All language subtitles for The Mandalorian S03E04 (384935)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:02,625 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 2 00:00:02,708 --> 00:00:06,833 Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov… 3 00:00:06,916 --> 00:00:09,666 „Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov… 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,541 Že budem kráčať Cestou Mandalóra… 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,708 „Že budem kráčať Cestou Mandalóra…“ 6 00:00:15,791 --> 00:00:19,041 Din Djarin tvrdí, že sa kúpal v Živých vodách. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 Hovorí pravdu. 8 00:00:24,166 --> 00:00:27,083 Din Djarin, si vykúpený. 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,666 A Bo-Katan Kryze, aj ty si vykúpená. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,458 Veď nekráčam po Ceste. 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,125 Okúpala si sa vo vodách? 12 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 Áno. 13 00:00:35,458 --> 00:00:38,125 A zložila si si odvtedy helmu? 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,291 Nie. 15 00:00:39,375 --> 00:00:41,458 Potom môžeš ostať v našej skrýši. 16 00:00:41,541 --> 00:00:45,291 Vitaj, Bo-Katan z klanu Kryze. 17 00:00:45,375 --> 00:00:46,500 Budeš jednou z nás. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,208 Znova! Znova! 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 Submisia. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,125 Víťaz. 21 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 Znova. Raz, dva, tri… 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 Polož tie kamene, chlapče. 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 Je čas, aby si sa učil s ostatnými najdúchmi. 24 00:02:50,333 --> 00:02:51,625 Hra sa skončila. 25 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 Musíš sa sústrediť. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 Ďalší vyzývateľ. 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,750 Víťaz! 28 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 Určite to je dobrý nápad? 29 00:03:26,666 --> 00:03:30,083 Ak sa má z najdúcha stať učeň, musí sa učiť. 30 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 Rozhodca! 31 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 On je vyzývateľ. 32 00:03:37,791 --> 00:03:39,083 Je príliš malý. 33 00:03:39,166 --> 00:03:40,791 Som jeho poručník. Pokračujte. 34 00:03:43,833 --> 00:03:46,666 -Akou zbraňou? -Nech rozhodne súper. 35 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 -Šípky. -Prineste tréningové šípky. 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 Prečo nemá helmu? 37 00:03:56,458 --> 00:04:00,708 Na vyslovenie Kréda je ešte malý, a preto nenosí helmu. 38 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 Potom nedozrel na boj. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 „Ak neviem naisto, tak mlčím.“ 40 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 Nehovorí tak Krédo? 41 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 No, ja to viem. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 Potom to bude lekcia skôr pre teba. 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Tréningové šípky. 44 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 Bojovníci, ozbrojte sa. 45 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 Neboj sa. 46 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 Môj ocko bol rovnaký. 47 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 Je na teba hrdý. 48 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 Šetri ho, chlapče. 49 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 Každý máte tri šípky. 50 00:04:46,333 --> 00:04:49,375 Vystreliť ich môžete v ľubovoľnom poradí. 51 00:04:49,458 --> 00:04:51,875 Za každý zásah dostanete jeden bod. 52 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 Stopa po zásahu musí byť viditeľná. 53 00:04:54,375 --> 00:04:56,708 Jedno kolo. Vyššie skóre vyhráva. 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 Zovri päsť a vypusť šípky. 55 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Pôjde ti to. 56 00:05:06,500 --> 00:05:08,625 On nevie strieľať šípkami? 57 00:05:08,708 --> 00:05:10,666 Poradí si. Ver mi. 58 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 Pripravte sa. 59 00:05:14,166 --> 00:05:15,375 Teraz! 60 00:05:17,083 --> 00:05:18,375 Bod! 61 00:05:21,708 --> 00:05:23,041 Nehľaď na mňa, ale naňho. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,458 Pripravte sa. 63 00:05:25,541 --> 00:05:27,708 Teraz! Bod! 64 00:05:28,875 --> 00:05:32,708 Grogu, videl som, čo dokážeš. 65 00:05:32,791 --> 00:05:35,458 Bez obáv. Predveď sa. 66 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 Pripravte sa. 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,708 Teraz! 68 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 Tri body. Víťaz! 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 To je ono. 70 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Ty si ho to naučil? 71 00:05:57,458 --> 00:05:58,416 Ja nie. 72 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 „Ak neviem naisto, tak mlčím.“ 73 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 Výborne, chlapče. 74 00:06:28,166 --> 00:06:30,083 Bez blasterov, zabije dieťa. 75 00:06:30,166 --> 00:06:31,458 Nájdite jeho hniezdo. 76 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 Minulo sa mi palivo. 77 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 Vždy mi utečie. 78 00:07:42,791 --> 00:07:45,875 20. kapitola NAJDÚCH 79 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 Udržiavala som výšku a sledovala ho až do hniezda. 80 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Viem, ako sa tam dostaneme. 81 00:08:07,083 --> 00:08:09,916 Musíme zostaviť lovecký tím a vyraziť. 82 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 Videla som, kde žije, a zadala som to do mapy. 83 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 Tam. 84 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 Hniezdo. 85 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 Letel ďaleko. 86 00:08:23,875 --> 00:08:24,958 Pôjdem poňho. 87 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 Hory sú príliš vysoké. 88 00:08:27,166 --> 00:08:29,625 Ak použijeme jet-packy, zviera nás začuje. 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,625 Zabilo by dieťa. 90 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 Nie sú vyššie ako vrcholy Kyrimorutu. 91 00:08:34,875 --> 00:08:36,916 Na tie som liezla počas výcviku. 92 00:08:37,000 --> 00:08:40,500 Doletím na úpätie a hore sa vyštverám pešo. 93 00:08:40,583 --> 00:08:41,458 Pôjdem s tebou. 94 00:08:41,541 --> 00:08:46,041 Paz Vizsla, zavolaj si cvičiteľov Škrekostrabov. 95 00:08:46,125 --> 00:08:48,791 Ja zabalím predĺžené lasá do vystreľovačov. 96 00:08:48,875 --> 00:08:52,833 Kvôli bezpečiu najdúcha sa vyhneme použitiu výbušnín a blasterov. 97 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 Si príliš mladý, aby si mohol ísť. 98 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 Neskôr sa dočkáš. 99 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 Poď, Grogu. 100 00:09:12,833 --> 00:09:18,166 Ak sa chceš stať Mandaloriánom, čaká ťa ešte veľa práce. 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 Toto je Vyhňa. 102 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 Srdce mandaloriánskej kultúry. 103 00:10:07,500 --> 00:10:13,333 Tak ako tvarujeme mandaloriánsku oceľ, formujeme aj seba. 104 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 Na začiatku sme ako surová ruda. 105 00:10:26,166 --> 00:10:31,708 Zušľachťujú nás početné výzvy a nepriazne osudu. 106 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 Vyhňa dokáže odhaliť slabiny. 107 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 Vezmi ho za Kelleranom. 108 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 Výťah! Odveďte ratolesti za Kelleranom! Choďte! 109 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 Všetko bude v poriadku, chlapče. 110 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 Zbeh na podpovrchovej platforme 1215. 111 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 Strieľajte! 112 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 Tam sú! Zastavte ich! 113 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Nesmú utiecť! 114 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 Zasiahli motor. Bude to drsné. 115 00:14:00,500 --> 00:14:01,541 Neboj sa. 116 00:14:01,625 --> 00:14:03,833 Stretneme sa s mojimi priateľmi. 117 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 Ale drž sa. Pristátie bude tvrdé. 118 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 Kelleran Beq? 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 -Sú hneď za nami. -A čo ostatní? 120 00:14:27,500 --> 00:14:28,458 Žiadni nie sú. 121 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Všetci von. Pohyb. 122 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 Vezmite si loď. Je pripravená. 123 00:14:38,458 --> 00:14:39,666 No tak! 124 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 V našej kultúre je tradíciou 125 00:15:43,041 --> 00:15:47,875 venovať malý zlomok z každého zárobku na najdúchov. 126 00:15:48,916 --> 00:15:54,708 Z takýchto úlomkov beskaru som ukula časť tvojho nového brnenia. 127 00:16:00,000 --> 00:16:04,625 Ako budeš mocnieť, mandaloriánska oceľ ťa bude chrániť. 128 00:16:06,166 --> 00:16:11,791 S dorastaním do panciera budeš nachádzať svoje miesto, najdúch Grogu. 129 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 Odtiaľto pokračujeme pešo. 130 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 Ak by sme leteli bližšie, začul by loď. 131 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 Cieľ je na tamtom vrchole. 132 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 Ak sa ukryjeme za týmito skalami, 133 00:17:38,333 --> 00:17:42,375 prespíme mimo jeho dohľadu a na svitaní vyrazíme. 134 00:17:42,458 --> 00:17:43,416 Utáboríme sa. 135 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 Ako ješ, keď sú okolo teba ľudia? 136 00:18:07,916 --> 00:18:09,000 Nejem. 137 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Keď si vezmeš jedlo, 138 00:18:10,333 --> 00:18:13,541 vzdiališ sa na miesto, kde si môžeš zložiť helmu. 139 00:18:23,000 --> 00:18:25,041 Si vodkyňou bojovej výpravy. 140 00:18:25,125 --> 00:18:27,250 Máš tú česť ostať pri ohni. 141 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 Toto je Cesta. 142 00:19:01,208 --> 00:19:03,500 Raptorovo miesto je na najvyššom vrchole. 143 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 Dúfame, že dieťa stále žije, 144 00:19:06,916 --> 00:19:09,166 preto na dravca nesmieme vystreliť. 145 00:19:09,833 --> 00:19:11,791 Ak zaútočíme, zabije najdúcha. 146 00:19:11,875 --> 00:19:14,416 Tak sa to končilo, keď predtým uniesol iných. 147 00:19:14,500 --> 00:19:16,541 Nesmie nás spozorovať. 148 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 Jet-packy by nás prezradili. 149 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 Poďme. 150 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 Nie je tu. Nájdime dieťa. 151 00:21:22,333 --> 00:21:23,708 Tam vidím zdroj tepla. 152 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 Počkaj, kým zaistíme miesto. 153 00:21:28,583 --> 00:21:29,916 Je to môj syn. 154 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Ragnar! 155 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 Pomoc! 156 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 On žije! 157 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 Pomoc! 158 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 Chyť ma za ruku! 159 00:24:05,250 --> 00:24:06,791 Si v poriadku? 160 00:24:09,958 --> 00:24:10,916 Som, ocko. 161 00:24:11,708 --> 00:24:13,916 -Ďakujem. -Toto je Cesta. 162 00:24:15,125 --> 00:24:16,208 Toto je Cesta. 163 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 Poď, Grogu. 164 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 Bo-Katan Kryze, 165 00:25:09,541 --> 00:25:13,000 priniesla si česť svojmu klanu aj celému Mandalóru. 166 00:25:13,083 --> 00:25:15,875 Dosiahla si najvyššiu česť podľa Kréda. 167 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Zachránila si najdúcha. 168 00:25:18,416 --> 00:25:20,041 Toto je Cesta. 169 00:25:20,125 --> 00:25:21,583 Toto je Cesta. 170 00:25:21,666 --> 00:25:25,583 Priviedli sme ti ďalších troch najdúchov, ktorí potrebujú tréning. 171 00:25:25,666 --> 00:25:26,750 Naozaj? 172 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 Treba to opraviť. 173 00:25:48,458 --> 00:25:49,291 Poď so mnou. 174 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 Chýbajúcu časť môžem nahradiť, ale nie súčasnými zlepšeniami. 175 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 Vytlačím tam pečať Nočnej sovy? 176 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 Bolo by prijateľné nosiť jeden náramenník s Nočnou sovou 177 00:26:09,916 --> 00:26:12,000 a druhý s Mytosaurom? 178 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 Mytosaurus patrí všetkým Mandaloriánom. 179 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 Vždy je prijateľné ho nosiť. 180 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 To rada počujem. 181 00:26:51,166 --> 00:26:53,541 Čo povieš na to, že som jedného videla? 182 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 Čo si videla? 183 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 Mytosaura. 184 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 Potom máš veľké šťastie. 185 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 Je to ušľachtilá vízia. 186 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Nie… 187 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 myslím skutočného. 188 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 Pod Živými vodami na Mandalóre. 189 00:27:16,583 --> 00:27:19,666 Keď sa rozhodneš kráčať Cestou Mandalóra, 190 00:27:19,750 --> 00:27:22,000 uvidíš všeličo. 191 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 Ale toto bola skutočnosť. 192 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 Toto je Cesta. 193 00:30:26,083 --> 00:30:28,083 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický 194 00:30:28,083 --> 00:30:32,000 www.titulky.com 13158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.