All language subtitles for Petain.1993.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:31,833
THE PEOPLE GO WHERE THE POWERS
THAT BE LEAD THEM - CHARLES PEGUY
2
00:00:32,625 --> 00:00:36,333
Welcome to Radio France News.
This is Mr. Paul Reynaud
3
00:00:36,416 --> 00:00:41,291
Prime Minister and
Minister of National Defense and War.
4
00:00:41,916 --> 00:00:45,958
I am here to announce a serious event
to the French people.
5
00:00:47,375 --> 00:00:50,375
We knew that dark days would come.
6
00:00:51,041 --> 00:00:52,958
And they have come.
7
00:00:53,458 --> 00:00:56,625
France has been invaded
hundreds of times but never defeated.
8
00:00:59,125 --> 00:01:01,333
Each time, the strength of our soldiers
9
00:01:01,416 --> 00:01:04,500
of every French woman and man
10
00:01:04,583 --> 00:01:05,875
increase tenfold.
11
00:01:07,000 --> 00:01:09,583
Misfortune has always made
our country stronger.
12
00:01:10,375 --> 00:01:13,041
We've never been more united
than we are today.
13
00:01:13,125 --> 00:01:14,875
FRANCE, BEGINNING OF JUNE 1940
14
00:01:14,958 --> 00:01:18,375
On the new frontline,
our great leader Weygand
15
00:01:18,958 --> 00:01:21,416
in accordance with Marshal Pétain
16
00:01:22,166 --> 00:01:25,916
on the Somme and the Aisne,
and we will hold out.
17
00:01:26,000 --> 00:01:30,125
And because we shall hold out,
we shall be victorious.
18
00:01:32,708 --> 00:01:33,875
Boys, an officer is coming.
19
00:01:39,583 --> 00:01:40,875
Give me your arm.
20
00:01:46,375 --> 00:01:47,708
Get him a chair.
21
00:01:50,875 --> 00:01:52,625
Do you think the Krauts will come?
22
00:01:52,708 --> 00:01:55,458
They're on our tail.
They don't march, they run.
23
00:01:55,541 --> 00:01:58,958
I thought we were sending the Huns
home with a boot up their asses.
24
00:01:59,458 --> 00:02:00,666
They'll set up camp.
25
00:02:01,958 --> 00:02:02,791
Here, Lieutenant.
26
00:02:03,500 --> 00:02:04,708
Thank you.
27
00:02:07,541 --> 00:02:09,291
-Where do you live?
-Vichy, Lieutenant.
28
00:02:09,375 --> 00:02:12,000
Vichy. Is it nice there?
29
00:02:12,083 --> 00:02:14,333
It's nicer in summer. But it's home to me.
30
00:02:14,416 --> 00:02:17,791
Don't complain. At least in your
hometown we'll be safe.
31
00:02:18,416 --> 00:02:21,208
My sows have been needing to be bled
for three weeks.
32
00:02:21,291 --> 00:02:24,583
But the abattoir has been closed
since the start of the attack.
33
00:02:24,666 --> 00:02:25,625
The slaughterers are all at the front.
34
00:02:27,333 --> 00:02:29,583
Your pigs will be happy about that.
35
00:02:31,666 --> 00:02:34,083
I'm leaving them in your care, Mr. Mayor.
36
00:02:35,000 --> 00:02:37,125
I don't know how long I'll be gone for.
37
00:02:37,875 --> 00:02:40,791
I'll take care of them
like I would my own sons.
38
00:02:42,333 --> 00:02:44,791
-France first.
-Yes.
39
00:02:45,458 --> 00:02:47,541
I'm going to fight for the armistice.
40
00:02:48,958 --> 00:02:50,083
The Krauts!
41
00:02:54,791 --> 00:02:56,083
What the hell…?
42
00:03:16,291 --> 00:03:17,708
Come on.
43
00:03:17,791 --> 00:03:21,041
-Make way.
-Up you get.
44
00:03:21,125 --> 00:03:25,208
-Don't push!
-They'll be here soon.
45
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
-What?
-The Krauts are almost here.
46
00:03:42,416 --> 00:03:45,250
Move!
47
00:03:48,833 --> 00:03:51,791
Mom!
48
00:04:10,000 --> 00:04:14,666
What turns my stomach is the thought
of our youth dying like animals.
49
00:04:19,125 --> 00:04:20,833
Give me my drops, please.
50
00:04:29,041 --> 00:04:32,458
Five. We have to stop this massacre.
51
00:04:34,708 --> 00:04:38,708
Ten. We can't relive
the slaughter of 1914.
52
00:05:04,625 --> 00:05:06,666
-Have you seen my Mom?
-No.
53
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
-Have you seen my mother?
-No.
54
00:05:17,666 --> 00:05:21,666
Mom? Mom?
55
00:05:22,666 --> 00:05:23,791
Mom?
56
00:05:27,000 --> 00:05:28,208
Mom?
57
00:05:29,416 --> 00:05:30,708
Mom?
58
00:06:02,375 --> 00:06:03,958
Marshal, Sir.
59
00:06:19,166 --> 00:06:20,166
Marshal.
60
00:06:51,541 --> 00:06:53,708
Come on.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,250
Come on.
62
00:07:08,583 --> 00:07:11,666
Marshal, take shelter.
It could start again at any moment.
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,708
Paul, you're getting on my nerves.
64
00:07:15,791 --> 00:07:18,041
Hélène, we can't waste any more time.
65
00:07:18,125 --> 00:07:19,791
Let me get on with it.
66
00:07:20,250 --> 00:07:23,416
A strategic retreat doesn't mean
we can't choose a restaurant.
67
00:07:23,500 --> 00:07:25,291
Hello. Are you serving lunch?
68
00:07:25,375 --> 00:07:26,791
I haven't got much left.
69
00:07:27,583 --> 00:07:31,166
-Half of it's gone.
-For Mr. Paul Reynaud, Prime Minister?
70
00:07:33,375 --> 00:07:34,708
Next to the window.
71
00:07:35,666 --> 00:07:37,833
It's good to be in France.
72
00:07:37,916 --> 00:07:42,458
Ask for an armistice, Paul.
Listen to the Marshal.
73
00:07:43,333 --> 00:07:47,458
-You're always talking about him.
-But he's a great man.
74
00:07:47,541 --> 00:07:50,166
A great man who taught me
what pleasure is.
75
00:07:52,625 --> 00:07:53,750
Ah.
76
00:07:54,250 --> 00:07:55,583
Wonderful.
77
00:07:59,166 --> 00:08:00,500
Thank you.
78
00:08:03,041 --> 00:08:05,250
I would sit on his knee when I was
three years old.
79
00:08:06,458 --> 00:08:09,875
My dear friend,
you have certainly remained a child.
80
00:08:10,916 --> 00:08:15,125
But this is not child's play.
This is the French government.
81
00:08:15,208 --> 00:08:20,375
What's childish is a government
that leaves without knowing where to go.
82
00:08:23,333 --> 00:08:25,458
The Germans have crossed the Seine.
83
00:08:26,416 --> 00:08:30,375
This time, it's stupid to say we'll fight
until only the last man's left standing.
84
00:08:30,458 --> 00:08:32,041
It would be criminal.
85
00:08:32,125 --> 00:08:34,958
Marshal? Your soup is ready.
86
00:08:50,625 --> 00:08:54,833
I lost my father at Verdun. You must have
known him. Tall, red hair.
87
00:08:54,916 --> 00:08:57,875
Be quiet, Mélanie!
You're bothering the Marshal.
88
00:09:01,875 --> 00:09:07,666
I have two sons, Marshal.
Michel, on the Maginot Line.
89
00:09:08,500 --> 00:09:11,666
And Baptiste, Sergeant
of the 27th Regiment.
90
00:09:13,041 --> 00:09:14,875
Will you do something for them?
91
00:09:16,333 --> 00:09:19,166
Tired, but above all, furious.
92
00:09:19,250 --> 00:09:22,041
They've decided to throw the government
out on the streets.
93
00:09:22,541 --> 00:09:24,333
This puppet government.
94
00:09:24,916 --> 00:09:28,083
-I can't even reach them.
-But you're part of the government?
95
00:09:28,166 --> 00:09:31,958
Yes. They want to send me
to château de Nitray.
96
00:09:32,041 --> 00:09:34,750
-They're taking me as their mascot.
-Where?
97
00:09:34,833 --> 00:09:38,708
Nitray. Look it up on the map.
98
00:09:39,250 --> 00:09:41,583
It's over. The English are abandoning us.
99
00:09:41,666 --> 00:09:43,375
But what about you? How are you?
100
00:09:43,458 --> 00:09:47,416
Little Ménétrel has just arrived.
I have to go. Goodbye.
101
00:09:48,125 --> 00:09:52,125
Great, you've come right in the middle
of all this mess. Take off your hat.
102
00:09:52,708 --> 00:09:53,583
Marshal, Sir.
103
00:10:00,791 --> 00:10:04,416
Marshall, Sir, I've been speaking to our
French citizens on the road.
104
00:10:04,916 --> 00:10:08,916
-They're comparing you to Joan of Arc.
-Joan of Arc was 19.
105
00:10:09,375 --> 00:10:11,875
And you have the heart of an adolescent
106
00:10:11,958 --> 00:10:14,041
in the body of a patriarch.
107
00:10:14,125 --> 00:10:17,791
Joan of Arc was miraculously young
and you're miraculously old.
108
00:10:18,291 --> 00:10:21,541
You like extremes because
that's what strikes people most.
109
00:10:22,291 --> 00:10:27,000
-You think?
-That's why we brought you here.
110
00:10:27,458 --> 00:10:32,041
Don't let them take your glory
then scurry away like rabbits.
111
00:10:32,708 --> 00:10:36,916
How? How did it come to this in France?
112
00:10:37,791 --> 00:10:39,708
Because of the Jews, Marshal.
113
00:10:40,916 --> 00:10:43,666
Everything was going well up until
the Popular Front.
114
00:10:43,750 --> 00:10:46,125
But the Republic is not a metaphor.
115
00:10:46,583 --> 00:10:49,250
People only think of leisure now.
They shun the idea of effort.
116
00:10:49,958 --> 00:10:51,500
What a waste.
117
00:10:52,208 --> 00:10:54,833
What a mess and a waste!
118
00:11:12,500 --> 00:11:13,875
Say…
119
00:11:14,541 --> 00:11:17,583
What do you think of Laval?
120
00:11:18,708 --> 00:11:22,750
Laval is one of the ones
that got us in the most trouble
121
00:11:24,291 --> 00:11:28,708
with his second-rate democracy.
He's all at sea.
122
00:11:30,000 --> 00:11:33,083
Even the MPs have kicked him out.
123
00:11:33,166 --> 00:11:35,583
That's precisely it, my good man,
isn't it?
124
00:11:35,666 --> 00:11:40,583
An ex Prime Minister who ends up as an MP
in the countryside will be vengeful.
125
00:11:45,166 --> 00:11:48,416
Boudot! If we have to get through
the whole war in reverse
126
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
it might be time to change the old jalopy.
127
00:11:51,083 --> 00:11:52,500
Yes, Sir.
128
00:11:53,333 --> 00:11:56,083
I'm joking. But it's a shame
it's come to this.
129
00:11:57,208 --> 00:11:59,125
All this for Danzig.
130
00:12:01,958 --> 00:12:04,166
What the hell were we doing in that war?
131
00:12:04,791 --> 00:12:08,791
Now we have to avoid the worst.
Use our trump card.
132
00:12:11,375 --> 00:12:15,583
-What trump card?
-Our only one, Boudot. Pétain.
133
00:12:15,666 --> 00:12:18,208
The Marshal? He's more than 90 years old.
134
00:12:18,875 --> 00:12:23,458
84, Boudot. In his prime.
The one man the French will follow.
135
00:12:24,916 --> 00:12:26,083
Besides, he's all we have.
136
00:12:27,041 --> 00:12:30,208
The Marshal. Lets say he takes power.
What then?
137
00:12:31,166 --> 00:12:34,125
What then? He's just an ornament.
138
00:12:34,583 --> 00:12:38,208
I'll put him on the mantelpiece
and dust him from time to time.
139
00:12:39,000 --> 00:12:40,291
He loves that.
140
00:12:41,833 --> 00:12:44,083
The most important thing
is to stop fighting.
141
00:12:45,041 --> 00:12:48,041
Arms never achieve anything good. Ever.
142
00:12:50,291 --> 00:12:51,958
Thy don't want women in government.
143
00:12:52,041 --> 00:12:52,916
THE CHATEAU OF CANGÉ
144
00:12:53,000 --> 00:12:56,541
They refuse us the right to vote.
And look where it gets us!
145
00:12:57,041 --> 00:12:58,500
It's a real mess.
146
00:13:02,625 --> 00:13:06,250
Do something about it, my friend!
147
00:13:11,875 --> 00:13:13,166
Hello, Mandel.
148
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
My dear friend.
149
00:13:15,583 --> 00:13:18,583
Get in the back,
I think there's still a spot.
150
00:13:21,250 --> 00:13:24,000
-What's all this?
-The government has arrived from Paris.
151
00:13:25,875 --> 00:13:27,375
It's like the circus has arrived.
152
00:13:29,291 --> 00:13:30,708
My dear Weygand.
153
00:13:31,708 --> 00:13:35,750
We should have stayed in Paris.
There was less traffic.
154
00:13:38,583 --> 00:13:41,541
What the hell's going on?
155
00:13:41,625 --> 00:13:43,333
-Mr. President.
-Oh, my dear friend.
156
00:13:43,416 --> 00:13:46,625
-Dashing as ever.
-And yet the situation is rather…
157
00:13:46,708 --> 00:13:49,416
-The meeting will take place in…
-Good day.
158
00:13:54,166 --> 00:13:58,458
Rumors of course. According to Weygand,
the communists have taken the Élysée.
159
00:13:59,083 --> 00:14:00,375
They're undermining morale.
160
00:14:00,458 --> 00:14:05,166
It's you stirring things up. Peace must
come one way or another. So decide.
161
00:14:10,041 --> 00:14:14,375
So while the soldiers are fighting,
the government has decided to flee.
162
00:14:15,125 --> 00:14:17,541
The question is:
how do we continue to fight?
163
00:14:17,625 --> 00:14:20,375
It would be good if
a few ministers got killed.
164
00:14:20,458 --> 00:14:22,958
-We must resist, whatever the cost.
-Impossible!
165
00:14:23,041 --> 00:14:26,083
-With what resources?
-Are you refusing
166
00:14:26,166 --> 00:14:29,333
-to obey government orders?
-Listen.
167
00:14:29,416 --> 00:14:32,291
I am a man. A free man.
168
00:14:32,875 --> 00:14:36,416
When my conscience tells me not to do
something, I cannot do it.
169
00:14:36,500 --> 00:14:41,416
Do you grant a soldier the right
to disobey when his conscience dictates?
170
00:14:41,500 --> 00:14:43,208
No, of course not.
171
00:14:43,291 --> 00:14:48,000
Then your idea of obedience
strikes me as curious, to say the least.
172
00:14:48,083 --> 00:14:53,291
The Germans have 140 divisions.
I barely have 50.
173
00:14:53,375 --> 00:14:58,000
Columns of armed vehicles
are breaking through and sowing panic.
174
00:14:58,083 --> 00:15:00,833
There are millions of refugees
on the roads.
175
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
I can't move a single regiment
without crushing civilians!
176
00:15:04,083 --> 00:15:08,291
50 divisions is a lot…
You can't look at it like that.
177
00:15:08,375 --> 00:15:13,500
It's still an army, Minister.
But it's an army on its knees.
178
00:15:15,916 --> 00:15:19,333
Which is why I think the French government
179
00:15:19,416 --> 00:15:23,208
shouldn't waste another moment before
asking the Germans
180
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
-for an armistice.
-Out of the question!
181
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Don't forget France is not alone.
There's the English.
182
00:15:30,625 --> 00:15:34,500
The English will fold.
The Germans will get through. We're done!
183
00:15:35,000 --> 00:15:37,833
We have the colonies… North Africa.
184
00:15:37,916 --> 00:15:41,291
-The Empire.
-Bastards!
185
00:15:41,375 --> 00:15:45,333
You don't understand anything.
I'm out of here.
186
00:15:51,625 --> 00:15:56,750
I believe the Marshal
has something to announce.
187
00:16:08,333 --> 00:16:11,583
I do not believe we should abandon France
188
00:16:11,666 --> 00:16:15,333
and accept the suffering
that will be imposed upon the Fatherland
189
00:16:15,416 --> 00:16:16,875
and its subjects.
190
00:16:19,708 --> 00:16:24,041
The French renaissance
will be the fruit of this suffering.
191
00:16:25,000 --> 00:16:29,041
And the French revival will arrive
if we stay put.
192
00:16:29,708 --> 00:16:34,666
I hereby declare, that even if
I have to leave the government,
193
00:16:34,750 --> 00:16:38,458
I refuse to leave French soil.
194
00:16:39,458 --> 00:16:43,416
I shall remain with the French people
to share their sorrows
195
00:16:43,500 --> 00:16:44,958
and misery.
196
00:16:45,916 --> 00:16:51,000
Armistice, in my view
is the necessary condition
197
00:16:51,083 --> 00:16:53,750
for the survival of France.
198
00:16:58,166 --> 00:17:02,666
This proposal is an affront
to France's honor.
199
00:17:31,625 --> 00:17:34,666
The Germans are at the door. Is this
the time to play American songs?
200
00:17:34,750 --> 00:17:37,333
A bit of bravery wouldn't hurt.
201
00:17:37,833 --> 00:17:40,166
-A waltz! A waltz!
-Viennese?
202
00:17:40,250 --> 00:17:41,791
Can't we play a beguine?
203
00:17:41,875 --> 00:17:43,166
Or the rumba?
204
00:17:45,083 --> 00:17:46,083
Ramona
205
00:17:49,875 --> 00:17:54,583
Ramona, I had a wonderful dream
206
00:17:56,625 --> 00:18:02,000
We went away together
207
00:18:02,833 --> 00:18:09,083
Slowly we left behind
All the jealous glances
208
00:18:09,166 --> 00:18:15,250
Never have two lovers
known a sweeter night
209
00:18:15,750 --> 00:18:20,625
Ramona, I was intoxicated
210
00:18:24,125 --> 00:18:27,000
-Hey! Where are you going?
-I work here.
211
00:18:27,083 --> 00:18:28,458
Bergaugnon!
212
00:18:30,083 --> 00:18:32,333
François!
213
00:18:37,791 --> 00:18:40,416
Colette! François is coming!
214
00:18:40,916 --> 00:18:42,500
François!
215
00:18:45,625 --> 00:18:46,875
François!
216
00:19:09,208 --> 00:19:12,958
Here, take this. Careful, it's heavy.
217
00:19:15,833 --> 00:19:18,375
Two more cannons to unload
from the Ministry, boys.
218
00:19:26,083 --> 00:19:29,666
-Be careful!
-Don't worry, my boy.
219
00:19:32,125 --> 00:19:33,875
We need compresses! Hurry!
220
00:19:36,541 --> 00:19:37,958
We'll take care of you.
221
00:19:38,500 --> 00:19:40,875
-Where should we put him?
-Put him there, please.
222
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
-There?
-Yes, there.
223
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
Watch out.
224
00:19:46,000 --> 00:19:48,750
RIGAL WINE MERCHANTS OF BORDEAUX
225
00:20:18,625 --> 00:20:21,750
-Good day, Marshal.
-You look ravishing.
226
00:20:22,666 --> 00:20:25,541
I don't feel it. One day with fat old
227
00:20:25,625 --> 00:20:30,000
President Reynaud and I feel like
I've been dragged across France on a mule.
228
00:20:30,083 --> 00:20:34,208
I hope the Germans won't decide
to bomb Bordeaux.
229
00:20:35,791 --> 00:20:37,666
All this moving is exhausting.
230
00:20:41,500 --> 00:20:45,583
-Ah, Baudouin. How are you?
-Good day, Mr. Laval. I'm well.
231
00:20:46,583 --> 00:20:50,875
The Americans won't budge. If they do,
it'll be in three years as usual. By then…
232
00:20:52,500 --> 00:20:54,875
The Marshal listens to you.
233
00:20:54,958 --> 00:20:59,291
Make him understand that his presence
in this government is cheating the French.
234
00:20:59,375 --> 00:21:02,250
The Marshall only wants to
serve his country.
235
00:21:02,333 --> 00:21:04,708
Then he should distance himself
from Reynaud.
236
00:21:06,000 --> 00:21:07,333
Or better still…
237
00:21:08,958 --> 00:21:10,291
Replace him.
238
00:21:11,125 --> 00:21:14,875
You heard me.
The moment he feels he's alone,
239
00:21:14,958 --> 00:21:16,833
Reynaud gets the itch to resign.
240
00:21:20,041 --> 00:21:22,291
He needs to meet the Marshal.
241
00:21:23,750 --> 00:21:25,916
What he needs is a man of experience.
242
00:21:26,583 --> 00:21:28,875
Who can help him make decisions himself.
243
00:22:11,291 --> 00:22:13,666
What's going on?
244
00:22:15,166 --> 00:22:17,250
Quick! We must pray.
245
00:22:21,083 --> 00:22:25,208
Marshal Pétain has replaced Paul Reynaud
as head of the government.
246
00:22:25,291 --> 00:22:29,708
He has been appointed by President
Albert Lebrun to form a government.
247
00:22:29,791 --> 00:22:32,458
We will now resume our
musical programming.
248
00:22:35,500 --> 00:22:40,041
Don't look so glum.
At least the Germans are decent.
249
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
I can't stand the sight of them.
250
00:23:04,666 --> 00:23:08,333
No, no, no!
One subject, one verb, one complement.
251
00:23:08,416 --> 00:23:10,125
That's the best of the lot.
252
00:23:12,791 --> 00:23:15,375
No. You have to say…
253
00:23:15,458 --> 00:23:18,791
"Admirable." "Admirable army", etc.
254
00:23:18,875 --> 00:23:20,750
You just said no adjectives.
255
00:23:20,833 --> 00:23:23,916
And when I say no adjectives,
256
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
it's to better emphasize
those which are indispensable.
257
00:23:28,708 --> 00:23:32,458
Here, you should write:
"the unfortunate refugees."
258
00:23:32,541 --> 00:23:35,666
There. "Unfortunate." Are you listening?
259
00:23:35,750 --> 00:23:38,000
Don't you know I'm part of the
Académie française?
260
00:23:41,541 --> 00:23:42,875
There. That's better.
261
00:23:43,500 --> 00:23:45,583
But you need to find a way
of formulating this.
262
00:23:46,083 --> 00:23:49,750
Something better than:
"I place myself at the service of France."
263
00:23:49,833 --> 00:23:54,666
Something more like… like an offering.
264
00:23:54,750 --> 00:23:57,708
"I am offering myself to France
265
00:23:57,791 --> 00:23:59,833
"to alleviate her misfortune.
266
00:24:00,625 --> 00:24:01,916
"In these painful hours,
267
00:24:02,583 --> 00:24:04,666
I think of those unfortunate refugees
268
00:24:04,750 --> 00:24:07,625
who, in this unprecedented situation
are roaming the roads.
269
00:24:08,958 --> 00:24:12,625
I express my compassion and my concern.
270
00:24:13,208 --> 00:24:16,166
It is with a heavy heart
that I am telling you today
271
00:24:16,250 --> 00:24:18,291
that we must cease fighting.
272
00:24:28,458 --> 00:24:30,375
You see, darling?
If you had listened to me…
273
00:24:32,041 --> 00:24:34,458
You'd still be the head of the government.
274
00:24:37,291 --> 00:24:41,708
Marshal, I tried to reach you
when I received your call.
275
00:24:42,541 --> 00:24:45,625
I wanted to offer you
my congratulations and best wishes
276
00:24:45,708 --> 00:24:47,958
for the government you will be leading.
277
00:24:48,458 --> 00:24:50,041
Mr. Laval,
278
00:24:50,708 --> 00:24:53,541
I asked you to come because
279
00:24:54,333 --> 00:24:55,833
there are a few small issues.
280
00:24:55,916 --> 00:25:00,333
Small issues that are
causing major hold ups.
281
00:25:00,416 --> 00:25:02,000
Small issues?
282
00:25:02,833 --> 00:25:05,500
It's total anarchy, Marshal.
283
00:25:05,875 --> 00:25:07,916
These MPs who want to go off to Algiers.
284
00:25:09,333 --> 00:25:11,958
-May I?
-You're right.
285
00:25:12,666 --> 00:25:15,208
We must prevent them from leaving
at all costs.
286
00:25:15,708 --> 00:25:18,750
Who's in charge here? Them, or me?
287
00:25:19,250 --> 00:25:23,291
Let them go, Marshal.
288
00:25:24,291 --> 00:25:25,583
We can make do without them.
289
00:25:26,625 --> 00:25:28,416
As I was saying,
290
00:25:28,916 --> 00:25:32,875
there are some issues
but you're going to help me sort them out.
291
00:25:33,625 --> 00:25:37,583
Given the urgency, I took a piece of paper
from my pocket just now
292
00:25:37,666 --> 00:25:40,666
and read this list to Lebrun.
293
00:25:41,208 --> 00:25:43,958
Chautemps…
294
00:25:47,000 --> 00:25:48,208
Vice President.
295
00:25:50,541 --> 00:25:51,416
With him we have
296
00:25:52,625 --> 00:25:56,250
Darlan, Maritime Affairs.
297
00:25:56,708 --> 00:25:59,333
Weygand, Defense of course.
298
00:26:01,375 --> 00:26:03,583
-What's your opinion?
-Excellent.
299
00:26:04,416 --> 00:26:07,625
-What's the problem?
-I'm getting to it.
300
00:26:12,208 --> 00:26:14,541
It's you. When it comes to you,
301
00:26:14,625 --> 00:26:18,041
the President has gotten up
on his high horse.
302
00:26:18,125 --> 00:26:20,250
"Laval? Not a chance."
303
00:26:20,750 --> 00:26:23,958
"Laval, Minister of Foreign Affairs?"
304
00:26:24,458 --> 00:26:28,916
Do we want to rub the English up
the wrong way? Now I know that
305
00:26:29,000 --> 00:26:33,458
it's always about the English.
But right now it's not in our interests
306
00:26:33,541 --> 00:26:35,375
to fall out with them.
307
00:26:35,458 --> 00:26:40,541
When they learn about the armistice,
they'll say we've cheated them.
308
00:26:40,625 --> 00:26:44,000
As for the Americans… Anyway.
309
00:26:45,166 --> 00:26:47,166
I am asking you
310
00:26:47,250 --> 00:26:50,416
to resign as Minister for Foreign Affairs
311
00:26:50,500 --> 00:26:52,125
and take over Justice.
312
00:26:52,708 --> 00:26:56,791
For the time being. Afterwards,
313
00:26:56,875 --> 00:26:58,666
things will settle down.
314
00:26:59,875 --> 00:27:01,875
Who's your Minister for Foreign Affairs?
315
00:27:07,333 --> 00:27:09,166
-Baudouin.
-Baudouin?
316
00:27:10,208 --> 00:27:11,833
Listen. I've nothing against him.
317
00:27:12,750 --> 00:27:15,416
But if that's the case,
it was no use changing government.
318
00:27:16,958 --> 00:27:18,375
If this is your decision…
319
00:27:20,333 --> 00:27:23,166
If you refuse to give me a post
aligned with my skills,
320
00:27:24,291 --> 00:27:26,625
and employ me in my natural function
321
00:27:26,708 --> 00:27:30,291
of defending French interests
against England and Germany,
322
00:27:30,833 --> 00:27:34,208
let me tell you plainly.
I refuse to take part in this government.
323
00:27:34,750 --> 00:27:36,625
Beware, Marshal.
324
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Politics is a dirty business.
War is nothing in comparison.
325
00:27:47,166 --> 00:27:50,791
Marshal, I'm pleased that
326
00:27:50,875 --> 00:27:52,583
you are able to see reason.
327
00:27:55,416 --> 00:27:57,666
Marshal, what's the latest?
328
00:27:57,750 --> 00:28:01,000
Laval is telling everyone
he's Minister for Foreign Affairs.
329
00:28:01,416 --> 00:28:04,291
-Is there a problem with that?
-Marshal…
330
00:28:04,375 --> 00:28:06,916
We already spoke about this. The English…
331
00:28:07,000 --> 00:28:09,916
-And Roosevelt!
-Listen, gentlemen.
332
00:28:10,625 --> 00:28:15,416
My interests lie with France,
not with England.
333
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
Marshal, it's precisely France
that we don't want to divide.
334
00:28:18,750 --> 00:28:21,000
Our citizens don't like Laval either.
335
00:28:21,875 --> 00:28:24,916
Baudouin, on the other hand,
is liked by all.
336
00:28:26,083 --> 00:28:32,500
As a military man, you have failed to
assimilate certain civil considerations.
337
00:28:32,583 --> 00:28:35,833
And believe me,
I am not speaking in my own interests.
338
00:28:37,125 --> 00:28:41,458
In other words, Mr. Baudouin,
war is one profession
339
00:28:41,541 --> 00:28:44,875
-and politics is another entirely.
-Precisely.
340
00:28:45,500 --> 00:28:48,833
Mr. President, I believe I understand.
And seeing as to understand
341
00:28:48,916 --> 00:28:51,625
is to obey… Mr. Baudouin,
342
00:28:53,541 --> 00:28:56,958
you will take on the role of Minister of
Foreign Affairs. As for Laval,
343
00:28:57,750 --> 00:29:01,333
I'll find him a post suited to his
level of popularity.
344
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Mr. President.
345
00:29:04,375 --> 00:29:08,291
I am touched by your approach.
And I need your advice.
346
00:29:08,833 --> 00:29:10,166
I may be old enough to be your dad
347
00:29:11,250 --> 00:29:13,208
but I will always regard you
348
00:29:14,041 --> 00:29:17,416
as a dear mentor. Gentlemen.
349
00:29:30,208 --> 00:29:33,791
…advance takes no stopping…
350
00:29:33,875 --> 00:29:36,291
This time it's really out.
351
00:29:37,375 --> 00:29:40,500
I told you. The only broadcasts we get
come from Vichy.
352
00:29:40,583 --> 00:29:45,708
Can't a smart little French girl like you
do something?
353
00:29:48,041 --> 00:29:48,958
I can ask my fiancé.
354
00:29:52,208 --> 00:29:55,333
Sorry, could you go and see something?
355
00:29:59,416 --> 00:30:00,458
Sir.
356
00:30:01,083 --> 00:30:03,875
…only another 37 to Paris…
357
00:30:06,833 --> 00:30:10,750
The fate of the world is upon us.
358
00:30:11,541 --> 00:30:14,166
-That's not the BBC.
-It is. Look.
359
00:30:14,250 --> 00:30:15,875
I, General de Gaulle,
360
00:30:16,375 --> 00:30:18,166
speaking from London,
361
00:30:18,750 --> 00:30:22,291
-invite every officer…
-If you don't like it, I'll change it.
362
00:30:24,166 --> 00:30:28,625
…on British soil with their arms
363
00:30:28,708 --> 00:30:30,583
Where are their arms?
364
00:30:31,666 --> 00:30:34,708
to report directly to me.
365
00:30:36,000 --> 00:30:37,625
No matter what
366
00:30:38,708 --> 00:30:41,250
The flame of French resistance…
367
00:30:42,666 --> 00:30:46,375
You French love your speeches!
368
00:30:48,333 --> 00:30:50,166
…tomorrow, like today,
369
00:30:50,250 --> 00:30:52,875
-I will address you from London.
-Who is this de Gaulle?
370
00:30:54,750 --> 00:30:58,458
-Did you hear the General's speech?
-The Marshal?
371
00:30:58,541 --> 00:31:02,875
-Yes, everyone did.
-And? What did you think?
372
00:31:02,958 --> 00:31:04,375
It was good.
373
00:31:06,291 --> 00:31:08,875
-So you agree with him?
-Yes, he's the voice of France.
374
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
-Should we obey?
-Of course.
375
00:31:19,208 --> 00:31:22,958
…General Keitel is about accept the
armistice from the French government…
376
00:31:23,041 --> 00:31:26,083
We're in front of the Compiègne Wagon,
377
00:31:26,166 --> 00:31:30,791
where the Germans signed
the armistice of 1918.
378
00:31:41,708 --> 00:31:43,916
The conditions are very harsh.
379
00:31:44,000 --> 00:31:47,333
Every one goes directly against honor.
380
00:31:47,833 --> 00:31:51,333
The army is to be demobilized,
except for 100,000 men
381
00:31:51,416 --> 00:31:53,083
to maintain order.
382
00:31:53,166 --> 00:31:54,500
What about the fleet?
383
00:31:54,583 --> 00:31:57,208
My interlocutors have not
asked for its delivery.
384
00:31:57,291 --> 00:31:59,791
-No word.
-It must be disarmed.
385
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
The national territory
386
00:32:02,000 --> 00:32:05,666
is only to be partially occupied
beyond a line that would leave them
387
00:32:05,750 --> 00:32:08,500
the Atlantic coast and essentially,
388
00:32:08,583 --> 00:32:11,208
the area north of the Loire.
They would like
389
00:32:11,291 --> 00:32:13,916
the government to settle in the free zone.
390
00:32:14,000 --> 00:32:15,041
What about Paris?
391
00:32:16,500 --> 00:32:19,166
Paris is occupied. And the colonies?
392
00:32:19,833 --> 00:32:23,541
There is no mention of the colonies
in the Germans' demands.
393
00:32:24,250 --> 00:32:27,125
-What about the prisoners?
-No agreement on prisoners.
394
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
There are around two million.
395
00:32:30,333 --> 00:32:32,875
We are in charge of occupation troops.
396
00:32:32,958 --> 00:32:36,125
They also want us to hand over
the German refugees.
397
00:32:36,916 --> 00:32:40,291
-Hand over the German refugees?
-Absolutely not!
398
00:32:41,708 --> 00:32:43,083
Hand over refugees?
399
00:32:44,166 --> 00:32:45,750
That would be an abomination.
400
00:32:48,500 --> 00:32:53,291
-To the happy couple!
-To the happy couple!
401
00:32:53,375 --> 00:32:56,541
Yes! The happy couple.
402
00:32:57,833 --> 00:33:00,625
Yes!
403
00:33:02,208 --> 00:33:07,583
The Marshal! The Marshal is here!
The Marshal is here!
404
00:33:07,666 --> 00:33:09,250
Long live the Marshal!
405
00:33:10,333 --> 00:33:12,375
-Long live the Marshal!
-Long live the Marshal!
406
00:33:12,458 --> 00:33:15,250
Children. Happy citizens
407
00:33:15,333 --> 00:33:18,958
in this new France. I wish you
all the happiness.
408
00:33:19,500 --> 00:33:22,833
Marshal, we should go. It would be safer.
409
00:33:26,333 --> 00:33:27,750
Long live the Marshal!
410
00:33:29,083 --> 00:33:33,500
He's worried about Vichy.
He fears the government will be cramped.
411
00:33:33,583 --> 00:33:35,583
There are plenty of hotels.
412
00:33:35,666 --> 00:33:38,000
It has Europe's most modern
telephone exchange.
413
00:33:38,083 --> 00:33:41,875
We'll find everything we need there.
I sent patients there every year.
414
00:33:41,958 --> 00:33:43,666
The Vichy regime is doing well.
415
00:33:43,750 --> 00:33:47,416
They're 20 minutes from my home.
I can guarantee they're in good spirits.
416
00:33:51,458 --> 00:33:53,583
-Mr. President.
-Vichy is a terrible idea!
417
00:33:53,666 --> 00:33:56,000
People will say we're a casino government.
418
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Marshal.
419
00:34:15,375 --> 00:34:17,916
Marshal, the hotel manager
420
00:34:18,000 --> 00:34:21,458
would like to show you the rooms.
After you.
421
00:34:25,583 --> 00:34:27,291
See? It's the Marshal.
422
00:34:36,416 --> 00:34:40,333
The hotel has been requisitioned, Sir.
Please vacate immediately.
423
00:34:42,333 --> 00:34:46,583
The rooms are a little small, Marshal.
My apologies.
424
00:34:46,666 --> 00:34:50,958
But we won't be here long.
Two months maximum.
425
00:34:52,166 --> 00:34:53,208
Here.
426
00:34:54,291 --> 00:34:58,208
Then the government can go back to Paris.
427
00:34:58,833 --> 00:35:00,000
Or…
428
00:35:00,791 --> 00:35:03,500
Or Versailles, as you wish.
429
00:35:04,833 --> 00:35:08,958
Oh! The Minister for Maritime Affairs
wants hot chocolate with no sugar.
430
00:35:09,041 --> 00:35:11,125
We're run off our feet!
431
00:35:11,750 --> 00:35:14,083
Not to mention all his lady friends!
432
00:35:14,166 --> 00:35:17,083
Don't complain, it's better to have
too much work than none at all.
433
00:35:17,583 --> 00:35:21,541
Some people are taking advantage.
The brasserie has doubled its prices.
434
00:35:22,416 --> 00:35:24,833
The Marshal being here is quite something.
435
00:35:24,916 --> 00:35:27,166
Well. He may be an important man
436
00:35:27,250 --> 00:35:29,250
but we'll still have to empty
his chamber pot!
437
00:35:29,333 --> 00:35:30,166
MAP OF VICHY
438
00:35:30,250 --> 00:35:33,208
Gentlemen, let's continue our planning.
439
00:35:34,208 --> 00:35:37,166
Justice in Plaisance,
440
00:35:37,666 --> 00:35:41,166
Maritime Affairs at the Hotel Célestins.
We'll be the talk of the town.
441
00:35:41,916 --> 00:35:45,541
Second floor, Laval. Foreign Intelligence.
442
00:35:45,625 --> 00:35:48,208
Third floor, the ministers' quarters.
443
00:35:49,208 --> 00:35:50,833
Marshal, it's time for your shot.
444
00:35:52,291 --> 00:35:57,791
The Doctor can barely take temperatures
445
00:35:57,875 --> 00:36:00,666
but he's a dear friend
who gives sage advice.
446
00:36:00,750 --> 00:36:05,333
I advised Mr. Reynaud
to send de Gaulle to England.
447
00:36:06,166 --> 00:36:07,291
To get rid of him.
448
00:36:10,500 --> 00:36:13,000
Marshal, may I speak with you
for one moment?
449
00:36:16,166 --> 00:36:18,916
-Yes?
-Marshal…
450
00:36:19,416 --> 00:36:23,708
It's about my room.
The basin is minuscule.
451
00:36:30,875 --> 00:36:32,416
Don't you think?
452
00:36:35,833 --> 00:36:38,166
-Honestly!
-Oh no…
453
00:36:39,666 --> 00:36:41,958
It hasn't changed!
454
00:36:42,041 --> 00:36:46,291
Mr. Laval, I've been meeting with
a lot of people lately.
455
00:36:47,375 --> 00:36:48,291
Mainly company owners.
456
00:36:49,500 --> 00:36:53,958
They have all said there's one thing
responsible for the whole debacle.
457
00:36:55,375 --> 00:37:00,083
The Popular Front.
We know this, of course.
458
00:37:02,125 --> 00:37:03,166
Do we know this?
459
00:37:03,916 --> 00:37:05,458
Certainly, Marshal.
460
00:37:07,083 --> 00:37:09,708
The problem is
461
00:37:10,250 --> 00:37:14,916
this world of leisure. Low birth rates.
462
00:37:15,000 --> 00:37:18,458
And prioritizing personal interest
463
00:37:18,541 --> 00:37:20,000
over the nation's interests.
464
00:37:20,916 --> 00:37:24,000
In short: work.
465
00:37:24,083 --> 00:37:26,916
-family, the Fatherland.
-Precisely.
466
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Don't think me a reactionary.
Quite the opposite.
467
00:37:31,000 --> 00:37:34,708
I believe we need a real revolution.
468
00:37:34,791 --> 00:37:37,208
-but a revolution…
-A national revolution.
469
00:37:39,875 --> 00:37:41,041
Mr. Laval.
470
00:37:42,083 --> 00:37:43,416
Are you familiar with this book?
471
00:37:43,500 --> 00:37:47,666
How to Raise a State
by General Salazar.
472
00:37:48,583 --> 00:37:53,375
It was published by Flammarion.
Read it. I like Salazar a lot.
473
00:37:53,458 --> 00:37:58,500
A model worthy of a Christian people.
474
00:37:59,041 --> 00:38:01,583
France's renewal cannot accommodate
475
00:38:01,666 --> 00:38:03,708
a representative democracy.
476
00:38:03,791 --> 00:38:06,083
I've been thinking about this, Marshal.
477
00:38:06,750 --> 00:38:11,541
If parliament is to dissolve,
it's better it happens naturally.
478
00:38:12,041 --> 00:38:16,375
Do you think they'll willingly give up
their positions?
479
00:38:16,875 --> 00:38:20,166
-Why not ask them?
-Mr. Laval…
480
00:38:20,958 --> 00:38:24,916
I have no experience talking to these…
481
00:38:25,416 --> 00:38:27,416
these gentlemen.
482
00:38:27,500 --> 00:38:30,375
I have no desire, to tell you the truth.
483
00:38:32,208 --> 00:38:36,666
I will take care of it, Marshal.
One can work on politicians.
484
00:38:37,291 --> 00:38:38,791
And I'm rather good at it.
485
00:38:39,916 --> 00:38:44,583
I'll change their minds.
If I have your permission, of course.
486
00:38:46,041 --> 00:38:49,291
It's funny, I was going to say
"walk on" politicians.
487
00:38:54,791 --> 00:38:57,708
-How are you?
-Good day, Laval.
488
00:38:57,791 --> 00:38:59,583
The dissolution of parliament…
489
00:38:59,666 --> 00:39:01,875
-Do you ever think about it?
-I do.
490
00:39:01,958 --> 00:39:05,500
My dear friend. What would you do
with national representation?
491
00:39:06,208 --> 00:39:08,625
Like sleeping beauty,
we'd put it to sleep.
492
00:39:09,416 --> 00:39:11,250
Besides, it needs a good rest.
493
00:39:11,875 --> 00:39:15,750
Representation is tiresome.
It clouds the complexion.
494
00:39:15,833 --> 00:39:17,416
But rest assured,
495
00:39:17,500 --> 00:39:20,208
parliament will keep its prerogatives.
496
00:39:21,625 --> 00:39:24,958
And of course, you will continue
to receive your allowances.
497
00:39:26,166 --> 00:39:31,166
It won't be easy. Chickens don't like
to pluck themselves.
498
00:39:31,250 --> 00:39:34,416
Those who resist,
I'll deal with one by one.
499
00:39:34,958 --> 00:39:37,666
In politics, people always have something
to sell.
500
00:39:37,750 --> 00:39:40,083
The key is to buy when the time's right.
501
00:39:41,416 --> 00:39:44,791
My dear friend,
have you already tasted the prunes?
502
00:39:44,875 --> 00:39:47,041
-Yes.
-They're delicious.
503
00:39:47,541 --> 00:39:51,708
But the thing I miss is…
504
00:39:52,416 --> 00:39:54,500
the label.
505
00:39:54,583 --> 00:39:56,208
Saint-Maximin prunes.
506
00:39:56,708 --> 00:39:59,625
-Any chance you could…?
-Consider it done.
507
00:40:01,791 --> 00:40:03,125
There.
508
00:40:03,208 --> 00:40:06,000
Another vote for giving the Marshal
full powers.
509
00:40:07,875 --> 00:40:09,333
What's so amusing?
510
00:40:11,000 --> 00:40:15,625
Esau spurned his birthright
for a plate of lentils.
511
00:40:16,458 --> 00:40:19,000
I'm buying the Republic with prunes.
512
00:40:19,083 --> 00:40:21,166
Make no mistake, Laval. You need me.
513
00:40:21,250 --> 00:40:23,583
Just like you need me.
514
00:40:24,333 --> 00:40:26,916
Your one-party policy won't work.
515
00:40:28,166 --> 00:40:32,791
Fascism is a joke. Like most "isms".
516
00:40:33,708 --> 00:40:34,625
Good day.
517
00:40:36,375 --> 00:40:38,958
You know my newspaper
is highly influential.
518
00:40:39,041 --> 00:40:40,458
Yes, I know.
519
00:40:42,083 --> 00:40:45,500
So help me, and I will find you
a key position.
520
00:40:46,250 --> 00:40:48,416
Higher up than Doriot, Luchaire…
521
00:40:48,500 --> 00:40:51,750
And all your little friends
in the Franco-German crab basket.
522
00:40:53,166 --> 00:40:55,416
"In Paris, German soldiers
with a flair for music
523
00:40:55,500 --> 00:40:58,375
have taken to boosting
the population's morale
524
00:40:58,458 --> 00:41:03,291
by playing the Germanic repertoire
in all the main pavilions.
525
00:41:03,375 --> 00:41:05,458
Let's do the same, it'll be appreciated.
526
00:41:05,541 --> 00:41:07,166
Out of the question!
527
00:41:07,250 --> 00:41:09,625
Are we musicians or rotating sirens?
528
00:41:10,291 --> 00:41:12,333
First we had to do American numbers.
529
00:41:13,750 --> 00:41:15,541
Now you want German music?
530
00:41:16,041 --> 00:41:17,125
That's enough, children!
531
00:41:18,833 --> 00:41:20,666
Pleasing the public is our honor.
532
00:41:21,333 --> 00:41:25,291
Music is my joy, my sorrow,
and my one true master.
533
00:41:25,375 --> 00:41:29,125
Lebrun, Pétain, Chamberlain
534
00:41:29,208 --> 00:41:32,000
and Hitler will pass.
But music will always remain.
535
00:41:32,583 --> 00:41:35,500
Music is more powerful than war!
Germany to me is the waltzes
536
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
of Strauss.
And to that I say, Vive l'Allemagne!
537
00:41:39,166 --> 00:41:41,708
-You don't believe that.
-Yes, I do.
538
00:41:42,250 --> 00:41:43,333
And I know I'm right.
539
00:41:43,416 --> 00:41:46,625
Strauss is Austrian.
Do you know any German music?
540
00:41:46,708 --> 00:41:49,083
Yes. Everybody does.
541
00:41:52,250 --> 00:41:54,666
Down with the Jews!
542
00:41:54,750 --> 00:41:58,166
Out with the Bolsheviks!
543
00:41:58,250 --> 00:42:01,291
Down with the Jews!
Out with the Bolsheviks!
544
00:42:01,375 --> 00:42:04,625
Down with the Jews!
545
00:42:04,708 --> 00:42:08,458
Out with the Bolsheviks!
546
00:42:08,541 --> 00:42:13,500
Down with the Jews!
Out with the Bolsheviks!
547
00:42:13,583 --> 00:42:19,958
VICHY GRAND CASINO, JULY 10TH, 1940
548
00:42:27,791 --> 00:42:30,583
Laval!
549
00:42:33,708 --> 00:42:36,583
Laval! Long live Laval!
550
00:42:36,666 --> 00:42:39,583
Gentlemen. What a group.
Radicals. Excellent.
551
00:42:41,458 --> 00:42:46,125
The orchestra… Gentlemen! Gentlemen!
552
00:42:46,625 --> 00:42:48,750
Journalists? Please go to the balcony.
553
00:42:48,833 --> 00:42:52,416
Press to the balcony! To the balcony!
Come along!
554
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
There's Reynaud. He's looking better.
555
00:42:59,291 --> 00:43:01,250
-After his accident.
-Prime Minister.
556
00:43:02,458 --> 00:43:03,375
Please.
557
00:43:06,333 --> 00:43:08,666
Comrade Blum. Michel Grenier.
558
00:43:09,333 --> 00:43:12,041
-Grenier! Deputy mayor of Saint-Nazaire.
-Yeah.
559
00:43:12,791 --> 00:43:14,625
What did the group decide upon?
560
00:43:17,708 --> 00:43:20,208
The group decided not to make a decision.
561
00:43:20,875 --> 00:43:25,125
We've been elected to the Popular Front
and we're about to crown Pétain king?
562
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Laval's proposal is preposterous. Pétain
will have more power than Louis XIV.
563
00:43:29,500 --> 00:43:32,000
To think that Blum told us before the war
564
00:43:32,083 --> 00:43:35,333
that Pétain was
the only republican marshal.
565
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
Gentlemen! Gentlemen!
566
00:43:38,333 --> 00:43:40,583
Down with traitors! War on England!
567
00:43:40,666 --> 00:43:42,750
War on England!
568
00:43:42,833 --> 00:43:46,041
Those are Doriot's boys.
What is he making them do?
569
00:44:01,833 --> 00:44:03,416
Léon, one of us has to speak.
570
00:44:04,500 --> 00:44:05,416
What are you doing?
571
00:44:05,500 --> 00:44:09,625
-I vote against.
-Save France but not destroy the Marshal.
572
00:44:10,125 --> 00:44:13,375
My work is done.
It's a foregone conclusion.
573
00:44:13,875 --> 00:44:14,958
Predictions?
574
00:44:17,000 --> 00:44:19,791
Pétain, winner by default.
575
00:44:26,041 --> 00:44:30,208
-Who are they?
-Foreign ambassadors. Including yours.
576
00:44:30,291 --> 00:44:32,666
You'll see. This is unprecedented.
577
00:44:33,166 --> 00:44:35,083
The republic performing harakiri
on itself.
578
00:44:36,666 --> 00:44:41,125
Good day, Mr. President.
What's the latest?
579
00:44:43,958 --> 00:44:47,250
A jealous man like you should know.
580
00:44:50,250 --> 00:44:51,625
These are the lambs.
581
00:44:52,125 --> 00:44:55,000
There were a few lions
but they decided to leave.
582
00:44:57,416 --> 00:44:58,416
We didn't stop them.
583
00:45:01,291 --> 00:45:05,875
Gentlemen, colleagues. The floor is open.
584
00:45:05,958 --> 00:45:09,458
Without further ado,
let's hear from Mr. Laval,
585
00:45:09,541 --> 00:45:11,750
Vice President.
586
00:45:36,708 --> 00:45:41,833
We have been defeated. There has been
no greater disaster in our history.
587
00:45:42,916 --> 00:45:45,041
We have not overlooked any mistakes.
588
00:45:46,125 --> 00:45:49,166
We have all committed them.
We have done everything
589
00:45:49,250 --> 00:45:50,958
to bring about war,
590
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
and everything to lose it.
591
00:45:55,875 --> 00:46:00,375
The greatest crime was to
declare war without preparing.
592
00:46:01,750 --> 00:46:03,000
England dragged us into it.
593
00:46:03,875 --> 00:46:07,125
And did nothing to enable us
to emerge victorious.
594
00:46:10,416 --> 00:46:12,666
This is a cold reception.
595
00:46:12,750 --> 00:46:13,916
They look afraid.
596
00:46:14,666 --> 00:46:17,833
Under the new motto of "work,
597
00:46:18,416 --> 00:46:20,208
family, and fatherland"
598
00:46:21,041 --> 00:46:23,750
we move towards the new order.
599
00:46:26,166 --> 00:46:27,875
This is disgusting.
600
00:46:29,000 --> 00:46:33,541
We are left no choice but to collaborate
601
00:46:33,625 --> 00:46:35,666
loyally with Germany and Italy.
602
00:46:36,583 --> 00:46:40,541
I wanted this collaboration
during peace time.
603
00:46:41,083 --> 00:46:43,000
I sadly regret
604
00:46:43,625 --> 00:46:45,583
that it is happening after our defeat.
605
00:46:46,625 --> 00:46:50,791
We have an opportunity,
joy in the sadness that has befallen us
606
00:46:51,375 --> 00:46:55,250
to have one victorious soldier in France.
607
00:46:55,750 --> 00:46:57,458
The Marshal of France!
608
00:47:06,208 --> 00:47:07,375
We have…
609
00:47:08,250 --> 00:47:10,291
We have the good fortune
610
00:47:10,916 --> 00:47:15,458
of being able to stand behind him
to ensure the country's salvation.
611
00:47:16,000 --> 00:47:18,166
Long live the republic, anyway!
612
00:47:39,791 --> 00:47:41,541
This is unacceptable!
613
00:47:41,625 --> 00:47:44,875
-Do you realize what's happening?
-Outrageous.
614
00:47:45,750 --> 00:47:47,833
Gentlemen!
615
00:47:48,333 --> 00:47:50,833
Look at the spectacle we are offering
to other countries!
616
00:47:51,458 --> 00:47:53,750
To the international press!
617
00:47:54,250 --> 00:47:57,000
We are in an absolute state of emergency!
618
00:47:57,083 --> 00:47:59,041
And the Germans are 30 miles away!
619
00:48:25,458 --> 00:48:28,916
I took them to the cleaners.
569 for, 80 against.
620
00:48:29,000 --> 00:48:31,125
17 abstentions. Not a single amendment.
621
00:48:31,208 --> 00:48:33,458
Even Herriot was praising you.
622
00:48:34,041 --> 00:48:36,666
So there's work to do
but no opposition in principle.
623
00:48:36,750 --> 00:48:39,958
-What about Reynaud?
-Alone on his bench in his dunce cap.
624
00:48:40,041 --> 00:48:42,291
Blum didn't open his trap.
They were good as gold.
625
00:48:43,125 --> 00:48:45,458
Come to the balcony, Marshal.
626
00:48:45,541 --> 00:48:47,125
For a standing ovation.
627
00:48:47,208 --> 00:48:49,958
No my friend, I'll leave that
to the others.
628
00:48:50,333 --> 00:48:53,583
Go get some rest, soldier.
629
00:48:53,666 --> 00:48:56,208
You deserve it.
630
00:48:56,291 --> 00:48:57,583
Marshal.
631
00:49:02,416 --> 00:49:06,458
Modesty hasn't held me back
up to now, has it?
632
00:49:06,541 --> 00:49:07,833
And…
633
00:49:08,333 --> 00:49:10,833
-Did you see what Laval wanted to do?
-Yes.
634
00:49:10,916 --> 00:49:14,208
He wanted to take the credit behind me.
Not likely.
635
00:49:25,625 --> 00:49:30,541
Long live Pétain!
636
00:49:30,625 --> 00:49:35,041
Marshal! Here we are!
You have given us back our hope
637
00:49:35,125 --> 00:49:40,791
The fatherland shall be reborn
638
00:49:40,875 --> 00:49:45,125
Marshal, here we are!
639
00:49:45,208 --> 00:49:49,500
Marshal, here we are!
640
00:49:49,583 --> 00:49:55,083
Before you, savior of France
641
00:50:01,416 --> 00:50:05,958
For driving God from our schools,
from the nation's courts,
642
00:50:06,500 --> 00:50:09,625
for promoting unhealthy literature,
643
00:50:09,708 --> 00:50:11,458
white slavery,
644
00:50:11,958 --> 00:50:15,333
and for the promiscuity of
our workshops, offices, factories.
645
00:50:16,000 --> 00:50:18,583
Lord, we ask forgiveness.
646
00:50:18,666 --> 00:50:21,500
For accepting a secular France,
647
00:50:21,583 --> 00:50:24,083
Lord, we ask forgiveness.
648
00:50:24,666 --> 00:50:28,791
What use was the victory of 1918?
649
00:50:29,208 --> 00:50:34,291
What use would an easy victory
have been in 1940?
650
00:50:34,375 --> 00:50:36,583
This defeat was God's will.
651
00:50:36,666 --> 00:50:40,166
He sent the Marshal to restore France.
652
00:51:25,125 --> 00:51:27,791
His Excellence, the Ambassador of Germany.
653
00:51:37,041 --> 00:51:41,416
His Excellence, the Ambassador of
the United States and his wife.
654
00:51:43,458 --> 00:51:44,625
The Americans
655
00:51:45,125 --> 00:51:46,625
would do better to send in troops.
656
00:51:46,708 --> 00:51:49,125
They don't care.
They're across the Atlantic.
657
00:51:49,833 --> 00:51:54,000
The crème de la crème of
French literature are among us.
658
00:51:54,791 --> 00:51:58,666
Mr. Charles Maurras, of course.
659
00:51:59,166 --> 00:52:02,708
René Benjamin, Jacques Chardonne,
Henri Pourrat,
660
00:52:03,750 --> 00:52:05,458
Marcel Jouhandeau.
661
00:52:07,083 --> 00:52:08,416
Henry Bordeaux.
662
00:52:09,583 --> 00:52:12,083
Editor Bernard Grasset.
663
00:52:13,125 --> 00:52:16,166
And a man who needs no introduction,
Mr. Jean Giraudoux.
664
00:52:16,875 --> 00:52:19,500
Should I say writer?
665
00:52:19,583 --> 00:52:22,125
Playwright? Minister?
666
00:52:23,791 --> 00:52:27,666
I looked out upon Limagne,
that embraces my dear Limousin,
667
00:52:28,333 --> 00:52:31,625
Puy de DĂ´me, overlooking it all.
668
00:52:32,625 --> 00:52:35,291
Like a cap on a handsome rogue.
669
00:52:36,916 --> 00:52:41,083
The depth of France, its insolence,
670
00:52:41,583 --> 00:52:44,875
-the purest of races.
-Coming through.
671
00:52:45,833 --> 00:52:47,750
Move it! Get out the way.
672
00:52:54,541 --> 00:52:57,416
-I'm looking for Antonio.
-He's here.
673
00:52:58,083 --> 00:53:00,750
Antonio! Someone wants to see you.
It's about a ministry role.
674
00:53:01,833 --> 00:53:04,458
-Is number seven ready?
-It's coming!
675
00:53:07,958 --> 00:53:11,541
-Antonio? I'm here on behalf of…
-I know. Come.
676
00:53:18,666 --> 00:53:21,375
-Come along, you might be useful.
-I'll be right back.
677
00:53:23,375 --> 00:53:24,875
I'm looking for Comrade Tanjiel.
678
00:53:25,750 --> 00:53:28,750
-He's in Clermont prison.
-What about the others?
679
00:53:28,833 --> 00:53:30,458
Some friends have been arrested.
680
00:53:30,541 --> 00:53:31,916
There are prisoners of war
681
00:53:32,666 --> 00:53:36,208
and those who are against the
German-Soviet pact.
682
00:53:36,291 --> 00:53:38,458
Then there's the minority, the cowards.
683
00:53:38,541 --> 00:53:40,125
-What about you?
-Oh.
684
00:53:40,958 --> 00:53:42,083
Did Maurice go to Moscow?
685
00:53:43,291 --> 00:53:47,125
The Representative of the
Soviet Union, and his wife!
686
00:53:49,000 --> 00:53:50,625
Even the Russians…
687
00:53:51,583 --> 00:53:52,833
Now that's diplomacy.
688
00:53:54,041 --> 00:53:57,416
-You have to resume contact in Vichy…
-We have no weapons.
689
00:53:58,208 --> 00:54:01,958
-Weapons? What for?
-To get them out.
690
00:54:02,041 --> 00:54:04,041
No. You're crazy. No fighting.
691
00:54:05,708 --> 00:54:06,625
The line is clear.
692
00:54:06,708 --> 00:54:10,291
The defeat is because the French middle
classes didn't ally with the USSR.
693
00:54:10,375 --> 00:54:14,333
The Pétain government was only possible
because the party was outlawed.
694
00:54:14,416 --> 00:54:16,208
With the help of social democracy.
695
00:54:17,208 --> 00:54:21,666
We have to remobilize workers.
Demand legal publication of l'Humanité.
696
00:54:22,708 --> 00:54:23,833
Legal publication?
697
00:54:23,916 --> 00:54:27,791
Fraternize with German soldiers.
698
00:54:31,333 --> 00:54:34,250
His Excellency
the apostolic representative.
699
00:54:38,958 --> 00:54:41,666
There are more uniforms
parading around here
700
00:54:44,291 --> 00:54:47,208
than there were on the front line,
and we had to fight.
701
00:54:52,250 --> 00:54:53,500
OK, but what about de Gaulle?
702
00:54:54,000 --> 00:54:56,458
de Gaulle, Pétain
it's the same thing, as you said.
703
00:55:02,750 --> 00:55:05,375
I've cured you. It's been a long time.
704
00:55:06,166 --> 00:55:08,166
One time, in Spain.
705
00:55:08,250 --> 00:55:10,708
Going to England in an airplane
is one step further.
706
00:55:10,791 --> 00:55:13,250
Imagine. The Polish government
is in exile.
707
00:55:13,333 --> 00:55:17,291
The Belgian government is in London.
The King of Denmark is a prisoner.
708
00:55:17,791 --> 00:55:21,166
We have to join de Gaulle.
Think about it, if you get the itch.
709
00:55:22,250 --> 00:55:23,166
It's something…
710
00:55:23,666 --> 00:55:26,750
de Gaulle, sentenced to death for
resistance… It makes you think.
711
00:55:28,750 --> 00:55:30,500
Is that all they're saying where you are?
712
00:55:30,583 --> 00:55:34,208
The problem is that people I meet here
are for Pétain and de Gaulle.
713
00:55:34,291 --> 00:55:35,958
It's hard to form an opinion.
714
00:55:36,750 --> 00:55:40,250
Think about it. You don't become
a patriot by obeying.
715
00:55:43,500 --> 00:55:45,041
There you go!
716
00:55:47,583 --> 00:55:48,833
Good day, Mr. le Curé.
717
00:56:16,541 --> 00:56:17,541
Thank you.
718
00:56:33,916 --> 00:56:36,625
The number one priority
is the family policy.
719
00:56:36,708 --> 00:56:40,583
The drop in birth rate is what caused us
to naturalize.
720
00:56:40,666 --> 00:56:44,166
France could have been defended
by foreigners.
721
00:56:44,250 --> 00:56:46,791
More reason to strengthen the
anti-Israeli agenda.
722
00:56:47,416 --> 00:56:48,375
Gents, that's fine,
723
00:56:48,458 --> 00:56:53,125
but it is urgent that we meet
Hitler's representative in France.
724
00:56:53,625 --> 00:56:57,041
A Vice President
725
00:56:57,125 --> 00:56:59,208
should not just be meeting with Mr. Abetz.
726
00:56:59,291 --> 00:57:02,750
Forget etiquette, Baudouin.
Abetz will save us the trouble.
727
00:57:03,250 --> 00:57:06,375
If necessary I'd wait for him
all night in the creek.
728
00:57:06,458 --> 00:57:10,583
You had better sign the laws that are
submitted to you. To purify France.
729
00:57:10,666 --> 00:57:11,958
Mr. Laval,
730
00:57:12,041 --> 00:57:15,708
you claim to act efficiently but I can see
it is you
731
00:57:16,291 --> 00:57:18,041
who is disrupting the agenda.
732
00:57:19,208 --> 00:57:20,750
The agenda
733
00:57:20,833 --> 00:57:23,916
of fighting the influence of the Jews.
734
00:57:24,000 --> 00:57:26,791
Allow me to read the project preamble,
Marshal.
735
00:57:27,791 --> 00:57:30,833
Everywhere, and in particular
in the public services,
736
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
the influence of the Jews can be felt.
737
00:57:33,125 --> 00:57:36,000
-Insidious and pernicious.
-No,
738
00:57:36,083 --> 00:57:38,916
"insidious and pernicious" is weak.
739
00:57:39,541 --> 00:57:44,166
To highlight their harmful influence
I would say "insidious
740
00:57:44,250 --> 00:57:46,416
and ultimately, destructive."
741
00:57:46,500 --> 00:57:51,666
Because they have destroyed the
country. I don't want the Jews
742
00:57:51,750 --> 00:57:53,916
in the justice or teaching systems.
743
00:57:54,416 --> 00:57:57,208
That would be difficult.
We would need replacements.
744
00:57:57,708 --> 00:58:00,500
We can't train teachers overnight.
745
00:58:00,583 --> 00:58:04,125
We'll allow some exceptions
in the regulations.
746
00:58:04,208 --> 00:58:08,083
In particular for veterans.
747
00:58:08,166 --> 00:58:10,125
French Jews of honor.
748
00:58:10,625 --> 00:58:12,958
But no Jews from the elite.
749
00:58:13,041 --> 00:58:15,583
I don't want Jews in the Court of Appeal.
750
00:58:15,666 --> 00:58:19,208
I'd also like to relax some
agricultural regulations.
751
00:58:19,791 --> 00:58:21,708
No, Mr. Laval.
752
00:58:32,708 --> 00:58:36,458
And make sure you highlight
the Marshal's moral qualities.
753
00:58:45,958 --> 00:58:46,958
Never smoke near him.
754
00:58:48,416 --> 00:58:50,541
I asked him outright.
755
00:58:50,625 --> 00:58:54,291
Why does Laval insist on smoking
in front of the Marshal?
756
00:58:54,375 --> 00:58:57,250
You know what he dared to reply?
757
00:58:57,333 --> 00:59:00,958
"Laval smokes like the Marshal breathes."
758
00:59:01,041 --> 00:59:05,291
I wanted to know why the second floor
was infested with politicians.
759
00:59:05,375 --> 00:59:08,333
Which implies Israelis,
Freemasons and the like.
760
00:59:09,458 --> 00:59:10,791
The reply?
761
00:59:11,291 --> 00:59:14,750
"President Laval counts among them
almost all of his friends."
762
00:59:14,833 --> 00:59:15,958
We're dealing with this.
763
00:59:17,166 --> 00:59:22,250
Xavier Vallat sent me a report on
the infiltration of Jews in France.
764
00:59:22,750 --> 00:59:25,208
He hasn't worked on anything else
for the last ten years.
765
00:59:25,291 --> 00:59:28,916
"Of the 100,000 Jews
who call themselves citizens,
766
00:59:29,625 --> 00:59:33,041
there is the addition of the 12
sub-classes of Jews from the East."
767
00:59:34,166 --> 00:59:36,750
Hence the importance of giving them
a status.
768
00:59:36,833 --> 00:59:38,375
Is this what the Germans want?
769
00:59:39,208 --> 00:59:41,125
The Germans? My poor Gillouin.
770
00:59:41,208 --> 00:59:44,541
They will not dictate our policies.
771
00:59:44,625 --> 00:59:46,875
I don't understand, Gillouin.
772
00:59:47,666 --> 00:59:49,291
You agree with me, don't you?
773
00:59:49,791 --> 00:59:52,333
So why do you always take the Jews' side?
774
00:59:52,416 --> 00:59:55,541
Marshal? Marshal, look.
775
00:59:55,625 --> 01:00:00,083
-I have it. The first Francisque.
-Excellent.
776
01:00:02,250 --> 01:00:03,458
Let's see.
777
01:00:06,666 --> 01:00:10,166
What excellent work.
Noble French artisans.
778
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
Marshal.
779
01:00:25,125 --> 01:00:27,166
We have to assign prefects.
780
01:00:27,250 --> 01:00:31,750
I'd like to introduce René Bousquet,
who will represent you in the Marne.
781
01:00:31,833 --> 01:00:34,916
We are working, Mr. President,
782
01:00:35,416 --> 01:00:37,541
on the preparation of an
anti-freemason law.
783
01:00:37,625 --> 01:00:40,125
Which bothers you. Admit it.
784
01:00:40,208 --> 01:00:43,708
Marshal, it certainly won't pay
the occupation indemnity.
785
01:00:44,666 --> 01:00:48,750
Mr. Laval,
I have two things for your government.
786
01:00:48,833 --> 01:00:51,041
Firstly, the Francisque.
787
01:00:52,208 --> 01:00:56,250
A decoration we reserve
for our good servants.
788
01:00:56,750 --> 01:00:57,833
Come here.
789
01:01:00,416 --> 01:01:02,083
I hereby give it to you.
790
01:01:02,875 --> 01:01:04,166
Secondly, I am head of state.
791
01:01:04,250 --> 01:01:08,125
And I know what makes an army strong.
Discipline.
792
01:01:08,666 --> 01:01:10,583
From now on, Mr. Laval,
793
01:01:10,666 --> 01:01:13,041
you will have to learn to obey.
794
01:01:14,166 --> 01:01:19,875
THE MONTOIRE MEETING, OCTOBER 24TH, 1940
795
01:01:52,583 --> 01:01:55,750
I am pleased to shake hands
with the Frenchman
796
01:01:55,833 --> 01:01:58,250
who is not responsible for this war.
797
01:01:58,666 --> 01:02:02,166
"I am pleased to shake hands with the man
who was not responsible for this war."
798
01:02:05,875 --> 01:02:09,791
I freely accepted the FĂĽhrer's invitation.
799
01:02:10,291 --> 01:02:14,875
I was not subject to any diktat
or pressure on his part.
800
01:02:15,916 --> 01:02:19,791
A collaboration between
our two countries has been envisaged.
801
01:02:20,500 --> 01:02:23,625
For all those who are awaiting
France's salvation,
802
01:02:24,125 --> 01:02:28,375
I would like to say that
this salvation is now in our hands.
803
01:02:28,875 --> 01:02:32,375
To those who doubt, who persist,
804
01:02:32,458 --> 01:02:35,500
I remind you that excessive rigidity
805
01:02:35,583 --> 01:02:38,958
can make the best intentions and pride
806
01:02:39,041 --> 01:02:41,250
lose all their power.
807
01:02:42,208 --> 01:02:43,500
It is in honor
808
01:02:44,041 --> 01:02:49,208
and to maintain French unity,
a unity spanning ten centuries
809
01:02:49,291 --> 01:02:53,666
and with a view to constructive activity
within the new European order
810
01:02:53,750 --> 01:02:58,125
that I begin on the path
of collaboration today.
811
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
History will judge me alone.
812
01:03:04,916 --> 01:03:06,125
Madame Petain.
813
01:03:09,875 --> 01:03:11,791
-Your car awaits.
-Thank you.
814
01:03:12,208 --> 01:03:15,000
It's so cold. I hope it's well heated.
815
01:03:15,083 --> 01:03:16,458
Unfortunately not, Madam.
816
01:03:16,541 --> 01:03:19,750
Pity. As long as the food is good.
817
01:04:27,458 --> 01:04:28,458
What's wrong?
818
01:04:28,541 --> 01:04:31,166
Apparently Jews are prohibited
from entering Vichy.
819
01:04:31,250 --> 01:04:33,500
What does she care? She's a musician.
820
01:04:36,708 --> 01:04:38,916
Law of July 16th, 1940.
821
01:04:39,500 --> 01:04:42,583
In lieu of "by order and mandate
of the Republic,"
822
01:04:42,666 --> 01:04:47,666
the correct term shall be "by order and
mandate of the Marshal of France."
823
01:04:48,333 --> 01:04:53,291
The national revolution plan no longer
rests on the delusion of natural equality.
824
01:04:54,041 --> 01:04:56,916
Law of September 27th, 1940.
825
01:04:57,416 --> 01:04:59,791
Establishment of a court-martial.
826
01:04:59,875 --> 01:05:03,958
Prohibition on German refugees
leaving the country.
827
01:05:04,708 --> 01:05:07,000
General councils are hereby suspended
828
01:05:07,083 --> 01:05:10,458
to be replaced by non-elected commissions.
829
01:05:10,541 --> 01:05:14,333
Ban on trade union centers and
employers' and workers' organizations.
830
01:05:14,416 --> 01:05:18,625
Léon Blum, Georges Mandel,
831
01:05:18,708 --> 01:05:20,916
Vincent Auriol, Jules Moch,
832
01:05:21,291 --> 01:05:24,375
Marx Dormoy, Édouard Daladier.
833
01:05:24,458 --> 01:05:27,583
Abolition of political parties
and parliamentary allowances.
834
01:05:32,333 --> 01:05:33,625
The sacks have arrived.
835
01:05:50,375 --> 01:05:53,625
Gentlemen, I remind you that
mail is within my remit.
836
01:05:53,708 --> 01:05:56,708
Mail, perhaps. But not denunciations.
837
01:05:56,791 --> 01:05:58,500
Here. This is a good one.
838
01:05:59,208 --> 01:06:01,000
"Dear venerated Marshal,
839
01:06:01,083 --> 01:06:02,458
I don't want to be an informer
840
01:06:02,541 --> 01:06:05,750
but it is my duty to tell you that
a teacher in the village,
841
01:06:05,833 --> 01:06:07,125
Miss Santos,
842
01:06:07,208 --> 01:06:09,458
presumably of foreign origin,
843
01:06:09,541 --> 01:06:13,041
is a fervent nudist.
844
01:06:13,125 --> 01:06:17,375
I need not make comment on
what a disastrous example she sets."
845
01:06:17,458 --> 01:06:19,250
-Is it signed?
-A true French citizen.
846
01:06:19,333 --> 01:06:23,041
I have better: "A healthy member
of the population."
847
01:06:23,541 --> 01:06:27,416
Listen: "Mr. Dujardin,
secretary of the town hall
848
01:06:27,500 --> 01:06:29,250
is burning catechisms."
849
01:06:30,083 --> 01:06:31,083
What is it, Alibert?
850
01:06:31,708 --> 01:06:32,916
Heartburn, perhaps?
851
01:06:33,500 --> 01:06:37,500
The correspondent shows an exaggerated
but sincere enthusiasm.
852
01:06:37,583 --> 01:06:40,166
I will not make a mockery of
the national revolution!
853
01:06:40,666 --> 01:06:45,416
Our citizens certainly display
literary genius.
854
01:06:46,250 --> 01:06:48,083
Denouncing one another.
855
01:06:48,833 --> 01:06:50,000
What fun.
856
01:06:52,625 --> 01:06:55,416
-Aren't you in the kitchen at this hour?
-Shut up.
857
01:06:55,500 --> 01:06:57,666
What about you, bringing in
those sacks each day?
858
01:06:59,208 --> 01:07:00,791
I'm not the one sending them.
859
01:07:00,875 --> 01:07:03,541
3,000 letters a day! It's no picnic.
860
01:07:03,916 --> 01:07:07,291
François, he's doing what he's told.
It's his job. That's all.
861
01:07:07,375 --> 01:07:10,416
You'd better go and check on
the orchestra. It's not going well.
862
01:07:12,208 --> 01:07:17,375
Every day, my love
863
01:07:18,541 --> 01:07:25,041
You are leading on
A lowly woman
864
01:07:25,291 --> 01:07:31,500
Who has sworn to be yours
865
01:07:31,708 --> 01:07:33,041
God damn it.
866
01:07:35,500 --> 01:07:38,166
When your heart's not in it,
your heart's not in it.
867
01:07:40,333 --> 01:07:42,958
If Judith leaves, we all leave.
868
01:07:44,000 --> 01:07:47,208
Don't worry. I'll talk to
the Marshal's wife.
869
01:07:48,625 --> 01:07:51,833
I will. She seems nice.
Plus, between us women,
870
01:07:52,333 --> 01:07:53,875
we'll come to an understanding.
871
01:07:54,250 --> 01:07:56,583
No need for drama. Jews are Jews.
872
01:07:57,000 --> 01:07:58,333
It's not a crime.
873
01:07:58,833 --> 01:08:02,041
If my great policy has not been successful
874
01:08:02,541 --> 01:08:04,583
it's Mr. Laval's fault.
875
01:08:04,666 --> 01:08:07,041
Who does he think he is?
876
01:08:07,125 --> 01:08:10,625
Did France choose him or me?
877
01:08:11,333 --> 01:08:15,208
I'll never forgive Laval
For the ambush in Montoir.
878
01:08:15,791 --> 01:08:19,208
Hitler… Hitler does grant anything!
879
01:08:19,708 --> 01:08:23,958
I sense the French were not happy
about the meeting.
880
01:08:24,458 --> 01:08:25,875
Please hold.
881
01:08:28,458 --> 01:08:31,833
Mr. Laval insists on speaking to
the Marshal about Paris.
882
01:08:33,208 --> 01:08:34,208
What ashes?
883
01:08:35,750 --> 01:08:37,250
The Duke of Reichstadt?
884
01:08:39,375 --> 01:08:40,541
The Germans
885
01:08:40,625 --> 01:08:44,375
want to return the Duke of Reichstadt's
ashes to France?
886
01:08:45,000 --> 01:08:48,166
What does this have to do with me?
887
01:08:48,250 --> 01:08:49,958
It's a great opportunity.
888
01:08:50,458 --> 01:08:54,500
You'll walk with the Chancellor,
inspect the German troops with him.
889
01:08:55,125 --> 01:08:56,583
Not everyone gets to do that.
890
01:08:56,666 --> 01:08:59,583
The 15 December is in four days.
891
01:08:59,666 --> 01:09:02,750
-It's all taken care of.
-Once again, against my will.
892
01:09:03,333 --> 01:09:06,000
Marshal, the French love the Duke,
Napoleon II.
893
01:09:06,083 --> 01:09:09,000
-He's a national treasure.
-I don't care about Napoleon II!
894
01:09:09,083 --> 01:09:13,791
The son of Napoleon's ashes
will be spread at dusk.
895
01:09:14,250 --> 01:09:16,250
The Germans love that.
It's the Wagnerian side.
896
01:09:16,958 --> 01:09:20,291
It is not up to me to accept
Hitler's summons, Laval.
897
01:09:21,166 --> 01:09:23,000
-Excuse me?
-I'm talking about my authority.
898
01:09:23,083 --> 01:09:25,916
I do not doubt your authority, Marshal.
899
01:09:26,000 --> 01:09:28,875
But Hitler will be furious.
It was he who came up with the idea.
900
01:09:28,958 --> 01:09:30,750
No, Mr. Laval.
901
01:09:30,833 --> 01:09:34,958
I'm afraid France will pay dearly
if you refuse.
902
01:09:37,583 --> 01:09:38,750
Did you hear?
903
01:09:39,250 --> 01:09:42,750
He insisted, and with such arrogance.
Did I do the right thing, my friend?
904
01:09:42,833 --> 01:09:46,750
Absolutely right.
This Napoleon business is ridiculous.
905
01:09:47,375 --> 01:09:50,541
France needs coal, not ashes.
906
01:10:00,791 --> 01:10:04,083
Good evening.
I didn't want to disturb you.
907
01:10:04,750 --> 01:10:07,625
You should have stayed in Villeneuve.
This is no place for you.
908
01:10:07,708 --> 01:10:11,083
Don't worry, I won't get under your feet.
909
01:10:11,583 --> 01:10:14,000
If you prefer, I'll go to the hermitage.
910
01:10:14,541 --> 01:10:16,583
I can't bear to be around these tarts
911
01:10:16,666 --> 01:10:18,500
Ménétrel brings you very day.
912
01:10:18,583 --> 01:10:22,333
-Eugénie, you can't…
-I'm not criticizing.
913
01:10:22,916 --> 01:10:25,583
I find it admirable.
You're in good health.
914
01:10:26,500 --> 01:10:29,916
I've never seen you happier than
since you've been in power.
915
01:10:30,000 --> 01:10:32,416
-Listen, Eugénie.
-I understand.
916
01:10:32,875 --> 01:10:35,500
You've been waiting for this moment
all your life.
917
01:10:36,291 --> 01:10:39,333
Before then you only earned your stripes
through your seniority.
918
01:10:40,666 --> 01:10:41,791
Miss.
919
01:10:42,375 --> 01:10:45,625
Did you know the Marshal
was already retired?
920
01:10:45,708 --> 01:10:47,333
At the start of the war in 1914.
921
01:10:47,416 --> 01:10:50,000
-But…
-Don't get me started on our marriage.
922
01:10:50,083 --> 01:10:53,791
-You forced me to marry you.
-Precisely.
923
01:10:53,875 --> 01:10:57,250
With a revolver to your head.
924
01:11:01,916 --> 01:11:04,000
I would have pulled the trigger, you know.
925
01:11:05,250 --> 01:11:09,000
I divorced for you and I wasn't about
to accept another refusal.
926
01:11:11,416 --> 01:11:14,583
Anyway, forget all that.
927
01:11:15,250 --> 01:11:19,208
Circumstances have made you
supreme leader.
928
01:11:19,291 --> 01:11:22,291
-This is not a matter for a woman.
-Let me be the judge of that.
929
01:11:23,166 --> 01:11:25,541
I don't want to interfere
in your politics.
930
01:11:25,625 --> 01:11:27,958
But I am allowed to protect you.
931
01:11:28,041 --> 01:11:29,708
-Protect me?
-From yourself.
932
01:11:30,416 --> 01:11:33,791
You have two small flaws.
Each of them is forgivable.
933
01:11:33,875 --> 01:11:38,166
But together they can do the greatest harm
to a man of your age.
934
01:11:38,666 --> 01:11:41,583
You're vain and power hungry, Phillippe.
935
01:11:42,000 --> 01:11:45,375
You waited so long for it that you
may not know how to leave in time.
936
01:11:46,041 --> 01:11:48,875
One day history may judge you badly.
937
01:11:49,833 --> 01:11:53,250
So allow me to prepare you defense.
938
01:11:55,708 --> 01:11:57,625
You can't hide from me, you know.
939
01:12:00,250 --> 01:12:01,541
Speaking of which.
940
01:12:02,041 --> 01:12:06,208
That maid told me about one of the girls
in the orchestra.
941
01:12:06,291 --> 01:12:09,583
-Which one?
-A brunette. Rather prickly.
942
01:12:09,666 --> 01:12:11,291
I see who you mean.
943
01:12:11,791 --> 01:12:13,916
-She's a Jew.
-Well I never.
944
01:12:14,000 --> 01:12:16,875
She's a Jew but her father is French
and he fought in the war.
945
01:12:16,958 --> 01:12:19,833
-And they're making her life difficult.
-That's the law.
946
01:12:19,916 --> 01:12:25,208
I'll sort it. We'll find an exemption.
947
01:12:25,291 --> 01:12:28,666
Not a word to Bernard.
He's very strict with these people.
948
01:12:40,500 --> 01:12:43,791
This paper. It's Déat's mistake.
949
01:12:43,875 --> 01:12:46,375
The straw that broke the camel's back.
950
01:12:46,458 --> 01:12:48,916
Laval is clearly behind this.
951
01:12:49,000 --> 01:12:52,250
Gentlemen, let me tell you.
The Marshal is beside himself.
952
01:12:52,333 --> 01:12:55,625
-They're attacking him personally.
-It's time to get rid of him.
953
01:12:55,708 --> 01:12:59,166
Absolutely. Once and for all.
Do you hear, Dumoulin?
954
01:13:01,375 --> 01:13:04,500
"He has betrayed the confidence
the Marshal has built
955
01:13:04,583 --> 01:13:10,500
when France is recovering and must find
itself. We must no longer put its fate
956
01:13:10,583 --> 01:13:13,125
in the hands of sectarians,
boors, troublemakers
957
01:13:13,208 --> 01:13:16,500
-and the notoriously incompetent."
-Alright, we've read it, thanks.
958
01:13:16,583 --> 01:13:19,666
This is a good polemic.
Makes you want to shout "names! names!"
959
01:13:19,750 --> 01:13:21,250
It's not a laughing matter.
960
01:13:22,333 --> 01:13:24,333
Here.
961
01:13:24,416 --> 01:13:28,708
"in the hands of sectarians."
Like Alibert.
962
01:13:28,791 --> 01:13:32,041
I find the style banal.
963
01:13:32,125 --> 01:13:34,541
Boors like Gillouin,
964
01:13:34,625 --> 01:13:38,666
Troublemakers like Baudouin
and incompetent types like the lot of us.
965
01:13:38,750 --> 01:13:43,166
Let's prove Déat wrong.
966
01:13:43,791 --> 01:13:45,375
What shall we do?
967
01:13:46,541 --> 01:13:51,875
You're Minister of the Interior.
It's your problem.
968
01:13:51,958 --> 01:13:56,625
We can't arrest Laval without arresting
the fools from the press campaign.
969
01:13:57,166 --> 01:14:00,791
-We need to get Déat first.
-Arrest him in Paris?
970
01:14:00,875 --> 01:14:05,541
No problem. If Vichy has a representative
there, use him.
971
01:14:06,416 --> 01:14:08,500
I warned him just in case.
972
01:14:08,583 --> 01:14:12,791
He'll arrest Déat
the moment I give the signal.
973
01:14:13,208 --> 01:14:18,000
-Everyone is watching everyone else.
-We have a password.
974
01:14:20,125 --> 01:14:21,541
What is it?
975
01:14:23,625 --> 01:14:25,500
That's my business!
976
01:14:25,583 --> 01:14:27,333
Yes, but in case there's an issue?
977
01:14:27,416 --> 01:14:30,250
Alibert is right, we need to know.
978
01:14:33,166 --> 01:14:35,458
Well, it's…
979
01:14:37,208 --> 01:14:38,833
"The Marshal has crossed the line."
980
01:14:40,416 --> 01:14:42,791
-Why the Marshal?
-It came to me like that.
981
01:14:42,875 --> 01:14:45,083
Look, the important thing
is to stop Laval.
982
01:14:45,166 --> 01:14:47,208
-Consider it done.
-He thinks himself
983
01:14:47,291 --> 01:14:52,083
-a political end!
-Bougnaparte thinks he's Talleyrand.
984
01:14:56,000 --> 01:14:59,875
The table is freezing. It feels good.
985
01:15:01,625 --> 01:15:04,958
-It's sorted. Judith can stay.
-That's good news.
986
01:15:22,791 --> 01:15:24,166
Hold still.
987
01:15:26,750 --> 01:15:28,208
Better return to the Marshal's wife.
988
01:15:28,958 --> 01:15:32,291
You'll need days for the foreigners
and communists.
989
01:15:32,375 --> 01:15:34,583
They're kicking them out by the thousands.
990
01:15:35,166 --> 01:15:39,166
People like Antonio, Judith, and others.
And it's not over.
991
01:15:39,250 --> 01:15:42,541
I'm doing what I can.
I'm not the President of the Republic
992
01:15:42,625 --> 01:15:45,000
I didn't ask the Germans to come.
993
01:15:45,083 --> 01:15:47,083
It's not the Germans, it's the French!
994
01:15:50,291 --> 01:15:54,416
I don't care about your politics.
You're never happy.
995
01:15:57,916 --> 01:16:01,375
The Marshal is on board. He'll play along.
996
01:16:02,666 --> 01:16:03,958
Between us, Gillouin.
997
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
It's amazing
998
01:16:06,791 --> 01:16:09,583
-his ability to hide.
-I agree.
999
01:16:10,666 --> 01:16:12,708
Alibert. Aren't you coming to the meeting?
1000
01:16:12,791 --> 01:16:14,708
No. I have to telephone
1001
01:16:14,791 --> 01:16:19,208
the password to the Minister of Justice
discreetly so that they arrest Déat.
1002
01:16:19,916 --> 01:16:25,125
And I want to stop at the chapel.
Pray it works out.
1003
01:16:25,500 --> 01:16:28,958
You know, I'm a man of science.
1004
01:16:29,041 --> 01:16:31,625
I don't know that a prayer will help you.
1005
01:16:32,541 --> 01:16:35,375
Let me tell you your horoscope.
It's December 13th.
1006
01:16:35,458 --> 01:16:37,625
Friday 13th.
That's great for us. Excellent.
1007
01:16:38,208 --> 01:16:41,375
I'd like you to sign these
resignation letters first.
1008
01:16:41,458 --> 01:16:43,541
It's just a formality.
1009
01:16:44,208 --> 01:16:46,708
I have no intention of using them.
1010
01:16:47,291 --> 01:16:51,000
But in the troubled situation we are in,
1011
01:16:51,500 --> 01:16:55,333
the government
could dissolve at any moment.
1012
01:16:56,041 --> 01:16:58,500
Mr. Laval.
1013
01:17:00,500 --> 01:17:01,666
Sign.
1014
01:17:16,083 --> 01:17:16,916
Thank you.
1015
01:17:23,458 --> 01:17:24,458
Thank you.
1016
01:17:35,916 --> 01:17:38,000
Please, my friend.
1017
01:17:39,833 --> 01:17:41,791
I'm not talking about the Marshal.
1018
01:17:41,875 --> 01:17:46,083
I'm telling you, "the Marshal has crossed
the line." Does that mean nothing to you?
1019
01:17:47,875 --> 01:17:50,541
The Marshal has crossed the line!
1020
01:17:50,625 --> 01:17:53,250
The password, my friend. The password!
1021
01:18:00,791 --> 01:18:04,416
Gentlemen. I've read your letters.
1022
01:18:05,833 --> 01:18:07,958
Mr. Laval's resignation has been accepted.
1023
01:18:10,500 --> 01:18:13,583
-There's been a misunderstanding.
-I have nothing to add.
1024
01:18:14,375 --> 01:18:18,541
The meeting is over.
Please leave the room.
1025
01:18:28,625 --> 01:18:30,625
Marshal, I demand an explanation.
1026
01:18:30,708 --> 01:18:32,833
I do not have to give you any.
1027
01:18:33,416 --> 01:18:38,208
Your press has never ceased to incriminate
my government and entourage.
1028
01:18:38,291 --> 01:18:40,291
I swear I have nothing to do with it.
1029
01:18:40,375 --> 01:18:44,416
Every time we go to Paris,
there's a new string of hassles.
1030
01:18:44,500 --> 01:18:47,541
Not to mention Montoir. The forced meeting
1031
01:18:47,625 --> 01:18:50,083
that you imposed upon me with Hitler.
1032
01:18:51,416 --> 01:18:53,500
I was only ever thinking about France.
1033
01:18:55,375 --> 01:18:57,125
The Germans will not like your attitude.
1034
01:18:58,416 --> 01:19:02,166
-You're behaving like an ingrate.
-Shut up!
1035
01:19:02,916 --> 01:19:04,958
The French don't like you.
1036
01:19:05,583 --> 01:19:07,750
You no longer have my trust.
1037
01:19:07,833 --> 01:19:13,166
You do not have my trust.
You do not have my trust!
1038
01:19:13,750 --> 01:19:15,791
This saddens me, Marshal.
1039
01:19:16,958 --> 01:19:18,500
I've seen how you work.
1040
01:19:19,083 --> 01:19:22,750
You're like a weathercock
that turns with every wind.
1041
01:19:50,625 --> 01:19:52,083
I'll be back.
1042
01:19:52,166 --> 01:19:54,541
Each time I've been chased away,
I've come back.
1043
01:19:56,458 --> 01:19:59,875
I thought I was full of cynicism
1044
01:20:00,375 --> 01:20:03,208
but I'm like a child compared to
this old fool.
1045
01:20:04,541 --> 01:20:07,791
Besides, I'm sick of the stench
of this swamp in Vichy.
1046
01:20:09,375 --> 01:20:10,541
Let me tell you,
1047
01:20:11,500 --> 01:20:13,500
the socialists of Aubervilliers,
1048
01:20:14,208 --> 01:20:17,250
the communists, the metalworkers,
the little suburbanites,
1049
01:20:17,833 --> 01:20:19,833
they're lords compared to this lot.
1050
01:20:28,416 --> 01:20:30,416
Come on boys, hurry up!
1051
01:20:30,500 --> 01:20:32,500
First section, second section,
third section!
1052
01:20:32,583 --> 01:20:35,375
Go, go, go!
1053
01:20:36,541 --> 01:20:39,083
Go! Laval's floor!
1054
01:20:58,333 --> 01:21:01,791
You'll see, I bet they're going to
1055
01:21:02,541 --> 01:21:04,583
They'll do anything, you know.
1056
01:21:04,666 --> 01:21:10,666
DIVIDING LINE
1057
01:21:11,250 --> 01:21:12,458
Royal pair,,
1058
01:21:12,541 --> 01:21:14,875
and another one, and a ten of hearts.
1059
01:21:14,958 --> 01:21:18,750
-Damn it!
-What now?
1060
01:21:21,000 --> 01:21:22,500
The Krauts!
1061
01:21:42,458 --> 01:21:43,750
Warn the Marshal.
1062
01:21:51,083 --> 01:21:53,083
Welcome, your excellency.
1063
01:21:54,041 --> 01:21:57,333
Did you have a good journey, Councilor?
1064
01:21:57,833 --> 01:22:00,083
We weren't expecting you yet.
1065
01:22:00,666 --> 01:22:03,708
The brave are never too early.
1066
01:22:04,291 --> 01:22:07,583
-Where is the Marshal?
-He will be surprised at the hour.
1067
01:22:08,166 --> 01:22:12,875
He's waiting for you, gentlemen.
May I show you your rooms?
1068
01:22:13,458 --> 01:22:16,375
-No.
-To give you the chance to freshen up!
1069
01:22:16,458 --> 01:22:20,416
To warm up, I mean.
To have a cup of coffee.
1070
01:22:21,958 --> 01:22:23,500
We weren't expecting such a crowd.
1071
01:22:28,125 --> 01:22:30,500
Welcome, your Excellency.
1072
01:22:32,000 --> 01:22:33,083
Please take a seat.
1073
01:22:38,166 --> 01:22:40,541
How is Herr Hitler?
1074
01:22:41,416 --> 01:22:44,500
Herr Hitler? Marshal,
1075
01:22:47,333 --> 01:22:50,833
To tell you the truth,
1076
01:22:52,208 --> 01:22:56,166
Herr Hitler is questioning
the sense behind the decision
1077
01:22:56,250 --> 01:22:59,458
you just took with regard to
President Laval.
1078
01:22:59,541 --> 01:23:05,625
By dismissing him, you are putting an end
to the Franco-German reconciliation.
1079
01:23:05,708 --> 01:23:09,875
I have had enough of
President Laval's pretensions.
1080
01:23:10,500 --> 01:23:12,291
He is my subordinate.
1081
01:23:12,791 --> 01:23:16,333
I've been the head of state for
five months and he is my subordinate.
1082
01:23:16,416 --> 01:23:18,250
He reports to me.
1083
01:23:18,333 --> 01:23:22,000
I am not satisfied with his services
so I am replacing him.
1084
01:23:22,500 --> 01:23:25,291
That, Mr. Abetz, is what I did.
1085
01:23:27,583 --> 01:23:28,916
You're replacing him?
1086
01:23:29,875 --> 01:23:31,291
Do I understand correctly?
1087
01:23:32,500 --> 01:23:35,458
-And sending him to prison.
-Me?
1088
01:23:35,958 --> 01:23:39,458
-I don't know anything about that.
-That's what's happening.
1089
01:23:39,958 --> 01:23:44,333
Mr. Laval's presidency earned him
Herr Hitler's friendship.
1090
01:23:44,416 --> 01:23:48,208
The FĂĽhrer is starting to consider
your actions as a personal affront.
1091
01:23:48,666 --> 01:23:51,166
Which is regrettable.
1092
01:23:51,250 --> 01:23:53,916
The message I have been sent to give you
is crystal clear.
1093
01:23:54,666 --> 01:23:58,666
Bring back Laval,
otherwise the collaboration policy
1094
01:23:58,750 --> 01:24:02,166
-as he defined it…
-As we defined it,
1095
01:24:02,250 --> 01:24:04,750
Herr Hitler and I, at Montoir.
1096
01:24:05,250 --> 01:24:08,208
As we defined it six weeks ago.
1097
01:24:08,291 --> 01:24:12,375
And you were present, Mr. Abetz.
Please take a seat.
1098
01:24:13,833 --> 01:24:16,750
I've written a letter to Herr Hitler.
1099
01:24:17,541 --> 01:24:22,291
He's a man of authority, a soldier.
He'll understand.
1100
01:24:22,791 --> 01:24:24,541
He's not an easy character.
1101
01:24:25,291 --> 01:24:27,875
He was at Verdun, like me.
He'll understand.
1102
01:24:29,583 --> 01:24:31,083
France has been defeated,
1103
01:24:31,583 --> 01:24:33,083
Marshal.
1104
01:24:33,166 --> 01:24:36,625
We signed an armistice
and I am conforming to it.
1105
01:24:36,708 --> 01:24:40,416
I am still free to form my own government
as I see fit.
1106
01:24:42,375 --> 01:24:46,708
The French chose me,
the man who gained victory in Verdun.
1107
01:24:47,458 --> 01:24:49,791
Mr. Laval has not earned
the French people's trust.
1108
01:24:50,583 --> 01:24:53,541
I can show you the letters
we receive each day.
1109
01:24:53,625 --> 01:24:59,083
The French like me, not him.
Who is Mr. Laval?
1110
01:24:59,166 --> 01:25:03,875
A trickster. A parliamentarian.
He'd be nothing without me.
1111
01:25:22,666 --> 01:25:24,541
Have the Germans come to rescue you
Mr. Pierre?
1112
01:25:24,625 --> 01:25:27,500
Yes. It was easy to stop and arrest me.
1113
01:25:28,166 --> 01:25:31,333
But they might not be able to stop
what's about to happen.
1114
01:25:33,250 --> 01:25:37,000
-Anyway.
-Good luck, Mr. Pierre.
1115
01:25:37,541 --> 01:25:39,416
Try to see the year in well, at least.
1116
01:25:47,791 --> 01:25:52,458
Early this morning the Wehrmacht's Panzers
entered Russia!
1117
01:25:52,541 --> 01:25:56,541
JACQUES DORIOT
22 JUNE 1941
1118
01:25:58,041 --> 01:25:59,500
I welcome this event
1119
01:25:59,583 --> 01:26:02,333
like a sailor who, after a stormy night,
1120
01:26:02,416 --> 01:26:04,833
welcomes the dawn. I declare
1121
01:26:04,916 --> 01:26:08,291
on behalf of myself and my party,
that if any war is welcome,
1122
01:26:08,375 --> 01:26:10,250
it is this one.
1123
01:26:11,875 --> 01:26:14,875
When I see this war opening up,
1124
01:26:14,958 --> 01:26:19,916
I see that it will save the French
from fighting in their own country
1125
01:26:20,000 --> 01:26:23,541
in the next few months or years.
1126
01:26:23,625 --> 01:26:26,708
The French Popular Party
has asked the Marshal
1127
01:26:27,333 --> 01:26:29,666
to create a legion of French volunteers
1128
01:26:29,750 --> 01:26:33,666
to go and fight against Bolshevism
alongside the Wehrmacht.
1129
01:26:33,750 --> 01:26:37,041
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
1130
01:26:40,791 --> 01:26:47,083
Marcel Déat reviews volunteers joining
the German army on the Russian front.
1131
01:26:47,166 --> 01:26:50,375
He is accompanied by Pierre Laval,
former minister.
1132
01:26:51,083 --> 01:26:57,750
An armed man has just shot Laval!
A shot was fired! The crowd is screaming!
1133
01:27:01,916 --> 01:27:04,166
He was saved by one of his cufflinks.
1134
01:27:04,250 --> 01:27:08,791
It was deflected. You'll be happy to hear
the enforced rest has been beneficial.
1135
01:27:09,250 --> 01:27:12,958
As one of our prefects noted,
his assassination has rejuvenated him.
1136
01:27:13,041 --> 01:27:16,375
Quite the turn of phrase.
What is certain is that the people
1137
01:27:16,458 --> 01:27:19,291
showed a lot of sympathy
for President Laval.
1138
01:27:19,375 --> 01:27:20,291
Really?
1139
01:27:21,666 --> 01:27:23,208
What about you, Mr. Pucheu?
1140
01:27:23,708 --> 01:27:26,416
The black market is developing.
1141
01:27:26,500 --> 01:27:29,250
I have a report here
from one of our prefects.
1142
01:27:31,875 --> 01:27:36,125
"The peasant class is dominated
by the desire for gain." Gazagne,
1143
01:27:36,208 --> 01:27:39,750
prefect of the Landes.
"It feeds its own egoism," Carl,
1144
01:27:39,833 --> 01:27:42,666
prefect of Arras. On average,
1145
01:27:42,750 --> 01:27:47,583
the price of meat is ten times higher
and butter fifteen times.
1146
01:27:47,666 --> 01:27:51,625
How unfortunate. And the workers?
1147
01:27:51,708 --> 01:27:55,500
They are hostile.
They don't understand corporations.
1148
01:27:55,583 --> 01:27:59,916
They miss the unions. What's more,
1149
01:28:00,000 --> 01:28:03,041
-there's dissent.
-Alright.
1150
01:28:03,125 --> 01:28:05,333
I said dissent.
1151
01:28:05,416 --> 01:28:07,333
What are you trying to say?
1152
01:28:07,416 --> 01:28:11,250
-The communists?
-Not only them, Marshal.
1153
01:28:11,333 --> 01:28:13,041
Terrorists.
1154
01:28:13,750 --> 01:28:16,208
We listen to London radio a lot, Marshal.
1155
01:28:16,291 --> 01:28:20,833
Worse, there have been terrorist attacks.
There's no other word for it.
1156
01:28:20,916 --> 01:28:22,375
The attacks are multiplying.
1157
01:28:26,708 --> 01:28:29,000
Ladies and Gentlemen,
1158
01:28:29,083 --> 01:28:32,833
You are about to hear a speech from
Marshal Pétain,
1159
01:28:32,916 --> 01:28:35,291
head of the French state.
1160
01:28:37,708 --> 01:28:41,375
Citizens of France,
have a grave announcement to make.
1161
01:28:42,375 --> 01:28:46,916
There's been a bad wind rising in several
regions for several weeks now.
1162
01:28:47,625 --> 01:28:49,791
Doubt is taking hold.
1163
01:28:50,458 --> 01:28:51,916
It is gripping certain people.
1164
01:28:52,875 --> 01:28:56,000
The authority of my government
is being questioned.
1165
01:28:56,500 --> 01:28:59,250
Orders are being badly executed.
1166
01:29:00,083 --> 01:29:02,291
All ministers and high officials
1167
01:29:02,916 --> 01:29:05,708
must take an oath of loyalty to me
1168
01:29:05,791 --> 01:29:10,708
and undertake to perform the duty of
their offices for the good of the state.
1169
01:29:10,791 --> 01:29:13,833
Marshal, I pledge allegiance.
1170
01:29:13,916 --> 01:29:16,916
-I pledge to carry out my duties.
-I pledge loyalty to you.
1171
01:29:17,000 --> 01:29:21,125
-I pledge my loyalty to you.
-I pledge to carry out my duties.
1172
01:29:21,208 --> 01:29:23,291
Marshal, I pledge my loyalty to you.
1173
01:29:23,375 --> 01:29:25,125
By the laws of honor and integrity
1174
01:29:25,208 --> 01:29:27,458
By the laws of honor and integrity.
1175
01:29:31,291 --> 01:29:33,250
All the prefects have taken the oath.
1176
01:29:33,333 --> 01:29:36,750
-Every one?
-The magistrates have done the same.
1177
01:29:37,416 --> 01:29:39,583
-All of them?
-All but one.
1178
01:29:41,916 --> 01:29:43,041
This is bad.
1179
01:29:44,875 --> 01:29:46,375
What's his name?
1180
01:29:46,458 --> 01:29:50,791
Barthélemy will tell you.
I don't have his name.
1181
01:29:50,875 --> 01:29:55,750
He was immediately dismissed from his post
pending heavier penalties.
1182
01:29:55,833 --> 01:29:59,833
-No other incidents?
-Paul Didier. None.
1183
01:30:00,500 --> 01:30:03,125
The directors of central administration
1184
01:30:03,208 --> 01:30:07,208
and national education
have all taken an oath.
1185
01:30:08,166 --> 01:30:11,666
Let me tell you, Marshal,
All the elites of the nation
1186
01:30:11,750 --> 01:30:13,125
have pledged allegiance to you.
1187
01:30:17,958 --> 01:30:18,958
Can I?
1188
01:30:28,583 --> 01:30:32,333
That doesn't look comfortable.
Let me help you.
1189
01:30:36,791 --> 01:30:40,000
Don't you want to get up?
1190
01:30:53,583 --> 01:30:55,000
There.
1191
01:30:57,458 --> 01:31:00,708
I'll leave you alone.
Drink it while it's hot.
1192
01:31:01,833 --> 01:31:03,208
Goodnight, Mr. Pétain.
1193
01:31:09,250 --> 01:31:11,500
-Young lady?
-Yes?
1194
01:31:13,333 --> 01:31:14,541
Come here a moment.
1195
01:31:21,916 --> 01:31:23,625
Give me your hand.
1196
01:31:30,666 --> 01:31:32,416
What's your name, my child?
1197
01:31:34,000 --> 01:31:36,291
Colette. Colette Vignolet.
1198
01:31:37,708 --> 01:31:39,375
Colette Vignolet.
1199
01:31:40,375 --> 01:31:42,083
You're very sweet.
1200
01:31:42,916 --> 01:31:44,208
If I were a few years younger.
1201
01:31:45,458 --> 01:31:47,208
Are you engaged?
1202
01:31:48,083 --> 01:31:51,416
I got married the day you arrived,
remember?
1203
01:31:52,916 --> 01:31:54,583
You congratulated me.
1204
01:31:56,333 --> 01:31:59,291
My child, all my life I've obeyed.
1205
01:32:00,125 --> 01:32:02,666
That's how I became Marshal.
1206
01:32:03,541 --> 01:32:05,000
And that's how
1207
01:32:05,083 --> 01:32:08,291
you'll become a brave, good mother.
1208
01:32:09,125 --> 01:32:11,250
We should create
1209
01:32:11,333 --> 01:32:15,416
a day of celebration
for all mothers in France.
1210
01:32:20,041 --> 01:32:21,541
Have you seen the time?
1211
01:32:22,833 --> 01:32:24,666
We were talking about France.
1212
01:32:25,708 --> 01:32:29,291
-With the Marshal?
-What about France?
1213
01:32:31,000 --> 01:32:32,125
We have to have children.
1214
01:32:34,791 --> 01:32:37,208
We have to obey to serve our country.
1215
01:32:38,250 --> 01:32:42,000
Silly girl! It's not by obeying
that you become a patriot.
1216
01:32:43,541 --> 01:32:46,375
He even said he'd be godfather
to our eldest.
1217
01:32:46,458 --> 01:32:50,000
He's going a bit far, your Marshal.
1218
01:32:53,041 --> 01:32:55,291
Soon you'll be spending more time
with him than me.
1219
01:32:57,166 --> 01:32:58,875
You know he's not all that.
1220
01:33:00,375 --> 01:33:03,708
There have been more arrests.
Even reports of torture.
1221
01:33:03,791 --> 01:33:07,375
It's not him doing it.
He must be very upset about it.
1222
01:33:10,208 --> 01:33:12,125
So is he coming back? For morale?
1223
01:33:14,500 --> 01:33:16,458
Look what he's doing!
1224
01:33:17,500 --> 01:33:20,583
God damn it!
1225
01:33:21,833 --> 01:33:23,541
You don't understand anything.
1226
01:33:31,416 --> 01:33:33,416
Be careful, it's fragile.
1227
01:33:51,791 --> 01:33:52,666
Yeah.
1228
01:33:58,041 --> 01:34:01,250
-Where are you going?
-To Paris.
1229
01:34:01,333 --> 01:34:04,833
-It's dangerous for…
-We're hidden in plain sight.
1230
01:34:04,916 --> 01:34:08,041
We go where our art takes us.
1231
01:34:08,125 --> 01:34:10,833
Vichy is just a small town.
1232
01:34:10,916 --> 01:34:12,541
I'll let you go then.
1233
01:34:14,083 --> 01:34:15,416
-Good luck.
-Thank you.
1234
01:34:24,166 --> 01:34:26,708
This is London.
1235
01:34:26,791 --> 01:34:29,375
The French speak to the French.
1236
01:34:29,458 --> 01:34:33,125
BUSTS
1237
01:34:37,708 --> 01:34:40,583
Do not despair. We'll get them!
1238
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
Do not stop resisting!
1239
01:34:44,125 --> 01:34:47,833
Don't forget the letter V.
1240
01:34:48,333 --> 01:34:51,583
Write it, sing it, V, V, V, V.
1241
01:34:52,500 --> 01:34:55,791
On the walls, on the pavements.
Write Vs.
1242
01:34:55,875 --> 01:34:59,291
Yes, you can
make the beetles mad
1243
01:34:59,791 --> 01:35:01,541
No remorse
1244
01:35:01,625 --> 01:35:03,333
No danger
1245
01:35:03,416 --> 01:35:07,583
Sing and whistle
V, V, V, V!
1246
01:35:08,041 --> 01:35:10,833
This morning, a German officer
was assassinated in Paris.
1247
01:35:11,875 --> 01:35:13,833
-Did they get him?
-No.
1248
01:35:14,958 --> 01:35:16,916
-That's the problem.
-Who did it?
1249
01:35:17,791 --> 01:35:20,000
Let the Germans settle their own scores.
1250
01:35:20,083 --> 01:35:23,958
Let's police ourselves. Let's not allow
the Germans to do it for us.
1251
01:35:24,041 --> 01:35:27,125
This is no longer a question of
leaflets or scribbles on walls.
1252
01:35:27,708 --> 01:35:31,375
Our police are carrying out checks
and arrests all over Paris.
1253
01:35:31,458 --> 01:35:34,583
But we don't have any
effective legal instruments because
1254
01:35:34,666 --> 01:35:37,625
the law we are drafting
has not yet been adopted.
1255
01:35:38,208 --> 01:35:39,750
I propose to the Council
1256
01:35:39,833 --> 01:35:42,541
that the text in question
enter into force with immediate effect.
1257
01:35:43,333 --> 01:35:45,375
A few death sentences
will make them think.
1258
01:35:45,458 --> 01:35:46,416
Please wait.
1259
01:35:49,625 --> 01:35:53,750
If the Marshal signs the law now,
what will become of previous offenders?
1260
01:35:53,833 --> 01:35:58,083
We will simply add a clause
giving the regulations retroactive effect.
1261
01:35:58,166 --> 01:36:00,916
-That's against all our principles.
-Principles?
1262
01:36:01,000 --> 01:36:04,458
We're at war! This is an exceptional law!
1263
01:36:04,541 --> 01:36:07,791
Heads must roll! Tell me you're no going
to start defending communists?
1264
01:36:07,875 --> 01:36:12,791
A retroactive law is out of the question.
Even for communists.
1265
01:36:13,583 --> 01:36:16,208
What does the President
of the Council say?
1266
01:36:17,875 --> 01:36:22,250
I think it makes sense.
1267
01:36:22,333 --> 01:36:24,750
Listen, Pucheu, I trust you.
1268
01:36:24,833 --> 01:36:28,125
Come to an arrangement
with the Minister of Justice.
1269
01:36:30,625 --> 01:36:32,333
If we organize a suppression ourselves,
1270
01:36:32,416 --> 01:36:37,166
if we condemn Jews and communists
in prison and revoke common rights,
1271
01:36:37,250 --> 01:36:40,416
We can prevent the Germans from taking
hostages from our population.
1272
01:36:40,500 --> 01:36:43,041
You want to replace hostages
with innocent people?
1273
01:36:43,125 --> 01:36:46,500
You're going to convict people
who haven't committed any crimes!
1274
01:36:46,583 --> 01:36:48,833
People who were in prison
at the time of the crime.
1275
01:36:48,916 --> 01:36:51,458
People who have already been
convicted of other things.
1276
01:36:51,541 --> 01:36:53,625
What about the nation's interests?
1277
01:36:53,708 --> 01:36:57,458
Try finding a single judge to compromise
himself for this denial of justice.
1278
01:36:57,541 --> 01:36:59,041
Minister of Justice,
1279
01:36:59,125 --> 01:37:02,625
80 MPs refused to vote for giving us
full power.
1280
01:37:02,708 --> 01:37:05,500
How many judges refused to take the oath?
1281
01:37:05,583 --> 01:37:08,208
Of thousands? Just one! I'll find one.
1282
01:37:08,291 --> 01:37:12,166
And you're going to help me.
I want our courts to sentence by order.
1283
01:37:12,250 --> 01:37:15,041
Extraordinary courts.
1284
01:37:15,125 --> 01:37:19,000
-This is to appease the Germans?
-So it's political.
1285
01:37:19,750 --> 01:37:24,916
-Are we going to guillotine the French?
-Gentlemen, an order is an order.
1286
01:37:25,000 --> 01:37:27,625
Another Kraut killed, Dumoulin.
1287
01:37:27,708 --> 01:37:32,666
They're planning to shoot 50 hostages
in Chateaubriand. This has to stop.
1288
01:37:32,750 --> 01:37:34,958
All this blood will be on our hands.
1289
01:37:35,916 --> 01:37:40,250
-You must protest, Marshal.
-Of course we're going to protest.
1290
01:37:40,333 --> 01:37:42,208
But it won't be enough.
1291
01:37:43,250 --> 01:37:46,958
We have to thwart these actions,
stop this massacre.
1292
01:37:47,791 --> 01:37:51,500
-What can we do?
-I have a way.
1293
01:37:52,083 --> 01:37:53,750
We'll go straight to Paris
1294
01:37:54,541 --> 01:37:56,458
and I'll be taken prisoner.
1295
01:37:59,625 --> 01:38:01,166
You, Marshal?
1296
01:38:01,250 --> 01:38:04,250
Yes, me. From now on,
1297
01:38:04,333 --> 01:38:06,916
I'll be the only hostage.
1298
01:38:08,833 --> 01:38:13,750
"Herr FĂĽhrer,
1299
01:38:14,958 --> 01:38:17,583
I am writing to you
1300
01:38:17,666 --> 01:38:19,708
to ask you
1301
01:38:21,625 --> 01:38:22,958
to stop
1302
01:38:24,500 --> 01:38:28,333
these bloody reprisals.
1303
01:38:28,833 --> 01:38:32,000
I hereby inform you of
my irrevocable decision
1304
01:38:32,083 --> 01:38:36,500
…and I stress, "irrevocable"…
1305
01:38:37,791 --> 01:38:42,416
to constitute myself a prisoner.
1306
01:38:45,166 --> 01:38:47,541
Philippe Pétain."
1307
01:38:48,250 --> 01:38:49,833
Marshal, if I may…
1308
01:38:50,333 --> 01:38:54,375
What you are about to do will go down
in history. Today, you are a great man.
1309
01:38:56,708 --> 01:39:00,583
No. It'll be too easy for Herr Hitler
1310
01:39:00,666 --> 01:39:04,708
to get rid of me.
And who will protect the French?
1311
01:39:05,583 --> 01:39:09,791
I thought Pétain was our shield.
But I was wrong. Wrong I tell you!
1312
01:39:09,875 --> 01:39:15,625
The god damn idiot
is reveling in the collaboration!
1313
01:39:26,583 --> 01:39:29,250
We have been cowardly today.
1314
01:39:32,958 --> 01:39:34,250
Present arms.
1315
01:40:08,916 --> 01:40:10,500
You've hurt me.
1316
01:40:11,291 --> 01:40:15,833
-I apologize.
-I have enough trouble as it is.
1317
01:40:15,916 --> 01:40:19,541
-That's what's bothering me.
-There's nothing we can do.
1318
01:40:19,625 --> 01:40:23,708
-When the storm is brewing…
-I'll be sure to find a lightning rod.
1319
01:40:24,666 --> 01:40:27,708
Laval is a politician by profession.
1320
01:40:29,458 --> 01:40:34,625
RANDAN FOREST
MARCH 25TH, 1942
1321
01:41:02,916 --> 01:41:06,083
-Good morning, Mr. President.
-Good morning, Marshal.
1322
01:41:12,666 --> 01:41:17,541
We share many views about many things.
1323
01:41:18,625 --> 01:41:20,416
Then why didn't you say?
1324
01:41:21,500 --> 01:41:25,333
I was waiting for reports, notes.
1325
01:41:26,166 --> 01:41:30,791
I like to see things in writing.
It clears my head.
1326
01:41:30,875 --> 01:41:33,541
Marshal, we write too much.
1327
01:41:34,500 --> 01:41:38,166
-The walls had eyes.
-No, Laval.
1328
01:41:39,458 --> 01:41:41,291
I was extremely vexed.
1329
01:41:42,041 --> 01:41:46,208
Take Peyruton.
He would sort through prefects' reports
1330
01:41:46,875 --> 01:41:50,958
-to exaggerate my unpopularity.
-Peyruton was dismissed.
1331
01:41:52,291 --> 01:41:56,583
Marshal, do you concede
that you never shared with me
1332
01:41:57,541 --> 01:41:58,583
what we might call
1333
01:41:59,833 --> 01:42:01,958
the small delights of power?
1334
01:42:02,583 --> 01:42:06,125
The delights of power? Laval.
1335
01:42:06,958 --> 01:42:09,041
If you only knew my solitude.
1336
01:42:11,250 --> 01:42:15,125
The higher you climb,
the fewer you can confide in.
1337
01:42:16,333 --> 01:42:17,333
Tell me.
1338
01:42:18,625 --> 01:42:20,041
Sooner or later,
1339
01:42:20,750 --> 01:42:24,958
the Americans will come to Europe.
1340
01:42:25,541 --> 01:42:29,208
Do you think the Germans
will make the grade?
1341
01:42:31,375 --> 01:42:34,500
I'll be careful not to give you advice.
1342
01:42:35,375 --> 01:42:40,375
But don't change your policies.
Spare the Germans. I have my reasons.
1343
01:42:41,166 --> 01:42:44,000
Show more flexibility with Hitler.
1344
01:42:44,083 --> 01:42:47,666
I've been badly advised.
1345
01:42:48,625 --> 01:42:50,333
I should never have dismissed you.
1346
01:42:51,041 --> 01:42:54,458
Marshal. I have information.
1347
01:42:55,333 --> 01:42:56,458
The Germans are furious.
1348
01:42:57,416 --> 01:43:00,791
They're going to do with us
what they did to Poland. You'll be ousted.
1349
01:43:02,083 --> 01:43:04,833
France will no longer be
a satellite of Germany.
1350
01:43:05,750 --> 01:43:07,833
-Unless…
-Unless?
1351
01:43:09,458 --> 01:43:13,916
For better or worse, the Germans like me.
1352
01:43:15,166 --> 01:43:16,458
They want me to come back.
1353
01:43:19,500 --> 01:43:23,375
Let's face it. You and I are in trouble.
1354
01:43:24,125 --> 01:43:26,708
So with your permission,
I can help you clean up this mess.
1355
01:43:33,625 --> 01:43:38,791
OCCUPIED PARIS
JULY 1942
1356
01:43:48,875 --> 01:43:50,583
JEW
1357
01:43:50,666 --> 01:43:51,625
Mr. Bousquet,
1358
01:43:52,583 --> 01:43:56,083
I wanted us to meet without delay
1359
01:43:56,166 --> 01:43:59,791
because we now have the same function.
1360
01:44:00,291 --> 01:44:05,041
You're the Secretary General
of the French Police
1361
01:44:05,125 --> 01:44:10,208
and I am the head of
German police in France.
1362
01:44:10,291 --> 01:44:11,541
Cigarette?
1363
01:44:14,666 --> 01:44:18,166
Quite right.
These are American cigarettes.
1364
01:44:21,583 --> 01:44:25,166
We're going to have, how to say,
1365
01:44:25,708 --> 01:44:27,875
a lot on our plates.
1366
01:44:34,125 --> 01:44:36,541
A strategic point:
the Louvre ticket offices.
1367
01:44:38,083 --> 01:44:40,750
Buses will run on rotation
1368
01:44:40,833 --> 01:44:44,000
with approximately three round trips
every two hours.
1369
01:44:44,083 --> 01:44:48,083
That's an average capacity
1370
01:44:48,666 --> 01:44:52,000
of 100 passengers per bus, 200
1371
01:44:52,625 --> 01:44:54,333
per hour, per vehicle.
1372
01:44:55,125 --> 01:44:58,041
Given that the winter velodrome
1373
01:44:58,125 --> 01:45:01,041
cannot hold more than 16,000 people
1374
01:45:01,875 --> 01:45:05,041
contents should be delivered every…
1375
01:45:05,541 --> 01:45:08,375
the numbers have not been laid out
in details yet
1376
01:45:08,458 --> 01:45:11,166
but in any case, gentlemen,
we must demonstrate our zeal.
1377
01:45:12,000 --> 01:45:14,708
But will these people be handed over
to the Germans?
1378
01:45:15,250 --> 01:45:18,708
I want to insist on this point, gentlemen.
1379
01:45:18,791 --> 01:45:23,166
We are in France.
It is essential that we make it clear
1380
01:45:23,958 --> 01:45:27,166
that we are masters of our own territory.
1381
01:45:27,250 --> 01:45:32,208
-France remains a great nation!
-But… it's going to be theirs, I mean…
1382
01:45:32,291 --> 01:45:37,666
-We do not have a rogatory commission.
-It will all be done legally, gentlemen.
1383
01:45:37,750 --> 01:45:41,000
You will have a signed order.
I will take full responsibility.
1384
01:45:41,083 --> 01:45:42,875
So I beg you to do the same.
1385
01:45:43,916 --> 01:45:45,250
To summarize:
1386
01:45:46,916 --> 01:45:50,583
Firstly, once you've checked the identity
1387
01:45:50,666 --> 01:45:54,250
of the Jews you have been sent to arrest,
1388
01:45:55,541 --> 01:45:57,958
you should not listen to their comments.
1389
01:46:00,250 --> 01:46:01,541
Secondly,
1390
01:46:02,791 --> 01:46:05,916
you should not worry about their health.
1391
01:46:07,666 --> 01:46:08,791
Thirdly,
1392
01:46:10,125 --> 01:46:14,291
Don't forget to cut
the gas and electricity.
1393
01:46:16,333 --> 01:46:17,958
Fourthly,
1394
01:46:18,041 --> 01:46:21,708
The Jews may not take any pets.
1395
01:46:23,916 --> 01:46:25,958
Give them to the concierges.
1396
01:47:27,208 --> 01:47:31,625
You have to understand that our duty was
to distract. Without asking questions.
1397
01:47:33,125 --> 01:47:36,541
When I see all these fine minds
eating at your tables…
1398
01:47:37,833 --> 01:47:39,666
When I see Krauts I want them all out!
1399
01:47:40,541 --> 01:47:43,250
When I see the Huns
I want them to be gone!
1400
01:47:43,750 --> 01:47:45,750
No more Jerries, they're not necessary!
1401
01:47:52,541 --> 01:47:54,625
The issue of the children remains.
1402
01:47:54,708 --> 01:47:59,166
We can't separate children from parents.
They'll all go together.
1403
01:47:59,250 --> 01:48:01,000
What about evacuation?
1404
01:48:01,083 --> 01:48:03,916
No. And we can't leave them alone.
Who would take care of them?
1405
01:48:05,250 --> 01:48:07,083
It's best if they go with their parents.
1406
01:48:08,208 --> 01:48:09,583
Unless you have another idea.
1407
01:48:09,666 --> 01:48:13,333
Listen, Bousquet. Settle this matter
post-haste and let us not return to it.
1408
01:48:24,375 --> 01:48:25,208
Go on.
1409
01:48:30,041 --> 01:48:32,375
Mom!
1410
01:48:32,458 --> 01:48:33,666
Mom!
1411
01:48:34,791 --> 01:48:36,291
Go on.
1412
01:48:39,166 --> 01:48:40,000
JEW
1413
01:49:06,583 --> 01:49:09,625
"We can consider this
1414
01:49:09,708 --> 01:49:11,125
roundup…
1415
01:49:11,208 --> 01:49:13,750
this roundup
1416
01:49:13,833 --> 01:49:16,666
a complete success
1417
01:49:17,166 --> 01:49:18,791
which we owe
1418
01:49:18,875 --> 01:49:21,833
to the diligence
1419
01:49:22,541 --> 01:49:25,500
of the efficient
1420
01:49:26,000 --> 01:49:28,916
Mr. Bousquet… and
1421
01:49:29,541 --> 01:49:34,416
the cordial collaboration
1422
01:49:34,500 --> 01:49:37,416
of the entire French police force."
1423
01:49:38,250 --> 01:49:41,250
THE HANDOVER CONTINUES
1424
01:49:42,541 --> 01:49:45,458
As a result of the Marshal's
new handover policy,
1425
01:49:45,958 --> 01:49:50,250
these prisoners are being exchanged
for workers being sent to Germany.
1426
01:49:51,375 --> 01:49:54,541
The more volunteers there are
the more people can come home.
1427
01:49:55,250 --> 01:49:58,458
Perhaps your husband, son, or father.
1428
01:49:59,875 --> 01:50:02,791
You will be sent to work
in the same conditions as the Germans
1429
01:50:02,875 --> 01:50:06,833
but keep your French citizenship.
You won't be alone.
1430
01:50:06,916 --> 01:50:09,666
You'll find many of your
French compatriots there.
1431
01:50:09,750 --> 01:50:14,458
They, like you, enjoy the physical
and moral comfort of French organization.
1432
01:50:16,458 --> 01:50:18,625
You will maintain relations
with your fatherland,
1433
01:50:19,125 --> 01:50:22,750
and you will be permitted to visit
during your service.
1434
01:50:24,833 --> 01:50:26,500
ID check!
1435
01:50:27,208 --> 01:50:29,666
Marshal, may I request your opinion?
1436
01:50:30,458 --> 01:50:33,666
I've prepared my speech
for the radio this evening
1437
01:50:33,750 --> 01:50:37,458
to announce the decisions made
and one sentence has caused bickering.
1438
01:50:38,083 --> 01:50:39,541
Let me see.
1439
01:50:44,833 --> 01:50:49,916
"Germany is fighting a great battle
to build this new Europe.
1440
01:50:50,416 --> 01:50:52,958
I believe in a German victory.
1441
01:50:53,041 --> 01:50:57,166
because without it, Bolshevism
will take hold everywhere."
1442
01:50:57,250 --> 01:51:02,208
I told the President he was under no
obligation to say that, because
1443
01:51:02,291 --> 01:51:04,500
France has signed an armistice.
1444
01:51:04,583 --> 01:51:08,041
-Neutral, in a way.
-The sentence is absurd.
1445
01:51:08,666 --> 01:51:13,708
How can you write:
"I believe in the victory of Germany"?
1446
01:51:13,791 --> 01:51:17,750
This is a military matter
and your pacifism
1447
01:51:17,833 --> 01:51:19,166
has caused enough bother.
1448
01:51:19,250 --> 01:51:22,541
-Marshal, if I may…
-Look, simply write:
1449
01:51:22,625 --> 01:51:27,250
"I hope for the victory of Germany."
You can say that, it's your opinion.
1450
01:51:27,333 --> 01:51:28,750
Nobody will take you to court.
1451
01:51:28,833 --> 01:51:33,500
I hope for the victory of Germany,
because without it,
1452
01:51:33,583 --> 01:51:36,041
Bolshevism will take hold everywhere.
1453
01:51:37,083 --> 01:51:38,541
Workers of France,
1454
01:51:39,041 --> 01:51:43,625
for the liberation of our prisoners,
go and work in Germany.
1455
01:51:44,208 --> 01:51:49,250
Go in large numbers for the sake of
our country. Help France find its place
1456
01:51:49,333 --> 01:51:54,750
in this new Europe. Answer my call.
1457
01:51:54,833 --> 01:51:59,000
In return you shall have
the gratitude of the nation
1458
01:51:59,791 --> 01:52:02,000
François!
1459
01:52:02,625 --> 01:52:06,666
-We have to go and work in Germany!
-I'm not going.
1460
01:52:06,750 --> 01:52:09,833
-It's compulsory.
-Obeying is not compulsory.
1461
01:52:10,583 --> 01:52:12,125
If we don't, where will we go?
1462
01:52:12,791 --> 01:52:17,291
That's it. I've been thinking about it
for a while. And now's the time.
1463
01:52:18,125 --> 01:52:19,541
I'm going to join the Resistance.
1464
01:52:23,166 --> 01:52:27,041
-Don't worry, we won't be alone.
-Aren't you afraid?
1465
01:52:27,125 --> 01:52:30,250
-Then I'm going with you.
-Out of the question.
1466
01:52:33,625 --> 01:52:35,708
I'm going to be frank, Marshal.
1467
01:52:37,833 --> 01:52:41,916
Voluntary work in Germany
had a chance of working.
1468
01:52:42,000 --> 01:52:45,208
But compulsory labor imposed
by occupying forces
1469
01:52:45,291 --> 01:52:48,291
would be a disaster. And it's backfired.
1470
01:52:48,916 --> 01:52:50,583
I've had very consistent reports.
1471
01:52:51,458 --> 01:52:53,000
Handfuls of them.
1472
01:52:53,583 --> 01:52:56,916
-The French don't want to go away.
-Voluntarily or otherwise.
1473
01:52:57,666 --> 01:52:59,000
That saddens me.
1474
01:53:00,166 --> 01:53:03,291
The lack of will to free our prisoners.
1475
01:53:03,833 --> 01:53:05,125
Their fellow countrymen.
1476
01:53:12,625 --> 01:53:16,250
They are losing confidence.
1477
01:53:17,458 --> 01:53:19,541
Management don't care.
1478
01:53:19,625 --> 01:53:21,791
They don't need the black market to eat.
1479
01:53:21,875 --> 01:53:23,291
Goodbye, Mr. Léon.
1480
01:53:55,375 --> 01:53:56,875
That's all I could bring.
1481
01:53:58,083 --> 01:54:01,833
If you can, try to increase rations.
We're growing in number.
1482
01:54:24,166 --> 01:54:25,416
Alain?
1483
01:54:27,291 --> 01:54:29,125
Here. Some ham.
1484
01:54:32,666 --> 01:54:34,250
-Hi Colette.
-Hello.
1485
01:55:01,125 --> 01:55:02,208
Don't cry, Mom.
1486
01:55:05,666 --> 01:55:08,083
I can't hide.
They're going to send me to Germany.
1487
01:55:08,166 --> 01:55:11,083
Your father imprisoned.
Your brother imprisoned.
1488
01:55:11,875 --> 01:55:14,500
Your sister in Limoges…
1489
01:55:15,666 --> 01:55:17,875
What will I do all alone?
1490
01:55:24,625 --> 01:55:25,583
Can't you hide here?
1491
01:55:27,333 --> 01:55:29,416
-Here?
-I mean…
1492
01:55:29,500 --> 01:55:31,916
With me, nearby. In the city.
1493
01:55:32,000 --> 01:55:35,958
For the men who brought about defeat
1494
01:55:36,041 --> 01:55:40,083
We want their heads delivered to us
1495
01:55:40,166 --> 01:55:43,708
Bring us that infamous post
1496
01:55:43,791 --> 01:55:47,125
Militia men, lets make France pure again
1497
01:55:47,708 --> 01:55:51,125
Bolsheviks, freemasons, all enemies
1498
01:55:51,208 --> 01:55:55,291
Israelis, vile rotten beasts
1499
01:55:55,375 --> 01:55:59,583
France is sick, it's spitting you out
1500
01:55:59,666 --> 01:56:03,166
By naming us his best soldiers,
1501
01:56:03,250 --> 01:56:06,125
the Marshal has given us a title
1502
01:56:06,208 --> 01:56:08,250
we can be proud of.
1503
01:56:08,333 --> 01:56:11,333
And we must remain worthy!
1504
01:56:11,416 --> 01:56:14,250
Against Gaullist dissidents,
1505
01:56:14,333 --> 01:56:17,291
-for French unity!
-Yes!
1506
01:56:17,375 --> 01:56:20,541
Against the oversight of crimes!
1507
01:56:20,625 --> 01:56:24,166
-For the punishment of those responsible!
-Yes!
1508
01:56:25,083 --> 01:56:28,208
Following the Anglo-American landing
in North Africa,
1509
01:56:28,291 --> 01:56:33,208
Pétain has decided to break off
diplomatic relations with the USA.
1510
01:56:33,791 --> 01:56:36,916
He has given the following orders
to our armed forces:
1511
01:56:37,000 --> 01:56:40,125
"We are being attacked.
We shall defend ourselves."
1512
01:56:40,208 --> 01:56:44,833
In Algers Admiral Darlan has just signed
an armistice with the Americans,
1513
01:56:44,916 --> 01:56:48,041
but the Marshal has maintained his line.
1514
01:56:48,125 --> 01:56:52,958
President Laval left urgently
to meet with leaders of the Reich.
1515
01:56:53,041 --> 01:56:56,125
This morning, November 11th, 1942,
1516
01:56:56,208 --> 01:57:00,416
Chancellor Hitler has declared himself
forced to order his troops
1517
01:57:00,500 --> 01:57:05,416
to cross the free zone to protect
the Mediterranean coast of France.
1518
01:57:41,916 --> 01:57:45,458
It was at that moment that I asked myself:
1519
01:57:46,083 --> 01:57:49,000
"Am I still a good Frenchman?"
1520
01:58:09,500 --> 01:58:11,208
-Good day.
-Good day.
1521
01:58:12,041 --> 01:58:15,833
I understand you want to discharge him
and take full powers.
1522
01:58:15,916 --> 01:58:19,083
But one thing must be clear. No more war.
1523
01:58:19,166 --> 01:58:21,208
No ceding of territory.
1524
01:58:23,166 --> 01:58:25,125
You have my word. In writing, too.
1525
01:58:26,500 --> 01:58:30,541
Please understand Mrs. Pétain that
double dealing is no longer an option.
1526
01:58:30,625 --> 01:58:33,291
There are only two policies:
de Gaulle's and mine.
1527
01:58:34,291 --> 01:58:38,250
Either the Germans win the war
and I sign an honorable peace agreement
1528
01:58:38,958 --> 01:58:40,500
or they lose
1529
01:58:41,291 --> 01:58:42,916
and I will be hanged.
1530
01:58:45,250 --> 01:58:48,250
What about Laval?
Did he get his full powers?
1531
01:58:48,750 --> 01:58:50,916
The French are still writing to you a lot.
1532
01:58:53,208 --> 01:58:56,916
"Marshal, night has fallen upon France.
1533
01:58:57,000 --> 01:59:01,250
If you can do nothing in the face of this
misery and these hostages being shot,
1534
01:59:01,833 --> 01:59:05,666
your nights must be filled
with nightmares. Resign."
1535
01:59:08,583 --> 01:59:10,041
Another letter.
1536
01:59:11,250 --> 01:59:15,333
"You are leaving your successor,
President Laval, a France
1537
01:59:15,416 --> 01:59:17,583
that is battered, torn and tormented.
1538
01:59:18,375 --> 01:59:20,416
You say you want a unified France
1539
01:59:20,500 --> 01:59:23,541
but you have only resurrected
our history's evil genius:
1540
01:59:24,791 --> 01:59:26,333
Civil war.
1541
01:59:26,416 --> 01:59:30,333
Vichy is now only a phantom government.
The history of this Merovingian court
1542
01:59:30,416 --> 01:59:34,083
barely remains of interest.
Robert O. Paxton.
1543
01:59:35,291 --> 01:59:36,875
It has become certain
1544
01:59:37,708 --> 01:59:40,875
that we will face landings.
1545
01:59:42,291 --> 01:59:44,541
It is therefore important
1546
01:59:45,916 --> 01:59:49,833
-to consider measures for your safety.
-Out of the question.
1547
01:59:50,333 --> 01:59:55,375
I have never been down into a shelter.
I will not go into the catacombs.
1548
01:59:55,458 --> 01:59:58,750
There are better places. A castle
1549
01:59:58,833 --> 02:00:01,833
-in Germany, for example.
-No, no, no.
1550
02:00:01,916 --> 02:00:04,708
I don't want the French resistance
to take you.
1551
02:00:04,791 --> 02:00:07,500
It's all just a big show.
1552
02:00:07,583 --> 02:00:12,208
Have you thought about the speech
I told you to prepare? It has to be ready
1553
02:00:12,291 --> 02:00:16,916
-to be played when the landing happens.
-There won't be any landing.
1554
02:00:17,000 --> 02:00:19,541
Do you believe a landing will happen?
Well then.
1555
02:00:19,625 --> 02:00:21,791
Our defenses are too strong.
1556
02:01:25,291 --> 02:01:26,666
Don't you see? The war is over.
1557
02:01:31,625 --> 02:01:35,083
For several months now, Mr. Darnand,
I've been receiving
1558
02:01:35,166 --> 02:01:38,083
Disastrous reports about
the behavior of your men.
1559
02:01:38,791 --> 02:01:41,250
A minority of course.
1560
02:01:41,333 --> 02:01:42,583
But an active minority
1561
02:01:42,666 --> 02:01:46,083
teetering between delinquency and crime.
1562
02:01:46,166 --> 02:01:49,458
The militia has become
an actor of civil war.
1563
02:01:50,041 --> 02:01:51,666
Toughen up, Mr. Darnand.
1564
02:01:52,375 --> 02:01:55,125
You must shoot to set an example
in your ranks.
1565
02:01:55,208 --> 02:01:57,791
Otherwise, gangrene will set in.
1566
02:01:57,875 --> 02:02:00,875
Shoot? Marshal…
1567
02:02:01,375 --> 02:02:03,250
My men are not mutineers.
1568
02:02:03,958 --> 02:02:05,458
They are committed.
1569
02:02:06,125 --> 02:02:09,000
Committed to following you orders
to quash dissidence.
1570
02:02:09,083 --> 02:02:11,708
They have given their bodies and souls
to protect you.
1571
02:02:11,791 --> 02:02:14,958
And so far you have been nothing but
encouraging. But now…
1572
02:02:15,500 --> 02:02:19,666
the tide has turned.
You want to please the Americans.
1573
02:02:20,333 --> 02:02:23,250
You are passing the buck to us, Marshal.
1574
02:02:23,333 --> 02:02:26,208
And it comes as a bitter disillusionment
for me.
1575
02:02:27,708 --> 02:02:33,750
PARIS, HÔTEL MATIGNON,
17 AUGUST 1944
1576
02:02:35,041 --> 02:02:40,041
THE AMERICANS ARE APPROACHING PARIS.
1577
02:02:49,750 --> 02:02:51,833
Bye, Dad.
1578
02:02:52,791 --> 02:02:55,000
Stay optimistic.
1579
02:03:19,333 --> 02:03:21,750
Here. A small gift.
1580
02:03:23,833 --> 02:03:24,666
What is it?
1581
02:03:24,750 --> 02:03:27,125
Marshal Göring started the trend.
1582
02:03:27,916 --> 02:03:30,291
He calls it the passport to Valhalla.
1583
02:03:32,916 --> 02:03:34,541
Its real name is cyanide.
1584
02:03:35,250 --> 02:03:38,125
It gets you to heaven in 20 seconds.
Follow our lead.
1585
02:03:38,708 --> 02:03:40,666
Keep it on you at all times.
1586
02:03:41,375 --> 02:03:42,666
You never know.
1587
02:04:16,833 --> 02:04:18,375
Gentlemen, we won't fight
under the Marshal's bed.
1588
02:04:28,833 --> 02:04:30,166
Here, Bernard.
1589
02:04:31,416 --> 02:04:33,375
Tell me what you think.
1590
02:04:33,750 --> 02:04:36,000
Th country has charged me with a mission.
1591
02:04:36,083 --> 02:04:38,416
I only have today to accomplish it.
1592
02:04:39,041 --> 02:04:43,625
I don't want people to say that Pétain
has betrayed the trust of the French.
1593
02:04:45,583 --> 02:04:47,625
Bernard, what is he doing?
1594
02:04:47,708 --> 02:04:51,750
He's writing, Mrs. Pétain. A constitution.
1595
02:04:53,958 --> 02:04:57,583
A constitution? Today of all days?
1596
02:05:20,291 --> 02:05:21,708
Ah, it's you.
1597
02:05:22,875 --> 02:05:24,916
I know I'm your prisoner.
1598
02:05:25,916 --> 02:05:28,000
Will you allow me to get dressed?
1599
02:05:40,333 --> 02:05:43,375
Present… arms!
1600
02:05:45,083 --> 02:05:50,125
Come children of the fatherland
1601
02:05:50,208 --> 02:05:54,708
The day of glory has arrived
1602
02:05:54,791 --> 02:05:59,708
Against us, tyranny
1603
02:05:59,791 --> 02:06:04,333
The bloody standard is raised
1604
02:06:04,416 --> 02:06:09,000
The bloody standard is raised
1605
02:06:09,083 --> 02:06:10,666
You will hear…
1606
02:06:12,208 --> 02:06:18,833
HOHENZOLLERN CASTLE, SIGMARINGEN, GERMANY
MARCH 1945
1607
02:06:21,791 --> 02:06:26,166
…A NEW FRENCH CONSTITUTION…
1608
02:06:30,333 --> 02:06:33,500
Another point made to the jury:
1609
02:06:33,583 --> 02:06:35,541
you were always in the American camp.
1610
02:06:35,625 --> 02:06:38,375
But without ever being able to say it.
1611
02:06:38,458 --> 02:06:42,416
The resistance.
Listen to what I've prepared.
1612
02:06:43,500 --> 02:06:46,958
"One, I always resisted the Germans.
1613
02:06:48,166 --> 02:06:49,916
Two,
1614
02:06:50,000 --> 02:06:53,000
I could only ever have been
in favor of the resistance.
1615
02:06:53,833 --> 02:06:58,125
The resistance is the sign
of a country's vitality.
1616
02:06:58,958 --> 02:07:02,083
Three, as head of state,
1617
02:07:02,166 --> 02:07:05,541
I could not publicly approve resistance
in the presence of the occupier.
1618
02:07:11,416 --> 02:07:12,791
Are you writing this down?
1619
02:07:15,000 --> 02:07:18,875
"Why did I return to power?
1620
02:07:20,166 --> 02:07:21,875
To defend
1621
02:07:22,916 --> 02:07:26,333
and protect my country.
1622
02:07:27,875 --> 02:07:29,708
If I have committed
1623
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
a crime,
1624
02:07:33,916 --> 02:07:38,416
then I have committed it against myself
1625
02:07:40,541 --> 02:07:42,125
and my own people."
1626
02:07:49,916 --> 02:07:54,083
-Good day Marshal.
-Well?
1627
02:07:54,583 --> 02:07:56,250
How are you, President?
1628
02:07:57,458 --> 02:08:00,333
-I've come to bid you farewell.
-What's happening?
1629
02:08:00,416 --> 02:08:02,791
I'm being transferred to Wilflingen.
1630
02:08:02,875 --> 02:08:05,750
It's not far. Six miles or so from here.
1631
02:08:06,666 --> 02:08:10,583
-They're taking good care of you.
-Always so kind.
1632
02:08:21,125 --> 02:08:24,125
Come now. Don't lose your sense of humor.
1633
02:08:25,625 --> 02:08:28,791
Tell me Laval,
aren't you leaving right away?
1634
02:08:28,875 --> 02:08:31,333
Won't you come with me?
1635
02:08:33,000 --> 02:08:36,958
They're still shooting. They're coming.
This time it really is the end.
1636
02:08:41,000 --> 02:08:42,500
What will become of you?
1637
02:08:43,708 --> 02:08:47,375
We'll have to get out of here soon,
Marshal.
1638
02:08:48,583 --> 02:08:51,458
Article 75 is no joke.
1639
02:08:52,375 --> 02:08:56,125
They want me dead.
But I won't give them the satisfaction.
1640
02:08:57,041 --> 02:08:59,500
It's not that I value my life that much.
1641
02:09:00,375 --> 02:09:02,208
I just wouldn't want to give them that.
1642
02:09:03,583 --> 02:09:08,333
I contacted the Swiss.
They weren't all that happy, but…
1643
02:09:09,791 --> 02:09:12,875
If it comes to it, Franco won't refuse me
his hospitality.
1644
02:09:14,541 --> 02:09:16,458
What about you, Marshal?
1645
02:09:17,208 --> 02:09:20,458
Now that Hitler is done for,
I'm going home.
1646
02:09:21,333 --> 02:09:26,416
-Do you think that's a good idea?
-De Gaulle has what he wanted.
1647
02:09:26,500 --> 02:09:29,125
I don't see why he'd go after me.
1648
02:09:29,208 --> 02:09:32,541
Maybe not de Gaulle, but…
Behind him there's
1649
02:09:33,916 --> 02:09:37,291
the Resistance, the Communists,
1650
02:09:38,500 --> 02:09:40,500
the Jews, the freemasons…
1651
02:09:42,083 --> 02:09:44,708
De Gaulle is smarter than the Communists.
1652
02:09:45,541 --> 02:09:50,208
As for the freemasons…
they'll come to some arrangement.
1653
02:09:50,291 --> 02:09:53,000
-Then there's the Jews.
-Tough.
1654
02:09:53,875 --> 02:09:55,458
What could I have done?
1655
02:09:56,208 --> 02:09:58,708
You… You're different.
1656
02:10:00,666 --> 02:10:04,041
In any case, both of us
only ever wanted to serve France.
1657
02:10:04,125 --> 02:10:06,958
And we wanted Germany to succeed.
1658
02:10:07,041 --> 02:10:11,125
-You believed it longer than I did.
-I wanted it longer than you did.
1659
02:10:11,666 --> 02:10:14,750
But you never went through with
your commitments. I did.
1660
02:10:15,416 --> 02:10:17,041
You left me
1661
02:10:17,125 --> 02:10:20,875
the role of the traitor, the villain,
while you were the archangel.
1662
02:10:21,541 --> 02:10:24,708
-I was the shield.
-And de Gaulle the sword.
1663
02:10:25,791 --> 02:10:26,916
You're wrong.
1664
02:10:28,166 --> 02:10:29,875
You turned a blind eye.
1665
02:10:30,833 --> 02:10:35,291
I assumed my role, took on
my responsibilities. I went all the way.
1666
02:10:35,375 --> 02:10:37,375
But I'm a man of politics.
1667
02:10:38,541 --> 02:10:42,041
In truth, the only choice the French
had to make was de Gaulle or me.
1668
02:10:43,958 --> 02:10:46,000
We were on the same side.
1669
02:10:48,375 --> 02:10:51,958
If they find me, they'll kill me.
You'll be able to save your skin.
1670
02:10:53,625 --> 02:10:55,375
You see, there is a difference.
1671
02:10:57,333 --> 02:10:59,500
I have something you lack.
1672
02:11:00,291 --> 02:11:01,458
What?
1673
02:11:05,333 --> 02:11:06,750
Courage.
1674
02:11:22,083 --> 02:11:26,041
Pierre Laval was sentenced to death
on October 9th, 1945.
1675
02:11:26,666 --> 02:11:29,458
He tried to end his life
with a cyanide capsule.
1676
02:11:29,958 --> 02:11:34,791
He was revived and taken to the posts
where he was shot, half paralyzed.
1677
02:11:35,791 --> 02:11:39,250
Phillippe Pétain fled to Switzerland and
then surrendered to the French authorities
1678
02:11:39,750 --> 02:11:44,083
He was sentenced to death
on August 15th, 1945.
1679
02:11:44,166 --> 02:11:48,625
He was stripped of his titles
and expelled from the Académie française.
1680
02:11:49,666 --> 02:11:53,833
Due to his age, his sentence was commuted
to life imprisonment.
1681
02:11:54,500 --> 02:11:57,791
He was interned on the ĂŽle d'Yeu
and died there
1682
02:11:57,875 --> 02:12:00,583
on 23 July 1951.
1683
02:12:03,750 --> 02:12:06,791
"Pétainism" was never judged as a crime.
1684
02:14:37,791 --> 02:14:41,791
Subtitle translation by: Holly James
126283