:19:32,504 --> 00:19:34,054 -Yu-ra! -Kein Zutritt. 232 00:19:48,228 --> 00:19:50,558 Der Kaiser war darin verwickelt. 233 00:19:50,647 --> 00:19:52,067 Sag mir die Wahrheit. 234 00:19:52,441 --> 00:19:54,861 Wenn er tot ist, gib mir wenigstens die Leiche. 235 00:19:54,943 --> 00:19:56,033 Ich weiß von nichts. 236 00:19:56,111 --> 00:19:57,781 Keine faulen Spielchen! 237 00:19:58,030 --> 00:20:02,120 Du kennst Kang Ju-seung nicht? Jeden Abend hast du ihn herbeordert. 238 00:20:03,785 --> 00:20:04,905 Keine Bewegung! 239 00:20:13,962 --> 00:20:14,802 Den Sauerstoff. 240 00:20:19,551 --> 00:20:21,511 Siehst du den Sauerstofftank? 241 00:20:21,595 --> 00:20:25,595 Wenn du nicht die Wahrheit sagst, werden wir alle sterben! 242 00:20:26,600 --> 00:20:27,520 Du da drüben! 243 00:20:29,186 --> 00:20:30,396 Mach ein Video. 244 00:20:31,688 --> 00:20:33,268 -Ich? -Komm hierher. 245 00:20:34,024 --> 00:20:35,614 Nimm alles auf! 246 00:20:37,277 --> 00:20:39,027 Ok, ich mach's. 247 00:20:39,112 --> 00:20:40,412 Schnell. Komm näher! 248 00:20:40,822 --> 00:20:41,662 Näher! 249 00:20:43,033 --> 00:20:44,373 Sprich in die Kamera. 250 00:20:44,910 --> 00:20:47,120 Wo ist mein Bruder? 251 00:20:47,246 --> 00:20:50,286 Fechte dein Problem mit mir aus. Lass die anderen gehen! 252 00:20:51,667 --> 00:20:54,207 Bittest du um Vergebung, lasse ich Gnade walten. 253 00:20:54,294 --> 00:20:57,634 Andernfalls kommst du nicht lebend hier raus. 254 00:20:57,839 --> 00:20:59,839 Wenn du nicht die Wahrheit sagst... 255 00:21:00,676 --> 00:21:03,006 ...schneid ich dir den Kopf ab! 256 00:21:04,263 --> 00:21:05,263 Eure Majestät! 257 00:21:05,472 --> 00:21:07,352 Eure Majestät! Alles ok? 258 00:21:08,308 --> 00:21:10,638 Worauf wartet ihr? Greift sofort ein! 259 00:21:10,727 --> 00:21:12,597 Es besteht die Gefahr einer Explosion. 260 00:21:12,854 --> 00:21:14,194 Brecht die Tür auf! 261 00:21:15,357 --> 00:21:18,777 Der Kaiser ist in Gefahr und ihr öffnet wegen eines Feuers nicht die Tür? 262 00:21:19,194 --> 00:21:21,034 Los! Oder soll ich es selbst tun? 263 00:21:21,655 --> 00:21:22,735 Nein, Eure Hoheit. 264 00:21:23,323 --> 00:21:24,283 Wir gehen rein! 265 00:21:25,951 --> 00:21:26,911 Brecht sie auf! 266 00:21:28,453 --> 00:21:29,413 Sofort. 267 00:21:30,372 --> 00:21:31,422 Blitzlicht. 268 00:22:03,322 --> 00:22:04,322 Eure Majestät! 269 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 Oh nein! 270 00:22:19,671 --> 00:22:22,091 Was... 271 00:22:56,458 --> 00:22:58,168 Eure Majestät! 272 00:23:02,714 --> 00:23:03,674 Eure Majestät! 273 00:23:22,150 --> 00:23:24,610 Eure Majestät. Seid Ihr wach? 274 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 Steht nicht rum, kümmert euch um ihn. 275 00:23:30,992 --> 00:23:32,042 Ja, Ma'am. 276 00:23:33,662 --> 00:23:34,502 Eure Majestät. 277 00:23:48,385 --> 00:23:51,215 Ok. Sie wird es überleben. 278 00:23:54,850 --> 00:23:56,060 Alles gut. 279 00:24:02,190 --> 00:24:05,030 Ich habe Seine Majestät gerettet. 280 00:24:15,662 --> 00:24:17,502 Wie konnten Sie das zulassen? 281 00:24:17,581 --> 00:24:21,081 Wie konnte er unseren Kaiser zur Geisel nehmen? 282 00:24:21,168 --> 00:24:25,008 Verzeihung, ich war nur kurz nach draußen gegangen. 283 00:24:25,505 --> 00:24:27,045 Was für eine Entschuldigung. 284 00:24:28,091 --> 00:24:30,141 Wieso haben Sie ihn nicht bewacht? 285 00:24:30,218 --> 00:24:32,468 Ich habe keine Entschuldigung. 286 00:24:33,180 --> 00:24:34,680 Es ist alles meine Schuld. 287 00:24:34,890 --> 00:24:39,100 Der Täter hatte eine falsche Identität. Wie konnte er nur in den Palast gelangen? 288 00:24:39,186 --> 00:24:41,186 Wieso hat ihn keiner kontrolliert? 289 00:24:41,646 --> 00:24:43,226 Haben Sie was damit zu tun? 290 00:24:43,315 --> 00:24:47,065 Nein. Definitiv nicht. Ich würde nie... 291 00:24:47,152 --> 00:24:48,742 Die drei Angreifer sind tot 292 00:24:48,820 --> 00:24:51,870 und der im Pflegerkittel wird gerade verhört. 293 00:24:53,867 --> 00:24:56,537 Wie konnten Sie die Sicherheit passieren? 294 00:24:57,537 --> 00:25:00,497 Ich schneide ihm den Kopf ab und präsentiere ihn 295 00:25:01,166 --> 00:25:02,956 mitten auf dem Marktplatz. 296 00:25:03,835 --> 00:25:06,585 Er ist der ältere Bruder einer Palastwache, 297 00:25:06,671 --> 00:25:08,301 der vor sieben Jahren verschwand. 298 00:25:11,176 --> 00:25:12,756 -Eine Wache? -Ja. 299 00:25:13,803 --> 00:25:15,103 Er war Eure Wache. 300 00:25:19,184 --> 00:25:21,444 Eure Hoheit, ich kümmere mich darum. 301 00:25:21,519 --> 00:25:26,569 Ich geh zur Polizeiwache und finde heraus, wieso der Täter dies getan hat. 302 00:25:28,360 --> 00:25:31,400 Wie denn? Ich ertrage Ihren Anblick nicht. Gehen Sie! 303 00:25:50,882 --> 00:25:52,182 Bist du wach? 304 00:25:53,218 --> 00:25:55,258 Deine Mutter starb fast vor Schock. 305 00:25:55,929 --> 00:25:59,019 Wie konnte dir das am helllichten Tag passieren? 306 00:26:00,308 --> 00:26:02,228 Kang Ju-seung. 307 00:26:03,687 --> 00:26:07,397 Damals, vor sieben Jahren. Der Mann hieß doch Kang Ju-seung, oder? 308 00:26:08,400 --> 00:26:09,230 Pardon? 309 00:26:09,693 --> 00:26:11,743 Wo ist der Angreifer? 310 00:26:11,820 --> 00:26:13,450 Ich möchte ihn treffen. 311 00:26:14,239 --> 00:26:15,989 Er schien etwas zu wissen. 312 00:26:16,491 --> 00:26:19,041 Er sagte, er hätte sichere Beweise. 313 00:26:19,119 --> 00:26:20,079 Das geht nicht. 314 00:26:21,204 --> 00:26:22,914 Es ist zu gefährlich. 315 00:26:22,998 --> 00:26:26,128 Das sind Fanatiker, mit denen man nicht reden kann. 316 00:26:26,209 --> 00:26:28,039 Ich halte es nicht mehr aus. 317 00:26:28,128 --> 00:26:31,508 Du weißt ja, wie Kang Ju-seung sein kann. 318 00:26:32,007 --> 00:26:34,467 Du weißt, wozu er mich gezwungen hat. 319 00:26:35,176 --> 00:26:37,466 Diesmal bringe ich es zu Ende. 320 00:26:39,431 --> 00:26:40,811 Ruh dich erst aus. 321 00:26:41,641 --> 00:26:43,351 Die Polizei ermittelt schon. 322 00:26:44,769 --> 00:26:46,149 Vertrau mir. 323 00:26:46,688 --> 00:26:47,858 Eure Majestät! 324 00:26:48,356 --> 00:26:49,516 Eure Majestät! 325 00:26:49,649 --> 00:26:51,779 Wie konnte das passieren? 326 00:26:52,277 --> 00:26:55,857 -Wie konnte dich jemand angreifen? -Mir geht es gut, Großmutter. 327 00:26:56,114 --> 00:26:58,624 -Herrje. -Du siehst prima aus. 328 00:26:58,700 --> 00:27:00,950 Ich dachte, du hättest Stichwunden. 329 00:27:01,036 --> 00:27:02,946 Prinzessin, mäßige dich. 330 00:27:03,038 --> 00:27:06,248 Ich hörte von Schüssen und großem Chaos 331 00:27:06,333 --> 00:27:07,383 im Nebengebäude. 332 00:27:09,336 --> 00:27:12,626 Ich dachte, etwas Fürchterliches sei passiert. 333 00:27:12,714 --> 00:27:14,974 Das ist fürchterlich. Oder etwa nicht? 334 00:27:15,842 --> 00:27:19,262 Bist du enttäuscht, dass der Kaiser nicht erschossen wurde? 335 00:27:19,429 --> 00:27:23,769 Wie konnte man ihr nur das Kaiserliche Einkaufszentrum anvertrauen? 336 00:27:24,809 --> 00:27:28,979 Das Zentrum läuft sehr gut. Mach dir keine Sorgen, Großmutter. 337 00:27:29,439 --> 00:27:32,729 Na gut. Da es dem Kaiser gut geht, 338 00:27:32,817 --> 00:27:34,567 kehre ich zur Arbeit zurück. 339 00:27:35,820 --> 00:27:39,490 Eure Majestät. Achte auf deine Gesundheit. 340 00:27:40,200 --> 00:27:43,160 Und finde schnellstmöglich eine neue Kaiserin. 341 00:27:43,620 --> 00:27:44,660 Weißt du eigentlich, 342 00:27:44,746 --> 00:27:48,286 was für ein schlechter Enkel du bist, der noch keine Kinder hat? 343 00:27:48,375 --> 00:27:49,915 Wenn du nichts unternimmst, 344 00:27:50,001 --> 00:27:54,381 verkünde ich öffentlich, dass du binnen eines Jahres heiraten wirst. 345 00:27:54,464 --> 00:27:57,014 Ja, Großmutter. 346 00:28:07,977 --> 00:28:09,477 Hier ist der Aal. 347 00:28:09,562 --> 00:28:12,822 Was ist das? Wir haben keinen Aal bestellt. 348 00:28:12,899 --> 00:28:14,439 Wie bitte? 349 00:28:14,526 --> 00:28:16,776 Sie haben drei Portionen Aal bestellt. 350 00:28:17,195 --> 00:28:18,735 Den bezahle ich nicht. 351 00:28:18,822 --> 00:28:22,032 Wang-sik hat mir den Arm gebrochen, also sind wir quitt. 352 00:28:22,117 --> 00:28:24,447 Ihr Sohn hat mir die Nase zertrümmert. 353 00:28:24,744 --> 00:28:25,914 Verstehe. 354 00:28:26,538 --> 00:28:28,918 Das tut mir sehr leid. 355 00:28:28,998 --> 00:28:31,628 Finden Sie das unfair, zahlen Sie unsere Arztkosten. 356 00:28:31,709 --> 00:28:33,209 Meckern Sie nicht rum. 357 00:28:33,294 --> 00:28:34,304 Sie kleine... 358 00:28:35,088 --> 00:28:36,838 Wang-sik! Wang-sik! 359 00:28:37,006 --> 00:28:39,966 Ihr wagt es, herzukommen und eine Szene zu machen? 360 00:28:40,677 --> 00:28:42,177 Soll ich euch alle fertigmachen? 361 00:28:42,846 --> 00:28:44,426 Wang-sik! Wang-sik! 362 00:28:44,848 --> 00:28:45,928 -Hey. -Hey! 363 00:28:47,016 --> 00:28:48,596 Hey, was machst du da? 364 00:28:48,893 --> 00:28:49,983 Dich mach ich fertig! 365 00:28:57,026 --> 00:28:59,396 Wang-sik, lass sie in Ruhe! 366 00:28:59,654 --> 00:29:01,744 Das wird mich ein Vermögen kosten. 367 00:29:02,991 --> 00:29:05,241 -Hey! -Wang-sik. 368 00:29:10,039 --> 00:29:11,879 -Komm schon. -Verschwindet. 369 00:29:14,085 --> 00:29:15,245 Hör auf, du Nichtsnutz! 370 00:29:15,545 --> 00:29:17,795 Was? Ich dachte, er wäre in Seoul. Hey, kommt! 371 00:29:21,593 --> 00:29:23,433 Kommt zurück, ihr Drecksäcke. 372 00:29:23,762 --> 00:29:25,142 -Hey, lauft! -Los, raus! 373 00:29:25,305 --> 00:29:27,055 Wohin rennt ihr, ihr Dummköpfe? 374 00:29:27,348 --> 00:29:28,888 Passt bloß auf! 375 00:29:29,350 --> 00:29:31,520 Sonst reiß ich euch die Knochen raus. 376 00:29:31,728 --> 00:29:32,848 Du... 377 00:29:34,022 --> 00:29:36,272 Wieso schlägst du meine Kunden zusammen? 378 00:29:36,357 --> 00:29:38,687 Die waren unhöflich. Soll ich das zulassen? 379 00:29:38,943 --> 00:29:42,493 Nicht nötig. Glaubst du, mit denen werde ich nicht allein fertig? 380 00:29:43,198 --> 00:29:47,288 Sieh dich mal an, Mama. Voll auf Krawall gebürstet. 381 00:29:48,745 --> 00:29:53,365 Ich werde mich nicht mehr prügeln. Es reicht mir. 382 00:29:54,000 --> 00:29:56,340 Wenn der Strand bebaut wird, 383 00:29:56,419 --> 00:29:58,509 bekommen wir ein neues Haus gratis. 384 00:29:58,588 --> 00:30:00,218 Wir werden auch angenehm leben. 385 00:30:00,298 --> 00:30:02,628 Im Leben bekommt man nichts geschenkt. 386 00:30:04,135 --> 00:30:06,675 Wang-sik, wo warst du so lange? 387 00:30:06,763 --> 00:30:09,723 Weißt du, wie lange ich auf dich gewartet habe? 388 00:30:09,808 --> 00:30:10,888 Komm her. 389 00:30:14,395 --> 00:30:18,065 Er war nicht vom Palast. Wie soll ich die jetzt zurückgeben? 390 00:30:19,943 --> 00:30:22,743 "Na Wang-sik". Na Wang-sik? 391 00:30:23,988 --> 00:30:26,028 Die Kaiserinmutter ist hier. 392 00:30:26,908 --> 00:30:28,368 Du meine Güte. 393 00:30:31,079 --> 00:30:34,709 Sie waren sicher alle von diesem Überfall schockiert. 394 00:30:34,791 --> 00:30:38,171 Im Namen der Kaiserlichen Familie bitte ich um Verzeihung. 395 00:30:38,461 --> 00:30:42,341 Verzeihung. Geht es dem Kaiser gut? 396 00:30:42,423 --> 00:30:43,423 Ist er verletzt? 397 00:30:43,508 --> 00:30:46,548 Nur leicht. Er wird bald wieder genesen sein. 398 00:30:48,096 --> 00:30:49,466 Wie schön! 399 00:30:50,348 --> 00:30:54,518 Wieso wurde er eigentlich angegriffen? 400 00:30:54,853 --> 00:30:56,403 Es war ein Schizophrener. 401 00:30:57,105 --> 00:30:59,565 Er war wahnsinnig und griff den Kaiser an. 402 00:30:59,899 --> 00:31:01,569 Er verdient den Tod. 403 00:31:02,026 --> 00:31:03,566 Der Kaiser hat doch nichts getan. 404 00:31:04,696 --> 00:31:07,116 Selbst wir stehen noch unter Schock. 405 00:31:07,198 --> 00:31:09,238 Es muss ihn schwer schockiert haben. 406 00:31:09,534 --> 00:31:11,544 Genau. Herrgott. 407 00:31:11,870 --> 00:31:15,870 Ich danke Ihnen allen für Ihre Zuneigung zu ihm. 408 00:31:16,541 --> 00:31:21,381 Die Kaiserliche Familie fühlt sich für den heutigen Vorfall verantwortlich. 409 00:31:22,380 --> 00:31:25,720 Daher haben wir als Wiedergutmachung einen kleinen Betrag mitgebracht. 410 00:31:26,885 --> 00:31:27,965 "Wiedergutmachung"? 411 00:31:30,680 --> 00:31:33,100 Der Einsatz meines Lebens hat sich ausgezahlt. 412 00:31:37,020 --> 00:31:38,100 Um Himmels willen. 413 00:31:38,563 --> 00:31:41,323 Ich hoffe, das Geld hilft Ihnen für Ihre Behandlung. 414 00:31:46,029 --> 00:31:47,659 Schon gut, Eure Majestät. 415 00:31:47,739 --> 00:31:51,659 Der Kaiser wurde verletzt. Uns geht's gut. Wir haben nichts getan. 416 00:31:51,951 --> 00:31:54,661 Ich brauche kein Geld. 417 00:31:59,125 --> 00:32:00,535 Er hat recht. 418 00:32:00,919 --> 00:32:03,299 Wir sind dankbar, dass der Kaiser gesund ist. 419 00:32:03,463 --> 00:32:07,803 Das kann ich nicht annehmen. Bitte nehmen Sie es wieder mit. 420 00:32:09,969 --> 00:32:10,969 Ich... 421 00:32:22,190 --> 00:32:23,190 Ich... 422 00:32:24,150 --> 00:32:26,900 stimme dem zu. Richtig. 423 00:32:27,987 --> 00:32:30,197 -Oje. -Ich danke Ihnen sehr. 424 00:32:30,448 --> 00:32:33,698 Ihre Zuneigung ist sehr herzerwärmend für mich. 425 00:32:33,785 --> 00:32:37,955 Ich werde dem Kaiser persönlich von Ihrer Sorge berichten. 426 00:32:38,539 --> 00:32:43,209 Bleiben Sie hier, solange es nötig ist, und gehen Sie erst, wenn Sie gesund sind. 427 00:32:47,090 --> 00:32:49,550 Wieso habt Ihr mich nicht noch mal gebeten? 428 00:32:53,137 --> 00:32:55,557 Ich muss verrückt gewesen sein. 429 00:32:56,140 --> 00:32:59,310 Wieso habe ich es abgelehnt? Ich muss doch bescheuert sein. 430 00:32:59,394 --> 00:33:01,944 Herrje, das Geld. Das Geld... 431 00:33:02,689 --> 00:33:04,689 Hast du von dem Angriff gehört? 432 00:33:04,774 --> 00:33:08,494 Sie legten Feuer, nahmen einen Spieß, richteten eine Waffe auf ihn. 433 00:33:08,861 --> 00:33:10,451 Ich wich allen Angreifern aus. 434 00:33:10,530 --> 00:33:13,910 Ich umarmte den Kaiser und sprang in den Teich. 435 00:33:13,992 --> 00:33:17,042 Moment mal. Du bist ins Wasser gesprungen? 436 00:33:17,537 --> 00:33:19,327 Du kannst nicht mal schwimmen. 437 00:33:19,414 --> 00:33:23,844 Sag mal, hat die Kaiserliche Familie dich dafür entschädigt? 438 00:33:24,043 --> 00:33:27,053 Du bist ins Wasser gesprungen? Und leer ausgegangen? 439 00:33:27,755 --> 00:33:29,255 Sie boten es mir an, aber... 440 00:33:29,340 --> 00:33:32,430 Meine Güte. Schau sie dir an. Hast du es genommen? 441 00:33:32,927 --> 00:33:35,717 Nein. Alle haben es abgelehnt. 442 00:33:35,888 --> 00:33:37,638 -Unglaublich. -Oje. 443 00:33:38,016 --> 00:33:41,306 Bezahlt dein Stolz unser Essen? Erniedrigung vergisst man schnell. 444 00:33:41,561 --> 00:33:43,401 Ich weiß. Es ärgert mich auch. 445 00:33:44,522 --> 00:33:47,902 Aber der Kaiser und ich leben. Alles ist also gut. 446 00:33:47,984 --> 00:33:50,454 Was soll der Quatsch? Du hättest das Geld nehmen sollen. 447 00:33:51,571 --> 00:33:52,411 Das ist unfair. 448 00:33:56,034 --> 00:33:57,244 Ich bekam eine SMS. 449 00:34:03,708 --> 00:34:06,498 Papa, wo gehst du hin? Deine Tochter ist verletzt. 450 00:34:06,586 --> 00:34:08,416 Was meinst du? Zum Nachtgebet. 451 00:34:09,130 --> 00:34:11,260 "Nachtgebet"? Und dein Restaurant? 452 00:34:11,841 --> 00:34:15,051 Meine Tochter ist verletzt. Nur das zählt. Ich muss beten. 453 00:34:15,762 --> 00:34:17,472 Um Himmels willen. 454 00:34:19,307 --> 00:34:23,227 Ich habe Frieden wie ein Fluss 455 00:34:23,728 --> 00:34:25,308 Erinnert dich das an was? 456 00:34:26,731 --> 00:34:27,731 Ja. 457 00:34:33,196 --> 00:34:34,776 -Geschafft. -Ein Tor. 458 00:34:36,240 --> 00:34:38,700 -Du schaffst es. Na los. -Was war das? 459 00:34:38,785 --> 00:34:40,285 -Los! -Du brauchst ein Mo! 460 00:34:40,912 --> 00:34:42,962 -Mo! -Mo! 461 00:34:43,039 --> 00:34:44,669 Nur ein Mo. 462 00:34:45,666 --> 00:34:47,876 Mo! 463 00:34:50,671 --> 00:34:53,051 Mo! Es ist ein Mo! 464 00:34:53,216 --> 00:34:54,046 Mo! 465 00:34:55,635 --> 00:34:58,425 -Was ist los? - Keine Bewegung oder wir schießen. 466 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Was ist denn los? 467 00:35:04,268 --> 00:35:06,398 -Loslassen! Sofort! -Kommt her. 468 00:35:06,729 --> 00:35:09,859 Ich bin zum ersten Mal hier, wirklich. Zum ersten Mal. 469 00:35:10,274 --> 00:35:12,364 -Als ob. -Dein erstes Mal? 470 00:35:12,443 --> 00:35:13,953 Wie konntest du zum Wetten gehen? 471 00:35:15,571 --> 00:35:18,071 Was soll das? Habt ihr beide mich verarscht? 472 00:35:18,741 --> 00:35:21,201 Ihr habt mir einen Schrecken eingejagt! 473 00:35:21,285 --> 00:35:24,285 DDOBONGS HÄHNCHEN 474 00:35:24,372 --> 00:35:25,792 Hey, was war das? 475 00:35:28,376 --> 00:35:30,126 TRADITIONELLE BRATHÄHNCHEN 476 00:35:35,091 --> 00:35:37,841 "Bekomme ich bis morgen keine 10.000 Dollar, 477 00:35:37,927 --> 00:35:41,557 verlierst du eine Hand. Der Fröhliche Verleihservice." 478 00:35:42,598 --> 00:35:44,518 -Was soll das? -Na ja... 479 00:35:44,892 --> 00:35:48,522 Warst du bei einem Kredithai? Etwa, um zu wetten? 480 00:35:49,105 --> 00:35:50,975 Du bist wohl nicht mehr ganz dicht! 481 00:35:51,065 --> 00:35:54,355 Willst du etwa auch die Hypothek auf das Haus verzocken? 482 00:35:54,902 --> 00:35:56,242 Ja, ich verdiene den Tod! 483 00:35:57,321 --> 00:35:59,991 Ich sollte mir die Hände abhacken. 484 00:36:00,741 --> 00:36:02,741 -Ich hacke sie mir ab. -Nein, Papa! 485 00:36:04,120 --> 00:36:05,790 Rede nicht nur. Tu's einfach! 486 00:36:07,456 --> 00:36:09,626 Wieso tust du es nicht? Los, mach schon. 487 00:36:10,376 --> 00:36:11,956 Wir halten dich nicht davon ab. 488 00:36:13,004 --> 00:36:16,424 Wieso bist du denn so böse? Du machst mir Angst. 489 00:36:17,133 --> 00:36:18,803 Du wolltest nicht mehr wetten. 490 00:36:18,885 --> 00:36:21,425 Hör auf damit oder ich bin nicht mehr deine Tochter. 491 00:36:22,138 --> 00:36:25,558 Ich habe kein Geld mehr. Ich bin es leid, dich auszulösen. 492 00:36:25,641 --> 00:36:28,441 Du bist kein Vater, sondern ein Parasit. 493 00:36:28,519 --> 00:36:29,519 Hör auf, Hel-ro. 494 00:36:30,354 --> 00:36:34,444 Wer seine jüngere Schwester bestiehlt, sollte besser schweigen. 495 00:36:35,735 --> 00:36:37,565 Ich gebe dir keinen Cent mehr. 496 00:36:37,653 --> 00:36:40,283 Hack dir die Hände ab. Oder geh in den Knast. 497 00:36:40,448 --> 00:36:42,578 Zahle deine Schulden selbst ab! 498 00:36:42,658 --> 00:36:43,698 -Hel-ro... -Weg da! 499 00:36:43,784 --> 00:36:46,254 Hel-ro, wo gehst du hin? Hel-ro! 500 00:36:46,871 --> 00:36:50,211 Hel-ro. Ich drehe durch. Wie soll ich das wiedergutmachen? 501 00:36:53,044 --> 00:36:55,094 Ich versuche, das Geld aufzutreiben. 502 00:36:59,800 --> 00:37:01,300 Bekomme ich einen Kaffee? 503 00:37:02,303 --> 00:37:06,183 Klar. Es wird sicher eine Weile dauern. 504 00:37:42,635 --> 00:37:44,095 Hey. Was ist denn los? 505 00:37:44,762 --> 00:37:46,392 -Holt ein Erste-Hilfe-Kit. -Jawohl. 506 00:37:46,472 --> 00:37:47,472 Hey. 507 00:38:06,409 --> 00:38:08,199 Ist er auf der Polizeiwache? 508 00:38:08,411 --> 00:38:10,251 Der Angreifer starb beim Verhör. 509 00:38:10,663 --> 00:38:11,753 Er starb? 510 00:38:12,957 --> 00:38:14,747 -Wie denn? -Ich glaube... 511 00:38:15,960 --> 00:38:18,250 ...die Kaiserinmutter ließ ihn umbringen. 512 00:38:22,341 --> 00:38:23,631 Schließt die Türen. 513 00:38:27,596 --> 00:38:28,966 Wie wagen Sie es, das zu sagen? 514 00:38:29,807 --> 00:38:32,517 Was wissen Sie? Wieso verdächtigen Sie meine Mutter? 515 00:38:33,311 --> 00:38:36,941 Die Assistentin der Kaiserinmutter, Frau Choi, war auf der Wache. 516 00:38:37,315 --> 00:38:39,065 Zehn Minuten, nachdem sie ging, 517 00:38:40,151 --> 00:38:41,361 starb der Angreifer. 518 00:38:41,819 --> 00:38:42,859 Das reicht. 519 00:38:44,864 --> 00:38:46,624 Wenn sie ihn töten ließ, 520 00:38:46,949 --> 00:38:50,869 wäre sie die am meisten Belastete gewesen, falls er geredet hätte, nicht wahr? 521 00:38:50,953 --> 00:38:51,913 Aufhören! 522 00:38:57,084 --> 00:38:59,134 Seien Sie still oder ich töte Sie. 523 00:38:59,211 --> 00:39:01,921 Die Kaiserinmutter lässt Euch überwachen. 524 00:39:05,259 --> 00:39:08,219 Wisst Ihr wirklich nicht, warum ich... 525 00:39:08,304 --> 00:39:11,274 Euer Schlafzimmer neu einrichten ließ, Eure Majestät? 526 00:39:29,033 --> 00:39:30,953 Jedes Objekt, das sie aufstellen ließ, 527 00:39:31,952 --> 00:39:34,332 verbarg eine versteckte Kamera. 528 00:39:35,748 --> 00:39:38,208 Man konnte sie nicht mit Scannern aufspüren. 529 00:39:38,876 --> 00:39:40,336 Es war schwer, sie zu finden. 530 00:41:16,640 --> 00:41:19,390 Eure Majestät. Ist alles in Ordnung? 531 00:41:19,935 --> 00:41:22,055 Antwortet mir, Eure Majestät! 532 00:41:22,480 --> 00:41:24,980 Ist alles in Ordnung? Antwortet mir, Eure Majestät! 533 00:41:26,192 --> 00:41:27,232 Eure Majestät! 534 00:41:28,527 --> 00:41:29,607 Ist niemand hier? 535 00:41:29,695 --> 00:41:32,355 Man schließe sofort diese Tür auf! Sofort! 536 00:41:38,454 --> 00:41:39,624 Was ist denn? 537 00:41:40,498 --> 00:41:41,328 Mutter? 538 00:41:43,167 --> 00:41:45,247 Ich habe wohl schlecht geträumt. 539 00:41:45,753 --> 00:41:47,763 Ich dachte, dir sei etwas passiert. 540 00:41:48,881 --> 00:41:50,051 Wie ist deine Wunde? 541 00:41:50,299 --> 00:41:52,299 Wieso sollte mir etwas passiert sein? 542 00:41:53,802 --> 00:41:54,852 Ich bin froh. 543 00:41:55,971 --> 00:41:58,811 Ich mache mir immer Sorgen um Euch, Eure Majestät. 544 00:42:01,101 --> 00:42:03,901 Nach solch einem Schrecken müsst Ihr erschöpft sein. 545 00:42:04,396 --> 00:42:05,896 Schlaft bitte etwas. 546 00:42:08,025 --> 00:42:11,275 Der Angreifer starb auf der Wache an einem Herzinfarkt. 547 00:42:14,281 --> 00:42:15,701 Du bist nicht überrascht? 548 00:42:16,909 --> 00:42:20,119 Wusstest du es etwa schon? 549 00:42:20,663 --> 00:42:22,163 Du hast es mir gerade gesagt. 550 00:42:22,414 --> 00:42:25,584 Er war nicht krank, wieso starb er plötzlich an einem Herzinfarkt? 551 00:42:25,668 --> 00:42:27,128 Es ist seine Strafe. 552 00:42:27,628 --> 00:42:30,548 Ich erinnere mich, dass er etwas Seltsames sagte. 553 00:42:30,631 --> 00:42:32,931 Dass ich Kang Ju-seung jeden Abend in den Palast berief. 554 00:42:35,719 --> 00:42:37,009 Ist das nicht komisch? 555 00:42:38,013 --> 00:42:40,773 Ist vor sieben Jahren etwas passiert... 556 00:42:41,809 --> 00:42:43,849 ...von dem ich nichts weiß? 557 00:42:44,186 --> 00:42:45,436 Es gab nichts. 558 00:42:47,773 --> 00:42:49,613 Er hat den Tod verdient. 559 00:42:50,943 --> 00:42:55,323 Mach dir keine Gedanken und vergiss es einfach. 560 00:43:08,377 --> 00:43:10,207 Wieso sind Sie noch hier, 561 00:43:10,588 --> 00:43:11,878 anstatt nach Hause zu gehen? 562 00:43:12,381 --> 00:43:16,511 Da Seine Majestät verletzt ist, bleibe ich für alle Fälle hier. 563 00:43:16,927 --> 00:43:18,177 Das ist nicht nötig. 564 00:43:18,929 --> 00:43:22,179 Sie sind als die persönliche Assistentin des Kaisers gefeuert. 565 00:43:23,225 --> 00:43:24,435 Wünscht Seine Majestät das? 566 00:43:24,727 --> 00:43:27,977 Mein Wunsch ist sein Wunsch. Packen Sie Ihre Sachen und gehen Sie. 567 00:43:30,983 --> 00:43:32,743 Wenn ich Sie noch mal sehe, 568 00:43:33,861 --> 00:43:36,281 verlassen Sie den Palast nicht mehr lebend. 569 00:43:44,330 --> 00:43:46,750 Mutter ließ mich überwachen. 570 00:43:49,293 --> 00:43:50,343 Weswegen? 571 00:43:51,670 --> 00:43:52,710 Wieso? 572 00:43:54,340 --> 00:43:56,050 Wieso? 573 00:45:16,463 --> 00:45:17,383 Nummer 15. 574 00:45:26,098 --> 00:45:27,598 Die brauche ich nicht. 575 00:45:29,393 --> 00:45:30,643 Wollt ihr es? 576 00:45:33,272 --> 00:45:34,692 Hier! 577 00:45:35,732 --> 00:45:38,152 Hier! 578 00:45:39,319 --> 00:45:40,319 Hier! 579 00:46:05,762 --> 00:46:08,852 Ihr brachtet keine Wachen mit. Das ist gefährlich. 580 00:46:10,601 --> 00:46:12,351 Ich begleite Euch zum Palast. 581 00:46:13,353 --> 00:46:14,273 Nicht nötig. 582 00:46:16,398 --> 00:46:17,818 Die Kaiserinmutter... 583 00:46:19,693 --> 00:46:21,863 ...hat mich gerade gefeuert. 584 00:46:23,822 --> 00:46:28,582 Ich wollte Euch für alles danken. 585 00:46:30,746 --> 00:46:32,786 Sie sind meine persönliche Assistentin. 586 00:46:33,499 --> 00:46:36,169 Ich entscheide also, ob Sie gefeuert werden. 587 00:46:36,710 --> 00:46:41,300 Die Kaiserinmutter... hat keine Autorität, Sie zu feuern. 588 00:46:43,008 --> 00:46:45,298 Solange ich Sie nicht feuere, gehören Sie zu mir. 589 00:46:45,385 --> 00:46:46,965 Tun Sie also, was ich Ihnen sage. 590 00:46:54,853 --> 00:46:57,193 Ich kehre heute Nacht nicht in den Palast zurück. 591 00:46:58,023 --> 00:47:00,193 Ich fahre auf der Stelle nach Bichido. 592 00:47:01,068 --> 00:47:02,648 Dort hat meine Familie ein Ferienhaus. 593 00:47:48,615 --> 00:47:50,485 Wenn wir diese Linie übertreten, 594 00:47:51,159 --> 00:47:52,999 was bin ich dann für Euch? 595 00:47:58,166 --> 00:47:59,876 Eure persönliche Assistentin? 596 00:48:00,627 --> 00:48:01,747 Eure Geliebte? 597 00:48:02,838 --> 00:48:03,838 Oder... 598 00:48:05,007 --> 00:48:06,587 eine Affäre für eine Nacht? 599 00:48:09,344 --> 00:48:10,434 Das... 600 00:48:16,143 --> 00:48:17,443 kommt auf dich an. 601 00:48:59,186 --> 00:49:00,976 Gut geschlafen, Eure Majestät? 602 00:49:01,271 --> 00:49:02,771 Wieso hast du mich nicht geweckt? 603 00:49:03,106 --> 00:49:05,776 Wieso hast du gekocht? Im Palast muss der Teufel los sein. 604 00:49:06,026 --> 00:49:07,276 Keine Sorge. 605 00:49:07,986 --> 00:49:10,856 Ihr solltet ja heute Morgen in den Bergen üben. 606 00:49:16,828 --> 00:49:19,328 Ich habe den Tracker im Wagen ausgeschaltet. 607 00:49:19,414 --> 00:49:22,214 Über Euer Handy kann man Euch auch nicht aufspüren. 608 00:49:24,336 --> 00:49:26,586 Ihr kamt den weiten Weg auf diese Insel. 609 00:49:27,339 --> 00:49:30,469 Nehmt Euch doch einfach einen freien Tag. 610 00:49:31,885 --> 00:49:32,925 Einen freien Tag? 611 00:49:36,306 --> 00:49:37,966 Habt Ihr keine Bauchschmerzen? 612 00:49:39,101 --> 00:49:41,021 Hier ist etwas Suppe gegen den Kater. 613 00:49:42,020 --> 00:49:42,850 Probiert sie bitte. 614 00:49:51,363 --> 00:49:52,703 MAMA 615 00:50:01,665 --> 00:50:03,035 Wo sind die Teigtaschen? 616 00:50:03,959 --> 00:50:05,209 Moment. 617 00:50:14,136 --> 00:50:15,296 Yu-ra! 618 00:50:15,971 --> 00:50:17,931 Wann bist du denn angekommen? 619 00:50:18,432 --> 00:50:20,982 Komm. Setz dich doch hin. 620 00:50:22,018 --> 00:50:23,978 Du hättest dich ankündigen sollen. 621 00:50:24,229 --> 00:50:25,649 Wir hätten uns fast verpasst. 622 00:50:25,731 --> 00:50:29,401 Ich wollte nach Seoul kommen und dir etwas Essen bringen. 623 00:50:29,776 --> 00:50:32,066 Du sollst mich doch nicht zu Hause besuchen. 624 00:50:32,154 --> 00:50:33,454 Wieso belästigst du mich? 625 00:50:33,739 --> 00:50:35,869 Weil ich meine Kleine vermisse. 626 00:50:36,074 --> 00:50:40,204 Wang-sik ist so ahnungslos, weil er nach dir kommt. 627 00:50:40,287 --> 00:50:41,827 Er nervt mich so sehr. 628 00:50:42,038 --> 00:50:44,618 Stimmt. Er kommt nach mir. 629 00:50:44,791 --> 00:50:47,291 Was ist mit Frühstück? Hast du schon gegessen? 630 00:50:47,961 --> 00:50:49,801 Ich muss dir etwas erzählen. 631 00:50:50,756 --> 00:50:53,466 Ich werde mich von Wang-sik trennen. 632 00:50:54,134 --> 00:50:55,394 Was... Was? 633 00:50:57,179 --> 00:51:01,219 Danke, dass du mich großgezogen hast, aber steh meiner Zukunft nicht im Weg. 634 00:51:02,267 --> 00:51:04,307 Wenn ich dir wichtig bin, 635 00:51:05,145 --> 00:51:07,975 zwing mir Wang-sik nicht auf. 636 00:51:10,734 --> 00:51:12,944 Yu-ra, was ist denn in dich gefahren? 637 00:51:16,364 --> 00:51:17,704 Verstehst du mich nicht? 638 00:51:18,366 --> 00:51:19,906 Ich bin diese Familie so leid! 639 00:51:20,827 --> 00:51:23,787 Ich will vergessen, dass ich eine Waise war. 640 00:51:24,790 --> 00:51:27,540 Ich bitte dich also, mich gehen zu lassen. 641 00:51:29,377 --> 00:51:33,337 Und Dong-sik? Willst du deinen eigenen Sohn verleugnen? 642 00:51:33,799 --> 00:51:35,839 Warum bringst du ihn ins Spiel? 643 00:51:36,176 --> 00:51:38,256 Benutzt du Dong-sik als Drohung? 644 00:51:44,601 --> 00:51:45,981 Das ist alles, was ich habe. 645 00:51:46,645 --> 00:51:48,895 Dafür, dass du mich großgezogen hast. 646 00:51:48,980 --> 00:51:51,980 Nimm es und lass es damit gut sein. 647 00:51:54,945 --> 00:51:57,695 Yu-ra, das kannst du nicht machen. 648 00:51:58,114 --> 00:51:59,874 Das will ich nicht hören. 649 00:52:01,910 --> 00:52:04,080 Schon gut. 650 00:52:04,371 --> 00:52:07,751 Ich hab dein Lieblingsessen zubereitet. Nimm es mit. 651 00:52:13,296 --> 00:52:14,666 Ich will dein Essen nicht. 652 00:52:29,563 --> 00:52:30,653 Meine Güte. 653 00:52:43,076 --> 00:52:45,576 Ja, ich bin auf dem Weg. 654 00:52:46,079 --> 00:52:47,619 Ich war nur kurz spazieren. 655 00:53:07,976 --> 00:53:09,016 Eure Majestät. 656 00:53:14,482 --> 00:53:19,492 Ich weiß, dass Ihr mit derselben Frau nie öfter... 657 00:53:20,322 --> 00:53:21,952 als nur einmal schlaft. 658 00:53:27,913 --> 00:53:30,833 Du meinst, du wüsstest alles über mich. 659 00:53:32,042 --> 00:53:33,382 Das Wichtigste ist... 660 00:53:34,002 --> 00:53:37,712 Ich bin hier mit dir. 661 00:53:48,600 --> 00:53:49,850 MUTTER 662 00:54:06,910 --> 00:54:10,370 Solltet Ihr heute nicht mit der Kaiserinmutter Schach spielen? 663 00:54:10,956 --> 00:54:13,996 Keine Ahnung, wieso sie dieses langweilige Spiel spielen will. 664 00:54:14,084 --> 00:54:18,554 Was interessiert Euch am meisten, Eure Majestät? 665 00:54:20,006 --> 00:54:21,046 Du. 666 00:54:24,886 --> 00:54:25,716 Eure Majestät. 667 00:54:28,640 --> 00:54:29,850 Eure Majestät. 668 00:54:40,318 --> 00:54:41,358 Eure Majestät. 669 00:54:44,990 --> 00:54:46,070 Eure Majestät. 670 00:54:47,534 --> 00:54:48,584 Eure Majestät. 671 00:54:53,373 --> 00:54:56,003 Findet heraus, wo der Kaiser ist. Sofort! 672 00:55:32,704 --> 00:55:35,544 -Wie hast du mich gefunden? -War es wegen dem Kerl? 673 00:55:35,623 --> 00:55:38,333 Du wolltest dein Kind und uns verlassen... 674 00:55:38,793 --> 00:55:39,793 wegen dem Kerl dort? 675 00:55:41,588 --> 00:55:42,418 Der Kerl... 676 00:55:42,505 --> 00:55:43,625 Der Mann da drüben... 677 00:55:44,466 --> 00:55:46,376 ist der Kaiser, stimmt's? 678 00:55:49,846 --> 00:55:51,386 Du darfst niemandem... 679 00:55:52,807 --> 00:55:54,767 etwas davon erzählen. 680 00:55:54,851 --> 00:55:56,771 Besonders nicht Wang-sik. 681 00:55:57,645 --> 00:56:01,015 Verstehst du? 682 00:56:07,906 --> 00:56:09,116 Mama! 683 00:56:11,618 --> 00:56:13,498 Mama! 684 00:56:29,302 --> 00:56:30,722 Mama! 685 00:56:33,306 --> 00:56:34,966 Das macht mich ganz wahnsinnig. 686 00:56:35,558 --> 00:56:36,768 Mama! 687 00:56:38,728 --> 00:56:39,938 Warte. 688 00:56:41,648 --> 00:56:43,108 Ich verstehe dich genau. 689 00:56:43,191 --> 00:56:45,941 Wieso soll ich ihm nichts sagen? Ich habe keine Angst. 690 00:57:01,126 --> 00:57:03,336 Wo ist sie nur hin? 691 00:57:09,467 --> 00:57:11,757 Bitte, sag nichts. 692 00:57:12,303 --> 00:57:14,473 Lass mich. Ich gehe zu Wang-sik. 693 00:57:14,639 --> 00:57:17,809 Ich sage ihm, was du und der Kaiser getan habt. 694 00:57:18,059 --> 00:57:19,099 Lass mich los! 695 00:58:44,270 --> 00:58:45,900 Mutter! 696 00:58:47,190 --> 00:58:48,530 Wo ist sie nur? 697 00:58:51,069 --> 00:58:52,779 Mutter! 698 00:58:59,536 --> 00:59:01,406 Mutter! 699 00:59:04,832 --> 00:59:06,252 Mutter! 700 00:59:37,240 --> 00:59:40,240 Untertitel von: Heike Wessels 47202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.