Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
♪
2
00:00:22,020 --> 00:00:24,120
FATA: Obțineți și livrați bunul.
3
00:00:24,310 --> 00:00:26,290
Toate celelalte sunt consumabile.
4
00:00:26,490 --> 00:00:28,460
voi urmari.
5
00:00:30,630 --> 00:00:32,470
Spune-mi, Jack.
6
00:00:32,670 --> 00:00:36,510
De unde ai știut că toți erau Schimbători?
7
00:00:38,860 --> 00:00:40,340
JACK: Nu am făcut-o.
8
00:00:44,650 --> 00:00:47,570
BEVERLY: Acest Schimbător s-a putut replica complet
9
00:00:47,770 --> 00:00:49,140
organele interne ale omului.
10
00:00:49,340 --> 00:00:51,490
Ceea ce înseamnă că ar putea fi oricine,
11
00:00:51,690 --> 00:00:53,930
și nu am ști niciodată.
12
00:00:54,130 --> 00:00:55,320
Flota este compromisă
13
00:00:55,520 --> 00:00:57,450
la cel mai înalt nivel.
14
00:00:57,650 --> 00:00:59,540
Am o pereche de mijloace de informații pe teren
15
00:00:59,740 --> 00:01:01,110
în care am încredere și au fost ocupați
16
00:01:01,310 --> 00:01:03,240
strângerea de dovezi care conectează arma portalului
17
00:01:03,440 --> 00:01:05,330
la altceva pe care îl doresc Schimbății.
18
00:01:05,530 --> 00:01:07,160
Cheia întregii conspirații
19
00:01:07,360 --> 00:01:08,460
ar putea fi în Daystrom.
20
00:01:08,660 --> 00:01:09,770
Vorbește acum.
21
00:01:09,970 --> 00:01:11,420
Stația Daystrom este
22
00:01:11,620 --> 00:01:14,820
păzit de un sistem AI extrem de sofisticat.
23
00:01:15,020 --> 00:01:16,430
Dar are defecte.
24
00:01:16,630 --> 00:01:19,210
Am intermediat pentru un dispozitiv care le exploatează.
25
00:01:19,410 --> 00:01:21,550
Și ne vei da acel dispozitiv.
26
00:01:23,470 --> 00:01:25,050
- Ro, ești bine? - Ei stiu.
27
00:01:25,250 --> 00:01:27,790
Jean-Luc, trebuie să iei nava și să fugi.
28
00:01:27,990 --> 00:01:30,050
Acum depinde de tine. Termină ce am început.
29
00:01:30,250 --> 00:01:32,570
SEVEN OF NINE: se îndreaptă spre nacela portului lui Intrepid .
30
00:01:35,610 --> 00:01:37,490
- Ni se ordonă să ne predăm. - Să te predai? De ce?
31
00:01:37,690 --> 00:01:39,580
Suntem încadrați de Schimbați
32
00:01:39,780 --> 00:01:41,970
prefăcându-se în ofițeri la bordul acelei nave.
33
00:01:43,360 --> 00:01:44,760
SHAW [prin comunicații]: Stații de luptă!
34
00:01:44,960 --> 00:01:47,630
Flota Stelară a fost compromisă.
35
00:01:47,830 --> 00:01:48,940
Ei vin după noi.
36
00:01:49,140 --> 00:01:51,670
Dar cine, mai exact?
37
00:01:52,850 --> 00:01:54,240
Toata lumea.
38
00:01:57,370 --> 00:01:59,420
[tonul constant care pulsa]
39
00:02:21,400 --> 00:02:23,440
[tonul constant care pulsa]
40
00:02:29,880 --> 00:02:32,060
VADIC: Unde sunt?!
41
00:02:33,450 --> 00:02:35,810
Unde sunt ei?
42
00:02:36,010 --> 00:02:40,380
Următorul dintre voi, prost definit și deformat
43
00:02:40,580 --> 00:02:43,340
asta îmi spune că încă nu l-au găsit pe Picard...
44
00:02:43,540 --> 00:02:45,040
Mm-mm-mm!
45
00:02:45,240 --> 00:02:47,600
[vorbește limba străină]
46
00:02:51,990 --> 00:02:54,480
Și cât de epuizați trebuie să fie.
47
00:02:54,680 --> 00:02:57,140
La fel și mine, dragă.
48
00:02:57,340 --> 00:02:59,310
La fel și noi.
49
00:02:59,510 --> 00:03:02,010
La fel și frații și surorile noastre
50
00:03:02,210 --> 00:03:05,360
care suferă în fiecare zi
51
00:03:05,560 --> 00:03:09,750
trebuind să poarte chipurile Federației.
52
00:03:13,580 --> 00:03:16,190
Dar va fi odihnă.
53
00:03:18,280 --> 00:03:22,420
Va fi o zi a trupurilor fără viață
54
00:03:22,620 --> 00:03:24,770
arzând în spațiu.
55
00:03:24,970 --> 00:03:29,650
Oh, va fi din nou liniște.
56
00:03:29,850 --> 00:03:32,960
Din nou unitate.
57
00:03:33,160 --> 00:03:36,350
Pace din nou.
58
00:03:36,550 --> 00:03:38,870
Dar mai intai...
59
00:03:40,080 --> 00:03:42,220
... vom avea răzbunare.
60
00:03:45,920 --> 00:03:48,180
Suficient.
61
00:03:56,450 --> 00:03:58,720
Acum...
62
00:03:58,920 --> 00:04:00,940
Vreau numele și locațiile
63
00:04:01,140 --> 00:04:04,380
al fiecărui asociat cunoscut al lui Jean-Luc Picard.
64
00:04:04,580 --> 00:04:07,550
Toți colegii Flotei, din trecut și din prezent.
65
00:04:10,550 --> 00:04:14,080
Fiecare prieten la care s-ar putea adresa.
66
00:04:14,280 --> 00:04:17,870
Fiecare persoană iubită în care ar putea căuta mângâiere.
67
00:04:18,070 --> 00:04:21,530
Vom pârjoli pământul sub care stă el,
68
00:04:21,730 --> 00:04:24,220
iar noaptea se va lumina
69
00:04:24,420 --> 00:04:27,180
cu cenuşa Federaţiei.
70
00:04:27,380 --> 00:04:29,830
Si de la ei...
71
00:04:31,220 --> 00:04:33,440
...ne vom ridica.
72
00:04:38,710 --> 00:04:40,750
♪
73
00:05:11,480 --> 00:05:15,060
Jack a avut viziuni,
74
00:05:15,260 --> 00:05:19,280
coșmaruri de trezire, explozii neregulate de agresivitate.
75
00:05:19,480 --> 00:05:22,890
Odată ce mi-a dat încredere, am făcut o scanare micro-neurală,
76
00:05:23,090 --> 00:05:25,710
și acesta a fost rezultatul.
77
00:05:28,760 --> 00:05:30,510
esti sigur?
78
00:05:30,710 --> 00:05:33,290
Porțiunile creierului legate de cunoaștere,
79
00:05:33,490 --> 00:05:36,910
imaginația... toate afectate.
80
00:05:37,110 --> 00:05:40,650
Potrivit acestuia, Jack are sindromul Irumodic.
81
00:05:40,850 --> 00:05:43,640
Moștenit de la mine.
82
00:05:47,860 --> 00:05:49,910
A avut coșmaruri când era băiat.
83
00:05:51,690 --> 00:05:53,360
Vise reale.
84
00:05:53,560 --> 00:05:56,530
A vorbit cu lucruri imaginare.
85
00:05:56,730 --> 00:05:59,280
Am crezut că este talentat,
86
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
nu este afectat de un creier overclockat.
87
00:06:02,520 --> 00:06:06,720
I-am dat niște medicamente pentru a tempera halucinațiile...
88
00:06:06,920 --> 00:06:08,110
un neuro-inhibitor.
89
00:06:08,310 --> 00:06:09,900
El este...
90
00:06:10,090 --> 00:06:13,160
în regulă pentru moment.
91
00:06:13,360 --> 00:06:16,370
S-ar putea să treacă decenii până când asta îl va ajunge din urmă.
92
00:06:18,760 --> 00:06:20,860
Beverly...
93
00:06:21,060 --> 00:06:25,480
Vă rugăm să nu pierdeți timp împovărându-vă
94
00:06:25,680 --> 00:06:27,770
când poți să-l descarci.
95
00:06:31,780 --> 00:06:32,820
Terminat.
96
00:06:34,820 --> 00:06:36,790
Încă una, te rog, proprietar.
97
00:06:36,990 --> 00:06:40,360
Oh. Unul și pentru bătrânul meu.
98
00:06:40,560 --> 00:06:42,580
Sărbătorim.
99
00:06:42,780 --> 00:06:44,760
- Sărbătorind? - Mm.
100
00:06:44,960 --> 00:06:46,670
Se pare că nu sunt nebun.
101
00:06:46,870 --> 00:06:49,930
Nu. Sunt doar rupt.
102
00:06:50,970 --> 00:06:53,460
Și așa cum văd eu, mă pot tăvi în autocompătimire,
103
00:06:53,660 --> 00:06:56,420
sau pot fi ca acele căni de ceai japoneze,
104
00:06:56,620 --> 00:06:58,770
care se pun la loc cu aur topit.
105
00:06:58,970 --> 00:07:00,250
Sau în cazul meu, bourbon.
106
00:07:00,450 --> 00:07:02,300
Cred că ar trebui să iei asta în serios.
107
00:07:02,500 --> 00:07:04,420
Oh, vorbesc foarte serios.
108
00:07:06,200 --> 00:07:08,070
Foarte probabil mort.
109
00:07:09,730 --> 00:07:11,870
Hei, Van Gogh a făcut lucruri incredibile cu un creier inflamat,
110
00:07:12,070 --> 00:07:15,610
- așa că lasă-mi sticla și câteva urechi de rezervă. - Jack...
111
00:07:15,810 --> 00:07:18,440
Cum ai supraviețuit?
112
00:07:18,640 --> 00:07:20,790
Nu eu am.
113
00:07:20,990 --> 00:07:23,530
Dreapta. Positronica.
114
00:07:23,730 --> 00:07:27,670
Un nou corp prototip complet sintetic.
115
00:07:27,870 --> 00:07:28,890
Presupun că nu ai altul
116
00:07:29,090 --> 00:07:30,410
în mărimea mea, tu?
117
00:07:30,610 --> 00:07:33,850
Am trăit cu Sindromul Irumodic de zeci de ani.
118
00:07:34,050 --> 00:07:36,720
Soarta are un mod de a ne surprinde.
119
00:07:36,920 --> 00:07:38,240
Și tu ești tânăr, Jack.
120
00:07:38,440 --> 00:07:40,060
[ batjocori]
121
00:07:41,370 --> 00:07:43,290
Dacă ai fi la fel de bun la transmiterea geneticii
122
00:07:43,490 --> 00:07:44,590
ca tu esti intelepciune.
123
00:07:46,850 --> 00:07:50,600
Atâta vreme, mama s-a gândit să mă protejeze de tine.
124
00:07:50,800 --> 00:07:53,610
Pentru a mă proteja de daune colaterale
125
00:07:53,810 --> 00:07:56,340
în viața lui Jean-Luc Picard.
126
00:07:58,860 --> 00:08:00,650
Ironia este...
127
00:08:03,350 --> 00:08:06,570
...poate că am fost condamnat chiar înainte de a mă fi născut.
128
00:08:10,400 --> 00:08:12,450
SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Comandantul Hansen către amiralul Picard.
129
00:08:12,650 --> 00:08:14,450
Daţi-i drumul.
130
00:08:14,650 --> 00:08:16,140
Ei sunt aici.
131
00:08:20,500 --> 00:08:22,980
[energizant]
132
00:08:26,500 --> 00:08:28,730
Amiral. Permisiune de a urca la bord.
133
00:08:28,930 --> 00:08:30,560
De acord, domnule Worf.
134
00:08:30,760 --> 00:08:32,340
A trecut mult prea mult timp.
135
00:08:32,540 --> 00:08:34,950
Unsprezece ani, cinci luni, patru zile.
136
00:08:35,150 --> 00:08:37,040
Minus mesajele tale rare
137
00:08:37,240 --> 00:08:39,040
și sticla anuală de hidromel acru.
138
00:08:39,240 --> 00:08:41,090
Sur Mead?
139
00:08:41,290 --> 00:08:42,830
Chateau Picard.
140
00:08:43,030 --> 00:08:44,780
Este destul de acru, domnule.
141
00:08:47,830 --> 00:08:49,180
Mmm.
142
00:08:49,380 --> 00:08:50,490
Haide, știi că nu e un îmbrățișător.
143
00:08:50,690 --> 00:08:52,360
BEVERLY: Oh, știu.
144
00:08:52,560 --> 00:08:54,320
Dar este atât de bine să te văd.
145
00:08:54,520 --> 00:08:57,020
- Multumesc doctore. - RAFFI: Jean-Luc,
146
00:08:57,220 --> 00:08:58,500
nu o să crezi niciodată asta, dar, uh,
147
00:08:58,700 --> 00:09:00,810
acest Klingon, a meditat.
148
00:09:01,000 --> 00:09:02,810
WORF: Cea mai avantajoasă poziție de luptă
149
00:09:03,010 --> 00:09:06,380
- este a fi unul în sine. - RIKER: Uau.
150
00:09:06,580 --> 00:09:09,110
- Serios? - Tocmai am spus-o.
151
00:09:10,810 --> 00:09:13,730
Hei, tu. Esti bine?
152
00:09:13,930 --> 00:09:16,690
Ei bine, suntem în viață, dacă asta vrei să spui.
153
00:09:16,890 --> 00:09:19,870
Ei bine, ne-am distrat al naibii să vă găsim.
154
00:09:20,070 --> 00:09:22,870
Ne-a oferit timp suplimentar să procesăm știrile
155
00:09:23,070 --> 00:09:25,740
că tu și Dr. Crusher sunteți părinți.
156
00:09:25,940 --> 00:09:29,310
- Aşa s-ar părea. -Amirale,
157
00:09:29,510 --> 00:09:32,050
trebuie să ne asigurăm că moartea lui Ro Laren
158
00:09:32,250 --> 00:09:33,490
nu a fost în zadar,
159
00:09:33,690 --> 00:09:36,960
pentru a proteja atât Flota Stelară, cât și rudele ei.
160
00:09:38,140 --> 00:09:39,920
Avem multe de raportat.
161
00:09:45,360 --> 00:09:46,810
WORF: Se pare că vechiul nostru dușman,
162
00:09:47,010 --> 00:09:49,460
Schimbătorii, au reapărut din urmă
163
00:09:49,660 --> 00:09:50,990
al Războiului Dominionului.
164
00:09:51,190 --> 00:09:53,290
În timpul războiului, au atacat Federația
165
00:09:53,490 --> 00:09:55,420
cu înșelăciune și putere,
166
00:09:55,620 --> 00:09:58,910
și am ripostat cu un virus produs de Flota Stelară.
167
00:09:59,110 --> 00:10:03,480
Există cicatrici și rușine de ambele părți.
168
00:10:03,680 --> 00:10:06,130
Cu toate acestea, Flota Stelară a livrat vindecarea
169
00:10:06,330 --> 00:10:08,790
către lumea de origine a Schimbătorilor, către Marea Legătură.
170
00:10:08,990 --> 00:10:11,620
Nu fără a înarma câțiva zeloți în acest proces.
171
00:10:11,810 --> 00:10:14,360
RAFFI: Ro credea că orice plănuiesc,
172
00:10:14,560 --> 00:10:16,970
este oarecum legat de Ziua Frontierei a Flotei Stelare.
173
00:10:17,170 --> 00:10:20,490
Nu există o etapă mai bună pe care să faci o declarație.
174
00:10:20,690 --> 00:10:23,580
- În mai puțin de 48 de ore. - RIKER: Suntem fără timp.
175
00:10:23,780 --> 00:10:26,850
- Nu avem indicii. - De aceea trebuie să ne întoarcem la început.
176
00:10:27,050 --> 00:10:30,240
La locul crimei: stația Daystrom.
177
00:10:30,440 --> 00:10:33,720
Acasă la cea mai izolată tehnologie a Flotei.
178
00:10:33,920 --> 00:10:36,600
Arme experimentale, contrabandă extraterestră.
179
00:10:36,800 --> 00:10:40,560
Acum câteva luni, Vadic a furat o mână de arme clasificate...
180
00:10:40,760 --> 00:10:43,730
și anume dispozitivul portal pe care l-ați întâlnit.
181
00:10:43,930 --> 00:10:46,130
Utilizarea acestuia la centrul de recrutare,
182
00:10:46,330 --> 00:10:49,390
credem noi, a fost doar o distragere a atenției.
183
00:10:49,590 --> 00:10:51,520
Pentru a ascunde ce?
184
00:10:51,720 --> 00:10:53,700
Furtul de altceva?
185
00:10:53,900 --> 00:10:56,180
Fură diamantele ca să nu verifice nimeni perlele.
186
00:10:56,380 --> 00:10:58,840
Este evident. Au furat o armă de zece ori mai mortală.
187
00:10:59,040 --> 00:11:00,620
RIKER: Deci căutăm o armă fumegândă
188
00:11:00,820 --> 00:11:02,840
care nu mai există.
189
00:11:03,040 --> 00:11:05,280
Apoi doar urmărim fumul.
190
00:11:05,480 --> 00:11:07,190
Singura modalitate de a identifica și de a recupera această armă
191
00:11:07,390 --> 00:11:09,800
este prin obținerea manifestului proiectului Daystrom,
192
00:11:10,000 --> 00:11:11,150
inventarul acestuia.
193
00:11:11,350 --> 00:11:13,370
Care este puternic redactat în dosare
194
00:11:13,570 --> 00:11:14,940
pe care Ro a putut să-l adune.
195
00:11:15,140 --> 00:11:19,470
Exact. Dar datele brute ar trebui să fie pe un computer
196
00:11:19,660 --> 00:11:21,730
în bolta primară a gării.
197
00:11:21,930 --> 00:11:25,950
Așa că spargem chiar instituția care ne vânează.
198
00:11:26,150 --> 00:11:27,650
Folosirea excelentă a cuvântului „efracție”, amirale.
199
00:11:27,850 --> 00:11:29,650
WORF: De la spargere,
200
00:11:29,850 --> 00:11:31,870
stația a fost în mare parte neocupată.
201
00:11:32,070 --> 00:11:34,650
Este patrulat de securitatea Flotei în fiecare oră,
202
00:11:34,850 --> 00:11:39,010
dar bolta în sine este protejată de
203
00:11:39,210 --> 00:11:41,840
un sistem AI uimitor de letal.
204
00:11:42,040 --> 00:11:44,620
Unul care gândește, care se adaptează.
205
00:11:44,820 --> 00:11:47,670
Din fericire, am achiziționat o cheie
206
00:11:47,870 --> 00:11:49,800
care ar trebui să dezactiveze temporar sistemul.
207
00:11:50,000 --> 00:11:54,410
Din păcate, dacă această cheie eșuează...
208
00:11:54,610 --> 00:11:56,630
Ei bine, în loc să găsești o armă,
209
00:11:56,830 --> 00:11:59,240
vom fi pe partea greșită a multora.
210
00:11:59,440 --> 00:12:01,460
PICARD: Ro a crezut această armă lipsă
211
00:12:01,660 --> 00:12:05,080
să fie esențial pentru întreaga conspirație Changeling.
212
00:12:05,280 --> 00:12:08,650
Acesta este singurul mod prin care ne putem șterge numele
213
00:12:08,840 --> 00:12:10,990
și salvează Flota Stelară.
214
00:12:11,860 --> 00:12:13,820
Asa de...
215
00:12:15,560 --> 00:12:17,860
... vreun voluntari?
216
00:12:34,840 --> 00:12:36,720
E bine de văzut...
217
00:12:36,920 --> 00:12:38,540
Oh, e grozav să fii văzut.
218
00:12:41,670 --> 00:12:44,250
Am intrat în luptă cu iubiții de nenumărate ori.
219
00:12:44,450 --> 00:12:45,810
- Poate fi terapeutic... - Nu merg.
220
00:12:46,010 --> 00:12:48,770
Asta este o ușurare. Practicam înșelăciunea.
221
00:12:48,970 --> 00:12:53,210
Despărțirile de pe lumea mea natală se termină rareori fără vărsare de sânge.
222
00:12:53,410 --> 00:12:55,520
Bine. Gata.
223
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
Ne-am deformat suficient de aproape pentru a te transmite înăuntru
224
00:12:58,680 --> 00:12:59,870
fără a alerta Flota Stelară.
225
00:13:00,070 --> 00:13:01,260
Informațiile lui Ro au avut o soluție
226
00:13:01,460 --> 00:13:02,740
pentru inhibitorii de transport.
227
00:13:02,940 --> 00:13:04,610
Dar va trebui să te ducem înăuntru și să ieși
228
00:13:04,810 --> 00:13:06,400
înainte de patrula manuală de securitate.
229
00:13:06,600 --> 00:13:08,710
Cât timp vom avea pentru a găsi manifestul de arme?
230
00:13:08,900 --> 00:13:10,050
O oră în cel mai bun caz.
231
00:13:10,250 --> 00:13:11,530
RIKER: Uf.
232
00:13:11,730 --> 00:13:13,750
Sper că această cheie funcționează.
233
00:13:13,950 --> 00:13:15,760
Altfel va trebui să recurgem la unele
234
00:13:15,960 --> 00:13:18,930
ofensă klingoniană de modă veche.
235
00:13:19,130 --> 00:13:20,410
Căpitanul Riker...
236
00:13:20,610 --> 00:13:22,810
Worf, spune-mi Will. Haide.
237
00:13:23,010 --> 00:13:25,460
Să știi că acum prefer pacifismul
238
00:13:25,660 --> 00:13:27,680
- la lupta propriu-zisă. - [Riker oftă]
239
00:13:27,880 --> 00:13:29,380
Energizează.
240
00:13:29,580 --> 00:13:31,150
Vom muri cu toții.
241
00:13:35,240 --> 00:13:37,260
AI VOICE: Bun venit, vizitatori Daystrom.
242
00:13:37,450 --> 00:13:38,820
Vă rugăm să identificați.
243
00:13:39,020 --> 00:13:41,000
Worf, cheia.
244
00:13:41,200 --> 00:13:42,610
- Bun venit, vizitatori Daystrom. - Mai avem câteva secunde înainte de chestia asta
245
00:13:42,810 --> 00:13:44,640
- încetează să mai întrebe frumos. - Vă rugăm să identificați.
246
00:13:45,600 --> 00:13:48,660
Bun venit, vizitatori Daystrom.
247
00:13:48,860 --> 00:13:50,220
- Vă rugăm să identificați. - Mm-hmm.
248
00:13:50,420 --> 00:13:51,880
[sună de alarmă]
249
00:13:52,080 --> 00:13:53,530
- [Riker și Raffi strigă] - Vizitatorii Daystrom,
250
00:13:53,730 --> 00:13:55,360
vă rugăm să vă identificați imediat
251
00:13:55,560 --> 00:13:58,400
sau se vor activa protocoale de securitate letale.
252
00:13:59,360 --> 00:14:01,150
[AI voice distorts]
253
00:14:01,350 --> 00:14:02,500
Mulțumesc. Mulțumesc. Sa ai o zi minunata.
254
00:14:02,700 --> 00:14:04,540
Și vă rog, fără mâncare sau băutură
255
00:14:04,740 --> 00:14:06,230
în zona de cercetare.
256
00:14:15,810 --> 00:14:17,990
- [sună de alarmă] - Ne-au găsit. - Cum?
257
00:14:18,190 --> 00:14:20,390
Ne-am scăpat transponderele, nu am declanșat alarma.
258
00:14:20,580 --> 00:14:22,390
Cod rosu. Transmite oamenii noștri de acolo.
259
00:14:22,590 --> 00:14:24,740
Nu pot obține o blocare a semnalelor lor de transport.
260
00:14:24,940 --> 00:14:27,170
Navele acelea tocmai au activat inhibitori de transport.
261
00:14:27,370 --> 00:14:28,830
Navele Flotei Stelare se blochează.
262
00:14:29,030 --> 00:14:30,610
Fazerele vizate.
263
00:14:30,810 --> 00:14:31,880
Acestea sunt nave stelare de clasa medie, clasa Eschelon
264
00:14:32,070 --> 00:14:33,010
cu o sarcină utilă urmăribilă.
265
00:14:33,210 --> 00:14:34,360
O lovitură, dacă nu ne ucide,
266
00:14:34,560 --> 00:14:35,700
vom putea urmări
267
00:14:35,900 --> 00:14:37,970
energia ionică reziduală în timp ce fugim.
268
00:14:38,170 --> 00:14:39,930
Vorbite ca un adevărat La Forge.
269
00:14:40,130 --> 00:14:42,060
Trebuie să fugim înainte ca ei să-și dea seama
270
00:14:42,260 --> 00:14:43,320
care este în Daystrom.
271
00:14:43,520 --> 00:14:44,500
SIDNEY: Fără a fi invizibil,
272
00:14:44,700 --> 00:14:45,850
nu putem reveni.
273
00:14:46,050 --> 00:14:47,630
Nu până când nu vor putea să ne urmărească.
274
00:14:47,830 --> 00:14:49,190
[ofta]
275
00:14:50,670 --> 00:14:52,290
O sa ascult.
276
00:14:52,490 --> 00:14:54,720
Avem companie aici. Nu putem ajunge la tine.
277
00:14:54,920 --> 00:14:56,730
Dar am avut o idee.
278
00:14:56,930 --> 00:14:59,080
La Forge, stabilește un nou curs pentru Athan Prime.
279
00:14:59,280 --> 00:15:00,690
Nu cred că este o idee bună.
280
00:15:00,890 --> 00:15:02,690
Securitatea Flotei Stelare va patrula această zonă
281
00:15:02,890 --> 00:15:04,340
in mai putin de o ora.
282
00:15:04,540 --> 00:15:07,040
Și ne vom întoarce înainte, domnule Worf, promit.
283
00:15:07,240 --> 00:15:09,610
- Blocarea armelor a fost realizată. - Căpitane, trebuie să plecăm.
284
00:15:09,810 --> 00:15:12,910
La Forge, scoate-ne de aici, deformare maximă.
285
00:15:20,920 --> 00:15:22,400
Amiral?
286
00:15:22,600 --> 00:15:24,660
Căpitan?
287
00:15:26,530 --> 00:15:28,660
Suntem pe cont propriu.
288
00:15:41,810 --> 00:15:44,340
Ce mai exact depozitează aici?
289
00:15:44,540 --> 00:15:47,390
Multe dintre secțiunea 31 sunt cele mai nefaste
290
00:15:47,580 --> 00:15:50,560
- resturi de masă, s-ar părea. - Secțiunea 31?
291
00:15:50,760 --> 00:15:52,690
Divizia critică a Inteligenței Flotei Stelare.
292
00:15:52,890 --> 00:15:55,180
Da, știu cine sunt.
293
00:15:55,380 --> 00:15:56,480
Pur și simplu nu știam că aici este locul
294
00:15:56,680 --> 00:15:58,000
ascundeau toate lucrurile bune.
295
00:15:58,200 --> 00:16:00,260
[dispozitivul pornește]
296
00:16:20,020 --> 00:16:23,060
[triling creatură]
297
00:16:27,850 --> 00:16:30,780
Un klingon puternic surprins de cei și mai puternici
298
00:16:30,980 --> 00:16:32,210
ataca Tribble.
299
00:16:32,410 --> 00:16:35,610
Văd că încă găsești confort în umor.
300
00:16:35,810 --> 00:16:39,090
Și umorul în disconfortul altora.
301
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Obișnuiai să dai înapoi. Ce ți s-a întâmplat?
302
00:16:42,070 --> 00:16:43,790
Bine, bine, doar, domnilor...
303
00:16:43,990 --> 00:16:46,140
hai să recuperăm manifestul,
304
00:16:46,340 --> 00:16:48,400
să-ți dai seama ce armă a fost furată
305
00:16:48,600 --> 00:16:51,610
și plecați naibii de aici... viu.
306
00:16:55,100 --> 00:16:57,760
RIKER: Este doar o chestiune de timp până când securitatea va trece
307
00:16:57,960 --> 00:16:59,070
și ne găsește.
308
00:16:59,270 --> 00:17:01,100
Ce căutăm mai exact?
309
00:17:02,710 --> 00:17:05,120
[bipuri de alarmă]
310
00:17:05,310 --> 00:17:07,470
Căutăm un fel de panou de acces
311
00:17:07,660 --> 00:17:10,030
sau terminal de securitate către computerul central.
312
00:17:10,230 --> 00:17:12,200
[crochetă]
313
00:17:14,810 --> 00:17:16,300
- RIKER: Ce este asta? - [crochete]
314
00:17:16,500 --> 00:17:18,260
O cioara holografica?
315
00:17:18,460 --> 00:17:21,130
WORF: Să ne continuăm căutarea.
316
00:17:21,330 --> 00:17:22,480
Dar calca usor.
317
00:17:22,680 --> 00:17:25,700
Nu vom fi pradă. Noi vom fi...
318
00:17:25,900 --> 00:17:27,920
energie prietenoasă.
319
00:17:28,120 --> 00:17:30,740
Nu mai înțeleg lumea.
320
00:17:32,660 --> 00:17:34,960
[sună de alarmă]
321
00:17:38,570 --> 00:17:41,590
RIKER: E ceva familiar despre cioara.
322
00:17:41,790 --> 00:17:44,720
RAFFI: Da, nu? Ca din coșmarurile mele.
323
00:17:44,920 --> 00:17:46,550
Cred că acesta este mainframe-ul.
324
00:17:46,750 --> 00:17:49,070
[tipuri pe tastatură]
325
00:17:49,270 --> 00:17:52,550
- [Notă muzicală zbârnâie] - Ce a fost asta?
326
00:17:52,750 --> 00:17:54,120
F-sharp, cred.
327
00:17:54,320 --> 00:17:56,720
[mai multe note sunet]
328
00:17:58,640 --> 00:18:01,210
[electricitatea trosnește]
329
00:18:01,410 --> 00:18:05,040
VOCE MASCULINĂ [prin comunicații]: Cred, deci sunt.
330
00:18:09,690 --> 00:18:12,740
Profesorul Moriarty.
331
00:18:14,830 --> 00:18:17,360
Salutari...
332
00:18:17,560 --> 00:18:20,090
prieteni vechi.
333
00:18:29,190 --> 00:18:31,810
SIDNEY: Am ajuns la Athan Prime, căpitane.
334
00:18:32,010 --> 00:18:34,420
Am mai fost aici. Aceasta este...
335
00:18:34,620 --> 00:18:36,590
Muzeul Flotei.
336
00:18:39,290 --> 00:18:42,430
PICARD: Fiecare navă legendară.
337
00:18:42,630 --> 00:18:45,860
Acesta este locul lor final de odihnă.
338
00:18:49,860 --> 00:18:52,960
SHAW: Vechiul doc spațial.
339
00:18:53,160 --> 00:18:56,700
Helm, găsește un buzunar printre relicve.
340
00:18:56,900 --> 00:18:58,180
Să fim un ac în carul de fân.
341
00:18:58,380 --> 00:18:59,880
- [tonul sună] - Suntem salutați.
342
00:19:00,080 --> 00:19:02,360
- Bun. - Cu respect, domnule, nu sunt sigur...
343
00:19:02,560 --> 00:19:03,570
Pe ecran.
344
00:19:05,880 --> 00:19:07,320
PICARD: Geordi!
345
00:19:07,520 --> 00:19:10,110
Ascultă-mă cu mare atenție, Jean-Luc.
346
00:19:10,310 --> 00:19:12,890
Opriți toate sistemele neesențiale ale navei dvs
347
00:19:13,090 --> 00:19:14,510
imediat.
348
00:19:14,700 --> 00:19:18,510
Geordi, avem nevoie de ajutorul tău.
349
00:19:18,710 --> 00:19:20,420
[energizant]
350
00:19:25,720 --> 00:19:28,950
- Commodore La Forge. - Geordi.
351
00:19:30,900 --> 00:19:34,050
Trebuie sa recunosc. În nanosecundă corpul meu
352
00:19:34,250 --> 00:19:36,610
de- și apoi reconstruit,
353
00:19:36,810 --> 00:19:40,840
Am dezbătut virtuțile unei strângeri profesionale scurte de mână,
354
00:19:41,040 --> 00:19:43,140
sau un inconfortabil
355
00:19:43,340 --> 00:19:45,530
dar îmbrățișare de mult așteptată.
356
00:19:46,530 --> 00:19:48,090
Și pe ce drum va merge?
357
00:19:56,280 --> 00:19:58,640
Amiral.
358
00:19:58,840 --> 00:20:00,640
Sidney.
359
00:20:00,840 --> 00:20:02,420
domnule.
360
00:20:02,620 --> 00:20:05,340
Geordi, permiteți-mi să vă prezint...
361
00:20:05,540 --> 00:20:07,690
Jean-Luc, nu avem mult timp.
362
00:20:07,890 --> 00:20:09,650
Sunt la mijlocul celui de-al treilea memoriu pentru Flota Stelară
363
00:20:09,850 --> 00:20:11,820
opunându-se adunării întregii flote
364
00:20:12,020 --> 00:20:13,520
într-o singură locație pentru Ziua Frontierei.
365
00:20:13,720 --> 00:20:16,260
Ca să nu mai vorbim de sutele, dacă nu de mii
366
00:20:16,460 --> 00:20:17,960
care trec zilnic pentru a vedea aceste nave.
367
00:20:18,160 --> 00:20:20,790
Acum, mai devreme sau mai târziu, cineva va observa
368
00:20:20,990 --> 00:20:22,440
cel care nu aparține.
369
00:20:22,640 --> 00:20:25,610
Tu și cu mine trebuie să găsim un loc unde să vorbim, acum.
370
00:20:29,400 --> 00:20:30,800
ALANDRA: Hei, soră.
371
00:20:31,000 --> 00:20:33,280
- SIDNEY: E imposibil. - Voi face ce pot.
372
00:20:33,480 --> 00:20:35,270
GEORDI [strigând]: Alandra!
373
00:20:38,880 --> 00:20:40,550
Ei bine, a fost cald și drăgălaș, nu-i așa?
374
00:20:40,750 --> 00:20:43,380
Eu și tatăl meu nu am fost în cei mai buni termeni în ultima vreme.
375
00:20:43,580 --> 00:20:45,640
Sună ca ceva ce avem în comun.
376
00:20:45,840 --> 00:20:48,510
GEORDI: Acel tânăr este fiul tău?
377
00:20:48,710 --> 00:20:51,340
[chicotește] Lasă-l pe tine, Jean-Luc,
378
00:20:51,540 --> 00:20:54,130
pentru a transforma paternitatea într-un incident intergalactic.
379
00:20:54,330 --> 00:20:57,700
Ți-am spus, nu doar am fugit din Flota Stelară,
380
00:20:57,890 --> 00:21:00,960
dar și de la Schimbători.
381
00:21:01,160 --> 00:21:02,870
- Worf și Riker... - Uau, uau, uau, uau.
382
00:21:03,070 --> 00:21:04,310
I-ai legat și în asta?
383
00:21:04,510 --> 00:21:06,310
Sunt prinși în stația Daystrom
384
00:21:06,510 --> 00:21:10,450
chiar în acest moment, cu Flota Stelară înconjurând apa.
385
00:21:10,650 --> 00:21:13,230
Vrei să-i ajut să-i scot din Federația
386
00:21:13,430 --> 00:21:14,760
cea mai clasificată unitate?
387
00:21:14,960 --> 00:21:15,930
Ceea ce, presupun pentru evidență,
388
00:21:16,130 --> 00:21:17,020
au spart?
389
00:21:17,220 --> 00:21:18,720
Uite, dacă ai putea doar clona
390
00:21:18,920 --> 00:21:20,410
semnalul transponder al navei noastre,
391
00:21:20,610 --> 00:21:22,850
am putea face Flota Stelară să creadă
392
00:21:23,050 --> 00:21:25,070
am fugit în altă parte.
393
00:21:25,270 --> 00:21:27,420
Și atrage-i departe de stația Daystrom.
394
00:21:27,620 --> 00:21:29,380
În primul rând, chiar dacă aș fi dispus,
395
00:21:29,580 --> 00:21:32,990
Nu pot clona transpondere fără randomizare
396
00:21:33,190 --> 00:21:34,650
Codurile de securitate ale Flotei Stelare.
397
00:21:34,840 --> 00:21:37,870
Și al doilea... Spune-i, Alandra.
398
00:21:38,070 --> 00:21:41,130
Ei bine, în ciuda numeroaselor obiecții ale tatălui meu,
399
00:21:41,330 --> 00:21:43,960
fiecare navă din această flotă este acum complet integrată,
400
00:21:44,160 --> 00:21:45,960
ceea ce înseamnă că vorbesc între ei.
401
00:21:46,160 --> 00:21:49,490
Deci, puteți arunca semnalele transponderului tot ce doriți,
402
00:21:49,690 --> 00:21:51,270
dar Titanul este un far.
403
00:21:51,470 --> 00:21:53,140
Este doar o chestiune de timp până când se apropie suficient
404
00:21:53,340 --> 00:21:54,530
pentru a alerta celelalte nave.
405
00:21:57,960 --> 00:21:59,700
PICARD: Deci așa ne-au găsit.
406
00:22:01,360 --> 00:22:02,800
FEMEIE [prin comunicație]: Sternbach către Cole.
407
00:22:03,000 --> 00:22:04,540
Nici urmă de ele în Structura C.
408
00:22:04,740 --> 00:22:07,240
Ne îndreptăm spre puntea A pentru a continua matura.
409
00:22:07,440 --> 00:22:08,550
COLE [prin comunicație]: Copiați asta, Sternbach.
410
00:22:08,750 --> 00:22:10,630
Echipele se mută la Structura B acum.
411
00:22:12,150 --> 00:22:14,990
RAFFI: Poate cineva să explice de ce un holo-ticălos din secolul al XIX-lea
412
00:22:15,190 --> 00:22:17,250
este paza unui loc negru din secolul 25?
413
00:22:17,450 --> 00:22:19,390
[chicotind]: Oh, draga mea,
414
00:22:19,590 --> 00:22:23,080
„ticalosul” nu face dreptate complexității mele,
415
00:22:23,280 --> 00:22:25,650
și dezvăluie doar simplitatea ta.
416
00:22:25,850 --> 00:22:28,120
Hmm. Cel puțin cineva este consecvent.
417
00:22:35,870 --> 00:22:38,830
- Du-te. Merge! - [notițe răsună]
418
00:22:44,450 --> 00:22:46,720
Acesta nu este același Moriarty conștient de sine
419
00:22:46,920 --> 00:22:48,240
ne-am întâlnit pe Enterprise.
420
00:22:48,440 --> 00:22:50,330
Mai mult un holograf, poate o proiecție.
421
00:22:50,530 --> 00:22:53,290
Seiful de securitate e prin acolo. El trage cartușe.
422
00:22:53,490 --> 00:22:55,550
Dacă nu deschidem afurisita aia de ușă, suntem morți.
423
00:22:55,750 --> 00:22:56,770
[două note muzicale răsună]
424
00:22:56,970 --> 00:22:59,080
B-Flat. D-Flat.
425
00:22:59,280 --> 00:23:02,340
MORIARTY: Ce puzzle-uri rezolvabile sunteți cu toții.
426
00:23:02,540 --> 00:23:05,300
Voi expresii nepăzite,
427
00:23:05,500 --> 00:23:07,170
cicatricile tale vizibile.
428
00:23:07,370 --> 00:23:11,960
Doamne, cât de mult v-a separat timpul.
429
00:23:12,160 --> 00:23:14,440
Atât de patetici bătrâni războinici.
430
00:23:14,640 --> 00:23:16,660
[se joacă mai multe note]
431
00:23:16,860 --> 00:23:19,700
C-Sharp. Un apartament.
432
00:23:20,700 --> 00:23:22,190
Încerci să cânți o melodie pentru noi?
433
00:23:22,390 --> 00:23:23,800
- Un fel de melodie? - MORIARTY: Da.
434
00:23:24,000 --> 00:23:25,930
Da, o melodie înnebunitoare.
435
00:23:26,130 --> 00:23:27,500
Un cântec de zaharină.
436
00:23:27,700 --> 00:23:30,400
Unul pe care nu-l pot scoate din cap.
437
00:23:32,140 --> 00:23:33,410
[începutul cântecului]
438
00:23:35,020 --> 00:23:38,730
[fluierând „Pop goes the Neasel”]
439
00:23:38,930 --> 00:23:42,290
[Vioara repetă melodia]
440
00:23:42,490 --> 00:23:44,170
[fluierul continuă]
441
00:23:44,370 --> 00:23:46,330
♪
442
00:23:49,770 --> 00:23:54,470
[fluieră sfârșitul melodiei]
443
00:23:55,520 --> 00:23:57,820
Minunat.
444
00:24:06,920 --> 00:24:09,410
De unde ai știut că va funcționa?
445
00:24:09,610 --> 00:24:11,060
Am împărtășit acea melodie acum zeci de ani
446
00:24:11,260 --> 00:24:13,150
cu un alt prieten drag.
447
00:24:13,350 --> 00:24:15,200
Unul care a visat corbi,
448
00:24:15,400 --> 00:24:19,110
și a aspirat să-l zădărnicească pe Moriarty cu intelectul lui Holmes.
449
00:24:19,310 --> 00:24:23,150
Cineva care nu putea fluiera, merită un dracu.
450
00:24:37,780 --> 00:24:40,130
[fluierat]
451
00:24:41,390 --> 00:24:43,130
Minunat.
452
00:24:55,140 --> 00:24:57,720
GEORDI: Vreau să te ajut, Jean-Luc.
453
00:24:57,920 --> 00:25:01,290
Tu, Will, Worf, Beverly.
454
00:25:01,490 --> 00:25:04,030
În cel mai bun scenariu, voi fi judecat la curtea marțială.
455
00:25:04,230 --> 00:25:07,070
În cel mai rău caz, o Flotă Stelară compromisă
456
00:25:07,270 --> 00:25:09,330
va veni după familia mea. Tu stii asta.
457
00:25:10,330 --> 00:25:13,560
- Și când se întâmplă asta... - Tată.
458
00:25:13,760 --> 00:25:14,870
Dar Hangar Bay 12?
459
00:25:15,060 --> 00:25:17,040
- Alandra, te rog. - Geordi,
460
00:25:17,240 --> 00:25:18,830
asta este pe viață sau pe moarte.
461
00:25:19,030 --> 00:25:20,960
Este întotdeauna pe viață sau pe moarte, Jean-Luc.
462
00:25:21,160 --> 00:25:22,350
Când nu a fost?
463
00:25:22,550 --> 00:25:24,570
Ceea ce era bine, pe vremea când
464
00:25:24,770 --> 00:25:26,350
Am ales să-mi pun viața în pericol
465
00:25:26,550 --> 00:25:27,530
sub comanda ta.
466
00:25:27,730 --> 00:25:30,880
Dar... ai făcut-o cu bună știință
467
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
pune fiica mea în pericol grav.
468
00:25:33,560 --> 00:25:35,060
- Geordi, nu am făcut nimic de acest fel. - [ușa se deschide cu un râu]
469
00:25:35,260 --> 00:25:37,630
Sidney s-a alăturat Flotei Stelare...
470
00:25:37,830 --> 00:25:39,370
Ceva noroc?
471
00:25:39,570 --> 00:25:41,370
Îmi pare atât de rău pentru asta.
472
00:25:41,570 --> 00:25:43,580
Știi cât de încăpățânat este.
473
00:25:59,860 --> 00:26:02,040
- Oprit. - Mm...
474
00:26:02,240 --> 00:26:03,860
Eu doar o încerc.
475
00:26:07,560 --> 00:26:09,400
JACK: Ooh.
476
00:26:09,600 --> 00:26:10,920
Staţi să văd.
477
00:26:11,120 --> 00:26:13,570
Acela este Sfidătorul.
478
00:26:15,220 --> 00:26:17,830
Mm, acesta este New Jersey.
479
00:26:21,530 --> 00:26:23,500
Oh wow.
480
00:26:23,700 --> 00:26:26,620
Ei bine, acesta este preferatul meu personal.
481
00:26:27,620 --> 00:26:30,110
Întreprinderea lui Kirk .
482
00:26:30,310 --> 00:26:33,380
Toate acele linii retro perfect curate.
483
00:26:33,580 --> 00:26:36,290
Da, cu siguranță sunt un om din clasa Constituției .
484
00:26:36,490 --> 00:26:38,340
Aceasta este o cantitate bună de istorie pentru cineva
485
00:26:38,540 --> 00:26:39,730
căruia nu-i pasă de Flota Stelară.
486
00:26:39,930 --> 00:26:42,210
Oh, nu, întotdeauna mi-a plăcut o navă.
487
00:26:42,410 --> 00:26:44,640
Cu bine înainte să știu ceva despre bătrânul meu.
488
00:26:48,380 --> 00:26:50,090
Oh.
489
00:26:50,290 --> 00:26:52,260
Oh, e o frumusețe.
490
00:26:53,820 --> 00:26:55,430
Care e aia?
491
00:26:58,700 --> 00:27:01,060
USS Voyager.
492
00:27:01,260 --> 00:27:04,370
Și-a făcut numele mai departe decât...
493
00:27:04,570 --> 00:27:06,840
oricare dintre acele alte relicve dispăruse vreodată.
494
00:27:09,410 --> 00:27:12,070
Am renăscut acolo.
495
00:27:12,270 --> 00:27:14,420
Ea era casa mea.
496
00:27:14,620 --> 00:27:16,720
Echipajul ei era familia mea.
497
00:27:19,590 --> 00:27:21,430
Si acum...
498
00:27:21,630 --> 00:27:24,380
Doar încerci să găsești altul.
499
00:27:26,510 --> 00:27:28,770
Cu toții tânjim după conexiune.
500
00:27:30,340 --> 00:27:33,660
Dar suntem puțin singuri, nu-i așa?
501
00:27:33,860 --> 00:27:35,750
Stele din aceeași galaxie,
502
00:27:35,940 --> 00:27:39,100
dar ani-lumină între noi.
503
00:27:39,300 --> 00:27:41,930
Oh, cu siguranță ești fiul tatălui tău.
504
00:27:42,120 --> 00:27:45,450
Și el are un talent pentru, um,
505
00:27:45,650 --> 00:27:48,150
observație poetică condusă.
506
00:27:48,350 --> 00:27:49,660
Poate fi foarte enervant.
507
00:27:51,010 --> 00:27:55,760
Dar poate face și o persoană să se simtă văzută.
508
00:27:58,370 --> 00:28:02,380
Da, ei bine, nu pot spune că sunt părți egale
509
00:28:02,580 --> 00:28:05,860
iritant și drăgăstos nu este cu totul necunoscut.
510
00:28:06,060 --> 00:28:07,650
[chicoti]
511
00:28:07,850 --> 00:28:09,300
[bipuri]
512
00:28:09,500 --> 00:28:12,830
Ah. Care e aia? Este un...
513
00:28:13,030 --> 00:28:14,350
Este o pasăre de pradă klingoniană?
514
00:28:14,550 --> 00:28:15,870
HMS Bounty,
515
00:28:16,070 --> 00:28:17,570
tras din fundul golfului San Francisco.
516
00:28:17,770 --> 00:28:19,180
Da, sigur. Toată chestia cu balena.
517
00:28:19,380 --> 00:28:21,490
Se spune că au avut un timp al naibii să-l găsească.
518
00:28:21,690 --> 00:28:23,220
A disparut.
519
00:28:28,790 --> 00:28:32,230
Pentru că dispozitivul de acoperire se reactivase.
520
00:28:39,190 --> 00:28:41,380
Nu încerca să ne rănească.
521
00:28:41,580 --> 00:28:43,930
Încerca să comunice.
522
00:28:46,420 --> 00:28:49,650
Ne-a întins mâna. Ne-a recunoscut.
523
00:28:49,840 --> 00:28:52,470
Credeam că Data a murit. De două ori.
524
00:28:52,670 --> 00:28:53,950
El a facut.
525
00:28:54,150 --> 00:28:56,090
- Acestea nu pot fi datele noastre. - RAFFI: Se pare că este
526
00:28:56,290 --> 00:28:57,700
un fel de hibrid...
527
00:28:57,900 --> 00:28:59,700
sintetic cu interfață Android.
528
00:28:59,900 --> 00:29:01,560
Dar ar putea fi el.
529
00:29:03,520 --> 00:29:07,230
Data a copiat tot ce era pe B-4.
530
00:29:07,430 --> 00:29:10,360
Memoria lui, personalitatea lui. Mintea lui.
531
00:29:10,560 --> 00:29:12,710
Și până acum a fost irecuperabil.
532
00:29:12,910 --> 00:29:15,410
Dar din moment ce interdicția asupra sintetizatoarelor a fost ridicată,
533
00:29:15,610 --> 00:29:17,320
nimic nu e imposibil.
534
00:29:17,520 --> 00:29:19,280
RAFFI: Se pare că după ce Soong a murit,
535
00:29:19,480 --> 00:29:22,630
Flota Stelară a cooptat cea mai mare parte a lucrării sale neterminate.
536
00:29:22,830 --> 00:29:26,670
Hmm. Au fost foarte interesați de prietenul tău sensibil AI de aici.
537
00:29:28,330 --> 00:29:29,420
Stai.
538
00:29:29,620 --> 00:29:31,240
Ce-i asta?
539
00:29:34,810 --> 00:29:36,600
- Altan Soong. - [Altan oftă]
540
00:29:36,800 --> 00:29:40,770
Înainte să-i dau lui Picard golemul...
541
00:29:42,300 --> 00:29:45,440
...intenția mea a fost să trăiesc dincolo de anii mei.
542
00:29:45,640 --> 00:29:47,350
Să devin propria mea moștenire.
543
00:29:49,260 --> 00:29:53,620
Acum văd, în ultimele mele zile,
544
00:29:53,820 --> 00:29:56,490
asta nu a fost doar săraca umanitate,
545
00:29:56,690 --> 00:29:58,920
era o știință slabă.
546
00:30:00,400 --> 00:30:03,070
Pentru că evoluția nu este
547
00:30:03,270 --> 00:30:07,290
un act de conservare.
548
00:30:07,490 --> 00:30:10,600
Este un plus.
549
00:30:10,790 --> 00:30:13,250
GEORDI: Sidney, ea a fost cea grea.
550
00:30:13,450 --> 00:30:15,500
Doar... încăpăţânat.
551
00:30:17,250 --> 00:30:19,860
De fapt, probabil că a primit-o de la mine.
552
00:30:21,550 --> 00:30:22,740
Întotdeauna vrei să împărtășești
553
00:30:22,940 --> 00:30:25,920
cele mai bune aspecte ale tale pentru ei.
554
00:30:26,110 --> 00:30:29,140
Mi s-a reamintit recent că
555
00:30:29,340 --> 00:30:32,920
nu deținem controlul asupra a ceea ce transmitem.
556
00:30:33,120 --> 00:30:35,140
Puncte forte, înțelepciune, talent,
557
00:30:35,340 --> 00:30:38,350
si de asemenea defecte.
558
00:30:39,880 --> 00:30:41,710
Puncte slabe.
559
00:30:41,910 --> 00:30:45,850
Păcatele trecutului nostru.
560
00:30:46,050 --> 00:30:49,500
ALTAN: În acest nou golem va intra
561
00:30:49,700 --> 00:30:54,070
un pic de Lal, B-4...
562
00:30:54,270 --> 00:30:56,160
de Lore.
563
00:30:56,360 --> 00:30:57,510
Și, desigur,
564
00:30:57,710 --> 00:31:01,780
o mare cantitate de date..
565
00:31:01,980 --> 00:31:05,040
de data aceasta cu înțelepciunea
566
00:31:05,240 --> 00:31:09,920
și adevărata estetică umană a vârstei.
567
00:31:10,120 --> 00:31:14,310
Cu speranta ca in totalitate,
568
00:31:14,510 --> 00:31:19,060
ceva-- cineva--
569
00:31:19,250 --> 00:31:22,050
se va ridica pentru a fi cel mai bun dintre noi.
570
00:31:23,180 --> 00:31:25,760
Se pare că Altan Soong a murit
571
00:31:25,960 --> 00:31:28,530
înainte de a putea finaliza proiectul.
572
00:31:29,840 --> 00:31:31,940
Efortul de integrare a eșuat.
573
00:31:32,140 --> 00:31:37,060
Toate personalitățile rămân în dezacord în interiorul acestui vas.
574
00:31:39,020 --> 00:31:41,820
GEORDI: Mă gândesc la acele zile pe Enterprise,
575
00:31:42,020 --> 00:31:44,430
tot pericolul în care ne-am repezit.
576
00:31:44,630 --> 00:31:47,470
Nu mi-am temut niciodată pentru viața mea.
577
00:31:47,670 --> 00:31:49,380
Nu așa cum mi-e teamă pentru a ei.
578
00:31:50,990 --> 00:31:54,570
Jean-Luc, vreau să te ajut.
579
00:31:54,770 --> 00:31:57,480
Dar nu te pot ajuta
580
00:31:57,680 --> 00:32:00,130
și protejează-i.
581
00:32:01,520 --> 00:32:03,270
Îmi pare rău.
582
00:32:03,470 --> 00:32:05,920
Chiar sunt.
583
00:32:10,010 --> 00:32:12,150
- [ușa se deschide cu un zgomot] - PICARD: Plecăm.
584
00:32:12,350 --> 00:32:13,810
Tatăl tău nu ne poate ajuta,
585
00:32:14,010 --> 00:32:16,590
și trebuie să-i respect dorințele.
586
00:32:16,790 --> 00:32:19,630
Totuși, vrea să vorbească cu tine.
587
00:32:30,030 --> 00:32:31,560
De ce nu ne ajuți?
588
00:32:31,760 --> 00:32:33,900
Sidney, stai jos.
589
00:32:43,260 --> 00:32:44,790
Acum, Jean-Luc și cu mine am ajuns la o înțelegere.
590
00:32:44,990 --> 00:32:47,270
Vei sta cu mine aici, la muzeu,
591
00:32:47,470 --> 00:32:49,410
și el este dispus să spună că ai fost
592
00:32:49,610 --> 00:32:51,450
- un participant nedoritor. - Dar nu este adevărat.
593
00:32:51,650 --> 00:32:53,890
Sid, așa trebuie să fie.
594
00:32:54,090 --> 00:32:56,410
Galaxia este în joc aici, tată.
595
00:32:56,610 --> 00:32:58,940
Am văzut un cadavru care semăna exact cu mine.
596
00:32:59,140 --> 00:33:00,980
Știu de ce sunt capabili acești Schimbatori.
597
00:33:01,180 --> 00:33:03,550
- Trebuie să lăsăm asta în seama Flotei. - Eu sunt Flota!
598
00:33:03,750 --> 00:33:06,680
Am nevoie să te gândești la noi.
599
00:33:06,880 --> 00:33:09,210
Am crescut ascultând aventurile tale.
600
00:33:09,410 --> 00:33:11,780
De fiecare dată când tu și Picard ați susținut ceea ce este corect.
601
00:33:11,980 --> 00:33:13,340
- Era o altă perioadă. - Nu!
602
00:33:13,540 --> 00:33:16,610
Tu și eu suntem diferiți.
603
00:33:16,810 --> 00:33:18,870
Nu sunt Alandra.
604
00:33:19,070 --> 00:33:21,080
Nu sunt inginer ca tine.
605
00:33:22,340 --> 00:33:24,310
Ai construit lucruri uimitoare, dar eu,
606
00:33:24,510 --> 00:33:26,620
Am vrut doar să le zbor.
607
00:33:26,820 --> 00:33:28,490
Ai luat asta ca și cum te-am respins,
608
00:33:28,690 --> 00:33:31,320
dar mereu am crezut că ne-a apropiat.
609
00:33:31,520 --> 00:33:35,830
Ai crede în asta dacă ai crede în mine.
610
00:33:36,920 --> 00:33:39,230
Sidney!
611
00:33:41,060 --> 00:33:43,240
Ai idee cum ne-am simțit
612
00:33:43,440 --> 00:33:46,250
când această navă a dispărut? Hmm?
613
00:33:46,450 --> 00:33:48,250
Acum ești aici în fugă,
614
00:33:48,450 --> 00:33:50,730
punându-ți în pericol viitorul, întreaga viață.
615
00:33:50,930 --> 00:33:53,560
- Fug cu echipajul meu. - Nu sunt familia ta.
616
00:33:53,760 --> 00:33:56,640
Da, ei sunt. M-ai învățat asta.
617
00:33:58,160 --> 00:34:01,000
Și nu mi-e frică să fac un pas și să-i ajut.
618
00:34:01,200 --> 00:34:02,510
Tu esti.
619
00:34:08,820 --> 00:34:10,270
PICARD: Aproape am epuizat timpul.
620
00:34:10,470 --> 00:34:12,400
Ar trebui să ne întoarcem la Daystrom.
621
00:34:12,600 --> 00:34:13,790
Poate singura noastră soluție
622
00:34:13,990 --> 00:34:15,750
este să luăm aceste nave noi înșine.
623
00:34:15,950 --> 00:34:17,320
Stații de luptă?
624
00:34:17,520 --> 00:34:18,890
Din păcate, așa cred.
625
00:34:19,090 --> 00:34:23,360
Ar trebui să-l găsim pe Shaw și să facem o strategie.
626
00:34:26,800 --> 00:34:30,290
Deci, stai sau pleci?
627
00:34:30,490 --> 00:34:32,410
- Rămâi. - JACK: Genial.
628
00:34:33,280 --> 00:34:36,640
Oh, ca să fiu clar, eu am cauzat destul de multe din asta.
629
00:34:36,840 --> 00:34:39,730
Și sora ta, de mai multe ori,
630
00:34:39,930 --> 00:34:41,870
ne-a scos din mizeria pe care am făcut-o.
631
00:34:42,070 --> 00:34:44,610
Mai degrabă minunat, aș putea adăuga.
632
00:34:44,810 --> 00:34:47,650
Bine, să ne resetăm fazerele.
633
00:34:47,850 --> 00:34:49,740
Toate acestea sunt un preambul la care mă întreb
634
00:34:49,940 --> 00:34:52,090
două întrebări foarte simple. Unu...
635
00:34:52,290 --> 00:34:53,970
cat de bine cunosti acest muzeu?
636
00:34:54,170 --> 00:34:57,060
Doi... care este cumpătarea ta
637
00:34:57,260 --> 00:35:00,060
pentru unii, să zicem...
638
00:35:00,260 --> 00:35:02,530
furt minor?
639
00:35:04,230 --> 00:35:05,670
RAFFI: Deci Flota Stelară a fost instalată
640
00:35:05,870 --> 00:35:09,980
un AI nebun pentru a-și apăra cele mai adânci secrete?
641
00:35:10,180 --> 00:35:13,120
L-au folosit pentru că este o operă de artă unică.
642
00:35:13,310 --> 00:35:14,510
Cu siguranță mai strălucitor decât
643
00:35:14,710 --> 00:35:15,940
orice altceva pot veni cu ei.
644
00:35:16,140 --> 00:35:18,080
Știi, s-a defectat când ne-a văzut.
645
00:35:18,280 --> 00:35:20,860
Ne-a recunoscut, ceea ce înseamnă...
646
00:35:21,060 --> 00:35:22,910
El vede tot ce intră și iese.
647
00:35:23,110 --> 00:35:25,690
El nu protejează manifestul,
648
00:35:25,890 --> 00:35:27,510
el este manifestul.
649
00:35:30,990 --> 00:35:32,700
RAFFI: Pot să văd fișierele.
650
00:35:32,900 --> 00:35:35,220
Datele ar trebui să ne poată spune exact ce sunt Schimbații
651
00:35:35,420 --> 00:35:38,530
- a furat de la Daystrom. - [sună de alarmă]
652
00:35:38,730 --> 00:35:40,400
- OFICIAR [prin comunicații]: Intruși Daystrom... - Securitate.
653
00:35:40,600 --> 00:35:42,010
Ați încălcat Comandamentul Flotei Stelare
654
00:35:42,210 --> 00:35:43,970
directivele de la 21 la 39...
655
00:35:44,170 --> 00:35:45,280
Oficial am epuizat timpul.
656
00:35:45,480 --> 00:35:47,500
Trebuie să plecăm acum.
657
00:35:47,700 --> 00:35:51,280
Riker către Picard. Ești acolo? Jean-Luc,
658
00:35:51,480 --> 00:35:53,070
ma citesti?
659
00:35:53,270 --> 00:35:55,580
El nu.
660
00:35:59,200 --> 00:36:00,860
SHAW: Domnule La Forge,
661
00:36:01,060 --> 00:36:04,120
uh, ca fost inginer, am vrut doar să spun
662
00:36:04,320 --> 00:36:08,040
ce, ce onoare este să te am la bord.
663
00:36:08,240 --> 00:36:09,950
Căpitane, coca ta este lovită, învinețită,
664
00:36:10,150 --> 00:36:11,780
și practic subțiri ca hârtie.
665
00:36:11,980 --> 00:36:14,520
Voi aruncați vapori prin straturi
666
00:36:14,720 --> 00:36:16,610
de bandă adezivă din secolul al XXI-lea.
667
00:36:16,810 --> 00:36:19,140
Da, a fost o săptămână ciudată.
668
00:36:19,340 --> 00:36:22,230
De aceea, în condiții mai bune,
669
00:36:22,430 --> 00:36:24,530
M-aș ieși cu plăcere cu tine
670
00:36:24,730 --> 00:36:26,880
minunea întreținerii și a ingineriei
671
00:36:27,080 --> 00:36:27,930
că această navă este.
672
00:36:28,130 --> 00:36:29,500
[râs înăbușit]
673
00:36:29,700 --> 00:36:32,190
Mulțumesc. Mulțumesc, um,
674
00:36:32,390 --> 00:36:33,890
Podul către Transport. Vezi că La Forges
675
00:36:34,090 --> 00:36:35,940
ajunge acasă în siguranță.
676
00:36:36,140 --> 00:36:39,460
[rumut tunător]
677
00:36:39,660 --> 00:36:42,200
Căpitane, citim explozii masive de radiații EM.
678
00:36:42,400 --> 00:36:43,810
Ce naiba ai făcut, Jean-Luc?
679
00:36:44,010 --> 00:36:45,200
Geordi, te asigur...
680
00:36:50,250 --> 00:36:53,350
- Amirale, acum suntem acoperiți. - PICARD: Îmbrăcat?
681
00:36:53,550 --> 00:36:55,780
GEORDI: Ai furat nenorocitul de dispozitiv
682
00:36:55,980 --> 00:36:58,050
de la pasărea mea de pradă?
683
00:36:58,250 --> 00:37:00,000
Geordi, nu te-aș înșela niciodată,
684
00:37:00,200 --> 00:37:02,780
și nu aș fura niciodată de la...
685
00:37:05,310 --> 00:37:07,710
- Jack. - Sidney.
686
00:37:07,910 --> 00:37:09,410
SIDNEY: Intrăm și renunțăm treptat. Nu este instalat corect.
687
00:37:09,600 --> 00:37:11,320
Cred că fie trebuie să oscilam rezonatoarele de putere
688
00:37:11,520 --> 00:37:14,110
- sau reglați indicele de reflexie. - Oh, asta e tot?
689
00:37:14,310 --> 00:37:15,980
Dar dacă facem oricare dintre aceste lucruri incorect
690
00:37:16,180 --> 00:37:18,540
sau în ordine greșită, va crea un feedback de putere
691
00:37:18,740 --> 00:37:20,330
care va schilodi nava complet.
692
00:37:20,530 --> 00:37:23,110
Îndepărtarea dispozitivului a declanșat o alarmă de securitate automată.
693
00:37:23,310 --> 00:37:25,550
Flota este pe drum.
694
00:37:25,750 --> 00:37:29,470
Ai idee, Jean-Luc, câte tratate ale Federației
695
00:37:29,670 --> 00:37:30,690
asta incalca?
696
00:37:30,890 --> 00:37:33,260
Ei bine, cred că o vor face
697
00:37:33,450 --> 00:37:36,600
trebuie să-l adaug la fila mea.
698
00:37:38,250 --> 00:37:39,960
Avem nevoie de tine.
699
00:37:40,160 --> 00:37:42,170
Ea are nevoie de tine.
700
00:37:44,470 --> 00:37:46,790
[electricitatea trosnește]
701
00:37:46,990 --> 00:37:48,960
Probabil că nu ar trebui să facă asta.
702
00:37:54,880 --> 00:37:56,760
Supraîncălzirea inductorilor. Nu știu cum să mă opresc
703
00:37:56,960 --> 00:37:59,580
- reacția în lanț. - Dar eu fac.
704
00:38:01,840 --> 00:38:05,680
Și tu... stai departe de fiica mea.
705
00:38:05,880 --> 00:38:07,030
Tata?
706
00:38:07,230 --> 00:38:08,770
Va trebui să facem asta din mers.
707
00:38:08,970 --> 00:38:10,290
Alandra, ajunge la un terminal de comunicații cu rază lungă.
708
00:38:10,490 --> 00:38:13,810
Spune-i mamei că nu vom fi acasă la cină.
709
00:38:14,940 --> 00:38:17,210
Haide, puștiule, fă-te util.
710
00:38:17,410 --> 00:38:19,040
RAFFI: Sosire transmisie de la Picard.
711
00:38:19,240 --> 00:38:20,740
Amiral.
712
00:38:20,940 --> 00:38:22,220
PICARD: Suntem pe drum, domnule Worf.
713
00:38:22,420 --> 00:38:23,740
Ne vom acoperi lângă gară
714
00:38:23,940 --> 00:38:25,220
pentru a evita detectarea Flotei.
715
00:38:25,420 --> 00:38:27,220
- Ai 90 de secunde. - Pelerina cu ce?
716
00:38:27,420 --> 00:38:29,960
Bănuiala mea: tehnologie Klingon superioară.
717
00:38:30,160 --> 00:38:31,440
Luăm Data cu noi.
718
00:38:31,640 --> 00:38:34,620
Dacă îl trageți offline, securitatea va fi dezactivată.
719
00:38:34,820 --> 00:38:36,230
Flota Stelară se va revărsa, fazerele arzând.
720
00:38:36,430 --> 00:38:38,890
El are dreptate. Nu-l putem lăsa în urmă.
721
00:38:39,090 --> 00:38:40,450
Informația care se află în el
722
00:38:40,650 --> 00:38:42,630
este cheia a ceea ce se întâmplă aici.
723
00:38:42,830 --> 00:38:45,590
Schimbății, ce au furat, ce vor.
724
00:38:45,790 --> 00:38:49,150
Spune-i Titanului să se blocheze la un set suplimentar de coordonate.
725
00:38:57,460 --> 00:38:59,080
SHAW: Nu au idee că suntem aici.
726
00:38:59,280 --> 00:39:00,820
Dacă am dreptate, va trebui să ne descuim
727
00:39:01,020 --> 00:39:02,340
pentru a le transmite.
728
00:39:02,540 --> 00:39:05,830
Pregătește-te să blochezi semnalele transportatorului.
729
00:39:06,030 --> 00:39:09,310
Îl scot acum. 30 de secunde.
730
00:39:09,510 --> 00:39:11,310
Titan, patru pentru a transmite.
731
00:39:11,510 --> 00:39:15,530
Oh nu. Am venit. Nu vom reuși.
732
00:39:15,730 --> 00:39:17,710
Da, sunteti.
733
00:39:17,910 --> 00:39:19,670
Scoate-l pe prietenul nostru de aici.
734
00:39:19,870 --> 00:39:20,880
Ma descurc.
735
00:39:21,080 --> 00:39:22,660
WORF: Nu. Căpitane!
736
00:39:29,100 --> 00:39:30,200
MURA: Suntem expuși.
737
00:39:30,400 --> 00:39:31,760
Navele Flotei Stelare se transformă în foc.
738
00:39:31,960 --> 00:39:33,200
Manevre evazive.
739
00:39:33,400 --> 00:39:35,120
SHAW: Camera transportorului,
740
00:39:35,320 --> 00:39:37,200
blochează-l pe echipa oaspete.
741
00:39:39,680 --> 00:39:42,510
RAFFI: Încă câteva secunde. Acolo. Datele sunt gratuite.
742
00:39:42,710 --> 00:39:45,120
[mormâit dureros]
743
00:39:48,420 --> 00:39:50,310
Am pierdut un semnal de transport, dar citesc altul.
744
00:39:50,500 --> 00:39:52,120
Adu pe oricine ai acum.
745
00:40:06,490 --> 00:40:08,760
Worf.
746
00:40:08,960 --> 00:40:10,800
comodor.
747
00:40:11,000 --> 00:40:12,370
Ce s-a întâmplat? Unde e Riker?
748
00:40:12,570 --> 00:40:15,420
A fost capturat. Inhibitori de transport.
749
00:40:15,620 --> 00:40:16,900
El ne-a salvat.
750
00:40:17,100 --> 00:40:18,680
Poate că am pierdut un prieten în luptă,
751
00:40:18,880 --> 00:40:20,590
dar noi am câștigat altul.
752
00:40:28,510 --> 00:40:30,420
Date.
753
00:40:42,170 --> 00:40:45,450
Îl voi găsi, amirale.
754
00:40:45,650 --> 00:40:48,840
Îl voi aduce acasă pe William Riker.
755
00:40:49,040 --> 00:40:53,150
Și înfricoșător să fie zeul sau omul sau fiara
756
00:40:53,350 --> 00:40:54,800
care îmi stă în cale.
757
00:40:55,000 --> 00:40:57,010
Vă cred, domnule Worf.
758
00:40:58,760 --> 00:41:00,540
Mulțumesc.
759
00:41:04,590 --> 00:41:06,630
[discutie neclara]
760
00:41:24,090 --> 00:41:26,520
Îmi pare rău pentru Riker.
761
00:41:29,260 --> 00:41:32,320
Uite, pot fi o mulțime de lucruri.
762
00:41:32,520 --> 00:41:35,760
Mai ales ticălosul de la bar care spune lucruri pe care nu le poate lua înapoi.
763
00:41:35,960 --> 00:41:39,020
Poate... un pic îngâmfat.
764
00:41:39,220 --> 00:41:40,450
Putin?
765
00:41:42,800 --> 00:41:45,590
In orice caz...
766
00:41:45,790 --> 00:41:49,950
Cred că am și niște virtuți.
767
00:41:50,150 --> 00:41:52,120
În mare parte îmi pasă.
768
00:41:52,320 --> 00:41:54,910
Adesea tenace, cu principii.
769
00:41:55,110 --> 00:41:56,860
Sper.
770
00:41:58,600 --> 00:42:02,090
Și ocazional inteligent.
771
00:42:02,290 --> 00:42:06,650
Toate aceste lucruri le primesc de la mama.
772
00:42:09,910 --> 00:42:14,270
Dar pot fi și curajos, loial,
773
00:42:14,470 --> 00:42:18,020
și mult mai înțelept decât am dreptul să fiu.
774
00:42:18,220 --> 00:42:21,980
Până acum o săptămână...
775
00:42:22,180 --> 00:42:24,490
Nu știam de unde provin acele trăsături.
776
00:42:26,020 --> 00:42:28,890
Poate că nu mi-ai dat doar o boală de rahat.
777
00:42:30,670 --> 00:42:33,080
Pot fi...
778
00:42:33,280 --> 00:42:36,110
mi-ai dat și câteva dintre cele bune.
779
00:42:39,940 --> 00:42:42,080
Pot fi.
780
00:42:45,560 --> 00:42:48,480
GEORDI: Nu sunt supărat pe tine pentru ceea ce ai făcut.
781
00:42:48,680 --> 00:42:50,530
[expiră brusc]
782
00:42:50,730 --> 00:42:53,010
Sunt dezamăgit de mine
783
00:42:53,210 --> 00:42:56,930
pentru că nu am făcut ceea ce eul meu mai tânăr ar fi făcut.
784
00:42:57,130 --> 00:42:59,540
Sunt mândru de tine, Sidney.
785
00:42:59,740 --> 00:43:02,180
Foarte mândru.
786
00:43:03,880 --> 00:43:06,020
Acum, dă-mi regulatorul de flux ionic, vrei?
787
00:43:06,220 --> 00:43:09,290
Mm-mm. Ai nevoie de cheia de reglare focală.
788
00:43:09,490 --> 00:43:11,420
Pentru portul principal.
789
00:43:11,620 --> 00:43:13,120
[chicotește] Corect. Dar...
790
00:43:13,320 --> 00:43:16,380
De ce crezi că am prăbușit atât de mulți vitezători când eram copil?
791
00:43:16,580 --> 00:43:18,770
Aș putea să petrec timp cu tine reparându-le.
792
00:43:35,910 --> 00:43:38,310
Este greu.
793
00:43:39,740 --> 00:43:43,320
Am văzut cum Data moare de două ori acum.
794
00:43:43,520 --> 00:43:45,190
Date Android.
795
00:43:45,390 --> 00:43:47,110
Dar acestea sunt date...
796
00:43:47,310 --> 00:43:49,460
altceva.
797
00:43:49,660 --> 00:43:53,460
Într-un fel de miraculos,
798
00:43:53,660 --> 00:43:56,460
corp pozitronic aproape uman.
799
00:43:56,660 --> 00:43:59,250
Cel mai bine pot spune, diferitele personalități
800
00:43:59,450 --> 00:44:00,820
trebuie să fie încă integrate.
801
00:44:01,020 --> 00:44:03,600
Adică, dar toate informațiile sunt acolo.
802
00:44:03,800 --> 00:44:06,740
Ne poate spune ce a furat Vadic de la Daystrom?
803
00:44:06,930 --> 00:44:10,610
Presupunând că este suficient de sănătos pentru a vorbi, cred că da.
804
00:44:10,810 --> 00:44:13,180
Pot reporni, dar nu pot complet
805
00:44:13,380 --> 00:44:16,440
izolați datele, chiar și cu partițiile de personalitate
806
00:44:16,640 --> 00:44:18,270
pe loc, deci...
807
00:44:18,470 --> 00:44:20,700
pur și simplu nu știm ce vom obține.
808
00:44:28,100 --> 00:44:30,050
[ofta]
809
00:44:33,320 --> 00:44:35,800
[dispozitivul vârâie]
810
00:44:50,900 --> 00:44:52,470
Geordie?
811
00:45:02,040 --> 00:45:03,260
Căpitan?
812
00:45:05,260 --> 00:45:07,490
Da.
813
00:45:07,690 --> 00:45:09,710
Data, tu ești?
814
00:45:09,910 --> 00:45:13,150
Da domnule. Nu, domnule.
815
00:45:13,350 --> 00:45:15,410
eu...
816
00:45:15,610 --> 00:45:18,190
Nu sunt sigur.
817
00:45:19,580 --> 00:45:23,120
- E ca tine, Jean-Luc. - Eu sunt Data.
818
00:45:23,320 --> 00:45:24,940
- Sintetic... - Nu...
819
00:45:25,140 --> 00:45:26,290
- ...dar... - ...am fost Data.
820
00:45:26,490 --> 00:45:28,340
...uman.
821
00:45:28,540 --> 00:45:31,340
Sunt mulți dintre mine în Daystrom Android M-5-10,
822
00:45:31,540 --> 00:45:33,950
dar, în prezent,
823
00:45:34,150 --> 00:45:37,350
o voce iti vorbeste mai mult...
824
00:45:37,550 --> 00:45:40,520
mai cu drag decât ceilalţi.
825
00:45:40,720 --> 00:45:43,270
Seara jafului,
826
00:45:43,470 --> 00:45:45,490
ceva a fost luat.
827
00:45:45,690 --> 00:45:48,100
Ceva mai mortal
828
00:45:48,300 --> 00:45:50,710
decât o armă portal.
829
00:45:50,910 --> 00:45:55,630
Credem că ai fost martor la acel eveniment.
830
00:45:55,830 --> 00:45:57,410
Poti confirma?
831
00:45:57,610 --> 00:46:01,020
Pot confirma? Pot să mă condam...
832
00:46:01,220 --> 00:46:04,200
- Funcționează defectuos? - Nu știu.
833
00:46:04,400 --> 00:46:07,120
Înregistrările de memorie indică ceea ce pare a fi
834
00:46:07,320 --> 00:46:09,160
obiectivul principal al Schimbărilor.
835
00:46:09,360 --> 00:46:10,640
Continua.
836
00:46:10,840 --> 00:46:13,640
Manifestul proiectului listează elementul lipsă.
837
00:46:13,840 --> 00:46:16,640
Data, ne poți spune ce a fost furat?
838
00:46:17,900 --> 00:46:19,260
Jean-Luc Picard.
839
00:46:19,460 --> 00:46:21,520
Da, Data, sunt aici.
840
00:46:21,720 --> 00:46:24,920
Repet, ne poți spune ce a fost furat?
841
00:46:25,120 --> 00:46:28,260
Jean-Luc Picard. Jean-Luc Picard.
842
00:46:29,740 --> 00:46:30,970
Interogare manifestă.
843
00:46:31,170 --> 00:46:34,000
- Jean-Luc Picard. - Există un comutator de resetare?
844
00:46:36,440 --> 00:46:38,310
[chicoti]
845
00:46:40,750 --> 00:46:43,270
Eu sunt Lore. [râde]
846
00:46:45,670 --> 00:46:47,590
Sunt B-4.
847
00:46:47,790 --> 00:46:49,590
[ofta]
848
00:46:49,790 --> 00:46:51,200
I am Soong.
849
00:46:51,400 --> 00:46:56,210
Nu, sunt mai mult.
850
00:46:56,410 --> 00:47:00,950
Data, este vital să ne spuneți ce a fost luat
851
00:47:01,150 --> 00:47:02,640
din laborator.
852
00:47:16,650 --> 00:47:19,700
Ce este asta?
853
00:47:21,880 --> 00:47:25,230
Este ceea ce Changelingii au furat de la Daystrom.
854
00:47:27,320 --> 00:47:29,020
Rămășițe umane.
855
00:47:32,410 --> 00:47:34,150
Jean-Luc Picard.
856
00:47:45,510 --> 00:47:47,480
[mormăit dureros]
857
00:47:47,680 --> 00:47:51,520
Ne vei spune locația lui Picard și băiatul Crusher.
858
00:47:51,720 --> 00:47:53,820
Ca naiba o voi face.
859
00:47:55,480 --> 00:47:58,260
[gemete, mormăit]
860
00:47:59,390 --> 00:48:01,310
[pornirea fazerului]
861
00:48:15,280 --> 00:48:17,190
Mm.
862
00:48:22,940 --> 00:48:24,550
[râde]
863
00:48:26,460 --> 00:48:27,910
Bună.
864
00:48:28,110 --> 00:48:29,290
[chicoti]
865
00:48:33,640 --> 00:48:35,690
♪
866
00:48:44,870 --> 00:48:45,750
[mârâie extraterestru]
867
00:48:45,950 --> 00:48:47,320
Oh, uită-te la asta.
868
00:48:47,520 --> 00:48:50,050
Cât din rahatul ăla au turnat în tine?
869
00:48:52,010 --> 00:48:54,240
[chicoti]
870
00:48:54,440 --> 00:48:57,110
Chiar gândești după 35 de ani de loialitate
871
00:48:57,310 --> 00:48:59,420
că îmi voi trăda prietenii pentru tine?
872
00:48:59,620 --> 00:49:02,630
Nu, căpitane Riker, nu pentru mine.
873
00:49:15,730 --> 00:49:18,040
Oh, Will.
874
00:49:24,040 --> 00:49:25,920
Subtitrare sponsorizată de CBS
875
00:49:26,120 --> 00:49:27,970
Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org
876
00:49:28,170 --> 00:49:30,140
♪
877
00:50:00,340 --> 00:50:02,860
♪
878
00:50:32,110 --> 00:50:34,330
♪
879
00:51:04,450 --> 00:51:08,450
♪64430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.