All language subtitles for Plastic Memories ep 1.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,947 --> 00:00:20,667 If my lifespan... 2 00:00:20,997 --> 00:00:23,337 was predetermined... 3 00:00:23,337 --> 00:00:25,927 I wonder how I'd handle that? 4 00:00:55,907 --> 00:00:57,087 In this moment... 5 00:00:57,087 --> 00:01:00,387 I think I've already fallen in love with you, 6 00:01:00,387 --> 00:01:02,437 without even knowing your name. 7 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 8 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 9 00:01:09,637 --> 00:01:11,507 SAI Corporate Headquarters 10 00:01:12,057 --> 00:01:16,517 #01 My First Partner 11 00:01:12,057 --> 00:01:16,517 #01 My First Partner 12 00:01:26,217 --> 00:01:27,277 All right! 13 00:01:29,137 --> 00:01:30,897 Excuse me! 14 00:01:30,897 --> 00:01:34,127 Where can I find the Terminal Service Department? 15 00:01:34,127 --> 00:01:35,907 Oh, that? 16 00:01:36,207 --> 00:01:38,257 Please go outside first. 17 00:01:38,257 --> 00:01:41,717 It's all the way around, at the back of this building. 18 00:01:41,717 --> 00:01:42,587 At the back? 19 00:01:52,387 --> 00:01:54,057 I'll be starting here today! 20 00:01:54,057 --> 00:01:55,457 I'm Tsukasa Mizugaki! 21 00:01:55,457 --> 00:01:56,927 I look forward to working here! 22 00:02:15,827 --> 00:02:17,327 What's a kid doing here? 23 00:02:19,077 --> 00:02:20,927 I'm Section Chief Yamanobe. 24 00:02:20,927 --> 00:02:21,787 Nice to meet you. 25 00:02:21,787 --> 00:02:25,257 Ah, if you have any questions, ask Kazuki Kuwanomi here. 26 00:02:25,257 --> 00:02:28,007 I've put her in charge of all field duty. 27 00:02:28,007 --> 00:02:29,837 Nice to meet you, ma'am. 28 00:02:30,477 --> 00:02:34,827 Hey, Boss... I thought our newbie count this year was going to be zero? 29 00:02:34,827 --> 00:02:39,647 Well, the thing is, General Manager Godou highly recommended him. 30 00:02:39,647 --> 00:02:40,227 Right? 31 00:02:41,547 --> 00:02:43,797 If we're getting a newbie, then so be it. 32 00:02:43,797 --> 00:02:45,737 But you've got to give me more notice. 33 00:02:45,737 --> 00:02:47,737 We can't partner him up with anyone. 34 00:02:47,737 --> 00:02:48,407 Um... 35 00:02:48,407 --> 00:02:51,377 What kind of work does Terminal Service do, exactly? 36 00:02:51,377 --> 00:02:52,987 The GM didn't tell you? 37 00:02:53,387 --> 00:02:54,437 No, sir. 38 00:02:54,437 --> 00:02:55,877 Nothing at all? 39 00:02:55,877 --> 00:02:56,737 No, sir. 40 00:02:57,067 --> 00:03:00,057 Do you know anything about our company's androids? 41 00:03:00,057 --> 00:03:02,267 You mean the Giftias, right? 42 00:03:02,267 --> 00:03:04,907 Androids loaded with synthetic souls, 43 00:03:04,907 --> 00:03:07,157 which only SAI has successfully developed. 44 00:03:07,157 --> 00:03:09,947 Not that I've ever gotten a good look at one... 45 00:03:09,947 --> 00:03:11,817 Well, you probably wouldn't notice one, 46 00:03:11,817 --> 00:03:13,637 even if you walked by it on the street. 47 00:03:13,997 --> 00:03:15,987 That guy's a Giftia, too. 48 00:03:15,987 --> 00:03:17,847 My name is Constance. 49 00:03:18,497 --> 00:03:22,457 And there's also Sherry and Zack. 50 00:03:24,477 --> 00:03:26,977 But I'm a human! 51 00:03:28,127 --> 00:03:29,727 Ren's just a pencil-pusher! 52 00:03:29,727 --> 00:03:30,787 Nice to meet you. 53 00:03:34,747 --> 00:03:36,907 I totally can't tell the difference. 54 00:03:36,907 --> 00:03:37,777 Yeah, but... 55 00:03:37,777 --> 00:03:42,457 A Giftia's lifespan is only 81,920 hours. 56 00:03:43,697 --> 00:03:45,917 That's approximately nine years and four months. 57 00:03:46,417 --> 00:03:47,897 Una volta scaduta la loro durata di conservazione, 58 00:03:47,897 --> 00:03:50,967 Le personalità ei ricordi di Giftias si disintegrano. 59 00:03:50,967 --> 00:03:53,317 È qui che entra in gioco Terminal Service. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,297 Andiamo a casa di un proprietario per recuperare i Giftia. 61 00:03:56,297 --> 00:03:58,137 Oh, capisco. 62 00:03:58,137 --> 00:03:59,497 Nel processo di recupero, 63 00:03:59,497 --> 00:04:02,577 usiamo squadre di un essere umano e un Giftia. 64 00:04:02,577 --> 00:04:05,727 Ma come ho detto prima, non c'è Giftia con cui collaborare. 65 00:04:07,517 --> 00:04:10,027 Allora cosa dovrei fare? 66 00:04:17,837 --> 00:04:19,287 Quella ragazza... 67 00:04:22,777 --> 00:04:23,947 Tu la conosci? 68 00:04:23,947 --> 00:04:25,337 Eh, sì. 69 00:04:25,337 --> 00:04:27,177 L'ho incontrata prima. 70 00:04:27,177 --> 00:04:31,707 Lo so! Perché non facciamo collaborare Aira con Tsukasa? 71 00:04:33,627 --> 00:04:36,137 EHI! Di che diavolo stai parlando? 72 00:04:36,137 --> 00:04:40,457 B-Beh, ma Aira è una veterana! È la numero 1 nei recuperi da queste parti! 73 00:04:40,457 --> 00:04:43,737 Non c'è motivo per ributtarla in campo adesso! 74 00:04:43,737 --> 00:04:45,387 Calmati, Kazuki! 75 00:04:44,507 --> 00:04:46,277 {\an8}Che ne dici, Aira? 76 00:04:46,277 --> 00:04:49,587 {\an8}Ehi! Mi stai ascoltando, capo? 77 00:04:49,587 --> 00:04:50,457 {\an8}Eh?! 78 00:04:49,907 --> 00:04:50,897 Inteso. 79 00:04:57,777 --> 00:04:59,227 Kazuki... 80 00:04:59,227 --> 00:05:02,657 Ragazzo, era iperprotettiva con quella ragazza. 5227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.