All language subtitles for Riot 2015 - koprtytygyutyrtyie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,776 --> 00:00:29,123
Eagle Releases Presents You:
2
00:00:31,508 --> 00:00:34,148
Riot 2015
3
00:00:35,644 --> 00:00:39,438
Vertaald door: The Unknowns
en SnowWhite
4
00:01:13,845 --> 00:01:14,922
Speciale levering.
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,328
'Vanaf hier geen wapens toegestaan.'
6
00:01:31,592 --> 00:01:33,552
Open 23.
7
00:02:16,970 --> 00:02:19,223
Green. Kom naar voren in de oost vleugel.
8
00:02:21,141 --> 00:02:24,449
Ik zocht een ongemakkelijk plekje
om een dutje te doen...
9
00:02:24,549 --> 00:02:25,854
maar het huis was gesloten.
10
00:02:27,564 --> 00:02:28,607
Waar ga je heen?
11
00:02:29,358 --> 00:02:32,569
De ziekenzaal, de keuken,
en dan nog een paar dingen regelen.
12
00:02:35,697 --> 00:02:36,657
Goed, ga maar door.
13
00:02:56,510 --> 00:02:57,803
Nieuwe eter.
14
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Nieuwe medicatielijst voor de gevangenen.
- Bedankt.
15
00:03:19,408 --> 00:03:22,160
'Verboden gebied'
16
00:03:32,963 --> 00:03:34,798
Pakketje voor Balam.
17
00:03:35,299 --> 00:03:36,300
Masker af.
18
00:03:50,397 --> 00:03:53,442
Goed. Klinkt prima. Bedankt.
19
00:04:27,684 --> 00:04:28,852
Hij is hier.
20
00:04:34,900 --> 00:04:37,819
Loop door, loop door.
21
00:04:38,445 --> 00:04:43,492
Blijf in de rij.
Doorlopen... doorlopen.
22
00:04:48,330 --> 00:04:50,958
Wie is dat?
- Jack Stone.
23
00:04:51,959 --> 00:04:53,252
Wie is Jack Stone?
24
00:04:53,710 --> 00:04:54,920
Een ex-politieagent.
25
00:04:58,048 --> 00:04:59,049
Niet zo snel, slankie.
26
00:04:59,967 --> 00:05:01,510
Kom op, doorlopen.
27
00:05:05,639 --> 00:05:07,140
Jack Stone.
28
00:05:09,601 --> 00:05:13,230
Eerst een agent.
Daarna een agentenmoordenaar.
29
00:05:13,772 --> 00:05:17,901
Nou, Stone,
hoelang denk je dat je het hier volhoudt?
30
00:05:18,235 --> 00:05:19,736
Het schijnt dat Green
een nieuw liefje heeft.
31
00:05:20,529 --> 00:05:25,993
Deze gevangenen zijn beesten.
En jij hebt er genoeg gebracht, toch?
32
00:05:33,542 --> 00:05:34,668
En zo begint het.
33
00:05:38,172 --> 00:05:41,341
En dan sta jij in het middelpunt van alles.
34
00:06:02,237 --> 00:06:03,989
Als je wilt praten, ik luister wel.
35
00:06:19,796 --> 00:06:21,215
We zijn op het dak.
36
00:06:29,306 --> 00:06:30,974
Weet hij wel wat zijn plek is?
37
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Met zoveel geld denk je echt
dat het hem wat kan schelen?
38
00:07:01,088 --> 00:07:02,756
Drie, twee, ��n...
39
00:07:07,135 --> 00:07:08,637
Iedereen zoekt dekking.
40
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
Als je in leven wit blijven
laat hem dan liggen.
41
00:07:28,532 --> 00:07:29,950
Ren, ren, ren!
42
00:07:32,578 --> 00:07:33,829
Hierheen, kom!
43
00:07:41,003 --> 00:07:42,713
We zijn hier voor het geld van de bank,
niet het jouwe.
44
00:08:00,355 --> 00:08:01,899
Iedereen op de grond.
- Op de grond.
45
00:08:06,403 --> 00:08:07,654
Blijven liggen en geen woord.
46
00:08:09,656 --> 00:08:13,202
De bankmanager, handen op je hoofd?
Waar is hij?!
47
00:08:17,664 --> 00:08:21,585
Je hebt drie seconden om de kluis te openen.
E�n, twee...
48
00:08:29,760 --> 00:08:30,761
Doorlopen.
49
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Sleutels.
50
00:09:07,297 --> 00:09:08,924
Hoor je dat, Jack?
51
00:09:09,299 --> 00:09:15,264
Dat geluid in de verte, stemmen.
Dat is van hongerige gevangenen, Jackie.
52
00:09:16,098 --> 00:09:17,891
Ze ruiken vers vlees.
53
00:09:18,392 --> 00:09:25,232
Ik weet niet op wie ik mijn geld moet zetten.
Op de gevangenen of de bewakers.
54
00:09:26,608 --> 00:09:28,193
Ik zou voor de bewakers gaan.
55
00:09:30,821 --> 00:09:31,989
Iedereen zoek dekking.
56
00:09:34,491 --> 00:09:36,743
Daar komen ze! Klootzakken!
57
00:10:17,534 --> 00:10:19,077
Clark, Ashdown, achter mij aan!
58
00:10:35,010 --> 00:10:37,012
Iedereen opzij! Op de grond.
59
00:11:06,667 --> 00:11:08,085
Vuile hoer!
60
00:11:31,859 --> 00:11:34,111
Ga liggen! Iedereen op de grond.
61
00:12:22,451 --> 00:12:23,994
Ashdown, jij controleert deze etage.
Clark, jij gaat met mij mee.
62
00:12:47,184 --> 00:12:48,435
Clark, jij gaat naar links.
63
00:13:27,808 --> 00:13:30,853
Dat is ver genoeg.
Handen omhoog. Nu!
64
00:13:31,854 --> 00:13:33,021
Ik zei: handen omhoog.
65
00:13:35,065 --> 00:13:38,735
Ik dacht dat ik naar mijn cel moest
omdat je...
66
00:13:41,154 --> 00:13:46,368
Jack, toch? Wil je boven of onder?
67
00:13:47,619 --> 00:13:49,955
Ik ga wel onderin.
68
00:13:51,540 --> 00:13:53,083
Noem mij maar Silva.
69
00:15:12,162 --> 00:15:18,001
Semyon.
Laat mij je welkom heten in je nieuwe thuis.
70
00:15:19,044 --> 00:15:20,963
Eens keer per week
betaal je mij voor bescherming...
71
00:15:22,005 --> 00:15:24,800
dan kun je het geld rechtstreeks
op mijn rekening overmaken.
72
00:15:25,509 --> 00:15:27,886
Ik heb jouw bescherming niet nodig.
73
00:15:28,929 --> 00:15:32,266
Maak altijd gebruik van bescherming.
74
00:15:33,851 --> 00:15:39,481
Mijn vriend, als er hier iemand bescherming
nodig heeft, dan jij wel.
75
00:15:44,945 --> 00:15:47,698
Neem hem mee en leg hem in een cel.
76
00:16:04,965 --> 00:16:06,008
Mijn naam is Sem...
77
00:16:19,730 --> 00:16:21,440
Alles in orde.
78
00:16:32,201 --> 00:16:33,368
Kom op, overeind.
79
00:17:23,794 --> 00:17:30,092
Rechercheur Jack Stone,
jouw naam is jarenlang...
80
00:17:30,717 --> 00:17:33,846
een constante irritatie voor mijn zaakjes.
81
00:17:34,513 --> 00:17:40,978
Je kostte mij mannen, zendingen, geld.
Vaker dan ik mij wil herinneren.
82
00:17:42,145 --> 00:17:45,190
Voel je je schuldig
als je een cel met mij deelt?
83
00:17:46,108 --> 00:17:48,443
Dat is een gedurfde stap.
84
00:17:48,944 --> 00:17:55,576
Helaas heb ik je nog niet
persoonlijk ontmoet.
85
00:17:57,786 --> 00:17:58,996
Daar kunnen we toch
verandering in brengen?
86
00:18:00,163 --> 00:18:03,166
Ik denk dat dat voor mij
niet goed uit zou pakken, Jack.
87
00:18:03,750 --> 00:18:08,839
Heb je ooit van een koning gehoord die
rondleidingen geeft in zijn Koninkrijk?
88
00:18:10,048 --> 00:18:15,637
Nee, natuurlijk niet.
De koning blijft in zijn kasteel.
89
00:18:17,723 --> 00:18:25,907
Weet je waarom? Als de koning zijn kasteel
verlaat biedt hij zijn vijanden...
90
00:18:26,231 --> 00:18:29,401
een kans om er op te klimmen.
91
00:18:30,611 --> 00:18:32,821
Ik ben hier niet voor jouw troon, Balam.
92
00:18:33,906 --> 00:18:37,451
Weet je welke prijs er op mijn hoofd staat?
93
00:18:38,368 --> 00:18:43,498
Een miljoen dollar.
Dat is wat ze denken dat ik waard ben.
94
00:18:45,459 --> 00:18:49,463
En jij dan, Jack? Wat ben jij waard?
95
00:18:49,963 --> 00:18:53,717
25, 50, 100,000 dollar?
96
00:18:56,261 --> 00:19:01,683
Wat heb je uit mijn kluis gehaald
en aan wie heb je het gegeven?
97
00:19:06,188 --> 00:19:11,568
Zoals je wilt, je gaat er net zo aan
als je vrouw.
98
00:19:12,569 --> 00:19:15,948
Ik hoorde dat ze doodgebloed is.
99
00:19:16,448 --> 00:19:22,704
Doodsangst uit staan terwijl jij toekeek,
zonder ook maar iets te kunnen doen.
100
00:19:24,373 --> 00:19:29,086
Het is zonde dat jij ook niet dood bent.
101
00:19:31,255 --> 00:19:37,803
Jack, jij en ik zijn in oorlog.
102
00:20:10,335 --> 00:20:12,588
Wie ben jij, Jack Stone?
103
00:20:16,717 --> 00:20:18,302
Ik zei: handen omhoog.
104
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
Ik vertrouwde jou.
- Jack?
105
00:20:26,894 --> 00:20:31,440
Ze is dood vanwege jou.
- Ik had geen keus, Jack. Ik heb een gezin.
106
00:20:53,212 --> 00:20:54,880
Heb je weer late dienst, Timmy?
107
00:20:55,380 --> 00:20:59,551
Als straf van de afgelopen week.
108
00:21:00,302 --> 00:21:02,513
Hekken springen niet voor een auto, Tim.
109
00:21:04,014 --> 00:21:09,937
Je moet je echt gedragen als een achterlijk
figuur om er ��n te raken.
110
00:21:10,521 --> 00:21:11,730
Was je aan het sms�en onder het rijden?
111
00:21:12,397 --> 00:21:14,691
Ik zat achterin een truck.
112
00:22:08,287 --> 00:22:09,621
Dank u, en tot ziens.
113
00:22:10,497 --> 00:22:12,457
Hoe kan ik u helpen?
- Ik ben Trisha Sinclair.
114
00:22:12,791 --> 00:22:14,543
Ik heb een afspraak
met officier van justitie Johnson.
115
00:22:18,255 --> 00:22:21,800
Het spijt me. Maar ik heb helaas
geen afspraak op die naam.
116
00:22:22,426 --> 00:22:24,303
Helaas heb ik die afspraak geannuleerd.
117
00:22:25,220 --> 00:22:28,640
Hallo, Miss Sinclair.
Mark Crane.
118
00:22:29,057 --> 00:22:31,476
Mr. Johnson kon niet komen
dus moest ik het annuleren.
119
00:22:31,894 --> 00:22:32,936
Ik ben niet gebeld
om af te zeggen?
120
00:22:33,270 --> 00:22:36,106
Het spijt me, als u met mij mee gaat...
- Sorry, wanneer heeft hij tijd?
121
00:22:36,982 --> 00:22:38,817
U kunt het net zo goed
met mij bespreken.
122
00:22:39,067 --> 00:22:41,612
Dan kan ik die informatie aan hem geven
als hij beschikbaar is.
123
00:22:41,904 --> 00:22:44,323
Ik heb niet gevraagd om met u te spreken.
- Kan je mijn telefoontjes annuleren.
124
00:22:44,656 --> 00:22:45,616
Ja, Mr Crane.
- Kom hier.
125
00:22:49,411 --> 00:22:53,123
Luister, de informatie die u aan
Mr Johnson gaf is erg belangrijk voor mij.
126
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Jack Stone is een afgesloten zaak.
127
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Dit gaat niet alleen om Jack Stone.
128
00:22:58,795 --> 00:23:01,798
Mocht u nog verdere informatie hebben
dan geef ik die graag door.
129
00:23:02,216 --> 00:23:04,343
Als u het aan mij geeft
zorg ik ervoor dat hij het krijgt.
130
00:23:06,303 --> 00:23:07,513
Maak maar een nieuwe afspraak.
131
00:23:17,564 --> 00:23:20,526
Het hoofd van de school
is bezig met een onderzoek.
132
00:23:21,401 --> 00:23:23,529
Neem me niet kwalijk,
officier van justitie Johnson?
133
00:23:24,071 --> 00:23:26,031
Neem me niet kwalijk,
maar ik moet echt met u praten.
134
00:23:26,782 --> 00:23:28,867
En u bent...?
- Trisha Sinclair.
135
00:23:29,451 --> 00:23:31,537
De verslaggever van 'The Post'.
136
00:23:31,995 --> 00:23:35,374
George, kan ik u straks nog spreken?
Bedankt.
137
00:23:36,083 --> 00:23:38,001
En, Miss Sinclair wat is er zo
verschrikkelijk belangrijk...
138
00:23:38,335 --> 00:23:40,921
dat ik mijn gesprek met de burgemeester
moest onderbreken?
139
00:23:41,296 --> 00:23:43,298
Was dat de burgemeester?
- Herkende je hem niet?
140
00:23:43,715 --> 00:23:45,217
Ik was werkzaam voor die andere.
141
00:23:45,884 --> 00:23:48,971
Het spijt me, ik maakte een afspraak met u
maar uw bewaker annuleerde het.
142
00:23:49,930 --> 00:23:52,599
Dat was Mark, hij werkt
nog niet zo lang voor mij.
143
00:23:53,141 --> 00:23:54,977
En hij gedraagt zich soms
wat over beschermend.
144
00:23:56,562 --> 00:23:57,688
Zullen we wat gaan lopen?
145
00:23:59,523 --> 00:24:02,985
Waar gaat dit over?
- Jack Stone en Balam Moglovich.
146
00:24:03,694 --> 00:24:07,197
Balam? Die zit al jaren
in de gevangenis.
147
00:24:07,489 --> 00:24:09,116
Dezelfde als waar Jack Stone
heen gestuurd is.
148
00:24:09,908 --> 00:24:12,786
En?
- Ik denk niet dit puur toeval was.
149
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Ze vermoorde zijn ex partner. Jack Stone
maakte deel uit van een groep van drie
150
00:24:16,874 --> 00:24:18,000
die beroofde de Bank van Orleans?
151
00:24:18,500 --> 00:24:20,627
Wat vele geloven dat dat was
door de Russische maffia.
152
00:24:21,295 --> 00:24:24,715
Dat is nooit bevestigd.
Het is niet dat het niet waar is, maar...
153
00:24:25,299 --> 00:24:27,342
Beschuldigingen zonder bewijs...
154
00:24:27,676 --> 00:24:30,387
Ik bedoel, hoeveel bewijs.
Veel ervan.
155
00:24:30,804 --> 00:24:33,140
Wat als Jack en Balam samen werken?
156
00:24:33,432 --> 00:24:35,517
Een detective is betrokken
bij de Russische maffia?
157
00:24:35,976 --> 00:24:38,812
Het is wat gecompliceerder dan dat,
Miss Sinclair.
158
00:24:39,146 --> 00:24:42,608
Het zou goed zijn als u erover nadenkt!
Waarom wilde Jack naar de gevangenis?
159
00:24:43,150 --> 00:24:45,110
Hij vermoorde een politieagent.
160
00:24:45,694 --> 00:24:48,864
Het is niet alleen Jack.
Ik heb een hele lijst met namen.
161
00:24:49,615 --> 00:24:51,742
Maak je niet druk. Uw naam
staat er niet bij.
162
00:24:52,367 --> 00:24:57,956
Politiecorruptie is
een fundamentele bedreiging.
163
00:24:58,373 --> 00:25:02,794
Net als elke manier van leven en alles,
om onze buren te beschermen.
164
00:25:03,420 --> 00:25:05,172
En vonnissen die in de rechtszaal
gegeven worden.
165
00:25:05,631 --> 00:25:09,176
Als je informatie hebt,
moet je ermee voor de dag komen.
166
00:25:09,635 --> 00:25:10,677
Dat wilde ik ook.
167
00:25:11,011 --> 00:25:13,639
Ik wilde zeker weten dat u alles begrijpt
voordat ik met bewijs kom.
168
00:25:14,264 --> 00:25:19,102
Goed. Laat me het weten als ik
iets kan doen om te helpen.
169
00:25:20,062 --> 00:25:21,855
Dit is mijn nummer.
170
00:25:23,148 --> 00:25:26,443
Je hoeft je geen zorgen te maken
om Mark Crane.
171
00:25:42,376 --> 00:25:44,253
Stone, je hebt een bezoeker.
172
00:26:01,144 --> 00:26:02,729
Hallo, Mr. Stone.
173
00:26:03,814 --> 00:26:07,943
Miss Sinclair. Ik heb op uw bezoek
naar uit gekeken.
174
00:26:08,777 --> 00:26:10,571
Hoe weet je wie ik ben?
175
00:26:10,988 --> 00:26:13,073
Wat ga je doen met de informatie
die ik je stuurde?
176
00:26:15,158 --> 00:26:16,785
Kwam dat van jou?
177
00:26:18,954 --> 00:26:20,497
Wat wil je?
178
00:26:20,998 --> 00:26:23,292
Gebruik de informatie, Miss Sinclair.
179
00:26:36,263 --> 00:26:40,934
William, kom op, je blokkeert de weg.
180
00:26:41,852 --> 00:26:43,437
Aan de kant!
181
00:27:04,082 --> 00:27:06,793
Hartelijk gefeliciteerd.
182
00:27:09,338 --> 00:27:14,551
Omdat jij mijn anker bent en het niet uitmaakt
hoe moeilijk de zee kan zijn...
183
00:27:15,010 --> 00:27:17,804
en ik weet dat je er altijd
voor mij bent.
184
00:27:18,555 --> 00:27:20,015
Ik hou van je.
185
00:27:39,576 --> 00:27:45,207
Sorry, ik wilde niet storen.
Ben jij Jack Stone?
186
00:27:46,917 --> 00:27:48,210
Bedankt voor je hulp hier.
187
00:27:49,002 --> 00:27:50,712
Wat bedoel je?
188
00:27:52,798 --> 00:27:53,966
Maakt niet uit.
189
00:27:59,513 --> 00:28:03,100
Ik ben William.
Ik ben erg belangrijk hier.
190
00:28:03,892 --> 00:28:07,604
Als er in deze blok vloeren schoongemaakt
moeten worden, roepen ze mij.
191
00:28:08,522 --> 00:28:11,400
Kan je je voorstellen dat ik
het soms best druk heb.
192
00:28:14,903 --> 00:28:16,613
Ken je Balam?
193
00:28:18,031 --> 00:28:19,867
Ja.
194
00:28:20,409 --> 00:28:25,789
Zijn neef Semyon plaatste zijn gezicht
in de gelei.
195
00:28:26,540 --> 00:28:28,292
Ik weet wie Semyon is.
196
00:28:30,669 --> 00:28:32,379
Ben je niet bang voor Balam?
197
00:28:38,802 --> 00:28:39,928
Weet je waar Balam zijn cel is?
198
00:28:41,013 --> 00:28:43,457
Niemand weet waar die is.
Niemand gaat erheen...
199
00:28:43,557 --> 00:28:47,895
Zelfs de bewakers niet...
Ook de goede niet.
200
00:28:55,402 --> 00:28:58,488
Ik vind je ketting leuk.
Zat je in het leger?
201
00:28:59,656 --> 00:29:05,579
Het was een cadeau van mijn vrouw.
Ze is dood.
202
00:29:09,333 --> 00:29:11,627
Dat is triest. Het spijt me.
203
00:29:56,547 --> 00:29:57,881
Blijf van mij af!
204
00:30:04,930 --> 00:30:09,309
Wacht. Ik neem haar hier over.
Jullie zijn nodig in Blok D.
205
00:30:12,187 --> 00:30:13,438
Kom op, lieverd.
206
00:30:14,940 --> 00:30:16,692
Is isolatie niet de andere kant op?
207
00:30:17,192 --> 00:30:18,318
Houd je bek.
208
00:30:24,783 --> 00:30:26,910
Neef, waarom ben ik hier?
Alles is goed.
209
00:30:27,661 --> 00:30:31,748
Er zijn drie redenen waarom ik koos
voor een leven in de gevangenis.
210
00:30:32,249 --> 00:30:35,335
Bescherming van mijn vele vijanden.
211
00:30:36,170 --> 00:30:43,093
Het is als een blinde vlek
om mijn zaken buiten de regering te houden.
212
00:30:43,510 --> 00:30:46,930
En uiteindelijk, controle.
213
00:30:47,848 --> 00:30:52,227
Controle betekent kracht,
het betekent rangorde.
214
00:30:53,103 --> 00:30:56,064
Controle betekent respect.
- Dit weet ik al!
215
00:30:56,899 --> 00:31:01,236
Niks is deze gevangenis gebeurt
zonder mijn goedkeuring.
216
00:31:02,696 --> 00:31:09,620
En als iemand het leuk vind om alleen te werken
zonder overleg, dat vind ik dat respectloos.
217
00:31:14,374 --> 00:31:19,546
Ik tolereer geen oneerbiedigheid,
zelfs niet van mijn neef.
218
00:31:20,005 --> 00:31:21,006
Ik zou nooit...
219
00:31:22,716 --> 00:31:28,347
Een percentage nemen
zonder mijn toestemming.
220
00:31:29,556 --> 00:31:30,933
Oneerbiedig.
221
00:31:32,643 --> 00:31:38,524
Drugs verkopen, binnen en buiten
deze muren, achter mijn rug om?
222
00:31:39,107 --> 00:31:40,692
Erg oneerbiedig.
223
00:31:43,153 --> 00:31:46,323
Probeer Jack Stone te vermoorden
en pak de eer.
224
00:31:47,449 --> 00:31:50,619
Dat is erg oneerbiedig.
225
00:32:03,423 --> 00:32:09,972
Wat een zonde. Je gezicht is een mix
van schoonheid en tragedie.
226
00:32:10,848 --> 00:32:12,975
Net als een mooi schilderij.
227
00:32:14,268 --> 00:32:18,397
Waarom beschadiging riskeren aan iets
wat zo kostbaar is?
228
00:32:21,525 --> 00:32:25,445
Je moet weten dat Katerina
��n van mijn medewerkers is.
229
00:32:27,072 --> 00:32:32,327
Dat betekent dat ze ook
onder mijn bescherming zit.
230
00:32:35,622 --> 00:32:40,419
Dus als je vecht met Katerina, vecht je
ook met mij.
231
00:32:41,670 --> 00:32:44,798
Wil je dat ik je vijand wordt?
232
00:32:47,718 --> 00:32:50,762
Want als je er een beetje om geeft
233
00:32:52,764 --> 00:32:55,434
Voor iets zo mooi...
234
00:32:57,102 --> 00:33:00,606
Misschien verdien je dit niet.
235
00:33:01,732 --> 00:33:05,694
Ik pak het en plaats het op mij muur.
236
00:33:07,029 --> 00:33:10,657
Waar het niet misbruikt wordt
door jou.
237
00:33:21,001 --> 00:33:23,670
Je vertegenwoordigd mij
in alles wat je doet, neef.
238
00:33:24,213 --> 00:33:29,092
Jouw mislukking om Jack Stone te vermoorden
is mijn mislukking.
239
00:33:30,928 --> 00:33:36,016
En in de ogen van de andere gevangene
toon je zwakheid.
240
00:33:36,850 --> 00:33:42,689
Zwakheid leid naar verschil en dat kan
snel omdraaien in opstand.
241
00:33:43,440 --> 00:33:46,527
Alsjeblieft, neef. Geef me een tweede kans.
Ik zal je niet teleurstellen.
242
00:33:47,110 --> 00:33:52,199
Nee. Jack Stones vraag
kan niet onbeantwoord blijven.
243
00:33:52,658 --> 00:33:54,826
Ik wil dat jullie het verspreiden.
244
00:33:55,619 --> 00:34:02,209
Honderd duizend dollars voor degene die
het hoofd brengt van Jack Stone.
245
00:34:17,391 --> 00:34:22,771
Je zit in de problemen. Balam betaald honderd
duizend dollar aan degene die jou vermoord.
246
00:34:23,856 --> 00:34:28,986
Dat geldt ook voor de bewakers.
Wat ga je nu doen?
247
00:34:31,280 --> 00:34:37,411
Ik ga niet zoveel meer bewegen. Het geeft me
meer tijd. Ik maak me niet druk.
248
00:34:38,829 --> 00:34:42,583
Deze bewakers zijn goed.
Dus blijf bij de slechteriken weg.
249
00:34:43,959 --> 00:34:46,086
Hoe weet ik wie de slechteriken zijn?
250
00:34:46,712 --> 00:34:49,131
Dat zijn degene die je willen vermoorden.
251
00:34:52,634 --> 00:34:54,845
Iedereen eruit!
252
00:34:55,554 --> 00:34:58,932
Kom op! Nu!
253
00:35:56,281 --> 00:35:57,866
Wie ben jij?
254
00:35:59,660 --> 00:36:01,495
Een vriend.
255
00:36:10,838 --> 00:36:12,756
Maar hoe komt ze aan al die informatie?
256
00:36:13,257 --> 00:36:16,577
Kom op, je hebt lijsten, namen,
contacten, kopers, verkopers!
257
00:36:17,256 --> 00:36:19,206
Vergeet niet met wie je praat.
258
00:36:19,555 --> 00:36:23,183
Kom op, ze heeft bewijs!
Papierwerk, disks, usb sticks.
259
00:36:23,725 --> 00:36:26,937
Dat is onmogelijk.
Mij is verteld dat alles verbrand is.
260
00:36:27,271 --> 00:36:29,189
Luister, ik ga niet ten onder!
261
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
Dan is het simpel. Die vrouw
moet sterven.
262
00:36:33,944 --> 00:36:39,908
Ok�, ik zorg er wel voor.
Hoe zit het dan met Stone?
263
00:36:40,534 --> 00:36:43,412
Hij is dood tegen het einde
van de dag.
264
00:37:17,738 --> 00:37:19,406
Allison!
- Ik ben bij het vliegveld.
265
00:37:20,240 --> 00:37:22,492
Ik zie je later vanavond, ok�?
266
00:39:05,470 --> 00:39:10,309
Echt? Denk logisch na.
Met hoeveel zijn jullie. Acht?
267
00:39:10,475 --> 00:39:11,727
We zijn met z`n negenen.
268
00:39:12,019 --> 00:39:13,312
Eigenlijk acht en een halve.
269
00:39:14,313 --> 00:39:17,858
Ik weet dat het veel geld is
maar het is niet als je eraan denkt.
270
00:39:20,068 --> 00:39:21,820
Als je het eenmaal hebt waar
kijk je dan naar?
271
00:39:23,572 --> 00:39:25,240
Ongeveer 11.000 ieder?
272
00:39:25,908 --> 00:39:28,202
Elf duizend klinkt goed voor mij.
273
00:39:28,660 --> 00:39:30,412
Niet als je de risico`s riskeert.
274
00:39:31,997 --> 00:39:33,248
Waar heeft hij het over?
275
00:39:34,333 --> 00:39:38,086
Zijn die 11.000 dollars je waard voor
een schedelbreuk, gebroken trommelvlies.
276
00:39:39,046 --> 00:39:43,913
Misschien een gebroken dijbeen,
gebarsten ribben, ingeklapte longen,
277
00:39:44,635 --> 00:39:46,822
Je halve neus in je brein geslagen.
278
00:39:48,938 --> 00:39:50,543
Je ziet er slimmer uit dan
je bent!
279
00:40:44,630 --> 00:40:50,112
Alles goed met je?
- Ja... nee. Jezus!
280
00:40:52,619 --> 00:40:54,997
Dat moet een bezoek geweest zijn..
281
00:40:55,706 --> 00:40:59,084
Het was niet wat ik verwachtte.
Alleen...
282
00:41:00,043 --> 00:41:02,045
Wat is er aan de hand?
283
00:41:02,421 --> 00:41:04,506
Ik doe dit helemaal verkeerd.
284
00:41:05,257 --> 00:41:08,010
Ik denk niet dat ik je ooit zo
gepassioneerd gezien heb bij een verhaal.
285
00:41:08,635 --> 00:41:11,513
De hele tijd probeer ik de connectie
tussen Jack Stone en de corruptie
286
00:41:11,805 --> 00:41:13,473
en daarom kwam ik nergens.
287
00:41:13,891 --> 00:41:16,476
Dit allemaal gaat over Balam.
288
00:41:18,312 --> 00:41:20,606
Zijn drugs netwerk, leveranciers,
zijn kopers...
289
00:41:22,107 --> 00:41:23,567
Al deze namen.
290
00:41:24,276 --> 00:41:29,031
Stadsambtenaren, politie
officieren, de lijst is lang.
291
00:41:29,698 --> 00:41:30,782
Wat ga je ermee doen?
292
00:41:31,158 --> 00:41:33,744
Alles nachecken, zorgen dat ik
alles snap en dan bellen.
293
00:41:58,936 --> 00:42:00,687
Wat?
294
00:42:01,021 --> 00:42:05,150
Balam zegt dat ik mij moet
verontschuldigingen.
295
00:42:11,031 --> 00:42:12,115
Ik wacht.
296
00:42:45,107 --> 00:42:46,775
Aan de kat!
297
00:42:47,651 --> 00:42:48,986
Kom, we gaan, prinses!
298
00:42:53,866 --> 00:42:56,535
Is alles goed met haar?
- Bemoei je met je eigen zaken.
299
00:43:04,585 --> 00:43:09,381
Bloeddruk 126/78. Hartslag 65.
300
00:43:11,925 --> 00:43:16,430
De pupillen zijn verwijd en reageren niet.
301
00:43:45,501 --> 00:43:49,285
Een andere?
- Nee, laat haar slapen. Wees er zeker van
302
00:43:49,497 --> 00:43:50,631
dat de volgende haar dossier krijgt.
303
00:46:00,219 --> 00:46:02,554
Stone. Je vriendin is terug.
304
00:46:33,377 --> 00:46:37,047
Jack, ik las het van je vrouw.
Het spijt me.
305
00:46:37,756 --> 00:46:39,967
Dus je hebt uitgezocht dat ik niet
voor de Russische maffia werkte
306
00:46:40,259 --> 00:46:41,677
zoals op het papier stond.
307
00:46:42,052 --> 00:46:43,971
Maar ik heb uitgevonden wie wel.
308
00:46:44,429 --> 00:46:49,810
Ik belde mijn partner, vertelde wat ik
gevonden had en hij ging naar de maffia.
309
00:46:54,356 --> 00:46:57,150
Ze wilde een voltreffer op mij, maar
Elizabeth werd vermoord.
310
00:47:12,958 --> 00:47:14,501
En ik vermoorde hem.
311
00:47:22,551 --> 00:47:24,595
Wat ga je doen met de informatie
die ik je stuurde?
312
00:47:25,387 --> 00:47:30,225
Ik weet waarom je hier bent. Je vermoordt
jezelf nog door dit te doen.
313
00:47:32,853 --> 00:47:37,774
Wat er met mij gebeurt maakt niet uit.
Dit gaat over degene die verantwoordelijk zijn.
314
00:47:41,403 --> 00:47:43,822
Ik ben allergie `s voor pinda`s...
315
00:47:52,289 --> 00:47:54,833
Uien? Uien zijn goed.
316
00:48:35,749 --> 00:48:39,336
Ben je gelukkig? Je ziet er gelukkiger uit.
317
00:48:40,170 --> 00:48:41,839
Ik heb een full time baan...
318
00:49:25,090 --> 00:49:26,675
Excuseer me, dokter?
319
00:49:31,180 --> 00:49:34,725
Dat is nogal vleiend, William,
maar ik ben maar een verpleegster.
320
00:49:35,350 --> 00:49:39,980
Gewoon een verpleegster? Nou, ik hoorde
dat die al het werk doen
321
00:49:40,856 --> 00:49:43,567
terwijl de doctoren ergens
aan het golfen zijn.
322
00:49:45,235 --> 00:49:48,322
Ok�, charmeur, vertel het maar.
Wat wil je?
323
00:49:52,492 --> 00:49:56,622
Ik hoopte dat u een medische
vraag kon beantwoorden.
324
00:49:57,122 --> 00:49:58,290
Een beschamende vraag.
325
00:50:16,391 --> 00:50:18,060
Hoelang ben je al undercover?
326
00:50:19,853 --> 00:50:25,651
Je leeft nog.
Ik heb erom gewed dat je mij rijkt maakt.
327
00:50:26,568 --> 00:50:29,863
Waar ben je van? FBI, CIA?
328
00:50:32,699 --> 00:50:34,618
FBI.
329
00:50:38,163 --> 00:50:40,332
Deze plek is al jaren corrupt
330
00:50:40,832 --> 00:50:42,584
maar we wisten niet hoe diep het zat.
331
00:50:43,085 --> 00:50:47,464
Als je mij verteld waar het bewijs is
dat we nodig hebben, verdwijnt het mysterie.
332
00:50:49,341 --> 00:50:51,343
Weet je waarom ik hier ben?
333
00:50:56,890 --> 00:50:58,892
Ga je mij in de weg staan?
334
00:51:05,816 --> 00:51:09,194
Ik ben nu zes maanden hier. Ik ga
niemand pakken zolang Balam hier baas is.
335
00:51:10,153 --> 00:51:12,781
Hij heeft teveel informatie voor
de regering.
336
00:51:13,323 --> 00:51:17,619
Zodra ik hoorde dat jij hier kwam,
en je hebt het missende stukje
337
00:51:18,120 --> 00:51:20,163
dat maakt een verschil.
338
00:51:22,916 --> 00:51:24,209
Daar komen ze aan.
339
00:51:42,060 --> 00:51:44,771
Er is meer wat we hier nodig hebben.
340
00:51:45,105 --> 00:51:46,356
Ga terug!
341
00:51:57,409 --> 00:51:59,786
Soms ben ik klaar met dit vloeiend Russisch.
342
00:52:02,581 --> 00:52:08,921
Hoe zeg je ''Jack, je bent zo sexy.
Ik heb je nodig. Ik wil je''?
343
00:52:09,505 --> 00:52:11,006
Jij hebt hulp nodig.
344
00:52:11,507 --> 00:52:13,717
Ik heb een vriend nodig.
345
00:52:14,301 --> 00:52:18,138
Waarom huur je geen vertaler
voor dit in?
346
00:52:18,555 --> 00:52:20,140
De informatie is te gevoelig.
347
00:52:20,641 --> 00:52:23,602
Als veel van dit waar is,
zitten veel mensen in de gevangenis.
348
00:53:13,819 --> 00:53:16,864
Toen je zes maanden geleden hier binnen kwam
vertelde ze mij twee dingen:
349
00:53:17,197 --> 00:53:22,327
E�n, dat je geen goede verdediger bent...
Twee: dat ik je een vertrouwde status gaf.
350
00:53:23,787 --> 00:53:26,915
Ik had nooit een reden om die te beantwoorden
tot vandaag.
351
00:53:27,457 --> 00:53:31,503
William, ik moet je zeggen dat ik
erg teleurgesteld in je ben.
352
00:53:33,130 --> 00:53:38,468
Drie gevangene zagen dat je Losif oppakte
en hem over de rail gooide.
353
00:53:39,386 --> 00:53:41,930
Ik wil weten waarom je zoiets doet.
354
00:53:42,806 --> 00:53:48,812
Het was 13-4. Als ik zoiets ergs zou doen
zou ik bang zijn en het nutteloos zijn
355
00:53:49,188 --> 00:53:56,111
en dan zou God de rebellen executeren.
356
00:53:57,154 --> 00:54:03,118
Ik zal eerlijk tegen je zijn, William.
De bijbel kwam van het kantoor.
357
00:54:06,038 --> 00:54:10,459
Als je je geloof in God wil stoppen om je
te redden is dat aan jou.
358
00:54:11,168 --> 00:54:15,797
Maar binnen deze muren ben ik
de enige redder die je nodig hebt.
359
00:54:16,256 --> 00:54:18,800
En geloof me, jongen,
je hebt een redding nodig.
360
00:54:19,510 --> 00:54:21,553
Losif was ��n van Balam zijn jongens.
361
00:54:22,429 --> 00:54:25,933
Als ik je terug moet zetten in blok A
of welke blok dan ook
362
00:54:26,600 --> 00:54:28,810
dan ben je voor het einde van de week dood.
363
00:54:32,564 --> 00:54:34,066
Kunt u mij helpen?
364
00:54:34,608 --> 00:54:39,488
Het is geen vraag of ik het kan, maar
meer of ik het wil.
365
00:54:40,322 --> 00:54:41,907
Wilt u dat doen?
366
00:54:44,451 --> 00:54:47,371
Ja, tegen betaling.
367
00:54:51,542 --> 00:54:55,003
Ik heb geen geld.
368
00:54:57,005 --> 00:55:03,887
Jij niet. Maar ik weet zeker dat je daar
vrienden hebt, die wat kunnen regelen voor je.
369
00:55:04,429 --> 00:55:08,392
Wat je verstopt hebt.
Als je daar wat verstopt hebt.
370
00:55:09,768 --> 00:55:11,687
Mijn broer heeft geld.
371
00:55:12,437 --> 00:55:19,361
Zie je wel! Is je broer zijn liefde voor jou,
zeg $ 1000 waard?
372
00:55:20,988 --> 00:55:22,906
Dat weet ik niet.
373
00:55:26,118 --> 00:55:29,580
Waarom ga je niet terug om te werken
en denk erover na, ok�?
374
00:55:30,080 --> 00:55:32,791
Als je er klaar voor bent je broer te bellen,
laat het mij dan weten.
375
00:55:34,209 --> 00:55:39,548
Maar je kan maar beter snel denken.
Je weet hoe de communicatie hier werkt.
376
00:55:40,924 --> 00:55:43,343
Balam is er misschien al achter wat je deed.
377
00:55:47,055 --> 00:55:52,895
Als mijn broer je $ 10.000 betaald wil je mij
beloven dat ik niet vermoord wordt?
378
00:55:55,689 --> 00:55:57,691
Met mijn hand op de Bijbel.
379
00:56:02,821 --> 00:56:04,156
Ik moet Mr. Johnson spreken,
alsjeblieft.
380
00:56:04,781 --> 00:56:05,866
Heeft u een afspraak?
381
00:56:06,283 --> 00:56:08,035
Nee, maar het is belangrijk.
- Dat is het altijd.
382
00:56:09,578 --> 00:56:11,830
Is hier een probleem?
- Ik moet de aanklager spreken.
383
00:56:12,748 --> 00:56:19,421
Nog een complot. Luister, Miss Sinclair,
als je een probleem hebt, bel de FBI.
384
00:56:20,589 --> 00:56:23,050
Je gaat neer met de rest.
385
00:57:21,441 --> 00:57:22,734
Wat gebeurt er?
386
00:57:25,070 --> 00:57:26,572
Voel jij je niet goed, prinses?
387
00:57:36,081 --> 00:57:37,249
Aan de kant!
388
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Blijf staan!
389
00:57:46,508 --> 00:57:47,759
Ga aan de kant!
390
00:58:15,454 --> 00:58:17,414
Alles goed met je?
- Ja.
391
00:58:17,956 --> 00:58:19,666
Laten we ze wegleggen.
392
00:58:24,963 --> 00:58:26,924
Zeker weten dat we ze kunnen vertrouwen?
393
00:58:27,216 --> 00:58:30,427
Balam is de kracht waarvoor ik hier kwam.
394
00:58:33,305 --> 00:58:35,307
Jack wilde dit tot een einde brengen.
395
00:58:40,938 --> 00:58:43,357
Klaar? Kom op. We gaan.
396
00:59:09,550 --> 00:59:11,593
Is het waar?
397
00:59:17,474 --> 00:59:19,476
Ben jij dit?
398
00:59:26,149 --> 00:59:28,151
Papa?
399
01:00:39,264 --> 01:00:42,851
Ik ben mijn hele leven voorgelogen.
Ik dacht dat je dood was.
400
01:00:43,685 --> 01:00:45,687
Ik ging weg om je te beschermen.
401
01:00:47,189 --> 01:00:50,234
Er werd mij verteld dat je een
nationale held was.
402
01:00:51,151 --> 01:00:57,366
Een leven met je familie opofferen, voor
de liefde van je land en ik accepteerde dat.
403
01:00:57,950 --> 01:01:00,202
Weet mama wat je wilde?
404
01:01:01,286 --> 01:01:05,791
Ik weet niet wat je verteld is
en of het niet waar is.
405
01:01:06,583 --> 01:01:12,381
Drugs, wapens, mensenhandel?
406
01:01:13,173 --> 01:01:17,845
Ik kon het niet opbrengen om de rest te lezen.
Het waren bladzijde na bladzijde.
407
01:01:31,650 --> 01:01:33,235
Beschikbaar.
408
01:01:55,382 --> 01:01:56,466
Ik ben binnen.
409
01:02:05,225 --> 01:02:09,605
Wees voor ��n keer een man
en zeg mij de waarheid.
410
01:02:12,149 --> 01:02:15,235
Ik wil dat je mij in de ogen kijkt
en verteld
411
01:02:15,819 --> 01:02:19,198
dat alles wat ik gelezen heb
niet waar is.
412
01:02:19,865 --> 01:02:23,994
Deze dingen zijn niet waar.
413
01:02:25,495 --> 01:02:28,624
Je bent niet mans genoeg om het
toe te geven.
414
01:02:29,208 --> 01:02:35,422
Jij maakte lang geleden al de keuze
om geen deel van mijn leven te zijn.
415
01:02:36,215 --> 01:02:40,177
Dus ik maak nu de keuze,
om nooit een deel van die van jou te zijn.
416
01:02:40,677 --> 01:02:42,513
Ik wil niks met je te maken hebben.
417
01:02:43,096 --> 01:02:47,059
Ik weet niet wat je bent,
maar ik wil er nooit achter komen.
418
01:02:47,809 --> 01:02:53,190
Olesya, je bent niet veilig!
Ze komen voor jou!
419
01:02:54,066 --> 01:02:57,569
Dan denk ik dat dit de laatste keer was
dat je mij ziet.
420
01:03:09,831 --> 01:03:12,334
Ik zie Balam en zijn escort
die het visite gebied verlaten.
421
01:03:15,712 --> 01:03:17,673
Semyon is in Blok A.
422
01:03:20,175 --> 01:03:23,679
De rest van de groep wachten
op de terugkeer van Balam.
423
01:03:25,222 --> 01:03:26,807
Jack is in isolement.
424
01:03:27,516 --> 01:03:30,894
Ok�, Jack, laten we eens kijken
of je nu ook weer zo goed bent.
425
01:03:35,858 --> 01:03:39,194
Waar ben je mee aan `t rommelen?
Geef antwoord!
426
01:03:45,617 --> 01:03:47,369
Isolement, geef antwoord.
427
01:03:50,122 --> 01:03:52,916
Will, ruim ze op.
428
01:03:53,417 --> 01:03:55,669
Ik neem aan dat dit geen
sociaal gesprek is.
429
01:03:56,378 --> 01:03:58,839
Ik doe de controle en mijn partner
zit bij de surveillance camera`s.
430
01:03:59,298 --> 01:04:00,883
We helpen je naar Balam te komen.
431
01:04:29,620 --> 01:04:31,121
Welke kant op?
432
01:04:31,705 --> 01:04:33,040
Rechtsaf.
433
01:04:40,631 --> 01:04:42,299
Ga naar links.
434
01:04:55,604 --> 01:04:58,565
Deur 5B.
- Goed.
435
01:05:13,789 --> 01:05:15,207
23-C.
436
01:05:34,268 --> 01:05:35,769
Er staat een bewaker aan mijn deur.
437
01:05:36,895 --> 01:05:39,064
Jack, we komen tijd te kort.
438
01:05:49,908 --> 01:05:51,493
Ze komen dichterbij, Jack.
439
01:05:54,788 --> 01:05:57,499
Ik ben mijn sleutels vergeten.
Maak open.
440
01:06:02,171 --> 01:06:05,424
Maak de deur open.
Ik wil graag naar huis.
441
01:06:18,687 --> 01:06:20,147
Doe de deur open.
442
01:06:21,899 --> 01:06:23,317
Eric, wordt wakker!
443
01:06:28,614 --> 01:06:32,868
Eric, wakker worden! Ik wil naar huis!
444
01:06:36,371 --> 01:06:38,040
Wat is er aan de hand?
- Het spijt me, meneer.
445
01:06:38,540 --> 01:06:42,044
Ik ben mijn sleutels vergeten
en mijn partner is denk ik in slaap gevallen.
446
01:07:00,020 --> 01:07:02,689
Wat is er aan de hand?
Kom op, maak open!
447
01:07:03,649 --> 01:07:06,985
Doe de deur open, kom op!
448
01:07:07,694 --> 01:07:09,196
Jack, we moeten weg.
449
01:07:14,618 --> 01:07:16,995
Open maken!
450
01:07:18,956 --> 01:07:22,167
We zijn genaaid. Ze zijn hier, Jack.
451
01:07:22,960 --> 01:07:24,336
Maak ze allemaal open.
452
01:07:24,795 --> 01:07:26,338
Wat bedoel je ermee?
453
01:07:26,755 --> 01:07:29,049
De hal, de cellen, alles.
Maak ze open!
454
01:08:02,249 --> 01:08:04,751
Ik wil dat je alle deuren op slot doet.
Niemand mag erin of eruit.
455
01:08:05,169 --> 01:08:06,962
Dit is een groot noodgeval!
456
01:08:56,803 --> 01:08:58,013
Terug je cel in!
457
01:09:49,773 --> 01:09:53,819
10-34! 10-34! We hebben
assistentie nodig!
458
01:10:09,793 --> 01:10:11,628
Ik heb het geld al.
459
01:10:27,186 --> 01:10:29,855
Ik wil je net gaan op gaan zoeken.
460
01:10:35,736 --> 01:10:37,696
Nee, ik wil Stone!
461
01:11:55,899 --> 01:11:57,568
Hallo?
- Het is tijd.
462
01:11:58,485 --> 01:12:01,280
Geweldig. Ik zit al lange tijd
te wachten.
463
01:12:01,697 --> 01:12:03,991
Vergeet niet schoon te maken.
Je geld wacht op je.
464
01:12:04,408 --> 01:12:06,368
Ik ga erheen.
465
01:12:10,330 --> 01:12:11,623
Deze baan is eindelijk klaar.
466
01:12:15,627 --> 01:12:20,048
Ik wil alles.
Ik heb de originele files nodig.
467
01:12:20,424 --> 01:12:23,760
Allison?
- Disks, usb stick, alles.
468
01:12:24,595 --> 01:12:26,346
Sta op, nu.
469
01:12:28,307 --> 01:12:31,351
Stone!
470
01:13:17,240 --> 01:13:18,774
Jack, heb je het opgestart?
471
01:13:20,817 --> 01:13:21,318
Nee.
472
01:13:21,693 --> 01:13:23,737
Balam is dichtbij. Laat hem stoppen.
473
01:15:30,739 --> 01:15:34,326
Sta nu op en geef me alles
wat ik wil, of ik schiet je neer.
474
01:15:35,118 --> 01:15:37,037
Je gaat mij niet neerschieten, Allison.
475
01:15:37,663 --> 01:15:39,248
Geloof me maar, dat wil ik wel.
476
01:15:39,790 --> 01:15:41,708
Wat doe je? Je bent mijn vriendin.
477
01:15:43,961 --> 01:15:46,713
Ik werd mij veel geld aangeboden.
478
01:15:47,256 --> 01:15:51,426
Je zit er dieper in, Allison.
Waarschijnlijk gehuurd om te observeren.
479
01:15:51,885 --> 01:15:53,637
Maar niet om te handelen.
480
01:15:54,054 --> 01:15:55,430
Dat heb je mis.
481
01:16:31,675 --> 01:16:33,635
FBI, Miss Sinclair.
482
01:16:40,559 --> 01:16:43,312
Wacht! Of ik schiet je lege hoofd eraf.
483
01:16:44,771 --> 01:16:46,356
Ga aan de kant, zodat we...
484
01:17:06,001 --> 01:17:10,172
Het spijt me, man.
Het is gewoon mijn baan, ok�?
485
01:17:19,389 --> 01:17:20,641
William?
486
01:17:23,587 --> 01:17:25,398
Nee, wacht.
487
01:17:26,813 --> 01:17:32,986
Ik heb geld, ik heb drugs,
ik heb alles wat je nodig hebt!
488
01:17:33,487 --> 01:17:38,617
Vrijheid. Ik kan je vrijheid geven!
Ik kan je hieruit halen.
489
01:17:39,076 --> 01:17:45,582
Alsjeblieft, nee! De Bijbel!
Je bent een man van trouw.
490
01:17:45,958 --> 01:17:47,543
Dat weet ik nog.
491
01:17:49,586 --> 01:17:50,629
Vrij!
492
01:18:06,353 --> 01:18:08,188
Kijk in de hal.
493
01:18:08,814 --> 01:18:09,815
Dek me!
494
01:18:40,929 --> 01:18:42,347
Stone!
495
01:18:54,943 --> 01:19:00,115
Wat, Elizabeth?
Het was niks persoonlijks, alleen zakelijk.
496
01:19:01,408 --> 01:19:05,871
We ontmoette elkaar persoonlijk
en je trok mijn dochter hierin mee.
497
01:19:14,505 --> 01:19:16,215
Ik vermoorde haar vanwege jou!
498
01:19:18,383 --> 01:19:20,260
Ik ging vermoorden vanwege jou!
499
01:21:26,470 --> 01:21:28,722
Op de grond! Ga op de grond liggen!
500
01:21:39,733 --> 01:21:41,777
Vrij!
501
01:22:02,422 --> 01:22:07,344
Jack? Doe wat je kwam doen?
502
01:22:08,512 --> 01:22:10,264
Dat heb ik gedaan.
503
01:22:16,854 --> 01:22:18,730
Waarom liet je het mij doen?
504
01:22:19,356 --> 01:22:22,526
Ik verloor mijn partner een paar jaar geleden,
hadden hem gevilt,
505
01:22:22,985 --> 01:22:26,780
sneden hem in stukjes en stuurde
dat naar zijn familie.
506
01:22:27,614 --> 01:22:30,200
Je deed waar niemand de ballen
voor had.
507
01:22:32,452 --> 01:22:35,539
Ontmoet mijn nieuwe partner,
agent Shiles.
508
01:22:36,164 --> 01:22:39,793
Alles goed met je?
- Het ging weleens slechter.
509
01:22:41,128 --> 01:22:42,504
Kom, we gaan.
510
01:22:46,842 --> 01:22:50,012
De directeur wil je bedanken
voor wat je deed.
511
01:22:50,387 --> 01:22:53,515
Het uitschakelen van Balam
en zijn mannen opende je de deuren.
512
01:22:53,891 --> 01:22:57,811
Een mogelijkheid je te zuiveren,
niet hier, maar in de stad.
513
01:22:58,228 --> 01:23:00,731
Dat waardeer ik maar eigenlijk
zou ik jullie moeten bedanken.
514
01:23:01,523 --> 01:23:03,525
Ik hoop dat je het niet erg vind.
515
01:23:04,067 --> 01:23:06,612
We moeten je toch nog arresteren.
516
01:23:11,366 --> 01:23:14,786
Een grote arrestatie vandaag
inclusief de regering en politie officieren.
517
01:23:15,370 --> 01:23:17,873
De procureur Johnson werd ook gearresteerd.
518
01:23:18,457 --> 01:23:21,335
Er waren al maanden geruchten
over Mr. Johnson.
519
01:23:21,710 --> 01:23:23,337
Totdat het verhaal aan het licht kwam.
520
01:23:23,795 --> 01:23:26,965
Geruchten over verduistering, geknoei
met de jury en poging tot moord.
521
01:23:27,382 --> 01:23:29,218
Onder het motto van andere prijzen.
522
01:24:08,137 --> 01:24:10,161
Vertaald door: The Unknowns
en SnowWhite
523
01:24:10,952 --> 01:24:13,816
Controle: SideKick
524
01:24:14,704 --> 01:24:17,240
Bewerking: Sendleech
41862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.