All language subtitles for Return of Danien Boone -1941 -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,652 --> 00:00:07,111 "A VOLTA DE DANIEL BOONE" 2 00:02:48,988 --> 00:02:53,840 Oh, Cannonball. Isso foi simplesmente lindo. 3 00:02:53,885 --> 00:02:57,239 Eu senti calafrios na minha espinha. 4 00:02:57,392 --> 00:02:59,080 Talvez n�o esteja se sentindo bem. 5 00:02:59,181 --> 00:03:03,381 Fazendo uma serenata para mim em plena luz do dia. 6 00:03:03,418 --> 00:03:05,442 A serenata n�o era para voc�, era para mim. 7 00:03:05,483 --> 00:03:07,875 Gosto de me ouvir cantando. 8 00:03:07,893 --> 00:03:12,950 Se pud�ssemos harmonizar assim pela vida toda. 9 00:03:13,292 --> 00:03:16,007 Olhe, n�o � seu irm�o chegando a cidade? 10 00:03:17,159 --> 00:03:21,049 - N�o vejo ningu�m. - Olhe aqui. 11 00:03:21,217 --> 00:03:24,300 Olhe para l�. Ele aparecer�... 12 00:03:24,729 --> 00:03:26,476 a qualquer momento. 13 00:03:48,622 --> 00:03:52,075 Voc� n�o fugir� da Melinda desta vez. 14 00:03:52,231 --> 00:03:53,249 Levante. 15 00:03:53,275 --> 00:03:55,699 S� estava procurando algo que deixei cair. 16 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Ela n�o est� a�. 17 00:03:57,835 --> 00:04:01,453 Te levarei ao pastor, onde ela estar� te esperando. 18 00:04:01,570 --> 00:04:04,521 - Bem, quem � voc�? - Sou irm�o da Melinda. 19 00:04:04,757 --> 00:04:08,605 E farei voc� se casar com ela, ou te matarei. 20 00:04:08,736 --> 00:04:11,387 V� em frente e me mate ent�o. 21 00:04:12,136 --> 00:04:14,218 Bill, seu morcego velho. 22 00:04:14,254 --> 00:04:16,473 Sabe, Cannonball, a pior coisa que um homem pode ter, 23 00:04:16,502 --> 00:04:17,883 � a consci�ncia pesada. 24 00:04:17,984 --> 00:04:20,384 O que faz na cidade t�o cedo? 25 00:04:20,510 --> 00:04:22,528 Bem, achei que poderia fazer um favor para mim. 26 00:04:22,570 --> 00:04:26,554 N�o, Senhor. N�o depois do susto que me deu. 27 00:04:26,734 --> 00:04:28,491 Bem, o que �? 28 00:04:29,203 --> 00:04:32,092 Quero que guarde uma quantia para mim, no cofre do Expresso. 29 00:04:32,115 --> 00:04:34,163 Bem... venha. 30 00:04:53,718 --> 00:04:56,264 Aqui est�, Bill. Fa�a o recibo que assinarei. 31 00:04:56,315 --> 00:05:00,007 Tudo bem. Aqui est� o dinheiro. 32 00:05:01,023 --> 00:05:03,875 Nossa Senhora. 33 00:05:03,895 --> 00:05:08,312 Nunca vi tantas notas novas em toda a minha vida. 34 00:05:08,557 --> 00:05:10,315 Onde conseguiu tudo isso, Bill? 35 00:05:10,325 --> 00:05:13,245 Essa � a recompensa pelo Mike Flanders. 36 00:05:13,276 --> 00:05:15,360 Acabou com ele bem r�pido. 37 00:05:15,395 --> 00:05:20,309 Sabe, Bill, gostaria que pegasse os dois irm�os dele ao mesmo tempo. 38 00:05:20,822 --> 00:05:24,576 N�o, Cannonball. Agora que o Mike se foi, 39 00:05:24,622 --> 00:05:26,936 Eddie e Lash se acalmar�o e se tornar�o bons cidad�os. 40 00:05:26,960 --> 00:05:30,082 N�o, Senhor. O mesmo sangue, a mesma fam�lia. 41 00:05:30,125 --> 00:05:33,479 E os dois irm�o dele vir�o atr�s de voc� por ter atirado no Mike. 42 00:05:33,568 --> 00:05:36,020 Vir atr�s de mim e me pegar s�o duas coisas diferentes. 43 00:05:36,046 --> 00:05:37,595 Sim. 44 00:05:37,714 --> 00:05:39,568 Eu sei, mas... 45 00:05:43,597 --> 00:05:47,185 Bill, a� vem o Eddie e o Lash. 46 00:05:48,704 --> 00:05:51,061 Finalmente te encontramos, Boone. 47 00:05:53,343 --> 00:05:55,197 Agora, vire-se. 48 00:05:55,559 --> 00:05:58,414 Lash, � melhor voc� e o Eddie sa�rem daqui antes que arrumem problema. 49 00:05:58,455 --> 00:06:00,735 - N�o tenho problema com voc�s. - Temos um problema com voc�, 50 00:06:00,866 --> 00:06:04,554 e vamos resolver isso aqui e agora. Vire e saque sua arma. 51 00:06:04,673 --> 00:06:07,153 Tudo bem. Se quer assim... 52 00:06:09,339 --> 00:06:11,694 Esque�a essa arma, Eddie. 53 00:06:13,442 --> 00:06:14,955 Levante, Lash. 54 00:06:15,003 --> 00:06:16,858 V� para o lado dele, Eddie. 55 00:06:18,186 --> 00:06:20,841 - O que aconteceu? - Nada. 56 00:06:20,861 --> 00:06:24,945 Nada? Eles vieram matar o Bill. 57 00:06:24,977 --> 00:06:27,828 Cannonball, acho que n�o ouviu o que eu disse. 58 00:06:27,856 --> 00:06:29,778 N�o houve problema. 59 00:06:30,547 --> 00:06:33,436 Bem, levaremos eles para um lugar onde n�o causar�o mais problemas. 60 00:06:33,449 --> 00:06:37,269 Espere um pouco. Voc� os levar� para a cadeia. 61 00:06:37,305 --> 00:06:40,493 - Alguns dias l� deve acalm�-los. - Sim, e assim que sa�rem, 62 00:06:40,743 --> 00:06:43,698 - eles voltar�o a criar problemas. - Vamos, fa�a o que eu disse. 63 00:06:43,834 --> 00:06:46,519 - Se n�o fosse por voc�, Bill, eles... - Eu sei. 64 00:06:47,202 --> 00:06:48,749 Obrigado. 65 00:06:49,776 --> 00:06:52,427 Eddie... Lash. 66 00:06:52,471 --> 00:06:55,486 Voc�s s�o sortudos. Vamos. 67 00:07:01,068 --> 00:07:05,391 Nossa, n�o te deram o sobrenome do seu av� � toa. 68 00:07:05,643 --> 00:07:08,898 Fico feliz que ele n�o tenha permanecido solteiro. 69 00:07:09,947 --> 00:07:11,567 Aqui, Cannonball. 70 00:07:12,486 --> 00:07:15,241 - � melhor assinar isso. - Sim, Senhor. 71 00:07:15,274 --> 00:07:17,563 E seja r�pido. 72 00:07:18,123 --> 00:07:20,479 Tenho que agir depressa se pretendo deixar a cidade. 73 00:07:20,509 --> 00:07:21,865 Claro. 74 00:07:22,394 --> 00:07:24,407 - Voc� o qu�? - Deixarei a cidade. 75 00:07:24,665 --> 00:07:28,656 - Irei a Tucson visitar meu pai. - Nossa, isso que � boa not�cia. 76 00:07:28,696 --> 00:07:31,048 - Quando partiremos, Bill? - N�o partiremos. 77 00:07:31,074 --> 00:07:35,693 Desta vez, irei sozinho. H� problema em todo lugar que est�. 78 00:07:35,722 --> 00:07:38,238 - E pretendo tirar f�rias. - Espere um pouco, Bill. 79 00:07:38,273 --> 00:07:41,260 - Voc� n�o pode ir sozinho. - Por qu� n�o? 80 00:07:41,302 --> 00:07:42,686 Bem, por que... por que... 81 00:07:43,515 --> 00:07:46,302 Voc� precisa de algu�m como eu para cuidar de voc�. 82 00:07:46,503 --> 00:07:49,203 E quando voc� for estarei a noite toda aqui... 83 00:07:49,277 --> 00:07:53,666 Ficarei sozinho, com saudades de casa e me preocuparei muito. 84 00:07:53,808 --> 00:07:55,621 Voc� s� est� preocupado com a Melinda. 85 00:07:55,674 --> 00:07:57,822 Melinda? Meu Deus, Bill. 86 00:07:57,844 --> 00:08:02,768 Toda vez que olho para aquela mulher, vejo os sinos da igreja tocando. 87 00:08:03,265 --> 00:08:07,452 Qualquer homem com essa fascina��o, se sentir� melhor casando. 88 00:08:07,682 --> 00:08:10,333 Bem, adeus, Cannonball.xxx Se quiser mandar um telegrama, 89 00:08:10,354 --> 00:08:11,877 para mim esta noite, estarei no hotel Casa Comercial de Pecos. 90 00:08:11,909 --> 00:08:14,527 Por que eu mandaria um telegrama para l�? 91 00:08:14,662 --> 00:08:17,142 Voc� pode decidir uma data para se casar com a Melinda. 92 00:08:17,188 --> 00:08:19,302 Eu odiaria perder o casamento. 93 00:08:19,975 --> 00:08:21,727 Eu te aviso. 94 00:08:23,219 --> 00:08:25,699 O qu�? Melinda? 95 00:08:25,720 --> 00:08:27,540 Oh, meu Deus! 96 00:08:28,025 --> 00:08:31,017 "HOTEL CASA COMERCIAL" 97 00:08:43,479 --> 00:08:45,697 Killgrain n�o � nada al�m de um ladr�o. 98 00:08:45,736 --> 00:08:48,523 Ele est� por tr�s do aumento dos impostos e sabem disso. 99 00:08:48,570 --> 00:08:50,583 Sim, n�s sabemos. Mas como ir� provar? 100 00:08:50,619 --> 00:08:52,302 Provar? N�o precisamos provar. 101 00:08:52,337 --> 00:08:53,955 N�s sabemos disso. Se fosse por mim, 102 00:08:54,001 --> 00:08:57,493 matar�amos ele e o prefeito. 103 00:08:58,468 --> 00:09:01,323 Leach, aquela multid�o est� ficando cada vez mais nervosa. 104 00:09:01,348 --> 00:09:03,031 Que pena. 105 00:09:18,545 --> 00:09:23,334 N�o irei mais coletar impostos. 106 00:09:24,049 --> 00:09:25,528 Ou�a-os. 107 00:09:25,559 --> 00:09:27,948 Aqueles rancheiros est�o com sangue nos olhos. 108 00:09:27,992 --> 00:09:30,679 Qual � o problema, Fuller? Tem medo de sangue? 109 00:09:30,803 --> 00:09:33,892 - Ol�, Leach. - Te fiz uma pergunta. 110 00:09:33,921 --> 00:09:34,836 Eu... 111 00:09:34,876 --> 00:09:37,231 S� estava dizendo ao prefeito que � perigoso. 112 00:09:37,275 --> 00:09:39,789 Ele n�o quer entregar o aviso de despejo. 113 00:09:39,821 --> 00:09:42,176 Aqueles rancheiros est�o come�ando a falar de guerra. 114 00:09:42,209 --> 00:09:43,688 Qual � o problema com isso? 115 00:09:43,738 --> 00:09:46,684 Uma arma n�o deixa espa�o para discuss�o. 116 00:09:46,728 --> 00:09:50,050 N�o tem problema voc� falar, mas eles est�o atr�s de mim. 117 00:09:50,477 --> 00:09:52,399 Rapazes, fomos longe demais. 118 00:09:52,426 --> 00:09:55,042 Voc�s n�o podem aumentar os impostos em 20 ou 30 vezes 119 00:09:55,076 --> 00:09:58,159 - do que custavam no ano passado. - N�o vejo ningu�m nos impedindo. 120 00:09:58,194 --> 00:10:01,215 Teremos muitos compradores amanh� para a venda a noite. 121 00:10:01,248 --> 00:10:04,536 E tenho certeza de que o prefeito n�o quer v�-los desapontados. 122 00:10:04,578 --> 00:10:07,267 - Sim, � claro. - Voc�s dois fa�am o que quiserem. 123 00:10:07,279 --> 00:10:09,296 Estou saindo disso, agora! 124 00:10:09,337 --> 00:10:12,359 - N�o acha que isso � uma tolice? - N�o. 125 00:10:12,442 --> 00:10:14,694 Voc� n�o vai me convencer a ficar desta vez. 126 00:10:16,120 --> 00:10:17,940 Feche essa porta. 127 00:10:20,520 --> 00:10:25,071 Quando se trata com tolo, as vezes, � preciso faz�-lo ter senso. 128 00:10:25,094 --> 00:10:26,812 N�o, Leach. 129 00:10:27,136 --> 00:10:28,455 N�o. 130 00:10:30,610 --> 00:10:32,430 N�o, Leach. 131 00:10:32,830 --> 00:10:34,115 N�o. 132 00:10:34,153 --> 00:10:35,575 Leach. 133 00:10:37,593 --> 00:10:40,847 Leach.,, Leach. 134 00:10:41,655 --> 00:10:43,134 Tudo bem. 135 00:10:45,639 --> 00:10:47,322 Voc� venceu. 136 00:10:51,005 --> 00:10:52,484 Pegue-os. 137 00:10:56,480 --> 00:10:59,404 Bem, agora que nos entendemos... 138 00:10:59,429 --> 00:11:01,545 � melhor come�ar. 139 00:11:08,145 --> 00:11:11,831 Bem, prefeito, parece que teremos uma venda de sucesso. 140 00:11:11,846 --> 00:11:13,665 Seus compradores est�o prontos? 141 00:11:13,692 --> 00:11:17,174 S� por que usam meu dinheiro para comprar os ranchos, 142 00:11:17,198 --> 00:11:20,553 n�o significa que s�o meus compradores, n�o �? 143 00:11:20,822 --> 00:11:25,573 Voc� � ardiloso, Leach. Sou prefeito na cidade, h� muito tempo. 144 00:11:25,662 --> 00:11:29,380 E sou o primeiro a te mostrar como fazer esse trabalho lucrar. 145 00:11:29,423 --> 00:11:32,142 RANCHO D CIRCULAR JEB BRANDON 146 00:11:48,816 --> 00:11:50,329 Ol�, pai. 147 00:11:52,268 --> 00:11:54,190 Esteve na cidade esse tempo todo, Ellen? 148 00:11:54,214 --> 00:11:56,296 - Sim, estive. - O que descobriu? 149 00:11:56,336 --> 00:11:58,358 Far�o uma venda amanh� � noite. 150 00:11:58,386 --> 00:12:02,604 E agora tiveram a coragem de cobrar 50�/� de multa. 151 00:12:02,952 --> 00:12:05,034 Isso nos deixar� com pouco dinheiro no banco. 152 00:12:05,053 --> 00:12:09,041 - Voc� vai pagar esses impostos? - O que mais eu faria? 153 00:12:09,086 --> 00:12:10,831 Lutar. Se defender. 154 00:12:10,882 --> 00:12:13,771 Um homem s�bio sabe quando est� derrotado, Ellen. 155 00:12:13,791 --> 00:12:15,782 No ano que vem, ser� pior. 156 00:12:15,804 --> 00:12:17,195 A �nica coisa a fazer, 157 00:12:17,296 --> 00:12:19,696 � reunir os rancheiros e lutar por nossos direitos. 158 00:12:19,735 --> 00:12:22,986 Voc� tem me ajudado muito durante a minha doen�a, querida. 159 00:12:23,002 --> 00:12:24,960 Voc� fez o trabalho de um homem, 160 00:12:24,982 --> 00:12:28,703 mas ainda tem uma cabe�a jovem sobre seus ombros. 161 00:12:28,820 --> 00:12:33,639 Todo acre de terra e todo d�lar no vale n�o vale a vida, 162 00:12:33,780 --> 00:12:35,834 de um homem decente. 163 00:12:49,052 --> 00:12:52,633 Pare, Fuller. Parece que sua mem�ria n�o � boa. 164 00:12:52,685 --> 00:12:55,736 Voc� n�o nos impedir� desta vez. A lei � a lei. 165 00:12:55,777 --> 00:12:57,893 Eu n�o tentaria entrar aqui. 166 00:13:08,760 --> 00:13:11,684 Voc�s seriam tolos se fizessem isso. 167 00:13:13,283 --> 00:13:15,303 Virem-se. 168 00:14:36,817 --> 00:14:39,706 Levante as m�os e desmonte desse cavalo. 169 00:14:40,049 --> 00:14:42,870 J� que n�o posso fazer as duas coisas ao mesmo tempo, 170 00:14:42,904 --> 00:14:45,054 o que prefere que eu fa�a primeiro? 171 00:14:45,090 --> 00:14:48,412 N�o estou para brincadeiras. Vou levar seu cavalo. 172 00:14:48,427 --> 00:14:51,783 Se me permite dizer, Senhorita, voc� � muito bonita para ser 173 00:14:51,808 --> 00:14:53,100 uma ladra de cavalo. 174 00:14:53,201 --> 00:14:54,901 � melhor levantar as m�os. 175 00:14:55,136 --> 00:14:57,991 Ou descobrir� o qu�o convincente posso ser. 176 00:14:58,020 --> 00:15:00,534 Al�m do mais, n�o roubarei seu cavalo. 177 00:15:00,787 --> 00:15:04,439 - Vou trocar o meu pelo seu. - Bem, posso at� aceitar isso. 178 00:15:04,468 --> 00:15:06,954 Fico com seu cavalo e $50 de diferen�a. 179 00:15:06,991 --> 00:15:10,409 Se n�o acha que puxarei esse gatilho, voc� est� enganado. 180 00:15:10,921 --> 00:15:13,003 Acabei de matar um homem. 181 00:15:13,525 --> 00:15:17,673 Bem, n�o quero que mate outro. Ent�o, acho que esse cavalo � seu. 182 00:15:21,530 --> 00:15:24,251 Posso pegar meu cobertor? 183 00:15:25,910 --> 00:15:28,223 N�o perca tempo. 184 00:15:30,708 --> 00:15:34,894 Pegarei o rifle emprestado tamb�m. Posso precisar dele. 185 00:15:43,055 --> 00:15:47,173 Espero voltar a v�-la... Quando tiver tempo para conversar. 186 00:15:47,189 --> 00:15:49,307 Comece a cavalgar. 187 00:16:02,585 --> 00:16:05,974 Voc�s s�o uma dupla e tanto. Deixando a garota se safar. 188 00:16:05,987 --> 00:16:08,238 Aconteceu t�o r�pido que nos pegou de surpresa. 189 00:16:08,255 --> 00:16:10,912 Ela n�o pode ter ido longe. Seu pai est� doente. 190 00:16:10,935 --> 00:16:12,049 Ela n�o o deixaria. 191 00:16:12,150 --> 00:16:14,450 � melhor reportar isso ao xerife e deix�-lo prend�-la. 192 00:16:14,484 --> 00:16:16,032 Agora n�o. 193 00:16:16,193 --> 00:16:19,878 Isso a deixar� longe da cidade at� a venda acabar. 194 00:16:21,407 --> 00:16:23,022 Esperem um pouco. 195 00:16:25,979 --> 00:16:29,597 - Aquele n�o � cavalo dela? - Com certeza. 196 00:16:33,212 --> 00:16:36,227 S� um instante, Senhor. Aonde encontrou esse cavalo? 197 00:16:36,489 --> 00:16:39,777 N�o encontrei ele. Pode-se dizer que ele me encontrou. 198 00:16:39,814 --> 00:16:42,703 Encontrou, hein? Bem, desmonte. 199 00:16:42,728 --> 00:16:45,779 - Por qu�? - Por que estou mandando. 200 00:16:45,895 --> 00:16:48,250 N�o poderia pensar num motivo pior. 201 00:16:48,506 --> 00:16:50,155 Solte esse cavalo! 202 00:17:29,560 --> 00:17:33,048 Agora, h� algu�m mais querendo saber aonde consegui esse cavalo? 203 00:17:33,339 --> 00:17:36,490 N�o, eu acho que n�o. Mas gostaria de falar com voc�. 204 00:17:36,525 --> 00:17:39,107 Me chamo Killgrain. Sou dono deste lugar. 205 00:17:39,156 --> 00:17:40,805 Me chamo Boone. 206 00:17:41,092 --> 00:17:43,174 Neto do Daniel Boone? 207 00:17:43,604 --> 00:17:46,721 - Soube que parece muito com ele. - Isso mesmo. 208 00:17:46,739 --> 00:17:48,855 Ele era um homem pac�fico, assim como eu. 209 00:17:48,893 --> 00:17:51,145 Sim, notei isso. 210 00:17:51,167 --> 00:17:54,955 Ainda quero falar com voc�. Este � o prefeito Elwell. 211 00:17:54,973 --> 00:17:56,656 Wild Bill Boone. 212 00:17:56,692 --> 00:17:59,308 - Ol�, prefeito. - Prazer em conhec�-lo, Boone. 213 00:17:59,345 --> 00:18:02,569 - Ouvimos muito sobre voc�. - Vamos ao meu escrit�rio. 214 00:18:02,596 --> 00:18:04,509 Voc� tamb�m, prefeito. 215 00:18:14,668 --> 00:18:16,659 Sintam-se em casa. 216 00:18:20,283 --> 00:18:22,001 N�o, obrigado. 217 00:18:23,182 --> 00:18:27,232 Sr. Prefeito, acho que o Boone � o homem certo para nos ajudar. 218 00:18:27,453 --> 00:18:30,104 Voc� � um homem muito habilidoso para se ter por perto. 219 00:18:30,124 --> 00:18:30,915 Fazendo o qu�? 220 00:18:30,932 --> 00:18:33,286 A cidade precisa de um novo coletor de impostos. 221 00:18:33,387 --> 00:18:35,887 Isso mesmo, as coisas aconteceram t�o r�pido que esqueci disso. 222 00:18:36,208 --> 00:18:37,996 Quem � o seu coletor de impostos regular? 223 00:18:38,041 --> 00:18:42,960 O que t�nhamos acabou de ser morto. Pela dona do cavalo que est� usando. 224 00:18:42,997 --> 00:18:46,455 - Ela tinha algum motivo? - N�o, exceto combater a lei. 225 00:18:46,484 --> 00:18:48,208 J� que � capaz de cuidar de si mesmo, 226 00:18:48,309 --> 00:18:51,309 acho que o prefeito pode lhe dar o trabalho. 227 00:18:51,335 --> 00:18:52,984 Sim, o que acha, Boone? 228 00:18:53,488 --> 00:18:55,240 Bem, eu n�o sei. 229 00:18:55,510 --> 00:18:59,094 Parece que � dif�cil coletar impostos por aqui. 230 00:18:59,140 --> 00:19:02,655 - N�o acho que ser� para voc�. - Obrigado. 231 00:19:03,072 --> 00:19:06,257 H� algumas circunst�ncias que o prefeito deve lhe explicar. 232 00:19:06,578 --> 00:19:08,694 Sobre o por qu� de termos problemas. 233 00:19:09,743 --> 00:19:13,430 Bem, sabe, o povo nunca aprecia uma boa administra��o. 234 00:19:13,476 --> 00:19:17,160 Fiz o melhor poss�vel para limpar esta cidade e mant�-la pac�fica. 235 00:19:17,178 --> 00:19:20,566 E preciso de dinheiro para isso. Isso quer dizer, impostos. 236 00:19:20,583 --> 00:19:22,036 Est� dizendo que se quiserem, 237 00:19:22,137 --> 00:19:23,837 viver em paz, eles ter�o que pagar pelo privil�gio? 238 00:19:23,882 --> 00:19:25,068 Esse � um jeito de se colocar. 239 00:19:25,108 --> 00:19:28,393 Quando esse neg�cio de lei e ordem come�ou a ficar t�o caro? 240 00:19:28,437 --> 00:19:29,823 Bem, isso... 241 00:19:29,924 --> 00:19:32,124 Terei que ser honesto. 242 00:19:32,292 --> 00:19:35,141 Os impostos aumentaram este ano, se eles n�o pagarem, 243 00:19:35,187 --> 00:19:38,968 h� pessoas com muito dinheiro dispostas a vir morar aqui. 244 00:19:39,009 --> 00:19:43,864 - Da cidade? - Voc� faz muitas perguntas, n�o? 245 00:19:43,883 --> 00:19:46,365 S� por que gosto das suas respostas. 246 00:19:46,389 --> 00:19:48,846 - O que ganho com isso? - O prefeito cuida da cidade. 247 00:19:48,887 --> 00:19:51,503 - Isso � com ele. - Entendi. 248 00:19:51,533 --> 00:19:54,821 Voc� est� agindo em nome da cidade como um bom cidad�o. 249 00:19:54,861 --> 00:19:58,078 - Voc� responde melhor do que. - Isso depende. 250 00:19:58,109 --> 00:20:03,595 - Qual � a sua proposta? - 20�/� do que coletar est� bom? 251 00:20:03,953 --> 00:20:07,605 - Do dinheiro ou dos ranchos? - Da coleta e das vendas. 252 00:20:07,871 --> 00:20:09,524 Essa � uma boa ideia. 253 00:20:09,546 --> 00:20:12,769 Sim, Killgrain parece ter diversas boas ideias. 254 00:20:12,811 --> 00:20:16,592 - Isso quer dizer que vai aceitar? - J� que est� sendo pela cidade. 255 00:20:16,619 --> 00:20:19,765 - Por que n�o? - Obrigado, Sr. Prefeito. 256 00:20:19,814 --> 00:20:23,436 - Boone falar� com voc� mais tarde. - Bem, at� mais, Boone. 257 00:20:23,467 --> 00:20:25,855 Tudo bem, Prefeito. 258 00:20:30,632 --> 00:20:33,055 Voc� fez um acordo muito bom com o velho. 259 00:20:33,295 --> 00:20:34,341 Sim. 260 00:20:34,635 --> 00:20:37,627 Mas o trabalho deve ser perigoso para pagar t�o bem. 261 00:20:37,664 --> 00:20:40,747 Com esse sal�rio, voc� pode fazer um seguro de vida. 262 00:20:40,975 --> 00:20:43,899 Tenho duas ap�lices que sempre carrego comigo. 263 00:20:43,935 --> 00:20:46,654 Soube que n�o h� muitos homens que sacam mais r�pido que voc�. 264 00:20:46,686 --> 00:20:48,836 Est� errado. N�o h� nenhum. 265 00:20:48,886 --> 00:20:51,832 N�o quis dizer, at� agora? 266 00:20:52,144 --> 00:20:55,190 Voc� pode achar que estamos arriscando ao te contratar. 267 00:20:55,278 --> 00:20:56,282 Mas n�o estamos. 268 00:20:56,380 --> 00:21:01,036 Por que acho que sabe como me sinto. Ent�o n�o haver� erros. 269 00:21:01,064 --> 00:21:02,813 N�o pretendo cometer nenhum erro. 270 00:21:02,914 --> 00:21:05,814 Cavalguei o dia todo e quero descansar. 271 00:21:05,852 --> 00:21:08,198 Onde fica o quarto do coletor de impostos? 272 00:21:08,251 --> 00:21:10,302 Te arrumarei um quarto no hotel. 273 00:21:10,332 --> 00:21:13,981 - N�o est� arriscando em nada, est�? - Por que eu faria isso? 274 00:21:14,808 --> 00:21:19,392 Pode sair por aqui. Fale com o Gabe no hotel. 275 00:21:25,481 --> 00:21:28,029 Com licen�a, Senhorita. Sabe onde posso... 276 00:21:28,474 --> 00:21:29,896 Bem, eu... 277 00:21:30,362 --> 00:21:33,411 Ei, voc� viajou r�pido. H� quanto tempo est� aqui? 278 00:21:33,432 --> 00:21:35,855 - H� cerca de dois anos. - Dois anos? 279 00:21:35,887 --> 00:21:39,277 N�o, espere um pouco. Te vi esta manh� em Bisbee. 280 00:21:39,517 --> 00:21:42,702 - Deve ter sido a Melinda. - Voc� n�o � a Melinda? 281 00:21:42,731 --> 00:21:45,985 N�o, me chamo Matilda. Como vai? 282 00:21:46,352 --> 00:21:50,174 - Voc� parece irm� g�mea da Melinda. - � isso o que todo mundo acha. 283 00:21:50,218 --> 00:21:53,972 Mas sou mais velha. Nasci dois minutos antes dela. 284 00:21:54,478 --> 00:21:56,491 Isso � muito interessante. 285 00:21:58,174 --> 00:22:02,429 Diga-me, voc� e a Melinda gostam da mesma coisa? 286 00:22:02,456 --> 00:22:07,041 - Sabe, comida, roupa e homem? - Homem. 287 00:22:07,075 --> 00:22:12,160 Farei com que receba not�cias da sua irm�, de um amigo dela. 288 00:22:12,390 --> 00:22:14,312 Homem. 289 00:23:09,620 --> 00:23:11,872 Est�vamos preocupados com voc�. 290 00:23:11,892 --> 00:23:15,146 - Bem, vejo que trouxe todo mundo. - Menos o Tom Brady. 291 00:23:15,171 --> 00:23:18,527 - Sua esposa est� dando a luz. - O que vamos fazer, Srta. Ellen? 292 00:23:18,554 --> 00:23:20,442 Lutar. N�o vamos desistir 293 00:23:20,488 --> 00:23:23,605 de tudo que conseguimos trabalhando sem lutar. 294 00:23:23,628 --> 00:23:26,244 Falar � f�cil. Mas estamos lidando com assassinos 295 00:23:26,268 --> 00:23:28,725 que nos matariam sem pensar duas vezes. 296 00:23:28,764 --> 00:23:31,449 Soube na cidade que trouxeram um novo pistoleiro para nos combater 297 00:23:31,473 --> 00:23:32,952 - agora que o Fuller morreu. - Que pistoleiro? 298 00:23:32,988 --> 00:23:35,377 Um homem chamado Boone. Soube que ele matou um homem 299 00:23:35,404 --> 00:23:37,520 em Bisbee na semana passada. 300 00:23:41,814 --> 00:23:45,466 Qual � o problema de voc�s? Deixar�o esse pistoleiro assustar voc�s? 301 00:23:45,499 --> 00:23:47,854 - Bem, ele n�o me assusta. - Ele n�o pareceu te assustar 302 00:23:47,875 --> 00:23:49,524 esta tarde. 303 00:23:50,027 --> 00:23:51,949 - Quem � voc�? - Acho que um homem 304 00:23:51,984 --> 00:23:54,771 tem o direito de se defender quando falam pelas suas costas. 305 00:23:54,793 --> 00:23:56,875 - Aonde quer chegar? - S� estou tentando te dizer 306 00:23:56,918 --> 00:23:58,806 - que me chamo Boone. - Boone? 307 00:23:58,837 --> 00:24:01,556 � melhor que saiba agora. N�o temos lugar para voc� 308 00:24:01,579 --> 00:24:03,865 nem para pistoleiros safados como voc�. 309 00:24:04,239 --> 00:24:05,695 S� um instante. 310 00:24:06,617 --> 00:24:10,007 Acho que o Sr. Killgrain mandou o Boone aqui para me prender 311 00:24:10,049 --> 00:24:12,640 por assassinato. 312 00:24:13,020 --> 00:24:16,911 Estou pronta para ir. Se ele achar que pode comigo. 313 00:24:17,587 --> 00:24:19,873 Voc�s parecem tirar conclus�es precipitadas. 314 00:24:19,897 --> 00:24:23,754 - E isso s� os distancia da verdade. - Ou�a, Boone, te dou 5 segundos 315 00:24:23,780 --> 00:24:26,066 - para sair daqui. - Obrigado. 316 00:24:26,102 --> 00:24:29,185 Segui a Srta. Brandon at� aqui, n�o para lev�-la de volta, 317 00:24:29,210 --> 00:24:31,394 mas para tentar fazer com ela seja sensata. 318 00:24:31,437 --> 00:24:35,487 - S� age sob a mira de uma arma. - Estou vendo que ainda est�o 319 00:24:35,511 --> 00:24:37,695 - se precipitando. - Se f�ssemos da sua laia, 320 00:24:37,725 --> 00:24:41,843 n�o te dar�amos chance de falar. E acho que seu tempo acabou. 321 00:24:41,890 --> 00:24:44,245 - Posso dizer uma coisa? - O qu�? 322 00:24:44,276 --> 00:24:47,530 Multid�es organizadas, vigilantes, como queiram chamar, 323 00:24:47,554 --> 00:24:50,443 s� trar�o derramamento de sangue e problemas. 324 00:24:50,487 --> 00:24:53,069 E voc� conhece derramamento de sangue. 325 00:24:53,093 --> 00:24:55,607 Se acham que tem um caso contra o prefeito ou o Killgrain, 326 00:24:55,634 --> 00:24:58,888 deve haver um jeito melhor para prov�-lo do que na bala. 327 00:24:58,925 --> 00:25:00,813 Voc� disse o que queria. Agora, saia. 328 00:25:00,844 --> 00:25:04,632 E na pr�xima vez que encontrar um de n�s, � melhor sacar. 329 00:26:14,606 --> 00:26:16,528 Tenho um telegrama para voc�. 330 00:26:16,899 --> 00:26:19,447 Eu disse que tenho um telegrama para voc�. 331 00:26:19,722 --> 00:26:24,204 Melinda, pelo amor de Deus, pare de tocar esse viol�o. 332 00:26:25,091 --> 00:26:28,208 Nossa Senhora. N�o consigo ouvir nada. 333 00:26:29,009 --> 00:26:30,021 O que foi? 334 00:26:30,063 --> 00:26:33,248 Eu disse que tenho um telegrama para voc�! 335 00:26:38,313 --> 00:26:40,201 O que foi, filho? 336 00:26:40,221 --> 00:26:43,008 Eu disse que tenho um telegrama para voc�! 337 00:26:43,436 --> 00:26:46,719 D�-me. N�o precisa berrar. 338 00:26:51,221 --> 00:26:53,269 Vamos ver. 339 00:27:01,970 --> 00:27:04,552 - Qual � o problema, Cannonball? - Preciso chamar o Jake 340 00:27:04,602 --> 00:27:06,718 para cuidar desse lugar. 341 00:27:06,758 --> 00:27:09,010 Vou encontrar o Bill Boone. 342 00:27:14,790 --> 00:27:17,839 Cannonball, voc� me beijou. 343 00:27:18,218 --> 00:27:21,506 Foi um beijo de despedida. 344 00:27:36,112 --> 00:27:38,569 A� est�, Senhor. Stovepipe Wells. 345 00:27:38,607 --> 00:27:40,459 - Aqui? - Sim, aqui. 346 00:27:40,476 --> 00:27:42,833 Voc� n�o pediu uma carona at� Stovepipe Wells? 347 00:27:42,869 --> 00:27:45,421 - Sim, Senhor. - Bem, � aqui. 348 00:27:47,391 --> 00:27:50,178 - Sim, mas n�o h� ningu�m aqui. - Agora h�. 349 00:27:50,208 --> 00:27:51,891 - Quem? - Voc�. 350 00:27:54,122 --> 00:27:55,601 Senhor... 351 00:27:58,002 --> 00:28:01,688 Stovepipe Wells. Pelo amor de Deus. 352 00:28:02,059 --> 00:28:06,075 Aquele maldito do Wild Bill. Me mandando um telegrama tolo 353 00:28:06,096 --> 00:28:08,348 pedindo para encontr�-lo em um lugar tolo. 354 00:28:08,373 --> 00:28:10,386 Como se estivesse perdido no mar. 355 00:28:14,795 --> 00:28:15,659 Ei! 356 00:28:16,381 --> 00:28:17,598 Ei! 357 00:28:18,468 --> 00:28:19,230 Ei! 358 00:28:19,549 --> 00:28:20,664 Ei! 359 00:28:20,932 --> 00:28:23,253 - Algu�m por perto? - Ningu�m. 360 00:28:23,288 --> 00:28:25,210 N�o achei que havia. 361 00:28:29,375 --> 00:28:32,396 Bill, maldito seja, me assustou. De onde veio? 362 00:28:32,434 --> 00:28:34,179 De tr�s daquela �rvore. 363 00:28:34,225 --> 00:28:37,376 J� vi muitas coisas estranhas sa�rem de tr�s de uma �rvore, 364 00:28:37,425 --> 00:28:40,417 mas voc� tem muito o que explicar. Por que mandou esse telegrama? 365 00:28:40,455 --> 00:28:42,343 - Trouxe meu dinheiro? - Sim, Senhor. 366 00:28:42,662 --> 00:28:44,141 Nossa Senhora. 367 00:28:44,461 --> 00:28:47,578 Fiquei com medo de viajar com todo esse dinheiro. 368 00:28:48,756 --> 00:28:52,214 Quero saber o que est� havendo. Voc� me disse que ia para Tucson 369 00:28:52,244 --> 00:28:56,260 - visitar seu pai. - Bem, vou visitar meu pai. 370 00:28:56,595 --> 00:28:58,847 Mas primeiro, vou parar pra ca�ar um pouco. 371 00:28:59,167 --> 00:29:01,954 Agora sim. O que vamos ca�ar? 372 00:29:02,193 --> 00:29:04,616 Bem, se tivermos sorte, podemos pegar um gamb�, 373 00:29:04,645 --> 00:29:07,796 uma doninha e algumas cascav�is. S� que esses animais... 374 00:29:07,826 --> 00:29:11,775 - usam cal�as e andam armados. - Agora sei que voltarei. 375 00:29:11,805 --> 00:29:15,790 - Vai encarar a Melinda? - Vou ficar. 376 00:29:15,814 --> 00:29:20,166 - Bill, que ca�ada toda � essa? - Bem, � sobre dois bandidos 377 00:29:20,264 --> 00:29:23,645 chamados Killgrain e Elwell. E se morderem essa isca, 378 00:29:23,687 --> 00:29:27,206 podemos resolver as coisas e ca�ar de verdade. 379 00:29:27,560 --> 00:29:31,712 - Voc� s� fala em enigmas. - Os cavalos est�o na cabana. 380 00:29:31,739 --> 00:29:36,059 Vamos para a cidade que te explico no caminho. 381 00:29:52,211 --> 00:29:54,691 Bill, como vai provar que � o seu dinheiro? 382 00:29:54,725 --> 00:29:58,013 Como vem do banco, com os n�meros de s�rie em ordem. 383 00:29:58,484 --> 00:30:00,668 Espero que saiba do que est� falando. 384 00:30:00,957 --> 00:30:04,472 Sabe, doninhas s�o espertas, cascav�is s�o trai�oeiras 385 00:30:04,704 --> 00:30:06,695 e gamb�s... 386 00:30:07,485 --> 00:30:09,567 - Tivemos sorte at� agora. - �? 387 00:30:09,600 --> 00:30:12,251 - Com sua sorte e meu c�rebro... - N�o precisar� de c�rebro... 388 00:30:12,271 --> 00:30:14,694 - neste trabalho, Cannonball. - O que quer dizer? 389 00:30:14,710 --> 00:30:16,758 Voc� s� precisar� da sua boa apar�ncia. 390 00:30:16,782 --> 00:30:19,774 Se permanecer naquela cozinha de olho na porta dos fundos, 391 00:30:20,019 --> 00:30:23,534 devemos descobrir o suficiente para impedir que destruam este vale. 392 00:30:23,565 --> 00:30:26,580 Parece que terei que trabalhar na cozinha. 393 00:30:27,173 --> 00:30:30,028 O escrit�rio dele fica naquela primeira porta a direita da escada. 394 00:30:30,042 --> 00:30:33,364 Me d� alguns minutos para come�ar e n�o esque�a que nunca me viu antes. 395 00:30:33,685 --> 00:30:36,267 As vezes, eu desejo que isso fosse verdade. 396 00:30:41,720 --> 00:30:44,268 - Aqui est� ele. - Est�vamos te esperando. 397 00:30:44,590 --> 00:30:46,335 Bem, estou descansado e pronto para trabalhar. 398 00:30:46,387 --> 00:30:48,532 - Aonde come�o? - No rancho Brandon. 399 00:30:48,807 --> 00:30:52,698 Aqui est� a conta dos impostos. Foi a filha dele que matou a Fuller. 400 00:30:55,557 --> 00:30:57,502 - Sr. Killgrain? - Sim? 401 00:31:01,742 --> 00:31:04,427 Pensei que pudesse precisar de outro gar�om. 402 00:31:04,448 --> 00:31:07,369 - Bem, n�o preciso. - Quero dizer, um gar�om cantor. 403 00:31:07,508 --> 00:31:10,500 - Como assim? - Bem, n�o precisa me pagar. 404 00:31:10,508 --> 00:31:13,227 Trabalharei pelas refei��es. E se o povo gostar, 405 00:31:13,252 --> 00:31:16,301 - eles podem me dar gorjetas. - N�o � uma m� ideia, Leach. 406 00:31:16,650 --> 00:31:18,641 Ele parece est�pido o suficiente para ser inofensivo. 407 00:31:18,660 --> 00:31:22,448 - N�o preciso de gar�om. - Deixe-me cantar uma m�sica. 408 00:31:22,751 --> 00:31:26,699 Talvez ele conhe�a minha m�sica favorita. 409 00:31:26,980 --> 00:31:29,801 - "Cowboy is the Man" - N�o acredito que conhe�a, 410 00:31:29,819 --> 00:31:32,811 mas j� ouviram "Dont't Bury Me Away From Home?" 411 00:31:32,842 --> 00:31:34,833 - J� ouvi. - Sim. 412 00:31:35,260 --> 00:31:37,546 Bem, ent�o � melhor tocar outra coisa. 413 00:33:13,756 --> 00:33:16,236 Nossa. Ficarei com o trabalho, Sr. Killgrain? 414 00:33:16,269 --> 00:33:19,591 - Bem, tentaremos por alguns dias. - Sr. Killgrain, posso tomar... 415 00:33:19,606 --> 00:33:23,690 - caf� da manh�? - Pe�a a cozinheira na cozinha. 416 00:33:23,989 --> 00:33:25,502 Obrigado, Senhor. 417 00:33:32,603 --> 00:33:35,185 Bem, acho melhor ir para o rancho do Brandon. 418 00:33:35,225 --> 00:33:36,908 Espere um pouco. 419 00:33:36,928 --> 00:33:39,476 Est� pensando em sair sem seus ajudantes? 420 00:33:39,746 --> 00:33:44,638 - Bem, nunca andei com um bando. - N�o achamos que vai fugir. 421 00:33:44,973 --> 00:33:47,328 Al�m do mais, sendo um estranho na cidade, 422 00:33:47,361 --> 00:33:50,353 voc� pode achar a sa�da, mas o prefeito quer... 423 00:33:50,387 --> 00:33:54,744 - que ache o caminho de volta. - Seu prefeito pensa bastante. 424 00:33:55,095 --> 00:33:57,575 S� o suficiente para manter todos felizes. 425 00:33:57,903 --> 00:34:00,918 - E saud�veis? - Isso depende de voc�. 426 00:34:01,713 --> 00:34:03,294 Vamos, rapazes. 427 00:34:20,071 --> 00:34:22,016 Nossa Senhora. 428 00:34:35,846 --> 00:34:38,599 - Ol�. - Ol�. 429 00:34:43,008 --> 00:34:45,624 - De onde veio? - Nasci no Missouri, 430 00:34:45,660 --> 00:34:49,016 mas moro em Pecos h� muito tempo. E de onde voc� veio? 431 00:34:49,057 --> 00:34:50,570 Vim de... 432 00:34:50,913 --> 00:34:54,303 Voc� sabe muito bem de onde venho. Agora, olhe aqui, Melinda... 433 00:34:54,318 --> 00:34:56,138 Me chamo Matilda. 434 00:34:56,169 --> 00:35:00,458 Ent�o, mudou de nome, hein? Voc� pode mudar para o que quiser, 435 00:35:00,500 --> 00:35:03,014 contanto que n�o tente mudar para o meu. 436 00:35:03,036 --> 00:35:04,856 Nossa Senhora. 437 00:35:06,069 --> 00:35:09,186 Voc� � o que sempre sonhei. 438 00:35:09,511 --> 00:35:12,765 Um daqueles homens fortes e silenciosos. 439 00:35:13,306 --> 00:35:16,855 Pelo amor de Deus, pare com essa conversa. 440 00:35:16,876 --> 00:35:21,063 Voc� n�o precisa me seguir s� por que lhe beijei na despedida. 441 00:35:21,289 --> 00:35:24,508 - Voc� me beijou? - N�o se lembra? 442 00:35:24,780 --> 00:35:25,769 N�o. 443 00:35:25,799 --> 00:35:29,121 Mas deixarei voc� refrescar minha mem�ria. 444 00:35:32,346 --> 00:35:36,168 Algu�m deve estar precisando de um gar�om. 445 00:35:50,196 --> 00:35:53,120 - Aonde acham que v�o? - Vamos com voc�. 446 00:35:53,157 --> 00:35:55,443 N�o v�o, n�o. Voc�s ficar�o aqui fora. 447 00:35:55,466 --> 00:35:57,616 - N�o preciso de ajuda. - Ajudaremos mesmo assim. 448 00:35:57,665 --> 00:36:00,020 Eu dou as ordens. Se acham que essa cidade, 449 00:36:00,037 --> 00:36:04,053 precisa de um novo coletor de impostos, tenho dois votos prontos. 450 00:36:04,389 --> 00:36:07,472 - Voc� ouviu o que o Leach disse. - Voc�s s� precisam me apoiar. 451 00:36:07,496 --> 00:36:09,680 Se eu tiver problema, voc�s saber�o. 452 00:36:16,089 --> 00:36:17,636 O que quer? 453 00:36:17,896 --> 00:36:20,683 Sou coletor de impostos e vim receber o seu. 454 00:36:20,722 --> 00:36:23,202 Voc� n�o pode invadir minha casa desta forma. 455 00:36:23,233 --> 00:36:25,884 Te aconselho a ficar calado. Cad� o dinheiro? 456 00:36:27,380 --> 00:36:29,632 Fique quieto e n�o se preocupe com os impostos. 457 00:36:29,661 --> 00:36:31,344 Vamos. Cad� o seu dinheiro? 458 00:36:31,877 --> 00:36:34,766 Na mesa, hein? Tudo bem, eu pegarei. 459 00:36:43,980 --> 00:36:46,232 Sorte de ter o dinheiro aqui. 460 00:36:47,041 --> 00:36:48,963 Te darei o recibo. 461 00:36:54,778 --> 00:36:58,168 Leia-o para ter certeza de que est� certo. 462 00:37:04,978 --> 00:37:07,401 - O que aconteceu l� dentro? - Bem, o que esperava? 463 00:37:07,443 --> 00:37:09,388 - Ele pagou. - Depois do que sua filha disse, 464 00:37:09,429 --> 00:37:11,351 - isso n�o faz sentido. - N�o � preciso. 465 00:37:11,374 --> 00:37:14,059 � como m�gica. Voc� tem que conhecer o segredo. 466 00:37:17,620 --> 00:37:20,839 "Estou tentando salvar seu rancho. N�o fale a ningu�m sobre o dinheiro." 467 00:37:33,340 --> 00:37:36,730 - Por que parou aqui? - Esse � o escrit�rio do prefeito, n�o? 468 00:37:36,753 --> 00:37:38,038 Sim. Por qu�? 469 00:37:38,083 --> 00:37:41,132 Bem, isso � dinheiro de imposto. Ele pertence a cidade. 470 00:38:10,085 --> 00:38:12,303 Procurando por mim, Cannonball? 471 00:38:15,402 --> 00:38:18,018 Pensei que fosse a cozinha. Quero dizer, o banheiro. 472 00:38:18,065 --> 00:38:20,181 Nossa, estou muito confuso. 473 00:38:20,796 --> 00:38:25,278 Sei como se sente. Minha cabe�a est� girando tamb�m. 474 00:38:25,587 --> 00:38:27,839 Isso � amor. 475 00:38:27,856 --> 00:38:31,872 - L� vem voc� de novo. - Acredita em amor a primeira vista? 476 00:38:31,911 --> 00:38:34,630 N�o sei, mulher. Nunca olhei a segunda vez. 477 00:38:34,967 --> 00:38:38,382 N�o tem uma garota dos seus sonhos? 478 00:38:38,480 --> 00:38:41,020 Garota, s� tive pesadelos ultimamente. 479 00:38:41,122 --> 00:38:44,376 Voc� � o homem dos meus sonhos. N�o posso imaginar minha vida... 480 00:38:44,398 --> 00:38:46,320 sem voc�. 481 00:38:46,364 --> 00:38:49,413 Espere um pouco, mulher. Voc� ter� que descobrir isso. 482 00:38:54,323 --> 00:38:56,974 Meu pobre querido. 483 00:38:58,984 --> 00:39:01,805 VENDA PELA FALTA DE PAGAMENTO DE IMPOSTOS 484 00:39:01,840 --> 00:39:03,831 Esta noite. 7:30 horas. 485 00:39:09,269 --> 00:39:11,317 - � melhor come�ar. - Sim. 486 00:39:11,347 --> 00:39:13,770 Boone, estes s�o os ranchos que venderemos esta noite. 487 00:39:13,798 --> 00:39:15,914 Vou come�ar a reuni�o. 488 00:39:20,723 --> 00:39:24,238 - Fique pr�ximo e de olho em tudo. - Queria que me dissesse o que � isso. 489 00:39:24,258 --> 00:39:26,943 Dei meu dinheiro para o prefeito e disse que era do Brandon. 490 00:39:26,980 --> 00:39:30,302 Se algum daqueles compradores pagar com meu pr�prio dinheiro... 491 00:39:30,658 --> 00:39:32,444 Os pegaremos em flagrante. 492 00:39:45,290 --> 00:39:46,678 Esperem. 493 00:39:46,693 --> 00:39:50,618 Todos sabemos que bons cidad�os pagam seus impostos. 494 00:39:51,612 --> 00:39:54,604 E os outros... Bem, n�o temos espa�o 495 00:39:54,618 --> 00:39:57,269 para quem n�o for um bom cidad�o. 496 00:39:58,172 --> 00:40:02,654 Nosso coletor de impostos, Bill Boone, cuidar� das vendas. 497 00:40:03,228 --> 00:40:06,948 E todas as vendas ser�o a dinheiro. 498 00:40:08,736 --> 00:40:11,387 Bem, pessoal, n�o h� por que perdermos tempo. 499 00:40:11,417 --> 00:40:14,032 A primeira propriedade que tenho � venda � o rancho Granvel. 500 00:40:14,475 --> 00:40:17,192 600 acres, casa com 5 quartos e est�bulo. 501 00:40:17,311 --> 00:40:22,535 Impostos atrasados: $3.172. Algu�m dar� um lance? 502 00:40:23,412 --> 00:40:25,797 Pessoal, voc�s ter�o que falar se quiserem comprar estas propriedades. 503 00:40:26,140 --> 00:40:28,761 - Algu�m d� um lance? - Dou $4.000. 504 00:40:28,805 --> 00:40:31,190 Tenho $4.000. Quem d� $5.000? 505 00:40:31,238 --> 00:40:34,628 Tenho $5.000. Quem d� $6.000? 506 00:40:34,876 --> 00:40:38,562 Tenho $6.000. Quem d� $7.000? 507 00:40:38,822 --> 00:40:40,676 Tenho $6.000. Quem d� $7.000? 508 00:40:40,714 --> 00:40:43,296 - $6.300. - Tenho $6.300. 509 00:40:43,346 --> 00:40:44,727 Algu�m d� $7.000? 510 00:40:44,979 --> 00:40:49,131 Pessoal, tenho $6.300. Algu�m d� mais? 511 00:40:49,382 --> 00:40:53,304 Acabaram? $6.300, dou-lhe uma... 512 00:40:53,317 --> 00:40:56,209 Duas... �ltima chamada. 513 00:40:56,557 --> 00:41:00,076 Vendido para este cavalheiro. Pode pagar aqui em cima. 514 00:41:10,634 --> 00:41:14,549 Sr. Boone, eu n�o continuaria com esta venda. 515 00:41:14,572 --> 00:41:18,226 Se algu�m comprar um rancho, ele morar� no cemit�rio. 516 00:41:20,501 --> 00:41:21,923 Espere um pouco. 517 00:41:21,948 --> 00:41:24,940 Vejo que ainda est� tirando conclus�es precipitadas, Senhor. 518 00:41:25,180 --> 00:41:27,364 E se quiserem comprar uma vaga no cemit�rio, 519 00:41:27,407 --> 00:41:30,160 tenho seis lotes para vender em cada uma dessas. 520 00:41:30,204 --> 00:41:32,224 Voc� n�o ousaria sacar suas armas. 521 00:41:32,439 --> 00:41:34,352 S� se estiv�ssemos de costas para voc�. 522 00:41:34,413 --> 00:41:36,829 Senhorita, te darei uma chance. Uma s�. 523 00:41:48,584 --> 00:41:51,599 Aquela garota � mais tola do que achei que fosse. 524 00:41:51,648 --> 00:41:54,069 - E o dinheiro? - Ela acabou com isso. 525 00:41:54,093 --> 00:41:57,315 Agora ter� que entrar no escrit�rio do Killgrain para ver se descobre... 526 00:41:57,343 --> 00:41:59,163 enquanto sua posse estiver fora da cidade. 527 00:41:59,187 --> 00:42:02,304 Escrit�rio do Killgrain? Meu Deus do c�u. 528 00:42:24,628 --> 00:42:27,210 Maldito seja o Bill Boone. 529 00:42:27,237 --> 00:42:31,494 Me dizendo que ia visitar seu pai em Tucson. 530 00:43:11,842 --> 00:43:13,491 Cannonball. 531 00:43:13,910 --> 00:43:17,994 - Estava procurando minha sanfona. - No escuro? 532 00:43:18,385 --> 00:43:19,898 Estava escuro? 533 00:43:20,147 --> 00:43:22,229 N�o � � toa que n�o consegui encontr�-la. 534 00:43:22,256 --> 00:43:25,407 Aposto que veio aqui fazer uma serenata para mim. 535 00:43:25,430 --> 00:43:28,684 Algo desse tipo. 536 00:43:29,104 --> 00:43:33,154 Oh, Cannonball. Foi por isso que vim aqui. 537 00:43:33,176 --> 00:43:35,895 Para fazer uma serenata para o rapaz dos meus sonhos. 538 00:43:35,943 --> 00:43:37,956 Vamos fazer uma serenata juntos. 539 00:43:47,971 --> 00:43:51,395 � o seguinte, garota. Estou um pouco rouco. 540 00:43:52,042 --> 00:43:54,465 Te direi o que farei. 541 00:43:54,999 --> 00:43:58,947 Tocarei minha gaita. Essa m�sica se chama 542 00:43:58,996 --> 00:44:02,614 - Expresso da Lua de Mel. - Oh, Cannonball. 543 00:44:02,659 --> 00:44:05,776 - Gostaria de ir nele. - Espere um pouco, garota. 544 00:44:05,796 --> 00:44:08,820 Esse � o nome da m�sica. No in�cio voc� deve... 545 00:44:08,842 --> 00:44:11,859 soar como um trem. Sabe, um trem de lua de mel? 546 00:44:11,883 --> 00:44:14,534 Nunca ouvi falar desse trem. 547 00:44:14,580 --> 00:44:18,129 Nossa Senhora. Ele soa como qualquer outro trem. 548 00:44:18,166 --> 00:44:21,556 Olhe, para fazer o efeito, voc� tem que ficar aqui. 549 00:44:21,573 --> 00:44:24,292 A� mesmo. De costas para mim. 550 00:44:24,768 --> 00:44:28,317 E se ouvir com aten��o, parecer� com um trem 551 00:44:28,341 --> 00:44:32,425 - chegando a terra dos sonhos. - J� estou ouvindo. 552 00:44:33,240 --> 00:44:35,629 Pelo amor de Deus. Sequer comecei. 553 00:44:35,641 --> 00:44:38,292 N�o vire at� eu mandar. Ouviu? 554 00:44:38,606 --> 00:44:40,790 Vamos l�. Todos � bordo! 555 00:45:01,816 --> 00:45:04,569 - Est� escuro. - � s� o t�nel. 556 00:45:15,667 --> 00:45:18,318 Oh, Cannonball. 557 00:45:25,543 --> 00:45:26,999 Cannonball? 558 00:45:28,463 --> 00:45:31,751 Cannonball? Cannonball? 559 00:45:34,314 --> 00:45:36,066 Cannonball? 560 00:45:38,884 --> 00:45:41,000 Qual � o problema, Matilda? Perdeu algo? 561 00:45:41,035 --> 00:45:42,718 Ele se foi. Desapareceu. 562 00:45:42,765 --> 00:45:45,381 - Como se estivesse no trem. - Do que est� falando? 563 00:45:45,402 --> 00:45:47,916 Estou falando do meu noivo, Cannonball. 564 00:45:47,964 --> 00:45:50,250 Ele estava ali h� um minuto. 565 00:45:53,708 --> 00:45:57,257 - Acho que o vi no saloon. - Viu? 566 00:46:17,635 --> 00:46:19,216 Largue isso. 567 00:46:20,534 --> 00:46:23,048 - O que faz aqui? - Eu... 568 00:46:23,075 --> 00:46:27,728 - Estou esperando pelo Sr. Killgrain. - Esperava encontr�-lo na gaveta? 569 00:46:28,975 --> 00:46:31,523 N�o, ele n�o est� aqui. 570 00:46:33,402 --> 00:46:35,415 Acho melhor eu ir. 571 00:46:36,227 --> 00:46:38,081 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 572 00:46:44,846 --> 00:46:49,306 Para que n�o se decepcione, farei com que o veja quando ele voltar. 573 00:46:49,674 --> 00:46:53,230 E se fosse voc�, eu come�aria a rezar agora mesmo. 574 00:46:53,298 --> 00:46:56,017 Senhor, n�o acho que posso pensar na reza agora. 575 00:46:56,272 --> 00:47:00,230 Mas se me der alguns dias, sei que posso aprender. 576 00:47:05,463 --> 00:47:07,647 - Encontrou eles? - N�o, perdemos a trilha. 577 00:47:07,665 --> 00:47:11,249 - N�o adiantava continuar. - Estou louco para encontr�-los. 578 00:47:11,298 --> 00:47:13,346 Voc� ter� a chance, Boone. Talvez amanh�. 579 00:47:13,374 --> 00:47:16,598 Sim, venha ao escrit�rio. Tenho algumas ideias sobre isso. 580 00:47:22,386 --> 00:47:24,502 Seu amigo queria v�-lo, Boone. 581 00:47:24,742 --> 00:47:26,460 - Para qu�? - Deve ter algo a ver... 582 00:47:26,493 --> 00:47:28,779 com esses documentos que ele tirou da gaveta. 583 00:47:31,690 --> 00:47:34,445 Para quem trabalha? 584 00:47:35,340 --> 00:47:38,491 Ou�a, palha�o. N�o desperdi�arei tempo com voc�. 585 00:47:38,517 --> 00:47:41,372 - Comece a falar. - V� com calma, Killgrain. 586 00:47:41,771 --> 00:47:45,821 - J� cuidei de homens como ele antes. - Bem, eu tamb�m. 587 00:47:46,186 --> 00:47:48,643 Voc� quer que ele fale, n�o? Nunca vi um homem falar... 588 00:47:48,678 --> 00:47:51,966 enquanto estava sendo enforcado. Isso sempre deixa eles mais soltos. 589 00:48:01,330 --> 00:48:04,481 - Quem te mandou fazer isso? - Voc� tem um bom sistema, Boone. 590 00:48:04,515 --> 00:48:08,269 S� que n�o funciona. N�o me importa se ele falar ou n�o. 591 00:48:08,516 --> 00:48:10,837 Homem morto tamb�m n�o fala. 592 00:48:11,230 --> 00:48:13,414 Espere um pouco. N�s dois estamos nisso. 593 00:48:13,450 --> 00:48:16,101 E se h� algu�m atr�s de mim, quero saber quem �. 594 00:48:16,136 --> 00:48:19,754 E h� muito tempo para descobrir. Leve-o para a cadeia e prenda-o. 595 00:48:19,799 --> 00:48:22,154 Por que desperdi�ar o impostos dos contribuintes? 596 00:48:22,171 --> 00:48:25,993 Se ficarmos de olho, podemos ver quem ir� visit�-lo. 597 00:48:26,276 --> 00:48:28,460 Pode valer a pena tentar por alguns dias. 598 00:48:28,734 --> 00:48:30,918 Deixe o Red entreg�-lo ao xerife. 599 00:48:34,994 --> 00:48:36,609 Vamos. 600 00:48:57,701 --> 00:49:00,352 � dif�cil te encontrar, Srta. Ellen. 601 00:49:00,630 --> 00:49:03,747 Sr. Boone, n�o sei o que dizer. 602 00:49:03,779 --> 00:49:06,395 N�o sei por onde come�ar ou como me desculpar. 603 00:49:06,420 --> 00:49:09,071 Acabei de ver meu pai e ele me disse o que fez ontem. 604 00:49:09,105 --> 00:49:11,528 N�o precisa se desculpar. Apenas pare de tirar 605 00:49:11,562 --> 00:49:14,178 conclus�es precipitadas. Fui ao celeiro naquela noite... 606 00:49:14,221 --> 00:49:16,678 - para tentar te ajudar. - Eu sei disso agora. 607 00:49:17,370 --> 00:49:20,794 - O que acha que devemos fazer? - As coisas est�o complicadas, 608 00:49:21,047 --> 00:49:23,499 - mas ainda h� uma chance. - Qual? 609 00:49:23,546 --> 00:49:26,199 Algo que preciso fazer sozinho. Re�na todos os seus amigos 610 00:49:26,218 --> 00:49:28,404 e v� para a cidade. Quando chegarem l�, 611 00:49:28,428 --> 00:49:33,547 terei todas as provas que precisam ou voc�s poder�o me enterrar. 612 00:49:42,263 --> 00:49:43,309 Entre. 613 00:49:45,539 --> 00:49:47,552 Ol�, Boone. O que tem em mente? 614 00:49:47,894 --> 00:49:51,148 Estava na cadeia. Sabe o ladr�o 615 00:49:51,193 --> 00:49:52,979 que pegamos ontem a noite? 616 00:49:53,218 --> 00:49:56,699 - Bem, ele meio que mudou de ideia. - Ele confessou? 617 00:49:56,975 --> 00:49:59,091 N�o, mas disse que est� pronto para falar. 618 00:49:59,141 --> 00:50:01,029 E s� falar� com voc�. 619 00:50:01,067 --> 00:50:03,581 - Por que eu? - N�o sei. 620 00:50:04,139 --> 00:50:05,720 Vamos ver. 621 00:50:24,601 --> 00:50:26,853 - Bom dia, prefeito. - Bom dia, John. 622 00:50:26,882 --> 00:50:30,238 Soube que o vigarista que pegamos ontem a noite quer me ver. 623 00:50:30,265 --> 00:50:33,018 - Quem disse isso? - Eu disse. 624 00:50:33,337 --> 00:50:35,623 Sinto muito, xerife, mas voc� ter� que ficar naquela cela 625 00:50:35,650 --> 00:50:37,663 - com o prefeito por um tempo. - Olhe aqui, Boone... 626 00:50:37,692 --> 00:50:39,307 Sil�ncio, prefeito. 627 00:50:56,041 --> 00:50:58,191 - Ol�, Bill. - Como se sente? 628 00:50:58,472 --> 00:51:01,054 - Muito bem. - Me desculpe por ontem a noite. 629 00:51:01,074 --> 00:51:03,725 - Era s� o que eu podia fazer. - Eu sei disso. 630 00:51:04,215 --> 00:51:06,501 Essa nossa ca�ada est� come�ando a melhorar. 631 00:51:06,543 --> 00:51:09,296 Quero que fique de olho neles dois. Mais � melhor ficar na cela 632 00:51:09,314 --> 00:51:11,259 para o caso de algu�m olhar. 633 00:51:11,282 --> 00:51:12,761 Sim, Senhor. 634 00:51:24,218 --> 00:51:27,335 Cannonball. Cannonball, cad� voc�? 635 00:51:27,688 --> 00:51:30,907 A� est� voc�. Meu pobre querido. 636 00:51:30,950 --> 00:51:33,498 Soube o que fizeram com voc� e vim te fazer companhia. 637 00:51:33,544 --> 00:51:36,001 - E trouxe algo para comer. - Olhe aqui, mulher. 638 00:51:36,035 --> 00:51:40,290 Sr. Xerife. Solte meu noivo imediatamente. 639 00:51:40,392 --> 00:51:42,452 Queria que pedisse a ele para nos soltar. 640 00:51:42,552 --> 00:51:45,701 N�o sou noivo de ningu�m. E n�o pretendo ser. 641 00:51:45,803 --> 00:51:51,127 - Cannonball, voc� n�o me ama? - N�o e estou cansado de ouvir isso. 642 00:51:51,576 --> 00:51:54,363 Se eu pudesse ao menos te abra�ar. 643 00:51:54,993 --> 00:51:57,985 Olhe aqui, mulher. Fique fora desta cela. 644 00:51:58,316 --> 00:52:02,832 Imagine ficar presa com voc�. Isso seria o para�so. 645 00:52:03,200 --> 00:52:05,657 Pelo que soube, o para�so n�o � ssim. 646 00:52:08,655 --> 00:52:14,514 Sabe, pode n�o ser uma m� ideia. Estou com fome e quero companhia. 647 00:52:14,924 --> 00:52:18,109 Aqueles vermes fazem eu me sentir solit�rio. 648 00:52:19,266 --> 00:52:22,383 - Entre. - Oh, Cannonball. 649 00:52:25,179 --> 00:52:26,862 O que est� fazendo? 650 00:52:26,913 --> 00:52:28,426 Nada. 651 00:52:32,280 --> 00:52:35,295 Agora eu posso ter um pouco de liberdade. 652 00:52:35,331 --> 00:52:37,583 - Me leve com voc�. - N�o. 653 00:52:37,842 --> 00:52:41,198 Est� vendo o prefeito ali? Ele � um homem esperto 654 00:52:41,231 --> 00:52:44,177 e ficaria feliz se ele tomasse o meu lugar. 655 00:52:46,283 --> 00:52:47,932 Ei, volte aqui. 656 00:53:02,520 --> 00:53:05,603 Nossa. Me sinto como um rec�m-nascido. 657 00:53:25,814 --> 00:53:27,998 Oh, Cannonball. 658 00:53:32,915 --> 00:53:35,133 Quando... Como saiu da cadeia? 659 00:53:35,174 --> 00:53:37,893 Cadeia? Eu n�o estava na cadeia. 660 00:53:37,936 --> 00:53:40,120 Olhe aqui, Matilda. N�o minta para mim. 661 00:53:40,140 --> 00:53:44,622 - Eu mesmo te coloquei na cadeia. - Sou a Melinda, n�o a Matilda. 662 00:53:44,659 --> 00:53:48,174 - N�o me reconhece? - Mudou de nome de novo, hein? 663 00:53:48,197 --> 00:53:51,951 Pode mudar para o que quiser, mas voc� voltar� para aquela 664 00:53:51,965 --> 00:53:57,426 - cadeia e parar� de me seguir. - Mas vim de Bisbee s� para te ver. 665 00:53:57,684 --> 00:54:02,439 Voc� veio de Bisbee h� alguns dias. J� te vi o suficiente desde ent�o. 666 00:54:03,082 --> 00:54:07,200 N�o vai nem me beijar, como fez antes de partir? 667 00:54:07,581 --> 00:54:09,970 Olhe aqui, mulher. Quando estiver pronta 668 00:54:09,994 --> 00:54:12,349 para partir permanentemente, ficarei feliz em beij�-la. 669 00:54:12,371 --> 00:54:14,851 - Mas at� l�... - Meu doce... 670 00:54:25,956 --> 00:54:27,639 Me salve, Bill. 671 00:54:28,359 --> 00:54:29,940 Venha para c�. 672 00:54:31,210 --> 00:54:33,226 Se o Killgrain o vir, estaremos acabados. 673 00:54:33,253 --> 00:54:36,436 Bill, devo estar vendo em dobro. Acabei de prender aquela mulher 674 00:54:36,465 --> 00:54:41,414 na cadeia e assim que sa� ela estava me esperando. 675 00:54:41,458 --> 00:54:44,404 - Voc� n�o pareceu se importar. - Por Deus, Bill. 676 00:54:44,452 --> 00:54:46,204 Voc� tem que me ajudar a me livrar dela. 677 00:54:46,232 --> 00:54:48,780 Agora preciso ajudar a se livrar de algu�m mais importante. 678 00:54:48,811 --> 00:54:51,200 N�o a deixe falar de amor. 679 00:54:53,697 --> 00:54:55,449 Olhe, l� vem ela. Deixe-me fugir 680 00:54:55,497 --> 00:54:57,852 - antes que seja tarde demais. - Fique aqui e n�o se mova. 681 00:54:57,891 --> 00:55:00,712 Se n�o pode estragar tudo que estou tentando fazer. 682 00:55:04,783 --> 00:55:08,605 Oh, Cannonball, sinto muito por ter ca�do na �gua. 683 00:55:08,640 --> 00:55:10,995 Tenho medo que pegue um resfriado e morra. 684 00:55:11,035 --> 00:55:13,321 Tenho medo de n�o pegar. 685 00:55:20,656 --> 00:55:23,477 Algo deu errado. Acabei de ver seu amigo, o prefeito. 686 00:55:23,513 --> 00:55:26,061 - Te disse para ficar longe dele. - Ele que ficou longe de mim. 687 00:55:26,098 --> 00:55:28,384 Ele pegou a dilig�ncia e estava com duas malas. 688 00:55:28,409 --> 00:55:30,229 - O que tenho a ver com isso? - N�o sei. 689 00:55:30,251 --> 00:55:32,674 Exceto que ele estava com o dinheiro dos impostos, n�o? 690 00:55:32,686 --> 00:55:35,575 - Ele n�o se atreveria a fugir. - Voc� pode conferir seu escrit�rio. 691 00:55:35,598 --> 00:55:38,146 - Ele foi embora. - Se estiver blefando, Boone, 692 00:55:38,179 --> 00:55:40,568 pagarei para ver. 693 00:55:48,458 --> 00:55:49,914 Tudo bem. Ele est� aqui? 694 00:55:49,935 --> 00:55:52,517 N�o, mas isso n�o significa que ele deixou a cidade, como disse. 695 00:55:52,544 --> 00:55:54,330 E se partiu com o dinheiro? 696 00:55:54,355 --> 00:55:56,505 N�o ser� dif�cil descobrir isso. 697 00:56:04,101 --> 00:56:07,320 Ele fugiu da cidade, hein? Bem, o dinheiro est� aqui. 698 00:56:12,435 --> 00:56:14,517 Era tudo que eu queria saber, Killgrain. 699 00:56:14,536 --> 00:56:16,993 N�o se movam. Os contribuintes 700 00:56:17,035 --> 00:56:19,617 ficar�o interessados em saber que o jogador trapaceiro 701 00:56:19,643 --> 00:56:21,497 sabe a combina��o do cofre da cidade. 702 00:56:21,528 --> 00:56:24,452 Acha que escapar� disso? Voc� n�o tem nada contra mim. 703 00:56:24,478 --> 00:56:26,764 Levante as m�os para o alto. 704 00:58:05,600 --> 00:58:09,218 - A dilig�ncia partir� em 5 minutos. - Gostaria que n�o fosse, Bill. 705 00:58:09,245 --> 00:58:11,190 Eu tamb�m. S� por que come�amos 706 00:58:11,226 --> 00:58:14,013 - com o p� errado... - Bem, posso voltar um dia. 707 00:58:14,050 --> 00:58:15,995 Mas meu pai precisa de ajuda neste momento. 708 00:58:16,046 --> 00:58:18,037 Voc� n�o pode ir e me deixar aqui sozinho. 709 00:58:18,068 --> 00:58:19,751 Cannonball. 710 00:58:20,714 --> 00:58:23,194 Parece que voc� ser� bem cuidado, Cannonball. 711 00:58:23,225 --> 00:58:25,147 Agora eu sei que precisa me levar com voc�. 712 00:58:25,191 --> 00:58:27,079 Cannonball. 713 00:58:28,839 --> 00:58:31,831 H� duas delas juntas. Adeus, Bill. 714 00:58:39,930 --> 00:58:42,012 - D�-me essas chaves. - De novo? 715 00:58:42,041 --> 00:58:44,760 - O que est� havendo? - � cada um por si. 716 00:58:49,500 --> 00:58:51,980 Bem, agora elas o pegaram. 717 00:58:52,005 --> 00:58:54,053 Todos � bordo. Estamos partindo. 718 00:58:54,426 --> 00:58:57,315 - Adeus, Ellen. - Adeus e obrigado. 719 01:00:00,478 --> 01:00:06,060 FIM. 59248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.