All language subtitles for The Secret Romantic Guesthouse E02 [SBS WEB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,913 --> 00:00:09,904 [All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts. This is a work of fiction.] 2 00:00:10,223 --> 00:00:14,003 [8 years ago] 3 00:00:15,090 --> 00:00:17,820 [Episode 2] 4 00:00:51,111 --> 00:00:52,521 Are you... 5 00:00:52,521 --> 00:00:54,901 Are you really Head Eunuch? 6 00:00:54,901 --> 00:00:57,091 Yes, Your Highness! 7 00:00:57,091 --> 00:00:59,361 It is I. 8 00:00:59,361 --> 00:01:01,231 Get up right now! 9 00:01:02,351 --> 00:01:04,821 I thought I would never get to see you again. 10 00:01:04,821 --> 00:01:08,631 I have no regrets, even if I die now. 11 00:01:08,631 --> 00:01:12,171 Have you been well all this time? 12 00:01:13,191 --> 00:01:14,641 I survived. 13 00:01:14,641 --> 00:01:17,481 I put a lot of people in trouble, 14 00:01:17,481 --> 00:01:18,851 but I am safe myself. 15 00:01:18,851 --> 00:01:20,881 How could you say such a thing? 16 00:01:20,881 --> 00:01:25,011 You are the only hope in Joseon, Your Highness! 17 00:01:25,011 --> 00:01:28,111 I received Father's belongings safely. 18 00:01:28,111 --> 00:01:29,971 I thought they were gone. 19 00:01:29,971 --> 00:01:31,361 Have you been keeping them? 20 00:01:31,361 --> 00:01:33,511 Please come inside first. 21 00:01:33,511 --> 00:01:35,301 I need to get going soon. 22 00:01:35,301 --> 00:01:38,071 Why did you want to see me? 23 00:01:57,161 --> 00:01:59,931 I am sorry, Your Highness. 24 00:01:59,931 --> 00:02:01,801 The remaining ones... 25 00:02:01,801 --> 00:02:04,681 need to survive, too. 26 00:02:19,851 --> 00:02:21,471 It's the King's order. 27 00:02:21,471 --> 00:02:23,661 I was told to kill Lee Seol, 28 00:02:23,661 --> 00:02:25,111 the deposed crown prince's son immediately. 29 00:02:25,111 --> 00:02:28,151 I heard warriors change the world with swords. 30 00:02:28,151 --> 00:02:30,581 What exactly are you trying to change? 31 00:02:31,841 --> 00:02:35,321 - What changes by doing this? - To warriors... 32 00:02:36,571 --> 00:02:38,711 the King equals the world. 33 00:02:38,711 --> 00:02:41,121 Lee Chang's era will... 34 00:02:41,121 --> 00:02:44,611 - end eventually as well. - Just wait and see 35 00:02:44,611 --> 00:02:48,751 how this era ends. On the other side. 36 00:02:58,181 --> 00:02:59,941 Watchman? 37 00:04:01,131 --> 00:04:02,971 Stop! 38 00:04:02,971 --> 00:04:04,581 Stop it! 39 00:04:04,581 --> 00:04:07,191 I do not want any more bloodshed! 40 00:04:31,571 --> 00:04:33,641 Who are you? 41 00:05:08,331 --> 00:05:10,611 Hyeon... 42 00:05:12,101 --> 00:05:13,891 No... 43 00:05:13,891 --> 00:05:16,201 You cannot do this! 44 00:05:16,201 --> 00:05:18,611 Hyeon! 45 00:05:18,611 --> 00:05:21,671 Hyeon! 46 00:07:34,461 --> 00:07:37,664 Is it because you all have been pampered while growing up? 47 00:07:37,664 --> 00:07:39,714 You have no fear. 48 00:07:41,864 --> 00:07:43,784 We are from Hanseongbu. 49 00:07:44,735 --> 00:07:48,805 There was a report about a traitor sneaking inside an inn in Hanyang. 50 00:07:53,291 --> 00:07:55,071 A traitor? 51 00:07:55,071 --> 00:07:57,061 There is no one like that here at Ihwawon. 52 00:07:57,061 --> 00:07:59,181 You had better be right. 53 00:07:59,181 --> 00:08:01,571 If you want to protect this inn. 54 00:08:06,911 --> 00:08:09,371 Take a good look. This is the last one. 55 00:08:09,371 --> 00:08:11,181 Yes. 56 00:08:44,501 --> 00:08:46,531 What do you think? 57 00:08:48,371 --> 00:08:50,161 He is... 58 00:08:54,371 --> 00:08:56,901 not here. 59 00:08:56,901 --> 00:08:58,481 Are you sure? 60 00:08:58,481 --> 00:09:00,281 Yes. 61 00:09:19,501 --> 00:09:22,241 Could I see your identification tag? 62 00:09:26,571 --> 00:09:29,931 Is there a reason you cannot show it? 63 00:09:39,851 --> 00:09:41,381 [Jung Yoo Ha] 64 00:09:41,381 --> 00:09:43,671 The Jung family of Naju? 65 00:09:45,059 --> 00:09:46,776 What is your father's name- 66 00:09:46,776 --> 00:09:51,190 His Excellency Jung Yoon, the former Inspector General. 67 00:09:55,611 --> 00:09:58,611 The curfew bell rang a long time ago. 68 00:09:59,951 --> 00:10:02,881 Do you work regardless of day and night? 69 00:10:26,611 --> 00:10:29,471 You are not from Hanyang. 70 00:10:29,471 --> 00:10:31,731 Where did you come from? 71 00:10:33,221 --> 00:10:36,391 Will you tell me only after I drag you to the Hanseongbu? 72 00:10:37,951 --> 00:10:39,961 I am from Jecheon. 73 00:10:41,021 --> 00:10:43,481 Jecheon? 74 00:10:43,481 --> 00:10:46,851 I heard there is a village for the Kang family of Jinju there. 75 00:10:46,851 --> 00:10:50,251 - The name of the governor of Jecheon is- - It is Kang Gi Gap. 76 00:10:50,251 --> 00:10:52,851 He is the head of my family. 77 00:10:52,851 --> 00:10:54,751 I see. 78 00:10:59,181 --> 00:11:01,161 Excuse me. 79 00:11:01,161 --> 00:11:02,901 I am here, too. 80 00:11:11,161 --> 00:11:12,661 Your name is? 81 00:11:12,661 --> 00:11:14,421 It is Kim Shi Yeol. 82 00:11:14,421 --> 00:11:16,611 His Excellency Kim Ho Ik's 14th... 83 00:11:16,611 --> 00:11:19,551 No, was it the 15th? 84 00:11:19,551 --> 00:11:22,041 - Anyway- - A child of a concubine, I'm sure. 85 00:11:22,041 --> 00:11:25,341 Yes, that is correct. A child of a concubine. 86 00:11:30,881 --> 00:11:33,391 [Kim Shi Yeol] 87 00:12:02,811 --> 00:12:05,431 We looked all over Jungcheon, 88 00:12:05,431 --> 00:12:08,941 but we could not even find a strand of Lee Seol's hair. 89 00:12:08,941 --> 00:12:10,551 What do you think of that? 90 00:12:10,551 --> 00:12:12,851 Let us wait a bit. 91 00:12:12,851 --> 00:12:15,931 I am sure he will get caught soon. 92 00:12:18,561 --> 00:12:20,121 Head Eunuch. 93 00:12:20,121 --> 00:12:24,281 I do not keep useless people around. 94 00:12:24,281 --> 00:12:26,191 I cut them off. 95 00:12:30,141 --> 00:12:33,111 You were cut off down there already. 96 00:12:33,111 --> 00:12:34,661 So I guess the top* will have to go. (Referring to his head) 97 00:12:34,661 --> 00:12:37,261 If there is anyone suspicious, 98 00:12:37,261 --> 00:12:40,781 I will report to you immediately. 99 00:12:54,761 --> 00:12:56,421 Let us go! 100 00:13:11,091 --> 00:13:13,291 Ihwawon. 101 00:13:26,891 --> 00:13:28,781 Aigoo... 102 00:13:30,901 --> 00:13:32,961 Geez... 103 00:13:34,431 --> 00:13:35,891 Aigoo! 104 00:13:35,891 --> 00:13:37,821 It'll take forever to clean this! 105 00:13:37,821 --> 00:13:39,501 Aigoo... 106 00:13:45,541 --> 00:13:47,301 Excuse me! 107 00:13:49,611 --> 00:13:51,821 No need to see us off... 108 00:13:51,821 --> 00:13:53,961 We will see each other again, anyway. 109 00:13:53,961 --> 00:13:56,381 Where did you people come from? 110 00:13:57,481 --> 00:14:01,581 I need to know so I can decide whether to pay off the debt or not. 111 00:14:01,581 --> 00:14:03,731 We are from Buyounggak. 112 00:14:05,541 --> 00:14:07,341 Buyounggak? 113 00:14:17,565 --> 00:14:21,811 At this rate, Ihwawon might just become a courtesan house. 114 00:14:21,811 --> 00:14:23,191 What? 115 00:14:26,161 --> 00:14:29,681 One hundred silver ingots! How will they ever afford that? 116 00:14:29,681 --> 00:14:32,121 It does not look like they have any money. 117 00:14:32,121 --> 00:14:35,141 You should not be saying that when you are paying for the room with credit. 118 00:14:35,141 --> 00:14:36,491 How about you? 119 00:14:36,491 --> 00:14:39,741 You said you would only stay one night. And how days have you been here now? 120 00:14:42,701 --> 00:14:44,411 Geez! 121 00:14:45,601 --> 00:14:48,251 Seriously... 122 00:14:51,141 --> 00:14:53,771 You are running away because you have nothing to say! 123 00:14:59,421 --> 00:15:01,671 Here. 124 00:15:01,671 --> 00:15:03,361 Aigoo! 125 00:15:09,621 --> 00:15:11,481 Have some. 126 00:15:17,061 --> 00:15:19,061 Aigoo, my goodness! 127 00:15:20,771 --> 00:15:22,181 I suppose Dan Oh is not home. 128 00:15:22,181 --> 00:15:25,751 - No, she stepped out for a second. - Wow. 129 00:15:25,751 --> 00:15:28,061 This was the reason... 130 00:15:28,061 --> 00:15:30,731 why they have no customers. 131 00:15:32,541 --> 00:15:35,351 Here. 132 00:15:35,351 --> 00:15:38,191 Aigoo, help yourself! 133 00:15:38,191 --> 00:15:40,791 The dumplings are very delicious. 134 00:15:42,781 --> 00:15:44,641 Aigoo! 135 00:15:44,641 --> 00:15:47,881 Call the government office immediately if the thugs come back. 136 00:15:47,881 --> 00:15:50,361 Yes, sir. 137 00:15:50,361 --> 00:15:52,571 By the way, Ma'am... 138 00:15:52,571 --> 00:15:56,321 Why does Dan Oh not get married? 139 00:15:56,321 --> 00:15:58,221 Gosh... 140 00:15:58,221 --> 00:15:59,851 I suppose... 141 00:15:59,851 --> 00:16:04,601 she would look great in a wedding gown since she is good-looking. 142 00:16:05,601 --> 00:16:08,801 Since her parents are gone, there is no one to look for a husband for her. 143 00:16:08,801 --> 00:16:10,721 It just got delayed for those reasons. 144 00:16:10,721 --> 00:16:15,581 When you think it is late is as late as it gets. 145 00:16:15,581 --> 00:16:18,861 Do you want me to look for her husband? 146 00:16:18,861 --> 00:16:20,801 It is okay. 147 00:16:20,801 --> 00:16:23,041 There are a lot of young men here. 148 00:16:23,041 --> 00:16:25,351 Maybe we could look around us... 149 00:16:25,351 --> 00:16:27,461 Around us? 150 00:16:40,771 --> 00:16:44,411 You are hurting me without words. 151 00:16:44,411 --> 00:16:45,721 Whoa... 152 00:16:45,721 --> 00:16:48,591 - Aigoo! When did I do that- - When? 153 00:16:48,591 --> 00:16:50,101 Just now. 154 00:16:50,101 --> 00:16:52,061 Those shifty eyes of yours! 155 00:16:52,061 --> 00:16:55,981 Okay. Aigoo, have some more dumplings! 156 00:16:55,981 --> 00:16:57,741 Well, I... 157 00:16:58,631 --> 00:17:01,151 My stomach! Aigoo... 158 00:17:01,151 --> 00:17:03,651 You have such a clear head. 159 00:17:03,651 --> 00:17:06,371 - You act like a horse, too. - A horse? 160 00:17:06,371 --> 00:17:08,641 What do you mean by that? 161 00:17:08,641 --> 00:17:10,641 You are like a crazy horse. 162 00:17:10,641 --> 00:17:12,571 He is more like a foal. 163 00:17:12,571 --> 00:17:15,251 - Well... - You are a lose foal. 164 00:17:15,251 --> 00:17:16,711 Stop! 165 00:17:16,711 --> 00:17:18,311 That is enough, everyone! 166 00:17:18,311 --> 00:17:20,201 My... 167 00:17:20,201 --> 00:17:22,601 feelings are getting hurt a lot today. 168 00:17:23,651 --> 00:17:28,061 Have some. Najudaek* would get sad if you do not finish it. (It means a woman from Naju) 169 00:17:29,551 --> 00:17:31,471 Aigoo... 170 00:17:31,471 --> 00:17:33,101 Wow... 171 00:17:41,291 --> 00:17:45,791 [Buyounggak] 172 00:17:52,561 --> 00:17:56,251 Should I make you some tea? 173 00:17:56,251 --> 00:17:58,291 It is okay. 174 00:18:04,031 --> 00:18:06,291 There must have been a misunderstanding. 175 00:18:06,291 --> 00:18:11,041 My father could not have owed money to a place like this. 176 00:18:11,041 --> 00:18:12,621 No. 177 00:18:12,621 --> 00:18:15,831 He does not owe Buyounggak. 178 00:18:15,831 --> 00:18:17,241 If so... 179 00:18:18,291 --> 00:18:20,451 who loaned him so much money, then? 180 00:18:20,451 --> 00:18:23,851 Even if you find out, there is nothing you can do. 181 00:18:23,851 --> 00:18:25,921 Tell me right now! 182 00:18:25,921 --> 00:18:28,911 It is Judge Jang Tae Hwa. 183 00:18:29,991 --> 00:18:33,141 What did you just say? 184 00:18:33,141 --> 00:18:35,261 It is Hanseongbu's... 185 00:18:35,261 --> 00:18:38,581 Chief Administrator Jang. 186 00:18:43,841 --> 00:18:45,641 My Lady. 187 00:18:45,641 --> 00:18:47,431 You know what they say? 188 00:18:48,581 --> 00:18:51,731 Poverty is just like a cold, apparently. 189 00:18:51,731 --> 00:18:55,211 You cannot hide it even if you try. 190 00:18:55,211 --> 00:18:57,431 No matter how you try to dress properly, 191 00:18:57,431 --> 00:19:00,051 you cannot hide a stitched up 192 00:19:00,051 --> 00:19:02,271 broken seam. 193 00:19:07,191 --> 00:19:09,171 What are you trying to say? 194 00:19:09,171 --> 00:19:11,361 I am saying that you... 195 00:19:11,361 --> 00:19:15,111 have no means to pay off such a big loan. 196 00:19:16,171 --> 00:19:20,641 So why do you not just give me Ihwawon? 197 00:19:23,521 --> 00:19:25,401 I cannot do that. 198 00:19:25,401 --> 00:19:27,691 No matter what anyone says, 199 00:19:27,691 --> 00:19:30,181 I will protect Ihwawon. 200 00:19:32,311 --> 00:19:35,091 It will be taken away in the end. 201 00:19:38,511 --> 00:19:43,141 Unless you can offer something bigger than Ihwawon. 202 00:19:54,601 --> 00:19:56,861 So you need physical evidence? 203 00:19:56,861 --> 00:19:57,991 Yes. 204 00:19:59,301 --> 00:20:02,241 Words disappear once you speak. 205 00:20:03,111 --> 00:20:06,121 How could I trust something that I cannot see? 206 00:20:20,091 --> 00:20:23,591 This is a promissory note your father wrote. 207 00:20:23,591 --> 00:20:26,181 It is his handwriting, but... 208 00:20:26,181 --> 00:20:27,341 how come... 209 00:20:27,341 --> 00:20:31,401 He borrowed it from me to care for his young students even though he was struggling. 210 00:20:31,401 --> 00:20:33,581 You are no longer a child. 211 00:20:33,581 --> 00:20:36,181 You had better pay off your father's debt now. 212 00:20:36,181 --> 00:20:38,091 But still... 213 00:20:38,091 --> 00:20:40,851 how could he suddenly borrow such a large sum of money? 214 00:20:41,831 --> 00:20:45,161 I made a promise to your father a long time ago. 215 00:20:45,161 --> 00:20:46,811 One day, 216 00:20:46,811 --> 00:20:49,111 if my son and his eldest daughter 217 00:20:49,111 --> 00:20:51,051 get married, and we became in-laws, 218 00:20:51,051 --> 00:20:53,251 I would cancel his debt. 219 00:20:54,228 --> 00:20:57,771 However, they were engaged, but they did not get to have a wedding. 220 00:20:57,771 --> 00:20:59,341 And the debt still remains- 221 00:20:59,341 --> 00:21:02,691 - That is because your son- - Shut your mouth! 222 00:21:03,671 --> 00:21:06,661 She was a part of my family since she was engaged. 223 00:21:06,661 --> 00:21:08,701 She should have lived a widow at my house. 224 00:21:08,701 --> 00:21:10,921 - Sir. - However... 225 00:21:10,921 --> 00:21:12,951 your older sister... 226 00:21:12,951 --> 00:21:15,861 used her illness as an excuse to be stuck in Ihwawon 227 00:21:15,861 --> 00:21:18,001 and passed away. 228 00:21:18,001 --> 00:21:19,871 So... 229 00:21:19,871 --> 00:21:24,301 I am not in-laws with your family. 230 00:21:38,081 --> 00:21:42,571 [Ihwawon] 231 00:21:45,861 --> 00:21:48,271 [Ihwawon] 232 00:22:23,231 --> 00:22:25,051 Orabeoni! 233 00:22:29,551 --> 00:22:31,201 Looks like that fixed it. 234 00:22:32,291 --> 00:22:34,351 Check if it is good. 235 00:22:35,691 --> 00:22:39,031 Please let go of this hand. 236 00:22:45,171 --> 00:22:46,761 Right? 237 00:22:46,761 --> 00:22:48,021 Yes. 238 00:22:48,821 --> 00:22:51,961 - You should have let your presence be known- - Did you cry? 239 00:22:51,961 --> 00:22:53,681 N-No! 240 00:22:53,681 --> 00:22:55,781 I did not cry. 241 00:23:03,631 --> 00:23:05,481 You did cry. 242 00:23:06,421 --> 00:23:09,131 You lie habitually. 243 00:23:10,281 --> 00:23:14,041 People usually pretend they did not see it at times like this. 244 00:23:14,041 --> 00:23:17,011 - But you really had to- - Do not cry. 245 00:23:23,021 --> 00:23:25,231 I told you not to cry. 246 00:23:28,241 --> 00:23:30,121 It makes you look ugly! 247 00:23:48,311 --> 00:23:52,591 This is why they say you should not care for someone else's child. 248 00:23:54,311 --> 00:23:57,691 You show up out of nowhere and demand money? 249 00:23:57,691 --> 00:24:02,031 You are not just asking for a little. You want 100 silver ingots. 250 00:24:02,031 --> 00:24:05,853 - If you give me a loan, I will make sure to pay you back. - No. 251 00:24:05,853 --> 00:24:08,773 I do not want to waste a single poon* on you. (Unit of currency) 252 00:24:14,551 --> 00:24:16,871 I disliked you from the beginning. 253 00:24:16,871 --> 00:24:20,411 Since Father brought you here, saying you were his hidden child. 254 00:24:47,991 --> 00:24:49,761 Stop. 255 00:24:58,571 --> 00:25:01,881 It is the mother of Lady Park. 256 00:25:01,881 --> 00:25:05,121 She is here for post-natal care. 257 00:25:05,121 --> 00:25:07,001 Did you go and bring her yourself? 258 00:25:07,001 --> 00:25:08,661 You did not send a messenger? 259 00:25:08,661 --> 00:25:10,601 She was about to go into labor. 260 00:25:10,601 --> 00:25:13,071 It was an emergency situation. 261 00:25:13,071 --> 00:25:15,091 Well, then... 262 00:25:15,091 --> 00:25:16,701 Let us go. 263 00:25:20,101 --> 00:25:21,881 Hold on! 264 00:25:49,791 --> 00:25:53,441 Your Majesty, this is Eunuch Yoon. 265 00:25:53,441 --> 00:25:55,261 Come on in. 266 00:26:00,721 --> 00:26:02,351 Your Majesty, 267 00:26:02,351 --> 00:26:05,351 Lady Park delivered the child safely. 268 00:26:05,351 --> 00:26:06,901 How about the child? 269 00:26:06,901 --> 00:26:08,251 Is the child okay? 270 00:26:08,251 --> 00:26:10,051 Yes, Your Majesty. 271 00:26:10,051 --> 00:26:12,091 Congratulations. 272 00:26:12,091 --> 00:26:14,771 It is a prince. 273 00:26:16,941 --> 00:26:20,681 In your fate, you do not have a son. 274 00:26:41,901 --> 00:26:44,801 Is this a Sajudanja*? 275 00:26:44,801 --> 00:26:48,551 [Sajudanja: A letter from the groom's family to the bride's family which contains the groom's fortune] 276 00:26:48,551 --> 00:26:49,851 Gosh... 277 00:27:00,491 --> 00:27:02,091 What is wrong? 278 00:27:02,091 --> 00:27:04,541 What does it say, anyway? 279 00:27:04,541 --> 00:27:05,961 Aigoo! It is so frustrating! 280 00:27:05,961 --> 00:27:08,211 Just say something! 281 00:27:11,001 --> 00:27:13,741 "I ask you to marry me, Maiden. 282 00:27:13,741 --> 00:27:17,411 I heard that Ihwawon is full of debt. 283 00:27:17,411 --> 00:27:19,411 If you marry me, 284 00:27:20,721 --> 00:27:22,881 I will pay your debt of 285 00:27:22,881 --> 00:27:25,021 one hundred silver ingots right away. 286 00:27:25,991 --> 00:27:27,551 Sir Ong." 287 00:27:28,461 --> 00:27:30,161 Sir Ong... 288 00:27:31,471 --> 00:27:32,981 It is him, is it not? 289 00:27:32,981 --> 00:27:36,741 The one with eyes like this. The one who always follows you around! 290 00:27:36,741 --> 00:27:39,491 How did he hear about your situation, anyway? 291 00:27:39,491 --> 00:27:41,801 I will send it back right away. Give it to me. 292 00:27:41,801 --> 00:27:43,601 Just leave it there for a bit. 293 00:27:43,601 --> 00:27:45,441 Give it to me right now! 294 00:27:45,441 --> 00:27:47,731 He is someone who buys people off. 295 00:27:47,731 --> 00:27:50,161 I can never let him have my precious lady! 296 00:27:50,161 --> 00:27:51,191 Precious, my foot. 297 00:27:51,191 --> 00:27:53,341 No one thinks of me that way. 298 00:27:53,341 --> 00:27:56,231 Since when was I an aristocrat? 299 00:27:57,741 --> 00:28:00,451 To me, 300 00:28:00,451 --> 00:28:03,281 you are the most precious person in the world. 301 00:28:03,281 --> 00:28:05,461 So you had better not say stuff like that! 302 00:28:05,461 --> 00:28:07,521 I know. 303 00:28:07,521 --> 00:28:10,331 But it still is an official proposal. 304 00:28:10,331 --> 00:28:13,361 It will hurt his feelings if I reject him immediately. 305 00:28:23,501 --> 00:28:25,061 I am okay. 306 00:28:25,061 --> 00:28:27,291 Just drink it! 307 00:28:30,341 --> 00:28:32,271 This might be... 308 00:28:32,271 --> 00:28:34,721 our last time having sujunggwa*. (Cinammon persimmon dessert drink) 309 00:28:37,891 --> 00:28:41,341 Who sent that sajudanja earlier? 310 00:28:41,341 --> 00:28:43,121 Sajudanja? 311 00:28:44,001 --> 00:28:46,021 Which family was it from? 312 00:28:47,531 --> 00:28:49,231 Tell us! 313 00:28:49,231 --> 00:28:52,151 Men understand men better. 314 00:28:52,151 --> 00:28:53,691 Later. 315 00:28:54,801 --> 00:28:56,631 You look very troubled. 316 00:28:56,631 --> 00:28:58,931 He must be a really ugly man. 317 00:28:58,931 --> 00:29:00,451 I mean, 318 00:29:00,451 --> 00:29:03,371 they say you cannot live in a thatched cottage after living in a tile-roofed house. 319 00:29:03,371 --> 00:29:05,791 You have seen this handsome man every day. 320 00:29:05,791 --> 00:29:07,871 I am sure you are not satisfied with most men! 321 00:29:07,871 --> 00:29:10,321 Yes, yes. Let us say that. 322 00:29:10,321 --> 00:29:12,721 Just finish the rest of sujunggwa. 323 00:29:16,691 --> 00:29:19,471 Wait. You said you will not have any! 324 00:29:24,481 --> 00:29:26,671 I changed my mind. 325 00:29:47,345 --> 00:29:48,845 Are you going somewhere? 326 00:29:48,845 --> 00:29:50,555 Yes, to the market. 327 00:29:50,555 --> 00:29:52,955 I just ran out of paper. 328 00:29:52,955 --> 00:29:54,555 I need to go there as well. 329 00:29:54,555 --> 00:29:56,755 - Let us go together. - How great. 330 00:29:56,755 --> 00:29:59,915 It would have been boring to go alone. 331 00:29:59,915 --> 00:30:02,875 Gosh, so boring. 332 00:30:02,875 --> 00:30:06,495 How can my day be so full of boredom? 333 00:30:06,495 --> 00:30:08,745 Do you want to come with us, Orabeoni? 334 00:30:08,745 --> 00:30:12,145 Sure thing. Get some fresh air the first time in a while. 335 00:30:12,145 --> 00:30:14,175 It has not been that long, has it? 336 00:30:14,175 --> 00:30:16,115 You are going as well? 337 00:30:16,115 --> 00:30:19,035 - I also have a business. - Why? 338 00:30:19,035 --> 00:30:21,605 Are you going to get your sword sharpened by the carpenter? 339 00:30:21,605 --> 00:30:23,385 Should I sharpen something else... 340 00:30:23,385 --> 00:30:25,795 besides the sword? 341 00:30:26,925 --> 00:30:28,635 Wh-Where? 342 00:30:30,405 --> 00:30:32,065 Wherever it is. 343 00:30:42,555 --> 00:30:45,415 I guess you are happy? 344 00:30:45,415 --> 00:30:47,755 What do you mean? 345 00:30:47,755 --> 00:30:49,795 You just... 346 00:30:49,795 --> 00:30:52,495 do not seem to be thinking of leaving Ihwawon at all. 347 00:30:53,995 --> 00:30:56,715 Are we really one family now? 348 00:30:59,405 --> 00:31:02,145 I am going to take a look at some swords. 349 00:31:02,145 --> 00:31:04,075 You all can go ahead. 350 00:31:04,075 --> 00:31:05,715 Sure, sure. 351 00:31:13,215 --> 00:31:16,445 Aigoo, you are here, My Lady? 352 00:31:17,795 --> 00:31:19,915 Dan Oh was also a woman, huh? 353 00:31:19,915 --> 00:31:23,345 She cannot pass by the accessory shop without stopping. 354 00:31:24,535 --> 00:31:26,735 There. 355 00:31:26,735 --> 00:31:28,805 I had it made with special care. 356 00:31:28,805 --> 00:31:30,825 I also used only the most precious materials, too. 357 00:31:30,825 --> 00:31:36,575 Aigoo, I know of your skills very well, My Lady. 358 00:31:38,495 --> 00:31:40,855 There you go. 359 00:31:40,855 --> 00:31:43,185 Five nyang? 360 00:31:43,185 --> 00:31:45,435 This does not even cover the cost of the materials. 361 00:31:45,435 --> 00:31:49,015 I used only the best ones, such as coral and flour flower. 362 00:31:49,015 --> 00:31:53,675 - So do not be like that and let us do 10 nyang- - One hundred silver ingots! 363 00:31:53,675 --> 00:31:57,305 I will buy them for 100 silver ingots. 364 00:31:57,305 --> 00:31:59,935 As long as you will marry me. 365 00:31:59,935 --> 00:32:02,975 Anyway, you are... 366 00:32:02,975 --> 00:32:06,005 bound to fall into my embrace, so just give in at this point- 367 00:32:06,005 --> 00:32:08,105 What makes you so sure to be saying that? 368 00:32:08,105 --> 00:32:11,335 It is obvious what choice a woman 369 00:32:11,335 --> 00:32:14,135 struck in poverty has to make. Right? 370 00:32:15,225 --> 00:32:16,835 Stop playing hard to get. 371 00:32:16,835 --> 00:32:19,005 Am I doing this only for my own good? 372 00:32:21,685 --> 00:32:24,245 - Who are you? - That is enough. 373 00:32:25,835 --> 00:32:27,585 Are you that guy from before? 374 00:32:27,585 --> 00:32:29,435 He still could not fix his dirty habit. 375 00:32:29,435 --> 00:32:33,315 How dirty, seriously. 376 00:32:33,315 --> 00:32:35,105 Gosh. 377 00:32:39,945 --> 00:32:43,475 How many men are you seducing with an innocent-looking face? 378 00:32:43,475 --> 00:32:46,245 A noble family's lady should know what is shameful. 379 00:32:46,245 --> 00:32:48,375 You, Sir Ong! 380 00:32:48,375 --> 00:32:51,215 - What? Sir Ong? - Yes, you! 381 00:32:51,215 --> 00:32:54,425 You who are rude and ignorant! 382 00:32:54,425 --> 00:32:57,155 I am going to say this only once, so listen up. 383 00:32:57,155 --> 00:33:00,325 What is this bad feeling? 384 00:33:02,705 --> 00:33:05,055 No matter how the world changes, 385 00:33:05,055 --> 00:33:07,895 marriage is between human beings. 386 00:33:07,895 --> 00:33:09,325 What? 387 00:33:09,325 --> 00:33:10,505 I am not a human being? 388 00:33:10,505 --> 00:33:12,215 It is better to drown 389 00:33:12,215 --> 00:33:15,205 in a lake like Shim Chung* than to marry a beast. (Korean folklore character) 390 00:33:15,205 --> 00:33:18,275 Wh-Why are you suddenly speaking informally to me? 391 00:33:18,275 --> 00:33:21,085 Do people speak with honorifics to dogs? 392 00:33:22,395 --> 00:33:24,795 What? D-Dogs? 393 00:33:25,825 --> 00:33:28,345 I refuse... 394 00:33:28,345 --> 00:33:30,265 your proposal. 395 00:33:32,285 --> 00:33:34,815 Gosh... 396 00:33:34,815 --> 00:33:36,255 Let us go. 397 00:33:40,985 --> 00:33:43,265 Poor thing. He got rejected. 398 00:33:45,055 --> 00:33:48,835 - How pitiful. - So embarrassing. Aigoo. 399 00:33:51,225 --> 00:33:52,635 Is something wrong? 400 00:33:52,635 --> 00:33:55,945 Nothing happened. Let us hurry and go. 401 00:34:06,455 --> 00:34:09,165 It will be taken away in the end. 402 00:34:10,225 --> 00:34:14,985 Unless you can offer something bigger than Ihwawon. 403 00:34:16,005 --> 00:34:17,895 Something bigger. 404 00:34:20,365 --> 00:34:23,245 Something bigger, huh? 405 00:34:25,425 --> 00:34:27,015 Take a good look. 406 00:34:27,015 --> 00:34:29,125 This is the last one. 407 00:35:10,305 --> 00:35:12,925 Aigoo, there was so much trouble. 408 00:35:12,925 --> 00:35:14,425 They rummaged the rooms and 409 00:35:14,425 --> 00:35:17,575 checked each and every one of the scholar's identification tags. 410 00:35:17,575 --> 00:35:19,565 They also came by Ihwawon. 411 00:35:19,565 --> 00:35:22,375 By the way, who is that man? 412 00:35:22,375 --> 00:35:24,675 He did not look like an officer of the Hanseongbu. 413 00:35:24,675 --> 00:35:26,715 But he seemed to be their company. 414 00:35:26,715 --> 00:35:33,755 I think they said he used to be a eunuch who served the king. 415 00:35:33,755 --> 00:35:36,905 After that day, he frequents Buyounggak, too. 416 00:35:36,905 --> 00:35:40,405 He drinks every day with courtesans. 417 00:35:40,405 --> 00:35:41,815 A eunuch... 418 00:35:42,975 --> 00:35:45,935 is looking for a traitor? 419 00:35:59,715 --> 00:36:02,475 Are you not curious? 420 00:36:03,595 --> 00:36:07,495 Why Lee Seol came to Hanyang... 421 00:36:07,495 --> 00:36:11,985 when the place is filled with people who are after his life. 422 00:36:16,045 --> 00:36:19,735 Lee Seol is warning us right now. 423 00:36:19,735 --> 00:36:24,195 Warning us that he will come to take this seat soon. 424 00:36:24,195 --> 00:36:25,835 Your Majesty... 425 00:36:25,835 --> 00:36:27,275 today is a joyful day. 426 00:36:27,275 --> 00:36:30,925 Please do not worry your mind. 427 00:36:30,925 --> 00:36:33,095 We never know. 428 00:36:33,095 --> 00:36:36,595 He might be quietly building an army somewhere. 429 00:36:36,595 --> 00:36:38,625 Lee Seol is a traitor. 430 00:36:38,625 --> 00:36:40,535 Even if he has an army, 431 00:36:40,535 --> 00:36:43,175 your humble servant will eradicate it by the roots. 432 00:36:43,175 --> 00:36:45,885 I will take your word, Left State Minister. 433 00:36:45,885 --> 00:36:49,875 We must get rid of Lee Seol quickly... 434 00:36:49,875 --> 00:36:53,495 in order to secure the Prince's future. 435 00:37:32,265 --> 00:37:34,255 Stop there. 436 00:37:38,753 --> 00:37:41,605 Where is the court lady, and only palace maids are here? 437 00:37:41,605 --> 00:37:44,805 Well, Court Lady Yoon is gravely ill, 438 00:37:44,805 --> 00:37:47,445 - so she has left the palace. - Gravely ill? 439 00:37:53,035 --> 00:37:54,735 Is it really okay to do this? 440 00:37:54,735 --> 00:37:57,085 If things go wrong while we kidnap a virgin who is not even a widow... 441 00:37:57,085 --> 00:37:59,795 Does she have parents or siblings who will protect her? 442 00:37:59,795 --> 00:38:02,875 - How could things go wrong? - Okay. 443 00:38:45,845 --> 00:38:47,935 Why did you approach me so quietly? 444 00:38:47,935 --> 00:38:50,035 Gosh, my heart dropped. 445 00:38:50,035 --> 00:38:51,555 Why are you so lost in thought? 446 00:38:51,555 --> 00:38:54,265 I lost my voice from calling you. 447 00:38:54,265 --> 00:38:56,315 - See? It is gone. - Aigoo. 448 00:38:56,315 --> 00:38:58,455 The alcohol must be to blame. 449 00:38:58,455 --> 00:39:00,715 You drink every other day when you have the state exam to take. 450 00:39:00,715 --> 00:39:02,185 And you think your voice will be fine? 451 00:39:02,185 --> 00:39:04,265 Are you nagging me right now? 452 00:39:04,265 --> 00:39:06,155 It is nice to hear for some reason. 453 00:39:07,185 --> 00:39:08,665 What is this now? 454 00:39:08,665 --> 00:39:11,485 What do you mean "this"? His name is Boksil. 455 00:39:12,545 --> 00:39:14,575 - Boksil? - Yes. 456 00:39:14,575 --> 00:39:16,145 Cute, is he not? 457 00:39:17,152 --> 00:39:19,345 There was an empty dog house on the premise but no dog. 458 00:39:19,345 --> 00:39:21,945 - So I brought one. - Who said you can? 459 00:39:21,945 --> 00:39:24,145 Aigoo, you do not even pay the rent on time. 460 00:39:24,145 --> 00:39:26,115 We just got one more mouth to feed. 461 00:39:27,095 --> 00:39:30,715 Boksil, you need to mind your manners. She is the innkeeper. 462 00:39:30,715 --> 00:39:34,585 "Noonim, please take me." 463 00:39:34,585 --> 00:39:36,355 Boksil... 464 00:39:36,355 --> 00:39:38,555 I am letting you go for your name. 465 00:39:38,555 --> 00:39:39,925 His name? 466 00:39:39,925 --> 00:39:41,595 It was Boksil. 467 00:39:41,595 --> 00:39:43,795 The name of the dog I used to raise. 468 00:39:43,795 --> 00:39:45,335 Really? 469 00:39:45,335 --> 00:39:49,185 This is totally fate. We are fated to raise Boksil. 470 00:39:50,415 --> 00:39:52,815 "Noonim, wait for me." 471 00:39:52,815 --> 00:39:54,355 Dan Oh- Dan Oh! 472 00:39:54,355 --> 00:39:57,495 - Hey, tonight is the chance. Okay? - Yes. 473 00:39:57,495 --> 00:40:00,485 - I do not want to get wet, so carry me. - Yes. 474 00:40:01,505 --> 00:40:03,145 You there! 475 00:40:05,485 --> 00:40:08,495 I advise you not to cross. 476 00:40:09,635 --> 00:40:10,915 You will be crossing over to the afterlife. 477 00:40:10,915 --> 00:40:14,015 - What a crazy bastard we have here! Hey... - Yes. 478 00:40:14,015 --> 00:40:16,055 - hurry up and cross. - Y-Yes. 479 00:40:18,595 --> 00:40:21,145 I am telling you to go over first. Go. 480 00:40:32,865 --> 00:40:34,455 That crazy bastard! 481 00:40:34,455 --> 00:40:36,545 Hey, hurry up and cross! 482 00:40:36,545 --> 00:40:38,775 Hurry up and take the lead! 483 00:40:38,775 --> 00:40:40,065 Gosh. 484 00:40:40,905 --> 00:40:42,655 All right, hurry up. 485 00:40:47,755 --> 00:40:49,925 H-Hey! 486 00:40:49,925 --> 00:40:52,295 We will go get more people. 487 00:40:52,295 --> 00:40:54,785 Hey! Where are you going? 488 00:40:54,785 --> 00:40:56,335 Hey! 489 00:40:57,985 --> 00:41:00,295 Where are you going? Hey! 490 00:41:00,295 --> 00:41:02,355 Hey! Where are you all going? 491 00:41:02,355 --> 00:41:03,895 Aigoo. 492 00:41:08,215 --> 00:41:11,065 H-Hey, hey! 493 00:41:12,305 --> 00:41:15,275 Look here. Please spare me. 494 00:41:15,275 --> 00:41:17,135 I am the second son of the Ong family, 495 00:41:17,135 --> 00:41:19,995 one of the most wealthy farmers of Jungcheon. 496 00:41:19,995 --> 00:41:21,405 What do you want? 497 00:41:21,405 --> 00:41:23,415 I will give you anything. Okay? 498 00:41:24,985 --> 00:41:26,685 H-Hey! 499 00:41:26,685 --> 00:41:28,605 Do you know who I am? 500 00:41:28,605 --> 00:41:31,715 How will you take responsibility for this? 501 00:41:39,715 --> 00:41:42,715 Instead of bossam* today, (Means braised pork, same spelling/sound as kidnapping) 502 00:41:42,715 --> 00:41:44,995 I must make radish kimchi* today. (Name of this kimchi sounds like "bachelor" in Korean) 503 00:41:50,835 --> 00:41:53,795 I will withdraw my proposal. 504 00:41:53,795 --> 00:41:56,815 I will not ever seek you out, 505 00:41:56,815 --> 00:42:00,025 so please give him a good word for me. 506 00:42:00,025 --> 00:42:02,895 I am so scared of that man. 507 00:42:02,895 --> 00:42:04,655 That man? 508 00:42:08,985 --> 00:42:10,755 Wh-What does it... 509 00:42:10,755 --> 00:42:12,055 say? 510 00:42:14,065 --> 00:42:16,015 O-Oh, here. 511 00:42:16,015 --> 00:42:18,675 That man... yes. 512 00:42:20,045 --> 00:42:21,925 He... 513 00:42:25,665 --> 00:42:27,595 Yes. 514 00:42:27,595 --> 00:42:29,855 Gosh... 515 00:42:37,085 --> 00:42:40,145 For Yoo Ha orabeoni's character... 516 00:42:40,145 --> 00:42:42,825 he would not use his fists. 517 00:42:42,825 --> 00:42:45,425 Shi Yeol orabeoni? 518 00:42:45,425 --> 00:42:48,805 He would have been the one who got beaten. 519 00:42:48,805 --> 00:42:52,265 That means the only one left is... 520 00:42:59,955 --> 00:43:02,555 His martial skills were unlike the others. 521 00:43:03,645 --> 00:43:05,595 Could it be? 522 00:43:06,765 --> 00:43:09,585 Have you made an enemy with the ground? 523 00:43:10,605 --> 00:43:12,865 Where have you been? 524 00:43:13,925 --> 00:43:15,495 Could it be... 525 00:43:15,495 --> 00:43:16,955 you did not come in last night? 526 00:43:16,955 --> 00:43:20,245 Do I need to report stuff like that, too? 527 00:43:20,245 --> 00:43:23,455 Well, you do not have to, but I could ask. 528 00:43:24,745 --> 00:43:26,425 Excuse me. 529 00:43:26,425 --> 00:43:28,085 Orabeoni, 530 00:43:29,235 --> 00:43:32,135 was it you, by any chance? 531 00:43:32,135 --> 00:43:35,405 - What was? - Sir Ong. 532 00:43:35,405 --> 00:43:38,675 Just how much did you scare him? 533 00:43:38,675 --> 00:43:41,005 S-Sir Ong? Who is that? 534 00:43:41,005 --> 00:43:44,165 You really were not the one who did it? 535 00:43:44,165 --> 00:43:48,505 I am not free enough to meddle in someone else's marriage. 536 00:43:48,505 --> 00:43:50,395 You saw it all at the market, right? 537 00:43:50,395 --> 00:43:52,455 Since you mentioned marriage. 538 00:43:53,455 --> 00:43:55,935 You are the only one in this house... 539 00:43:55,935 --> 00:43:58,025 whom the reckless Sir Ong would fear. 540 00:43:58,025 --> 00:43:59,715 No way. 541 00:43:59,715 --> 00:44:02,105 That was the case, though. 542 00:44:02,105 --> 00:44:04,725 Well, if you say it was, I guess it was. 543 00:44:04,725 --> 00:44:06,285 By the way... 544 00:44:07,525 --> 00:44:09,515 why would you, Orabeoni- 545 00:44:09,515 --> 00:44:11,305 Do not get the wrong idea. 546 00:44:11,305 --> 00:44:13,245 I did not do it for your sake, Dan Oh. 547 00:44:13,245 --> 00:44:15,955 - For whom, then? - The thing is... 548 00:44:20,275 --> 00:44:23,025 Th-The sujeonggwa tasted good. 549 00:44:23,025 --> 00:44:24,545 Sorry? 550 00:44:47,395 --> 00:44:49,245 Here. 551 00:44:49,245 --> 00:44:51,565 Eat it on the way. 552 00:44:54,005 --> 00:44:56,255 You did not eat breakfast. 553 00:44:56,255 --> 00:44:58,195 Thank you for the food. 554 00:45:00,245 --> 00:45:02,465 Also, take this. 555 00:45:08,475 --> 00:45:11,485 Could you not refuse and just accept it? 556 00:45:11,485 --> 00:45:14,455 It is not that much money, either. 557 00:45:14,455 --> 00:45:17,625 I thought you might be able to cover the byeonri* for now. 558 00:45:17,625 --> 00:45:19,725 [Byeonri: Interest paid on money borrowed from someone] 559 00:45:19,725 --> 00:45:24,605 It is because I want to stay at Ihwawon for a long time. 560 00:45:28,435 --> 00:45:32,385 I will try to take care of it. 561 00:45:32,385 --> 00:45:35,275 So you can stay at Ihwawon for a long time. 562 00:45:40,145 --> 00:45:42,965 By the way, how did you know it was from me? 563 00:45:42,965 --> 00:45:45,815 Come on. Who else would? 564 00:45:45,815 --> 00:45:48,135 It is obvious to anyone with eyes. 565 00:46:19,435 --> 00:46:21,455 Orabeoni! 566 00:46:40,945 --> 00:46:43,085 I will need to broom again. 567 00:46:48,575 --> 00:46:50,495 Orabeoni, you are... 568 00:46:50,495 --> 00:46:52,645 a really kind person. 569 00:46:52,645 --> 00:46:55,565 You broom the yard when the flowers rain, too. 570 00:46:56,805 --> 00:46:58,315 In that case... 571 00:46:58,315 --> 00:46:59,735 you should accept this as well. 572 00:46:59,735 --> 00:47:01,645 I also have a sense of shame. 573 00:47:01,645 --> 00:47:05,145 What kind of innkeeper borrows money from her guests? 574 00:47:05,145 --> 00:47:07,555 Am I just a guest to you? 575 00:47:07,555 --> 00:47:10,095 I am saying the inn is my responsibility. 576 00:47:10,095 --> 00:47:12,335 No matter how close we are, 577 00:47:12,335 --> 00:47:15,165 you cannot do my work in my place every time. 578 00:47:15,165 --> 00:47:16,915 All right. 579 00:47:16,915 --> 00:47:19,025 I was being too selfish. 580 00:47:19,025 --> 00:47:20,545 Not at all. 581 00:47:20,545 --> 00:47:23,455 I will gratefully accept your heart only. 582 00:47:23,455 --> 00:47:26,475 - Anyhow, are you going somewhere? - Yes. 583 00:47:26,475 --> 00:47:28,155 I am going to visit my head family. 584 00:47:28,155 --> 00:47:29,685 I will be back quite late. 585 00:47:29,685 --> 00:47:31,165 I see. 586 00:47:31,165 --> 00:47:33,035 Please have a safe trip, then. 587 00:47:33,035 --> 00:47:34,785 I will be back. 588 00:47:48,595 --> 00:47:51,525 You are here? Take a seat. 589 00:47:56,055 --> 00:47:58,025 We are on the third page. 590 00:47:59,005 --> 00:48:00,795 [Book of Documents] 591 00:48:00,795 --> 00:48:04,205 [Three Secret Prophecies of Joseon] 592 00:48:04,865 --> 00:48:08,815 "A young lord tries to rule the world, calling himself a king. 593 00:48:08,815 --> 00:48:11,365 During the first year of the young king's reign, a huge series of imprisonment takes place 594 00:48:11,365 --> 00:48:13,335 and there will be rivers of blood." 595 00:48:13,335 --> 00:48:15,255 The young king it mentions... 596 00:48:15,255 --> 00:48:18,605 - Could it be? - His Majesty got a son after more than a decade, right? 597 00:48:18,605 --> 00:48:21,426 The dethroned king got his revenge. 598 00:48:21,426 --> 00:48:24,596 Since he got a son who will inherit the throne, it will be a matter of time until 599 00:48:24,596 --> 00:48:26,565 he finds and gets rid of the deposed crown prince's son. [Speck of dust (jade dust): Beautiful flaw, referring to deposed crown prince's son figuratively] 600 00:48:26,565 --> 00:48:31,537 Frankly, the deposed crown prince's son is like a speck of dust to His Majesty. 601 00:48:31,537 --> 00:48:33,555 Just how badly would he want to dust it off? 602 00:48:33,555 --> 00:48:36,145 I was residing at Buyounggak a few days ago. 603 00:48:36,145 --> 00:48:40,055 Hanseongbu officers suddenly barged in looking for the treasonist. 604 00:48:40,055 --> 00:48:42,265 Then, could that be the... 605 00:48:42,265 --> 00:48:44,055 I also went to the tavern yesterday and 606 00:48:44,055 --> 00:48:46,925 they were looking for the treasonist there, too. 607 00:48:46,925 --> 00:48:50,325 He is trying to find and get rid of the speck of dust. 608 00:48:54,795 --> 00:48:57,765 [A young lord tries to rule the world, calling himself a king...] 609 00:49:41,245 --> 00:49:43,285 I am done for the day. 610 00:49:43,285 --> 00:49:44,695 Huh? 611 00:49:44,695 --> 00:49:47,585 I will be on my way now, too. 612 00:49:47,585 --> 00:49:49,115 Gosh... 613 00:49:49,115 --> 00:49:52,335 one more round and I can pay for three months' rent. 614 00:49:52,335 --> 00:49:54,145 Gosh. 615 00:49:58,615 --> 00:50:01,175 Are you the host of Buyounggak, who is 616 00:50:01,175 --> 00:50:03,675 rumored to be the heavenly beauty? 617 00:50:14,485 --> 00:50:17,145 I heard you are staying at Ihwawon. 618 00:50:17,145 --> 00:50:19,925 That is true. Did the word spread that far? 619 00:50:19,925 --> 00:50:22,065 How is living at... 620 00:50:22,065 --> 00:50:23,805 Ihwawon? 621 00:50:23,805 --> 00:50:26,805 It would be nice for it to be as bustling as this place. 622 00:50:26,805 --> 00:50:28,795 But it is very quiet. 623 00:50:28,795 --> 00:50:33,655 I guess there are not that many guests staying at that place? 624 00:50:33,655 --> 00:50:35,665 Compared to this place, there are not many. 625 00:50:35,665 --> 00:50:38,085 However, there is a lot of trouble. 626 00:50:38,085 --> 00:50:39,585 Trouble? 627 00:50:39,585 --> 00:50:42,405 Since three young scholars are staying there, 628 00:50:42,405 --> 00:50:44,325 there are small issues. 629 00:50:47,275 --> 00:50:50,635 How are the scholars you are staying with? 630 00:50:50,635 --> 00:50:54,385 There must be many compromises to make if you live together. 631 00:50:54,385 --> 00:50:56,045 There is a lot. 632 00:50:56,045 --> 00:50:57,995 However, you seem to have a lot as well. 633 00:50:57,995 --> 00:50:59,635 Pardon? 634 00:50:59,635 --> 00:51:01,195 A lot of what? 635 00:51:02,125 --> 00:51:04,465 Interest in Ihwawon. 636 00:51:20,835 --> 00:51:23,535 You seem to be deeply troubled. 637 00:51:25,835 --> 00:51:28,445 Please do not feel rushed. 638 00:51:28,445 --> 00:51:31,325 A figure who spent more than 10 years in hiding... 639 00:51:31,325 --> 00:51:33,375 would not get caught so easily. 640 00:51:33,375 --> 00:51:36,375 That is why I must get him. 641 00:51:36,375 --> 00:51:38,975 Without fail, this time. 642 00:51:42,795 --> 00:51:45,235 If the speck of dust is caught, 643 00:51:45,235 --> 00:51:47,075 what will happen to him? 644 00:51:48,025 --> 00:51:50,095 Since he is the traitor of the age, 645 00:51:50,095 --> 00:51:52,825 he will kneel in front of His Majesty, right? 646 00:51:52,825 --> 00:51:56,195 The speck of dust will not be able to meet His Majesty. 647 00:51:58,485 --> 00:52:03,195 Because I will kill him before that. 648 00:52:08,595 --> 00:52:10,465 [Ihwawon] 649 00:52:17,595 --> 00:52:19,905 How does it take forever for you to get dressed? 650 00:52:19,905 --> 00:52:21,315 What are you doing here? 651 00:52:21,315 --> 00:52:22,825 I was waiting. 652 00:52:22,825 --> 00:52:24,505 To cheer for you, Orabeoni. 653 00:52:24,505 --> 00:52:27,805 Just do not get in my way. Move aside, so I can go. 654 00:52:38,385 --> 00:52:41,205 Pass with a top score! You know, right? 655 00:52:41,205 --> 00:52:43,795 The reputation of our prestigious inn, Ihwawon... 656 00:52:43,795 --> 00:52:46,555 lies on your shoulders. 657 00:52:46,555 --> 00:52:48,235 I will consider it. 658 00:52:48,235 --> 00:52:49,905 What do you mean you will consider? 659 00:52:49,905 --> 00:52:52,085 You have to pass. 660 00:52:52,085 --> 00:52:54,175 Just pass if you can. 661 00:52:54,175 --> 00:52:57,675 Her fingers will give if she has to twist another yeot*. (Korean traditional confectionery) 662 00:52:59,025 --> 00:53:02,145 You made this yourself? 663 00:53:02,145 --> 00:53:04,875 Of course. This much is easy. 664 00:53:04,875 --> 00:53:07,385 You know my cooking skills. 665 00:53:13,895 --> 00:53:16,425 Make sure to eat the yeot and pass! 666 00:53:32,200 --> 00:53:33,710 It is now time. 667 00:53:33,710 --> 00:53:35,760 - Go ahead and start. - Yes. 668 00:53:47,560 --> 00:53:53,970 We will now begin the Periodic State Martial Exam! 669 00:54:01,580 --> 00:54:03,400 There! 670 00:54:03,400 --> 00:54:07,580 โ™ช How beautiful, I hug you as I close my eyes โ™ช 671 00:54:07,580 --> 00:54:08,940 There! 672 00:54:08,940 --> 00:54:12,140 โ™ช You always bloom โ™ช 673 00:54:12,140 --> 00:54:16,930 โ™ช All the roads I will have to walk โ™ช 674 00:54:16,930 --> 00:54:24,530 โ™ช I want to walk them all with you โ™ช 675 00:54:27,280 --> 00:54:30,070 Bullseye! 676 00:54:41,030 --> 00:54:43,570 What brings you, ladies, here? 677 00:54:43,570 --> 00:54:46,770 We came to take a look at our new home. 678 00:54:55,330 --> 00:54:57,750 I heard it was spacious, 679 00:54:57,750 --> 00:54:59,790 but the rooms are smaller than I thought. 680 00:54:59,790 --> 00:55:01,280 Small, my foot. 681 00:55:01,280 --> 00:55:04,200 Also, who said you could take a look around right now? 682 00:55:04,200 --> 00:55:06,410 Stop being so stubborn. 683 00:55:06,410 --> 00:55:10,380 This place will soon become Buyounggak anyway. 684 00:55:10,380 --> 00:55:14,020 Have you found a new place to live yet? 685 00:55:16,400 --> 00:55:17,760 Young Lady... 686 00:55:21,030 --> 00:55:22,820 It's a little too small... 687 00:55:22,820 --> 00:55:24,710 Wait a moment. 688 00:55:24,710 --> 00:55:27,070 Can we let them be like that? 689 00:55:27,070 --> 00:55:29,380 Even courtesans think this place is their home now. 690 00:55:29,380 --> 00:55:32,140 Do not worry. I will take care of it. 691 00:55:32,140 --> 00:55:34,100 But there is no way out of this. 692 00:55:34,100 --> 00:55:36,120 You also know well, Najudaek. 693 00:55:36,120 --> 00:55:39,050 I can never give up Ihwawon. 694 00:55:39,050 --> 00:55:41,140 - So- - I know... 695 00:55:41,140 --> 00:55:43,610 why you are trying to protect Ihwawon. 696 00:55:43,610 --> 00:55:45,390 I know, but still... 697 00:55:45,390 --> 00:55:47,060 That is why. 698 00:55:47,060 --> 00:55:48,890 Please do as I say. 699 00:55:48,890 --> 00:55:50,480 Let me request of you. 700 00:55:55,620 --> 00:55:57,940 Just get rid of me instead. 701 00:55:57,940 --> 00:55:59,070 What do you mean by that? 702 00:55:59,070 --> 00:56:01,760 This rotten body is so old now, 703 00:56:01,760 --> 00:56:03,430 so you will not get much money for it. 704 00:56:03,430 --> 00:56:05,660 - But you will at least be able to pay- - Najudaek. 705 00:56:05,660 --> 00:56:07,540 Young Lady... 706 00:56:07,540 --> 00:56:09,090 I have been... 707 00:56:09,090 --> 00:56:12,160 a servant of this family since birth. 708 00:56:12,160 --> 00:56:13,980 This is my fate. 709 00:56:13,980 --> 00:56:16,420 - So- - Najudaek... 710 00:56:16,420 --> 00:56:19,310 you were a mother to me when I lost my parents. 711 00:56:19,310 --> 00:56:22,130 Never for a moment was it otherwise. 712 00:56:23,140 --> 00:56:24,960 So, please... 713 00:56:24,960 --> 00:56:27,570 do not even mention such a thing again. 714 00:56:40,530 --> 00:56:42,960 Fail! 715 00:56:42,960 --> 00:56:45,740 Next up, Sang Yoon of Kangsan Kim family! 716 00:56:45,740 --> 00:56:47,640 Get ready! 717 00:56:48,560 --> 00:56:50,250 Start! 718 00:56:53,400 --> 00:56:55,530 - Aigoo. - M-My goodness. 719 00:56:55,530 --> 00:56:58,110 Fail! 720 00:57:03,940 --> 00:57:06,000 Are you not Left State Minister? 721 00:57:06,000 --> 00:57:07,870 What brings you all the way here? 722 00:57:07,870 --> 00:57:09,180 You are all doing great work. 723 00:57:09,180 --> 00:57:11,110 Would I be allowed to spectate? 724 00:57:11,110 --> 00:57:13,570 I am curious about this year's martial exam students. 725 00:57:13,570 --> 00:57:15,320 Oh, Yes. 726 00:57:15,320 --> 00:57:17,770 Please come take a seat here. 727 00:57:25,020 --> 00:57:29,230 Next, San of Jinju Kang Family! Get ready! 728 00:57:33,640 --> 00:57:35,000 Start! 729 00:57:35,000 --> 00:57:36,380 Giddyup! 730 00:57:49,990 --> 00:57:53,490 Wh-Whoa, he is going to fall. 731 00:58:04,070 --> 00:58:06,020 Pass! 732 00:58:24,050 --> 00:58:27,370 I heard men are lining up for Hong Shim 733 00:58:27,370 --> 00:58:29,040 after she saw the virgin ghost by the well. 734 00:58:29,040 --> 00:58:30,340 I also heard that. 735 00:58:30,340 --> 00:58:33,650 That is all because of the virgin ghost's grudge 736 00:58:33,650 --> 00:58:35,680 since she died without knowing the taste of men. 737 00:58:35,680 --> 00:58:38,430 Can we really see her if we go to the annex? 738 00:58:38,430 --> 00:58:40,830 - Of course. - Let's go. 739 00:58:45,830 --> 00:58:47,790 You cannot go there. 740 00:58:47,790 --> 00:58:49,150 That place is- 741 00:58:50,890 --> 00:58:52,330 Gosh. 742 00:58:53,670 --> 00:58:56,350 It is indeed quite scary. 743 00:58:56,350 --> 00:58:57,900 Should we just go back? 744 00:58:57,900 --> 00:59:00,010 It is okay. Just follow me. 745 00:59:06,020 --> 00:59:08,790 - Scholar Kim! - I told you! It is already working. 746 00:59:08,790 --> 00:59:10,920 - Come out right away! - Sorry? 747 00:59:11,760 --> 00:59:13,860 Do not look back! 748 00:59:13,860 --> 00:59:15,700 Scholar Kim... 749 00:59:15,700 --> 00:59:16,960 Look at me. 750 00:59:17,840 --> 00:59:19,530 Come closer. 751 00:59:19,530 --> 00:59:23,010 - Hurry. - Gosh, Scholar Kim... 752 00:59:23,010 --> 00:59:25,930 did you miss us that badly? 753 00:59:25,930 --> 00:59:27,850 Gosh. 754 00:59:27,850 --> 00:59:30,450 How ignorant of us. 755 00:59:40,750 --> 00:59:42,260 G-Ghost- 756 00:59:45,490 --> 00:59:48,190 Move! Move! 757 01:00:16,000 --> 01:00:20,560 A ghost! It is a ghost! 758 01:00:31,670 --> 01:00:33,940 Is something wrong? 759 01:00:33,940 --> 01:00:36,340 Where is she going this late at night? 760 01:00:42,380 --> 01:00:44,430 Anyone there? 761 01:00:53,340 --> 01:00:56,700 I came to meet Chief Administrator Jang. 762 01:01:10,920 --> 01:01:13,410 What exactly is this place? 763 01:01:34,731 --> 01:01:38,780 You could not have already gotten 100 silver ingots. 764 01:01:38,780 --> 01:01:40,270 I did not. 765 01:01:40,270 --> 01:01:42,060 Then... 766 01:01:42,060 --> 01:01:44,340 did you come to hand over your house? 767 01:01:44,340 --> 01:01:46,170 I cannot... 768 01:01:47,460 --> 01:01:49,820 hand Ihwawon over to you. 769 01:01:50,910 --> 01:01:52,460 What did you say? 770 01:01:52,460 --> 01:01:53,850 Instead... 771 01:01:54,820 --> 01:01:57,040 I will hand myself over. 772 01:02:01,030 --> 01:02:06,680 One hundred silver ingots are more than enough to house the most famous courtesans in my annex. 773 01:02:08,650 --> 01:02:11,440 I am not a courtesan who sells laughter. 774 01:02:11,440 --> 01:02:13,460 You cannot compare me to them. 775 01:02:13,460 --> 01:02:15,030 How arrogant. 776 01:02:16,060 --> 01:02:19,000 What value would a mere being like you have for me? 777 01:02:21,890 --> 01:02:23,580 Will it be... 778 01:02:26,000 --> 01:02:28,280 enough if I find him for you? 779 01:02:32,000 --> 01:02:34,980 How do you know whom I am looking for? 780 01:02:34,980 --> 01:02:36,620 I heard... 781 01:02:37,820 --> 01:02:39,940 he is called by this name. 782 01:02:42,450 --> 01:02:44,560 The speck of dust. 783 01:02:47,250 --> 01:02:50,040 Deposed crown prince's son who disappeared. 784 01:02:50,040 --> 01:02:51,740 Lee Seol. 785 01:03:09,010 --> 01:03:12,260 [The Secret Romantic Guesthouse] 786 01:03:32,620 --> 01:03:35,260 Dan Oh is looking for the speck of dust? 787 01:03:35,260 --> 01:03:36,470 Where did you say you're going? 788 01:03:36,470 --> 01:03:39,150 To Gwacheonhyun. I must go. 789 01:03:39,150 --> 01:03:40,930 Well, then. Let us go together. 790 01:03:40,930 --> 01:03:44,280 I came because of you. Worried that you might get hurt. 791 01:03:44,280 --> 01:03:46,400 Do you want to marry me? 792 01:03:46,400 --> 01:03:48,690 Has it even crossed your mind? 793 01:03:48,690 --> 01:03:51,390 Where he could be, and in what shape? 794 01:03:51,390 --> 01:03:52,800 What is your true goal? 795 01:03:52,800 --> 01:03:55,780 The one who can find him the best is me. 796 01:03:55,780 --> 01:03:58,673 Countless people died looking for the speck of dust. 797 01:03:58,673 --> 01:04:02,454 Do not find him. Stop looking for the one you are trying to find right now. 798 01:04:02,454 --> 01:04:05,898 Ripped and resynced by YoungJedi 55816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.