Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,652 --> 00:00:07,111
"A VOLTA DE DANIEL BOONE"
2
00:02:48,988 --> 00:02:53,840
Oh, Cannonball.
Isso foi simplesmente lindo.
3
00:02:53,885 --> 00:02:57,239
Eu senti calafrios na
minha espinha.
4
00:02:57,392 --> 00:02:59,080
Talvez n�o esteja se
sentindo bem.
5
00:02:59,181 --> 00:03:03,381
Fazendo uma serenata para
mim em plena luz do dia.
6
00:03:03,418 --> 00:03:05,442
A serenata n�o era para
voc�, era para mim.
7
00:03:05,483 --> 00:03:07,875
Gosto de me ouvir cantando.
8
00:03:07,893 --> 00:03:12,950
Se pud�ssemos harmonizar
assim pela vida toda.
9
00:03:13,292 --> 00:03:16,007
Olhe, n�o � seu irm�o
chegando a cidade?
10
00:03:17,159 --> 00:03:21,049
- N�o vejo ningu�m.
- Olhe aqui.
11
00:03:21,217 --> 00:03:24,300
Olhe para l�. Ele aparecer�...
12
00:03:24,729 --> 00:03:26,476
a qualquer momento.
13
00:03:48,622 --> 00:03:52,075
Voc� n�o fugir� da Melinda
desta vez.
14
00:03:52,231 --> 00:03:53,249
Levante.
15
00:03:53,275 --> 00:03:55,699
S� estava procurando
algo que deixei cair.
16
00:03:55,800 --> 00:03:57,800
Ela n�o est� a�.
17
00:03:57,835 --> 00:04:01,453
Te levarei ao pastor,
onde ela estar� te esperando.
18
00:04:01,570 --> 00:04:04,521
- Bem, quem � voc�?
- Sou irm�o da Melinda.
19
00:04:04,757 --> 00:04:08,605
E farei voc� se casar com ela,
ou te matarei.
20
00:04:08,736 --> 00:04:11,387
V� em frente e me mate ent�o.
21
00:04:12,136 --> 00:04:14,218
Bill, seu morcego velho.
22
00:04:14,254 --> 00:04:16,473
Sabe, Cannonball, a pior coisa
que um homem pode ter,
23
00:04:16,502 --> 00:04:17,883
� a consci�ncia pesada.
24
00:04:17,984 --> 00:04:20,384
O que faz na cidade t�o cedo?
25
00:04:20,510 --> 00:04:22,528
Bem, achei que poderia
fazer um favor para mim.
26
00:04:22,570 --> 00:04:26,554
N�o, Senhor.
N�o depois do susto que me deu.
27
00:04:26,734 --> 00:04:28,491
Bem, o que �?
28
00:04:29,203 --> 00:04:32,092
Quero que guarde uma quantia para
mim, no cofre do Expresso.
29
00:04:32,115 --> 00:04:34,163
Bem... venha.
30
00:04:53,718 --> 00:04:56,264
Aqui est�, Bill.
Fa�a o recibo que assinarei.
31
00:04:56,315 --> 00:05:00,007
Tudo bem.
Aqui est� o dinheiro.
32
00:05:01,023 --> 00:05:03,875
Nossa Senhora.
33
00:05:03,895 --> 00:05:08,312
Nunca vi tantas notas novas
em toda a minha vida.
34
00:05:08,557 --> 00:05:10,315
Onde conseguiu tudo
isso, Bill?
35
00:05:10,325 --> 00:05:13,245
Essa � a recompensa pelo
Mike Flanders.
36
00:05:13,276 --> 00:05:15,360
Acabou com ele bem r�pido.
37
00:05:15,395 --> 00:05:20,309
Sabe, Bill, gostaria que pegasse
os dois irm�os dele ao mesmo tempo.
38
00:05:20,822 --> 00:05:24,576
N�o, Cannonball.
Agora que o Mike se foi,
39
00:05:24,622 --> 00:05:26,936
Eddie e Lash se acalmar�o
e se tornar�o bons cidad�os.
40
00:05:26,960 --> 00:05:30,082
N�o, Senhor.
O mesmo sangue, a mesma fam�lia.
41
00:05:30,125 --> 00:05:33,479
E os dois irm�o dele vir�o atr�s
de voc� por ter atirado no Mike.
42
00:05:33,568 --> 00:05:36,020
Vir atr�s de mim e me pegar
s�o duas coisas diferentes.
43
00:05:36,046 --> 00:05:37,595
Sim.
44
00:05:37,714 --> 00:05:39,568
Eu sei, mas...
45
00:05:43,597 --> 00:05:47,185
Bill, a� vem o Eddie e o Lash.
46
00:05:48,704 --> 00:05:51,061
Finalmente te encontramos, Boone.
47
00:05:53,343 --> 00:05:55,197
Agora, vire-se.
48
00:05:55,559 --> 00:05:58,414
Lash, � melhor voc� e o Eddie sa�rem
daqui antes que arrumem problema.
49
00:05:58,455 --> 00:06:00,735
- N�o tenho problema com voc�s.
- Temos um problema com voc�,
50
00:06:00,866 --> 00:06:04,554
e vamos resolver isso aqui e agora.
Vire e saque sua arma.
51
00:06:04,673 --> 00:06:07,153
Tudo bem. Se quer assim...
52
00:06:09,339 --> 00:06:11,694
Esque�a essa arma, Eddie.
53
00:06:13,442 --> 00:06:14,955
Levante, Lash.
54
00:06:15,003 --> 00:06:16,858
V� para o lado dele, Eddie.
55
00:06:18,186 --> 00:06:20,841
- O que aconteceu?
- Nada.
56
00:06:20,861 --> 00:06:24,945
Nada?
Eles vieram matar o Bill.
57
00:06:24,977 --> 00:06:27,828
Cannonball, acho que
n�o ouviu o que eu disse.
58
00:06:27,856 --> 00:06:29,778
N�o houve problema.
59
00:06:30,547 --> 00:06:33,436
Bem, levaremos eles para um lugar
onde n�o causar�o mais problemas.
60
00:06:33,449 --> 00:06:37,269
Espere um pouco.
Voc� os levar� para a cadeia.
61
00:06:37,305 --> 00:06:40,493
- Alguns dias l� deve acalm�-los.
- Sim, e assim que sa�rem,
62
00:06:40,743 --> 00:06:43,698
- eles voltar�o a criar problemas.
- Vamos, fa�a o que eu disse.
63
00:06:43,834 --> 00:06:46,519
- Se n�o fosse por voc�, Bill, eles...
- Eu sei.
64
00:06:47,202 --> 00:06:48,749
Obrigado.
65
00:06:49,776 --> 00:06:52,427
Eddie... Lash.
66
00:06:52,471 --> 00:06:55,486
Voc�s s�o sortudos. Vamos.
67
00:07:01,068 --> 00:07:05,391
Nossa, n�o te deram
o sobrenome do seu av� � toa.
68
00:07:05,643 --> 00:07:08,898
Fico feliz que ele n�o tenha
permanecido solteiro.
69
00:07:09,947 --> 00:07:11,567
Aqui, Cannonball.
70
00:07:12,486 --> 00:07:15,241
- � melhor assinar isso.
- Sim, Senhor.
71
00:07:15,274 --> 00:07:17,563
E seja r�pido.
72
00:07:18,123 --> 00:07:20,479
Tenho que agir depressa
se pretendo deixar a cidade.
73
00:07:20,509 --> 00:07:21,865
Claro.
74
00:07:22,394 --> 00:07:24,407
- Voc� o qu�?
- Deixarei a cidade.
75
00:07:24,665 --> 00:07:28,656
- Irei a Tucson visitar meu pai.
- Nossa, isso que � boa not�cia.
76
00:07:28,696 --> 00:07:31,048
- Quando partiremos, Bill?
- N�o partiremos.
77
00:07:31,074 --> 00:07:35,693
Desta vez, irei sozinho.
H� problema em todo lugar que est�.
78
00:07:35,722 --> 00:07:38,238
- E pretendo tirar f�rias.
- Espere um pouco, Bill.
79
00:07:38,273 --> 00:07:41,260
- Voc� n�o pode ir sozinho.
- Por qu� n�o?
80
00:07:41,302 --> 00:07:42,686
Bem, por que... por que...
81
00:07:43,515 --> 00:07:46,302
Voc� precisa de algu�m como eu
para cuidar de voc�.
82
00:07:46,503 --> 00:07:49,203
E quando voc� for estarei
a noite toda aqui...
83
00:07:49,277 --> 00:07:53,666
Ficarei sozinho, com saudades
de casa e me preocuparei muito.
84
00:07:53,808 --> 00:07:55,621
Voc� s� est� preocupado
com a Melinda.
85
00:07:55,674 --> 00:07:57,822
Melinda? Meu Deus, Bill.
86
00:07:57,844 --> 00:08:02,768
Toda vez que olho para aquela mulher,
vejo os sinos da igreja tocando.
87
00:08:03,265 --> 00:08:07,452
Qualquer homem com essa fascina��o,
se sentir� melhor casando.
88
00:08:07,682 --> 00:08:10,333
Bem, adeus, Cannonball.xxx
Se quiser mandar um telegrama,
89
00:08:10,354 --> 00:08:11,877
para mim esta noite, estarei no
hotel Casa Comercial de Pecos.
90
00:08:11,909 --> 00:08:14,527
Por que eu mandaria
um telegrama para l�?
91
00:08:14,662 --> 00:08:17,142
Voc� pode decidir uma data
para se casar com a Melinda.
92
00:08:17,188 --> 00:08:19,302
Eu odiaria perder o casamento.
93
00:08:19,975 --> 00:08:21,727
Eu te aviso.
94
00:08:23,219 --> 00:08:25,699
O qu�? Melinda?
95
00:08:25,720 --> 00:08:27,540
Oh, meu Deus!
96
00:08:28,025 --> 00:08:31,017
"HOTEL CASA COMERCIAL"
97
00:08:43,479 --> 00:08:45,697
Killgrain n�o � nada al�m
de um ladr�o.
98
00:08:45,736 --> 00:08:48,523
Ele est� por tr�s do aumento
dos impostos e sabem disso.
99
00:08:48,570 --> 00:08:50,583
Sim, n�s sabemos.
Mas como ir� provar?
100
00:08:50,619 --> 00:08:52,302
Provar?
N�o precisamos provar.
101
00:08:52,337 --> 00:08:53,955
N�s sabemos disso.
Se fosse por mim,
102
00:08:54,001 --> 00:08:57,493
matar�amos ele e o prefeito.
103
00:08:58,468 --> 00:09:01,323
Leach, aquela multid�o
est� ficando cada vez mais nervosa.
104
00:09:01,348 --> 00:09:03,031
Que pena.
105
00:09:18,545 --> 00:09:23,334
N�o irei mais coletar impostos.
106
00:09:24,049 --> 00:09:25,528
Ou�a-os.
107
00:09:25,559 --> 00:09:27,948
Aqueles rancheiros
est�o com sangue nos olhos.
108
00:09:27,992 --> 00:09:30,679
Qual � o problema, Fuller?
Tem medo de sangue?
109
00:09:30,803 --> 00:09:33,892
- Ol�, Leach.
- Te fiz uma pergunta.
110
00:09:33,921 --> 00:09:34,836
Eu...
111
00:09:34,876 --> 00:09:37,231
S� estava dizendo
ao prefeito que � perigoso.
112
00:09:37,275 --> 00:09:39,789
Ele n�o quer entregar
o aviso de despejo.
113
00:09:39,821 --> 00:09:42,176
Aqueles rancheiros est�o
come�ando a falar de guerra.
114
00:09:42,209 --> 00:09:43,688
Qual � o problema com isso?
115
00:09:43,738 --> 00:09:46,684
Uma arma n�o deixa espa�o
para discuss�o.
116
00:09:46,728 --> 00:09:50,050
N�o tem problema voc� falar,
mas eles est�o atr�s de mim.
117
00:09:50,477 --> 00:09:52,399
Rapazes, fomos longe demais.
118
00:09:52,426 --> 00:09:55,042
Voc�s n�o podem aumentar
os impostos em 20 ou 30 vezes
119
00:09:55,076 --> 00:09:58,159
- do que custavam no ano passado.
- N�o vejo ningu�m nos impedindo.
120
00:09:58,194 --> 00:10:01,215
Teremos muitos compradores
amanh� para a venda a noite.
121
00:10:01,248 --> 00:10:04,536
E tenho certeza de que o prefeito
n�o quer v�-los desapontados.
122
00:10:04,578 --> 00:10:07,267
- Sim, � claro.
- Voc�s dois fa�am o que quiserem.
123
00:10:07,279 --> 00:10:09,296
Estou saindo disso, agora!
124
00:10:09,337 --> 00:10:12,359
- N�o acha que isso � uma tolice?
- N�o.
125
00:10:12,442 --> 00:10:14,694
Voc� n�o vai me convencer
a ficar desta vez.
126
00:10:16,120 --> 00:10:17,940
Feche essa porta.
127
00:10:20,520 --> 00:10:25,071
Quando se trata com tolo, as vezes,
� preciso faz�-lo ter senso.
128
00:10:25,094 --> 00:10:26,812
N�o, Leach.
129
00:10:27,136 --> 00:10:28,455
N�o.
130
00:10:30,610 --> 00:10:32,430
N�o, Leach.
131
00:10:32,830 --> 00:10:34,115
N�o.
132
00:10:34,153 --> 00:10:35,575
Leach.
133
00:10:37,593 --> 00:10:40,847
Leach.,, Leach.
134
00:10:41,655 --> 00:10:43,134
Tudo bem.
135
00:10:45,639 --> 00:10:47,322
Voc� venceu.
136
00:10:51,005 --> 00:10:52,484
Pegue-os.
137
00:10:56,480 --> 00:10:59,404
Bem, agora que nos entendemos...
138
00:10:59,429 --> 00:11:01,545
� melhor come�ar.
139
00:11:08,145 --> 00:11:11,831
Bem, prefeito, parece que teremos
uma venda de sucesso.
140
00:11:11,846 --> 00:11:13,665
Seus compradores est�o prontos?
141
00:11:13,692 --> 00:11:17,174
S� por que usam meu dinheiro
para comprar os ranchos,
142
00:11:17,198 --> 00:11:20,553
n�o significa que s�o
meus compradores, n�o �?
143
00:11:20,822 --> 00:11:25,573
Voc� � ardiloso, Leach. Sou prefeito
na cidade, h� muito tempo.
144
00:11:25,662 --> 00:11:29,380
E sou o primeiro a te mostrar
como fazer esse trabalho lucrar.
145
00:11:29,423 --> 00:11:32,142
RANCHO D CIRCULAR
JEB BRANDON
146
00:11:48,816 --> 00:11:50,329
Ol�, pai.
147
00:11:52,268 --> 00:11:54,190
Esteve na cidade
esse tempo todo, Ellen?
148
00:11:54,214 --> 00:11:56,296
- Sim, estive.
- O que descobriu?
149
00:11:56,336 --> 00:11:58,358
Far�o uma venda amanh� � noite.
150
00:11:58,386 --> 00:12:02,604
E agora tiveram a coragem
de cobrar 50�/� de multa.
151
00:12:02,952 --> 00:12:05,034
Isso nos deixar�
com pouco dinheiro no banco.
152
00:12:05,053 --> 00:12:09,041
- Voc� vai pagar esses impostos?
- O que mais eu faria?
153
00:12:09,086 --> 00:12:10,831
Lutar. Se defender.
154
00:12:10,882 --> 00:12:13,771
Um homem s�bio sabe
quando est� derrotado, Ellen.
155
00:12:13,791 --> 00:12:15,782
No ano que vem, ser� pior.
156
00:12:15,804 --> 00:12:17,195
A �nica coisa a fazer,
157
00:12:17,296 --> 00:12:19,696
� reunir os rancheiros
e lutar por nossos direitos.
158
00:12:19,735 --> 00:12:22,986
Voc� tem me ajudado muito
durante a minha doen�a, querida.
159
00:12:23,002 --> 00:12:24,960
Voc� fez o trabalho de um homem,
160
00:12:24,982 --> 00:12:28,703
mas ainda tem uma cabe�a jovem
sobre seus ombros.
161
00:12:28,820 --> 00:12:33,639
Todo acre de terra e todo d�lar
no vale n�o vale a vida,
162
00:12:33,780 --> 00:12:35,834
de um homem decente.
163
00:12:49,052 --> 00:12:52,633
Pare, Fuller.
Parece que sua mem�ria n�o � boa.
164
00:12:52,685 --> 00:12:55,736
Voc� n�o nos impedir� desta vez.
A lei � a lei.
165
00:12:55,777 --> 00:12:57,893
Eu n�o tentaria entrar aqui.
166
00:13:08,760 --> 00:13:11,684
Voc�s seriam tolos se fizessem isso.
167
00:13:13,283 --> 00:13:15,303
Virem-se.
168
00:14:36,817 --> 00:14:39,706
Levante as m�os
e desmonte desse cavalo.
169
00:14:40,049 --> 00:14:42,870
J� que n�o posso fazer
as duas coisas ao mesmo tempo,
170
00:14:42,904 --> 00:14:45,054
o que prefere
que eu fa�a primeiro?
171
00:14:45,090 --> 00:14:48,412
N�o estou para brincadeiras.
Vou levar seu cavalo.
172
00:14:48,427 --> 00:14:51,783
Se me permite dizer, Senhorita,
voc� � muito bonita para ser
173
00:14:51,808 --> 00:14:53,100
uma ladra de cavalo.
174
00:14:53,201 --> 00:14:54,901
� melhor levantar as m�os.
175
00:14:55,136 --> 00:14:57,991
Ou descobrir�
o qu�o convincente posso ser.
176
00:14:58,020 --> 00:15:00,534
Al�m do mais,
n�o roubarei seu cavalo.
177
00:15:00,787 --> 00:15:04,439
- Vou trocar o meu pelo seu.
- Bem, posso at� aceitar isso.
178
00:15:04,468 --> 00:15:06,954
Fico com seu cavalo e
$50 de diferen�a.
179
00:15:06,991 --> 00:15:10,409
Se n�o acha que puxarei esse gatilho,
voc� est� enganado.
180
00:15:10,921 --> 00:15:13,003
Acabei de matar um homem.
181
00:15:13,525 --> 00:15:17,673
Bem, n�o quero que mate outro.
Ent�o, acho que esse cavalo � seu.
182
00:15:21,530 --> 00:15:24,251
Posso pegar meu cobertor?
183
00:15:25,910 --> 00:15:28,223
N�o perca tempo.
184
00:15:30,708 --> 00:15:34,894
Pegarei o rifle emprestado tamb�m.
Posso precisar dele.
185
00:15:43,055 --> 00:15:47,173
Espero voltar a v�-la...
Quando tiver tempo para conversar.
186
00:15:47,189 --> 00:15:49,307
Comece a cavalgar.
187
00:16:02,585 --> 00:16:05,974
Voc�s s�o uma dupla e tanto.
Deixando a garota se safar.
188
00:16:05,987 --> 00:16:08,238
Aconteceu t�o r�pido
que nos pegou de surpresa.
189
00:16:08,255 --> 00:16:10,912
Ela n�o pode ter ido longe.
Seu pai est� doente.
190
00:16:10,935 --> 00:16:12,049
Ela n�o o deixaria.
191
00:16:12,150 --> 00:16:14,450
� melhor reportar isso ao xerife
e deix�-lo prend�-la.
192
00:16:14,484 --> 00:16:16,032
Agora n�o.
193
00:16:16,193 --> 00:16:19,878
Isso a deixar� longe da cidade
at� a venda acabar.
194
00:16:21,407 --> 00:16:23,022
Esperem um pouco.
195
00:16:25,979 --> 00:16:29,597
- Aquele n�o � cavalo dela?
- Com certeza.
196
00:16:33,212 --> 00:16:36,227
S� um instante, Senhor.
Aonde encontrou esse cavalo?
197
00:16:36,489 --> 00:16:39,777
N�o encontrei ele.
Pode-se dizer que ele me encontrou.
198
00:16:39,814 --> 00:16:42,703
Encontrou, hein? Bem, desmonte.
199
00:16:42,728 --> 00:16:45,779
- Por qu�?
- Por que estou mandando.
200
00:16:45,895 --> 00:16:48,250
N�o poderia pensar
num motivo pior.
201
00:16:48,506 --> 00:16:50,155
Solte esse cavalo!
202
00:17:29,560 --> 00:17:33,048
Agora, h� algu�m mais querendo
saber aonde consegui esse cavalo?
203
00:17:33,339 --> 00:17:36,490
N�o, eu acho que n�o.
Mas gostaria de falar com voc�.
204
00:17:36,525 --> 00:17:39,107
Me chamo Killgrain.
Sou dono deste lugar.
205
00:17:39,156 --> 00:17:40,805
Me chamo Boone.
206
00:17:41,092 --> 00:17:43,174
Neto do Daniel Boone?
207
00:17:43,604 --> 00:17:46,721
- Soube que parece muito com ele.
- Isso mesmo.
208
00:17:46,739 --> 00:17:48,855
Ele era um homem pac�fico,
assim como eu.
209
00:17:48,893 --> 00:17:51,145
Sim, notei isso.
210
00:17:51,167 --> 00:17:54,955
Ainda quero falar com voc�.
Este � o prefeito Elwell.
211
00:17:54,973 --> 00:17:56,656
Wild Bill Boone.
212
00:17:56,692 --> 00:17:59,308
- Ol�, prefeito.
- Prazer em conhec�-lo, Boone.
213
00:17:59,345 --> 00:18:02,569
- Ouvimos muito sobre voc�.
- Vamos ao meu escrit�rio.
214
00:18:02,596 --> 00:18:04,509
Voc� tamb�m, prefeito.
215
00:18:14,668 --> 00:18:16,659
Sintam-se em casa.
216
00:18:20,283 --> 00:18:22,001
N�o, obrigado.
217
00:18:23,182 --> 00:18:27,232
Sr. Prefeito, acho que o Boone
� o homem certo para nos ajudar.
218
00:18:27,453 --> 00:18:30,104
Voc� � um homem muito habilidoso
para se ter por perto.
219
00:18:30,124 --> 00:18:30,915
Fazendo o qu�?
220
00:18:30,932 --> 00:18:33,286
A cidade precisa de um novo
coletor de impostos.
221
00:18:33,387 --> 00:18:35,887
Isso mesmo, as coisas aconteceram
t�o r�pido que esqueci disso.
222
00:18:36,208 --> 00:18:37,996
Quem � o seu
coletor de impostos regular?
223
00:18:38,041 --> 00:18:42,960
O que t�nhamos acabou de ser morto.
Pela dona do cavalo que est� usando.
224
00:18:42,997 --> 00:18:46,455
- Ela tinha algum motivo?
- N�o, exceto combater a lei.
225
00:18:46,484 --> 00:18:48,208
J� que � capaz
de cuidar de si mesmo,
226
00:18:48,309 --> 00:18:51,309
acho que o prefeito pode lhe dar
o trabalho.
227
00:18:51,335 --> 00:18:52,984
Sim, o que acha, Boone?
228
00:18:53,488 --> 00:18:55,240
Bem, eu n�o sei.
229
00:18:55,510 --> 00:18:59,094
Parece que � dif�cil
coletar impostos por aqui.
230
00:18:59,140 --> 00:19:02,655
- N�o acho que ser� para voc�.
- Obrigado.
231
00:19:03,072 --> 00:19:06,257
H� algumas circunst�ncias
que o prefeito deve lhe explicar.
232
00:19:06,578 --> 00:19:08,694
Sobre o por qu�
de termos problemas.
233
00:19:09,743 --> 00:19:13,430
Bem, sabe, o povo nunca
aprecia uma boa administra��o.
234
00:19:13,476 --> 00:19:17,160
Fiz o melhor poss�vel para limpar
esta cidade e mant�-la pac�fica.
235
00:19:17,178 --> 00:19:20,566
E preciso de dinheiro para isso.
Isso quer dizer, impostos.
236
00:19:20,583 --> 00:19:22,036
Est� dizendo que se quiserem,
237
00:19:22,137 --> 00:19:23,837
viver em paz, eles ter�o que pagar
pelo privil�gio?
238
00:19:23,882 --> 00:19:25,068
Esse � um jeito de se colocar.
239
00:19:25,108 --> 00:19:28,393
Quando esse neg�cio de lei e ordem
come�ou a ficar t�o caro?
240
00:19:28,437 --> 00:19:29,823
Bem, isso...
241
00:19:29,924 --> 00:19:32,124
Terei que ser honesto.
242
00:19:32,292 --> 00:19:35,141
Os impostos aumentaram este ano,
se eles n�o pagarem,
243
00:19:35,187 --> 00:19:38,968
h� pessoas com muito dinheiro
dispostas a vir morar aqui.
244
00:19:39,009 --> 00:19:43,864
- Da cidade?
- Voc� faz muitas perguntas, n�o?
245
00:19:43,883 --> 00:19:46,365
S� por que gosto das suas respostas.
246
00:19:46,389 --> 00:19:48,846
- O que ganho com isso?
- O prefeito cuida da cidade.
247
00:19:48,887 --> 00:19:51,503
- Isso � com ele.
- Entendi.
248
00:19:51,533 --> 00:19:54,821
Voc� est� agindo em nome da cidade
como um bom cidad�o.
249
00:19:54,861 --> 00:19:58,078
- Voc� responde melhor do que.
- Isso depende.
250
00:19:58,109 --> 00:20:03,595
- Qual � a sua proposta?
- 20�/� do que coletar est� bom?
251
00:20:03,953 --> 00:20:07,605
- Do dinheiro ou dos ranchos?
- Da coleta e das vendas.
252
00:20:07,871 --> 00:20:09,524
Essa � uma boa ideia.
253
00:20:09,546 --> 00:20:12,769
Sim, Killgrain parece ter diversas
boas ideias.
254
00:20:12,811 --> 00:20:16,592
- Isso quer dizer que vai aceitar?
- J� que est� sendo pela cidade.
255
00:20:16,619 --> 00:20:19,765
- Por que n�o?
- Obrigado, Sr. Prefeito.
256
00:20:19,814 --> 00:20:23,436
- Boone falar� com voc� mais tarde.
- Bem, at� mais, Boone.
257
00:20:23,467 --> 00:20:25,855
Tudo bem, Prefeito.
258
00:20:30,632 --> 00:20:33,055
Voc� fez um acordo muito bom
com o velho.
259
00:20:33,295 --> 00:20:34,341
Sim.
260
00:20:34,635 --> 00:20:37,627
Mas o trabalho deve ser perigoso
para pagar t�o bem.
261
00:20:37,664 --> 00:20:40,747
Com esse sal�rio,
voc� pode fazer um seguro de vida.
262
00:20:40,975 --> 00:20:43,899
Tenho duas ap�lices
que sempre carrego comigo.
263
00:20:43,935 --> 00:20:46,654
Soube que n�o h� muitos homens
que sacam mais r�pido que voc�.
264
00:20:46,686 --> 00:20:48,836
Est� errado.
N�o h� nenhum.
265
00:20:48,886 --> 00:20:51,832
N�o quis dizer, at� agora?
266
00:20:52,144 --> 00:20:55,190
Voc� pode achar que estamos
arriscando ao te contratar.
267
00:20:55,278 --> 00:20:56,282
Mas n�o estamos.
268
00:20:56,380 --> 00:21:01,036
Por que acho que sabe como me sinto.
Ent�o n�o haver� erros.
269
00:21:01,064 --> 00:21:02,813
N�o pretendo cometer nenhum erro.
270
00:21:02,914 --> 00:21:05,814
Cavalguei o dia todo e
quero descansar.
271
00:21:05,852 --> 00:21:08,198
Onde fica o quarto
do coletor de impostos?
272
00:21:08,251 --> 00:21:10,302
Te arrumarei um quarto no hotel.
273
00:21:10,332 --> 00:21:13,981
- N�o est� arriscando em nada, est�?
- Por que eu faria isso?
274
00:21:14,808 --> 00:21:19,392
Pode sair por aqui.
Fale com o Gabe no hotel.
275
00:21:25,481 --> 00:21:28,029
Com licen�a, Senhorita.
Sabe onde posso...
276
00:21:28,474 --> 00:21:29,896
Bem, eu...
277
00:21:30,362 --> 00:21:33,411
Ei, voc� viajou r�pido.
H� quanto tempo est� aqui?
278
00:21:33,432 --> 00:21:35,855
- H� cerca de dois anos.
- Dois anos?
279
00:21:35,887 --> 00:21:39,277
N�o, espere um pouco.
Te vi esta manh� em Bisbee.
280
00:21:39,517 --> 00:21:42,702
- Deve ter sido a Melinda.
- Voc� n�o � a Melinda?
281
00:21:42,731 --> 00:21:45,985
N�o, me chamo Matilda.
Como vai?
282
00:21:46,352 --> 00:21:50,174
- Voc� parece irm� g�mea da Melinda.
- � isso o que todo mundo acha.
283
00:21:50,218 --> 00:21:53,972
Mas sou mais velha.
Nasci dois minutos antes dela.
284
00:21:54,478 --> 00:21:56,491
Isso � muito interessante.
285
00:21:58,174 --> 00:22:02,429
Diga-me, voc� e a Melinda
gostam da mesma coisa?
286
00:22:02,456 --> 00:22:07,041
- Sabe, comida, roupa e homem?
- Homem.
287
00:22:07,075 --> 00:22:12,160
Farei com que receba not�cias
da sua irm�, de um amigo dela.
288
00:22:12,390 --> 00:22:14,312
Homem.
289
00:23:09,620 --> 00:23:11,872
Est�vamos preocupados com voc�.
290
00:23:11,892 --> 00:23:15,146
- Bem, vejo que trouxe todo mundo.
- Menos o Tom Brady.
291
00:23:15,171 --> 00:23:18,527
- Sua esposa est� dando a luz.
- O que vamos fazer, Srta. Ellen?
292
00:23:18,554 --> 00:23:20,442
Lutar.
N�o vamos desistir
293
00:23:20,488 --> 00:23:23,605
de tudo que conseguimos
trabalhando sem lutar.
294
00:23:23,628 --> 00:23:26,244
Falar � f�cil.
Mas estamos lidando com assassinos
295
00:23:26,268 --> 00:23:28,725
que nos matariam
sem pensar duas vezes.
296
00:23:28,764 --> 00:23:31,449
Soube na cidade que trouxeram
um novo pistoleiro para nos combater
297
00:23:31,473 --> 00:23:32,952
- agora que o Fuller morreu.
- Que pistoleiro?
298
00:23:32,988 --> 00:23:35,377
Um homem chamado Boone.
Soube que ele matou um homem
299
00:23:35,404 --> 00:23:37,520
em Bisbee na semana passada.
300
00:23:41,814 --> 00:23:45,466
Qual � o problema de voc�s? Deixar�o
esse pistoleiro assustar voc�s?
301
00:23:45,499 --> 00:23:47,854
- Bem, ele n�o me assusta.
- Ele n�o pareceu te assustar
302
00:23:47,875 --> 00:23:49,524
esta tarde.
303
00:23:50,027 --> 00:23:51,949
- Quem � voc�?
- Acho que um homem
304
00:23:51,984 --> 00:23:54,771
tem o direito de se defender
quando falam pelas suas costas.
305
00:23:54,793 --> 00:23:56,875
- Aonde quer chegar?
- S� estou tentando te dizer
306
00:23:56,918 --> 00:23:58,806
- que me chamo Boone.
- Boone?
307
00:23:58,837 --> 00:24:01,556
� melhor que saiba agora.
N�o temos lugar para voc�
308
00:24:01,579 --> 00:24:03,865
nem para pistoleiros
safados como voc�.
309
00:24:04,239 --> 00:24:05,695
S� um instante.
310
00:24:06,617 --> 00:24:10,007
Acho que o Sr. Killgrain mandou
o Boone aqui para me prender
311
00:24:10,049 --> 00:24:12,640
por assassinato.
312
00:24:13,020 --> 00:24:16,911
Estou pronta para ir.
Se ele achar que pode comigo.
313
00:24:17,587 --> 00:24:19,873
Voc�s parecem tirar
conclus�es precipitadas.
314
00:24:19,897 --> 00:24:23,754
- E isso s� os distancia da verdade.
- Ou�a, Boone, te dou 5 segundos
315
00:24:23,780 --> 00:24:26,066
- para sair daqui.
- Obrigado.
316
00:24:26,102 --> 00:24:29,185
Segui a Srta. Brandon at� aqui,
n�o para lev�-la de volta,
317
00:24:29,210 --> 00:24:31,394
mas para tentar fazer
com ela seja sensata.
318
00:24:31,437 --> 00:24:35,487
- S� age sob a mira de uma arma.
- Estou vendo que ainda est�o
319
00:24:35,511 --> 00:24:37,695
- se precipitando.
- Se f�ssemos da sua laia,
320
00:24:37,725 --> 00:24:41,843
n�o te dar�amos chance de falar.
E acho que seu tempo acabou.
321
00:24:41,890 --> 00:24:44,245
- Posso dizer uma coisa?
- O qu�?
322
00:24:44,276 --> 00:24:47,530
Multid�es organizadas, vigilantes,
como queiram chamar,
323
00:24:47,554 --> 00:24:50,443
s� trar�o derramamento de sangue
e problemas.
324
00:24:50,487 --> 00:24:53,069
E voc� conhece
derramamento de sangue.
325
00:24:53,093 --> 00:24:55,607
Se acham que tem um caso
contra o prefeito ou o Killgrain,
326
00:24:55,634 --> 00:24:58,888
deve haver um jeito melhor
para prov�-lo do que na bala.
327
00:24:58,925 --> 00:25:00,813
Voc� disse o que queria.
Agora, saia.
328
00:25:00,844 --> 00:25:04,632
E na pr�xima vez que encontrar
um de n�s, � melhor sacar.
329
00:26:14,606 --> 00:26:16,528
Tenho um telegrama para voc�.
330
00:26:16,899 --> 00:26:19,447
Eu disse que tenho
um telegrama para voc�.
331
00:26:19,722 --> 00:26:24,204
Melinda, pelo amor de Deus,
pare de tocar esse viol�o.
332
00:26:25,091 --> 00:26:28,208
Nossa Senhora.
N�o consigo ouvir nada.
333
00:26:29,009 --> 00:26:30,021
O que foi?
334
00:26:30,063 --> 00:26:33,248
Eu disse que tenho
um telegrama para voc�!
335
00:26:38,313 --> 00:26:40,201
O que foi, filho?
336
00:26:40,221 --> 00:26:43,008
Eu disse que tenho
um telegrama para voc�!
337
00:26:43,436 --> 00:26:46,719
D�-me. N�o precisa berrar.
338
00:26:51,221 --> 00:26:53,269
Vamos ver.
339
00:27:01,970 --> 00:27:04,552
- Qual � o problema, Cannonball?
- Preciso chamar o Jake
340
00:27:04,602 --> 00:27:06,718
para cuidar desse lugar.
341
00:27:06,758 --> 00:27:09,010
Vou encontrar o Bill Boone.
342
00:27:14,790 --> 00:27:17,839
Cannonball, voc� me beijou.
343
00:27:18,218 --> 00:27:21,506
Foi um beijo de despedida.
344
00:27:36,112 --> 00:27:38,569
A� est�, Senhor. Stovepipe Wells.
345
00:27:38,607 --> 00:27:40,459
- Aqui?
- Sim, aqui.
346
00:27:40,476 --> 00:27:42,833
Voc� n�o pediu uma carona
at� Stovepipe Wells?
347
00:27:42,869 --> 00:27:45,421
- Sim, Senhor.
- Bem, � aqui.
348
00:27:47,391 --> 00:27:50,178
- Sim, mas n�o h� ningu�m aqui.
- Agora h�.
349
00:27:50,208 --> 00:27:51,891
- Quem?
- Voc�.
350
00:27:54,122 --> 00:27:55,601
Senhor...
351
00:27:58,002 --> 00:28:01,688
Stovepipe Wells. Pelo amor de Deus.
352
00:28:02,059 --> 00:28:06,075
Aquele maldito do Wild Bill.
Me mandando um telegrama tolo
353
00:28:06,096 --> 00:28:08,348
pedindo para encontr�-lo
em um lugar tolo.
354
00:28:08,373 --> 00:28:10,386
Como se estivesse perdido no mar.
355
00:28:14,795 --> 00:28:15,659
Ei!
356
00:28:16,381 --> 00:28:17,598
Ei!
357
00:28:18,468 --> 00:28:19,230
Ei!
358
00:28:19,549 --> 00:28:20,664
Ei!
359
00:28:20,932 --> 00:28:23,253
- Algu�m por perto?
- Ningu�m.
360
00:28:23,288 --> 00:28:25,210
N�o achei que havia.
361
00:28:29,375 --> 00:28:32,396
Bill, maldito seja, me assustou.
De onde veio?
362
00:28:32,434 --> 00:28:34,179
De tr�s daquela �rvore.
363
00:28:34,225 --> 00:28:37,376
J� vi muitas coisas estranhas
sa�rem de tr�s de uma �rvore,
364
00:28:37,425 --> 00:28:40,417
mas voc� tem muito o que explicar.
Por que mandou esse telegrama?
365
00:28:40,455 --> 00:28:42,343
- Trouxe meu dinheiro?
- Sim, Senhor.
366
00:28:42,662 --> 00:28:44,141
Nossa Senhora.
367
00:28:44,461 --> 00:28:47,578
Fiquei com medo de viajar
com todo esse dinheiro.
368
00:28:48,756 --> 00:28:52,214
Quero saber o que est� havendo.
Voc� me disse que ia para Tucson
369
00:28:52,244 --> 00:28:56,260
- visitar seu pai.
- Bem, vou visitar meu pai.
370
00:28:56,595 --> 00:28:58,847
Mas primeiro, vou parar
pra ca�ar um pouco.
371
00:28:59,167 --> 00:29:01,954
Agora sim.
O que vamos ca�ar?
372
00:29:02,193 --> 00:29:04,616
Bem, se tivermos sorte,
podemos pegar um gamb�,
373
00:29:04,645 --> 00:29:07,796
uma doninha e algumas cascav�is.
S� que esses animais...
374
00:29:07,826 --> 00:29:11,775
- usam cal�as e andam armados.
- Agora sei que voltarei.
375
00:29:11,805 --> 00:29:15,790
- Vai encarar a Melinda?
- Vou ficar.
376
00:29:15,814 --> 00:29:20,166
- Bill, que ca�ada toda � essa?
- Bem, � sobre dois bandidos
377
00:29:20,264 --> 00:29:23,645
chamados Killgrain e Elwell.
E se morderem essa isca,
378
00:29:23,687 --> 00:29:27,206
podemos resolver as coisas
e ca�ar de verdade.
379
00:29:27,560 --> 00:29:31,712
- Voc� s� fala em enigmas.
- Os cavalos est�o na cabana.
380
00:29:31,739 --> 00:29:36,059
Vamos para a cidade
que te explico no caminho.
381
00:29:52,211 --> 00:29:54,691
Bill, como vai provar que
� o seu dinheiro?
382
00:29:54,725 --> 00:29:58,013
Como vem do banco,
com os n�meros de s�rie em ordem.
383
00:29:58,484 --> 00:30:00,668
Espero que saiba
do que est� falando.
384
00:30:00,957 --> 00:30:04,472
Sabe, doninhas s�o espertas,
cascav�is s�o trai�oeiras
385
00:30:04,704 --> 00:30:06,695
e gamb�s...
386
00:30:07,485 --> 00:30:09,567
- Tivemos sorte at� agora.
- �?
387
00:30:09,600 --> 00:30:12,251
- Com sua sorte e meu c�rebro...
- N�o precisar� de c�rebro...
388
00:30:12,271 --> 00:30:14,694
- neste trabalho, Cannonball.
- O que quer dizer?
389
00:30:14,710 --> 00:30:16,758
Voc� s� precisar�
da sua boa apar�ncia.
390
00:30:16,782 --> 00:30:19,774
Se permanecer naquela cozinha
de olho na porta dos fundos,
391
00:30:20,019 --> 00:30:23,534
devemos descobrir o suficiente
para impedir que destruam este vale.
392
00:30:23,565 --> 00:30:26,580
Parece que terei
que trabalhar na cozinha.
393
00:30:27,173 --> 00:30:30,028
O escrit�rio dele fica naquela
primeira porta a direita da escada.
394
00:30:30,042 --> 00:30:33,364
Me d� alguns minutos para come�ar e
n�o esque�a que nunca me viu antes.
395
00:30:33,685 --> 00:30:36,267
As vezes, eu desejo
que isso fosse verdade.
396
00:30:41,720 --> 00:30:44,268
- Aqui est� ele.
- Est�vamos te esperando.
397
00:30:44,590 --> 00:30:46,335
Bem, estou descansado
e pronto para trabalhar.
398
00:30:46,387 --> 00:30:48,532
- Aonde come�o?
- No rancho Brandon.
399
00:30:48,807 --> 00:30:52,698
Aqui est� a conta dos impostos.
Foi a filha dele que matou a Fuller.
400
00:30:55,557 --> 00:30:57,502
- Sr. Killgrain?
- Sim?
401
00:31:01,742 --> 00:31:04,427
Pensei que pudesse precisar
de outro gar�om.
402
00:31:04,448 --> 00:31:07,369
- Bem, n�o preciso.
- Quero dizer, um gar�om cantor.
403
00:31:07,508 --> 00:31:10,500
- Como assim?
- Bem, n�o precisa me pagar.
404
00:31:10,508 --> 00:31:13,227
Trabalharei pelas refei��es.
E se o povo gostar,
405
00:31:13,252 --> 00:31:16,301
- eles podem me dar gorjetas.
- N�o � uma m� ideia, Leach.
406
00:31:16,650 --> 00:31:18,641
Ele parece est�pido o suficiente
para ser inofensivo.
407
00:31:18,660 --> 00:31:22,448
- N�o preciso de gar�om.
- Deixe-me cantar uma m�sica.
408
00:31:22,751 --> 00:31:26,699
Talvez ele conhe�a
minha m�sica favorita.
409
00:31:26,980 --> 00:31:29,801
- "Cowboy is the Man"
- N�o acredito que conhe�a,
410
00:31:29,819 --> 00:31:32,811
mas j� ouviram
"Dont't Bury Me Away From Home?"
411
00:31:32,842 --> 00:31:34,833
- J� ouvi.
- Sim.
412
00:31:35,260 --> 00:31:37,546
Bem, ent�o � melhor
tocar outra coisa.
413
00:33:13,756 --> 00:33:16,236
Nossa. Ficarei com o trabalho,
Sr. Killgrain?
414
00:33:16,269 --> 00:33:19,591
- Bem, tentaremos por alguns dias.
- Sr. Killgrain, posso tomar...
415
00:33:19,606 --> 00:33:23,690
- caf� da manh�?
- Pe�a a cozinheira na cozinha.
416
00:33:23,989 --> 00:33:25,502
Obrigado, Senhor.
417
00:33:32,603 --> 00:33:35,185
Bem, acho melhor ir
para o rancho do Brandon.
418
00:33:35,225 --> 00:33:36,908
Espere um pouco.
419
00:33:36,928 --> 00:33:39,476
Est� pensando em sair
sem seus ajudantes?
420
00:33:39,746 --> 00:33:44,638
- Bem, nunca andei com um bando.
- N�o achamos que vai fugir.
421
00:33:44,973 --> 00:33:47,328
Al�m do mais,
sendo um estranho na cidade,
422
00:33:47,361 --> 00:33:50,353
voc� pode achar a sa�da,
mas o prefeito quer...
423
00:33:50,387 --> 00:33:54,744
- que ache o caminho de volta.
- Seu prefeito pensa bastante.
424
00:33:55,095 --> 00:33:57,575
S� o suficiente
para manter todos felizes.
425
00:33:57,903 --> 00:34:00,918
- E saud�veis?
- Isso depende de voc�.
426
00:34:01,713 --> 00:34:03,294
Vamos, rapazes.
427
00:34:20,071 --> 00:34:22,016
Nossa Senhora.
428
00:34:35,846 --> 00:34:38,599
- Ol�.
- Ol�.
429
00:34:43,008 --> 00:34:45,624
- De onde veio?
- Nasci no Missouri,
430
00:34:45,660 --> 00:34:49,016
mas moro em Pecos h� muito tempo.
E de onde voc� veio?
431
00:34:49,057 --> 00:34:50,570
Vim de...
432
00:34:50,913 --> 00:34:54,303
Voc� sabe muito bem de onde venho.
Agora, olhe aqui, Melinda...
433
00:34:54,318 --> 00:34:56,138
Me chamo Matilda.
434
00:34:56,169 --> 00:35:00,458
Ent�o, mudou de nome, hein?
Voc� pode mudar para o que quiser,
435
00:35:00,500 --> 00:35:03,014
contanto que n�o tente
mudar para o meu.
436
00:35:03,036 --> 00:35:04,856
Nossa Senhora.
437
00:35:06,069 --> 00:35:09,186
Voc� � o que sempre sonhei.
438
00:35:09,511 --> 00:35:12,765
Um daqueles homens
fortes e silenciosos.
439
00:35:13,306 --> 00:35:16,855
Pelo amor de Deus,
pare com essa conversa.
440
00:35:16,876 --> 00:35:21,063
Voc� n�o precisa me seguir s�
por que lhe beijei na despedida.
441
00:35:21,289 --> 00:35:24,508
- Voc� me beijou?
- N�o se lembra?
442
00:35:24,780 --> 00:35:25,769
N�o.
443
00:35:25,799 --> 00:35:29,121
Mas deixarei voc�
refrescar minha mem�ria.
444
00:35:32,346 --> 00:35:36,168
Algu�m deve estar
precisando de um gar�om.
445
00:35:50,196 --> 00:35:53,120
- Aonde acham que v�o?
- Vamos com voc�.
446
00:35:53,157 --> 00:35:55,443
N�o v�o, n�o.
Voc�s ficar�o aqui fora.
447
00:35:55,466 --> 00:35:57,616
- N�o preciso de ajuda.
- Ajudaremos mesmo assim.
448
00:35:57,665 --> 00:36:00,020
Eu dou as ordens.
Se acham que essa cidade,
449
00:36:00,037 --> 00:36:04,053
precisa de um novo coletor de
impostos, tenho dois votos prontos.
450
00:36:04,389 --> 00:36:07,472
- Voc� ouviu o que o Leach disse.
- Voc�s s� precisam me apoiar.
451
00:36:07,496 --> 00:36:09,680
Se eu tiver problema,
voc�s saber�o.
452
00:36:16,089 --> 00:36:17,636
O que quer?
453
00:36:17,896 --> 00:36:20,683
Sou coletor de impostos
e vim receber o seu.
454
00:36:20,722 --> 00:36:23,202
Voc� n�o pode invadir
minha casa desta forma.
455
00:36:23,233 --> 00:36:25,884
Te aconselho a ficar calado.
Cad� o dinheiro?
456
00:36:27,380 --> 00:36:29,632
Fique quieto e
n�o se preocupe com os impostos.
457
00:36:29,661 --> 00:36:31,344
Vamos.
Cad� o seu dinheiro?
458
00:36:31,877 --> 00:36:34,766
Na mesa, hein?
Tudo bem, eu pegarei.
459
00:36:43,980 --> 00:36:46,232
Sorte de ter o dinheiro aqui.
460
00:36:47,041 --> 00:36:48,963
Te darei o recibo.
461
00:36:54,778 --> 00:36:58,168
Leia-o para ter certeza
de que est� certo.
462
00:37:04,978 --> 00:37:07,401
- O que aconteceu l� dentro?
- Bem, o que esperava?
463
00:37:07,443 --> 00:37:09,388
- Ele pagou.
- Depois do que sua filha disse,
464
00:37:09,429 --> 00:37:11,351
- isso n�o faz sentido.
- N�o � preciso.
465
00:37:11,374 --> 00:37:14,059
� como m�gica.
Voc� tem que conhecer o segredo.
466
00:37:17,620 --> 00:37:20,839
"Estou tentando salvar seu rancho.
N�o fale a ningu�m sobre o dinheiro."
467
00:37:33,340 --> 00:37:36,730
- Por que parou aqui?
- Esse � o escrit�rio do prefeito, n�o?
468
00:37:36,753 --> 00:37:38,038
Sim. Por qu�?
469
00:37:38,083 --> 00:37:41,132
Bem, isso � dinheiro de imposto.
Ele pertence a cidade.
470
00:38:10,085 --> 00:38:12,303
Procurando por mim, Cannonball?
471
00:38:15,402 --> 00:38:18,018
Pensei que fosse a cozinha.
Quero dizer, o banheiro.
472
00:38:18,065 --> 00:38:20,181
Nossa, estou muito confuso.
473
00:38:20,796 --> 00:38:25,278
Sei como se sente.
Minha cabe�a est� girando tamb�m.
474
00:38:25,587 --> 00:38:27,839
Isso � amor.
475
00:38:27,856 --> 00:38:31,872
- L� vem voc� de novo.
- Acredita em amor a primeira vista?
476
00:38:31,911 --> 00:38:34,630
N�o sei, mulher.
Nunca olhei a segunda vez.
477
00:38:34,967 --> 00:38:38,382
N�o tem uma garota
dos seus sonhos?
478
00:38:38,480 --> 00:38:41,020
Garota, s� tive pesadelos
ultimamente.
479
00:38:41,122 --> 00:38:44,376
Voc� � o homem dos meus sonhos.
N�o posso imaginar minha vida...
480
00:38:44,398 --> 00:38:46,320
sem voc�.
481
00:38:46,364 --> 00:38:49,413
Espere um pouco, mulher.
Voc� ter� que descobrir isso.
482
00:38:54,323 --> 00:38:56,974
Meu pobre querido.
483
00:38:58,984 --> 00:39:01,805
VENDA PELA FALTA
DE PAGAMENTO DE IMPOSTOS
484
00:39:01,840 --> 00:39:03,831
Esta noite. 7:30 horas.
485
00:39:09,269 --> 00:39:11,317
- � melhor come�ar.
- Sim.
486
00:39:11,347 --> 00:39:13,770
Boone, estes s�o os ranchos
que venderemos esta noite.
487
00:39:13,798 --> 00:39:15,914
Vou come�ar a reuni�o.
488
00:39:20,723 --> 00:39:24,238
- Fique pr�ximo e de olho em tudo.
- Queria que me dissesse o que � isso.
489
00:39:24,258 --> 00:39:26,943
Dei meu dinheiro para o prefeito
e disse que era do Brandon.
490
00:39:26,980 --> 00:39:30,302
Se algum daqueles compradores
pagar com meu pr�prio dinheiro...
491
00:39:30,658 --> 00:39:32,444
Os pegaremos em flagrante.
492
00:39:45,290 --> 00:39:46,678
Esperem.
493
00:39:46,693 --> 00:39:50,618
Todos sabemos que bons cidad�os
pagam seus impostos.
494
00:39:51,612 --> 00:39:54,604
E os outros...
Bem, n�o temos espa�o
495
00:39:54,618 --> 00:39:57,269
para quem n�o for um bom cidad�o.
496
00:39:58,172 --> 00:40:02,654
Nosso coletor de impostos,
Bill Boone, cuidar� das vendas.
497
00:40:03,228 --> 00:40:06,948
E todas as vendas ser�o a dinheiro.
498
00:40:08,736 --> 00:40:11,387
Bem, pessoal, n�o h� por que
perdermos tempo.
499
00:40:11,417 --> 00:40:14,032
A primeira propriedade que
tenho � venda � o rancho Granvel.
500
00:40:14,475 --> 00:40:17,192
600 acres, casa com 5 quartos
e est�bulo.
501
00:40:17,311 --> 00:40:22,535
Impostos atrasados: $3.172.
Algu�m dar� um lance?
502
00:40:23,412 --> 00:40:25,797
Pessoal, voc�s ter�o que falar se
quiserem comprar estas propriedades.
503
00:40:26,140 --> 00:40:28,761
- Algu�m d� um lance?
- Dou $4.000.
504
00:40:28,805 --> 00:40:31,190
Tenho $4.000.
Quem d� $5.000?
505
00:40:31,238 --> 00:40:34,628
Tenho $5.000.
Quem d� $6.000?
506
00:40:34,876 --> 00:40:38,562
Tenho $6.000.
Quem d� $7.000?
507
00:40:38,822 --> 00:40:40,676
Tenho $6.000.
Quem d� $7.000?
508
00:40:40,714 --> 00:40:43,296
- $6.300.
- Tenho $6.300.
509
00:40:43,346 --> 00:40:44,727
Algu�m d� $7.000?
510
00:40:44,979 --> 00:40:49,131
Pessoal, tenho $6.300.
Algu�m d� mais?
511
00:40:49,382 --> 00:40:53,304
Acabaram?
$6.300, dou-lhe uma...
512
00:40:53,317 --> 00:40:56,209
Duas...
�ltima chamada.
513
00:40:56,557 --> 00:41:00,076
Vendido para este cavalheiro.
Pode pagar aqui em cima.
514
00:41:10,634 --> 00:41:14,549
Sr. Boone, eu n�o continuaria
com esta venda.
515
00:41:14,572 --> 00:41:18,226
Se algu�m comprar um rancho,
ele morar� no cemit�rio.
516
00:41:20,501 --> 00:41:21,923
Espere um pouco.
517
00:41:21,948 --> 00:41:24,940
Vejo que ainda est� tirando
conclus�es precipitadas, Senhor.
518
00:41:25,180 --> 00:41:27,364
E se quiserem comprar
uma vaga no cemit�rio,
519
00:41:27,407 --> 00:41:30,160
tenho seis lotes para vender
em cada uma dessas.
520
00:41:30,204 --> 00:41:32,224
Voc� n�o ousaria sacar suas armas.
521
00:41:32,439 --> 00:41:34,352
S� se estiv�ssemos de
costas para voc�.
522
00:41:34,413 --> 00:41:36,829
Senhorita, te darei uma chance.
Uma s�.
523
00:41:48,584 --> 00:41:51,599
Aquela garota � mais tola
do que achei que fosse.
524
00:41:51,648 --> 00:41:54,069
- E o dinheiro?
- Ela acabou com isso.
525
00:41:54,093 --> 00:41:57,315
Agora ter� que entrar no escrit�rio
do Killgrain para ver se descobre...
526
00:41:57,343 --> 00:41:59,163
enquanto sua posse
estiver fora da cidade.
527
00:41:59,187 --> 00:42:02,304
Escrit�rio do Killgrain?
Meu Deus do c�u.
528
00:42:24,628 --> 00:42:27,210
Maldito seja o Bill Boone.
529
00:42:27,237 --> 00:42:31,494
Me dizendo que ia visitar
seu pai em Tucson.
530
00:43:11,842 --> 00:43:13,491
Cannonball.
531
00:43:13,910 --> 00:43:17,994
- Estava procurando minha sanfona.
- No escuro?
532
00:43:18,385 --> 00:43:19,898
Estava escuro?
533
00:43:20,147 --> 00:43:22,229
N�o � � toa que
n�o consegui encontr�-la.
534
00:43:22,256 --> 00:43:25,407
Aposto que veio aqui
fazer uma serenata para mim.
535
00:43:25,430 --> 00:43:28,684
Algo desse tipo.
536
00:43:29,104 --> 00:43:33,154
Oh, Cannonball.
Foi por isso que vim aqui.
537
00:43:33,176 --> 00:43:35,895
Para fazer uma serenata
para o rapaz dos meus sonhos.
538
00:43:35,943 --> 00:43:37,956
Vamos fazer uma serenata juntos.
539
00:43:47,971 --> 00:43:51,395
� o seguinte, garota.
Estou um pouco rouco.
540
00:43:52,042 --> 00:43:54,465
Te direi o que farei.
541
00:43:54,999 --> 00:43:58,947
Tocarei minha gaita.
Essa m�sica se chama
542
00:43:58,996 --> 00:44:02,614
- Expresso da Lua de Mel.
- Oh, Cannonball.
543
00:44:02,659 --> 00:44:05,776
- Gostaria de ir nele.
- Espere um pouco, garota.
544
00:44:05,796 --> 00:44:08,820
Esse � o nome da m�sica.
No in�cio voc� deve...
545
00:44:08,842 --> 00:44:11,859
soar como um trem.
Sabe, um trem de lua de mel?
546
00:44:11,883 --> 00:44:14,534
Nunca ouvi falar desse trem.
547
00:44:14,580 --> 00:44:18,129
Nossa Senhora.
Ele soa como qualquer outro trem.
548
00:44:18,166 --> 00:44:21,556
Olhe, para fazer o efeito,
voc� tem que ficar aqui.
549
00:44:21,573 --> 00:44:24,292
A� mesmo.
De costas para mim.
550
00:44:24,768 --> 00:44:28,317
E se ouvir com aten��o,
parecer� com um trem
551
00:44:28,341 --> 00:44:32,425
- chegando a terra dos sonhos.
- J� estou ouvindo.
552
00:44:33,240 --> 00:44:35,629
Pelo amor de Deus.
Sequer comecei.
553
00:44:35,641 --> 00:44:38,292
N�o vire at� eu mandar.
Ouviu?
554
00:44:38,606 --> 00:44:40,790
Vamos l�. Todos � bordo!
555
00:45:01,816 --> 00:45:04,569
- Est� escuro.
- � s� o t�nel.
556
00:45:15,667 --> 00:45:18,318
Oh, Cannonball.
557
00:45:25,543 --> 00:45:26,999
Cannonball?
558
00:45:28,463 --> 00:45:31,751
Cannonball?
Cannonball?
559
00:45:34,314 --> 00:45:36,066
Cannonball?
560
00:45:38,884 --> 00:45:41,000
Qual � o problema, Matilda?
Perdeu algo?
561
00:45:41,035 --> 00:45:42,718
Ele se foi. Desapareceu.
562
00:45:42,765 --> 00:45:45,381
- Como se estivesse no trem.
- Do que est� falando?
563
00:45:45,402 --> 00:45:47,916
Estou falando do meu noivo,
Cannonball.
564
00:45:47,964 --> 00:45:50,250
Ele estava ali h� um minuto.
565
00:45:53,708 --> 00:45:57,257
- Acho que o vi no saloon.
- Viu?
566
00:46:17,635 --> 00:46:19,216
Largue isso.
567
00:46:20,534 --> 00:46:23,048
- O que faz aqui?
- Eu...
568
00:46:23,075 --> 00:46:27,728
- Estou esperando pelo Sr. Killgrain.
- Esperava encontr�-lo na gaveta?
569
00:46:28,975 --> 00:46:31,523
N�o, ele n�o est� aqui.
570
00:46:33,402 --> 00:46:35,415
Acho melhor eu ir.
571
00:46:36,227 --> 00:46:38,081
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
572
00:46:44,846 --> 00:46:49,306
Para que n�o se decepcione, farei
com que o veja quando ele voltar.
573
00:46:49,674 --> 00:46:53,230
E se fosse voc�,
eu come�aria a rezar agora mesmo.
574
00:46:53,298 --> 00:46:56,017
Senhor, n�o acho que
posso pensar na reza agora.
575
00:46:56,272 --> 00:47:00,230
Mas se me der alguns dias,
sei que posso aprender.
576
00:47:05,463 --> 00:47:07,647
- Encontrou eles?
- N�o, perdemos a trilha.
577
00:47:07,665 --> 00:47:11,249
- N�o adiantava continuar.
- Estou louco para encontr�-los.
578
00:47:11,298 --> 00:47:13,346
Voc� ter� a chance, Boone.
Talvez amanh�.
579
00:47:13,374 --> 00:47:16,598
Sim, venha ao escrit�rio.
Tenho algumas ideias sobre isso.
580
00:47:22,386 --> 00:47:24,502
Seu amigo queria v�-lo, Boone.
581
00:47:24,742 --> 00:47:26,460
- Para qu�?
- Deve ter algo a ver...
582
00:47:26,493 --> 00:47:28,779
com esses documentos
que ele tirou da gaveta.
583
00:47:31,690 --> 00:47:34,445
Para quem trabalha?
584
00:47:35,340 --> 00:47:38,491
Ou�a, palha�o.
N�o desperdi�arei tempo com voc�.
585
00:47:38,517 --> 00:47:41,372
- Comece a falar.
- V� com calma, Killgrain.
586
00:47:41,771 --> 00:47:45,821
- J� cuidei de homens como ele antes.
- Bem, eu tamb�m.
587
00:47:46,186 --> 00:47:48,643
Voc� quer que ele fale, n�o?
Nunca vi um homem falar...
588
00:47:48,678 --> 00:47:51,966
enquanto estava sendo enforcado.
Isso sempre deixa eles mais soltos.
589
00:48:01,330 --> 00:48:04,481
- Quem te mandou fazer isso?
- Voc� tem um bom sistema, Boone.
590
00:48:04,515 --> 00:48:08,269
S� que n�o funciona.
N�o me importa se ele falar ou n�o.
591
00:48:08,516 --> 00:48:10,837
Homem morto tamb�m n�o fala.
592
00:48:11,230 --> 00:48:13,414
Espere um pouco.
N�s dois estamos nisso.
593
00:48:13,450 --> 00:48:16,101
E se h� algu�m atr�s de mim,
quero saber quem �.
594
00:48:16,136 --> 00:48:19,754
E h� muito tempo para descobrir.
Leve-o para a cadeia e prenda-o.
595
00:48:19,799 --> 00:48:22,154
Por que desperdi�ar
o impostos dos contribuintes?
596
00:48:22,171 --> 00:48:25,993
Se ficarmos de olho,
podemos ver quem ir� visit�-lo.
597
00:48:26,276 --> 00:48:28,460
Pode valer a pena tentar
por alguns dias.
598
00:48:28,734 --> 00:48:30,918
Deixe o Red entreg�-lo ao xerife.
599
00:48:34,994 --> 00:48:36,609
Vamos.
600
00:48:57,701 --> 00:49:00,352
� dif�cil te encontrar, Srta. Ellen.
601
00:49:00,630 --> 00:49:03,747
Sr. Boone, n�o sei o que dizer.
602
00:49:03,779 --> 00:49:06,395
N�o sei por onde come�ar
ou como me desculpar.
603
00:49:06,420 --> 00:49:09,071
Acabei de ver meu pai e
ele me disse o que fez ontem.
604
00:49:09,105 --> 00:49:11,528
N�o precisa se desculpar.
Apenas pare de tirar
605
00:49:11,562 --> 00:49:14,178
conclus�es precipitadas.
Fui ao celeiro naquela noite...
606
00:49:14,221 --> 00:49:16,678
- para tentar te ajudar.
- Eu sei disso agora.
607
00:49:17,370 --> 00:49:20,794
- O que acha que devemos fazer?
- As coisas est�o complicadas,
608
00:49:21,047 --> 00:49:23,499
- mas ainda h� uma chance.
- Qual?
609
00:49:23,546 --> 00:49:26,199
Algo que preciso fazer sozinho.
Re�na todos os seus amigos
610
00:49:26,218 --> 00:49:28,404
e v� para a cidade.
Quando chegarem l�,
611
00:49:28,428 --> 00:49:33,547
terei todas as provas que precisam
ou voc�s poder�o me enterrar.
612
00:49:42,263 --> 00:49:43,309
Entre.
613
00:49:45,539 --> 00:49:47,552
Ol�, Boone.
O que tem em mente?
614
00:49:47,894 --> 00:49:51,148
Estava na cadeia.
Sabe o ladr�o
615
00:49:51,193 --> 00:49:52,979
que pegamos ontem a noite?
616
00:49:53,218 --> 00:49:56,699
- Bem, ele meio que mudou de ideia.
- Ele confessou?
617
00:49:56,975 --> 00:49:59,091
N�o, mas disse que
est� pronto para falar.
618
00:49:59,141 --> 00:50:01,029
E s� falar� com voc�.
619
00:50:01,067 --> 00:50:03,581
- Por que eu?
- N�o sei.
620
00:50:04,139 --> 00:50:05,720
Vamos ver.
621
00:50:24,601 --> 00:50:26,853
- Bom dia, prefeito.
- Bom dia, John.
622
00:50:26,882 --> 00:50:30,238
Soube que o vigarista que pegamos
ontem a noite quer me ver.
623
00:50:30,265 --> 00:50:33,018
- Quem disse isso?
- Eu disse.
624
00:50:33,337 --> 00:50:35,623
Sinto muito, xerife, mas voc�
ter� que ficar naquela cela
625
00:50:35,650 --> 00:50:37,663
- com o prefeito por um tempo.
- Olhe aqui, Boone...
626
00:50:37,692 --> 00:50:39,307
Sil�ncio, prefeito.
627
00:50:56,041 --> 00:50:58,191
- Ol�, Bill.
- Como se sente?
628
00:50:58,472 --> 00:51:01,054
- Muito bem.
- Me desculpe por ontem a noite.
629
00:51:01,074 --> 00:51:03,725
- Era s� o que eu podia fazer.
- Eu sei disso.
630
00:51:04,215 --> 00:51:06,501
Essa nossa ca�ada
est� come�ando a melhorar.
631
00:51:06,543 --> 00:51:09,296
Quero que fique de olho neles dois.
Mais � melhor ficar na cela
632
00:51:09,314 --> 00:51:11,259
para o caso de algu�m olhar.
633
00:51:11,282 --> 00:51:12,761
Sim, Senhor.
634
00:51:24,218 --> 00:51:27,335
Cannonball.
Cannonball, cad� voc�?
635
00:51:27,688 --> 00:51:30,907
A� est� voc�.
Meu pobre querido.
636
00:51:30,950 --> 00:51:33,498
Soube o que fizeram com voc�
e vim te fazer companhia.
637
00:51:33,544 --> 00:51:36,001
- E trouxe algo para comer.
- Olhe aqui, mulher.
638
00:51:36,035 --> 00:51:40,290
Sr. Xerife.
Solte meu noivo imediatamente.
639
00:51:40,392 --> 00:51:42,452
Queria que pedisse a ele
para nos soltar.
640
00:51:42,552 --> 00:51:45,701
N�o sou noivo de ningu�m.
E n�o pretendo ser.
641
00:51:45,803 --> 00:51:51,127
- Cannonball, voc� n�o me ama?
- N�o e estou cansado de ouvir isso.
642
00:51:51,576 --> 00:51:54,363
Se eu pudesse
ao menos te abra�ar.
643
00:51:54,993 --> 00:51:57,985
Olhe aqui, mulher.
Fique fora desta cela.
644
00:51:58,316 --> 00:52:02,832
Imagine ficar presa com voc�.
Isso seria o para�so.
645
00:52:03,200 --> 00:52:05,657
Pelo que soube,
o para�so n�o � ssim.
646
00:52:08,655 --> 00:52:14,514
Sabe, pode n�o ser uma m� ideia.
Estou com fome e quero companhia.
647
00:52:14,924 --> 00:52:18,109
Aqueles vermes
fazem eu me sentir solit�rio.
648
00:52:19,266 --> 00:52:22,383
- Entre.
- Oh, Cannonball.
649
00:52:25,179 --> 00:52:26,862
O que est� fazendo?
650
00:52:26,913 --> 00:52:28,426
Nada.
651
00:52:32,280 --> 00:52:35,295
Agora eu posso ter
um pouco de liberdade.
652
00:52:35,331 --> 00:52:37,583
- Me leve com voc�.
- N�o.
653
00:52:37,842 --> 00:52:41,198
Est� vendo o prefeito ali?
Ele � um homem esperto
654
00:52:41,231 --> 00:52:44,177
e ficaria feliz se ele
tomasse o meu lugar.
655
00:52:46,283 --> 00:52:47,932
Ei, volte aqui.
656
00:53:02,520 --> 00:53:05,603
Nossa.
Me sinto como um rec�m-nascido.
657
00:53:25,814 --> 00:53:27,998
Oh, Cannonball.
658
00:53:32,915 --> 00:53:35,133
Quando...
Como saiu da cadeia?
659
00:53:35,174 --> 00:53:37,893
Cadeia?
Eu n�o estava na cadeia.
660
00:53:37,936 --> 00:53:40,120
Olhe aqui, Matilda.
N�o minta para mim.
661
00:53:40,140 --> 00:53:44,622
- Eu mesmo te coloquei na cadeia.
- Sou a Melinda, n�o a Matilda.
662
00:53:44,659 --> 00:53:48,174
- N�o me reconhece?
- Mudou de nome de novo, hein?
663
00:53:48,197 --> 00:53:51,951
Pode mudar para o que quiser,
mas voc� voltar� para aquela
664
00:53:51,965 --> 00:53:57,426
- cadeia e parar� de me seguir.
- Mas vim de Bisbee s� para te ver.
665
00:53:57,684 --> 00:54:02,439
Voc� veio de Bisbee h� alguns dias.
J� te vi o suficiente desde ent�o.
666
00:54:03,082 --> 00:54:07,200
N�o vai nem me beijar,
como fez antes de partir?
667
00:54:07,581 --> 00:54:09,970
Olhe aqui, mulher.
Quando estiver pronta
668
00:54:09,994 --> 00:54:12,349
para partir permanentemente,
ficarei feliz em beij�-la.
669
00:54:12,371 --> 00:54:14,851
- Mas at� l�...
- Meu doce...
670
00:54:25,956 --> 00:54:27,639
Me salve, Bill.
671
00:54:28,359 --> 00:54:29,940
Venha para c�.
672
00:54:31,210 --> 00:54:33,226
Se o Killgrain o vir,
estaremos acabados.
673
00:54:33,253 --> 00:54:36,436
Bill, devo estar vendo em dobro.
Acabei de prender aquela mulher
674
00:54:36,465 --> 00:54:41,414
na cadeia e assim que sa�
ela estava me esperando.
675
00:54:41,458 --> 00:54:44,404
- Voc� n�o pareceu se importar.
- Por Deus, Bill.
676
00:54:44,452 --> 00:54:46,204
Voc� tem que me ajudar
a me livrar dela.
677
00:54:46,232 --> 00:54:48,780
Agora preciso ajudar a se livrar
de algu�m mais importante.
678
00:54:48,811 --> 00:54:51,200
N�o a deixe falar de amor.
679
00:54:53,697 --> 00:54:55,449
Olhe, l� vem ela.
Deixe-me fugir
680
00:54:55,497 --> 00:54:57,852
- antes que seja tarde demais.
- Fique aqui e n�o se mova.
681
00:54:57,891 --> 00:55:00,712
Se n�o pode estragar tudo
que estou tentando fazer.
682
00:55:04,783 --> 00:55:08,605
Oh, Cannonball,
sinto muito por ter ca�do na �gua.
683
00:55:08,640 --> 00:55:10,995
Tenho medo que
pegue um resfriado e morra.
684
00:55:11,035 --> 00:55:13,321
Tenho medo de n�o pegar.
685
00:55:20,656 --> 00:55:23,477
Algo deu errado.
Acabei de ver seu amigo, o prefeito.
686
00:55:23,513 --> 00:55:26,061
- Te disse para ficar longe dele.
- Ele que ficou longe de mim.
687
00:55:26,098 --> 00:55:28,384
Ele pegou a dilig�ncia
e estava com duas malas.
688
00:55:28,409 --> 00:55:30,229
- O que tenho a ver com isso?
- N�o sei.
689
00:55:30,251 --> 00:55:32,674
Exceto que ele estava
com o dinheiro dos impostos, n�o?
690
00:55:32,686 --> 00:55:35,575
- Ele n�o se atreveria a fugir.
- Voc� pode conferir seu escrit�rio.
691
00:55:35,598 --> 00:55:38,146
- Ele foi embora.
- Se estiver blefando, Boone,
692
00:55:38,179 --> 00:55:40,568
pagarei para ver.
693
00:55:48,458 --> 00:55:49,914
Tudo bem.
Ele est� aqui?
694
00:55:49,935 --> 00:55:52,517
N�o, mas isso n�o significa
que ele deixou a cidade, como disse.
695
00:55:52,544 --> 00:55:54,330
E se partiu com o dinheiro?
696
00:55:54,355 --> 00:55:56,505
N�o ser� dif�cil descobrir isso.
697
00:56:04,101 --> 00:56:07,320
Ele fugiu da cidade, hein?
Bem, o dinheiro est� aqui.
698
00:56:12,435 --> 00:56:14,517
Era tudo que eu queria saber,
Killgrain.
699
00:56:14,536 --> 00:56:16,993
N�o se movam.
Os contribuintes
700
00:56:17,035 --> 00:56:19,617
ficar�o interessados em saber
que o jogador trapaceiro
701
00:56:19,643 --> 00:56:21,497
sabe a combina��o
do cofre da cidade.
702
00:56:21,528 --> 00:56:24,452
Acha que escapar� disso?
Voc� n�o tem nada contra mim.
703
00:56:24,478 --> 00:56:26,764
Levante as m�os para o alto.
704
00:58:05,600 --> 00:58:09,218
- A dilig�ncia partir� em 5 minutos.
- Gostaria que n�o fosse, Bill.
705
00:58:09,245 --> 00:58:11,190
Eu tamb�m.
S� por que come�amos
706
00:58:11,226 --> 00:58:14,013
- com o p� errado...
- Bem, posso voltar um dia.
707
00:58:14,050 --> 00:58:15,995
Mas meu pai precisa de ajuda
neste momento.
708
00:58:16,046 --> 00:58:18,037
Voc� n�o pode ir e
me deixar aqui sozinho.
709
00:58:18,068 --> 00:58:19,751
Cannonball.
710
00:58:20,714 --> 00:58:23,194
Parece que voc� ser� bem cuidado,
Cannonball.
711
00:58:23,225 --> 00:58:25,147
Agora eu sei que precisa
me levar com voc�.
712
00:58:25,191 --> 00:58:27,079
Cannonball.
713
00:58:28,839 --> 00:58:31,831
H� duas delas juntas.
Adeus, Bill.
714
00:58:39,930 --> 00:58:42,012
- D�-me essas chaves.
- De novo?
715
00:58:42,041 --> 00:58:44,760
- O que est� havendo?
- � cada um por si.
716
00:58:49,500 --> 00:58:51,980
Bem, agora elas o pegaram.
717
00:58:52,005 --> 00:58:54,053
Todos � bordo.
Estamos partindo.
718
00:58:54,426 --> 00:58:57,315
- Adeus, Ellen.
- Adeus e obrigado.
719
01:00:00,478 --> 01:00:06,060
FIM.
59248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.