All language subtitles for The.Great.Spy.Chase.1964.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,206 --> 00:00:42,126 During the night of September 13/14th 1964, 2 00:00:42,209 --> 00:00:44,086 the world was in peace. 3 00:00:44,170 --> 00:00:46,255 But who was, during that particular night, 4 00:00:46,339 --> 00:00:48,382 the first person to pull a trigger? 5 00:00:49,508 --> 00:00:52,887 Who broke the Vase of Soissons again? 6 00:00:53,888 --> 00:00:58,642 Or, indeed, who delivered the first kick in the arse? 7 00:02:56,093 --> 00:02:58,262 What is he? Crazy? 8 00:03:14,195 --> 00:03:15,571 Hello? 9 00:03:39,845 --> 00:03:42,723 Please, excuse me, Your Excellency. I'll join you presently. 10 00:04:45,161 --> 00:04:47,204 Did Your Excellency enjoy his trip? 11 00:04:47,872 --> 00:04:51,500 His Excellency slept. Like a baby. 12 00:05:04,013 --> 00:05:06,474 His Excellency Benard Shah probably overslept. 13 00:05:07,016 --> 00:05:08,684 Maybe he's in the wrong car? 14 00:05:08,768 --> 00:05:13,898 Compartments 14 and 15, Car 8. No possible mistake. 15 00:05:16,692 --> 00:05:21,822 I don't like this one bit. No, not one bit. 16 00:05:27,787 --> 00:05:30,623 - Oh, bugger! - I can only tell you one thing, sir! 17 00:05:30,706 --> 00:05:32,792 His Excellency is no longer in his compartment. 18 00:05:32,875 --> 00:05:35,586 - Impossible! - Well, you can ask my colleague Fiduc. 19 00:05:35,670 --> 00:05:37,505 I don't care about your certainty. 20 00:05:37,922 --> 00:05:40,549 And on top of this, I've landed with three stiffs. 21 00:05:44,428 --> 00:05:46,681 - Well? - Well... 22 00:05:46,764 --> 00:05:48,224 Dumoineau was killed, 23 00:05:48,307 --> 00:05:50,810 and His Excellency Benard Shah disappeared, Colonel. 24 00:05:51,394 --> 00:05:53,145 Congratulations. 25 00:05:54,188 --> 00:05:56,273 You really are the gifted type, ain't you? 26 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 We've been dogging his steps for years, 27 00:05:58,275 --> 00:06:01,237 we know he's going to deliver rockets to the South-Asian rebels 28 00:06:01,320 --> 00:06:03,447 and to flood the West Indies with heavy mortar shells, 29 00:06:03,531 --> 00:06:06,242 and that's your moment of choice to lose him. 30 00:06:07,410 --> 00:06:09,578 This will no doubt be appreciated. 31 00:06:17,712 --> 00:06:18,587 Well? 32 00:06:18,671 --> 00:06:21,007 I salute you, mister President. 33 00:06:21,924 --> 00:06:25,469 It's confirmed, his Excellency Benard Shah disappeared. 34 00:06:25,553 --> 00:06:27,304 Congratulations. 35 00:08:11,701 --> 00:08:15,454 We're going to open for you the most secret files in contemporary history. 36 00:08:15,538 --> 00:08:18,416 The events and characters in this movie are so hugely believable, 37 00:08:18,499 --> 00:08:21,502 that it would be superfluous to vouch for their authenticity. 38 00:08:21,585 --> 00:08:24,130 But this testimony is also a tribute to those 39 00:08:24,213 --> 00:08:26,590 whose part in furthering human respect, 40 00:08:26,674 --> 00:08:32,388 freedom of thought and social progress can never be overstressed 41 00:08:32,471 --> 00:08:36,183 the "Barbouzes"... commonly called "intelligence agents". 42 00:08:36,267 --> 00:08:39,061 The disappearance of weapons tycoon, Benard Shah... 43 00:08:39,145 --> 00:08:40,646 just exploded like a bomb. 44 00:08:40,730 --> 00:08:43,065 Secret services, of the interested powers 45 00:08:43,149 --> 00:08:47,445 sent their most perceptive and dynamic agents, 46 00:08:47,528 --> 00:08:51,198 all of them fascinating synthesis of brains and muscle, to find him. 47 00:08:51,282 --> 00:08:53,200 Among those, let's distinguish: 48 00:08:56,495 --> 00:08:57,872 Look, this is not possible! 49 00:08:57,955 --> 00:09:01,042 I rented a penthouse, and I'm leaving in one hour! 50 00:09:03,210 --> 00:09:08,591 Very well, colonel. Yes, colonel. Goodbye, colonel. 51 00:09:08,674 --> 00:09:12,219 And this is Francis Lagneau, a. k. a. Little Marquis, 52 00:09:12,303 --> 00:09:15,222 a. k. a. Cherub, a. k. a. Red Heel... 53 00:09:15,306 --> 00:09:16,891 Well... We're not going to Plougastel anymore. 54 00:09:16,974 --> 00:09:20,144 ...a. k. a. Furbelow, a. k. a. Good Manners. 55 00:09:20,686 --> 00:09:26,067 In some circles, he's also known under the alias Requiem, 56 00:09:26,150 --> 00:09:31,906 a. k. a. Bazooka, a. k. a. Bullethole, a. k. a. Helluva Punch. 57 00:09:32,490 --> 00:09:35,201 Now, how mean can people be? 58 00:09:35,284 --> 00:09:36,577 A citizen of Geneva, 59 00:09:36,660 --> 00:09:39,747 an agent of the banks and a depository of neutralist thought, 60 00:09:39,830 --> 00:09:42,583 here is Eusebio Cafarelli, a. k. a. The Canon, 61 00:09:42,666 --> 00:09:45,044 an entomologist and a distinguished mind. 62 00:09:45,127 --> 00:09:48,506 His mystic strain, very hostile both to Saint Thomas 63 00:09:48,589 --> 00:09:50,841 rationalism and Scholasticism' mechanic orthodoxy, 64 00:09:50,925 --> 00:09:55,054 sometimes lead him to brutal acts, frowned upon by his conscience. 65 00:09:55,137 --> 00:09:58,766 But the best of men can't be perfect. 66 00:10:05,439 --> 00:10:08,901 A countryman of Goethe and Wagner, here is Hans Muller, 67 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 a. k. a. The Handsome Doctor. 68 00:10:11,112 --> 00:10:13,614 A philologist, a musician and a humanist, 69 00:10:13,698 --> 00:10:15,533 a thirsty for truth researcher, 70 00:10:15,616 --> 00:10:17,410 he was the author of the now unobtainable work, 71 00:10:17,493 --> 00:10:22,123 "Sensitive points, or a therapy against lying" 72 00:10:22,206 --> 00:10:25,292 Hans Muller! Schnell, Hans Muller! 73 00:10:37,596 --> 00:10:39,348 A firm believer in coexistence, 74 00:10:39,432 --> 00:10:42,101 Boris Vassiliev, a very gifted subject, 75 00:10:42,184 --> 00:10:46,188 was very young when he earned the nickname Trinitrotoluene. 76 00:10:46,564 --> 00:10:50,651 A virtuoso piano player, a confirmed pyrotechnician, 77 00:10:50,735 --> 00:10:56,657 Boris is considered by his superiors, a rowdy aesthete. 78 00:10:56,741 --> 00:11:00,494 But Benard Shah remained unaccounted for. 79 00:11:00,578 --> 00:11:04,457 An unplanned event at last, gave an edge to the French. 80 00:11:07,335 --> 00:11:11,547 Since police informers do not exist and do not benefit from Social Security, 81 00:11:11,630 --> 00:11:14,216 the French intelligence service used their legendary instinct 82 00:11:14,300 --> 00:11:17,261 to learn that Ben Arsha just booked 83 00:11:17,345 --> 00:11:21,015 a suite in a great hotel in Istanbul. 84 00:11:21,599 --> 00:11:23,059 You got my point, right? 85 00:11:23,142 --> 00:11:27,021 You're just getting back in touch, with a very dear friend. 86 00:11:27,104 --> 00:11:30,775 It's a courtesy assignment, so don't be overzealous, be tactful. 87 00:11:30,858 --> 00:11:34,195 - Don't you know me yet? - I do. That's why. 88 00:12:03,474 --> 00:12:06,686 I am very glad to see you here, sir. 89 00:12:08,729 --> 00:12:11,982 If it goes on raining, strawberries will be late. 90 00:12:12,066 --> 00:12:14,110 But the frogs will be early. 91 00:12:14,193 --> 00:12:17,947 His Excellency is supposed to arrive, anytime now. 92 00:12:18,030 --> 00:12:19,824 Good. 93 00:12:59,822 --> 00:13:05,036 - What name, sir? - Mister Bonnemand. 94 00:13:05,703 --> 00:13:09,331 We booked a quiet room on the 7th floor for you. 95 00:13:09,415 --> 00:13:11,042 The seventh... 96 00:13:15,421 --> 00:13:19,467 the quietest of all... we usually keep it for our best clients. 97 00:13:19,550 --> 00:13:21,761 Would you show me to my room, please. 98 00:13:21,844 --> 00:13:23,262 Whenever you want. 99 00:13:23,346 --> 00:13:25,723 Has Mister Benard Shah arrived? 100 00:14:22,530 --> 00:14:24,407 A Chinese just fell from the balcony. He's dead. 101 00:14:24,490 --> 00:14:28,244 One client goes away, another client arrives. 102 00:14:33,416 --> 00:14:36,252 It sometimes happens that, faced with a common enemy, 103 00:14:36,335 --> 00:14:38,963 the West succeeds in joining forces. 104 00:14:39,964 --> 00:14:41,257 Oh, no, sir. 105 00:14:41,340 --> 00:14:46,512 Mister Benard Shah hasn't arrived yet. No, no, no, no, no... 106 00:14:56,856 --> 00:15:00,609 At the same time, mister Benard Shah died in Paris, 107 00:15:00,693 --> 00:15:04,363 in the great tradition of President Fรฉlix Faure. 108 00:15:15,249 --> 00:15:16,500 Madam Pauline! Madam Pauline! 109 00:15:16,584 --> 00:15:18,753 He doesn't move anymore. He doesn't say anything anymore. 110 00:15:19,628 --> 00:15:21,005 Ladies! 111 00:15:37,980 --> 00:15:41,609 - What's up? - A riding accident. 112 00:15:42,234 --> 00:15:45,363 Yes, I can take a message, if you insist. 113 00:15:45,446 --> 00:15:47,531 The little cat died. 114 00:15:47,615 --> 00:15:53,913 Is that all? Er... how do you spell it? 115 00:15:54,705 --> 00:15:59,669 S- H-A... oh, good heavens! 116 00:16:04,340 --> 00:16:08,636 Colonel... the little cat died. 117 00:16:09,345 --> 00:16:10,971 What? The bastard! 118 00:16:11,055 --> 00:16:13,391 His Excellency Benard Shah, a great friend of France, 119 00:16:13,474 --> 00:16:16,102 died one hour ago in the arms of his commendable wife, 120 00:16:16,185 --> 00:16:18,896 in the former Hohenzollern castle, near Munich. 121 00:16:18,979 --> 00:16:21,607 A death as inspiring as his life was. 122 00:16:22,608 --> 00:16:23,693 And what else? 123 00:16:23,776 --> 00:16:25,236 What do you mean, what else? 124 00:16:25,319 --> 00:16:27,822 Well, now that you gave me the version intended for tabloids 125 00:16:27,905 --> 00:16:29,990 and women's magazines, maybe you could give me the real one? 126 00:16:30,074 --> 00:16:32,410 Here it is, and it's rather annoying. 127 00:16:32,493 --> 00:16:34,870 Madam Pauline is not Benard Shah's wife, 128 00:16:34,954 --> 00:16:36,914 and her brothel in Rue de Chazel, 129 00:16:36,997 --> 00:16:39,583 doesn't look one bit like our dear departed's castle. 130 00:16:39,667 --> 00:16:42,378 - So what? - So what? 131 00:16:42,461 --> 00:16:45,131 Well, you'll bring His Excellency back to his estate, 132 00:16:45,214 --> 00:16:47,258 lay him down on his master bed, 133 00:16:47,341 --> 00:16:49,802 offer our best wishes to the widow, 134 00:16:49,885 --> 00:16:51,429 and then go home. 135 00:16:51,512 --> 00:16:56,183 That's it. And what if I'm caught at the frontier with His Excellency? 136 00:16:56,267 --> 00:16:58,477 If you wanted to be covered, my dead chap, 137 00:16:58,561 --> 00:17:01,022 you should have signed in the Gendarmerie. 138 00:17:05,609 --> 00:17:06,736 Oh, mister Lagneau, 139 00:17:06,819 --> 00:17:09,447 you don't know what parties we had in the time of His Excellency. 140 00:17:09,822 --> 00:17:11,699 Be assured that I regret it. 141 00:17:11,782 --> 00:17:14,243 It wasn't at all, what you're thinking of. 142 00:17:15,369 --> 00:17:18,330 Look, madam Pauline, one can't help seeing things as they are 143 00:17:18,414 --> 00:17:20,791 a mirrored room, a Chinese boudoir, 144 00:17:20,875 --> 00:17:22,043 girlies in the living room, 145 00:17:22,126 --> 00:17:22,960 when I was young, we used to call it a... 146 00:17:23,044 --> 00:17:25,129 Of course, if you want to play on words. 147 00:17:25,212 --> 00:17:27,631 Words can be made to mean anything. 148 00:17:28,466 --> 00:17:31,844 For mister Benard Shah, my house was rather a scenery, 149 00:17:31,927 --> 00:17:33,763 a way to make believe that he wasn't older, 150 00:17:33,846 --> 00:17:35,181 that he still lived in the old days. 151 00:17:35,264 --> 00:17:37,224 He wasn't so much interested in shenanigans, 152 00:17:37,308 --> 00:17:39,643 than in tradition. 153 00:17:49,153 --> 00:17:51,739 My, my, isn't this handsome Rudolf? 154 00:17:51,822 --> 00:17:55,701 The faithful mahout! The epitome of household servants! 155 00:17:55,785 --> 00:17:57,536 You know me? 156 00:17:58,162 --> 00:18:00,706 I do. That's glory for you. 157 00:18:01,916 --> 00:18:04,543 A bad day, isn't it. The weather is getting cloudy. 158 00:18:04,627 --> 00:18:06,712 Yes, I do grieve. 159 00:18:06,796 --> 00:18:10,299 No, I'm not talking emotions here, I'm talking justice. 160 00:18:10,383 --> 00:18:13,135 What about your ten years sentence in absentia? 161 00:18:13,219 --> 00:18:16,972 - But I thought His Excellency... - His Excellency was very influential, yes 162 00:18:17,056 --> 00:18:20,309 His Excellency had secured polite amnesia from our files, 163 00:18:20,393 --> 00:18:22,561 but His Excellency just croaked. 164 00:18:27,024 --> 00:18:31,487 - What does it change? - Everything. 165 00:18:32,780 --> 00:18:34,156 Oh... 166 00:18:36,492 --> 00:18:39,704 Shall we drink to the past, 167 00:18:40,121 --> 00:18:41,205 or to the future? 168 00:18:41,288 --> 00:18:43,124 To the present. 169 00:18:43,958 --> 00:18:46,961 You'll have to be really understanding, little Rudolf. 170 00:18:47,044 --> 00:18:49,964 I'd even say, cooperative. 171 00:18:50,047 --> 00:18:52,258 This is my dearest wish, mister Lagneau. 172 00:18:52,341 --> 00:18:55,052 Oh yeah? Drink first, will you! 173 00:18:55,136 --> 00:18:57,054 Your trust is deeply moving. 174 00:18:57,138 --> 00:19:00,516 I was thinking of Marcel Lauranet, your old pal, 175 00:19:00,599 --> 00:19:02,727 with whom you had a drink once. 176 00:19:03,227 --> 00:19:06,147 Circumstances were different. 177 00:19:07,356 --> 00:19:10,609 What would my cooperation involve? 178 00:19:11,152 --> 00:19:12,820 Bringing the ashes home. 179 00:19:12,903 --> 00:19:14,780 I thought as much. 180 00:19:15,698 --> 00:19:20,327 This way, I'll feel like I'm serving the master one last time. 181 00:19:20,953 --> 00:19:23,664 Up to now, I've always worked in the private sector 182 00:19:23,748 --> 00:19:26,876 but, you know, I wouldn't say no to an administration. 183 00:19:26,959 --> 00:19:30,004 An important administration. You know my references. 184 00:19:30,087 --> 00:19:32,381 Yes, we have them all archived. 185 00:19:32,465 --> 00:19:34,592 And taking up a lot of space, I must say. 186 00:19:35,176 --> 00:19:38,763 Well. What do we pack him in? 187 00:19:39,180 --> 00:19:44,060 NATIONAL MUSEUMS SERVICE 188 00:19:50,274 --> 00:19:53,069 In two years, it's bye bye ladies and gentlemen. 189 00:19:53,444 --> 00:19:56,572 I'll be at level 7, the kids are raised, 190 00:19:56,655 --> 00:19:57,990 I've got my house in Dordogne. 191 00:19:58,074 --> 00:20:00,618 One must retire when still young. 192 00:20:00,701 --> 00:20:05,623 One must retire when still alive, and not everybody can afford it. 193 00:20:09,794 --> 00:20:12,838 Stop there, will you? We'll have a bite. 194 00:20:33,442 --> 00:20:36,779 I'd better find a parking space in the shade. 195 00:20:48,666 --> 00:20:50,876 - Good morning. - Colonel. 196 00:20:52,837 --> 00:20:55,297 - How are you? - Fine. 197 00:20:59,176 --> 00:21:03,097 Once you've crossed the frontier, you'll be Ludovic Besnard, 198 00:21:03,180 --> 00:21:07,810 Cousin Ludo, for whom His Excellency had the utmost affection. 199 00:21:08,686 --> 00:21:10,855 His widow won't be able to refuse, welcoming you. 200 00:21:10,938 --> 00:21:14,817 Well, I intend to split as soon as the condolences are over, anyway. 201 00:21:14,900 --> 00:21:18,738 No, you won't. There's something new. 202 00:21:18,821 --> 00:21:20,573 Is there now? 203 00:21:20,656 --> 00:21:24,744 Your mission, your real mission, will begin after the funeral. 204 00:21:25,703 --> 00:21:27,621 Although I really regret it, 205 00:21:27,705 --> 00:21:29,540 I have to give you a few pointers. 206 00:21:29,623 --> 00:21:32,376 This is so good of you! 207 00:21:32,460 --> 00:21:35,379 Everybody knows that Bernard Shaw was selling weapons, 208 00:21:35,463 --> 00:21:38,632 but what everybody doesn't know, is that he was buying some too. 209 00:21:39,175 --> 00:21:41,594 He'd even done nothing else for ten years. 210 00:21:42,678 --> 00:21:45,389 The old ape understood, that bacteriological 211 00:21:45,473 --> 00:21:48,059 and thermonuclearjunk, might wipe the planet out, 212 00:21:48,142 --> 00:21:51,187 including all of his clientele. 213 00:21:51,854 --> 00:21:53,647 No more living men, no more clients. 214 00:21:53,731 --> 00:21:59,570 He therefore used his huge wealth, to buy dangerous patents. 215 00:21:59,653 --> 00:22:03,699 A- bombs, H-bombs, every bomb in the alphabet. 216 00:22:03,783 --> 00:22:07,995 I don't have to tell you that if these heirlooms, fall into unenlightened hands, 217 00:22:08,079 --> 00:22:11,207 we'll have the Apocalypse out in a mass-market edition. 218 00:22:11,290 --> 00:22:14,543 The twentieth century might be the last in the series, 219 00:22:14,627 --> 00:22:17,421 should madam your cousin fuck up. 220 00:22:17,505 --> 00:22:19,507 Oh, my cousin? 221 00:22:19,590 --> 00:22:22,927 His Excellency's widow and only heir. 222 00:22:23,010 --> 00:22:26,847 Her name is Amaranthe, born Antoinette Dubois. 223 00:22:26,931 --> 00:22:29,100 Will you have lunch, sir? 224 00:22:29,183 --> 00:22:31,686 I'd certainly like to. What have you got? 225 00:22:31,769 --> 00:22:35,731 Today, we have pork ribs, stuffed veal escallops or rabbit in wine sauce. 226 00:22:36,440 --> 00:22:40,152 Well, I'll have the stuffed escalope as a first course and then pork ribs. 227 00:22:41,862 --> 00:22:43,072 No, wait... 228 00:22:43,155 --> 00:22:45,658 I'll have the rabbit instead of the stuffed escallops. 229 00:22:45,741 --> 00:22:49,286 And then the ribs. And... 230 00:22:49,370 --> 00:22:51,622 just slip a stuffed escalope with it, will you? 231 00:22:51,706 --> 00:22:53,457 Of course you won't skip dessert? 232 00:22:53,541 --> 00:22:56,585 - No. Do you have tarts? - Yes. 233 00:22:56,669 --> 00:22:59,171 I'll love to sample them just after the cheese. 234 00:22:59,255 --> 00:23:02,425 And then, well, some sweet nothing, whatever you've got, 235 00:23:02,508 --> 00:23:05,302 - either cream or ice-cream. - Yes. 236 00:23:05,386 --> 00:23:11,392 - Go, kid, go. - Where were we? 237 00:23:12,893 --> 00:23:15,521 Amaranthe... my cousin... Antoinette... 238 00:23:15,604 --> 00:23:19,817 Yes, we must know what she intends to do with the patents collection. 239 00:23:19,900 --> 00:23:22,111 She may sell to whomever she pleases. 240 00:23:22,194 --> 00:23:24,697 We intend to make an offer. 241 00:23:24,780 --> 00:23:27,742 It's now being discussed with whom you know. 242 00:23:27,825 --> 00:23:30,161 While the discussion is underway, 243 00:23:30,244 --> 00:23:33,706 no competitor must reach her, do you hear? None. 244 00:23:33,789 --> 00:23:35,541 And if they do? 245 00:23:35,624 --> 00:23:38,294 If they do, you're out of a job. 246 00:23:41,422 --> 00:23:42,882 Why the silly laugh? 247 00:23:42,965 --> 00:23:45,509 Because this time, if I understood correctly, 248 00:23:45,593 --> 00:23:48,471 six hundred millions people will be out of a job, as well as me. 249 00:23:49,013 --> 00:23:50,681 You really are a brute. 250 00:23:50,765 --> 00:23:52,850 Excuse me, colonel, 251 00:23:52,933 --> 00:23:55,686 but you know, it doesn't take much to make a brute laugh. 252 00:23:55,770 --> 00:23:59,023 A missile passing by, a mushroom blossoming in the sky, 253 00:23:59,106 --> 00:24:02,068 the Angkor temple flying over the Paris suburbs... 254 00:24:03,069 --> 00:24:05,529 Everything makes me laugh, I've got simple tastes. 255 00:24:06,989 --> 00:24:11,202 - Will you stop it? - Yes, colonel, yes. 256 00:24:11,786 --> 00:24:14,413 What's with you? You're all distracted. 257 00:24:14,497 --> 00:24:16,791 On eye on your food, the other one on God knows what. 258 00:24:17,124 --> 00:24:18,793 On the lorry. 259 00:24:18,876 --> 00:24:20,419 You can talk all you please 260 00:24:20,503 --> 00:24:22,213 I'm only two years from retirement. 261 00:24:22,463 --> 00:24:24,715 Imagine if it's stolen from us! 262 00:24:29,053 --> 00:24:30,680 OK, Let's go. 263 00:24:44,652 --> 00:24:47,738 In this violent, rough and bloodthirsty world, 264 00:24:47,822 --> 00:24:50,950 a ray of light sometimes pierces the darkness. 265 00:24:51,033 --> 00:24:54,328 As a case in point, just like the angel's in Reims, 266 00:24:54,412 --> 00:24:57,623 the face of Amaranthe Benard Shah, 267 00:24:57,707 --> 00:25:01,043 His Excellency's disconsolate widow. 268 00:25:02,461 --> 00:25:04,630 How funny that you kept all of these. 269 00:25:04,714 --> 00:25:05,881 Everything can be of use again. 270 00:25:05,965 --> 00:25:08,592 One must never throw away anything. Just look. 271 00:25:08,676 --> 00:25:12,930 Weren't you wearing this in Istanbul, in "The mysteries of Paris"? 272 00:25:13,014 --> 00:25:18,561 No, in Beyrouth, in "Lo! Here comes the mailman!" 273 00:25:20,938 --> 00:25:22,314 Yes, come in! 274 00:25:28,029 --> 00:25:33,576 With my lady's permission, I share my lady's grief. 275 00:25:35,494 --> 00:25:38,456 Faithful Rudolf, thank you. 276 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 His Excellency has been laid to rest in the funeral chapel. 277 00:25:43,085 --> 00:25:45,755 I couldn't find the Lebanese flag, 278 00:25:45,838 --> 00:25:48,049 so I ordered black drapes to be used. 279 00:25:48,132 --> 00:25:51,886 - Yes, it's sober. - Classical, tasteful. 280 00:25:51,969 --> 00:25:56,140 I also gave the "King Charles the 10th" bedroom to my lady's cousin. 281 00:25:56,223 --> 00:25:58,934 He's waiting for my lady in the library. 282 00:25:59,018 --> 00:26:01,645 - I'll come down directly. - Very well, my lady. 283 00:26:02,396 --> 00:26:04,690 I saw him downstairs, earlier, by the way. 284 00:26:04,774 --> 00:26:06,317 A strange character, this young cousin. 285 00:26:06,400 --> 00:26:08,069 How strange? 286 00:26:08,903 --> 00:26:11,530 He doesn't exactly look like a thug, but... 287 00:26:11,614 --> 00:26:14,075 He doesn't look like an undertaker either. 288 00:26:14,533 --> 00:26:17,787 With Constantin, I was somewhat used to meeting weird people. 289 00:26:18,788 --> 00:26:20,164 Amaranthe! 290 00:26:21,165 --> 00:26:22,458 Don't pay any attention, Rosalinde. 291 00:26:22,541 --> 00:26:24,460 Blame it on the shock, on the concussion, 292 00:26:25,795 --> 00:26:28,130 on that awful piece of news. 293 00:26:31,425 --> 00:26:35,930 I'm cousin Ludovic. Little Ludo, as he used to call me. 294 00:26:36,681 --> 00:26:40,393 But let me assure you, cousin, that I'm really sorry to visit this house 295 00:26:40,476 --> 00:26:43,104 in such bleak circumstances. 296 00:26:44,146 --> 00:26:49,402 Poor Constantin. Making your acquaintance, comforts me a little. 297 00:26:49,485 --> 00:26:52,905 It's the lot of divided families to meet only at funerals. 298 00:26:52,988 --> 00:26:55,908 Thank you for all the pains that you took. 299 00:26:56,992 --> 00:27:00,996 I insist, Rudolf told me how selfless you were. 300 00:27:01,747 --> 00:27:04,333 No son could have done more, than you did. 301 00:27:05,584 --> 00:27:09,797 He more or less died in your arms, didn't he? 302 00:27:09,880 --> 00:27:12,091 Er... More or less, yes. 303 00:27:13,384 --> 00:27:15,636 His last thought was for you 304 00:27:15,720 --> 00:27:20,391 and he passed away with only one name on his lips, yours 305 00:27:22,518 --> 00:27:24,729 Father Cafarelli. 306 00:27:37,742 --> 00:27:41,287 I was deep in prayer when I was told the terrible news. 307 00:27:41,829 --> 00:27:43,664 So I jumped up, I flew, 308 00:27:43,748 --> 00:27:46,042 I ran here to support you, madam, 309 00:27:46,125 --> 00:27:48,794 during the painful ordeal that God imposes on you. 310 00:27:49,295 --> 00:27:52,131 Your admirable husband used to confess to me, 311 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 or rather to confide in me. 312 00:27:55,009 --> 00:28:00,848 What? The dear cousin converted? When? 313 00:28:00,931 --> 00:28:05,811 I had the huge joy of bringing back his soul to the Lord. 314 00:28:06,228 --> 00:28:08,647 But how comes you're so surprised, sir? 315 00:28:08,731 --> 00:28:12,109 Were you a friend? A close friend, perhaps? 316 00:28:12,193 --> 00:28:14,612 No, sir. I'm family. 317 00:28:15,321 --> 00:28:18,115 Ludovic is Constantin's first cousin. 318 00:28:18,199 --> 00:28:22,078 My dear Constantin never mentioned this particular kinship. 319 00:28:22,161 --> 00:28:24,622 No doubt he forgot. 320 00:28:25,831 --> 00:28:28,084 Could I be so bold, as to ask from you 321 00:28:28,167 --> 00:28:30,169 the permission of paying my last respects to him? 322 00:28:30,252 --> 00:28:32,421 We were just about to do that ourselves. 323 00:28:34,090 --> 00:28:38,094 The dear Constantin always wished he would die here, 324 00:28:38,177 --> 00:28:40,554 among his collections, 325 00:28:40,638 --> 00:28:44,975 his old servants... his pets. 326 00:28:47,228 --> 00:28:51,857 Near the dear French cousin, he loved so much. 327 00:29:13,921 --> 00:29:15,923 I beg your pardon. 328 00:29:16,007 --> 00:29:19,010 Doctor Muller from the University of Frankfurt. 329 00:29:19,093 --> 00:29:20,803 What a terrible misfortune, madam! 330 00:29:20,886 --> 00:29:24,932 His Excellency had been my patient and my friend for years. 331 00:29:25,016 --> 00:29:28,144 I brought him to total serenity, 332 00:29:28,227 --> 00:29:31,105 almost to Hinduism. Alas, madam... 333 00:29:31,188 --> 00:29:32,940 Thank you, doctor. 334 00:29:37,278 --> 00:29:41,699 Now, please, brothers, let's pray. 335 00:29:41,782 --> 00:29:43,951 It might not be useless, indeed. 336 00:29:48,956 --> 00:29:53,085 Ah, little sister! My heart is bleeding! 337 00:29:53,169 --> 00:29:58,883 Boris is devastated, he's drowning in his tears! 338 00:30:03,346 --> 00:30:04,472 What a dork! 339 00:30:04,555 --> 00:30:06,432 Let me take a good look at you. 340 00:30:06,515 --> 00:30:08,768 How splendid is your western demeanour! 341 00:30:08,851 --> 00:30:14,231 Boris, he screams with pain, you, you suffer inside! 342 00:30:15,316 --> 00:30:17,610 I think your pain is leading you astray, sir. 343 00:30:17,693 --> 00:30:20,071 Madam is the one, who suffers inside. 344 00:30:21,030 --> 00:30:24,950 Ah, despair! Madness! 345 00:30:25,034 --> 00:30:28,371 Come into my arms, Anouchka, little sister! 346 00:30:28,788 --> 00:30:32,416 I ran in horror, I took the Tran Siberian, 347 00:30:32,500 --> 00:30:36,170 then the Tupolev, awfully screaming all the time. 348 00:30:36,253 --> 00:30:38,214 But who might you be, sir? 349 00:30:38,297 --> 00:30:43,511 But... Boris, of course! The almost-brother! 350 00:30:43,594 --> 00:30:48,057 That poor dear Constantin suckled at my mother's breast in Odessa. 351 00:30:48,140 --> 00:30:50,685 Ah, Odessa! 352 00:30:50,768 --> 00:30:54,689 I can still picture us, our games, our songs... 353 00:31:00,194 --> 00:31:04,198 Ah, the perfume of tar on Odessa's docks! 354 00:31:04,281 --> 00:31:07,952 The sea breeze blowing in the hair of poor dear Constantin! 355 00:31:08,035 --> 00:31:10,454 I though he was born in Tehran? 356 00:31:10,830 --> 00:31:16,043 So what? They sing in Tehran as much as in Odessa, don't they? 357 00:31:16,127 --> 00:31:17,962 Yes, but the sea breeze is slightly weaker, 358 00:31:18,045 --> 00:31:19,797 Tehran is two hundred kilometres from the shore. 359 00:31:20,339 --> 00:31:22,550 A bourgeois conception of distance. 360 00:31:22,633 --> 00:31:26,512 Anouchka! My brother's little wife. 361 00:31:26,595 --> 00:31:29,557 Boris will give you the kiss of peace. 362 00:31:31,934 --> 00:31:32,893 What is this? 363 00:31:32,977 --> 00:31:34,854 These are the gentlemen's luggage. 364 00:31:34,937 --> 00:31:36,063 The gentlemen are not staying. 365 00:31:36,147 --> 00:31:38,649 Yes they are. They're staying at the castle up to the funeral. 366 00:31:38,733 --> 00:31:40,443 And I'm telling you to throw all this junk away at once. 367 00:31:40,526 --> 00:31:45,531 First, since my lord died, I only take orders from my lady. 368 00:31:45,614 --> 00:31:50,745 Second, I'd be grateful if you showed less familiarity when talking to me. 369 00:31:57,668 --> 00:31:58,794 What's got into you? 370 00:31:58,878 --> 00:32:02,131 West Germany very seldom grants extradition. 371 00:32:02,214 --> 00:32:05,092 And Mr. Muller advises you not to renew 372 00:32:05,176 --> 00:32:07,094 the van kidnapping trick every three months. 373 00:32:07,678 --> 00:32:08,888 See what I mean? 374 00:32:08,971 --> 00:32:11,432 No, absolutely not. 375 00:32:14,060 --> 00:32:16,312 You shouldn't be rude anyway. 376 00:32:16,395 --> 00:32:18,981 Boris Vassiliev was extremely courteous, 377 00:32:19,065 --> 00:32:20,816 and father Cafarelli has very good manners, 378 00:32:20,900 --> 00:32:25,029 so should I feel sympathy for your colleagues, sir, 379 00:32:25,112 --> 00:32:27,948 sir, your stay here might be quite difficult. 380 00:32:28,032 --> 00:32:29,533 You don't care who feeds you, do you? 381 00:32:29,617 --> 00:32:31,827 I'm prolonging myself. 382 00:32:41,671 --> 00:32:45,257 Ah, suffering! Painful moment! 383 00:32:45,341 --> 00:32:49,470 It's comforting to observe the courage of the one who lost her loved one. 384 00:32:49,553 --> 00:32:50,763 Isn't it? 385 00:32:50,846 --> 00:32:52,848 I'll tell you one thing, if the mujik keeps rambling, 386 00:32:52,932 --> 00:32:54,392 the kid's going to think we're a bunch of loonies. 387 00:32:54,475 --> 00:32:57,228 And it's no use trying to mess with my plans. 388 00:32:57,311 --> 00:32:59,897 Indeed coexistence can only be conceived between people of the same condition. 389 00:32:59,980 --> 00:33:03,275 It can also stay unconceived altogether. 390 00:33:11,784 --> 00:33:14,245 Won't you take more jam, father? 391 00:33:14,912 --> 00:33:17,623 Dear Constantin loved jam. 392 00:33:17,707 --> 00:33:21,168 To think that he's up there, that he sees us. 393 00:33:21,252 --> 00:33:24,130 But, precisely, as he sees us like this, assembled in his home, 394 00:33:24,213 --> 00:33:28,134 around his table, partaking of his wine and bread, 395 00:33:28,217 --> 00:33:30,970 his heart must be bursting with joy. 396 00:33:32,555 --> 00:33:33,973 What's your trouble, my friend? 397 00:33:34,056 --> 00:33:37,935 Whenever little brother is mentioned, I... 398 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 You should try to control yourself. 399 00:33:43,274 --> 00:33:46,694 Would you like doctor Muller to give you a tranquillizer? 400 00:33:47,820 --> 00:33:50,531 Thank you... Unnecessary. 401 00:33:50,614 --> 00:33:54,076 Gentlemen, with your permission, I will now retire. 402 00:33:54,160 --> 00:33:56,287 I feel a little tired. 403 00:33:56,370 --> 00:33:59,832 - I'll escort you upstairs. - Please, gentlemen... 404 00:34:07,757 --> 00:34:12,219 Amaranthe, I... 405 00:34:13,637 --> 00:34:15,681 I was really pleased to make your acquaintance. 406 00:34:15,765 --> 00:34:18,809 So was I, Ludovic. 407 00:34:21,771 --> 00:34:24,398 Thank you, gentlemen, for keeping me company. 408 00:34:24,482 --> 00:34:28,819 Without you, I would feel so lonely in this huge house 409 00:34:29,236 --> 00:34:32,615 which is at once so full of memories and so empty. 410 00:34:32,698 --> 00:34:36,869 You are admirable. Your courage! Your dignity! 411 00:34:36,952 --> 00:34:39,330 Your elegance! Your style! 412 00:34:40,539 --> 00:34:42,666 Goodnight, gentlemen. 413 00:34:52,593 --> 00:34:54,804 The heat of friendship helped keeping me on my feet, 414 00:34:54,887 --> 00:34:57,348 but I must confess a slight tiredness. 415 00:35:01,060 --> 00:35:03,187 Well... goodnight, gentlemen. 416 00:35:03,270 --> 00:35:06,399 Goodnight, dear friends. Sleep well. 417 00:35:06,482 --> 00:35:09,360 One always sleep well when in the country, you know. 418 00:39:59,025 --> 00:40:04,780 Gentlemen, I think we should now exercise a bit of common sense. 419 00:40:08,159 --> 00:40:12,621 We must concede that, during the night, a few things occurred 420 00:40:12,705 --> 00:40:16,042 that were slightly uncalled for. 421 00:40:16,125 --> 00:40:19,211 Absent-mindedness, childish pranks, jokes... 422 00:40:19,295 --> 00:40:21,714 A joke which, even if it weren't mean, almost killed four people, 423 00:40:21,797 --> 00:40:22,715 you've got to admit it. 424 00:40:22,798 --> 00:40:26,093 I was myself the victim of a loathsome assassination attempt. 425 00:40:26,177 --> 00:40:29,430 It would be convenient to forget about it for a while, dear Muller. 426 00:40:29,513 --> 00:40:31,932 I'm not attacking the principle but the means. 427 00:40:32,016 --> 00:40:36,228 Yes, parents bit on sour grapes and the children ground their teeth. 428 00:40:36,312 --> 00:40:39,190 Violence breeds violence. 429 00:40:39,273 --> 00:40:43,611 That's it. And as you sow, so shall you reap, and so on. 430 00:40:43,694 --> 00:40:44,862 But what exactly do you want to say? 431 00:40:44,945 --> 00:40:49,825 This, the house is cosy, the food is superb, 432 00:40:49,909 --> 00:40:51,702 our hostess is lovely. 433 00:40:51,786 --> 00:40:56,916 Why can't we temporarily repress certain... reflexes? 434 00:40:57,333 --> 00:41:01,128 Why not elaborate on the idea of a truce 435 00:41:01,212 --> 00:41:04,006 that we somewhat summarily mentioned last night 436 00:41:04,090 --> 00:41:05,383 and which would bring harmony to our stay here? 437 00:41:05,466 --> 00:41:10,262 And when the time comes, who will warn Boris that the truce is over? 438 00:41:10,346 --> 00:41:11,681 The good father himself, 439 00:41:11,764 --> 00:41:13,766 as he throws a grenade in your face. 440 00:41:13,849 --> 00:41:15,518 Or as he slips a scorpion in my bed. 441 00:41:15,601 --> 00:41:17,853 Let's not over dramatize, it's not lethal. 442 00:41:17,937 --> 00:41:18,854 Sometimes it is. 443 00:41:18,938 --> 00:41:21,023 Leonid Botchakov in Lima 444 00:41:21,107 --> 00:41:23,192 and Willy Smultz in Barcelona didn't survive it. 445 00:41:23,275 --> 00:41:24,652 Are you accusing me? 446 00:41:25,152 --> 00:41:27,613 Of course not, what a silly idea! 447 00:41:27,697 --> 00:41:29,532 But then again, in some of our schools, 448 00:41:29,615 --> 00:41:32,868 the scorpion killing is taught to our future agents as the "Canon's Trick". 449 00:41:33,202 --> 00:41:35,621 What about the Boeing dynamiting trick? 450 00:41:35,705 --> 00:41:40,292 With 114 Beluchistanese activists on board? Does it have a name? 451 00:41:40,668 --> 00:41:42,503 Never heard of it. 452 00:41:42,586 --> 00:41:45,047 What about the liquidation of the Koenigsmark network? 453 00:41:45,715 --> 00:41:47,383 Forty people burned to death in oil fuel. 454 00:41:47,466 --> 00:41:49,385 That's not much, but not everybody can do it. 455 00:41:49,468 --> 00:41:51,470 Of course, you'll argue that among those 40 people... 456 00:41:51,554 --> 00:41:55,307 I shall not argue at all. I'm not talking to you anymore. 457 00:41:56,934 --> 00:41:58,310 Good morning, gentlemen. 458 00:42:07,778 --> 00:42:10,156 What a beautiful day! 459 00:42:10,239 --> 00:42:12,825 The sun playing on the dew in the park, 460 00:42:12,908 --> 00:42:14,744 earlier this morning, was absolutely ravishing. 461 00:42:14,827 --> 00:42:16,787 A real Sisley. 462 00:42:16,871 --> 00:42:19,874 I hope the noise wasn't too much of an inconvenience. 463 00:42:20,583 --> 00:42:22,084 What noise? 464 00:42:22,168 --> 00:42:26,213 Tonight. Probably a badly closed shutter. Thank you. 465 00:42:26,297 --> 00:42:27,715 I didn't hear anything. 466 00:42:27,798 --> 00:42:31,969 I was woken up by the songbirds. 467 00:42:32,845 --> 00:42:37,099 The builder is here. For the bathroom wall. 468 00:42:38,559 --> 00:42:41,020 Oh, yes, indeed, it fell down. 469 00:43:22,645 --> 00:43:24,855 Commodore O'Brien. 470 00:43:33,030 --> 00:43:35,950 How much is Europe offering? 471 00:43:43,916 --> 00:43:49,255 I'll buy all the patents, the whole lot! And I'm paying 20% more. 472 00:43:49,338 --> 00:43:51,132 What patents? 473 00:43:51,215 --> 00:43:55,219 I'll explain. Have some decency, sir 474 00:43:55,302 --> 00:43:56,637 You are in a dead man's house. 475 00:43:56,721 --> 00:44:01,851 Oh, sorry. I pay cash and in dollars! 476 00:44:03,144 --> 00:44:05,396 - What a boor! - He's abject. 477 00:44:05,479 --> 00:44:08,983 I said cash! And in dollars! 478 00:44:09,734 --> 00:44:12,194 How much would it amount to? 479 00:44:16,073 --> 00:44:19,076 What is money, Anouchka? 480 00:45:10,961 --> 00:45:13,381 Don't you think you reacted rather strongly? 481 00:45:13,464 --> 00:45:19,011 I always react strongly when a lady's honour is at stake. 482 00:45:19,095 --> 00:45:21,263 Your answer is a credit to you, doctor. 483 00:45:21,347 --> 00:45:24,809 But you, father? A man of the cloth! 484 00:45:24,892 --> 00:45:27,311 Are you forgetting how the Lord himself 485 00:45:27,395 --> 00:45:29,772 drove the merchants out of the temple? 486 00:45:29,855 --> 00:45:33,776 He did? Very well. 487 00:45:33,859 --> 00:45:37,279 Rudolf, while the builder is here, 488 00:45:37,363 --> 00:45:38,989 would you be kind enough to tell him to call the glazier? 489 00:45:39,073 --> 00:45:40,449 I already did, my lady. 490 00:45:52,294 --> 00:45:56,674 Little mouse didn't finish chocolate. Neither did Boris. Why? 491 00:45:56,757 --> 00:46:00,594 I hope the intruder didn't kill your appetite. 492 00:46:00,678 --> 00:46:04,390 Don't you think that weird things keep happening since yesterday? 493 00:46:04,473 --> 00:46:07,810 Look, I'm on expert on weird things, 494 00:46:07,893 --> 00:46:11,063 and I can tell you that everything is normal. 495 00:46:11,147 --> 00:46:15,609 Up to now... 496 00:46:38,215 --> 00:46:41,969 To my dear cousin, from his Ludo. 497 00:46:43,304 --> 00:46:47,516 To my great friend Benard Shah. 498 00:47:23,427 --> 00:47:25,137 My respects, madam. 499 00:47:25,221 --> 00:47:29,141 I offer 25% more. In dollars. 500 00:47:57,503 --> 00:48:02,550 Ludovic! Ludovic! Ludovic! 501 00:48:21,277 --> 00:48:25,197 Discreet, ain't you? I say, discreet, ain't you? 502 00:48:25,281 --> 00:48:27,992 Why don't you come in a fire engine next time? 503 00:48:28,075 --> 00:48:31,954 The widow has all the patents, we know it. 504 00:48:32,038 --> 00:48:33,998 The diplomatic negotiations failed. 505 00:48:34,081 --> 00:48:37,126 It's impossible to create a buying consortium between NATO countries 506 00:48:37,209 --> 00:48:38,669 everybody wants everything. 507 00:48:38,753 --> 00:48:42,298 Francis, we must have those patents! 508 00:48:42,381 --> 00:48:43,966 We must have them, do you hear? 509 00:48:44,050 --> 00:48:47,261 O'Brien fights with dollars . How much may I offer? 510 00:48:47,345 --> 00:48:50,222 - Not a dime. - How generous is France! 511 00:48:50,306 --> 00:48:52,767 We don't have any credit, but we have charm. 512 00:48:52,850 --> 00:48:54,643 Here are your orders 513 00:48:54,727 --> 00:48:59,815 courting, seducing, eloping and, if necessary, marrying. 514 00:48:59,899 --> 00:49:03,611 Oh, well thought! Do you remember eating veal stew, a fortnight ago? 515 00:49:03,694 --> 00:49:07,031 - It was superb! - Thanks to whom? 516 00:49:07,114 --> 00:49:11,702 - Thanks to your charming wife. - So? Asshole! 517 00:49:23,422 --> 00:49:25,966 Small problems, major? 518 00:49:27,968 --> 00:49:33,349 Don't bother, I already decoded mine and I can transmit orders 519 00:49:33,432 --> 00:49:38,771 seducing, eloping, marrying. 520 00:49:38,854 --> 00:49:40,439 Seducing... 521 00:49:40,523 --> 00:49:45,152 - Eloping... - Marrying... 522 00:49:54,954 --> 00:49:59,083 Oh, Anouchka. My sweet dove. 523 00:49:59,166 --> 00:50:05,131 Do not move. Stay just like you are. 524 00:50:05,214 --> 00:50:10,136 Your lips are smiling just like the Virgin's in Kazan. 525 00:50:18,144 --> 00:50:22,648 Boris is a pig! An ignoble pig! 526 00:50:22,732 --> 00:50:28,863 I would like to die of love, to dissipate myself in space, to vanish! 527 00:50:28,946 --> 00:50:32,241 You just wait, daddy. 528 00:51:11,072 --> 00:51:15,117 Who can tell me 529 00:51:15,201 --> 00:51:20,122 whether it's from love. 530 00:51:20,206 --> 00:51:22,541 Who... 531 00:51:24,210 --> 00:51:28,589 Who can tell me 532 00:51:28,673 --> 00:51:33,052 whether it's from I... 533 00:51:36,722 --> 00:51:38,974 From love... 534 00:51:39,767 --> 00:51:44,855 Who can tell me 535 00:51:44,939 --> 00:51:50,403 whether it's from love. 536 00:51:59,995 --> 00:52:02,123 To the loveliest of roses. 537 00:52:03,582 --> 00:52:04,875 You shouldn't have, doctor. 538 00:52:04,959 --> 00:52:07,420 You were mad to buy those roses, there are so many of them in the garden. 539 00:52:07,503 --> 00:52:09,839 No the same ones, little fairy. 540 00:52:09,922 --> 00:52:12,174 These are compressed vinylite. 541 00:52:12,258 --> 00:52:18,139 Impervious to sea water, antimagnetic, fluorescent and fire proof. 542 00:52:20,307 --> 00:52:23,144 What is this noise? This is insufferable! 543 00:52:23,227 --> 00:52:27,898 Probably the workers repairing Cousin Ludovic's damage. 544 00:52:41,120 --> 00:52:42,872 What on Earth are you doing here, cousin? 545 00:52:45,291 --> 00:52:46,917 I'll explain. 546 00:52:48,711 --> 00:52:50,880 Oh! That's my little buyer coming back. 547 00:53:01,766 --> 00:53:06,896 Whatever the cost, I'm paying 40% more. In dollars. Tax free! 548 00:53:06,979 --> 00:53:09,023 Oh, hi! 549 00:53:10,232 --> 00:53:15,321 40% more. Remember... 550 00:53:15,404 --> 00:53:18,115 I pay cash! 551 00:53:25,206 --> 00:53:29,960 Ah, now, Boris is going to drive away all the miasma. 552 00:53:30,044 --> 00:53:33,214 Music before anything else! 553 00:53:33,297 --> 00:53:37,551 Boris is going to play for grace, for beauty... 554 00:53:37,635 --> 00:53:40,680 for the little Virgin of the Caucasus. 555 00:54:02,410 --> 00:54:05,705 Dear lady, may I be so bold as to beg you for an immediate private discussion? 556 00:54:05,788 --> 00:54:09,417 Well, if you wish, but what's with you today? You're all so nervous! 557 00:54:41,741 --> 00:54:43,117 No! 558 00:55:24,950 --> 00:55:27,036 Hello? Hello? 559 00:56:14,542 --> 00:56:16,377 Amaranthe! My heart is bleeding! 560 00:56:16,460 --> 00:56:19,130 I'm going to die! Like Werther! 561 00:56:19,213 --> 00:56:22,008 Come on, Doctor, get a hold of yourself. 562 00:56:24,635 --> 00:56:28,931 Hello! Hello! Hel... 563 00:56:32,476 --> 00:56:35,396 Oh, shit! 564 00:56:50,161 --> 00:56:52,705 Hello? Hello? 565 00:57:28,115 --> 00:57:29,825 Come out of there! 566 00:57:42,838 --> 00:57:46,342 - What the hell are you doing here? - Hush! I'm moving about. 567 00:57:46,425 --> 00:57:47,802 Can't you do it the normal way? 568 00:57:47,885 --> 00:57:49,387 This secret passage was built under Frederick the 2nd 569 00:57:49,470 --> 00:57:50,388 and is noted on the plans. 570 00:57:50,471 --> 00:57:54,350 Oh, guess what I just found in a broom closet! 571 00:57:54,809 --> 00:57:58,020 - A cleaning woman. - Why? Is this logical? 572 00:57:58,187 --> 00:58:01,732 Yes. Given the fact that the butle is inside the piano, yes it is! Where is my lady? 573 00:58:01,816 --> 00:58:04,151 Usually, at this time of the day, my lady 574 00:58:04,235 --> 00:58:07,154 is dreaming among the hollyhocks, the sweet Williams and the philodendrons. 575 00:58:07,238 --> 00:58:09,615 Why? Do you hope to win the prize? 576 00:58:09,699 --> 00:58:11,200 What do you mean? 577 00:58:11,283 --> 00:58:14,495 The Cossack and the Kraut have just been distanced. 578 00:58:14,578 --> 00:58:18,249 In the long run, I can clearly see the American horse winning. 579 00:58:18,332 --> 00:58:21,877 But, of course, you could create a surprise. 580 00:58:57,496 --> 00:58:59,331 Are you daydreaming, cousin? 581 00:58:59,665 --> 00:59:01,125 Amaranthe, I've got to talk to you. 582 00:59:01,208 --> 00:59:03,461 I hope you'll be more entertaining than the others. 583 00:59:03,544 --> 00:59:05,629 I certainly do not intend to be entertaining. 584 00:59:05,713 --> 00:59:08,132 Truth is never entertaining. If it were, everybody would tell it. 585 00:59:08,215 --> 00:59:09,967 And you intend to tell it to me? 586 00:59:10,051 --> 00:59:12,178 Yes! 587 00:59:29,153 --> 00:59:33,824 Alright, my name is not Ludovic and I'm not your cousin. 588 00:59:35,826 --> 00:59:37,620 You don't seem surprised. 589 00:59:37,703 --> 00:59:41,791 You know, when a perfect stranger brings your dead husband home, 590 00:59:41,874 --> 00:59:45,127 bombs your bathroom and throws your visitors through the window, 591 00:59:45,211 --> 00:59:47,963 after a while it takes a lot to surprise you. 592 00:59:48,923 --> 00:59:53,260 Figures. But believe me, Amaranthe, I'm a victim of appearances. 593 00:59:53,344 --> 00:59:56,263 All right, let's grant you that. You're not my cousin, 594 00:59:57,431 --> 01:00:01,185 but I don't think that you're exactly a gangster either. 595 01:00:01,727 --> 01:00:05,064 - Amaranthe! - What do you do then? 596 01:00:05,147 --> 01:00:08,275 - I'm a "barbouze". - Beg your pardon? 597 01:00:08,359 --> 01:00:13,280 A secret agent. Well... secret, up to now. 598 01:00:13,823 --> 01:00:17,451 - A spy, you mean? - A counter-spy! 599 01:00:18,744 --> 01:00:20,663 And the others too? 600 01:00:20,746 --> 01:00:25,251 Oh, no, no, no! The others, the three punks, they are the spies! 601 01:00:26,168 --> 01:00:29,046 They want to get hold of the patents that your husband left you. 602 01:00:29,130 --> 01:00:31,716 And what are those patents? 603 01:00:33,384 --> 01:00:34,760 I'll explain... 604 01:00:35,594 --> 01:00:38,055 How much are they worth? A lot? 605 01:00:39,849 --> 01:00:43,269 Everything is relative. 606 01:00:43,561 --> 01:00:45,688 You all seem interested. 607 01:00:45,771 --> 01:00:49,400 Vassiliev tells me in music, Muller with flowers. 608 01:00:49,483 --> 01:00:52,653 Yes, I know, "I'm going to die, like Werther!" 609 01:00:52,737 --> 01:00:55,364 - Oh, you heard? - No, not everything 610 01:00:55,448 --> 01:00:57,825 I had wired a suit of armour, 611 01:00:57,908 --> 01:01:01,120 but one of the three punks, disabled the microphone. 612 01:01:08,419 --> 01:01:10,254 Why were we saying all this? 613 01:01:10,338 --> 01:01:12,006 Oh, yes! 614 01:01:14,175 --> 01:01:16,177 Here goes. Amaranthe! 615 01:01:16,260 --> 01:01:19,138 You are French! You love your country? 616 01:01:19,221 --> 01:01:21,515 Yes, I guess so. 617 01:01:22,099 --> 01:01:23,476 I was sure of it. 618 01:01:35,321 --> 01:01:38,074 Can you picture the situation? 619 01:01:42,661 --> 01:01:45,664 You own capital atomic secrets! 620 01:01:45,748 --> 01:01:47,124 Yes. 621 01:01:47,208 --> 01:01:51,837 What? Don't tell me you would be willing to sell them to some foreign power? 622 01:01:51,921 --> 01:01:54,340 Why? Isn't the dollar a strong currency? 623 01:01:55,174 --> 01:01:56,967 I'd rather not understand. 624 01:01:57,051 --> 01:01:59,512 You should. I do understand very well. 625 01:02:07,645 --> 01:02:08,562 I don't get it, Amaranthe. 626 01:02:08,646 --> 01:02:10,439 Would you be a greedy woman? 627 01:02:10,523 --> 01:02:12,483 This is really disappointing. 628 01:02:12,566 --> 01:02:14,527 And to think that I opened my heart to you! 629 01:02:14,610 --> 01:02:17,363 My dear Ludovic, it's easier to open your heart than your money box. 630 01:02:17,446 --> 01:02:19,115 Let me tell you that you're getting vulgar. 631 01:02:19,198 --> 01:02:21,158 Oh, listen, Ludovic. I'll tell you something now, 632 01:02:21,242 --> 01:02:23,494 of course, I'm the lady of the manor, but there wasn't always a manor. 633 01:02:23,577 --> 01:02:25,746 Before that there were hotels, not always luxurious, 634 01:02:25,830 --> 01:02:27,540 and before racing horses there were bedbugs. 635 01:02:27,623 --> 01:02:29,875 At sixteen, I was selling cigarettes in the Rue Fontaine, 636 01:02:29,959 --> 01:02:31,794 and not in a tobacco shop. 637 01:02:31,877 --> 01:02:33,879 In the "Ange Rouge" club, wearing fishnet stockings. 638 01:02:34,171 --> 01:02:37,675 I did a little of everything in my life, and quite early too. 639 01:02:37,842 --> 01:02:40,636 I even acted on the stage... well if you can call it that. 640 01:02:40,720 --> 01:02:41,929 You think you're going to play "Phcdre", 641 01:02:42,013 --> 01:02:44,056 and you end up belly-dancing on the Bosporus. 642 01:02:45,057 --> 01:02:47,226 And I was too thin for them! 643 01:02:48,185 --> 01:02:50,104 Do you want more details? 644 01:02:52,606 --> 01:02:55,067 Well, I don't want it to happen again, if you can imagine that. 645 01:02:57,945 --> 01:03:00,573 What's your name, by the way? 646 01:03:01,866 --> 01:03:04,994 - Francis. - Francis who? 647 01:03:06,037 --> 01:03:07,329 Francis Lagneau. 648 01:03:07,413 --> 01:03:09,623 You see, I'm telling you everything. 649 01:03:09,707 --> 01:03:12,001 Maybe I'm wrong, mind you. 650 01:03:12,710 --> 01:03:16,464 Twenty years in the service, a mystic of duty, 651 01:03:16,547 --> 01:03:20,426 more than 50 missions, the war; the underground fighting, 652 01:03:20,509 --> 01:03:22,928 and one day, this officer meets a very young woman, 653 01:03:23,012 --> 01:03:24,805 a beautiful and disconcerting woman. 654 01:03:24,889 --> 01:03:29,018 No! I'm about to become a traitor. 655 01:03:29,560 --> 01:03:32,313 Look Francis, would you just stop for one second? 656 01:03:32,396 --> 01:03:35,399 I'm not asking much, stop being a hero forjust one second. 657 01:03:36,150 --> 01:03:38,152 Our relationship could be so much simpler. 658 01:03:38,235 --> 01:03:41,447 We could be friendly without draping ourselves in the French flag, 659 01:03:41,530 --> 01:03:43,449 without the Yalta conference being threatened 660 01:03:43,532 --> 01:03:45,659 or France loosing the islands of St. Pierre and Miquelon. 661 01:03:46,452 --> 01:03:48,829 I must say I admire your light-heartedness. 662 01:03:48,913 --> 01:03:51,040 Yes I do... 663 01:03:52,458 --> 01:03:54,960 Oh, bugger, you're right after all. 664 01:03:55,044 --> 01:03:57,338 Let's bring champagne and violins, 665 01:03:57,421 --> 01:03:59,048 let's call the gypsies, 666 01:03:59,131 --> 01:04:02,218 and if I end up cashiered in front of the troops, at least I'd have lived. 667 01:04:02,301 --> 01:04:04,053 - Francis... - What? 668 01:04:04,136 --> 01:04:06,889 Don't you think you're overdoing it? 669 01:04:07,973 --> 01:04:13,229 I do. I knew I would suck in that part anyway. 670 01:04:14,021 --> 01:04:16,774 But you must grant me that mine is not an easy job. 671 01:06:40,001 --> 01:06:41,502 ...well, when you own 400 hectares and more, 672 01:06:41,585 --> 01:06:43,754 you don't feel too crowded by the neighbours. 673 01:06:44,463 --> 01:06:47,216 Going all around the estate is a two hours ride at full gallop. 674 01:06:47,299 --> 01:06:50,553 If we have our horses saddled at 10, we can be back for lunch. 675 01:06:50,636 --> 01:06:52,054 Provided you don't lose me on the way. 676 01:06:52,138 --> 01:06:55,975 Don't worry, honey, I've not ridden since last year in Saint-Germain. 677 01:06:56,642 --> 01:06:58,769 And I have not ridden for twenty-five years. 678 01:06:58,853 --> 01:07:01,063 In Nancy, at the Seventh Dragoon. 679 01:07:04,275 --> 01:07:09,155 I can ride for three hundred kilometres in a row, 680 01:07:09,238 --> 01:07:11,615 without any saddle or stirrups. 681 01:07:12,074 --> 01:07:16,787 Once I abducted a Hungarian boyar's wife. 682 01:07:21,542 --> 01:07:22,918 Can't you see we're not welcome? 683 01:07:25,004 --> 01:07:28,632 If Francis doesn't mind, the best would be to picnic on the lake shore. 684 01:07:28,716 --> 01:07:29,717 What are you looking for? 685 01:07:29,800 --> 01:07:32,053 My cigarettes. I left them in the library. 686 01:07:32,136 --> 01:07:34,180 - Stay here, I'll get them. - Thank you, Francis. 687 01:09:49,607 --> 01:09:52,026 Didn't I tell you he was delicious? 688 01:10:14,965 --> 01:10:16,592 You stay here! 689 01:10:29,271 --> 01:10:32,733 Well, since nobody wants any dessert, I'm going upstairs. 690 01:12:37,650 --> 01:12:39,860 I offer one million dollars! 691 01:14:05,696 --> 01:14:07,740 I hope this Chinese incident 692 01:14:07,823 --> 01:14:11,035 will not put you in an awkward position with your superiors, dear Francis. 693 01:14:12,703 --> 01:14:13,662 They were Japanese. 694 01:14:13,746 --> 01:14:18,793 Beg your pardon: mine were Chinese. Imperialist Chinese from Formosa. 695 01:14:23,381 --> 01:14:25,424 Help! 696 01:14:33,557 --> 01:14:35,643 I heard something moving in there! 697 01:14:41,357 --> 01:14:45,277 I offer two... million dollars. 698 01:14:52,952 --> 01:14:56,706 Well... 699 01:14:58,374 --> 01:15:01,127 Two millions! Remember! 700 01:15:26,736 --> 01:15:28,904 You really are wonderful, Francis. 701 01:15:28,988 --> 01:15:30,823 I'm in danger and you run to save me. 702 01:15:30,906 --> 01:15:32,742 The others didn't even move. 703 01:15:34,243 --> 01:15:35,828 I like it better that way. 704 01:15:35,911 --> 01:15:37,830 So do I, Francis. 705 01:15:39,790 --> 01:15:42,752 Can you picture this bunch of boors in your bedroom? 706 01:15:42,835 --> 01:15:48,591 So true. With you, it's not the same thing. 707 01:15:50,926 --> 01:15:52,887 Not the same, not the same, not the same... 708 01:15:52,970 --> 01:15:55,014 You look worried. 709 01:15:55,848 --> 01:15:58,851 Shouldn't I be? I must say it's never pleasant. 710 01:15:58,934 --> 01:16:00,311 What did I do to you? 711 01:16:00,436 --> 01:16:03,314 You didn't do anything, but all the others... 712 01:16:03,397 --> 01:16:07,651 What with the Yankee, the Chinese, all those misfortunes, 713 01:16:07,735 --> 01:16:08,903 you'll end up thinking I'm the violent type. 714 01:16:08,986 --> 01:16:11,155 - Oh! - Yes you will, yes you will. 715 01:16:11,238 --> 01:16:13,240 Why do you say that? 716 01:16:13,324 --> 01:16:15,284 Because I know how it is, Amaranthe. 717 01:16:15,368 --> 01:16:17,203 People are often judged on appearances, 718 01:16:17,286 --> 01:16:19,038 that's a fact. Look 719 01:16:19,121 --> 01:16:20,748 what if I told you that, when I was 13, 720 01:16:20,831 --> 01:16:23,709 I was expelled from the Janson de Sailly high school for a mere punch in the face? 721 01:16:23,793 --> 01:16:25,294 And I was defending a smaller child... 722 01:16:25,378 --> 01:16:26,754 Oh, come on... 723 01:16:27,505 --> 01:16:29,757 You mean I never received any punch in the face? 724 01:16:29,840 --> 01:16:31,425 Oh, you certainly did, 725 01:16:31,509 --> 01:16:33,135 but not at Janson de Sailly. 726 01:16:33,219 --> 01:16:36,180 Who are you, Francis, really? 727 01:16:36,263 --> 01:16:38,265 A bastard! Pure trash! 728 01:16:38,349 --> 01:16:41,977 An abject cockroach! A phlegm-drenched sycophant! 729 01:16:44,980 --> 01:16:46,649 Can you imagine how embarrassed I am, 730 01:16:46,732 --> 01:16:48,109 being forced to lie to you all the time. 731 01:16:50,569 --> 01:16:53,239 OK, you're right, I never went to Janson de Sailly. 732 01:16:53,823 --> 01:16:56,867 You, on the other hand, were talking about the "Ange Rouge" club. 733 01:16:57,535 --> 01:16:59,745 Do you know where I learned the classics? 734 01:17:00,121 --> 01:17:02,289 - In the Coliseum. - I knew the place. 735 01:17:02,373 --> 01:17:03,332 Did you? 736 01:17:03,416 --> 01:17:05,376 We spent our Sunday afternoons there, Lucienne and I. 737 01:17:05,918 --> 01:17:09,630 At the time, I was Antoinette and Rosalinde was Lucienne. 738 01:17:09,714 --> 01:17:11,090 Oh, yeah? 739 01:17:11,340 --> 01:17:16,721 - Cha cha was just beginning. - Cha cha! I pity you. 740 01:17:16,804 --> 01:17:18,431 Why on Earth? 741 01:17:19,056 --> 01:17:20,558 Because you were there too late. 742 01:17:20,641 --> 01:17:24,812 What did you know? Contortionists. Acrobats. 743 01:17:24,895 --> 01:17:27,189 You never knew what it means to cuddle. 744 01:17:27,565 --> 01:17:30,192 Oh, we weren't keen on tropical things, 745 01:17:30,276 --> 01:17:34,655 but we liked the suave stuff, St. Louis Blues, Chinese Tango... 746 01:17:34,739 --> 01:17:37,116 Yes. First pick them up, then bring them to the nice hotel. 747 01:17:37,199 --> 01:17:39,577 Believe it or not, that was not our style. 748 01:17:39,660 --> 01:17:41,495 We went there to dance. 749 01:17:42,246 --> 01:17:45,082 And sometimes, rather than being driven home, 750 01:17:45,166 --> 01:17:47,376 we even walked all the way to the Contrescarpe. 751 01:17:48,753 --> 01:17:50,963 - Where did you say? - The Contrescarpe. 752 01:17:51,047 --> 01:17:54,467 Do you know where I was born? Rue Mouffetard. 753 01:17:54,550 --> 01:17:57,053 - You don't say? - I do. 754 01:17:59,513 --> 01:18:01,182 I was building sandcastles in the Luxembourg. 755 01:18:01,265 --> 01:18:02,475 Oh, I did the same in the Parc Montsouris. 756 01:18:02,558 --> 01:18:04,769 Are they going to regress down to their nursing bottles? 757 01:18:06,062 --> 01:18:10,274 Say, now that we're not lying to each other anymore, 758 01:18:10,358 --> 01:18:11,942 may I ask you a question? 759 01:18:12,026 --> 01:18:16,781 - Of course. - Are you married? 760 01:18:18,074 --> 01:18:21,202 Of course not. 761 01:18:21,285 --> 01:18:24,538 In my line of work, you can't be married, buttercups. 762 01:18:24,872 --> 01:18:26,499 When I'm not on a boat, I'm on a plane. 763 01:18:26,582 --> 01:18:28,084 Always a suitcase in my hand. 764 01:18:28,167 --> 01:18:30,544 One day in Borneo, the next day in Shanghai. 765 01:18:30,628 --> 01:18:33,047 Love from Russia. Banco in Bangkok. 766 01:18:33,130 --> 01:18:36,300 - One mission here... - One girl there. 767 01:18:36,384 --> 01:18:39,220 Oh, come on, don't be silly. 768 01:18:49,438 --> 01:18:52,358 I swear he's giving us all the trouble in the world! All of it! All, all, all! 769 01:18:52,441 --> 01:18:54,610 Mein gott, he found the microphone! 770 01:19:00,032 --> 01:19:01,617 Do you know what I'm thinking of? 771 01:19:01,701 --> 01:19:05,371 Yes. Of the National Defence, 772 01:19:05,454 --> 01:19:08,207 and my little thermonuclear inheritance. 773 01:19:08,290 --> 01:19:10,126 That's right. 774 01:19:10,668 --> 01:19:13,838 Forget all this for a while, darling, let yourself go. 775 01:19:13,921 --> 01:19:15,214 I can't. 776 01:19:15,297 --> 01:19:18,259 Of course you can. Let me show you. 777 01:19:26,058 --> 01:19:29,145 Why do you sweat so much, my dear Hans? 778 01:19:29,228 --> 01:19:30,896 Because I'm thinking. 779 01:19:30,980 --> 01:19:35,151 I wonder. Will he dare to come down? 780 01:19:35,234 --> 01:19:37,153 Who? Sardanapalus? 781 01:19:37,236 --> 01:19:41,365 I picture him stupefied, sprawled on his litter, 782 01:19:41,449 --> 01:19:43,451 drunk on debauchery. 783 01:19:43,534 --> 01:19:47,747 He won't come out before the sun goes down, like a nocturnal bird. 784 01:19:47,830 --> 01:19:51,333 I can't understand the little dove. I was there, wasn't I? 785 01:19:51,417 --> 01:19:53,127 Tell me, Rudolf, what about croissants? 786 01:19:53,210 --> 01:19:55,254 To get croissants, a trip to the village is necessary, 787 01:19:55,338 --> 01:19:56,380 and I don't have anyone that can go. 788 01:19:56,464 --> 01:20:01,385 - The servants? All of them? - Poor devils. 789 01:20:04,805 --> 01:20:05,723 Good morning, gentlemen. 790 01:20:05,806 --> 01:20:07,850 If it is not our venerable colleague! 791 01:20:07,933 --> 01:20:12,188 In the simple apparel of a just pulled out of sleep beauty. 792 01:20:12,271 --> 01:20:14,857 Please, reassure us, my dear Francis! 793 01:20:15,566 --> 01:20:18,319 I hope tonight's events didn't upset our hostess too much. 794 01:20:19,278 --> 01:20:21,113 I'm asking you 795 01:20:21,197 --> 01:20:24,950 because I think you saw her after we did. 796 01:20:25,034 --> 01:20:26,494 What does she say of all this? 797 01:20:26,577 --> 01:20:29,372 She says, "Get lost, the whole lot of you". 798 01:20:32,291 --> 01:20:33,959 Yes, if you can believe it, Mrs. Benard Shah 799 01:20:34,043 --> 01:20:35,336 is fed up with your antics, 800 01:20:35,419 --> 01:20:37,922 and she thinks you're the tiniest bit too noisy for the neighbours. 801 01:20:38,005 --> 01:20:40,424 And very, very ill-mannered. 802 01:20:40,716 --> 01:20:43,386 From now on, it will be necessary to possess style and composure. 803 01:20:43,469 --> 01:20:44,637 Translation? 804 01:20:44,720 --> 01:20:48,140 You have half an hour to prepare your luggage and say goodbye. 805 01:20:50,476 --> 01:20:51,852 Gentlemen... 806 01:20:55,606 --> 01:20:59,527 What shall we do? Shall we kill him now or shall we have coffee first? 807 01:20:59,610 --> 01:21:01,070 We think. 808 01:21:01,153 --> 01:21:06,409 My head is empty. I'm always devastated by treason. 809 01:21:07,451 --> 01:21:09,704 It's a matter of training. 810 01:21:10,621 --> 01:21:12,415 I'm always inspired by it. 811 01:21:14,583 --> 01:21:20,047 Friends! Dear friends! Thank you again for all your kindnesses. 812 01:21:20,756 --> 01:21:23,718 You gave me some of your time, which I know is valuable. 813 01:21:23,801 --> 01:21:25,970 Your numerous occupations, professor... 814 01:21:26,053 --> 01:21:27,763 Mr. Vassiliev just had a stroke! 815 01:21:27,847 --> 01:21:29,348 He's foaming at the mouth! It's awful! 816 01:21:29,432 --> 01:21:30,808 - Where is he? - In his room. 817 01:21:33,436 --> 01:21:35,730 I'll see him. Bring me my bag. 818 01:21:51,495 --> 01:21:54,999 - Poor man! - What's his trouble? 819 01:21:55,082 --> 01:21:56,917 Rabies or beriberi, 820 01:21:57,001 --> 01:22:00,713 the exams will tell us. He's badly stricken. 821 01:22:00,796 --> 01:22:03,341 Let's send him to a hospital, then. I'll call an ambulance. 822 01:22:03,424 --> 01:22:06,052 Don't you dare. The poor man cannot be moved. 823 01:22:06,135 --> 01:22:09,096 - What if he's contagious? - Don't be afraid, 824 01:22:09,180 --> 01:22:13,017 I'll watch over him on my own. I once treated lepers. 825 01:22:13,100 --> 01:22:15,686 Do you think he's in any danger of dying, my dear professor? 826 01:22:15,770 --> 01:22:18,022 He might be. 827 01:22:18,105 --> 01:22:21,233 In that case, my duty lies in this house. I'm staying. 828 01:22:21,317 --> 01:22:25,654 What a devotion, gentlemen. What a lesson! It's admirable. 829 01:22:39,293 --> 01:22:40,670 Congratulations, my dear, really. 830 01:22:41,879 --> 01:22:44,757 You were worthy of a Dostoyevsky character. A regular epileptic! 831 01:22:44,840 --> 01:22:50,262 - Yes, but the soap trick is atrocious. - But impressive. 832 01:22:50,346 --> 01:22:54,392 What about the monster now? How do we get rid of him? 833 01:22:54,475 --> 01:22:56,977 I suggest an old wives remedy. 834 01:22:57,061 --> 01:23:00,314 Some kind of herbal tea. You know, bad health through plants. 835 01:23:00,398 --> 01:23:02,942 That's rather bland. 836 01:23:03,025 --> 01:23:06,654 I'd rather have something a little livelier, happier. 837 01:23:06,737 --> 01:23:09,323 Something like this. 838 01:23:09,407 --> 01:23:13,744 - What is it? - This? This is a slow by-product of nitro-glycerine. 839 01:23:13,828 --> 01:23:15,913 Five or six drops in his soup 840 01:23:15,996 --> 01:23:20,167 and the patient explodes. From inside. 841 01:23:20,251 --> 01:23:21,210 Come on, Boris, old chap, 842 01:23:21,293 --> 01:23:22,795 stop playing with your chemicals or, 843 01:23:22,878 --> 01:23:24,255 one of these days, you're going to blow US up. 844 01:23:24,338 --> 01:23:27,425 Well, if you'd rather have amateur work. 845 01:24:15,514 --> 01:24:17,516 Did you see? He betrayed us. 846 01:24:17,600 --> 01:24:22,646 Him too. I think we're about to enter a very active phase. 847 01:24:48,381 --> 01:24:50,508 You booby-trapped his car! 848 01:24:50,800 --> 01:24:53,177 No, this is the work of impersonators, 849 01:24:53,260 --> 01:24:56,055 of forgers, of loathsome copycats! 850 01:25:19,161 --> 01:25:23,999 Sabotage! Sabotage! 851 01:25:45,646 --> 01:25:46,856 Don't worry. 852 01:25:46,939 --> 01:25:50,359 - What if they follow us? - I'd be surprised. 853 01:25:51,777 --> 01:25:53,404 Fill her up, please! 854 01:25:54,363 --> 01:25:57,241 Look, Amaranthe, what I'd like you to understand is where your duty lies. 855 01:25:57,450 --> 01:25:58,617 The French government is temporarily out of funds, 856 01:25:58,701 --> 01:25:59,869 you can't ask them to... 857 01:25:59,952 --> 01:26:02,371 I'm asking them to forget about me, period. 858 01:26:02,455 --> 01:26:05,750 Look, Francis, when I left with you, we had an agreement. 859 01:26:05,833 --> 01:26:08,210 Let's try and think only of us. 860 01:26:08,294 --> 01:26:10,588 Let's make believe that I don't have anything to sell, 861 01:26:10,671 --> 01:26:12,673 that we just met on the Rue Mouffetard. 862 01:26:13,382 --> 01:26:17,011 Don't we have a right to dream? Don't you ever dream? 863 01:26:17,094 --> 01:26:20,806 I do. Of Joan of Arc. 864 01:26:24,185 --> 01:26:25,561 Thanks. Have a good trip. 865 01:26:28,981 --> 01:26:30,775 How to become a secret agent, by Rรฉmy. 866 01:26:30,858 --> 01:26:32,526 All right, we're all set. 867 01:26:32,610 --> 01:26:36,489 I've got our tickets. Oh, here's for you. 868 01:26:38,949 --> 01:26:41,702 You must admit that I'm the stupidest girl in the world. 869 01:26:42,953 --> 01:26:44,413 Of course not. 870 01:26:44,497 --> 01:26:46,248 Now, look, here's our schedule. 871 01:26:46,332 --> 01:26:48,042 Ten minutes from now, we're at the airport. 872 01:26:48,125 --> 01:26:50,961 Our flight leaves in half and hour, and we reach Lisbon in three hours. 873 01:26:51,629 --> 01:26:53,130 Tomorrow morning at ten, 874 01:26:53,214 --> 01:26:56,467 you run to your bank and take the papers out of the safe. 875 01:26:56,550 --> 01:26:58,094 At 11:40, we fly again. 876 01:26:58,177 --> 01:27:00,346 At 02:00 PM, we're in Orly. At 03:00 PM: Hotel Matignon, 877 01:27:00,429 --> 01:27:03,516 my respects, mister minister sir, and we get rid of the paperwork. 878 01:27:03,599 --> 01:27:06,018 - You see: nice and easy. - For free? 879 01:27:06,102 --> 01:27:12,108 Yes! Your obsession with money is really strange. How come? 880 01:27:12,191 --> 01:27:15,111 Let's say I'll give it all away, I'm crazy, OK. 881 01:27:15,194 --> 01:27:17,488 But what's the big hurry? 882 01:27:17,571 --> 01:27:20,658 Well, as long as you own those patents, the fighting won't stop. 883 01:27:20,741 --> 01:27:23,828 Well, you saw a sample of it with your own eyes, didn't you? 884 01:27:24,412 --> 01:27:26,247 Don't kid yourself: it might start all over again. 885 01:27:26,330 --> 01:27:28,416 Microphones under the bed, killers in the closets, 886 01:27:28,499 --> 01:27:31,210 - dynamite in our soup. - But I'll be with you. 887 01:27:31,293 --> 01:27:32,545 No matter. 888 01:27:32,628 --> 01:27:36,882 Suppose I off the three clowns that you met, just to get us some air, 889 01:27:36,966 --> 01:27:39,135 three others would enter the stage on the very next day. 890 01:27:39,802 --> 01:27:42,388 - Come on, let's go. - Wait. My things. 891 01:27:42,471 --> 01:27:44,265 You only have to read the papers 892 01:27:44,348 --> 01:27:47,727 in our line of work, the changeover is always guaranteed. 893 01:28:07,371 --> 01:28:10,166 Don't check the time every minute! 894 01:28:10,875 --> 01:28:14,003 I'm thinking of the bank. It will open in half an hour. 895 01:28:17,381 --> 01:28:20,051 Where would we spend our honeymoon? 896 01:28:20,134 --> 01:28:25,598 I don't know. What about fishing for trout in Auvergne? 897 01:28:25,681 --> 01:28:27,475 Do you like fishing? 898 01:28:27,558 --> 01:28:32,521 I never tried it. Oh, yes, I did, once, for sharks, in the Caribbean. 899 01:28:36,359 --> 01:28:38,694 Oh? 900 01:28:38,778 --> 01:28:43,407 Well, maybe I could suggest Scotland and the grouse? 901 01:28:46,077 --> 01:28:48,245 Except if you've gone hunting before. 902 01:28:48,329 --> 01:28:52,249 - Just once. - Lions, in Kenya? 903 01:28:53,334 --> 01:28:55,211 Yes. 904 01:28:55,378 --> 01:28:57,546 Hey, you're not going to have a fit 905 01:28:57,630 --> 01:28:59,799 just because I threw a line in the water and saw a lion, are you? 906 01:28:59,882 --> 01:29:01,801 I'm not having a fit. 907 01:29:01,884 --> 01:29:03,844 It's just that when you told me about your life before me, 908 01:29:03,928 --> 01:29:05,721 it sounded like you spent it in the slums. 909 01:29:05,805 --> 01:29:08,599 I note that you were in fact having fun, that's all. 910 01:29:08,683 --> 01:29:10,184 Did you know Benard Shah? 911 01:29:10,267 --> 01:29:12,436 Not at the top of his health, I didn't. 912 01:29:12,520 --> 01:29:15,815 65 years old, 140 cm around the waist and two conversation topics 913 01:29:15,898 --> 01:29:20,027 the stock market and cholesterol. I endured this for four years, so... 914 01:29:22,571 --> 01:29:23,948 Come in. 915 01:29:24,990 --> 01:29:26,826 Good morning, madam. Good morning, sir. 916 01:29:26,909 --> 01:29:28,828 Madam's luggage just arrived. 917 01:29:30,371 --> 01:29:34,375 Come in. Put this here. 918 01:29:39,380 --> 01:29:42,383 Have a nice holiday, madam. You too, sir. 919 01:29:45,094 --> 01:29:46,262 What is this? 920 01:29:46,345 --> 01:29:50,391 I didn't bring anything, darling. Just an old suit and a toothbrush. 921 01:29:50,474 --> 01:29:52,435 And may I know where all this comes from? 922 01:29:52,518 --> 01:29:53,644 Dior. 923 01:29:53,728 --> 01:29:55,396 No, I'm not asking from whom, I'm asking from where. 924 01:29:55,479 --> 01:29:57,982 - From the manor. - Oh, damn! 925 01:30:24,842 --> 01:30:27,386 Hello? Can you speak French, operator? 926 01:30:28,137 --> 01:30:33,100 Good. Please connect me to the French Embassy. Quick. 927 01:30:33,768 --> 01:30:39,690 I'd like to speak to attachรฉ Pironneau, please. Thank you. 928 01:30:43,402 --> 01:30:45,905 I'll try to secure two seats in the night train for us, 929 01:30:45,988 --> 01:30:48,115 because I'd rather use a railway station than an airport. 930 01:30:49,116 --> 01:30:51,327 Will you hurry! 931 01:30:51,410 --> 01:30:52,370 I've got to wash my hair. 932 01:30:52,453 --> 01:30:53,829 You'll wash it in Paris, that's what you'll do. 933 01:30:53,913 --> 01:30:56,040 I can't visit the minister with greasy hair. 934 01:30:56,123 --> 01:30:59,835 I saw his wife in Paris-Match. Always immaculately dressed. 935 01:31:02,421 --> 01:31:07,301 This is Cherub! Che-rub! 936 01:31:17,186 --> 01:31:20,022 I want two seats on tonight's train, fast. 937 01:31:21,065 --> 01:31:22,942 If I say train, I mean train. 938 01:31:23,609 --> 01:31:26,404 No, not an airplane, my pockets are full of airplane tickets. 939 01:31:26,487 --> 01:31:28,489 I want a sleeping car, I tell you! 940 01:31:28,572 --> 01:31:31,242 If it weren't a holiday period, I wouldn't need you! 941 01:31:31,325 --> 01:31:35,663 I can tell you... Look, I'll call you back in five minutes. 942 01:31:36,455 --> 01:31:38,791 - Commodore! - Hello, Francis. 943 01:31:38,874 --> 01:31:41,168 Congratulations, you're first! 944 01:31:41,252 --> 01:31:44,171 - I hope I'm not intruding. - Of course not. 945 01:31:44,255 --> 01:31:47,091 You know, I thought a lot about you since the other night, 946 01:31:47,174 --> 01:31:51,262 and I think I took the logical decision. 947 01:31:51,345 --> 01:31:53,431 You offer four million dollars? 948 01:31:53,514 --> 01:31:57,852 Oh, no, I'm going to throw you out the window. 949 01:32:42,688 --> 01:32:44,440 Please, excuse me, father. 950 01:32:55,451 --> 01:32:59,413 Oh, Mr. O'Brien! How do you do? 951 01:34:02,184 --> 01:34:07,023 Darling! Don't get excited, I'm almost ready. 952 01:35:47,123 --> 01:35:51,252 No... No, mister Vassiliev! 953 01:35:55,131 --> 01:35:57,717 No! Francis! 954 01:36:22,616 --> 01:36:24,952 I don't like Lisbon. 955 01:37:49,578 --> 01:37:52,665 So you don't like Venice. I already know Capri. 956 01:37:52,748 --> 01:37:55,584 You've got bad memories in Turkey, 957 01:37:55,668 --> 01:37:57,336 and I'm forbidden to go to Brazil. 958 01:37:57,420 --> 01:38:00,756 If it goes on like this, we could have a honeymoon in Barbizon. 959 01:38:01,757 --> 01:38:04,260 Why not the Bahamas? 960 01:38:08,431 --> 01:38:11,475 I took this, just in case, at the hotel. 961 01:38:11,559 --> 01:38:15,271 Without compare, a spellbinding stay, an eternal summer. 962 01:38:15,354 --> 01:38:18,649 Holidays for millionaires. 963 01:38:20,484 --> 01:38:23,946 The problem being, we're not millionaires. 964 01:38:24,030 --> 01:38:26,574 No, but we could be. 965 01:38:26,657 --> 01:38:29,410 Look, you swore you'd never breached the subject again. 966 01:38:32,580 --> 01:38:35,374 From now on, you are a heroine. 967 01:38:35,458 --> 01:38:39,128 You're aware of realities. You despise money. 968 01:38:39,211 --> 01:38:42,006 Especially since you're loaded for as long as you live, so... 969 01:38:46,385 --> 01:38:47,762 Come in. 970 01:38:48,304 --> 01:38:50,514 Sir, madam, at what time should I wake you up? 971 01:38:51,057 --> 01:38:53,726 - One hour before arrival? - No, that's too early. 972 01:38:54,352 --> 01:38:56,187 One hour before arrival. 973 01:38:56,270 --> 01:38:58,189 Alright. 974 01:39:00,024 --> 01:39:02,735 You said, one hour before arrival? 975 01:39:02,818 --> 01:39:04,695 That's it. 976 01:39:08,991 --> 01:39:10,409 What were we saying? 977 01:39:10,493 --> 01:39:14,663 We were talking about sun and millionaires. And the Bahamas. 978 01:39:14,747 --> 01:39:17,458 Chances are that we'd get bored. All the rich are depressive. 979 01:39:17,541 --> 01:39:19,377 What do you know? You never met them. 980 01:39:19,460 --> 01:39:20,670 Fifteen. 981 01:39:20,753 --> 01:39:22,713 I don't need to see fifteen of them. 982 01:39:22,797 --> 01:39:25,341 No, I say fifteen because I saw a bearded man passing by. 983 01:39:35,893 --> 01:39:40,022 The Russian"barbouze"was disguised as a monk to kill the German agent. 984 01:40:39,457 --> 01:40:43,210 Oh, it's you? Come on, get in. 985 01:40:45,129 --> 01:40:46,714 And I'll tell him, mister minister sir, 986 01:40:46,797 --> 01:40:50,217 now France must be generous. 987 01:40:51,344 --> 01:40:53,012 The next time they bestow it, you'll get the "lรฉgion d'honneur", 988 01:40:53,095 --> 01:40:54,138 no question about it. 989 01:40:54,221 --> 01:40:56,265 You could at least give me the rosette. 990 01:40:56,349 --> 01:40:59,310 A mere ribbon looks cheap on a haute couture suit. 991 01:40:59,894 --> 01:41:01,395 - Thirty. - What? 992 01:41:01,479 --> 01:41:04,106 Sorry. Another bearded man. 993 01:41:45,940 --> 01:41:47,316 Come on, get in. 994 01:41:49,026 --> 01:41:50,861 Oh, sorry. 995 01:41:57,076 --> 01:42:01,122 Sorry, I'm sorry, miss, yes 996 01:42:03,124 --> 01:42:05,835 Sorry, I'm confused. 997 01:42:16,512 --> 01:42:18,431 Forty. 998 01:42:18,973 --> 01:42:22,018 Another bearded man. Maybe it's a convention. 999 01:42:24,770 --> 01:42:26,147 What's your problem? 1000 01:42:26,689 --> 01:42:28,024 One bearded man is a bearded man. 1001 01:42:28,107 --> 01:42:30,192 Three bearded men are "barbouzes". 1002 01:42:40,786 --> 01:42:42,663 Come on, get in! 1003 01:43:01,223 --> 01:43:02,850 Don't cry, I'm alive. 1004 01:43:02,933 --> 01:43:05,353 And I'm dead. 1005 01:43:06,812 --> 01:43:08,105 I can't stand the shame. 1006 01:43:08,189 --> 01:43:11,359 O'Brien threatened me, he took the briefcase, and Io! 1007 01:43:17,281 --> 01:43:20,534 Hey, chief! Chief! 1008 01:43:23,746 --> 01:43:25,039 He's been seen around the dining car. 1009 01:43:25,122 --> 01:43:27,375 Agent Fiduc is watching him. 1010 01:43:32,421 --> 01:43:34,298 Where are you going, sir? The restaurant is closed. 1011 01:43:34,382 --> 01:43:37,593 Keep this for me, I'll be back in no time. 1012 01:43:39,679 --> 01:43:41,555 Excuse me, sorry. 1013 01:43:42,515 --> 01:43:44,684 Hello? Fiduc, here. He's coming your way. 1014 01:43:44,767 --> 01:43:47,436 Don't worry about the papers. 1015 01:43:57,530 --> 01:43:58,906 Hey, you. 1016 01:44:00,449 --> 01:44:01,826 Hello. 1017 01:44:07,665 --> 01:44:10,126 Remember, cash! 1018 01:44:13,087 --> 01:44:17,299 A beautiful victory of mind over matter. Kudos, chief! 1019 01:44:30,771 --> 01:44:36,652 And me? Bastards! Come back! 1020 01:44:38,320 --> 01:44:40,865 OK, you two stay here. 1021 01:44:41,365 --> 01:44:46,203 Alright, anybody ask you for the time, a light or the way to the sea... 1022 01:44:46,287 --> 01:44:49,290 - We shoot them. - That's it. 1023 01:44:59,216 --> 01:45:02,928 I can't understand this, darling. Look what I just found in my purse. 1024 01:45:07,767 --> 01:45:10,895 Washington City Bank. Four million dollars? 1025 01:45:11,729 --> 01:45:13,522 You're not mad, are you? 1026 01:45:13,606 --> 01:45:16,692 Antoinette, you are absolutely amoral. 1027 01:45:17,651 --> 01:45:19,653 I didn't do it for me. I did it for us. 1028 01:45:19,737 --> 01:45:21,739 You didn't want us to go to the Bahamas, 1029 01:45:21,822 --> 01:45:23,616 because you didn't want to use my money. 1030 01:45:23,699 --> 01:45:26,410 You're so sensitive, and so old fashioned, 1031 01:45:26,494 --> 01:45:28,037 so I thought with foreign money, 1032 01:45:28,120 --> 01:45:31,582 it was different. We can tap it. 1033 01:45:38,881 --> 01:45:40,341 Can you picture yourself in a lounge chair, 1034 01:45:40,424 --> 01:45:41,967 on the shore of the Caribbean sea. 1035 01:45:42,051 --> 01:45:44,929 Indeed, I wouldn't mind a little sun. 1036 01:45:45,012 --> 01:45:46,972 We'll be tanned when we come back. 1037 01:45:47,056 --> 01:45:50,226 You can tell your wife you're coming back from Congo. 1038 01:45:52,061 --> 01:45:53,437 My wife? 1039 01:45:54,939 --> 01:45:56,440 What do you mean, my wife? 1040 01:45:56,524 --> 01:46:02,279 Your spouse. Well, your wife. Search your memory. 1041 01:46:02,363 --> 01:46:04,990 A guy with a sash. Your best man. 1042 01:46:05,074 --> 01:46:07,410 Two rings. Doesn't it ring a bell? 1043 01:46:07,493 --> 01:46:10,955 You're out of your mind. This is crazy. 1044 01:46:11,038 --> 01:46:15,251 Look what O'Brien gave me. With the check. 1045 01:46:20,798 --> 01:46:22,842 I don't believe this. 1046 01:46:24,010 --> 01:46:26,053 I can stand insinuation and slander 1047 01:46:26,137 --> 01:46:28,139 but if they resort to trick photographs. 1048 01:46:28,222 --> 01:46:32,852 See, that's why I'll quit someday. This is unwholesome! 1049 01:46:34,186 --> 01:46:36,939 - What? - Didn't you hear something? 1050 01:46:37,690 --> 01:46:40,401 You don't have anything to fear. This is a genuine bunker. 1051 01:46:40,484 --> 01:46:41,736 I stationed two blokes outside the door, 1052 01:46:41,819 --> 01:46:43,195 and they both studied under me. 1053 01:46:43,738 --> 01:46:45,698 Tigers, both, they wouldn't budge unless they're killed, 1054 01:46:45,781 --> 01:46:47,450 like at the battle of the Marne. 1055 01:46:51,662 --> 01:46:55,166 He still thinks this is the Marne. 1056 01:46:55,249 --> 01:46:58,294 We're going to teach the Yangzi to the big! 1057 01:46:59,462 --> 01:47:01,088 What about your sister? 1058 01:47:02,256 --> 01:47:04,425 Is she still living in Peking? 1059 01:47:07,928 --> 01:47:11,307 And, to follow orders, he became bigamous. 1060 01:47:11,432 --> 01:47:16,270 ...and was so much more happy ever after. 1061 01:47:21,317 --> 01:47:25,404 Translation: Goupil66 80381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.