All language subtitles for Star.Trek.Picard.S03E06.WEBRip.x264-ION10 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ♪ 2 00:00:22,020 --> 00:00:24,120 FATA: Obțineți și livrați bunul. 3 00:00:24,310 --> 00:00:26,290 Toate celelalte sunt consumabile. 4 00:00:26,490 --> 00:00:28,460 voi urmari. 5 00:00:30,630 --> 00:00:32,470 Spune-mi, Jack. 6 00:00:32,670 --> 00:00:36,510 De unde ai știut că toți erau Schimbători? 7 00:00:38,860 --> 00:00:40,340 JACK: Nu am făcut-o. 8 00:00:44,650 --> 00:00:47,570 BEVERLY: Acest Schimbător s-a putut replica complet 9 00:00:47,770 --> 00:00:49,140 organele interne ale omului. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,490 Ceea ce înseamnă că ar putea fi oricine, 11 00:00:51,690 --> 00:00:53,930 și nu am ști niciodată. 12 00:00:54,130 --> 00:00:55,320 Flota este compromisă 13 00:00:55,520 --> 00:00:57,450 la cel mai înalt nivel. 14 00:00:57,650 --> 00:00:59,540 Am o pereche de mijloace de informații pe teren 15 00:00:59,740 --> 00:01:01,110 în care am încredere și au fost ocupați 16 00:01:01,310 --> 00:01:03,240 strângerea de dovezi care conectează arma portalului 17 00:01:03,440 --> 00:01:05,330 la altceva pe care îl doresc Schimbății. 18 00:01:05,530 --> 00:01:07,160 Cheia întregii conspirații 19 00:01:07,360 --> 00:01:08,460 ar putea fi în Daystrom. 20 00:01:08,660 --> 00:01:09,770 Vorbește acum. 21 00:01:09,970 --> 00:01:11,420 Stația Daystrom este 22 00:01:11,620 --> 00:01:14,820 păzit de un sistem AI extrem de sofisticat. 23 00:01:15,020 --> 00:01:16,430 Dar are defecte. 24 00:01:16,630 --> 00:01:19,210 Am intermediat pentru un dispozitiv care le exploatează. 25 00:01:19,410 --> 00:01:21,550 Și ne vei da acel dispozitiv. 26 00:01:23,470 --> 00:01:25,050 - Ro, ești bine? - Ei stiu. 27 00:01:25,250 --> 00:01:27,790 Jean-Luc, trebuie să iei nava și să fugi. 28 00:01:27,990 --> 00:01:30,050 Acum depinde de tine. Termină ce am început. 29 00:01:30,250 --> 00:01:32,570 SEVEN OF NINE: se îndreaptă spre nacela portului lui Intrepid . 30 00:01:35,610 --> 00:01:37,490 - Ni se ordonă să ne predăm. - Să te predai? De ce? 31 00:01:37,690 --> 00:01:39,580 Suntem încadrați de Schimbați 32 00:01:39,780 --> 00:01:41,970 prefăcându-se în ofițeri la bordul acelei nave. 33 00:01:43,360 --> 00:01:44,760 SHAW [prin comunicații]: Stații de luptă! 34 00:01:44,960 --> 00:01:47,630 Flota Stelară a fost compromisă. 35 00:01:47,830 --> 00:01:48,940 Ei vin după noi. 36 00:01:49,140 --> 00:01:51,670 Dar cine, mai exact? 37 00:01:52,850 --> 00:01:54,240 Toata lumea. 38 00:01:57,370 --> 00:01:59,420 [tonul constant care pulsa] 39 00:02:21,400 --> 00:02:23,440 [tonul constant care pulsa] 40 00:02:29,880 --> 00:02:32,060 VADIC: Unde sunt?! 41 00:02:33,450 --> 00:02:35,810 Unde sunt ei? 42 00:02:36,010 --> 00:02:40,380 Următorul dintre voi, prost definit și deformat 43 00:02:40,580 --> 00:02:43,340 asta îmi spune că încă nu l-au găsit pe Picard... 44 00:02:43,540 --> 00:02:45,040 Mm-mm-mm! 45 00:02:45,240 --> 00:02:47,600 [vorbește limba străină] 46 00:02:51,990 --> 00:02:54,480 Și cât de epuizați trebuie să fie. 47 00:02:54,680 --> 00:02:57,140 La fel și mine, dragă. 48 00:02:57,340 --> 00:02:59,310 La fel și noi. 49 00:02:59,510 --> 00:03:02,010 La fel și frații și surorile noastre 50 00:03:02,210 --> 00:03:05,360 care suferă în fiecare zi 51 00:03:05,560 --> 00:03:09,750 trebuind să poarte chipurile Federației. 52 00:03:13,580 --> 00:03:16,190 Dar va fi odihnă. 53 00:03:18,280 --> 00:03:22,420 Va fi o zi a trupurilor fără viață 54 00:03:22,620 --> 00:03:24,770 arzând în spațiu. 55 00:03:24,970 --> 00:03:29,650 Oh, va fi din nou liniște. 56 00:03:29,850 --> 00:03:32,960 Din nou unitate. 57 00:03:33,160 --> 00:03:36,350 Pace din nou. 58 00:03:36,550 --> 00:03:38,870 Dar mai intai... 59 00:03:40,080 --> 00:03:42,220 ... vom avea răzbunare. 60 00:03:45,920 --> 00:03:48,180 Suficient. 61 00:03:56,450 --> 00:03:58,720 Acum... 62 00:03:58,920 --> 00:04:00,940 Vreau numele și locațiile 63 00:04:01,140 --> 00:04:04,380 al fiecărui asociat cunoscut al lui Jean-Luc Picard. 64 00:04:04,580 --> 00:04:07,550 Toți colegii Flotei, din trecut și din prezent. 65 00:04:10,550 --> 00:04:14,080 Fiecare prieten la care s-ar putea adresa. 66 00:04:14,280 --> 00:04:17,870 Fiecare persoană iubită în care ar putea căuta mângâiere. 67 00:04:18,070 --> 00:04:21,530 Vom pârjoli pământul sub care stă el, 68 00:04:21,730 --> 00:04:24,220 iar noaptea se va lumina 69 00:04:24,420 --> 00:04:27,180 cu cenuşa Federaţiei. 70 00:04:27,380 --> 00:04:29,830 Si de la ei... 71 00:04:31,220 --> 00:04:33,440 ...ne vom ridica. 72 00:04:38,710 --> 00:04:40,750 ♪ 73 00:05:11,480 --> 00:05:15,060 Jack a avut viziuni, 74 00:05:15,260 --> 00:05:19,280 coșmaruri de trezire, explozii neregulate de agresivitate. 75 00:05:19,480 --> 00:05:22,890 Odată ce mi-a dat încredere, am făcut o scanare micro-neurală, 76 00:05:23,090 --> 00:05:25,710 și acesta a fost rezultatul. 77 00:05:28,760 --> 00:05:30,510 esti sigur? 78 00:05:30,710 --> 00:05:33,290 Porțiunile creierului legate de cunoaștere, 79 00:05:33,490 --> 00:05:36,910 imaginația... toate afectate. 80 00:05:37,110 --> 00:05:40,650 Potrivit acestuia, Jack are sindromul Irumodic. 81 00:05:40,850 --> 00:05:43,640 Moștenit de la mine. 82 00:05:47,860 --> 00:05:49,910 A avut coșmaruri când era băiat. 83 00:05:51,690 --> 00:05:53,360 Vise reale. 84 00:05:53,560 --> 00:05:56,530 A vorbit cu lucruri imaginare. 85 00:05:56,730 --> 00:05:59,280 Am crezut că este talentat, 86 00:05:59,480 --> 00:06:02,320 nu este afectat de un creier overclockat. 87 00:06:02,520 --> 00:06:06,720 I-am dat niște medicamente pentru a tempera halucinațiile... 88 00:06:06,920 --> 00:06:08,110 un neuro-inhibitor. 89 00:06:08,310 --> 00:06:09,900 El este... 90 00:06:10,090 --> 00:06:13,160 în regulă pentru moment. 91 00:06:13,360 --> 00:06:16,370 S-ar putea să treacă decenii până când asta îl va ajunge din urmă. 92 00:06:18,760 --> 00:06:20,860 Beverly... 93 00:06:21,060 --> 00:06:25,480 Vă rugăm să nu pierdeți timp împovărându-vă 94 00:06:25,680 --> 00:06:27,770 când poți să-l descarci. 95 00:06:31,780 --> 00:06:32,820 Terminat. 96 00:06:34,820 --> 00:06:36,790 Încă una, te rog, proprietar. 97 00:06:36,990 --> 00:06:40,360 Oh. Unul și pentru bătrânul meu. 98 00:06:40,560 --> 00:06:42,580 Sărbătorim. 99 00:06:42,780 --> 00:06:44,760 - Sărbătorind? - Mm. 100 00:06:44,960 --> 00:06:46,670 Se pare că nu sunt nebun. 101 00:06:46,870 --> 00:06:49,930 Nu. Sunt doar rupt. 102 00:06:50,970 --> 00:06:53,460 Și așa cum văd eu, mă pot tăvi în autocompătimire, 103 00:06:53,660 --> 00:06:56,420 sau pot fi ca acele căni de ceai japoneze, 104 00:06:56,620 --> 00:06:58,770 care se pun la loc cu aur topit. 105 00:06:58,970 --> 00:07:00,250 Sau în cazul meu, bourbon. 106 00:07:00,450 --> 00:07:02,300 Cred că ar trebui să iei asta în serios. 107 00:07:02,500 --> 00:07:04,420 Oh, vorbesc foarte serios. 108 00:07:06,200 --> 00:07:08,070 Foarte probabil mort. 109 00:07:09,730 --> 00:07:11,870 Hei, Van Gogh a făcut lucruri incredibile cu un creier inflamat, 110 00:07:12,070 --> 00:07:15,610 - așa că lasă-mi sticla și câteva urechi de rezervă. - Jack... 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,440 Cum ai supraviețuit? 112 00:07:18,640 --> 00:07:20,790 Nu eu am. 113 00:07:20,990 --> 00:07:23,530 Dreapta. Positronica. 114 00:07:23,730 --> 00:07:27,670 Un nou corp prototip complet sintetic. 115 00:07:27,870 --> 00:07:28,890 Presupun că nu ai altul 116 00:07:29,090 --> 00:07:30,410 în mărimea mea, tu? 117 00:07:30,610 --> 00:07:33,850 Am trăit cu Sindromul Irumodic de zeci de ani. 118 00:07:34,050 --> 00:07:36,720 Soarta are un mod de a ne surprinde. 119 00:07:36,920 --> 00:07:38,240 Și tu ești tânăr, Jack. 120 00:07:38,440 --> 00:07:40,060 [ batjocori] 121 00:07:41,370 --> 00:07:43,290 Dacă ai fi la fel de bun la transmiterea geneticii 122 00:07:43,490 --> 00:07:44,590 ca tu esti intelepciune. 123 00:07:46,850 --> 00:07:50,600 Atâta vreme, mama s-a gândit să mă protejeze de tine. 124 00:07:50,800 --> 00:07:53,610 Pentru a mă proteja de daune colaterale 125 00:07:53,810 --> 00:07:56,340 în viața lui Jean-Luc Picard. 126 00:07:58,860 --> 00:08:00,650 Ironia este... 127 00:08:03,350 --> 00:08:06,570 ...poate că am fost condamnat chiar înainte de a mă fi născut. 128 00:08:10,400 --> 00:08:12,450 SEVEN OF NINE [prin comunicație]: Comandantul Hansen către amiralul Picard. 129 00:08:12,650 --> 00:08:14,450 Daţi-i drumul. 130 00:08:14,650 --> 00:08:16,140 Ei sunt aici. 131 00:08:20,500 --> 00:08:22,980 [energizant] 132 00:08:26,500 --> 00:08:28,730 Amiral. Permisiune de a urca la bord. 133 00:08:28,930 --> 00:08:30,560 De acord, domnule Worf. 134 00:08:30,760 --> 00:08:32,340 A trecut mult prea mult timp. 135 00:08:32,540 --> 00:08:34,950 Unsprezece ani, cinci luni, patru zile. 136 00:08:35,150 --> 00:08:37,040 Minus mesajele tale rare 137 00:08:37,240 --> 00:08:39,040 și sticla anuală de hidromel acru. 138 00:08:39,240 --> 00:08:41,090 Sur Mead? 139 00:08:41,290 --> 00:08:42,830 Chateau Picard. 140 00:08:43,030 --> 00:08:44,780 Este destul de acru, domnule. 141 00:08:47,830 --> 00:08:49,180 Mmm. 142 00:08:49,380 --> 00:08:50,490 Haide, știi că nu e un îmbrățișător. 143 00:08:50,690 --> 00:08:52,360 BEVERLY: Oh, știu. 144 00:08:52,560 --> 00:08:54,320 Dar este atât de bine să te văd. 145 00:08:54,520 --> 00:08:57,020 - Multumesc doctore. - RAFFI: Jean-Luc, 146 00:08:57,220 --> 00:08:58,500 nu o să crezi niciodată asta, dar, uh, 147 00:08:58,700 --> 00:09:00,810 acest Klingon, a meditat. 148 00:09:01,000 --> 00:09:02,810 WORF: Cea mai avantajoasă poziție de luptă 149 00:09:03,010 --> 00:09:06,380 - este a fi unul în sine. - RIKER: Uau. 150 00:09:06,580 --> 00:09:09,110 - Serios? - Tocmai am spus-o. 151 00:09:10,810 --> 00:09:13,730 Hei, tu. Esti bine? 152 00:09:13,930 --> 00:09:16,690 Ei bine, suntem în viață, dacă asta vrei să spui. 153 00:09:16,890 --> 00:09:19,870 Ei bine, ne-am distrat al naibii să vă găsim. 154 00:09:20,070 --> 00:09:22,870 Ne-a oferit timp suplimentar să procesăm știrile 155 00:09:23,070 --> 00:09:25,740 că tu și Dr. Crusher sunteți părinți. 156 00:09:25,940 --> 00:09:29,310 - Aşa s-ar părea. -Amirale, 157 00:09:29,510 --> 00:09:32,050 trebuie să ne asigurăm că moartea lui Ro Laren 158 00:09:32,250 --> 00:09:33,490 nu a fost în zadar, 159 00:09:33,690 --> 00:09:36,960 pentru a proteja atât Flota Stelară, cât și rudele ei. 160 00:09:38,140 --> 00:09:39,920 Avem multe de raportat. 161 00:09:45,360 --> 00:09:46,810 WORF: Se pare că vechiul nostru dușman, 162 00:09:47,010 --> 00:09:49,460 Schimbătorii, au reapărut din urmă 163 00:09:49,660 --> 00:09:50,990 al Războiului Dominionului. 164 00:09:51,190 --> 00:09:53,290 În timpul războiului, au atacat Federația 165 00:09:53,490 --> 00:09:55,420 cu înșelăciune și putere, 166 00:09:55,620 --> 00:09:58,910 și am ripostat cu un virus produs de Flota Stelară. 167 00:09:59,110 --> 00:10:03,480 Există cicatrici și rușine de ambele părți. 168 00:10:03,680 --> 00:10:06,130 Cu toate acestea, Flota Stelară a livrat vindecarea 169 00:10:06,330 --> 00:10:08,790 către lumea de origine a Schimbătorilor, către Marea Legătură. 170 00:10:08,990 --> 00:10:11,620 Nu fără a înarma câțiva zeloți în acest proces. 171 00:10:11,810 --> 00:10:14,360 RAFFI: Ro credea că orice plănuiesc, 172 00:10:14,560 --> 00:10:16,970 este oarecum legat de Ziua Frontierei a Flotei Stelare. 173 00:10:17,170 --> 00:10:20,490 Nu există o etapă mai bună pe care să faci o declarație. 174 00:10:20,690 --> 00:10:23,580 - În mai puțin de 48 de ore. - RIKER: Suntem fără timp. 175 00:10:23,780 --> 00:10:26,850 - Nu avem indicii. - De aceea trebuie să ne întoarcem la început. 176 00:10:27,050 --> 00:10:30,240 La locul crimei: stația Daystrom. 177 00:10:30,440 --> 00:10:33,720 Acasă la cea mai izolată tehnologie a Flotei. 178 00:10:33,920 --> 00:10:36,600 Arme experimentale, contrabandă extraterestră. 179 00:10:36,800 --> 00:10:40,560 Acum câteva luni, Vadic a furat o mână de arme clasificate... 180 00:10:40,760 --> 00:10:43,730 și anume dispozitivul portal pe care l-ați întâlnit. 181 00:10:43,930 --> 00:10:46,130 Utilizarea acestuia la centrul de recrutare, 182 00:10:46,330 --> 00:10:49,390 credem noi, a fost doar o distragere a atenției. 183 00:10:49,590 --> 00:10:51,520 Pentru a ascunde ce? 184 00:10:51,720 --> 00:10:53,700 Furtul de altceva? 185 00:10:53,900 --> 00:10:56,180 Fură diamantele ca să nu verifice nimeni perlele. 186 00:10:56,380 --> 00:10:58,840 Este evident. Au furat o armă de zece ori mai mortală. 187 00:10:59,040 --> 00:11:00,620 RIKER: Deci căutăm o armă fumegândă 188 00:11:00,820 --> 00:11:02,840 care nu mai există. 189 00:11:03,040 --> 00:11:05,280 Apoi doar urmărim fumul. 190 00:11:05,480 --> 00:11:07,190 Singura modalitate de a identifica și de a recupera această armă 191 00:11:07,390 --> 00:11:09,800 este prin obținerea manifestului proiectului Daystrom, 192 00:11:10,000 --> 00:11:11,150 inventarul acestuia. 193 00:11:11,350 --> 00:11:13,370 Care este puternic redactat în dosare 194 00:11:13,570 --> 00:11:14,940 pe care Ro a putut să-l adune. 195 00:11:15,140 --> 00:11:19,470 Exact. Dar datele brute ar trebui să fie pe un computer 196 00:11:19,660 --> 00:11:21,730 în bolta primară a gării. 197 00:11:21,930 --> 00:11:25,950 Așa că spargem chiar instituția care ne vânează. 198 00:11:26,150 --> 00:11:27,650 Folosirea excelentă a cuvântului „efracție”, amirale. 199 00:11:27,850 --> 00:11:29,650 WORF: De la spargere, 200 00:11:29,850 --> 00:11:31,870 stația a fost în mare parte neocupată. 201 00:11:32,070 --> 00:11:34,650 Este patrulat de securitatea Flotei în fiecare oră, 202 00:11:34,850 --> 00:11:39,010 dar bolta în sine este protejată de 203 00:11:39,210 --> 00:11:41,840 un sistem AI uimitor de letal. 204 00:11:42,040 --> 00:11:44,620 Unul care gândește, care se adaptează. 205 00:11:44,820 --> 00:11:47,670 Din fericire, am achiziționat o cheie 206 00:11:47,870 --> 00:11:49,800 care ar trebui să dezactiveze temporar sistemul. 207 00:11:50,000 --> 00:11:54,410 Din păcate, dacă această cheie eșuează... 208 00:11:54,610 --> 00:11:56,630 Ei bine, în loc să găsești o armă, 209 00:11:56,830 --> 00:11:59,240 vom fi pe partea greșită a multora. 210 00:11:59,440 --> 00:12:01,460 PICARD: Ro a crezut această armă lipsă 211 00:12:01,660 --> 00:12:05,080 să fie esențial pentru întreaga conspirație Changeling. 212 00:12:05,280 --> 00:12:08,650 Acesta este singurul mod prin care ne putem șterge numele 213 00:12:08,840 --> 00:12:10,990 și salvează Flota Stelară. 214 00:12:11,860 --> 00:12:13,820 Asa de... 215 00:12:15,560 --> 00:12:17,860 ... vreun voluntari? 216 00:12:34,840 --> 00:12:36,720 E bine de văzut... 217 00:12:36,920 --> 00:12:38,540 Oh, e grozav să fii văzut. 218 00:12:41,670 --> 00:12:44,250 Am intrat în luptă cu iubiții de nenumărate ori. 219 00:12:44,450 --> 00:12:45,810 - Poate fi terapeutic... - Nu merg. 220 00:12:46,010 --> 00:12:48,770 Asta este o ușurare. Practicam înșelăciunea. 221 00:12:48,970 --> 00:12:53,210 Despărțirile de pe lumea mea natală se termină rareori fără vărsare de sânge. 222 00:12:53,410 --> 00:12:55,520 Bine. Gata. 223 00:12:55,720 --> 00:12:58,480 Ne-am deformat suficient de aproape pentru a te transmite înăuntru 224 00:12:58,680 --> 00:12:59,870 fără a alerta Flota Stelară. 225 00:13:00,070 --> 00:13:01,260 Informațiile lui Ro au avut o soluție 226 00:13:01,460 --> 00:13:02,740 pentru inhibitorii de transport. 227 00:13:02,940 --> 00:13:04,610 Dar va trebui să te ducem înăuntru și să ieși 228 00:13:04,810 --> 00:13:06,400 înainte de patrula manuală de securitate. 229 00:13:06,600 --> 00:13:08,710 Cât timp vom avea pentru a găsi manifestul de arme? 230 00:13:08,900 --> 00:13:10,050 O oră în cel mai bun caz. 231 00:13:10,250 --> 00:13:11,530 RIKER: Uf. 232 00:13:11,730 --> 00:13:13,750 Sper că această cheie funcționează. 233 00:13:13,950 --> 00:13:15,760 Altfel va trebui să recurgem la unele 234 00:13:15,960 --> 00:13:18,930 ofensă klingoniană de modă veche. 235 00:13:19,130 --> 00:13:20,410 Căpitanul Riker... 236 00:13:20,610 --> 00:13:22,810 Worf, spune-mi Will. Haide. 237 00:13:23,010 --> 00:13:25,460 Să știi că acum prefer pacifismul 238 00:13:25,660 --> 00:13:27,680 - la lupta propriu-zisă. - [Riker oftă] 239 00:13:27,880 --> 00:13:29,380 Energizează. 240 00:13:29,580 --> 00:13:31,150 Vom muri cu toții. 241 00:13:35,240 --> 00:13:37,260 AI VOICE: Bun venit, vizitatori Daystrom. 242 00:13:37,450 --> 00:13:38,820 Vă rugăm să identificați. 243 00:13:39,020 --> 00:13:41,000 Worf, cheia. 244 00:13:41,200 --> 00:13:42,610 - Bun venit, vizitatori Daystrom. - Mai avem câteva secunde înainte de chestia asta 245 00:13:42,810 --> 00:13:44,640 - încetează să mai întrebe frumos. - Vă rugăm să identificați. 246 00:13:45,600 --> 00:13:48,660 Bun venit, vizitatori Daystrom. 247 00:13:48,860 --> 00:13:50,220 - Vă rugăm să identificați. - Mm-hmm. 248 00:13:50,420 --> 00:13:51,880 [sună de alarmă] 249 00:13:52,080 --> 00:13:53,530 - [Riker și Raffi strigă] - Vizitatorii Daystrom, 250 00:13:53,730 --> 00:13:55,360 vă rugăm să vă identificați imediat 251 00:13:55,560 --> 00:13:58,400 sau se vor activa protocoale de securitate letale. 252 00:13:59,360 --> 00:14:01,150 [AI voice distorts] 253 00:14:01,350 --> 00:14:02,500 Mulțumesc. Mulțumesc. Sa ai o zi minunata. 254 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 Și vă rog, fără mâncare sau băutură 255 00:14:04,740 --> 00:14:06,230 în zona de cercetare. 256 00:14:15,810 --> 00:14:17,990 - [sună de alarmă] - Ne-au găsit. - Cum? 257 00:14:18,190 --> 00:14:20,390 Ne-am scăpat transponderele, nu am declanșat alarma. 258 00:14:20,580 --> 00:14:22,390 Cod rosu. Transmite oamenii noștri de acolo. 259 00:14:22,590 --> 00:14:24,740 Nu pot obține o blocare a semnalelor lor de transport. 260 00:14:24,940 --> 00:14:27,170 Navele acelea tocmai au activat inhibitori de transport. 261 00:14:27,370 --> 00:14:28,830 Navele Flotei Stelare se blochează. 262 00:14:29,030 --> 00:14:30,610 Fazerele vizate. 263 00:14:30,810 --> 00:14:31,880 Acestea sunt nave stelare de clasa medie, clasa Eschelon 264 00:14:32,070 --> 00:14:33,010 cu o sarcină utilă urmăribilă. 265 00:14:33,210 --> 00:14:34,360 O lovitură, dacă nu ne ucide, 266 00:14:34,560 --> 00:14:35,700 vom putea urmări 267 00:14:35,900 --> 00:14:37,970 energia ionică reziduală în timp ce fugim. 268 00:14:38,170 --> 00:14:39,930 Vorbite ca un adevărat La Forge. 269 00:14:40,130 --> 00:14:42,060 Trebuie să fugim înainte ca ei să-și dea seama 270 00:14:42,260 --> 00:14:43,320 care este în Daystrom. 271 00:14:43,520 --> 00:14:44,500 SIDNEY: Fără a fi invizibil, 272 00:14:44,700 --> 00:14:45,850 nu putem reveni. 273 00:14:46,050 --> 00:14:47,630 Nu până când nu vor putea să ne urmărească. 274 00:14:47,830 --> 00:14:49,190 [ofta] 275 00:14:50,670 --> 00:14:52,290 O sa ascult. 276 00:14:52,490 --> 00:14:54,720 Avem companie aici. Nu putem ajunge la tine. 277 00:14:54,920 --> 00:14:56,730 Dar am avut o idee. 278 00:14:56,930 --> 00:14:59,080 La Forge, stabilește un nou curs pentru Athan Prime. 279 00:14:59,280 --> 00:15:00,690 Nu cred că este o idee bună. 280 00:15:00,890 --> 00:15:02,690 Securitatea Flotei Stelare va patrula această zonă 281 00:15:02,890 --> 00:15:04,340 in mai putin de o ora. 282 00:15:04,540 --> 00:15:07,040 Și ne vom întoarce înainte, domnule Worf, promit. 283 00:15:07,240 --> 00:15:09,610 - Blocarea armelor a fost realizată. - Căpitane, trebuie să plecăm. 284 00:15:09,810 --> 00:15:12,910 La Forge, scoate-ne de aici, deformare maximă. 285 00:15:20,920 --> 00:15:22,400 Amiral? 286 00:15:22,600 --> 00:15:24,660 Căpitan? 287 00:15:26,530 --> 00:15:28,660 Suntem pe cont propriu. 288 00:15:41,810 --> 00:15:44,340 Ce mai exact depozitează aici? 289 00:15:44,540 --> 00:15:47,390 Multe dintre secțiunea 31 sunt cele mai nefaste 290 00:15:47,580 --> 00:15:50,560 - resturi de masă, s-ar părea. - Secțiunea 31? 291 00:15:50,760 --> 00:15:52,690 Divizia critică a Inteligenței Flotei Stelare. 292 00:15:52,890 --> 00:15:55,180 Da, știu cine sunt. 293 00:15:55,380 --> 00:15:56,480 Pur și simplu nu știam că aici este locul 294 00:15:56,680 --> 00:15:58,000 ascundeau toate lucrurile bune. 295 00:15:58,200 --> 00:16:00,260 [dispozitivul pornește] 296 00:16:20,020 --> 00:16:23,060 [triling creatură] 297 00:16:27,850 --> 00:16:30,780 Un klingon puternic surprins de cei și mai puternici 298 00:16:30,980 --> 00:16:32,210 ataca Tribble. 299 00:16:32,410 --> 00:16:35,610 Văd că încă găsești confort în umor. 300 00:16:35,810 --> 00:16:39,090 Și umorul în disconfortul altora. 301 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Obișnuiai să dai înapoi. Ce ți s-a întâmplat? 302 00:16:42,070 --> 00:16:43,790 Bine, bine, doar, domnilor... 303 00:16:43,990 --> 00:16:46,140 hai să recuperăm manifestul, 304 00:16:46,340 --> 00:16:48,400 să-ți dai seama ce armă a fost furată 305 00:16:48,600 --> 00:16:51,610 și plecați naibii de aici... viu. 306 00:16:55,100 --> 00:16:57,760 RIKER: Este doar o chestiune de timp până când securitatea va trece 307 00:16:57,960 --> 00:16:59,070 și ne găsește. 308 00:16:59,270 --> 00:17:01,100 Ce căutăm mai exact? 309 00:17:02,710 --> 00:17:05,120 [bipuri de alarmă] 310 00:17:05,310 --> 00:17:07,470 Căutăm un fel de panou de acces 311 00:17:07,660 --> 00:17:10,030 sau terminal de securitate către computerul central. 312 00:17:10,230 --> 00:17:12,200 [crochetă] 313 00:17:14,810 --> 00:17:16,300 - RIKER: Ce este asta? - [crochete] 314 00:17:16,500 --> 00:17:18,260 O cioara holografica? 315 00:17:18,460 --> 00:17:21,130 WORF: Să ne continuăm căutarea. 316 00:17:21,330 --> 00:17:22,480 Dar calca usor. 317 00:17:22,680 --> 00:17:25,700 Nu vom fi pradă. Noi vom fi... 318 00:17:25,900 --> 00:17:27,920 energie prietenoasă. 319 00:17:28,120 --> 00:17:30,740 Nu mai înțeleg lumea. 320 00:17:32,660 --> 00:17:34,960 [sună de alarmă] 321 00:17:38,570 --> 00:17:41,590 RIKER: E ceva familiar despre cioara. 322 00:17:41,790 --> 00:17:44,720 RAFFI: Da, nu? Ca din coșmarurile mele. 323 00:17:44,920 --> 00:17:46,550 Cred că acesta este mainframe-ul. 324 00:17:46,750 --> 00:17:49,070 [tipuri pe tastatură] 325 00:17:49,270 --> 00:17:52,550 - [Notă muzicală zbârnâie] - Ce a fost asta? 326 00:17:52,750 --> 00:17:54,120 F-sharp, cred. 327 00:17:54,320 --> 00:17:56,720 [mai multe note sunet] 328 00:17:58,640 --> 00:18:01,210 [electricitatea trosnește] 329 00:18:01,410 --> 00:18:05,040 VOCE MASCULINĂ [prin comunicații]: Cred, deci sunt. 330 00:18:09,690 --> 00:18:12,740 Profesorul Moriarty. 331 00:18:14,830 --> 00:18:17,360 Salutari... 332 00:18:17,560 --> 00:18:20,090 prieteni vechi. 333 00:18:29,190 --> 00:18:31,810 SIDNEY: Am ajuns la Athan Prime, căpitane. 334 00:18:32,010 --> 00:18:34,420 Am mai fost aici. Aceasta este... 335 00:18:34,620 --> 00:18:36,590 Muzeul Flotei. 336 00:18:39,290 --> 00:18:42,430 PICARD: Fiecare navă legendară. 337 00:18:42,630 --> 00:18:45,860 Acesta este locul lor final de odihnă. 338 00:18:49,860 --> 00:18:52,960 SHAW: Vechiul doc spațial. 339 00:18:53,160 --> 00:18:56,700 Helm, găsește un buzunar printre relicve. 340 00:18:56,900 --> 00:18:58,180 Să fim un ac în carul de fân. 341 00:18:58,380 --> 00:18:59,880 - [tonul sună] - Suntem salutați. 342 00:19:00,080 --> 00:19:02,360 - Bun. - Cu respect, domnule, nu sunt sigur... 343 00:19:02,560 --> 00:19:03,570 Pe ecran. 344 00:19:05,880 --> 00:19:07,320 PICARD: Geordi! 345 00:19:07,520 --> 00:19:10,110 Ascultă-mă cu mare atenție, Jean-Luc. 346 00:19:10,310 --> 00:19:12,890 Opriți toate sistemele neesențiale ale navei dvs 347 00:19:13,090 --> 00:19:14,510 imediat. 348 00:19:14,700 --> 00:19:18,510 Geordi, avem nevoie de ajutorul tău. 349 00:19:18,710 --> 00:19:20,420 [energizant] 350 00:19:25,720 --> 00:19:28,950 - Commodore La Forge. - Geordi. 351 00:19:30,900 --> 00:19:34,050 Trebuie sa recunosc. În nanosecundă corpul meu 352 00:19:34,250 --> 00:19:36,610 de- și apoi reconstruit, 353 00:19:36,810 --> 00:19:40,840 Am dezbătut virtuțile unei strângeri profesionale scurte de mână, 354 00:19:41,040 --> 00:19:43,140 sau un inconfortabil 355 00:19:43,340 --> 00:19:45,530 dar îmbrățișare de mult așteptată. 356 00:19:46,530 --> 00:19:48,090 Și pe ce drum va merge? 357 00:19:56,280 --> 00:19:58,640 Amiral. 358 00:19:58,840 --> 00:20:00,640 Sidney. 359 00:20:00,840 --> 00:20:02,420 domnule. 360 00:20:02,620 --> 00:20:05,340 Geordi, permiteți-mi să vă prezint... 361 00:20:05,540 --> 00:20:07,690 Jean-Luc, nu avem mult timp. 362 00:20:07,890 --> 00:20:09,650 Sunt la mijlocul celui de-al treilea memoriu pentru Flota Stelară 363 00:20:09,850 --> 00:20:11,820 opunându-se adunării întregii flote 364 00:20:12,020 --> 00:20:13,520 într-o singură locație pentru Ziua Frontierei. 365 00:20:13,720 --> 00:20:16,260 Ca să nu mai vorbim de sutele, dacă nu de mii 366 00:20:16,460 --> 00:20:17,960 care trec zilnic pentru a vedea aceste nave. 367 00:20:18,160 --> 00:20:20,790 Acum, mai devreme sau mai târziu, cineva va observa 368 00:20:20,990 --> 00:20:22,440 cel care nu aparține. 369 00:20:22,640 --> 00:20:25,610 Tu și cu mine trebuie să găsim un loc unde să vorbim, acum. 370 00:20:29,400 --> 00:20:30,800 ALANDRA: Hei, soră. 371 00:20:31,000 --> 00:20:33,280 - SIDNEY: E imposibil. - Voi face ce pot. 372 00:20:33,480 --> 00:20:35,270 GEORDI [strigând]: Alandra! 373 00:20:38,880 --> 00:20:40,550 Ei bine, a fost cald și drăgălaș, nu-i așa? 374 00:20:40,750 --> 00:20:43,380 Eu și tatăl meu nu am fost în cei mai buni termeni în ultima vreme. 375 00:20:43,580 --> 00:20:45,640 Sună ca ceva ce avem în comun. 376 00:20:45,840 --> 00:20:48,510 GEORDI: Acel tânăr este fiul tău? 377 00:20:48,710 --> 00:20:51,340 [chicotește] Lasă-l pe tine, Jean-Luc, 378 00:20:51,540 --> 00:20:54,130 pentru a transforma paternitatea într-un incident intergalactic. 379 00:20:54,330 --> 00:20:57,700 Ți-am spus, nu doar am fugit din Flota Stelară, 380 00:20:57,890 --> 00:21:00,960 dar și de la Schimbători. 381 00:21:01,160 --> 00:21:02,870 - Worf și Riker... - Uau, uau, uau, uau. 382 00:21:03,070 --> 00:21:04,310 I-ai legat și în asta? 383 00:21:04,510 --> 00:21:06,310 Sunt prinși în stația Daystrom 384 00:21:06,510 --> 00:21:10,450 chiar în acest moment, cu Flota Stelară înconjurând apa. 385 00:21:10,650 --> 00:21:13,230 Vrei să-i ajut să-i scot din Federația 386 00:21:13,430 --> 00:21:14,760 cea mai clasificată unitate? 387 00:21:14,960 --> 00:21:15,930 Ceea ce, presupun pentru evidență, 388 00:21:16,130 --> 00:21:17,020 au spart? 389 00:21:17,220 --> 00:21:18,720 Uite, dacă ai putea doar clona 390 00:21:18,920 --> 00:21:20,410 semnalul transponder al navei noastre, 391 00:21:20,610 --> 00:21:22,850 am putea face Flota Stelară să creadă 392 00:21:23,050 --> 00:21:25,070 am fugit în altă parte. 393 00:21:25,270 --> 00:21:27,420 Și atrage-i departe de stația Daystrom. 394 00:21:27,620 --> 00:21:29,380 În primul rând, chiar dacă aș fi dispus, 395 00:21:29,580 --> 00:21:32,990 Nu pot clona transpondere fără randomizare 396 00:21:33,190 --> 00:21:34,650 Codurile de securitate ale Flotei Stelare. 397 00:21:34,840 --> 00:21:37,870 Și al doilea... Spune-i, Alandra. 398 00:21:38,070 --> 00:21:41,130 Ei bine, în ciuda numeroaselor obiecții ale tatălui meu, 399 00:21:41,330 --> 00:21:43,960 fiecare navă din această flotă este acum complet integrată, 400 00:21:44,160 --> 00:21:45,960 ceea ce înseamnă că vorbesc între ei. 401 00:21:46,160 --> 00:21:49,490 Deci, puteți arunca semnalele transponderului tot ce doriți, 402 00:21:49,690 --> 00:21:51,270 dar Titanul este un far. 403 00:21:51,470 --> 00:21:53,140 Este doar o chestiune de timp până când se apropie suficient 404 00:21:53,340 --> 00:21:54,530 pentru a alerta celelalte nave. 405 00:21:57,960 --> 00:21:59,700 PICARD: Deci așa ne-au găsit. 406 00:22:01,360 --> 00:22:02,800 FEMEIE [prin comunicație]: Sternbach către Cole. 407 00:22:03,000 --> 00:22:04,540 Nici urmă de ele în Structura C. 408 00:22:04,740 --> 00:22:07,240 Ne îndreptăm spre puntea A pentru a continua matura. 409 00:22:07,440 --> 00:22:08,550 COLE [prin comunicație]: Copiați asta, Sternbach. 410 00:22:08,750 --> 00:22:10,630 Echipele se mută la Structura B acum. 411 00:22:12,150 --> 00:22:14,990 RAFFI: Poate cineva să explice de ce un holo-ticălos din secolul al XIX-lea 412 00:22:15,190 --> 00:22:17,250 este paza unui loc negru din secolul 25? 413 00:22:17,450 --> 00:22:19,390 [chicotind]: Oh, draga mea, 414 00:22:19,590 --> 00:22:23,080 „ticalosul” nu face dreptate complexității mele, 415 00:22:23,280 --> 00:22:25,650 și dezvăluie doar simplitatea ta. 416 00:22:25,850 --> 00:22:28,120 Hmm. Cel puțin cineva este consecvent. 417 00:22:35,870 --> 00:22:38,830 - Du-te. Merge! - [notițe răsună] 418 00:22:44,450 --> 00:22:46,720 Acesta nu este același Moriarty conștient de sine 419 00:22:46,920 --> 00:22:48,240 ne-am întâlnit pe Enterprise. 420 00:22:48,440 --> 00:22:50,330 Mai mult un holograf, poate o proiecție. 421 00:22:50,530 --> 00:22:53,290 Seiful de securitate e prin acolo. El trage cartușe. 422 00:22:53,490 --> 00:22:55,550 Dacă nu deschidem afurisita aia de ușă, suntem morți. 423 00:22:55,750 --> 00:22:56,770 [două note muzicale răsună] 424 00:22:56,970 --> 00:22:59,080 B-Flat. D-Flat. 425 00:22:59,280 --> 00:23:02,340 MORIARTY: Ce puzzle-uri rezolvabile sunteți cu toții. 426 00:23:02,540 --> 00:23:05,300 Voi expresii nepăzite, 427 00:23:05,500 --> 00:23:07,170 cicatricile tale vizibile. 428 00:23:07,370 --> 00:23:11,960 Doamne, cât de mult v-a separat timpul. 429 00:23:12,160 --> 00:23:14,440 Atât de patetici bătrâni războinici. 430 00:23:14,640 --> 00:23:16,660 [se joacă mai multe note] 431 00:23:16,860 --> 00:23:19,700 C-Sharp. Un apartament. 432 00:23:20,700 --> 00:23:22,190 Încerci să cânți o melodie pentru noi? 433 00:23:22,390 --> 00:23:23,800 - Un fel de melodie? - MORIARTY: Da. 434 00:23:24,000 --> 00:23:25,930 Da, o melodie înnebunitoare. 435 00:23:26,130 --> 00:23:27,500 Un cântec de zaharină. 436 00:23:27,700 --> 00:23:30,400 Unul pe care nu-l pot scoate din cap. 437 00:23:32,140 --> 00:23:33,410 [începutul cântecului] 438 00:23:35,020 --> 00:23:38,730 [fluierând „Pop goes the Neasel”] 439 00:23:38,930 --> 00:23:42,290 [Vioara repetă melodia] 440 00:23:42,490 --> 00:23:44,170 [fluierul continuă] 441 00:23:44,370 --> 00:23:46,330 ♪ 442 00:23:49,770 --> 00:23:54,470 [fluieră sfârșitul melodiei] 443 00:23:55,520 --> 00:23:57,820 Minunat. 444 00:24:06,920 --> 00:24:09,410 De unde ai știut că va funcționa? 445 00:24:09,610 --> 00:24:11,060 Am împărtășit acea melodie acum zeci de ani 446 00:24:11,260 --> 00:24:13,150 cu un alt prieten drag. 447 00:24:13,350 --> 00:24:15,200 Unul care a visat corbi, 448 00:24:15,400 --> 00:24:19,110 și a aspirat să-l zădărnicească pe Moriarty cu intelectul lui Holmes. 449 00:24:19,310 --> 00:24:23,150 Cineva care nu putea fluiera, merită un dracu. 450 00:24:37,780 --> 00:24:40,130 [fluierat] 451 00:24:41,390 --> 00:24:43,130 Minunat. 452 00:24:55,140 --> 00:24:57,720 GEORDI: Vreau să te ajut, Jean-Luc. 453 00:24:57,920 --> 00:25:01,290 Tu, Will, Worf, Beverly. 454 00:25:01,490 --> 00:25:04,030 În cel mai bun scenariu, voi fi judecat la curtea marțială. 455 00:25:04,230 --> 00:25:07,070 În cel mai rău caz, o Flotă Stelară compromisă 456 00:25:07,270 --> 00:25:09,330 va veni după familia mea. Tu stii asta. 457 00:25:10,330 --> 00:25:13,560 - Și când se întâmplă asta... - Tată. 458 00:25:13,760 --> 00:25:14,870 Dar Hangar Bay 12? 459 00:25:15,060 --> 00:25:17,040 - Alandra, te rog. - Geordi, 460 00:25:17,240 --> 00:25:18,830 asta este pe viață sau pe moarte. 461 00:25:19,030 --> 00:25:20,960 Este întotdeauna pe viață sau pe moarte, Jean-Luc. 462 00:25:21,160 --> 00:25:22,350 Când nu a fost? 463 00:25:22,550 --> 00:25:24,570 Ceea ce era bine, pe vremea când 464 00:25:24,770 --> 00:25:26,350 Am ales să-mi pun viața în pericol 465 00:25:26,550 --> 00:25:27,530 sub comanda ta. 466 00:25:27,730 --> 00:25:30,880 Dar... ai făcut-o cu bună știință 467 00:25:31,080 --> 00:25:33,360 pune fiica mea în pericol grav. 468 00:25:33,560 --> 00:25:35,060 - Geordi, nu am făcut nimic de acest fel. - [ușa se deschide cu un râu] 469 00:25:35,260 --> 00:25:37,630 Sidney s-a alăturat Flotei Stelare... 470 00:25:37,830 --> 00:25:39,370 Ceva noroc? 471 00:25:39,570 --> 00:25:41,370 Îmi pare atât de rău pentru asta. 472 00:25:41,570 --> 00:25:43,580 Știi cât de încăpățânat este. 473 00:25:59,860 --> 00:26:02,040 - Oprit. - Mm... 474 00:26:02,240 --> 00:26:03,860 Eu doar o încerc. 475 00:26:07,560 --> 00:26:09,400 JACK: Ooh. 476 00:26:09,600 --> 00:26:10,920 Staţi să văd. 477 00:26:11,120 --> 00:26:13,570 Acela este Sfidătorul. 478 00:26:15,220 --> 00:26:17,830 Mm, acesta este New Jersey. 479 00:26:21,530 --> 00:26:23,500 Oh wow. 480 00:26:23,700 --> 00:26:26,620 Ei bine, acesta este preferatul meu personal. 481 00:26:27,620 --> 00:26:30,110 Întreprinderea lui Kirk . 482 00:26:30,310 --> 00:26:33,380 Toate acele linii retro perfect curate. 483 00:26:33,580 --> 00:26:36,290 Da, cu siguranță sunt un om din clasa Constituției . 484 00:26:36,490 --> 00:26:38,340 Aceasta este o cantitate bună de istorie pentru cineva 485 00:26:38,540 --> 00:26:39,730 căruia nu-i pasă de Flota Stelară. 486 00:26:39,930 --> 00:26:42,210 Oh, nu, întotdeauna mi-a plăcut o navă. 487 00:26:42,410 --> 00:26:44,640 Cu bine înainte să știu ceva despre bătrânul meu. 488 00:26:48,380 --> 00:26:50,090 Oh. 489 00:26:50,290 --> 00:26:52,260 Oh, e o frumusețe. 490 00:26:53,820 --> 00:26:55,430 Care e aia? 491 00:26:58,700 --> 00:27:01,060 USS Voyager. 492 00:27:01,260 --> 00:27:04,370 Și-a făcut numele mai departe decât... 493 00:27:04,570 --> 00:27:06,840 oricare dintre acele alte relicve dispăruse vreodată. 494 00:27:09,410 --> 00:27:12,070 Am renăscut acolo. 495 00:27:12,270 --> 00:27:14,420 Ea era casa mea. 496 00:27:14,620 --> 00:27:16,720 Echipajul ei era familia mea. 497 00:27:19,590 --> 00:27:21,430 Si acum... 498 00:27:21,630 --> 00:27:24,380 Doar încerci să găsești altul. 499 00:27:26,510 --> 00:27:28,770 Cu toții tânjim după conexiune. 500 00:27:30,340 --> 00:27:33,660 Dar suntem puțin singuri, nu-i așa? 501 00:27:33,860 --> 00:27:35,750 Stele din aceeași galaxie, 502 00:27:35,940 --> 00:27:39,100 dar ani-lumină între noi. 503 00:27:39,300 --> 00:27:41,930 Oh, cu siguranță ești fiul tatălui tău. 504 00:27:42,120 --> 00:27:45,450 Și el are un talent pentru, um, 505 00:27:45,650 --> 00:27:48,150 observație poetică condusă. 506 00:27:48,350 --> 00:27:49,660 Poate fi foarte enervant. 507 00:27:51,010 --> 00:27:55,760 Dar poate face și o persoană să se simtă văzută. 508 00:27:58,370 --> 00:28:02,380 Da, ei bine, nu pot spune că sunt părți egale 509 00:28:02,580 --> 00:28:05,860 iritant și drăgăstos nu este cu totul necunoscut. 510 00:28:06,060 --> 00:28:07,650 [chicoti] 511 00:28:07,850 --> 00:28:09,300 [bipuri] 512 00:28:09,500 --> 00:28:12,830 Ah. Care e aia? Este un... 513 00:28:13,030 --> 00:28:14,350 Este o pasăre de pradă klingoniană? 514 00:28:14,550 --> 00:28:15,870 HMS Bounty, 515 00:28:16,070 --> 00:28:17,570 tras din fundul golfului San Francisco. 516 00:28:17,770 --> 00:28:19,180 Da, sigur. Toată chestia cu balena. 517 00:28:19,380 --> 00:28:21,490 Se spune că au avut un timp al naibii să-l găsească. 518 00:28:21,690 --> 00:28:23,220 A disparut. 519 00:28:28,790 --> 00:28:32,230 Pentru că dispozitivul de acoperire se reactivase. 520 00:28:39,190 --> 00:28:41,380 Nu încerca să ne rănească. 521 00:28:41,580 --> 00:28:43,930 Încerca să comunice. 522 00:28:46,420 --> 00:28:49,650 Ne-a întins mâna. Ne-a recunoscut. 523 00:28:49,840 --> 00:28:52,470 Credeam că Data a murit. De două ori. 524 00:28:52,670 --> 00:28:53,950 El a facut. 525 00:28:54,150 --> 00:28:56,090 - Acestea nu pot fi datele noastre. - RAFFI: Se pare că este 526 00:28:56,290 --> 00:28:57,700 un fel de hibrid... 527 00:28:57,900 --> 00:28:59,700 sintetic cu interfață Android. 528 00:28:59,900 --> 00:29:01,560 Dar ar putea fi el. 529 00:29:03,520 --> 00:29:07,230 Data a copiat tot ce era pe B-4. 530 00:29:07,430 --> 00:29:10,360 Memoria lui, personalitatea lui. Mintea lui. 531 00:29:10,560 --> 00:29:12,710 Și până acum a fost irecuperabil. 532 00:29:12,910 --> 00:29:15,410 Dar din moment ce interdicția asupra sintetizatoarelor a fost ridicată, 533 00:29:15,610 --> 00:29:17,320 nimic nu e imposibil. 534 00:29:17,520 --> 00:29:19,280 RAFFI: Se pare că după ce Soong a murit, 535 00:29:19,480 --> 00:29:22,630 Flota Stelară a cooptat cea mai mare parte a lucrării sale neterminate. 536 00:29:22,830 --> 00:29:26,670 Hmm. Au fost foarte interesați de prietenul tău sensibil AI de aici. 537 00:29:28,330 --> 00:29:29,420 Stai. 538 00:29:29,620 --> 00:29:31,240 Ce-i asta? 539 00:29:34,810 --> 00:29:36,600 - Altan Soong. - [Altan oftă] 540 00:29:36,800 --> 00:29:40,770 Înainte să-i dau lui Picard golemul... 541 00:29:42,300 --> 00:29:45,440 ...intenția mea a fost să trăiesc dincolo de anii mei. 542 00:29:45,640 --> 00:29:47,350 Să devin propria mea moștenire. 543 00:29:49,260 --> 00:29:53,620 Acum văd, în ultimele mele zile, 544 00:29:53,820 --> 00:29:56,490 asta nu a fost doar săraca umanitate, 545 00:29:56,690 --> 00:29:58,920 era o știință slabă. 546 00:30:00,400 --> 00:30:03,070 Pentru că evoluția nu este 547 00:30:03,270 --> 00:30:07,290 un act de conservare. 548 00:30:07,490 --> 00:30:10,600 Este un plus. 549 00:30:10,790 --> 00:30:13,250 GEORDI: Sidney, ea a fost cea grea. 550 00:30:13,450 --> 00:30:15,500 Doar... încăpăţânat. 551 00:30:17,250 --> 00:30:19,860 De fapt, probabil că a primit-o de la mine. 552 00:30:21,550 --> 00:30:22,740 Întotdeauna vrei să împărtășești 553 00:30:22,940 --> 00:30:25,920 cele mai bune aspecte ale tale pentru ei. 554 00:30:26,110 --> 00:30:29,140 Mi s-a reamintit recent că 555 00:30:29,340 --> 00:30:32,920 nu deținem controlul asupra a ceea ce transmitem. 556 00:30:33,120 --> 00:30:35,140 Puncte forte, înțelepciune, talent, 557 00:30:35,340 --> 00:30:38,350 si de asemenea defecte. 558 00:30:39,880 --> 00:30:41,710 Puncte slabe. 559 00:30:41,910 --> 00:30:45,850 Păcatele trecutului nostru. 560 00:30:46,050 --> 00:30:49,500 ALTAN: În acest nou golem va intra 561 00:30:49,700 --> 00:30:54,070 un pic de Lal, B-4... 562 00:30:54,270 --> 00:30:56,160 de Lore. 563 00:30:56,360 --> 00:30:57,510 Și, desigur, 564 00:30:57,710 --> 00:31:01,780 o mare cantitate de date.. 565 00:31:01,980 --> 00:31:05,040 de data aceasta cu înțelepciunea 566 00:31:05,240 --> 00:31:09,920 și adevărata estetică umană a vârstei. 567 00:31:10,120 --> 00:31:14,310 Cu speranta ca in totalitate, 568 00:31:14,510 --> 00:31:19,060 ceva-- cineva-- 569 00:31:19,250 --> 00:31:22,050 se va ridica pentru a fi cel mai bun dintre noi. 570 00:31:23,180 --> 00:31:25,760 Se pare că Altan Soong a murit 571 00:31:25,960 --> 00:31:28,530 înainte de a putea finaliza proiectul. 572 00:31:29,840 --> 00:31:31,940 Efortul de integrare a eșuat. 573 00:31:32,140 --> 00:31:37,060 Toate personalitățile rămân în dezacord în interiorul acestui vas. 574 00:31:39,020 --> 00:31:41,820 GEORDI: Mă gândesc la acele zile pe Enterprise, 575 00:31:42,020 --> 00:31:44,430 tot pericolul în care ne-am repezit. 576 00:31:44,630 --> 00:31:47,470 Nu mi-am temut niciodată pentru viața mea. 577 00:31:47,670 --> 00:31:49,380 Nu așa cum mi-e teamă pentru a ei. 578 00:31:50,990 --> 00:31:54,570 Jean-Luc, vreau să te ajut. 579 00:31:54,770 --> 00:31:57,480 Dar nu te pot ajuta 580 00:31:57,680 --> 00:32:00,130 și protejează-i. 581 00:32:01,520 --> 00:32:03,270 Îmi pare rău. 582 00:32:03,470 --> 00:32:05,920 Chiar sunt. 583 00:32:10,010 --> 00:32:12,150 - [ușa se deschide cu un zgomot] - PICARD: Plecăm. 584 00:32:12,350 --> 00:32:13,810 Tatăl tău nu ne poate ajuta, 585 00:32:14,010 --> 00:32:16,590 și trebuie să-i respect dorințele. 586 00:32:16,790 --> 00:32:19,630 Totuși, vrea să vorbească cu tine. 587 00:32:30,030 --> 00:32:31,560 De ce nu ne ajuți? 588 00:32:31,760 --> 00:32:33,900 Sidney, stai jos. 589 00:32:43,260 --> 00:32:44,790 Acum, Jean-Luc și cu mine am ajuns la o înțelegere. 590 00:32:44,990 --> 00:32:47,270 Vei sta cu mine aici, la muzeu, 591 00:32:47,470 --> 00:32:49,410 și el este dispus să spună că ai fost 592 00:32:49,610 --> 00:32:51,450 - un participant nedoritor. - Dar nu este adevărat. 593 00:32:51,650 --> 00:32:53,890 Sid, așa trebuie să fie. 594 00:32:54,090 --> 00:32:56,410 Galaxia este în joc aici, tată. 595 00:32:56,610 --> 00:32:58,940 Am văzut un cadavru care semăna exact cu mine. 596 00:32:59,140 --> 00:33:00,980 Știu de ce sunt capabili acești Schimbatori. 597 00:33:01,180 --> 00:33:03,550 - Trebuie să lăsăm asta în seama Flotei. - Eu sunt Flota! 598 00:33:03,750 --> 00:33:06,680 Am nevoie să te gândești la noi. 599 00:33:06,880 --> 00:33:09,210 Am crescut ascultând aventurile tale. 600 00:33:09,410 --> 00:33:11,780 De fiecare dată când tu și Picard ați susținut ceea ce este corect. 601 00:33:11,980 --> 00:33:13,340 - Era o altă perioadă. - Nu! 602 00:33:13,540 --> 00:33:16,610 Tu și eu suntem diferiți. 603 00:33:16,810 --> 00:33:18,870 Nu sunt Alandra. 604 00:33:19,070 --> 00:33:21,080 Nu sunt inginer ca tine. 605 00:33:22,340 --> 00:33:24,310 Ai construit lucruri uimitoare, dar eu, 606 00:33:24,510 --> 00:33:26,620 Am vrut doar să le zbor. 607 00:33:26,820 --> 00:33:28,490 Ai luat asta ca și cum te-am respins, 608 00:33:28,690 --> 00:33:31,320 dar mereu am crezut că ne-a apropiat. 609 00:33:31,520 --> 00:33:35,830 Ai crede în asta dacă ai crede în mine. 610 00:33:36,920 --> 00:33:39,230 Sidney! 611 00:33:41,060 --> 00:33:43,240 Ai idee cum ne-am simțit 612 00:33:43,440 --> 00:33:46,250 când această navă a dispărut? Hmm? 613 00:33:46,450 --> 00:33:48,250 Acum ești aici în fugă, 614 00:33:48,450 --> 00:33:50,730 punându-ți în pericol viitorul, întreaga viață. 615 00:33:50,930 --> 00:33:53,560 - Fug cu echipajul meu. - Nu sunt familia ta. 616 00:33:53,760 --> 00:33:56,640 Da, ei sunt. M-ai învățat asta. 617 00:33:58,160 --> 00:34:01,000 Și nu mi-e frică să fac un pas și să-i ajut. 618 00:34:01,200 --> 00:34:02,510 Tu esti. 619 00:34:08,820 --> 00:34:10,270 PICARD: Aproape am epuizat timpul. 620 00:34:10,470 --> 00:34:12,400 Ar trebui să ne întoarcem la Daystrom. 621 00:34:12,600 --> 00:34:13,790 Poate singura noastră soluție 622 00:34:13,990 --> 00:34:15,750 este să luăm aceste nave noi înșine. 623 00:34:15,950 --> 00:34:17,320 Stații de luptă? 624 00:34:17,520 --> 00:34:18,890 Din păcate, așa cred. 625 00:34:19,090 --> 00:34:23,360 Ar trebui să-l găsim pe Shaw și să facem o strategie. 626 00:34:26,800 --> 00:34:30,290 Deci, stai sau pleci? 627 00:34:30,490 --> 00:34:32,410 - Rămâi. - JACK: Genial. 628 00:34:33,280 --> 00:34:36,640 Oh, ca să fiu clar, eu am cauzat destul de multe din asta. 629 00:34:36,840 --> 00:34:39,730 Și sora ta, de mai multe ori, 630 00:34:39,930 --> 00:34:41,870 ne-a scos din mizeria pe care am făcut-o. 631 00:34:42,070 --> 00:34:44,610 Mai degrabă minunat, aș putea adăuga. 632 00:34:44,810 --> 00:34:47,650 Bine, să ne resetăm fazerele. 633 00:34:47,850 --> 00:34:49,740 Toate acestea sunt un preambul la care mă întreb 634 00:34:49,940 --> 00:34:52,090 două întrebări foarte simple. Unu... 635 00:34:52,290 --> 00:34:53,970 cat de bine cunosti acest muzeu? 636 00:34:54,170 --> 00:34:57,060 Doi... care este cumpătarea ta 637 00:34:57,260 --> 00:35:00,060 pentru unii, să zicem... 638 00:35:00,260 --> 00:35:02,530 furt minor? 639 00:35:04,230 --> 00:35:05,670 RAFFI: Deci Flota Stelară a fost instalată 640 00:35:05,870 --> 00:35:09,980 un AI nebun pentru a-și apăra cele mai adânci secrete? 641 00:35:10,180 --> 00:35:13,120 L-au folosit pentru că este o operă de artă unică. 642 00:35:13,310 --> 00:35:14,510 Cu siguranță mai strălucitor decât 643 00:35:14,710 --> 00:35:15,940 orice altceva pot veni cu ei. 644 00:35:16,140 --> 00:35:18,080 Știi, s-a defectat când ne-a văzut. 645 00:35:18,280 --> 00:35:20,860 Ne-a recunoscut, ceea ce înseamnă... 646 00:35:21,060 --> 00:35:22,910 El vede tot ce intră și iese. 647 00:35:23,110 --> 00:35:25,690 El nu protejează manifestul, 648 00:35:25,890 --> 00:35:27,510 el este manifestul. 649 00:35:30,990 --> 00:35:32,700 RAFFI: Pot să văd fișierele. 650 00:35:32,900 --> 00:35:35,220 Datele ar trebui să ne poată spune exact ce sunt Schimbații 651 00:35:35,420 --> 00:35:38,530 - a furat de la Daystrom. - [sună de alarmă] 652 00:35:38,730 --> 00:35:40,400 - OFICIAR [prin comunicații]: Intruși Daystrom... - Securitate. 653 00:35:40,600 --> 00:35:42,010 Ați încălcat Comandamentul Flotei Stelare 654 00:35:42,210 --> 00:35:43,970 directivele de la 21 la 39... 655 00:35:44,170 --> 00:35:45,280 Oficial am epuizat timpul. 656 00:35:45,480 --> 00:35:47,500 Trebuie să plecăm acum. 657 00:35:47,700 --> 00:35:51,280 Riker către Picard. Ești acolo? Jean-Luc, 658 00:35:51,480 --> 00:35:53,070 ma citesti? 659 00:35:53,270 --> 00:35:55,580 El nu. 660 00:35:59,200 --> 00:36:00,860 SHAW: Domnule La Forge, 661 00:36:01,060 --> 00:36:04,120 uh, ca fost inginer, am vrut doar să spun 662 00:36:04,320 --> 00:36:08,040 ce, ce onoare este să te am la bord. 663 00:36:08,240 --> 00:36:09,950 Căpitane, coca ta este lovită, învinețită, 664 00:36:10,150 --> 00:36:11,780 și practic subțiri ca hârtie. 665 00:36:11,980 --> 00:36:14,520 Voi aruncați vapori prin straturi 666 00:36:14,720 --> 00:36:16,610 de bandă adezivă din secolul al XXI-lea. 667 00:36:16,810 --> 00:36:19,140 Da, a fost o săptămână ciudată. 668 00:36:19,340 --> 00:36:22,230 De aceea, în condiții mai bune, 669 00:36:22,430 --> 00:36:24,530 M-aș ieși cu plăcere cu tine 670 00:36:24,730 --> 00:36:26,880 minunea întreținerii și a ingineriei 671 00:36:27,080 --> 00:36:27,930 că această navă este. 672 00:36:28,130 --> 00:36:29,500 [râs înăbușit] 673 00:36:29,700 --> 00:36:32,190 Mulțumesc. Mulțumesc, um, 674 00:36:32,390 --> 00:36:33,890 Podul către Transport. Vezi că La Forges 675 00:36:34,090 --> 00:36:35,940 ajunge acasă în siguranță. 676 00:36:36,140 --> 00:36:39,460 [rumut tunător] 677 00:36:39,660 --> 00:36:42,200 Căpitane, citim explozii masive de radiații EM. 678 00:36:42,400 --> 00:36:43,810 Ce naiba ai făcut, Jean-Luc? 679 00:36:44,010 --> 00:36:45,200 Geordi, te asigur... 680 00:36:50,250 --> 00:36:53,350 - Amirale, acum suntem acoperiți. - PICARD: Îmbrăcat? 681 00:36:53,550 --> 00:36:55,780 GEORDI: Ai furat nenorocitul de dispozitiv 682 00:36:55,980 --> 00:36:58,050 de la pasărea mea de pradă? 683 00:36:58,250 --> 00:37:00,000 Geordi, nu te-aș înșela niciodată, 684 00:37:00,200 --> 00:37:02,780 și nu aș fura niciodată de la... 685 00:37:05,310 --> 00:37:07,710 - Jack. - Sidney. 686 00:37:07,910 --> 00:37:09,410 SIDNEY: Intrăm și renunțăm treptat. Nu este instalat corect. 687 00:37:09,600 --> 00:37:11,320 Cred că fie trebuie să oscilam rezonatoarele de putere 688 00:37:11,520 --> 00:37:14,110 - sau reglați indicele de reflexie. - Oh, asta e tot? 689 00:37:14,310 --> 00:37:15,980 Dar dacă facem oricare dintre aceste lucruri incorect 690 00:37:16,180 --> 00:37:18,540 sau în ordine greșită, va crea un feedback de putere 691 00:37:18,740 --> 00:37:20,330 care va schilodi nava complet. 692 00:37:20,530 --> 00:37:23,110 Îndepărtarea dispozitivului a declanșat o alarmă de securitate automată. 693 00:37:23,310 --> 00:37:25,550 Flota este pe drum. 694 00:37:25,750 --> 00:37:29,470 Ai idee, Jean-Luc, câte tratate ale Federației 695 00:37:29,670 --> 00:37:30,690 asta incalca? 696 00:37:30,890 --> 00:37:33,260 Ei bine, cred că o vor face 697 00:37:33,450 --> 00:37:36,600 trebuie să-l adaug la fila mea. 698 00:37:38,250 --> 00:37:39,960 Avem nevoie de tine. 699 00:37:40,160 --> 00:37:42,170 Ea are nevoie de tine. 700 00:37:44,470 --> 00:37:46,790 [electricitatea trosnește] 701 00:37:46,990 --> 00:37:48,960 Probabil că nu ar trebui să facă asta. 702 00:37:54,880 --> 00:37:56,760 Supraîncălzirea inductorilor. Nu știu cum să mă opresc 703 00:37:56,960 --> 00:37:59,580 - reacția în lanț. - Dar eu fac. 704 00:38:01,840 --> 00:38:05,680 Și tu... stai departe de fiica mea. 705 00:38:05,880 --> 00:38:07,030 Tata? 706 00:38:07,230 --> 00:38:08,770 Va trebui să facem asta din mers. 707 00:38:08,970 --> 00:38:10,290 Alandra, ajunge la un terminal de comunicații cu rază lungă. 708 00:38:10,490 --> 00:38:13,810 Spune-i mamei că nu vom fi acasă la cină. 709 00:38:14,940 --> 00:38:17,210 Haide, puștiule, fă-te util. 710 00:38:17,410 --> 00:38:19,040 RAFFI: Sosire transmisie de la Picard. 711 00:38:19,240 --> 00:38:20,740 Amiral. 712 00:38:20,940 --> 00:38:22,220 PICARD: Suntem pe drum, domnule Worf. 713 00:38:22,420 --> 00:38:23,740 Ne vom acoperi lângă gară 714 00:38:23,940 --> 00:38:25,220 pentru a evita detectarea Flotei. 715 00:38:25,420 --> 00:38:27,220 - Ai 90 de secunde. - Pelerina cu ce? 716 00:38:27,420 --> 00:38:29,960 Bănuiala mea: tehnologie Klingon superioară. 717 00:38:30,160 --> 00:38:31,440 Luăm Data cu noi. 718 00:38:31,640 --> 00:38:34,620 Dacă îl trageți offline, securitatea va fi dezactivată. 719 00:38:34,820 --> 00:38:36,230 Flota Stelară se va revărsa, fazerele arzând. 720 00:38:36,430 --> 00:38:38,890 El are dreptate. Nu-l putem lăsa în urmă. 721 00:38:39,090 --> 00:38:40,450 Informația care se află în el 722 00:38:40,650 --> 00:38:42,630 este cheia a ceea ce se întâmplă aici. 723 00:38:42,830 --> 00:38:45,590 Schimbății, ce au furat, ce vor. 724 00:38:45,790 --> 00:38:49,150 Spune-i Titanului să se blocheze la un set suplimentar de coordonate. 725 00:38:57,460 --> 00:38:59,080 SHAW: Nu au idee că suntem aici. 726 00:38:59,280 --> 00:39:00,820 Dacă am dreptate, va trebui să ne descuim 727 00:39:01,020 --> 00:39:02,340 pentru a le transmite. 728 00:39:02,540 --> 00:39:05,830 Pregătește-te să blochezi semnalele transportatorului. 729 00:39:06,030 --> 00:39:09,310 Îl scot acum. 30 de secunde. 730 00:39:09,510 --> 00:39:11,310 Titan, patru pentru a transmite. 731 00:39:11,510 --> 00:39:15,530 Oh nu. Am venit. Nu vom reuși. 732 00:39:15,730 --> 00:39:17,710 Da, sunteti. 733 00:39:17,910 --> 00:39:19,670 Scoate-l pe prietenul nostru de aici. 734 00:39:19,870 --> 00:39:20,880 Ma descurc. 735 00:39:21,080 --> 00:39:22,660 WORF: Nu. Căpitane! 736 00:39:29,100 --> 00:39:30,200 MURA: Suntem expuși. 737 00:39:30,400 --> 00:39:31,760 Navele Flotei Stelare se transformă în foc. 738 00:39:31,960 --> 00:39:33,200 Manevre evazive. 739 00:39:33,400 --> 00:39:35,120 SHAW: Camera transportorului, 740 00:39:35,320 --> 00:39:37,200 blochează-l pe echipa oaspete. 741 00:39:39,680 --> 00:39:42,510 RAFFI: Încă câteva secunde. Acolo. Datele sunt gratuite. 742 00:39:42,710 --> 00:39:45,120 [mormâit dureros] 743 00:39:48,420 --> 00:39:50,310 Am pierdut un semnal de transport, dar citesc altul. 744 00:39:50,500 --> 00:39:52,120 Adu pe oricine ai acum. 745 00:40:06,490 --> 00:40:08,760 Worf. 746 00:40:08,960 --> 00:40:10,800 comodor. 747 00:40:11,000 --> 00:40:12,370 Ce s-a întâmplat? Unde e Riker? 748 00:40:12,570 --> 00:40:15,420 A fost capturat. Inhibitori de transport. 749 00:40:15,620 --> 00:40:16,900 El ne-a salvat. 750 00:40:17,100 --> 00:40:18,680 Poate că am pierdut un prieten în luptă, 751 00:40:18,880 --> 00:40:20,590 dar noi am câștigat altul. 752 00:40:28,510 --> 00:40:30,420 Date. 753 00:40:42,170 --> 00:40:45,450 Îl voi găsi, amirale. 754 00:40:45,650 --> 00:40:48,840 Îl voi aduce acasă pe William Riker. 755 00:40:49,040 --> 00:40:53,150 Și înfricoșător să fie zeul sau omul sau fiara 756 00:40:53,350 --> 00:40:54,800 care îmi stă în cale. 757 00:40:55,000 --> 00:40:57,010 Vă cred, domnule Worf. 758 00:40:58,760 --> 00:41:00,540 Mulțumesc. 759 00:41:04,590 --> 00:41:06,630 [discutie neclara] 760 00:41:24,090 --> 00:41:26,520 Îmi pare rău pentru Riker. 761 00:41:29,260 --> 00:41:32,320 Uite, pot fi o mulțime de lucruri. 762 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 Mai ales ticălosul de la bar care spune lucruri pe care nu le poate lua înapoi. 763 00:41:35,960 --> 00:41:39,020 Poate... un pic îngâmfat. 764 00:41:39,220 --> 00:41:40,450 Putin? 765 00:41:42,800 --> 00:41:45,590 In orice caz... 766 00:41:45,790 --> 00:41:49,950 Cred că am și niște virtuți. 767 00:41:50,150 --> 00:41:52,120 În mare parte îmi pasă. 768 00:41:52,320 --> 00:41:54,910 Adesea tenace, cu principii. 769 00:41:55,110 --> 00:41:56,860 Sper. 770 00:41:58,600 --> 00:42:02,090 Și ocazional inteligent. 771 00:42:02,290 --> 00:42:06,650 Toate aceste lucruri le primesc de la mama. 772 00:42:09,910 --> 00:42:14,270 Dar pot fi și curajos, loial, 773 00:42:14,470 --> 00:42:18,020 și mult mai înțelept decât am dreptul să fiu. 774 00:42:18,220 --> 00:42:21,980 Până acum o săptămână... 775 00:42:22,180 --> 00:42:24,490 Nu știam de unde provin acele trăsături. 776 00:42:26,020 --> 00:42:28,890 Poate că nu mi-ai dat doar o boală de rahat. 777 00:42:30,670 --> 00:42:33,080 Pot fi... 778 00:42:33,280 --> 00:42:36,110 mi-ai dat și câteva dintre cele bune. 779 00:42:39,940 --> 00:42:42,080 Pot fi. 780 00:42:45,560 --> 00:42:48,480 GEORDI: Nu sunt supărat pe tine pentru ceea ce ai făcut. 781 00:42:48,680 --> 00:42:50,530 [expiră brusc] 782 00:42:50,730 --> 00:42:53,010 Sunt dezamăgit de mine 783 00:42:53,210 --> 00:42:56,930 pentru că nu am făcut ceea ce eul meu mai tânăr ar fi făcut. 784 00:42:57,130 --> 00:42:59,540 Sunt mândru de tine, Sidney. 785 00:42:59,740 --> 00:43:02,180 Foarte mândru. 786 00:43:03,880 --> 00:43:06,020 Acum, dă-mi regulatorul de flux ionic, vrei? 787 00:43:06,220 --> 00:43:09,290 Mm-mm. Ai nevoie de cheia de reglare focală. 788 00:43:09,490 --> 00:43:11,420 Pentru portul principal. 789 00:43:11,620 --> 00:43:13,120 [chicotește] Corect. Dar... 790 00:43:13,320 --> 00:43:16,380 De ce crezi că am prăbușit atât de mulți vitezători când eram copil? 791 00:43:16,580 --> 00:43:18,770 Aș putea să petrec timp cu tine reparându-le. 792 00:43:35,910 --> 00:43:38,310 Este greu. 793 00:43:39,740 --> 00:43:43,320 Am văzut cum Data moare de două ori acum. 794 00:43:43,520 --> 00:43:45,190 Date Android. 795 00:43:45,390 --> 00:43:47,110 Dar acestea sunt date... 796 00:43:47,310 --> 00:43:49,460 altceva. 797 00:43:49,660 --> 00:43:53,460 Într-un fel de miraculos, 798 00:43:53,660 --> 00:43:56,460 corp pozitronic aproape uman. 799 00:43:56,660 --> 00:43:59,250 Cel mai bine pot spune, diferitele personalități 800 00:43:59,450 --> 00:44:00,820 trebuie să fie încă integrate. 801 00:44:01,020 --> 00:44:03,600 Adică, dar toate informațiile sunt acolo. 802 00:44:03,800 --> 00:44:06,740 Ne poate spune ce a furat Vadic de la Daystrom? 803 00:44:06,930 --> 00:44:10,610 Presupunând că este suficient de sănătos pentru a vorbi, cred că da. 804 00:44:10,810 --> 00:44:13,180 Pot reporni, dar nu pot complet 805 00:44:13,380 --> 00:44:16,440 izolați datele, chiar și cu partițiile de personalitate 806 00:44:16,640 --> 00:44:18,270 pe loc, deci... 807 00:44:18,470 --> 00:44:20,700 pur și simplu nu știm ce vom obține. 808 00:44:28,100 --> 00:44:30,050 [ofta] 809 00:44:33,320 --> 00:44:35,800 [dispozitivul vârâie] 810 00:44:50,900 --> 00:44:52,470 Geordie? 811 00:45:02,040 --> 00:45:03,260 Căpitan? 812 00:45:05,260 --> 00:45:07,490 Da. 813 00:45:07,690 --> 00:45:09,710 Data, tu ești? 814 00:45:09,910 --> 00:45:13,150 Da domnule. Nu, domnule. 815 00:45:13,350 --> 00:45:15,410 eu... 816 00:45:15,610 --> 00:45:18,190 Nu sunt sigur. 817 00:45:19,580 --> 00:45:23,120 - E ca tine, Jean-Luc. - Eu sunt Data. 818 00:45:23,320 --> 00:45:24,940 - Sintetic... - Nu... 819 00:45:25,140 --> 00:45:26,290 - ...dar... - ...am fost Data. 820 00:45:26,490 --> 00:45:28,340 ...uman. 821 00:45:28,540 --> 00:45:31,340 Sunt mulți dintre mine în Daystrom Android M-5-10, 822 00:45:31,540 --> 00:45:33,950 dar, în prezent, 823 00:45:34,150 --> 00:45:37,350 o voce iti vorbeste mai mult... 824 00:45:37,550 --> 00:45:40,520 mai cu drag decât ceilalţi. 825 00:45:40,720 --> 00:45:43,270 Seara jafului, 826 00:45:43,470 --> 00:45:45,490 ceva a fost luat. 827 00:45:45,690 --> 00:45:48,100 Ceva mai mortal 828 00:45:48,300 --> 00:45:50,710 decât o armă portal. 829 00:45:50,910 --> 00:45:55,630 Credem că ai fost martor la acel eveniment. 830 00:45:55,830 --> 00:45:57,410 Poti confirma? 831 00:45:57,610 --> 00:46:01,020 Pot confirma? Pot să mă condam... 832 00:46:01,220 --> 00:46:04,200 - Funcționează defectuos? - Nu știu. 833 00:46:04,400 --> 00:46:07,120 Înregistrările de memorie indică ceea ce pare a fi 834 00:46:07,320 --> 00:46:09,160 obiectivul principal al Schimbărilor. 835 00:46:09,360 --> 00:46:10,640 Continua. 836 00:46:10,840 --> 00:46:13,640 Manifestul proiectului listează elementul lipsă. 837 00:46:13,840 --> 00:46:16,640 Data, ne poți spune ce a fost furat? 838 00:46:17,900 --> 00:46:19,260 Jean-Luc Picard. 839 00:46:19,460 --> 00:46:21,520 Da, Data, sunt aici. 840 00:46:21,720 --> 00:46:24,920 Repet, ne poți spune ce a fost furat? 841 00:46:25,120 --> 00:46:28,260 Jean-Luc Picard. Jean-Luc Picard. 842 00:46:29,740 --> 00:46:30,970 Interogare manifestă. 843 00:46:31,170 --> 00:46:34,000 - Jean-Luc Picard. - Există un comutator de resetare? 844 00:46:36,440 --> 00:46:38,310 [chicoti] 845 00:46:40,750 --> 00:46:43,270 Eu sunt Lore. [râde] 846 00:46:45,670 --> 00:46:47,590 Sunt B-4. 847 00:46:47,790 --> 00:46:49,590 [ofta] 848 00:46:49,790 --> 00:46:51,200 I am Soong. 849 00:46:51,400 --> 00:46:56,210 Nu, sunt mai mult. 850 00:46:56,410 --> 00:47:00,950 Data, este vital să ne spuneți ce a fost luat 851 00:47:01,150 --> 00:47:02,640 din laborator. 852 00:47:16,650 --> 00:47:19,700 Ce este asta? 853 00:47:21,880 --> 00:47:25,230 Este ceea ce Changelingii au furat de la Daystrom. 854 00:47:27,320 --> 00:47:29,020 Rămășițe umane. 855 00:47:32,410 --> 00:47:34,150 Jean-Luc Picard. 856 00:47:45,510 --> 00:47:47,480 [mormăit dureros] 857 00:47:47,680 --> 00:47:51,520 Ne vei spune locația lui Picard și băiatul Crusher. 858 00:47:51,720 --> 00:47:53,820 Ca naiba o voi face. 859 00:47:55,480 --> 00:47:58,260 [gemete, mormăit] 860 00:47:59,390 --> 00:48:01,310 [pornirea fazerului] 861 00:48:15,280 --> 00:48:17,190 Mm. 862 00:48:22,940 --> 00:48:24,550 [râde] 863 00:48:26,460 --> 00:48:27,910 Bună. 864 00:48:28,110 --> 00:48:29,290 [chicoti] 865 00:48:33,640 --> 00:48:35,690 ♪ 866 00:48:44,870 --> 00:48:45,750 [mârâie extraterestru] 867 00:48:45,950 --> 00:48:47,320 Oh, uită-te la asta. 868 00:48:47,520 --> 00:48:50,050 Cât din rahatul ăla au turnat în tine? 869 00:48:52,010 --> 00:48:54,240 [chicoti] 870 00:48:54,440 --> 00:48:57,110 Chiar gândești după 35 de ani de loialitate 871 00:48:57,310 --> 00:48:59,420 că îmi voi trăda prietenii pentru tine? 872 00:48:59,620 --> 00:49:02,630 Nu, căpitane Riker, nu pentru mine. 873 00:49:15,730 --> 00:49:18,040 Oh, Will. 874 00:49:24,040 --> 00:49:25,920 Subtitrare sponsorizată de CBS 875 00:49:26,120 --> 00:49:27,970 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org 876 00:49:28,170 --> 00:49:30,140 ♪ 877 00:50:00,340 --> 00:50:02,860 ♪ 878 00:50:32,110 --> 00:50:34,330 ♪ 879 00:51:04,450 --> 00:51:08,450 ♪64430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.