All language subtitles for PomPoko[DualAudio]{1994}[1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,133 --> 00:00:11,887
{\an8}Tokuma Shoten, Nippon Television Network,
Hakuhodo, And Studio Ghibli Present
2
00:00:12,471 --> 00:00:16,017
Mr. Raccoon, Mr. Raccoon, Come on out and play.
3
00:00:16,559 --> 00:00:19,520
Some other time I'm having dinner now.
4
00:00:19,895 --> 00:00:21,522
What are you eating?
5
00:00:21,856 --> 00:00:23,649
Pickled plums and radish.
6
00:00:23,774 --> 00:00:25,693
Can you give me some?
7
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Don't be such a greedy bum. Get your own!
8
00:00:29,030 --> 00:00:36,463
POM POKO
9
00:00:43,586 --> 00:00:46,547
We used to live near a farmhouse.
10
00:00:48,049 --> 00:00:50,926
But, not to steal their food.
11
00:00:51,052 --> 00:00:52,887
In the farms and fields,
12
00:00:53,137 --> 00:00:57,058
there are always frogs, grasshoppers, mice, moles,
13
00:00:57,224 --> 00:00:59,268
persimmons, and mulberries.
14
00:00:59,852 --> 00:01:03,022
Much more food than in the mountains.
15
00:01:04,231 --> 00:01:08,736
Then suddenly last spring the humans went away.
16
00:01:08,944 --> 00:01:13,699
They didn't come back, so we decided to move in.
17
00:01:24,293 --> 00:01:28,380
That was such a wonderful year.
18
00:01:28,506 --> 00:01:32,301
A house with a garden, it was like a dream!
19
00:01:32,510 --> 00:01:33,803
But then...
20
00:01:48,359 --> 00:01:51,987
We usually don't have strict rules about territory,
21
00:01:52,154 --> 00:01:54,073
but this was different.
22
00:01:54,198 --> 00:01:57,493
Wherever we went for food,
we came up against others.
23
00:01:57,743 --> 00:02:00,913
There were fights and our territory was invaded.
24
00:02:01,038 --> 00:02:02,123
And finally...
25
00:02:04,542 --> 00:02:06,836
Pom Poke Year 31; Autumn.
26
00:02:07,169 --> 00:02:10,589
In the clear-cut forest of Taka near Suzu,
27
00:02:10,714 --> 00:02:14,802
the raccoons of the Tama Hills
faced their final battle.
28
00:02:45,416 --> 00:02:48,836
Gonta The Brave led the Taka forces.
29
00:02:49,837 --> 00:02:53,716
Seizaemon The Elder led the raccoons from Suzu.
30
00:02:57,386 --> 00:03:03,475
It's a little-known fact,
but when humans aren't around
31
00:03:03,601 --> 00:03:08,063
raccoons stand and walk on two legs, like this.
32
00:04:00,491 --> 00:04:04,870
The battle was fierce but it didn't last long.
33
00:04:05,788 --> 00:04:11,460
Fight, fight! Taka! Fight, fight! Suzu!
34
00:04:11,669 --> 00:04:14,755
Taka win! Suzu win! Both of you lose.
35
00:04:14,964 --> 00:04:17,466
Let the losers be killed.
36
00:04:17,675 --> 00:04:23,472
Taka's forest is gone today.
Suzu's will be gone tomorrow.
37
00:04:23,681 --> 00:04:26,475
Too many raccoons, no place to live.
38
00:04:26,642 --> 00:04:29,478
Too many raccoons, where will they go?
39
00:04:29,603 --> 00:04:32,523
There's no place to go. You're all finished.
40
00:04:32,648 --> 00:04:35,818
Taka win! Suzu win! Both of you lose.
41
00:04:35,985 --> 00:04:38,320
Let the losers be killed.
42
00:04:38,529 --> 00:04:41,532
Let the losers die for the sake of all.
43
00:04:41,824 --> 00:04:46,996
It will be a blessing! The fewer the better.
44
00:04:47,204 --> 00:04:51,959
You survivors, take care! Have no more babies.
45
00:04:52,084 --> 00:04:56,797
Or there won't be enough forest to hold them.
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,679
Urged on by Granny Oroku,
47
00:05:03,846 --> 00:05:07,099
the raccoons looked
and were stunned by what they saw.
48
00:05:07,516 --> 00:05:09,101
The hills had vanished,
49
00:05:09,226 --> 00:05:11,687
and the earth had been stripped bare.
50
00:05:11,854 --> 00:05:14,648
The land was empty and cold.
51
00:05:14,898 --> 00:05:16,734
It's insane!
52
00:05:16,900 --> 00:05:19,653
This is no time for fighting!
53
00:05:22,906 --> 00:05:26,702
In the 1960s Japan's economy was booming.
54
00:05:26,869 --> 00:05:32,124
Demand for housing near Tokyo skyrocketed.
55
00:05:32,583 --> 00:05:39,548
Construction spread to the hills
and farmland surrounding the city.
56
00:05:39,715 --> 00:05:44,970
The biggest housing development
was called Tama New Town.
57
00:05:45,387 --> 00:05:50,684
Thirty thousand acres would be developed
for three hundred thousand people.
58
00:05:51,143 --> 00:05:55,064
Mountains were deforested, stripped, and leveled.
59
00:05:55,230 --> 00:05:58,233
Farms were bulldozed, old houses were demolished.
60
00:05:58,400 --> 00:06:03,697
The Tama Hills became a residential development.
61
00:06:03,822 --> 00:06:08,077
The forested hills became
a sprawling suburban community.
62
00:06:08,243 --> 00:06:11,705
It was the largest urban development project ever.
63
00:06:14,249 --> 00:06:17,169
Those humans are truly amazing.
64
00:06:17,795 --> 00:06:21,924
I always believed they were animals just like us.
65
00:06:22,132 --> 00:06:29,556
But now I think humans must be as powerful as gods.
66
00:06:34,269 --> 00:06:36,021
There was no time to lose.
67
00:06:36,146 --> 00:06:40,275
The raccoons gathered
from all over the Tama Hills
68
00:06:40,401 --> 00:06:45,072
for a midnight meeting in
the abandoned Temple Of Manpukuji.
69
00:06:45,322 --> 00:06:51,829
Tsurukame the priest was one hundred five.
He was the chairman of the meeting.
70
00:06:53,122 --> 00:06:55,332
Given this dire situation,
71
00:06:55,666 --> 00:07:00,087
we must give up our nocturnal habits
72
00:07:00,546 --> 00:07:04,716
and be ready for action during the daytime.
73
00:07:04,842 --> 00:07:09,471
Their plan was to try to stop the development.
74
00:07:10,722 --> 00:07:13,725
Then it's unanimous!
75
00:07:15,352 --> 00:07:17,813
The meeting broke up at once.
76
00:07:17,980 --> 00:07:21,650
All decisions would be
made by The Council Of Elders.
77
00:07:23,193 --> 00:07:27,239
They announced a five-year plan to study the humans
78
00:07:27,656 --> 00:07:31,243
and revive the ancient art of transformation.
79
00:07:31,869 --> 00:07:35,622
Messengers would be sent
to far-off Shikoku and Sade
80
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
to seek help from the famous Transformation Masters.
81
00:07:40,043 --> 00:07:42,171
The journeys would be perilous.
82
00:07:44,339 --> 00:07:47,259
Nobody volunteered to go.
83
00:07:47,384 --> 00:07:50,179
They all pretended to be asleep.
84
00:07:50,888 --> 00:07:55,350
I suppose we'll just have to
leave it to the younger raccoons.
85
00:07:57,394 --> 00:07:59,021
Agreed!
86
00:08:00,772 --> 00:08:02,483
Getting down to business,
87
00:08:02,608 --> 00:08:07,446
they proceeded to research McDonald's hamburgers.
88
00:08:07,571 --> 00:08:10,699
The meeting ended with everyone well satisfied.
89
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
{\an9}
NO DUMPING
90
00:08:24,254 --> 00:08:31,678
They decided that an old TV would be the best way
91
00:08:31,803 --> 00:08:35,682
to collect in-depth information on humans.
92
00:08:43,941 --> 00:08:45,067
Good evening.
93
00:08:45,234 --> 00:08:46,360
Good evening!
94
00:08:46,485 --> 00:08:50,489
The TV aroused great interest.
95
00:08:55,452 --> 00:08:58,497
Raccoons started to hang out at headquarters
96
00:08:58,789 --> 00:09:02,501
just to watch the TV all day.
97
00:09:04,294 --> 00:09:10,342
Transformation requires extreme
physical and mental discipline.
98
00:09:10,467 --> 00:09:15,138
Truly, shape-shifting is the greatest miracle.
99
00:09:15,597 --> 00:09:20,769
Less-skilled animals like chameleons use mimicry.
100
00:09:20,936 --> 00:09:26,608
Only raccoons, foxes, and a few cats
can transform themselves.
101
00:09:28,443 --> 00:09:29,945
Gonta!
102
00:09:30,654 --> 00:09:33,365
See how you did that?
103
00:09:33,490 --> 00:09:38,161
You already have the gift of transformation.
104
00:09:38,662 --> 00:09:40,728
It's quite easy
105
00:09:40,852 --> 00:09:44,082
once you get the hang of it!
106
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
At least in theory.
107
00:09:47,504 --> 00:09:50,549
I'll give you a demonstration.
108
00:09:52,175 --> 00:09:54,219
Don't you need a big leaf?
109
00:09:54,344 --> 00:09:56,638
That's only for beginners.
110
00:10:04,813 --> 00:10:06,189
It's been a while.
111
00:10:10,152 --> 00:10:12,404
With Granny Oroku as their teacher,
112
00:10:12,529 --> 00:10:15,616
transformation training proceeded rapidly.
113
00:10:16,325 --> 00:10:22,456
All the youngsters were eager
to practice their new skill.
114
00:10:23,582 --> 00:10:25,000
Excellent, Shokichi!
115
00:10:37,554 --> 00:10:40,891
I've always been interested in humans.
116
00:10:41,725 --> 00:10:45,187
We're not supposed to get too close to them,
117
00:10:45,395 --> 00:10:48,982
but my dear departed father never stopped me.
118
00:10:49,816 --> 00:10:53,528
Detailed knowledge of humans
is the key to transformation.
119
00:10:53,695 --> 00:10:57,366
Dad knew it would be useful for my future.
120
00:11:17,860 --> 00:11:20,889
Of course, some students lagged behind.
121
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
In fact, many were just hopeless.
122
00:11:29,439 --> 00:11:33,652
The key to transformation is
extreme discipline of mind and body.
123
00:11:33,777 --> 00:11:38,198
Foxes work hard at it,
but raccoons are easily distracted.
124
00:11:38,323 --> 00:11:40,575
Some of them played hooky.
125
00:11:43,412 --> 00:11:44,162
Hey!
126
00:11:51,336 --> 00:11:52,212
Ponkichi!
127
00:11:52,337 --> 00:11:55,924
Ready, set, let's all transform!
128
00:11:58,051 --> 00:12:02,264
My friend Ponkichi never got
the hang of transformation.
129
00:12:02,431 --> 00:12:06,935
He just wanted to be an ordinary raccoon.
130
00:12:09,396 --> 00:12:12,399
A human looked up at the evening sky
131
00:12:12,566 --> 00:12:15,610
and saw the moon rising over the mountains.
132
00:12:15,736 --> 00:12:20,240
Then a tree branch blocked the moon.
133
00:12:20,574 --> 00:12:25,454
The human said,
“That's strange. There was no branch before.”
134
00:12:25,662 --> 00:12:30,751
The branch disappeared and
stuck out on the other side.
135
00:12:31,585 --> 00:12:34,755
The human saw this and said,
136
00:12:34,880 --> 00:12:37,632
“Wait! There were branches on both sides.”
137
00:12:37,758 --> 00:12:41,303
So a branch stuck out on the other side too.
138
00:12:41,428 --> 00:12:44,848
Then boom, both branches fell.
139
00:12:45,265 --> 00:12:47,142
What really fell?
140
00:12:47,267 --> 00:12:48,435
A raccoon!
141
00:12:48,894 --> 00:12:52,439
Yes! And why did he fall? Gonta?
142
00:12:52,606 --> 00:12:55,442
Because he was stupid. I would never fall.
143
00:12:55,734 --> 00:12:57,819
Good. That's the spirit.
144
00:12:57,944 --> 00:13:01,281
Sasuke, why did he fall?
145
00:13:01,782 --> 00:13:04,284
He lost hold of the tree.
146
00:13:04,659 --> 00:13:09,289
Very good. And what does this teach us? Shokichi?
147
00:13:09,790 --> 00:13:13,794
That you shouldn't believe everything humans say.
148
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
Right.
149
00:13:15,587 --> 00:13:20,675
We raccoons are too trusting.
It's easy for humans to fool us.
150
00:13:21,092 --> 00:13:24,513
Then we get into trouble. Does everyone understand?
151
00:13:24,638 --> 00:13:26,056
Yes, Tsurukame!
152
00:13:26,598 --> 00:13:30,685
Now, what if I start singing?
Raccoon, raccoon...
153
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
Come on out and play.
154
00:13:33,647 --> 00:13:37,442
We're in the middle of a lesson!
155
00:13:37,692 --> 00:13:42,447
See? You fell for it. That's what I was afraid of.
156
00:13:57,504 --> 00:14:03,510
The raccoons were still
hard at work when spring arrived.
157
00:14:03,635 --> 00:14:08,098
Flowers were blooming. It was the season for love.
158
00:14:08,431 --> 00:14:12,602
Following Granny Oroku's warning,
159
00:14:12,727 --> 00:14:15,856
many of the raccoons abstained from mating
160
00:14:16,147 --> 00:14:19,025
to keep the population under control.
161
00:14:19,192 --> 00:14:21,361
Especially the females.
162
00:14:21,486 --> 00:14:24,781
They controlled their maternal
instincts with firm willpower,
163
00:14:24,906 --> 00:14:28,159
rejecting the lovesick advances of the males.
164
00:14:33,456 --> 00:14:37,502
Meanwhile work continued on the massive development.
165
00:14:37,627 --> 00:14:41,423
More forest disappeared,
more land was cleared for housing.
166
00:14:41,840 --> 00:14:44,259
The raccoons were sad and angry.
167
00:14:44,384 --> 00:14:47,387
They called the site “The Bald Hills”.
168
00:14:48,889 --> 00:14:52,350
Mr. Mailman, you dropped something.
169
00:14:52,475 --> 00:14:56,938
The females, who were just
as independent as the males,
170
00:14:57,147 --> 00:15:00,442
were also just as skilled at transformation.
171
00:15:01,902 --> 00:15:07,073
When males transformed into girls,
it sometimes looked unnatural,
172
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
so the females coached them.
173
00:15:11,077 --> 00:15:15,415
Some females also transformed into men.
174
00:15:18,376 --> 00:15:23,632
Class is over, but I want the boys to stay here.
175
00:15:23,924 --> 00:15:29,930
One day Tsurukame gave the males a special lecture.
176
00:15:30,722 --> 00:15:37,145
Boys, there's something special
about the mat you're sitting on.
177
00:15:37,604 --> 00:15:41,316
I won't beat around the bush. It's my testicles!
178
00:15:41,900 --> 00:15:46,154
One hundred fifty square feet. Here's your proof.
179
00:15:58,291 --> 00:16:02,629
After basic training,
the students went into the field.
180
00:16:04,464 --> 00:16:06,633
It's like learning to drive.
181
00:16:06,758 --> 00:16:10,470
You need someone experienced to come with you
182
00:16:10,595 --> 00:16:14,641
and back you up if you get in a tight spot.
183
00:16:45,839 --> 00:16:49,676
The art of transformation
requires a great deal of energy,
184
00:16:49,968 --> 00:16:52,554
especially when transforming into humans.
185
00:16:54,305 --> 00:16:58,810
The dark circles around raccoons' eyes
186
00:16:58,977 --> 00:17:01,187
are from sheer fatigue.
187
00:17:01,312 --> 00:17:03,648
Even experienced transformers
188
00:17:03,773 --> 00:17:09,029
need an emergency energy boost every now and then.
189
00:17:09,154 --> 00:17:14,743
Too much fatigue might mean
changing back into a raccoon.
190
00:17:16,661 --> 00:17:23,543
Recently fast-acting energy drinks
have become very popular.
191
00:17:24,961 --> 00:17:27,839
To graduate from field training,
192
00:17:28,006 --> 00:17:33,553
each student had to work as a human
and earn one thousand yen.
193
00:17:34,637 --> 00:17:35,680
I'm beat!
194
00:17:36,556 --> 00:17:39,893
Some raccoons pretended to be one worker.
195
00:17:40,894 --> 00:17:44,064
Others posed as monks begging for alms.
196
00:17:44,522 --> 00:17:49,277
A few females worked in bars
to earn money for energy drinks.
197
00:17:49,903 --> 00:17:53,239
One even tried his luck at pachinko.
198
00:17:54,240 --> 00:17:57,077
One broke into a temple donation box.
199
00:17:57,202 --> 00:18:02,916
But all he got was a few coins.
Granny Oroku saw right through him.
200
00:18:05,043 --> 00:18:09,547
I told you: Never turn leaves into money!
201
00:18:17,138 --> 00:18:21,768
An urgent report interrupted
Gonta's training at headquarters.
202
00:18:21,893 --> 00:18:26,606
He rushed to the Taka Forest
and was shocked by what he saw.
203
00:18:26,731 --> 00:18:30,026
Developers had turned his homeland into bald hills.
204
00:18:32,570 --> 00:18:35,990
Furious, he rushed back to headquarters.
205
00:18:36,116 --> 00:18:39,285
He called a meeting of the council
206
00:18:39,452 --> 00:18:42,455
and demanded total war against the humans.
207
00:18:43,456 --> 00:18:45,291
I'm against it.
208
00:18:45,583 --> 00:18:46,417
Why?
209
00:18:46,709 --> 00:18:50,421
It's too soon. You need more experience.
210
00:18:50,797 --> 00:18:54,676
We finished our training. We can do great things.
211
00:18:55,218 --> 00:19:00,849
What do you think, Granny? Are they up to it?
212
00:19:01,099 --> 00:19:04,686
They certainly have the basic skills.
213
00:19:04,811 --> 00:19:06,104
But?
214
00:19:06,271 --> 00:19:11,693
They lack experience.
The humans might see through them.
215
00:19:11,860 --> 00:19:13,871
We need to know, Gonta.
216
00:19:13,895 --> 00:19:16,429
Why are you proposing this?
217
00:19:16,531 --> 00:19:20,827
Is it because of what happened to your home forest?
218
00:19:20,952 --> 00:19:21,953
Is that it?
219
00:19:23,121 --> 00:19:25,431
No, I swear!
220
00:19:25,755 --> 00:19:29,984
It's for the happiness of all the raccoons in Tama!
221
00:19:30,336 --> 00:19:32,839
What a lot of nonsense.
222
00:19:32,964 --> 00:19:37,969
It was you who tried to take over Suzu Forest.
223
00:19:38,094 --> 00:19:40,722
Shut up! Even if you won't join me,
224
00:19:40,847 --> 00:19:42,849
the Taka raccoons will fight!
225
00:19:43,183 --> 00:19:46,060
If Gonta's going, then I'm going too.
226
00:19:46,186 --> 00:19:48,062
You will, Shokichi?
227
00:19:48,479 --> 00:19:49,981
Thanks!
228
00:19:50,815 --> 00:19:54,527
All right men! There's no turning back now!
229
00:19:55,486 --> 00:19:57,071
Wait!
230
00:19:57,655 --> 00:20:00,200
You can't stop us, Granny.
231
00:20:00,533 --> 00:20:05,038
I'd better teach you
a special skill for emergencies.
232
00:20:08,208 --> 00:20:14,214
If the humans see through you,
this disguise will last for five days.
233
00:20:14,547 --> 00:20:17,008
Well, what is it?
234
00:20:17,884 --> 00:20:20,261
A dead fox.
235
00:20:20,553 --> 00:20:22,555
Pom Poke Year 32; Summer.
236
00:20:22,680 --> 00:20:25,308
Gonta and a band of brave followers
237
00:20:25,433 --> 00:20:29,270
set out to test their new transformation skills
238
00:20:29,562 --> 00:20:32,857
in a surprise attack on the humans.
239
00:20:33,149 --> 00:20:35,860
Their counterattack had finally started.
240
00:20:48,581 --> 00:20:50,208
Here they come!
241
00:20:55,255 --> 00:20:59,050
This way! This way!
242
00:21:04,639 --> 00:21:06,266
We did it!
243
00:21:52,186 --> 00:21:56,316
This afternoon, at the Tama New Town site,
244
00:21:56,441 --> 00:21:59,193
five more workers were killed or injured
245
00:21:59,319 --> 00:22:02,488
in a landslide and accident involving a trailer.
246
00:22:02,655 --> 00:22:07,035
One building under construction
was completely destroyed.
247
00:22:07,994 --> 00:22:12,540
Heavy rains and poor visibility
were blamed for the accident.
248
00:22:12,665 --> 00:22:16,878
Because so many accidents
have occurred simultaneously,
249
00:22:17,045 --> 00:22:21,341
questions are being asked about
the project's overall management.
250
00:22:21,841 --> 00:22:23,551
Local residents are concerned,
251
00:22:23,676 --> 00:22:28,014
and some are demanding that
the development be cancelled.
252
00:22:30,850 --> 00:22:33,061
Hold on there!
253
00:22:33,436 --> 00:22:35,210
The humans who died
254
00:22:35,634 --> 00:22:37,755
were victims of this war.
255
00:22:37,857 --> 00:22:42,862
First we should pay our respects
to the memories of those who died.
256
00:22:43,196 --> 00:22:45,239
Tsurukame is right.
257
00:22:45,490 --> 00:22:51,245
Let's have a minute of silence for the victims.
258
00:22:51,371 --> 00:22:52,372
Hurray!
259
00:22:52,663 --> 00:22:54,374
Minute of silence!
260
00:22:54,707 --> 00:22:56,376
Let us remember.
261
00:23:13,643 --> 00:23:17,939
We won! We won! Let's celebrate! A big party!
262
00:23:48,428 --> 00:23:50,430
Gonta's back!
263
00:23:52,223 --> 00:23:54,350
The heroes have returned!
264
00:23:58,062 --> 00:24:00,314
You did great, Shokichi!
265
00:24:02,108 --> 00:24:07,947
You young people give us hope for the future.
266
00:24:08,948 --> 00:24:11,617
And we're just getting started.
267
00:24:12,493 --> 00:24:16,998
Listen up! Everyone must join the fight.
268
00:24:18,166 --> 00:24:23,171
We'll kill them! Destroy them!
Run them out of these hills forever!
269
00:24:23,296 --> 00:24:25,798
Say something, Shokichi.
270
00:24:26,174 --> 00:24:31,637
Then we'll plant lots of
our favorite persimmon trees!
271
00:24:32,472 --> 00:24:35,975
Hurry, persimmon seed, sprout a tree!
272
00:24:36,601 --> 00:24:40,188
If you don't, I'll chop you up!
273
00:24:40,646 --> 00:24:45,359
Out with the humans! Kill them! Destroy them!
274
00:24:45,485 --> 00:24:50,948
All right, that's enough war talk.
Let's just celebrate, shall we?
275
00:24:51,449 --> 00:24:53,951
I'm a little worried about something.
276
00:24:54,452 --> 00:24:55,328
What?
277
00:24:56,662 --> 00:24:59,332
Do we have to drive out every human?
278
00:24:59,499 --> 00:25:00,333
Of course!
279
00:25:00,791 --> 00:25:03,961
Can't we let a few stay? Like before?
280
00:25:04,337 --> 00:25:08,341
No! They're our sworn enemies! They're monsters!
281
00:25:08,466 --> 00:25:10,468
We have to exterminate them!
282
00:25:11,135 --> 00:25:15,681
Are you sure? Of course, I hate them too.
283
00:25:16,265 --> 00:25:20,561
Some of them are all right. No, I hate them all!
284
00:25:21,312 --> 00:25:22,688
But...
285
00:25:23,022 --> 00:25:24,190
But what?
286
00:25:24,565 --> 00:25:30,112
If they all go away, we'll never eat tempura again.
287
00:25:31,614 --> 00:25:32,657
Or sardines.
288
00:25:33,866 --> 00:25:34,784
Or corn.
289
00:25:35,034 --> 00:25:38,037
Hamburgers! Donuts! Fried chicken!
290
00:25:38,287 --> 00:25:41,207
Potato chips! Turkey!
291
00:25:41,332 --> 00:25:43,543
I can almost taste them!
292
00:25:44,794 --> 00:25:49,048
Well Gonta, what if we let a few humans stay?
293
00:25:50,315 --> 00:25:51,551
It can't be helped.
294
00:25:54,470 --> 00:25:56,639
Let's hear it for Gonta and his men!
295
00:25:57,181 --> 00:26:05,523
In the garden of Manpukuji Temple,
the moon shines bright!
296
00:26:05,648 --> 00:26:11,654
Everyone come out! Come out!
Hurry, hurry, all our friends!
297
00:26:12,405 --> 00:26:15,241
Tsurukame, come out! Everybody look at Granny!
298
00:26:15,366 --> 00:26:21,080
You gotta get a look! Everyone's gotta get a look!
299
00:26:22,164 --> 00:26:27,169
The government has declared that
the needs of a growing population
300
00:26:27,295 --> 00:26:34,927
are too urgent to even consider
cancelling the New Town project.
301
00:26:35,553 --> 00:26:37,638
Hey! What did he say?
302
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
It was an unfortunate accident.
303
00:26:42,643 --> 00:26:49,317
Brave Gonta suffered compound
fractures and ruptured organs.
304
00:26:49,483 --> 00:26:52,612
He would be sidelined for at least a year.
305
00:26:55,948 --> 00:27:00,244
The news report cast a pall
of gloom over the celebrations.
306
00:27:00,369 --> 00:27:03,998
But the humans' fear of divine retribution
307
00:27:04,123 --> 00:27:07,501
gave the raccoons a new idea.
308
00:27:07,668 --> 00:27:12,798
Maybe it was a mistake to tear down those shrines.
309
00:27:12,923 --> 00:27:13,758
What do you mean?
310
00:27:14,467 --> 00:27:19,263
Maybe the guardian spirits are
punishing us with these accidents.
311
00:27:19,472 --> 00:27:23,309
I hear you had to relocate
many of the shrine statues.
312
00:27:23,434 --> 00:27:26,854
Of course we made offerings to the spirits,
313
00:27:26,979 --> 00:27:30,650
and held purification rites first.
314
00:27:30,775 --> 00:27:33,152
What do you think, Professor?
315
00:27:34,403 --> 00:27:39,533
Each locality has its own guardian gods and spirits.
316
00:27:40,326 --> 00:27:42,995
Altering the landscape without their permission
317
00:27:43,162 --> 00:27:46,499
will naturally invite their anger.
318
00:27:46,624 --> 00:27:53,214
I think there is a lot more bad luck to come.
319
00:27:55,633 --> 00:27:57,802
I have an idea.
320
00:28:01,806 --> 00:28:04,850
The raccoons promptly put
Shokichi's idea to the test.
321
00:28:11,649 --> 00:28:17,196
When one of the land owners
checked his property before selling,
322
00:28:17,321 --> 00:28:22,243
he found more guardian statues
than he was expecting.
323
00:28:22,368 --> 00:28:26,789
He decided it might be better to delay the contract.
324
00:28:27,707 --> 00:28:33,713
The purification rite at a shrine
that was about to be relocated
325
00:28:33,879 --> 00:28:38,426
was interrupted by a raccoon
posing as the shrine guardian.
326
00:28:38,551 --> 00:28:40,886
He appeared on the roof.
327
00:28:42,972 --> 00:28:47,601
Terrified by the fox's wailing the humans panicked
328
00:28:47,727 --> 00:28:50,604
and the relocation was cancelled.
329
00:28:50,771 --> 00:28:56,527
Instead, the residents requested
that the new road be diverted.
330
00:28:57,737 --> 00:28:59,947
Now the raccoons were fired up.
331
00:29:09,749 --> 00:29:16,422
They competed with each other to use their
transformation skills in this new guerrilla war.
332
00:29:16,589 --> 00:29:19,300
Come this way!
333
00:29:20,926 --> 00:29:24,472
Leave our forest alone!
334
00:29:26,766 --> 00:29:29,351
Take it with you!
335
00:29:32,438 --> 00:29:34,732
Let's pack the leftovers.
336
00:29:34,940 --> 00:29:36,484
Wait!
337
00:29:36,609 --> 00:29:38,986
Leave the food!
338
00:29:44,408 --> 00:29:46,619
Is something wrong, miss?
339
00:29:51,749 --> 00:29:53,709
What's the matter?
340
00:30:04,428 --> 00:30:06,222
I have no face!
341
00:30:08,599 --> 00:30:10,184
A goblin!
342
00:30:42,508 --> 00:30:45,177
I... I just saw...
343
00:30:45,344 --> 00:30:46,136
A murder?
344
00:30:46,345 --> 00:30:48,138
No!
345
00:30:48,597 --> 00:30:51,183
Not a murder? Oh, well.
346
00:30:51,475 --> 00:30:54,395
It was a woman.
347
00:30:54,520 --> 00:30:55,729
A vampire?
348
00:30:55,896 --> 00:30:58,899
No, she was...
349
00:30:59,066 --> 00:31:03,362
Did she look something like this?
350
00:31:20,045 --> 00:31:21,672
Did she...
351
00:31:21,881 --> 00:31:26,719
look something like this?
352
00:31:34,184 --> 00:31:42,943
It was such fun scaring the humans
that they decided to have another party.
353
00:31:46,405 --> 00:31:53,579
But the hero of the first battles was disappointed
that his injuries were not healing quickly.
354
00:31:53,704 --> 00:31:59,919
His wife nursed him well,
but he was not ready to fight.
355
00:32:00,044 --> 00:32:03,339
He thought the others were
losing their aggressive spirit.
356
00:32:03,589 --> 00:32:06,063
Last night's news was great!
357
00:32:06,087 --> 00:32:08,825
“Goblins appear in New Town.”
358
00:32:08,928 --> 00:32:11,483
That cop was on the show.
359
00:32:11,507 --> 00:32:14,164
Everyone laughed at him.
360
00:32:14,350 --> 00:32:17,353
He lost his temper. I laughed myself sick.
361
00:32:17,519 --> 00:32:22,858
Idiots! Do you think this will stop the project!?
362
00:32:23,442 --> 00:32:27,363
If you're going to transform, do what I did.
363
00:32:27,488 --> 00:32:30,157
Kill the humans!
364
00:32:34,119 --> 00:32:38,290
Just as Gonta predicted,
the construction didn't stop.
365
00:32:38,624 --> 00:32:42,169
Rivers were lined with concrete.
366
00:32:42,294 --> 00:32:45,839
Roads were cut through "The Bald Hills".
367
00:32:46,131 --> 00:32:49,009
Housing construction was already under way.
368
00:32:49,468 --> 00:32:54,306
However, the mysterious incidents
received so much media coverage
369
00:32:54,431 --> 00:32:59,478
that the New Town goblins
were famous all over the country.
370
00:32:59,603 --> 00:33:02,773
The raccoons' spirits rose higher and higher.
371
00:33:11,490 --> 00:33:13,867
Pom Poke Year 32; Autumn.
372
00:33:14,410 --> 00:33:17,162
The raccoons competed for the honor
373
00:33:17,287 --> 00:33:19,999
of going in search of The Transformation Masters.
374
00:33:21,375 --> 00:33:24,712
Tamasaburo was chosen to journey to Shikoku.
375
00:33:25,671 --> 00:33:28,549
Bunta would go to Sado.
376
00:33:31,802 --> 00:33:37,588
At the next full moon the
two young raccoons set off
377
00:33:37,612 --> 00:33:42,961
on their long journeys after a tearful farewell.
378
00:33:59,747 --> 00:34:01,749
The others settled down to wait for The Masters
379
00:34:01,957 --> 00:34:05,419
while they continued to haunt New Town.
380
00:34:11,967 --> 00:34:19,266
Even if it didn't stop the development
it was their favorite sport.
381
00:34:35,282 --> 00:34:36,200
Daddy!
382
00:35:01,391 --> 00:35:05,479
Can we really chase the humans
away with these cheap tricks?
383
00:35:06,855 --> 00:35:11,151
What if we slip up and they see through us?
384
00:35:12,152 --> 00:35:16,115
Should we fight like Gonta says?
385
00:35:17,074 --> 00:35:21,328
No, killing one or two humans
won't make any difference.
386
00:35:23,080 --> 00:35:28,127
To go on or not to go on; that is the question.
387
00:35:38,387 --> 00:35:39,555
Kiyo?
388
00:35:43,725 --> 00:35:45,561
What are you doing?
389
00:35:50,149 --> 00:35:51,316
Does your neck hurt?
390
00:35:53,110 --> 00:35:57,197
I was posing. I thought you might say I was pretty.
391
00:35:57,656 --> 00:35:58,699
Oh, sorry.
392
00:35:59,158 --> 00:36:01,702
Now my neck really does hurt.
393
00:36:02,202 --> 00:36:03,078
You looked pretty.
394
00:36:03,871 --> 00:36:04,913
Too late.
395
00:36:05,414 --> 00:36:06,999
But I mean it.
396
00:36:09,960 --> 00:36:13,172
It's OK. I'm out of practice anyway.
397
00:36:26,018 --> 00:36:29,521
Everyone likes that song. I guess I do too.
398
00:36:30,189 --> 00:36:32,107
How about “Where Are You From"?
399
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Nobody sings that now.
400
00:36:34,651 --> 00:36:35,736
That song...
401
00:36:35,861 --> 00:36:41,867
A raccoon was on Senba Mountain. Along came a hunter...
402
00:36:42,534 --> 00:36:44,661
A hunter killed my grandpa.
403
00:36:46,538 --> 00:36:48,165
Sorry, I didn't know.
404
00:36:48,665 --> 00:36:49,750
It's OK.
405
00:36:50,334 --> 00:36:53,962
But they didn't eat him, like in the song.
406
00:36:54,087 --> 00:36:57,716
They sold his pelt for a lot of money.
407
00:36:58,717 --> 00:37:00,177
Your pelt's pretty too.
408
00:37:00,677 --> 00:37:03,555
I was hoping you'd say that.
409
00:37:07,559 --> 00:37:09,019
What about that song?
410
00:37:09,978 --> 00:37:15,442
My dad used to sing it.
He was a good ball bouncer too.
411
00:37:15,567 --> 00:37:18,612
He must have been a character.
412
00:37:19,196 --> 00:37:24,534
And when he finished singing,
he would always start preaching.
413
00:37:25,202 --> 00:37:26,245
What did he say?
414
00:37:26,411 --> 00:37:29,373
“Listen well, children.”
415
00:37:29,539 --> 00:37:31,625
“Like the song says:”
416
00:37:31,792 --> 00:37:35,587
“They kill us, cook us and eat us.”
417
00:37:35,712 --> 00:37:39,466
“Humans are cruel by nature.
That's what the song says.”
418
00:37:43,387 --> 00:37:45,430
Hey, let's play ball.
419
00:37:45,764 --> 00:37:46,932
Are you good?
420
00:37:47,099 --> 00:37:48,809
Sure am.
421
00:37:53,981 --> 00:37:55,649
Now it's my turn.
422
00:38:01,530 --> 00:38:05,993
Where are you from? From Higo. Where's Higo?
423
00:38:06,118 --> 00:38:09,371
From Kumamoto. Where's Kumamoto?
424
00:38:09,496 --> 00:38:14,501
From Senba.
Where the mountains are full of raccoons.
425
00:38:15,669 --> 00:38:19,798
When are you going out
on that raid you talked about?
426
00:38:19,923 --> 00:38:22,634
I'm getting tired of that stuff.
427
00:38:22,759 --> 00:38:25,220
But I liked your idea.
428
00:38:25,387 --> 00:38:26,305
Really?
429
00:38:26,805 --> 00:38:28,932
Why don't we do it tonight?
430
00:38:29,141 --> 00:38:30,684
Together?
431
00:38:31,476 --> 00:38:33,061
Are you afraid?
432
00:38:33,270 --> 00:38:36,565
No, it's not that, but...
433
00:38:36,940 --> 00:38:40,736
Then let's do it. It'll go just fine.
434
00:38:41,361 --> 00:38:45,365
OK, you're on. With you, I'm sure it'll go great.
435
00:38:46,325 --> 00:38:47,367
I'm so happy!
436
00:38:58,003 --> 00:39:01,048
My, what adorable little children.
437
00:39:01,840 --> 00:39:06,636
We just got back from the stars,
but now our house is gone.
438
00:39:07,346 --> 00:39:08,638
The stars?
439
00:39:08,972 --> 00:39:14,019
From The Red-Eyed Scorpion,
we crossed over The Eagle's Wings.
440
00:39:14,144 --> 00:39:18,774
We looped The Coiled Snake,
to the top of The Bear Cub's Brow.
441
00:39:19,524 --> 00:39:24,237
We scatter dew and frost
as we travel through the stars.
442
00:39:24,363 --> 00:39:26,782
Who are you two, anyway?
443
00:39:29,868 --> 00:39:32,704
We're lost and we're cold!
444
00:39:32,829 --> 00:39:35,665
Mister, do you know the way home?
445
00:39:36,583 --> 00:39:40,420
We don't know what you're talking about.
446
00:39:41,088 --> 00:39:43,757
We don't know. Now go away!
447
00:39:43,882 --> 00:39:46,426
Better call the cops.
448
00:40:06,363 --> 00:40:10,450
They're not kids. They're gremlins!
449
00:40:10,700 --> 00:40:14,413
Forgive us! Forgive us, little gremlins.
450
00:40:35,600 --> 00:40:38,812
Wait a minute. We can work this out.
451
00:40:38,937 --> 00:40:41,273
Come on, I'll raise your pay.
452
00:40:41,398 --> 00:40:44,943
I'm going home. I can't take it any more.
453
00:40:45,068 --> 00:40:47,904
This place gives me the creeps.
454
00:40:48,029 --> 00:40:50,824
Come on, don't say that.
455
00:40:50,949 --> 00:40:53,785
I heard Tokyo was a scary place,
456
00:40:53,910 --> 00:40:55,954
but this is too much.
457
00:40:56,121 --> 00:40:58,999
You better forget this whole project.
458
00:40:59,166 --> 00:41:02,669
Something doesn't want it to happen.
459
00:41:09,468 --> 00:41:12,471
The raccoons cheered.
460
00:41:12,804 --> 00:41:16,141
That night's party was especially grand.
461
00:41:16,266 --> 00:41:21,354
The heroes of the evening were Kiyo and Shokichi.
462
00:41:26,109 --> 00:41:31,364
The construction site was quiet and deserted.
463
00:41:32,115 --> 00:41:34,201
But the next morning...
464
00:41:36,286 --> 00:41:38,997
More humans showed up to continue the work.
465
00:41:39,122 --> 00:41:41,500
Despite the raccoons' hard work,
466
00:41:41,625 --> 00:41:45,170
there seemed to be an unlimited supply of humans.
467
00:41:46,546 --> 00:41:51,384
Some say these strange events
are the work of foxes or raccoons.
468
00:41:52,969 --> 00:41:59,226
If that were true, all we'd need
to do is kill a few animals.
469
00:41:59,351 --> 00:42:02,270
This made the raccoons at headquarters very nervous.
470
00:42:02,479 --> 00:42:07,734
But it's just like the old folktales.
471
00:42:07,859 --> 00:42:10,195
No wonder rumors are spreading.
472
00:42:10,362 --> 00:42:14,741
Whoever is spreading them
must want the project to fail.
473
00:42:14,866 --> 00:42:18,161
Rumors? We saw it with our own eyes!
474
00:42:18,286 --> 00:42:25,293
Very well. We'll just have to get rid
of these dangerous animals.
475
00:42:25,669 --> 00:42:30,173
Just let us know when you catch them.
476
00:42:30,549 --> 00:42:33,426
That is, if you can prove they did it.
477
00:42:36,179 --> 00:42:40,892
It was starting to look as if
transformation wouldn't be enough.
478
00:42:41,017 --> 00:42:45,605
Long ago, there was a golden age of raccoons.
479
00:42:45,730 --> 00:42:48,441
The art of metamorphosis was at its peak.
480
00:42:48,608 --> 00:42:53,905
Raccoons were a favorite subject
for artists and writers.
481
00:42:54,322 --> 00:42:59,786
But we abused our powers.
The humans turned against us.
482
00:43:00,412 --> 00:43:05,792
As Japan modernized,
we were trapped by the thousands.
483
00:43:05,917 --> 00:43:09,254
Our pelts became brushes and fur collars.
484
00:43:09,379 --> 00:43:12,966
This was their revenge,
but we brought it on ourselves.
485
00:43:13,883 --> 00:43:18,305
You must learn from this terrible experience.
486
00:43:18,430 --> 00:43:22,475
Remember that we have been able to live in peace
487
00:43:22,642 --> 00:43:27,939
only because we stopped using our powers recklessly.
488
00:43:28,773 --> 00:43:31,318
Transformation is a great gift.
489
00:43:31,484 --> 00:43:33,945
But if used carelessly,
490
00:43:34,070 --> 00:43:37,616
it will only rekindle
the humans' desire for revenge.
491
00:43:37,741 --> 00:43:40,285
I urge you all to be careful.
492
00:43:43,622 --> 00:43:48,460
The young transforming raccoons
were not sure what to do next.
493
00:43:48,877 --> 00:43:52,631
But now it was autumn, the best season for raccoons.
494
00:43:52,797 --> 00:43:57,135
It was time to store up fat for the winter
495
00:43:57,302 --> 00:44:00,472
and grow their thick winter coats.
496
00:44:15,737 --> 00:44:22,702
They forgot about transforming
and stuck to the job of getting food.
497
00:44:24,996 --> 00:44:31,169
One day, an exhausted raccoon
arrived at the construction site.
498
00:44:48,645 --> 00:44:50,897
It's OK, we're raccoons.
499
00:44:55,360 --> 00:44:56,736
Thank you.
500
00:44:58,196 --> 00:45:03,118
You look exhausted. Where did you come from?
501
00:45:03,243 --> 00:45:04,911
From Fujino Mountain.
502
00:45:05,078 --> 00:45:06,830
Is that in Shikoku or Sado?
503
00:45:07,038 --> 00:45:10,834
It's in Kanagawa, just beyond those mountains.
504
00:45:11,042 --> 00:45:15,714
Kanagawa? You mean you're not from Shikoku?
505
00:45:16,548 --> 00:45:21,052
I'm sorry, I seem to have disappointed you somehow.
506
00:45:21,177 --> 00:45:24,305
It's just that we've been waiting for some visitors.
507
00:45:24,431 --> 00:45:28,727
Anyway, what is it that brought you here?
508
00:45:29,018 --> 00:45:34,983
I was looking for the source of the landfill
they're dumping on our mountain.
509
00:45:36,568 --> 00:45:38,778
According to this raccoon named Hayashi,
510
00:45:38,903 --> 00:45:44,617
dirt and construction waste
was being dumped in Fujino's forest.
511
00:45:44,909 --> 00:45:53,460
The dumping was hurting the environment and
making survival hard for raccoons and other animals.
512
00:45:53,835 --> 00:45:57,589
To find the source of this trouble,
513
00:45:57,714 --> 00:46:03,094
Hayashi hitched a ride on one of the dump trucks.
514
00:46:11,269 --> 00:46:16,316
But his transforming skills were rusty
and he fell asleep.
515
00:46:16,441 --> 00:46:21,613
Before he arrived in Tama,
he changed back into a raccoon.
516
00:46:21,946 --> 00:46:25,158
It's not just Fujino, it's other places too.
517
00:46:25,283 --> 00:46:28,953
They keep building dump sites and golf courses.
518
00:46:29,621 --> 00:46:33,124
They destroy our hills and cause us trouble.
519
00:46:33,583 --> 00:46:38,296
Then they dump the waste
in Fujino and cause you trouble.
520
00:46:38,463 --> 00:46:40,882
How far will this insanity go?
521
00:46:42,634 --> 00:46:45,970
When I arrived here I couldn't believe it.
522
00:46:46,095 --> 00:46:50,892
I thought for sure the waste
was coming from the big city.
523
00:46:51,309 --> 00:46:53,311
But this isn't the city!
524
00:46:53,436 --> 00:46:55,730
They level one mountain and dump it on another.
525
00:46:55,855 --> 00:47:00,151
What in the world for?
I don't understand it one bit.
526
00:47:00,860 --> 00:47:04,280
Then if we stop the development,
527
00:47:04,405 --> 00:47:07,909
the Fujino raccoons will be better off too.
528
00:47:08,993 --> 00:47:12,195
I'm so grateful to hear you say that!
529
00:47:12,219 --> 00:47:20,505
Please use all your power to
help save our homeland as well as your own.
530
00:47:20,630 --> 00:47:23,075
We'd like to.
531
00:47:23,399 --> 00:47:26,033
Unfortunately it's easier said than done.
532
00:47:30,348 --> 00:47:34,185
What happened to Bunta and Tamasaburo, anyway?
533
00:47:34,310 --> 00:47:37,814
When in the world are they coming back?
534
00:47:40,900 --> 00:47:45,738
There was still no sign of
The Transformation Masters.
535
00:47:45,864 --> 00:47:48,032
Now it was winter.
536
00:47:49,033 --> 00:47:51,603
During the raccoons' winter rest,
537
00:47:51,627 --> 00:47:57,417
the humans forgot the “New Town Goblins”
and people's attention shifted elsewhere.
538
00:47:57,792 --> 00:47:59,425
The media was busy with
539
00:47:59,449 --> 00:48:04,048
the private lives of movie stars
and political corruption scandals.
540
00:48:08,636 --> 00:48:12,432
In the garden of Manpukuji Temple.
541
00:48:12,557 --> 00:48:16,269
Raining, raining cotton candy,
ice cream, snow cones!
542
00:48:16,394 --> 00:48:20,732
All our friends, Pom Poko, Pom!
543
00:48:21,733 --> 00:48:24,110
Pom Poke Year 33; New Year's Day.
544
00:48:24,736 --> 00:48:28,740
New Year's morning brought a fresh blanket of snow.
545
00:48:30,283 --> 00:48:36,581
Most of the construction workers
had gone home for the holidays
546
00:48:36,706 --> 00:48:39,792
and were enjoying long-awaited family reunions.
547
00:48:53,681 --> 00:49:01,606
Our golden bells swing and swing,
though there's not a breath of wind.
548
00:49:01,731 --> 00:49:09,614
Baby raccoon sees our swinging bells
and swings his too.
549
00:49:09,739 --> 00:49:11,491
We really saw them!
550
00:49:11,616 --> 00:49:14,327
A bunch of raccoons did it!
551
00:49:14,452 --> 00:49:15,620
It's the truth!
552
00:49:16,079 --> 00:49:19,499
Three workers at the
Tama New Town construction site
553
00:49:19,624 --> 00:49:21,960
were arrested for destroying a bulldozer.
554
00:49:22,085 --> 00:49:24,671
They maintain that raccoons did it.
555
00:49:24,837 --> 00:49:29,300
Investigations are under way,
but the snow has already melted.
556
00:49:29,425 --> 00:49:31,636
Look what you've done now, Shokichi.
557
00:49:31,970 --> 00:49:34,180
It's no big deal.
558
00:49:34,305 --> 00:49:36,182
The whole thing's pointless.
559
00:49:36,349 --> 00:49:42,480
He was just trying to help the others participate.
560
00:49:42,605 --> 00:49:44,524
What do you think, Tsurukame?
561
00:49:45,817 --> 00:49:48,319
I think it will be OK.
562
00:49:48,653 --> 00:49:50,989
Tsurukame was right.
563
00:49:51,280 --> 00:49:54,659
The workers were released for lack of evidence.
564
00:49:54,784 --> 00:49:57,301
The raccoons weren't blamed.
565
00:49:57,325 --> 00:50:00,021
The case remained a mystery.
566
00:50:09,674 --> 00:50:11,884
Spring came at last.
567
00:50:14,804 --> 00:50:16,973
Once again, the season for love.
568
00:50:17,682 --> 00:50:20,685
The raccoons had been chaste for over a year.
569
00:50:20,810 --> 00:50:22,645
Now they couldn't resist.
570
00:50:23,604 --> 00:50:28,067
Courtship rivalries and
sweet nothings filled the air.
571
00:50:28,234 --> 00:50:31,070
Even the sky was rose-colored.
572
00:50:35,992 --> 00:50:37,368
Wait up, Hanako!
573
00:50:50,548 --> 00:50:52,884
Hanako, wait!
574
00:50:53,009 --> 00:50:55,720
You can't catch me!
575
00:50:58,389 --> 00:51:00,767
Everyone has spring fever.
576
00:51:01,017 --> 00:51:06,898
We're just like trees and flowers.
When spring comes, the sun shines.
577
00:51:07,023 --> 00:51:08,900
Our flowers blossom
578
00:51:09,358 --> 00:51:12,779
and we bear fruit.
579
00:51:15,073 --> 00:51:18,743
But we must obey Granny's orders.
580
00:51:19,577 --> 00:51:22,955
Until our battle is won, we will be chaste.
581
00:51:23,539 --> 00:51:28,252
Shokichi, you really are a wonderful raccoon.
582
00:51:28,544 --> 00:51:30,963
I'm so glad.
583
00:51:33,049 --> 00:51:35,551
Our love is forever.
584
00:51:37,595 --> 00:51:38,805
Shokichi!
585
00:51:46,729 --> 00:51:50,316
That was their big mistake.
Their love grew passionate.
586
00:51:50,441 --> 00:51:55,154
And sure enough, they ended up like the others.
587
00:51:55,279 --> 00:51:59,117
That spring Shokichi and Kiyo
had four baby raccoons.
588
00:52:59,135 --> 00:53:04,223
The previous autumn,
Tamasaburo had finally reached Shikoku.
589
00:53:04,599 --> 00:53:08,019
He went to Kincho Shrine, home of The Masters,
590
00:53:08,144 --> 00:53:11,731
to explain the problem and appeal for their help.
591
00:53:11,898 --> 00:53:14,692
But then he fell ill.
592
00:53:14,817 --> 00:53:18,529
Koharu, the Master's daughter, cared for him
593
00:53:18,696 --> 00:53:20,406
and he recovered miraculously.
594
00:53:20,698 --> 00:53:26,412
That spring the two fell in love
and had three babies.
595
00:53:30,917 --> 00:53:36,923
In the shrine The Masters
Of Shikoku debated endlessly.
596
00:53:37,548 --> 00:53:42,762
They agreed that it was
important for all of Japan
597
00:53:42,929 --> 00:53:46,074
to stop the New Town project.
598
00:53:46,098 --> 00:53:48,916
They had to act quickly.
599
00:53:49,185 --> 00:53:53,856
But who would go,
and who would stay to guard the shrine?
600
00:53:53,981 --> 00:53:59,278
Hundreds of questions were raised
and discussed from every angle,
601
00:53:59,403 --> 00:54:03,282
but no conclusions were reached.
602
00:54:04,075 --> 00:54:07,161
Another summit meeting. They never seem to end.
603
00:54:07,745 --> 00:54:10,122
And on such a lovely day.
604
00:54:10,665 --> 00:54:14,126
The year is half gone already.
605
00:54:14,543 --> 00:54:17,630
When will they reach a decision?
606
00:54:19,090 --> 00:54:22,260
I never want them to decide!
607
00:54:26,597 --> 00:54:31,477
When I think of you leaving us to go back to Tama
608
00:54:31,769 --> 00:54:36,816
I feel so lonely that I'm sure my heart will break.
609
00:54:40,736 --> 00:54:47,201
Koharu, I don't want this happiness to end either.
610
00:54:47,785 --> 00:54:49,662
Then why don't you stay?
611
00:54:51,914 --> 00:54:55,835
I'm going to ask Father.
612
00:54:55,960 --> 00:55:00,589
I want you to stay here and become his successor.
613
00:55:13,811 --> 00:55:19,108
While Tamasaburo was
absorbed in the trials of youth,
614
00:55:19,233 --> 00:55:23,487
Bunta, who had journeyed to Sado,
roamed the fields and mountains
615
00:55:23,612 --> 00:55:27,825
searching for The Master called Danzaburo.
616
00:55:27,992 --> 00:55:34,999
He searched high and low
but no one he met had heard of the master.
617
00:55:41,714 --> 00:55:46,510
From summer to autumn
the raccoons faced a serious dilemma.
618
00:55:46,844 --> 00:55:50,222
Not only was their forest disappearing,
619
00:55:50,348 --> 00:55:54,727
but the population multiplied
with a spring baby boom.
620
00:55:55,144 --> 00:55:59,857
Bad weather caused an extreme shortage of food.
621
00:56:00,149 --> 00:56:04,403
Persimmons, nuts, and other
autumn fruits were scarce.
622
00:56:04,528 --> 00:56:09,116
Transforming raccoons managed
to get food from the humans,
623
00:56:09,367 --> 00:56:13,204
but it wasn't enough to feed all the babies.
624
00:56:25,257 --> 00:56:33,432
Even the non-transforming raccoons were
forced to scavenge food from the humans.
625
00:56:33,557 --> 00:56:38,729
Some of the careless ones were
hit by cars or caught in traps.
626
00:56:39,188 --> 00:56:42,733
Many lives were lost.
627
00:57:19,103 --> 00:57:20,396
I've had enough!
628
00:57:20,771 --> 00:57:25,943
It's time to confront the humans.
Right, Shokichi?
629
00:57:26,068 --> 00:57:28,988
Are you sure you're all right, Gonta?
630
00:57:29,113 --> 00:57:32,366
Of course! Watch this!
631
00:57:40,916 --> 00:57:45,504
This calls for a celebration! When's the party?
632
00:57:46,422 --> 00:57:49,967
Granny, this is no time for a party.
633
00:57:50,634 --> 00:57:56,182
I think we should wait until The Masters get here.
634
00:57:56,307 --> 00:58:00,227
You too, Shokichi? I'm sick of you wimps.
635
00:58:00,478 --> 00:58:02,980
We mustn't underestimate the humans.
636
00:58:03,147 --> 00:58:06,192
If we attack now, we're sure to lose.
637
00:58:07,067 --> 00:58:09,028
We've already waited too long!
638
00:58:09,153 --> 00:58:12,531
Hold on. Let's hear Shokichi's opinion.
639
00:58:13,491 --> 00:58:16,994
Until The Masters arrive, I have three proposals.
640
00:58:17,328 --> 00:58:21,665
First, equal distribution of food
to raccoons who can't transform.
641
00:58:22,041 --> 00:58:24,168
We should make it a system.
642
00:58:25,503 --> 00:58:28,839
Second, a traffic safety training program.
643
00:58:30,007 --> 00:58:36,013
Third, a rescue squad for
anyone who gets caught in a trap.
644
00:58:37,681 --> 00:58:41,936
Shokichi, you sound just like a human.
645
00:58:42,311 --> 00:58:45,189
No, I'm a full-blooded raccoon.
646
00:58:46,649 --> 00:58:52,696
OK, we'll worry about details later.
For now, let's see who agrees.
647
00:58:52,988 --> 00:58:54,365
Hands up!
648
00:58:54,865 --> 00:58:56,158
Agreed!
649
00:58:58,327 --> 00:58:59,870
What is this, Gonta?
650
00:58:59,995 --> 00:59:02,164
Shut up! It's a coup.
651
00:59:02,665 --> 00:59:07,795
Anyone who stands in our way
will be killed by my guards.
652
00:59:09,713 --> 00:59:12,550
Those are dangerous words, Gonta.
653
00:59:12,841 --> 00:59:15,427
That's “Gonta, Sir"!
654
00:59:15,886 --> 00:59:20,057
Hear me out! The humans are strong indeed.
655
00:59:20,182 --> 00:59:23,394
But not invincible. We can kill them!
656
00:59:23,769 --> 00:59:27,731
As the saying goes,
“A cornered mouse will bite the cat.”
657
00:59:28,190 --> 00:59:30,401
A mouse? How?
658
00:59:30,526 --> 00:59:31,735
It's silly.
659
00:59:32,069 --> 00:59:34,738
We'll stake everything on victory.
660
00:59:34,947 --> 00:59:39,743
Right. If it fears nothing, even a mouse can win.
661
00:59:40,244 --> 00:59:42,246
We're not mice.
662
00:59:42,371 --> 00:59:44,498
Biting a cat won't help us.
663
00:59:44,915 --> 00:59:49,837
You know, a mouse would taste good right about now.
664
00:59:49,962 --> 00:59:51,880
Mouse tempura is the best.
665
00:59:52,256 --> 00:59:55,134
No, fried mouse nuggets are tops.
666
00:59:55,759 --> 00:59:58,887
I like 'em breaded and deep fried.
667
00:59:59,221 --> 01:00:02,224
Those crispy fried tails!
668
01:00:04,476 --> 01:00:07,605
What are you talking about?
669
01:00:07,896 --> 01:00:13,569
All I can say is, mouse tempura is my favorite.
670
01:00:13,902 --> 01:00:17,323
Listen, Gonta. As you see, we're not ready.
671
01:00:18,574 --> 01:00:22,202
We'd better just wait for The Masters From Shikoku.
672
01:00:24,121 --> 01:00:25,664
I'm sorry.
673
01:00:25,789 --> 01:00:28,959
Just be careful not to have any more babies.
674
01:00:29,376 --> 01:00:33,339
But I guess that's too much
to expect from us raccoons.
675
01:00:33,631 --> 01:00:35,018
No!
676
01:00:35,042 --> 01:00:39,201
Instead of fewer raccoons we need fewer humans!
677
01:00:39,595 --> 01:00:43,891
All the places they've infested
used to be our homes.
678
01:00:44,183 --> 01:00:46,185
They're intruders!
679
01:00:46,644 --> 01:00:54,318
Drive them out. Kill them!
Drive them out! Kill them!
680
01:00:54,985 --> 01:00:56,362
Meanwhile...
681
01:01:12,002 --> 01:01:13,462
Hey, Taxi!
682
01:01:45,452 --> 01:01:47,371
I'll tell them we're here.
683
01:01:59,383 --> 01:02:00,426
Tamasaburo!
684
01:02:00,843 --> 01:02:02,928
I've brought The Masters From Shikoku.
685
01:02:06,557 --> 01:02:08,434
Well done, Tamasaburo!
686
01:02:17,901 --> 01:02:19,361
Friends!
687
01:02:19,385 --> 01:02:23,764
On the way here we saw your devastated mountains.
688
01:02:23,949 --> 01:02:25,576
You have our deepest sympathy.
689
01:02:26,076 --> 01:02:31,165
We would like to hold a general meeting tonight.
690
01:02:31,749 --> 01:02:34,084
Pom Poke Year 33; Autumn.
691
01:02:34,209 --> 01:02:38,464
That evening the raccoons assembled
to listen to The Masters.
692
01:02:40,507 --> 01:02:44,803
There's a good moon out tonight.
693
01:02:45,262 --> 01:02:50,309
My name is Hage Of Yashima.
694
01:02:50,684 --> 01:02:55,564
Soon I will celebrate my
nine hundred ninety-ninth birthday.
695
01:02:56,732 --> 01:03:03,655
Why is Tama being developed but Shikoku is not?
696
01:03:03,906 --> 01:03:09,328
It is because we have
protected our homeland vigilantly.
697
01:03:09,703 --> 01:03:15,584
In Shikoku the humans know well
that if they anger us raccoons
698
01:03:15,709 --> 01:03:18,962
great misfortune will befall them.
699
01:03:19,338 --> 01:03:25,010
The humans worship me
and my distinguished companions
700
01:03:25,177 --> 01:03:28,847
at every temple and shrine in Shikoku.
701
01:03:28,972 --> 01:03:31,600
They bow down before us.
702
01:03:32,810 --> 01:03:34,520
Allow me to introduce myself.
703
01:03:34,686 --> 01:03:39,483
I am the Supreme Leader Of Shikoku.
704
01:03:39,608 --> 01:03:42,569
My name is Inugami Gyobu.
705
01:03:44,863 --> 01:03:50,077
I am Kincho VI, Lord Of Kincho Shrine.
706
01:03:50,494 --> 01:03:54,581
We shall drive out the humans
707
01:03:54,706 --> 01:03:58,210
by uniting our powers for a goblin attack.
708
01:03:58,669 --> 01:04:01,213
This battle will require us
709
01:04:01,547 --> 01:04:05,342
to merge our spirits into one powerful force.
710
01:04:05,509 --> 01:04:10,097
We three may not even survive this battle.
711
01:04:11,682 --> 01:04:16,360
However, if you complete this operation flawlessly,
712
01:04:16,484 --> 01:04:25,061
then you will regain the respect
the humans once had for you.
713
01:04:27,072 --> 01:04:28,953
We must be fearless.
714
01:04:28,977 --> 01:04:35,400
If we focus our combined strength
we can stop this insane development.
715
01:04:35,424 --> 01:04:37,564
Stop it in its tracks!
716
01:04:38,083 --> 01:04:41,670
We have a full arsenal of tricks.
717
01:04:41,920 --> 01:04:45,549
We have built a great boat. An unsinkable boat!
718
01:04:45,674 --> 01:04:48,927
A boat that will carry us far.
719
01:04:49,219 --> 01:04:53,473
Board our boat and find peace of mind.
720
01:05:12,367 --> 01:05:15,412
What a beautiful summer moon.
721
01:05:16,204 --> 01:05:18,957
We like full moons.
722
01:05:19,374 --> 01:05:25,756
Let us pray to this moon for success.
723
01:05:25,881 --> 01:05:28,134
Shall we?
724
01:05:40,938 --> 01:05:46,318
The raccoons began intense
training for Operation Goblin.
725
01:06:01,249 --> 01:06:08,131
Congratulations on your
nine hundred ninety-ninth birthday!
726
01:06:09,967 --> 01:06:14,972
Thank you, everyone. Thank you.
727
01:06:15,597 --> 01:06:19,726
Master, please perform that scene
from the Battle Of Yashima!
728
01:06:20,602 --> 01:06:22,980
Of course, why not.
729
01:07:08,817 --> 01:07:11,403
The time is ripe.
730
01:07:25,917 --> 01:07:28,045
Pom Poke Year 33; Year's End.
731
01:07:28,170 --> 01:07:31,673
Operation Goblin was about to begin.
732
01:07:32,174 --> 01:07:36,553
Slightly cloudy, no wind.
Cool but not cold, humidity sixty-five percent.
733
01:07:36,678 --> 01:07:38,847
A perfect day for goblins.
734
01:08:14,800 --> 01:08:20,222
From ancient times raccoons
have been skilled at transformation.
735
01:08:20,514 --> 01:08:22,742
But this time was different.
736
01:08:22,766 --> 01:08:29,314
Not only their energy but the energy
of the cosmos itself had to be harnessed
737
01:08:29,439 --> 01:08:32,943
to guarantee the success of Operation Goblin.
738
01:08:33,068 --> 01:08:38,073
Accumulating and channeling that energy was vital.
739
01:08:38,198 --> 01:08:40,492
Under the direction of The Three Masters,
740
01:08:40,659 --> 01:08:45,747
the raccoons generated
an indescribable amount of power.
741
01:08:46,581 --> 01:08:49,751
Males and females, skilled and unskilled alike.
742
01:08:49,876 --> 01:08:53,630
All contributed their energy.
743
01:08:56,591 --> 01:08:59,970
That evening the raccoons united
744
01:09:00,095 --> 01:09:08,603
to use their full strength as
it had never been seen before.
745
01:09:13,066 --> 01:09:14,651
Hey look!
746
01:09:19,739 --> 01:09:21,116
What's that?
747
01:09:36,256 --> 01:09:41,803
Let the trees blossom in the middle of winter!
748
01:12:04,571 --> 01:12:07,866
Wow, a big parade of goblins!
749
01:12:08,408 --> 01:12:15,498
I used to see those sorts of things.
Like a parade of foxes.
750
01:12:16,291 --> 01:12:19,627
I know, I saw them too.
751
01:12:20,253 --> 01:12:24,966
With little lanterns and everything.
752
01:12:25,091 --> 01:12:29,846
And the lanterns would go marching along.
753
01:12:35,143 --> 01:12:38,897
I wonder what that was all about?
754
01:12:39,105 --> 01:12:41,858
Can foxes really do that?
755
01:12:41,983 --> 01:12:44,944
It sure seems like they can.
756
01:12:48,573 --> 01:12:51,242
I mean, you can see them.
757
01:12:51,368 --> 01:12:56,164
It's just nerves. All this talk about goblins.
758
01:12:56,289 --> 01:13:00,710
All those old stories about foxes and lanterns.
759
01:13:00,835 --> 01:13:04,923
It's all in your head.
760
01:13:06,007 --> 01:13:11,054
You just think you saw them marching.
761
01:13:11,930 --> 01:13:14,182
Your mind plays tricks.
762
01:13:16,684 --> 01:13:22,190
Of course. It's foolish to believe it.
763
01:13:22,357 --> 01:13:26,069
The human mind is a frightening thing.
764
01:13:26,861 --> 01:13:33,201
You're sure they're real. But they can't be real.
765
01:13:36,287 --> 01:13:38,581
Those are real.
766
01:13:40,375 --> 01:13:43,420
They're all in your mind.
767
01:13:48,383 --> 01:13:49,759
Welcome home.
768
01:13:52,011 --> 01:13:53,221
Sachiko!
769
01:14:41,019 --> 01:14:43,646
I summon the six elements!
770
01:14:52,113 --> 01:14:54,657
Form is emptiness!
771
01:16:09,774 --> 01:16:10,984
Master Gyobu!
772
01:16:23,705 --> 01:16:25,206
That was scary.
773
01:16:27,250 --> 01:16:30,628
Aw, is it over already?
774
01:16:30,795 --> 01:16:33,172
That was so cool!
775
01:16:33,881 --> 01:16:36,384
It's time for bed.
776
01:16:36,968 --> 01:16:38,386
All right.
777
01:16:40,888 --> 01:16:43,600
And brush your teeth.
778
01:16:47,061 --> 01:16:49,772
I feel like I was dreaming.
779
01:16:49,897 --> 01:16:53,568
Me too. What could that have been?
780
01:16:54,235 --> 01:16:56,946
Maybe UFO's are real too.
781
01:16:57,697 --> 01:16:59,949
Strange things really do happen.
782
01:17:04,871 --> 01:17:09,125
Long ago, when the Matsuyama Clan was at war,
783
01:17:09,250 --> 01:17:14,714
Gyobu defected to the enemy,
causing the downfall of his clan.
784
01:17:14,839 --> 01:17:21,763
He regretted it so deeply that he made
a solemn vow to fight for justice.
785
01:17:21,929 --> 01:17:28,269
His death must not be in vain.
Let us carry on his noble ideals.
786
01:17:28,394 --> 01:17:32,273
We will fight to the end, until the day of triumph.
787
01:17:32,398 --> 01:17:36,444
Ga-te ga-te para-ga-te.
788
01:17:36,569 --> 01:17:40,365
Raccoons of the Sweetcake Hills.
789
01:17:40,531 --> 01:17:46,204
Victory is ours!
We drink lots of sake and transform.
790
01:17:46,454 --> 01:17:49,832
Operation Goblin was a big success!
791
01:17:49,957 --> 01:17:56,464
But with all the excitement,
they forgot to monitor the news.
792
01:17:56,756 --> 01:18:01,969
We're looking for video of this mysterious parade.
793
01:18:02,095 --> 01:18:07,558
No one has come forward yet.
Investigators are perplexed.
794
01:18:08,017 --> 01:18:12,522
I shot all that video, but none of it came out.
795
01:18:12,647 --> 01:18:14,482
This is really weird.
796
01:18:14,816 --> 01:18:20,738
The goblin slipped in through here
and it was terrifying!
797
01:18:21,155 --> 01:18:23,491
Nobody could have faked that.
798
01:18:24,617 --> 01:18:27,870
Something fishy is going on in New Town.
799
01:18:28,496 --> 01:18:31,332
I wish I could move, but...
800
01:18:31,666 --> 01:18:35,420
At twelve twenty tonight,
we will bring you a special program
801
01:18:35,586 --> 01:18:38,256
with in-depth coverage of this mystery.
802
01:18:48,933 --> 01:18:52,186
As the humans investigate what happened
803
01:18:52,353 --> 01:18:57,108
they will realize that it wasn't their imagination.
804
01:18:57,275 --> 01:19:00,820
They'll be face to face with reality.
805
01:19:01,154 --> 01:19:05,450
Then, when they realize
that their science and logic
806
01:19:05,616 --> 01:19:09,245
are powerless to unlock the riddle,
807
01:19:09,370 --> 01:19:14,709
they will be dumbfounded
by the mystery of the cosmos
808
01:19:15,042 --> 01:19:20,715
and realize how insignificant humanity really is.
809
01:19:21,048 --> 01:19:25,678
Good fortune awaits us, but let's not wait for it.
810
01:19:25,803 --> 01:19:28,431
Let's wake it up.
811
01:19:28,455 --> 01:19:31,081
Let's celebrate!
812
01:19:31,184 --> 01:19:33,895
Drink up! Sing! Dance!
813
01:19:39,567 --> 01:19:45,323
But the next day things took an unexpected turn.
814
01:19:46,073 --> 01:19:51,662
Last night's unauthorized parade in Tama New Town
815
01:19:51,829 --> 01:19:57,251
was a publicity stunt for Wonderland Theme Park,
now under construction.
816
01:19:57,919 --> 01:20:01,380
The police investigation is ongoing.
817
01:20:01,506 --> 01:20:02,590
Nonsense!
818
01:20:02,715 --> 01:20:09,263
Local residents, however, confirm that
it didn't look like a publicity event.
819
01:20:09,597 --> 01:20:11,474
Of course not!
820
01:20:11,891 --> 01:20:17,063
The president of Wonderland
confessed to last night's stunt.
821
01:20:17,396 --> 01:20:18,564
What?
822
01:20:19,232 --> 01:20:28,074
I would like to apologize to
the public for this disturbance.
823
01:20:28,449 --> 01:20:29,492
He's crazy!
824
01:20:29,617 --> 01:20:35,373
We are still working on the
construction of Wonderland.
825
01:20:35,581 --> 01:20:40,670
But to let everyone know what
a splendid park we're building,
826
01:20:40,795 --> 01:20:47,677
we decided to provide some free entertainment.
827
01:20:47,969 --> 01:20:56,727
As president of the park,
I ordered the surprise parade.
828
01:20:56,894 --> 01:20:58,896
- Liar!
- What's he talking about!
829
01:20:59,021 --> 01:21:04,777
Fortunately we've received
an enormous outpouring
830
01:21:04,902 --> 01:21:09,240
of enthusiastic praise and support from the public.
831
01:21:09,657 --> 01:21:15,496
We are overwhelmed at the enormous response.
832
01:21:15,788 --> 01:21:19,625
If they must lock me up for this,
833
01:21:19,750 --> 01:21:25,256
then I'm prepared to pay the price.
834
01:21:26,799 --> 01:21:28,394
What the...
835
01:21:28,718 --> 01:21:29,867
Why?
836
01:21:29,969 --> 01:21:32,263
Something is very wrong here!
837
01:21:32,388 --> 01:21:36,267
If they must lock me up for this...
838
01:21:36,392 --> 01:21:38,102
That fool!
839
01:21:40,605 --> 01:21:43,900
The news threw the raccoons into a panic.
840
01:21:44,442 --> 01:21:49,530
Meanwhile, Wonderland's boss searched
for the parade's organizers.
841
01:21:49,655 --> 01:21:51,490
Just find them.
842
01:21:51,616 --> 01:21:56,412
I want the organizers. I don't care what it takes.
843
01:21:56,704 --> 01:22:01,083
I'll pay them whatever they ask.
As much as it takes!
844
01:22:01,208 --> 01:22:02,835
It was raccoons.
845
01:22:02,960 --> 01:22:04,921
What? Then get me a raccoon!
846
01:22:05,046 --> 01:22:10,259
Any raccoon. Contact their manager!
847
01:22:11,761 --> 01:22:15,389
Raccoons? What did you say?
848
01:22:15,514 --> 01:22:17,725
I was only joking.
849
01:22:18,100 --> 01:22:21,979
Who are you? How did you get in here?
850
01:22:22,104 --> 01:22:26,184
Your secretary. I phoned earlier.
851
01:22:26,208 --> 01:22:27,716
My name's Ryutaro.
852
01:22:29,820 --> 01:22:32,073
You seem to be in a tight spot.
853
01:22:32,198 --> 01:22:38,329
But only I can contact the people
who staged that parade.
854
01:22:39,914 --> 01:22:42,416
All right, I'll give you a million dollars.
855
01:22:45,586 --> 01:22:49,757
While this mysterious stranger
explained his proposal
856
01:22:49,924 --> 01:22:55,930
the raccoons were enraged
that their glory had been stolen.
857
01:22:56,055 --> 01:23:01,602
They cried with resentment
and sank into helplessness.
858
01:23:03,020 --> 01:23:12,154
And since there was no video of
the goblin parade media coverage tapered off.
859
01:23:26,544 --> 01:23:28,713
You're a fox, aren't you?
860
01:23:31,298 --> 01:23:38,097
Precisely. I'm Ryutaro, transforming fox of Tama.
861
01:23:40,141 --> 01:23:43,769
I've heard many tales of
the Great Kincho From Shikoku.
862
01:23:43,894 --> 01:23:45,396
This is an honor.
863
01:23:45,563 --> 01:23:49,126
My ancestors were far greater than I.
864
01:23:49,150 --> 01:23:52,134
So tell me, why are you here?
865
01:23:52,403 --> 01:23:55,364
I was deeply moved by your fabulous parade.
866
01:23:55,823 --> 01:23:57,992
You knew it was us?
867
01:23:58,451 --> 01:24:03,372
Indeed, and I understand your
despair and discouragement.
868
01:24:03,998 --> 01:24:10,755
I see, I suppose as a fox you would understand.
869
01:24:11,547 --> 01:24:15,009
And I knew things would turn out this way.
870
01:24:16,260 --> 01:24:17,261
You did?
871
01:24:17,678 --> 01:24:21,640
Ryutaro invited Kincho to join him in Ginza,
872
01:24:21,766 --> 01:24:26,312
in a private room at a certain well-known club.
873
01:24:26,437 --> 01:24:28,105
Welcome!
874
01:24:29,940 --> 01:24:33,235
Don't worry, all these ladies are foxes.
875
01:24:37,281 --> 01:24:40,326
Would you prefer them as foxes?
876
01:24:40,618 --> 01:24:43,579
Or shall I have them change into raccoons?
877
01:24:46,040 --> 01:24:48,084
Let's be frank.
878
01:24:48,375 --> 01:24:53,380
Raccoons have no future in Tama.
The foxes already died out.
879
01:24:54,381 --> 01:24:56,509
The foxes died out already?
880
01:24:56,634 --> 01:24:58,782
Yes. It's a pity.
881
01:24:58,806 --> 01:25:05,249
Now only a few of us survive as humans, like this.
882
01:25:05,518 --> 01:25:06,727
Humans?
883
01:25:06,977 --> 01:25:10,272
It's the key to survival in the big city.
884
01:25:10,648 --> 01:25:16,112
I invited you here to persuade
you raccoons to do likewise.
885
01:25:16,237 --> 01:25:17,780
Just a moment!
886
01:25:17,905 --> 01:25:20,154
I understand your shock.
887
01:25:20,178 --> 01:25:24,768
But times like these call for drastic measures.
888
01:25:24,870 --> 01:25:27,957
You must bear the unbearable.
889
01:25:28,082 --> 01:25:33,754
Your only hope for survival
is to get jobs at Wonderland.
890
01:25:33,963 --> 01:25:38,759
What, and go to work for our enemy?
891
01:25:39,218 --> 01:25:40,736
Let's think calmly.
892
01:25:40,760 --> 01:25:43,954
At this point raccoons have no choice.
893
01:25:44,056 --> 01:25:45,975
That much is given.
894
01:25:46,433 --> 01:25:51,647
Living as a human fakes big money.
And how do you earn a living?
895
01:25:51,772 --> 01:25:54,859
You use the talents you have.
896
01:25:55,317 --> 01:25:58,821
The question is which job would pay the best money.
897
01:25:59,280 --> 01:26:02,616
Unfortunately Wonderland pays the best rates.
898
01:26:03,117 --> 01:26:05,619
And the benefits are considerable.
899
01:26:06,745 --> 01:26:07,872
This is the salary.
900
01:26:08,831 --> 01:26:11,000
And these are the benefits.
901
01:26:12,042 --> 01:26:16,505
Of course, only I will know that you're raccoons.
902
01:26:20,551 --> 01:26:21,886
Bon appétit.
903
01:26:23,387 --> 01:26:29,810
Let's think about it over dinner.
Enjoy the food, Master Kincho.
904
01:26:29,935 --> 01:26:33,731
You must be tired of scraps
from the garbage in Tama.
905
01:26:33,856 --> 01:26:35,149
That's not important.
906
01:26:36,317 --> 01:26:38,360
I have one question.
907
01:26:38,986 --> 01:26:45,034
If we must live as humans,
what about those who can't transform?
908
01:26:45,159 --> 01:26:47,286
They have to fend for themselves.
909
01:26:47,786 --> 01:26:52,666
At least the strongest ones will survive.
910
01:26:52,958 --> 01:26:56,754
We too had to abandon our weaker members.
911
01:26:56,921 --> 01:26:59,548
And they... perished.
912
01:26:59,840 --> 01:27:02,927
Yes. It was a heart-wrenching decision.
913
01:27:07,097 --> 01:27:08,265
What a tragedy!
914
01:27:09,642 --> 01:27:15,397
But you raccoons are lucky.
You can eat just about anything.
915
01:27:15,522 --> 01:27:18,192
I wouldn't worry too much.
916
01:27:18,776 --> 01:27:26,700
In Kincho's absence the Tama raccoons
gathered to decide what to do next.
917
01:27:27,034 --> 01:27:29,453
But only a handful showed up.
918
01:27:31,372 --> 01:27:33,791
They talked big but they didn't deliver.
919
01:27:34,959 --> 01:27:38,295
We never should have waited for them.
920
01:27:38,796 --> 01:27:44,176
I say, “Don't sell the pelt
until you've skinned the raccoon.”
921
01:27:44,468 --> 01:27:52,393
Not even Buddha could help us.
We must not blame The Masters.
922
01:27:52,518 --> 01:27:54,103
“Tricky like a raccoon.”
923
01:27:54,603 --> 01:27:59,358
That's what humans call someone
like the president of Wonderland.
924
01:27:59,525 --> 01:28:02,861
You talk about humans too much, Shokichi!
925
01:28:03,153 --> 01:28:06,699
I'm just trying to learn more about them.
926
01:28:06,824 --> 01:28:10,744
Shut up! We must kill all the humans!
927
01:28:10,869 --> 01:28:12,663
Control yourself, Gonta.
928
01:28:12,997 --> 01:28:19,003
Our only choice is to tell the humans
929
01:28:19,128 --> 01:28:23,424
that Operation Goblin was the work of us raccoons.
930
01:28:23,716 --> 01:28:29,305
Have you lost your mind?
That's just what we mustn't do.
931
01:28:29,596 --> 01:28:30,856
She's right.
932
01:28:30,880 --> 01:28:35,459
If they find out, they'll come after us.
933
01:28:35,811 --> 01:28:38,522
But it's so tragic.
934
01:28:38,689 --> 01:28:42,943
That parade was a work of art.
Why can't we take the credit?
935
01:28:43,277 --> 01:28:45,195
I can't bear this.
936
01:28:45,779 --> 01:28:51,285
I want to shout it out! We are the ones who did it!
937
01:28:52,953 --> 01:28:54,079
But Tsurukame.
938
01:28:54,455 --> 01:28:57,583
How would we get them to believe us?
939
01:28:58,042 --> 01:29:01,045
We should make a public declaration.
940
01:29:01,295 --> 01:29:04,715
Call the TV stations or send letters.
941
01:29:06,133 --> 01:29:09,720
They'll probably think it's just a prank.
942
01:29:10,095 --> 01:29:13,682
Then we'll go on TV and
show them our transformations.
943
01:29:13,807 --> 01:29:15,351
That's ridiculous.
944
01:29:15,601 --> 01:29:19,730
They'll say it's just a trick
and we'll be humiliated.
945
01:29:20,064 --> 01:29:22,107
This is a waste of time.
946
01:29:22,232 --> 01:29:24,109
This much was true.
947
01:29:24,651 --> 01:29:28,364
The debate went back and forth,
and on into the night.
948
01:29:30,324 --> 01:29:32,951
This whole discussion is a waste of time.
949
01:29:33,077 --> 01:29:39,583
But if we turn terrorist,
the humans will kill us all.
950
01:29:39,708 --> 01:29:43,087
That's why we shouldn't reveal our secret.
951
01:29:43,212 --> 01:29:46,006
Then there's not much we can do.
952
01:29:50,219 --> 01:29:54,348
Our only hope is to stick together.
953
01:29:54,473 --> 01:29:56,266
We've got to try again.
954
01:29:56,433 --> 01:30:00,270
We've got to launch Operation Goblin 2.
955
01:30:01,355 --> 01:30:05,651
What's the point? It'll fail the same way.
956
01:30:05,984 --> 01:30:09,905
We'll perfect a new plan and a new strategy.
957
01:30:10,197 --> 01:30:13,909
You just don't want to do anything.
958
01:30:14,201 --> 01:30:17,955
You're like some stinking girl.
959
01:30:18,080 --> 01:30:21,959
Watch your language, Gonta. Girls don't stink.
960
01:30:22,126 --> 01:30:25,796
Well if they did, he'd be one.
961
01:30:25,921 --> 01:30:29,716
I'm going to get ready for Operation Goblin 2.
962
01:30:30,134 --> 01:30:32,219
And who will follow you?
963
01:30:33,053 --> 01:30:34,972
Who's going to follow you?
964
01:30:35,639 --> 01:30:38,892
You watch your mouth!
965
01:30:39,643 --> 01:30:40,519
Knock it off.
966
01:30:43,897 --> 01:30:45,023
Listen everyone!
967
01:30:47,067 --> 01:30:49,987
There's only one way for us to avoid conflict,
968
01:30:50,112 --> 01:30:55,909
and it requires the use of our special talents.
969
01:30:57,327 --> 01:31:01,623
Our powers overwhelmed
the humans in Operation Goblin.
970
01:31:02,249 --> 01:31:07,796
But unfortunately they thought it was
the work of men with inhuman talents.
971
01:31:08,422 --> 01:31:10,924
Then what should we do?
972
01:31:14,970 --> 01:31:16,930
We have to be creative.
973
01:31:19,099 --> 01:31:22,478
Like Columbus and his famous boiled egg.
974
01:31:25,772 --> 01:31:28,692
- Wow! That's great!
- Bravo!
975
01:31:29,276 --> 01:31:30,944
Is your plan that creative?
976
01:31:33,363 --> 01:31:38,285
From now on, we will live as inhuman humans.
977
01:31:39,745 --> 01:31:41,663
You must be joking.
978
01:31:41,955 --> 01:31:44,833
No, this is no joke.
979
01:31:44,958 --> 01:31:46,877
But what about the others?
980
01:31:47,002 --> 01:31:49,046
Where did Tsurukame go?
981
01:31:49,171 --> 01:31:53,300
{\an3}
APPEAL FROM THE RACCOONS
982
01:31:55,886 --> 01:31:58,555
While Tsurukame was absent from the meeting,
983
01:31:58,680 --> 01:32:02,684
Kincho's plan was rejected.
984
01:32:03,018 --> 01:32:05,812
Raccoon solidarity started to unravel.
985
01:32:07,064 --> 01:32:11,693
Most of the raccoons went back to gathering food.
986
01:32:11,818 --> 01:32:16,657
Hard-line Gonta went around
recruiting troops for his battle.
987
01:32:16,907 --> 01:32:21,036
Master Hage gathered the non-transforming raccoons
988
01:32:21,161 --> 01:32:24,998
and gave them faith with a new dancing religion.
989
01:32:26,083 --> 01:32:32,089
These are chaotic times. All we can do is dance.
990
01:32:32,214 --> 01:32:35,342
Save us, merciful Buddha.
991
01:32:37,469 --> 01:32:41,348
Look what has become of venerable Hage.
992
01:32:41,807 --> 01:32:44,226
Tokyo is such a frightening place.
993
01:32:44,643 --> 01:32:49,523
In Shikoku a parade like that
would have an instant impact.
994
01:32:49,648 --> 01:32:56,446
Offerings at our shrine
would go up five--no--ten times!
995
01:32:56,863 --> 01:32:57,962
Master Kincho.
996
01:32:58,386 --> 01:33:02,859
Take me back to Shikoku
with you to continue my training.
997
01:33:02,883 --> 01:33:04,936
I can't wait any longer.
998
01:33:06,415 --> 01:33:08,792
Really, Tamasaburo?
999
01:33:08,917 --> 01:33:09,710
Yes.
1000
01:33:10,752 --> 01:33:13,630
You're ready to be my successor?
1001
01:33:13,755 --> 01:33:15,465
Yes, Master Kincho.
1002
01:33:15,882 --> 01:33:18,538
I'm relieved to hear that.
1003
01:33:18,562 --> 01:33:20,910
But I have to ask you:
1004
01:33:21,096 --> 01:33:28,812
You're not the kind of raccoon
who would abandon your comrades, are you?
1005
01:33:28,937 --> 01:33:31,982
Of course not. But...
1006
01:33:32,149 --> 01:33:33,984
But what?
1007
01:33:35,527 --> 01:33:41,241
You've lost everyone's support.
What can we possibly do?
1008
01:33:41,533 --> 01:33:44,161
We're not finished yet. I'll show you.
1009
01:33:51,460 --> 01:33:54,463
This is quite a fancy restaurant.
1010
01:33:54,588 --> 01:33:59,760
We spared no expense to please you.
1011
01:34:05,098 --> 01:34:07,476
This is astounding.
1012
01:34:07,601 --> 01:34:11,605
We'll be bigger than Disneyland!
1013
01:34:32,751 --> 01:34:37,047
To get revenge on the president,
1014
01:34:37,631 --> 01:34:42,135
Kincho and the raccoons
ruined his deal with Ryutaro.
1015
01:34:43,136 --> 01:34:49,017
The president told the police that raccoons
had stolen a million dollars from him.
1016
01:34:49,142 --> 01:34:50,769
But they wouldn't listen.
1017
01:34:53,647 --> 01:34:57,192
That same day,
Gonta's army began their operations
1018
01:34:57,317 --> 01:35:01,154
to stop the next phase of development.
1019
01:35:18,672 --> 01:35:21,007
Attention eco-terrorists!
1020
01:35:21,258 --> 01:35:26,304
Stop interfering with development
and leave these woods at once!
1021
01:35:27,180 --> 01:35:32,566
You could be arrested for theft,
possession of dangerous weapons,
1022
01:35:32,590 --> 01:35:34,711
and illegal trespassing!
1023
01:35:36,273 --> 01:35:42,946
If you fail to evacuate immediately,
we will use force to remove you!
1024
01:35:55,041 --> 01:36:01,256
Gonta's troops had the police
and workers completely blocked.
1025
01:36:01,381 --> 01:36:04,259
They refused to budge.
1026
01:36:04,468 --> 01:36:08,054
By nightfall both sides were
still holding their positions.
1027
01:36:15,020 --> 01:36:20,609
If we can't stop Gonta,
we have no choice but to help him.
1028
01:36:23,236 --> 01:36:29,743
The riot police are already there. It's too late.
1029
01:36:34,748 --> 01:36:36,124
I'll check it out.
1030
01:36:36,666 --> 01:36:38,521
Stop! You'll be caught!
1031
01:36:38,545 --> 01:36:40,318
We're going too!
1032
01:36:52,265 --> 01:36:53,600
Everyone ready?
1033
01:36:54,601 --> 01:36:59,981
In the spirit of honor,
if we are sacrificed in battle
1034
01:37:00,106 --> 01:37:05,445
our brother raccoons will continue to fight
1035
01:37:05,570 --> 01:37:10,659
with undying determination until our day of victory!
1036
01:37:11,117 --> 01:37:15,956
Our raccoon balls sway in the wind.
1037
01:37:16,081 --> 01:37:20,669
Back and forth, to and fro.
1038
01:37:21,127 --> 01:37:25,048
Amen.
1039
01:37:25,173 --> 01:37:26,550
Special orders! Stand aside!
1040
01:37:26,675 --> 01:37:28,176
Gonta, wait!
1041
01:37:28,635 --> 01:37:29,678
Let's go!
1042
01:37:46,903 --> 01:37:48,196
Gonta...
1043
01:38:29,863 --> 01:38:33,909
They used their balls in a last-ditch attack.
1044
01:38:34,701 --> 01:38:37,913
Mr. Raccoon? Mr. Raccoon?
1045
01:38:39,456 --> 01:38:42,375
Just then, in another part of the forest,
1046
01:38:42,500 --> 01:38:45,253
a TV crew was searching for the raccoons.
1047
01:38:46,212 --> 01:38:48,214
Mr. Racoon, won't you please come out?
1048
01:38:48,465 --> 01:38:51,885
You can transform or come as you are.
1049
01:38:53,011 --> 01:38:58,099
“World Telereporter” is on your side!
1050
01:39:02,020 --> 01:39:04,272
They seem quite reluctant.
1051
01:39:07,233 --> 01:39:11,905
Mr. Raccoon, Mr. Raccoon, can we talk?
1052
01:39:12,072 --> 01:39:15,742
We have nothing to eat.
1053
01:39:15,909 --> 01:39:20,121
They answered! The letter we received was genuine!
1054
01:39:21,039 --> 01:39:25,627
We want your side of the story!
Won't you come out!?
1055
01:39:26,586 --> 01:39:29,798
Here they are! It's the raccoons!
1056
01:39:30,423 --> 01:39:33,760
Are you really responsible for the goblin parade?
1057
01:39:33,927 --> 01:39:35,762
Yes, we are.
1058
01:39:37,389 --> 01:39:40,308
We want our viewers to believe you.
1059
01:39:40,600 --> 01:39:45,605
Won't you give us a demonstration
of your transforming talents!?
1060
01:39:46,231 --> 01:39:49,985
Some of us raccoons can't transform.
1061
01:39:50,110 --> 01:39:54,322
We need our forest to live.
1062
01:40:02,288 --> 01:40:04,332
Please, raccoons.
1063
01:40:05,291 --> 01:40:09,087
If you don't come out,
then no one will believe you.
1064
01:40:10,588 --> 01:40:14,009
After all, you contacted us.
1065
01:40:14,134 --> 01:40:17,345
Please stand behind your words.
1066
01:40:18,138 --> 01:40:19,305
Tsurukame!
1067
01:40:20,640 --> 01:40:24,686
Please tell the humans our side of things.
1068
01:40:32,277 --> 01:40:36,823
There's one! He transformed into a raccoon statue!
1069
01:40:47,292 --> 01:40:50,045
Mr. Raccoon! A word for our viewers!
1070
01:40:51,337 --> 01:40:52,292
We...
1071
01:40:53,716 --> 01:40:54,973
We...
1072
01:40:56,009 --> 01:40:56,843
Yes?
1073
01:41:00,013 --> 01:41:02,182
Please go on.
1074
01:41:08,855 --> 01:41:11,524
We staged the parade!
1075
01:41:11,691 --> 01:41:16,362
This is our home! Please don't take it away from us!
1076
01:41:17,030 --> 01:41:19,824
This is the wish of all living things!
1077
01:42:02,992 --> 01:42:06,955
The people I saw yesterday are gone today.
1078
01:42:07,080 --> 01:42:10,708
The people I see today will be gone tomorrow.
1079
01:42:11,584 --> 01:42:15,296
Nobody knows about the day after that.
1080
01:42:15,588 --> 01:42:18,424
But someday people will be sorry.
1081
01:42:18,550 --> 01:42:26,599
Nine hundred ninety-nine years ago,
the Battle of Yashima was witnessed by Hage,
1082
01:42:26,724 --> 01:42:29,018
the venerable Master of raccoons.
1083
01:42:29,144 --> 01:42:32,856
He had seen enough.
He was ready to leave this world.
1084
01:42:33,606 --> 01:42:38,111
With a song of triumph,
they stretched his massive testicles
1085
01:42:38,236 --> 01:42:41,656
into a treasure ship adorned with lacquer and gold.
1086
01:42:44,742 --> 01:42:49,497
He filled it with treasure, gold, and jewels.
1087
01:42:49,622 --> 01:42:54,127
Buddha would carry them from earth to heaven.
1088
01:42:54,961 --> 01:42:59,632
Singing and dancing,
the non-transforming raccoons
1089
01:42:59,799 --> 01:43:04,512
boarded the ship for their
journey to the shores of bliss.
1090
01:43:07,390 --> 01:43:16,482
The treasure ship sailed down the Tama River,
beneath the moon, rocking and swaying.
1091
01:43:16,608 --> 01:43:21,821
The sail filled with wind
and they steered for the sea.
1092
01:43:22,488 --> 01:43:26,326
The river foamed beneath the prow.
The moon glinted off the water.
1093
01:43:26,451 --> 01:43:30,496
The treasure ship sailed on,
rocking under the moon.
1094
01:43:33,499 --> 01:43:37,795
It was like a dream, with bells, flutes and drums.
1095
01:43:37,962 --> 01:43:44,302
Laden with raccoons, gold, silver, and coral,
1096
01:43:44,677 --> 01:43:49,057
the treasure ship sailed away down the river.
1097
01:43:49,182 --> 01:43:54,562
Before it sank beneath the waves,
the others watched tearfully.
1098
01:43:56,481 --> 01:44:01,236
The ship entered the mist
like a dream on a night in spring.
1099
01:44:01,361 --> 01:44:08,117
As they looked up at the moon,
Buddha beckoned them to heaven.
1100
01:44:08,243 --> 01:44:13,081
And they crossed over to the other world.
1101
01:44:13,331 --> 01:44:17,418
All the raccoons perished on that journey of death.
1102
01:44:17,543 --> 01:44:22,799
A journey with no return, a journey of death.
1103
01:44:22,924 --> 01:44:25,718
Poor raccoons, on a journey of death.
1104
01:44:29,514 --> 01:44:33,893
We're no match for the humans after all.
1105
01:44:54,831 --> 01:44:57,625
Bunta! Is that Bunta?
1106
01:45:01,004 --> 01:45:02,171
Tamasaburo!
1107
01:45:07,218 --> 01:45:08,789
It's good to see you back!
1108
01:45:08,813 --> 01:45:10,202
Sasuke! Shokichi!
1109
01:45:10,471 --> 01:45:15,685
What happened to the elder from Sado?
Master Danzaburo?
1110
01:45:16,602 --> 01:45:21,274
After searching all this time,
I found that forty-five years ago
1111
01:45:21,399 --> 01:45:26,029
he was shot by a hunter
during the famine after the war.
1112
01:45:26,571 --> 01:45:30,825
I see. I was hoping to meet him.
1113
01:45:30,950 --> 01:45:34,370
Thanks for your hard work, Bunta.
1114
01:45:39,417 --> 01:45:44,797
Why is everything so different?
I've only been away three years.
1115
01:45:45,631 --> 01:45:47,842
We tried to stop them.
1116
01:45:47,967 --> 01:45:51,721
But nothing is the same! Or have I gone crazy!?
1117
01:45:51,888 --> 01:45:54,432
We know how you feel.
1118
01:45:54,557 --> 01:45:56,100
Was it the humans?
1119
01:45:56,601 --> 01:45:59,354
Yes, this is their work.
1120
01:45:59,604 --> 01:46:01,043
Impossible!
1121
01:46:01,067 --> 01:46:04,304
Only raccoons could be this tricky.
1122
01:46:04,328 --> 01:46:05,406
Not humans!
1123
01:46:06,319 --> 01:46:08,654
Those humans cheated us!
1124
01:46:08,905 --> 01:46:12,992
They were raccoons after all!
Old, stinking raccoons!
1125
01:46:14,577 --> 01:46:17,497
Give us back our hills! Give us back our fields!
1126
01:46:17,705 --> 01:46:21,000
Give us back our home!
1127
01:46:35,348 --> 01:46:36,891
Let's change it back.
1128
01:46:37,975 --> 01:46:42,230
Our final operation. Make it the way it was.
1129
01:46:43,856 --> 01:46:45,045
Why not?
1130
01:46:45,369 --> 01:46:48,634
We could hit the humans
with one last illusion.
1131
01:46:48,778 --> 01:46:55,868
Interesting. I can see the old scenery already.
1132
01:46:55,993 --> 01:46:59,664
All right. One more try.
1133
01:46:59,872 --> 01:47:03,668
But what would it prove to
do something like that now?
1134
01:47:04,043 --> 01:47:06,921
Nothing. But it will be amusing.
1135
01:47:07,046 --> 01:47:08,548
You're right.
1136
01:47:08,572 --> 01:47:13,075
A raccoon without a
playful spirit is not a raccoon.
1137
01:47:13,386 --> 01:47:16,055
Will you help us too, Kincho?
1138
01:47:16,305 --> 01:47:20,560
Of course,
if you don't mind a little southern flair.
1139
01:47:21,185 --> 01:47:22,395
Ponkichi!
1140
01:47:22,520 --> 01:47:25,565
I'm here! Let's gather everyone who's left.
1141
01:47:25,690 --> 01:47:27,650
Can we count on you too?
1142
01:47:27,775 --> 01:47:29,068
Naturally!
1143
01:49:23,766 --> 01:49:26,519
Hey, wait for me!
1144
01:49:40,199 --> 01:49:42,702
Oh, that... that looks like mother.
1145
01:49:45,204 --> 01:49:47,582
It's Yotchan. Yotchan!
1146
01:50:16,819 --> 01:50:19,905
That's us when we were little!
1147
01:50:27,413 --> 01:50:28,956
Look, raccoons!
1148
01:50:29,540 --> 01:50:31,959
Gosh, they're so cute!
1149
01:50:33,586 --> 01:50:35,254
Look mom, raccoons!
1150
01:50:35,379 --> 01:50:37,327
They're still around.
1151
01:50:37,351 --> 01:50:39,948
Even in a place like this.
1152
01:50:43,929 --> 01:50:46,307
Wait, raccoons!
1153
01:50:50,436 --> 01:50:52,396
Aw, they left.
1154
01:50:53,230 --> 01:50:56,025
I wanted to feed them.
1155
01:50:56,192 --> 01:50:59,111
Can raccoons really change into something else?
1156
01:51:03,449 --> 01:51:05,826
So we lost our battle.
1157
01:51:06,243 --> 01:51:11,123
And development just goes on,
as if we'd never existed.
1158
01:51:13,209 --> 01:51:16,504
Humans quickly forget how things used to be.
1159
01:51:16,796 --> 01:51:20,508
At least for them life is comfortable.
1160
01:51:21,717 --> 01:51:26,681
Trendy new condominiums stand on Manpukuji Hill.
1161
01:51:27,181 --> 01:51:29,225
And as it turned out,
1162
01:51:29,392 --> 01:51:35,481
showing ourselves to them had one good effect:
1163
01:51:35,981 --> 01:51:38,401
They take better care of nature.
1164
01:51:38,526 --> 01:51:44,240
They set aside the last bits of forest
and built a few parks.
1165
01:51:44,365 --> 01:51:49,578
“In harmony with the raccoons,”
as it said in the papers.
1166
01:51:50,496 --> 01:51:56,001
But for us it was too late. We'd lost our home.
1167
01:51:56,585 --> 01:52:02,800
Some of us went over the mountain
to live in a town called Machida.
1168
01:52:03,300 --> 01:52:05,553
But there were raccoons there already,
1169
01:52:05,678 --> 01:52:07,555
and development was hurting them too.
1170
01:52:07,680 --> 01:52:11,851
Many were killed on the road.
Life got harder and harder.
1171
01:52:14,687 --> 01:52:19,525
So we decided to bear the unbearable.
1172
01:52:32,663 --> 01:52:34,151
That's right.
1173
01:52:34,175 --> 01:52:40,713
Those of us who can transform are living as humans,
just like the foxes.
1174
01:52:41,338 --> 01:52:44,884
I have a desk job.
My wife, Kiyo, works at a bar.
1175
01:52:45,718 --> 01:52:51,390
Some of us got greedy and made big money
by working with the developers.
1176
01:52:51,682 --> 01:52:57,062
But most of us are tired
and want to go back to the forest.
1177
01:52:58,355 --> 01:53:03,235
It's amazing that humans
can actually live like this.
1178
01:53:03,569 --> 01:53:12,161
Some of us dropped out and survive on scraps
from the bars and clubs of Shinjuku.
1179
01:53:19,251 --> 01:53:22,087
But what about Ponkichi and the other raccoons?
1180
01:53:49,406 --> 01:53:54,286
No matter how tough things get,
raccoons are survivors.
1181
01:53:54,703 --> 01:53:59,333
They bear things without complaint
and live happily and freely.
1182
01:53:59,458 --> 01:54:04,672
They have children with a carefree spirit,
and then they die.
1183
01:54:53,846 --> 01:54:56,015
Ponkichi!
1184
01:54:58,183 --> 01:55:00,144
Shokichi!
1185
01:55:03,188 --> 01:55:04,032
Welcome back!
1186
01:55:04,056 --> 01:55:06,131
You haven't changed a bit!
1187
01:55:28,172 --> 01:55:30,966
On TV, they're saying that foxes and raccoons
1188
01:55:31,091 --> 01:55:34,720
have disappeared because of urban sprawl.
1189
01:55:34,845 --> 01:55:36,722
Could you stop saying that?
1190
01:55:37,389 --> 01:55:41,727
Of course some raccoons and foxes can transform.
1191
01:55:42,394 --> 01:55:45,731
But what about the rabbits and the other animals?
1192
01:55:46,398 --> 01:55:48,776
Some of us can't just disappear.
1193
01:56:12,925 --> 01:56:14,427
VOICES
1194
01:56:14,451 --> 01:56:18,954
Narration By
Shincho Kokontei
1195
01:56:19,098 --> 01:56:25,104
Makoto Nonomura
Yuriko Ishida
1196
01:56:25,270 --> 01:56:31,276
Norihei Miki
Nijiko Kiyokawa
1197
01:56:31,443 --> 01:56:37,449
Shigeru lzumiya
Gannosuke Ashiya
1198
01:56:37,616 --> 01:56:43,622
Takehiro Murata
Kobuhei Hayashiya
Akira Fukuzawa
1199
01:56:43,789 --> 01:56:49,795
Beicho Katsura
Bunshi Katsura
1200
01:56:49,962 --> 01:56:55,968
Kosan Yanagiya
1201
01:56:56,135 --> 01:57:08,336
Executive Producers
Yasuyoshi Tokuma Seiichiro Ujiie Ritsuo Isobe
1202
01:57:08,480 --> 01:57:14,486
Planning By
Hayao Miyazaki
1203
01:57:14,653 --> 01:57:20,659
Original Story And Screenplay By
Isao Takahata
1204
01:57:20,826 --> 01:57:26,832
Music By
Shang Shang Typhoon
1205
01:57:26,999 --> 01:57:33,005
English Translation By
Rieko lzutsu-Vajirasarn
1206
01:57:33,172 --> 01:57:39,178
Nao Amisaki Steve Alpert Jim Hubbert
1207
01:57:39,344 --> 01:57:45,350
English Subtitles By
AURA
1208
01:58:46,745 --> 01:58:52,751
A Studio Ghibli Film
1209
01:58:52,918 --> 01:58:58,924
Produced By
Toshio Suzuki
1210
01:58:59,091 --> 01:59:05,097
Directed By
Isao Takahata
97951