All language subtitles for Pathaan (2023) (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,396 --> 00:00:48,729 [dramatic music] 2 00:00:49,271 --> 00:00:52,313 5TH AUGUST 2019 LAHORE, PAKISTAN 3 00:00:56,729 --> 00:00:57,729 What are you looking at? 4 00:00:58,479 --> 00:00:59,438 It's cancer. 5 00:01:00,104 --> 00:01:02,313 Not some pretty girl's Instagram page. 6 00:01:04,938 --> 00:01:06,146 How long have I got? 7 00:01:06,771 --> 00:01:08,854 -[doctor] Three years. -[intense music] 8 00:01:09,229 --> 00:01:10,188 Maybe. 9 00:01:13,396 --> 00:01:16,104 [news reporter] The Indian government has made the shocking decision today 10 00:01:16,104 --> 00:01:18,146 to revoke Kashmir's special status. 11 00:01:18,688 --> 00:01:23,104 The Indian Parliament has unilaterally announced Article 370 is abrogated. 12 00:01:23,854 --> 00:01:27,479 Pakistan's Foreign Affairs Office has condemned this unilateral action and said 13 00:01:27,646 --> 00:01:31,771 that Pakistan will weigh up all options and give a befitting response. 14 00:01:31,813 --> 00:01:33,438 [doctor] Article 370 canceled! 15 00:01:33,729 --> 00:01:34,771 How can India do that? 16 00:01:35,104 --> 00:01:36,729 -This is wrong, sir. -[indistinct chatter on TV] 17 00:01:36,979 --> 00:01:38,021 This is not wrong. 18 00:01:39,688 --> 00:01:40,896 It's a declaration of war. 19 00:01:42,479 --> 00:01:43,604 You said three years, right? 20 00:01:43,688 --> 00:01:45,813 [dramatic music] 21 00:01:50,438 --> 00:01:51,313 It's long enough. 22 00:01:52,979 --> 00:01:54,938 Time for diplomacy has passed, sir. 23 00:01:55,646 --> 00:01:57,188 If we wait for the UN resolution, 24 00:01:57,188 --> 00:02:00,813 then India will take control of our Azad Kashmir next. 25 00:02:02,188 --> 00:02:04,688 A man of God cannot challenge them. 26 00:02:07,771 --> 00:02:10,104 It's time to befriend the Devil. 27 00:02:10,396 --> 00:02:12,063 -[music intensifies] -[cell phone beeps] 28 00:02:12,313 --> 00:02:14,688 [Jim's theme plays] 29 00:02:19,188 --> 00:02:20,146 [man 1] Jim. 30 00:02:20,979 --> 00:02:22,104 [in English] General Qadir for you. 31 00:02:23,688 --> 00:02:25,896 [Jim] General Qadir, all in order? 32 00:02:26,479 --> 00:02:27,396 Don't want order, 33 00:02:27,979 --> 00:02:28,854 I want chaos. 34 00:02:29,563 --> 00:02:30,521 [Jim] What do you want? 35 00:02:30,854 --> 00:02:32,438 To bring India to its knees. 36 00:02:33,354 --> 00:02:34,688 [Jim] You sure? 37 00:02:35,188 --> 00:02:36,438 Once that bullet is fired, 38 00:02:37,438 --> 00:02:39,271 it won't go back into the gun. 39 00:02:40,021 --> 00:02:41,104 You need to be sure. 40 00:02:41,688 --> 00:02:42,563 Can you do it? 41 00:02:43,479 --> 00:02:45,729 [Jim] It'll take time, but it can be done. 42 00:02:46,896 --> 00:02:47,854 [cell phone beeps] 43 00:02:52,771 --> 00:02:55,521 3 YEARS LATER 44 00:02:55,979 --> 00:02:59,063 SOMEWHERE IN AFRICA 45 00:02:59,563 --> 00:03:02,479 -[indistinct clamoring] -[guns cocking] 46 00:03:05,104 --> 00:03:06,813 [indistinct chatter] 47 00:03:13,604 --> 00:03:14,646 [gun cocking] 48 00:03:18,521 --> 00:03:19,729 A radar can't detect it, 49 00:03:20,188 --> 00:03:21,521 no signal can stop it. 50 00:03:22,146 --> 00:03:23,396 It fears nothing, 51 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 nor can it be reasoned with. 52 00:03:26,688 --> 00:03:27,813 Once it's launched, 53 00:03:28,521 --> 00:03:30,313 it's like a djinn from Hell. 54 00:03:30,979 --> 00:03:32,896 Countdown to Judgment Day starts. 55 00:03:33,854 --> 00:03:34,813 [in English] Good. 56 00:03:35,313 --> 00:03:37,146 [in Hindi] Jim will let you know where to deliver it. 57 00:03:37,354 --> 00:03:39,604 Why? Doesn't he trust you? 58 00:03:39,813 --> 00:03:40,771 Jim? 59 00:03:41,063 --> 00:03:42,813 [chuckles deviously] 60 00:03:44,104 --> 00:03:47,146 If God asked him to name anything he wanted, 61 00:03:47,813 --> 00:03:50,854 he'd say, "Are You playing a trick on me?" 62 00:03:51,063 --> 00:03:51,938 Hmm. 63 00:03:52,229 --> 00:03:54,438 Jim keeps his cards close to his chest. 64 00:03:56,313 --> 00:03:59,104 [in English] Boss, is this man Raafe? 65 00:03:59,271 --> 00:04:00,104 [in English] Why? 66 00:04:00,688 --> 00:04:01,563 One man come. 67 00:04:02,188 --> 00:04:03,229 He asked for Raafe. 68 00:04:03,854 --> 00:04:05,021 We say don't know Raafe. 69 00:04:05,854 --> 00:04:07,563 He say Raafe come to see Fayyad. 70 00:04:07,729 --> 00:04:08,854 -[dramatic music] -Where is he? 71 00:04:09,438 --> 00:04:12,396 VIP area, getting special treatment. 72 00:04:15,438 --> 00:04:17,188 -[music intensifies] -[men grunting] 73 00:04:23,104 --> 00:04:24,604 -[grunting] -[chain clanking] 74 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 [puffing] 75 00:04:36,646 --> 00:04:39,188 [grunts] 76 00:04:51,479 --> 00:04:53,188 [in Arabic] Who are you? 77 00:04:53,854 --> 00:04:55,604 Hey, Hindi. 78 00:04:57,354 --> 00:04:58,438 [in Arabic] Speak up! 79 00:04:59,021 --> 00:05:00,729 Talk in Hindi! 80 00:05:01,063 --> 00:05:03,938 No fun swearing at you in Arabic. 81 00:05:05,979 --> 00:05:08,563 You'll take five seconds to be surprised. 82 00:05:10,438 --> 00:05:13,688 Five seconds to wonder where you've heard this voice. 83 00:05:15,646 --> 00:05:18,188 And five more seconds to get over your disbelief. 84 00:05:19,563 --> 00:05:21,188 [sniggers] 85 00:05:23,146 --> 00:05:24,521 Then you'll ask... 86 00:05:25,396 --> 00:05:28,604 [in Hindi] "Pathaan? You?" 87 00:05:30,271 --> 00:05:32,813 [dramatic music] 88 00:05:33,604 --> 00:05:34,979 Still alive. 89 00:05:35,604 --> 00:05:38,104 [dramatic music intensifies] 90 00:05:39,271 --> 00:05:40,271 Where is she? 91 00:05:43,771 --> 00:05:44,771 How did you survive? 92 00:05:44,854 --> 00:05:47,104 [clicks tongue] Answer my question first. 93 00:05:48,688 --> 00:05:49,646 Where is Rubai? 94 00:05:50,604 --> 00:05:51,604 [snickers] 95 00:05:52,646 --> 00:05:53,521 Oof! 96 00:05:53,896 --> 00:05:56,229 Mr. Pathaan has a broken heart. 97 00:05:57,646 --> 00:05:59,854 Love and perfume cannot be concealed. 98 00:06:02,021 --> 00:06:03,979 She's far from your reach. 99 00:06:08,021 --> 00:06:11,104 -Now you'll be going far away too. -Ouch. 100 00:06:11,938 --> 00:06:13,063 Any last message? 101 00:06:14,229 --> 00:06:15,979 I have a gift for her. 102 00:06:17,354 --> 00:06:20,021 -[chair bolts clatter] -[music intensifies] 103 00:06:20,979 --> 00:06:23,896 Your dancing bells are undone, Raafe. So dance! 104 00:06:24,229 --> 00:06:25,438 -[grunts] -[gunshot fires] 105 00:06:28,229 --> 00:06:30,771 [dynamic music] 106 00:06:43,313 --> 00:06:44,229 [man 1] Kill him! 107 00:06:49,354 --> 00:06:50,604 What are you waiting for? 108 00:06:50,813 --> 00:06:53,646 [in English] ♪ When all the world is burning ♪ 109 00:06:53,729 --> 00:06:56,521 ♪ And fearing all the time ♪ 110 00:06:57,229 --> 00:07:02,604 ♪ Crying every breath out loud for help But there's no one around ♪ 111 00:07:03,521 --> 00:07:08,896 ♪ Looking in the gloomy face of bleak And darkness everywhere ♪ 112 00:07:09,854 --> 00:07:15,396 ♪ Losing all hope and faith But there's no one to dare ♪ 113 00:07:15,604 --> 00:07:21,521 ♪ Rises an arrow to burn the evil And set the order right ♪ 114 00:07:21,813 --> 00:07:26,188 ♪ He strikes a blow, he fights alone Shining so bright ♪ 115 00:07:26,271 --> 00:07:29,854 ♪ He's the knight ♪ 116 00:07:29,979 --> 00:07:31,896 -[gun cocking] -[rock music plays] 117 00:07:47,354 --> 00:07:48,229 [man 2] Kill him! 118 00:07:49,063 --> 00:07:49,979 [explosion] 119 00:07:53,521 --> 00:07:54,354 [thud] 120 00:08:03,146 --> 00:08:05,229 [thunderous explosion] 121 00:08:07,229 --> 00:08:08,146 [grunts] 122 00:08:08,438 --> 00:08:10,521 -[thrilling music] -[gunshots] 123 00:08:22,021 --> 00:08:24,063 [multiple gunshots] 124 00:08:30,104 --> 00:08:31,813 There's a storm coming, Raafe. 125 00:08:32,104 --> 00:08:33,771 Fasten your seat belt. 126 00:08:34,313 --> 00:08:36,271 [engine starting] 127 00:08:38,896 --> 00:08:41,438 -[thrilling music continues] -[rotor whirring] 128 00:08:45,188 --> 00:08:46,979 [dramatic music] 129 00:08:47,604 --> 00:08:49,271 [multiple gunshots] 130 00:08:49,521 --> 00:08:51,063 Close the door! 131 00:08:58,063 --> 00:08:59,063 [screaming] 132 00:09:11,438 --> 00:09:12,604 [in English] Sorry, Raafe. 133 00:09:15,438 --> 00:09:16,604 [Raafe screaming] 134 00:09:25,229 --> 00:09:26,146 [gunfire] 135 00:09:30,979 --> 00:09:33,021 [thunderous explosion] 136 00:09:33,896 --> 00:09:37,188 -[multiple firing] -[glass shatters] 137 00:09:41,979 --> 00:09:44,896 YASH RAJ FILMS PRESENTS 138 00:09:47,396 --> 00:09:52,438 PATHAAN 139 00:09:53,021 --> 00:09:55,646 NEW DELHI, INDIA 140 00:09:56,021 --> 00:09:56,854 J.O.C.R. HEADQUARTERS 141 00:09:56,896 --> 00:09:58,396 [siren wailing] 142 00:09:59,021 --> 00:10:02,646 -[papers rustle] -[cell phone buzzes] 143 00:10:04,063 --> 00:10:05,063 I'm on my way, Barun. 144 00:10:05,646 --> 00:10:08,438 If you go on about the cake, how can I finish my work? 145 00:10:08,521 --> 00:10:10,604 Light the candles. Start singing "Happy Birthday", 146 00:10:10,646 --> 00:10:12,354 and I'll be home before the candles go out. 147 00:10:12,813 --> 00:10:14,021 [woman 1] Ma'am, I've got all the information. 148 00:10:14,104 --> 00:10:15,646 -[faint chatter] -[device beeps] 149 00:10:15,729 --> 00:10:16,771 [woman 2] Yeah. Check again. 150 00:10:17,188 --> 00:10:19,896 I need all the information now. Run it past the Finance Ministry. 151 00:10:19,979 --> 00:10:21,563 -Uh, ma'am? -Yes? 152 00:10:21,938 --> 00:10:22,979 [in English] We have a red flag. 153 00:10:24,021 --> 00:10:26,563 [in Hindi] Our scanner has just identified someone. 154 00:10:26,646 --> 00:10:28,438 -[in English] Who is it? -[device beeping and buzzing] 155 00:10:35,604 --> 00:10:36,563 Rubai? 156 00:10:37,938 --> 00:10:38,771 [in Hindi] Where? 157 00:10:38,813 --> 00:10:39,646 Paris. 158 00:10:39,813 --> 00:10:42,063 A security camera at Palais Royal metro station. 159 00:10:42,313 --> 00:10:43,271 When? 160 00:10:43,396 --> 00:10:44,396 15 minutes ago, max. 161 00:10:45,188 --> 00:10:46,438 [in English] Get a team on it right away. 162 00:10:46,604 --> 00:10:48,313 [in Hindi] Keep eyes on her. Do not intercept. 163 00:10:48,563 --> 00:10:50,021 [suspenseful music intensifies] 164 00:11:02,313 --> 00:11:03,229 [in English] Get a plane. 165 00:11:04,021 --> 00:11:06,688 Use the blue channel. We need permission for immediate takeoff. 166 00:11:07,396 --> 00:11:08,271 [in English] Yes, ma'am. 167 00:11:08,729 --> 00:11:10,771 [in Hindi] And yes, tell Barun... 168 00:11:10,813 --> 00:11:13,229 [in Hindi] To keep a slice of cake for you in the fridge. 169 00:11:25,188 --> 00:11:26,146 How much longer? 170 00:11:27,146 --> 00:11:28,771 Uh, five hours, max. 171 00:11:31,271 --> 00:11:32,521 Uh... ma'am? 172 00:11:33,021 --> 00:11:33,896 Hmm? 173 00:11:35,063 --> 00:11:37,688 Ma'am, are we going after Pathaan? 174 00:11:37,813 --> 00:11:39,438 [suspenseful music] 175 00:11:42,938 --> 00:11:44,563 What do you know about Pathaan? 176 00:11:46,271 --> 00:11:47,188 Not much, ma'am. 177 00:11:48,146 --> 00:11:52,646 Whenever he's mentioned, everyone gets uncomfortable. 178 00:11:53,854 --> 00:11:54,896 They change the subject. 179 00:11:57,063 --> 00:11:59,813 Ma'am... is he on our side? 180 00:12:00,646 --> 00:12:02,354 He was once. 181 00:12:03,646 --> 00:12:04,521 Not just on our side, 182 00:12:05,646 --> 00:12:07,354 he was our center-forward. 183 00:12:08,646 --> 00:12:11,354 Opening batsman, opening bowler... 184 00:12:12,354 --> 00:12:14,271 wicketkeeper and four slip fielder too. 185 00:12:15,563 --> 00:12:18,229 You know, if it weren't for Pathaan... 186 00:12:19,896 --> 00:12:22,271 we would not be doing what we do. 187 00:12:23,563 --> 00:12:25,563 Nor would the JOCR Department exist. 188 00:12:27,313 --> 00:12:29,813 Two years ago, during a Myanmar mission, 189 00:12:30,188 --> 00:12:31,896 Pathaan got badly injured. 190 00:12:32,771 --> 00:12:36,563 He lay in a hospital for weeks. It was touch and go. 191 00:12:38,479 --> 00:12:41,646 Everyone believed the Pathaan chapter was closed. 192 00:12:43,313 --> 00:12:45,104 We didn't realize that... 193 00:12:46,479 --> 00:12:48,479 he was writing a whole new book. 194 00:12:50,646 --> 00:12:53,271 INDIAN MILITARY HOSPITAL, NEW DELHI 2 YEARS EARLIER 195 00:12:53,521 --> 00:12:55,438 [invigorating music] 196 00:13:07,604 --> 00:13:09,271 I heard you got badly hurt. 197 00:13:09,938 --> 00:13:10,771 Ma'am... 198 00:13:11,646 --> 00:13:12,563 yes. 199 00:13:12,854 --> 00:13:13,896 I have a metal plate in my foot, 200 00:13:15,021 --> 00:13:16,354 a titanium disc in my neck, 201 00:13:16,729 --> 00:13:18,688 and bio-absorbable screws in my shoulder. 202 00:13:18,771 --> 00:13:19,979 [laughs] 203 00:13:21,896 --> 00:13:23,146 But you look very well. 204 00:13:23,563 --> 00:13:26,979 It's tough. My body goes beep, beep, beep at airport security. 205 00:13:27,063 --> 00:13:29,104 They keep detecting metal. [chuckles] 206 00:13:29,688 --> 00:13:31,688 Looks like retirement doesn't suit you. 207 00:13:32,063 --> 00:13:33,104 -[mellow music] -Why? 208 00:13:34,396 --> 00:13:36,021 Retirement can be peaceful, Pathaan. 209 00:13:36,688 --> 00:13:40,479 There are so many ways to spend one's time. 210 00:13:41,021 --> 00:13:43,896 Tomorrow we could be a MasterChef and Indian Idol the next day. 211 00:13:46,771 --> 00:13:48,188 [in English] You need to get a hobby, Pathaan. 212 00:13:49,104 --> 00:13:50,021 [in English] Found it. 213 00:13:51,229 --> 00:13:52,146 Kintsugi. 214 00:13:53,104 --> 00:13:54,021 [in Hindi] Is that Punjabi? 215 00:13:54,729 --> 00:13:55,646 [Pathaan chuckles] 216 00:13:56,021 --> 00:13:58,896 [in Hindi] Japanese. And I know you know what it means. 217 00:13:59,771 --> 00:14:00,729 I know. 218 00:14:01,771 --> 00:14:03,563 If precious pottery breaks, 219 00:14:04,104 --> 00:14:06,563 the Japanese put the broken pieces together with molten gold. 220 00:14:07,479 --> 00:14:10,146 The object looks stronger and more beautiful. 221 00:14:10,188 --> 00:14:12,938 It's even considered more valuable. 222 00:14:14,063 --> 00:14:15,979 Ma'am, look at this file. 223 00:14:16,688 --> 00:14:18,896 These are the broken pieces of our organization. 224 00:14:19,021 --> 00:14:20,604 -[music intensifies] -They're soldiers like me. 225 00:14:20,938 --> 00:14:24,271 Forced to retire because of injury or trauma. 226 00:14:24,771 --> 00:14:26,438 But they're not done yet. 227 00:14:26,938 --> 00:14:29,521 They're still full of guts and passion. 228 00:14:30,188 --> 00:14:33,688 They're ready to fight and die for India. 229 00:14:34,354 --> 00:14:35,479 So what do you want? 230 00:14:35,938 --> 00:14:37,896 To form a new unit? 231 00:14:38,396 --> 00:14:39,313 [in English] Yes, ma'am. 232 00:14:39,438 --> 00:14:42,271 Do you realize how many people will need convincing? 233 00:14:43,104 --> 00:14:45,229 There will be so much red tape, your hands will get glued together. 234 00:14:46,313 --> 00:14:47,146 [in English] Try it. 235 00:14:47,396 --> 00:14:51,021 [in Hindi] You think I've just been growing my hair out? 236 00:14:51,479 --> 00:14:53,854 [in English] I've tried it. And better, I've done it. 237 00:14:59,646 --> 00:15:02,854 J.O.C.R. 238 00:15:04,104 --> 00:15:05,021 JOCR? 239 00:15:06,021 --> 00:15:08,104 Joint Operations and Covert Research, ma'am. 240 00:15:10,479 --> 00:15:11,813 [in Hindi] Giving me a new job? 241 00:15:12,688 --> 00:15:13,604 [in Hindi] No, ma'am. 242 00:15:15,896 --> 00:15:19,396 Just returning my boss her chair. 243 00:15:20,771 --> 00:15:22,271 You were looking for a new hobby. 244 00:15:23,479 --> 00:15:24,729 [in English] Try Kintsugi, please. 245 00:15:26,479 --> 00:15:31,396 [in Hindi] These broken soldiers need new meaning in their lives. 246 00:15:32,229 --> 00:15:33,354 They're ready for a mission. 247 00:15:35,521 --> 00:15:38,896 You are the molten gold who can put them together. 248 00:15:40,146 --> 00:15:41,604 Stronger than before... 249 00:15:42,313 --> 00:15:43,979 and more dangerous. 250 00:15:47,188 --> 00:15:49,146 -[exhilarating music] -[lights crackle] 251 00:15:58,313 --> 00:16:00,396 That was the birth of Team JOCR. 252 00:16:01,563 --> 00:16:03,563 Every important mission for India 253 00:16:04,104 --> 00:16:08,646 that no one else could carry out, or take the responsibility for... 254 00:16:09,854 --> 00:16:11,271 that was our playground. 255 00:16:11,521 --> 00:16:13,229 [in English] We had no rules to stop us. 256 00:16:13,604 --> 00:16:15,479 [in Hindi] So obviously anyone who loved rules... 257 00:16:16,854 --> 00:16:21,229 had a problem with us. Like our Colonel Luthra. 258 00:16:21,604 --> 00:16:22,521 Wow! 259 00:16:23,104 --> 00:16:24,063 Beautiful! 260 00:16:25,104 --> 00:16:26,104 Very beautiful! 261 00:16:27,354 --> 00:16:31,854 This space was reserved for a recreational club for us and other departments. 262 00:16:32,396 --> 00:16:35,188 A gym, sauna, pool tables, etc. 263 00:16:35,229 --> 00:16:36,854 Sauna? Pool tables? 264 00:16:37,396 --> 00:16:39,188 [in English] Excuse me, sir, you can't be serious. 265 00:16:39,521 --> 00:16:42,146 -[in Hindi] These people are my officers. -[in English] They're not officers! 266 00:16:42,479 --> 00:16:45,896 [in Hindi] You've made JOCR with some broken jokers! 267 00:16:46,563 --> 00:16:49,104 They're just broken eggshells. 268 00:16:49,521 --> 00:16:51,729 -[in English] How dare you! -[playful music] 269 00:16:53,521 --> 00:16:54,646 [Pathaan chuckles] 270 00:16:55,563 --> 00:16:56,771 [in English] Good invention, guys. 271 00:16:57,063 --> 00:16:58,979 -Rishi, well done! -Thank you, sir. 272 00:17:02,146 --> 00:17:04,521 -[in Hindi] Did you think I actually... -No, ma'am. 273 00:17:04,688 --> 00:17:06,854 [in English] Oh, come on, Pathaan! I was just playing along. 274 00:17:07,188 --> 00:17:09,396 [in Hindi] Would I talk to a superior like that? 275 00:17:09,729 --> 00:17:10,646 No, never. 276 00:17:10,771 --> 00:17:12,021 [in English] Don't be a child. 277 00:17:12,313 --> 00:17:14,479 [in Hindi] I admit Rishi's invention is very real. 278 00:17:14,896 --> 00:17:16,813 [in English] But, Pathaan, you can't mess with me. 279 00:17:17,896 --> 00:17:19,646 -[in English] Is this a bad time? -[Pathaan] No, sir. 280 00:17:19,938 --> 00:17:20,896 [playful music continues] 281 00:17:20,979 --> 00:17:21,896 Oh! 282 00:17:23,396 --> 00:17:25,396 [in Hindi] He looks a little pale. 283 00:17:26,396 --> 00:17:29,688 [in English] And he has those bags under his eyes, which you guys missed. 284 00:17:30,104 --> 00:17:32,146 [in Hindi] Have you seen Luthra's double chin? 285 00:17:32,771 --> 00:17:35,229 It hangs down to his belly. 286 00:17:35,396 --> 00:17:37,271 And Luthra's paunch? 287 00:17:38,688 --> 00:17:39,813 [playful music ends] 288 00:17:39,896 --> 00:17:40,813 Sir! 289 00:17:41,104 --> 00:17:42,021 Very good! 290 00:17:42,896 --> 00:17:44,354 Very serious department! 291 00:17:44,688 --> 00:17:47,313 [in Hindi] Now I can make recommendations to the Defense Secretary. 292 00:17:48,146 --> 00:17:53,188 I told you that you're broken eggshells. That's all. 293 00:17:54,146 --> 00:17:55,229 [in Hindi] Paunch, ma'am! 294 00:17:55,896 --> 00:17:56,854 Sir. Sir. 295 00:17:57,354 --> 00:17:59,479 Sir, now that you're here, wait two minutes, please. 296 00:18:00,271 --> 00:18:01,313 I must show you something. 297 00:18:02,854 --> 00:18:05,938 [Rishi] Aeroflot 394C, 144 casualties. 298 00:18:06,354 --> 00:18:07,688 Daesh claimed it was their doing. 299 00:18:08,563 --> 00:18:10,146 Norwegian ship, Asgard. 300 00:18:10,354 --> 00:18:12,271 Pirates destroyed it in the Gulf of Aden. 301 00:18:12,313 --> 00:18:14,271 [in English] Biggest ecological disaster of the decade. 302 00:18:14,771 --> 00:18:15,854 Courtesy Boko Haram. 303 00:18:16,521 --> 00:18:17,813 Chemical attack on the Japanese-- 304 00:18:17,854 --> 00:18:21,146 The Japanese outfit Aleph claimed responsibility. 305 00:18:22,604 --> 00:18:24,979 You think I have no intel on all this? 306 00:18:25,104 --> 00:18:25,979 No, sir. 307 00:18:26,063 --> 00:18:27,021 It wasn't Aleph... 308 00:18:27,938 --> 00:18:29,313 or Boko Haram or Daesh. 309 00:18:29,896 --> 00:18:31,771 At least, they weren't directly involved. 310 00:18:31,979 --> 00:18:36,271 They outsourced these attacks to a private terrorist group. 311 00:18:36,354 --> 00:18:39,354 They work on contract, not for ideological reasons. 312 00:18:39,521 --> 00:18:40,521 [sniggers] Really? 313 00:18:41,479 --> 00:18:43,563 Terrorists are corporations now? 314 00:18:43,854 --> 00:18:44,771 [scoffs] 315 00:18:44,854 --> 00:18:47,021 Let's say a group like this exists, so what? 316 00:18:47,604 --> 00:18:49,854 They're Interpol's problem, not India's. 317 00:18:49,938 --> 00:18:52,563 [in English] Actually, sir, now it is. 318 00:18:52,813 --> 00:18:54,104 [dramatic music] 319 00:18:54,229 --> 00:18:56,938 [in Hindi] Because their next episode is an India special. 320 00:18:57,771 --> 00:18:59,396 [in English] And this is a big one. 321 00:19:01,354 --> 00:19:02,229 [in Hindi] In Dubai. 322 00:19:02,479 --> 00:19:04,896 Sir, through the darknet, we found out that 323 00:19:04,938 --> 00:19:08,021 Outfit X is planning something big in Dubai. 324 00:19:08,604 --> 00:19:10,521 At the Asian Scientific Conference, 325 00:19:10,771 --> 00:19:13,688 two Indian scientists will represent India and our-- 326 00:19:13,771 --> 00:19:17,063 At the conference, our President... 327 00:19:18,313 --> 00:19:19,729 is giving the keynote address. 328 00:19:23,104 --> 00:19:24,479 [in English] They're after the President. 329 00:19:25,896 --> 00:19:26,938 [in English] We think so, sir. 330 00:19:27,521 --> 00:19:29,563 I'll make sure the security is tripled. 331 00:19:31,104 --> 00:19:32,646 [in Hindi] They won't get near the President. 332 00:19:33,271 --> 00:19:34,188 Thank you, sir. 333 00:19:34,813 --> 00:19:36,354 -Thank you. -[in Hindi] Another request, sir. 334 00:19:36,896 --> 00:19:38,479 If you don't mind... 335 00:19:39,479 --> 00:19:40,354 these... 336 00:19:42,021 --> 00:19:43,521 eggshells will come with me to Dubai. 337 00:19:44,146 --> 00:19:45,146 [in English] Trust me, Luthra. 338 00:19:45,563 --> 00:19:47,313 [in Hindi] You look after the President's security, 339 00:19:47,896 --> 00:19:49,604 we'll handle Outfit X. 340 00:19:52,021 --> 00:19:56,021 DUBAI, UAE 341 00:19:57,188 --> 00:19:58,938 [Luthra] We took no chances, Pathaan. 342 00:19:59,063 --> 00:20:01,771 Frankly speaking, your intel is paranoia. 343 00:20:02,021 --> 00:20:04,521 I changed the President's travel itinerary at the last minute. 344 00:20:04,604 --> 00:20:06,479 -[indistinct chatter] -[in English] No sign of explosives. 345 00:20:06,604 --> 00:20:09,854 [in Hindi] There are no spots for a sniper to hide. 346 00:20:10,188 --> 00:20:11,938 Absolutely nothing suspicious. 347 00:20:12,271 --> 00:20:13,438 [in English] Intel was real, sir. 348 00:20:14,146 --> 00:20:15,771 [in Hindi] But now there's radio silence. 349 00:20:15,854 --> 00:20:17,896 They've either become more careful or... 350 00:20:20,979 --> 00:20:23,688 Sir, you said you changed the President's travel route. 351 00:20:23,771 --> 00:20:24,604 What was it before? 352 00:20:24,646 --> 00:20:28,396 He was to travel with the two scientists and the press. 353 00:20:28,438 --> 00:20:29,771 [in English] Showing support for science. 354 00:20:29,854 --> 00:20:32,896 [in Hindi] Now he's taking another route. With full security. 355 00:20:32,979 --> 00:20:35,854 What about our scientists? Will they travel with the President? 356 00:20:35,938 --> 00:20:38,521 No. Multiple vehicles make security tricky. 357 00:20:38,604 --> 00:20:41,604 I want our NSG commandos to focus on the President. 358 00:20:41,688 --> 00:20:44,979 So the two scientists who had NSG cover, 359 00:20:45,479 --> 00:20:47,063 no longer have it. 360 00:20:48,146 --> 00:20:49,063 [in English] Damn it! 361 00:20:49,396 --> 00:20:52,063 [in Hindi] They tricked us into changing the travel itinerary. 362 00:20:53,063 --> 00:20:54,771 Their target is not the President, sir. 363 00:20:54,854 --> 00:20:57,354 -[car engine revs] -[trilling music] 364 00:20:59,271 --> 00:21:02,229 I was hoping to take a selfie with the President, 365 00:21:02,604 --> 00:21:04,354 and impress the missus! 366 00:21:04,979 --> 00:21:07,438 You still want to impress her, after thirty years? 367 00:21:08,188 --> 00:21:09,938 Science is easy, Farooqui. 368 00:21:10,604 --> 00:21:11,646 Love is hard. 369 00:21:11,938 --> 00:21:14,229 [trilling music intensifies] 370 00:21:26,354 --> 00:21:27,438 PATRIOT 371 00:21:28,104 --> 00:21:30,313 [Jim's theme plays] 372 00:21:50,646 --> 00:21:53,021 -[brake screeches] -[loud explosion] 373 00:21:59,771 --> 00:22:01,021 [in English] Sir, we've been attacked! 374 00:22:05,229 --> 00:22:06,688 You were right, Pathaan. 375 00:22:06,979 --> 00:22:08,938 They've attacked the scientists' convoy. 376 00:22:09,104 --> 00:22:11,479 Shweta, lock me to the scientists' phone. 377 00:22:11,521 --> 00:22:12,438 -[Shweta] On it, sir. -[in English] Now! 378 00:22:16,354 --> 00:22:17,938 [Farooqui] Wait. Don't shoot! 379 00:22:18,021 --> 00:22:20,104 [indistinct chatter] 380 00:22:22,646 --> 00:22:24,563 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 381 00:22:24,979 --> 00:22:26,854 Take my advice. Be more scared than you are. 382 00:22:27,688 --> 00:22:28,688 [in English] You're pretty screwed. 383 00:22:30,271 --> 00:22:32,771 He's got the scientists in a gray Hummer, Pathaan. 384 00:22:37,938 --> 00:22:39,729 [in Hindi] Sir, I've sent you the Hummer's location. 385 00:22:40,521 --> 00:22:43,188 -[brake screeches] -[vehicles honking] 386 00:22:46,313 --> 00:22:47,771 [thrilling music] 387 00:22:56,104 --> 00:22:57,271 There's the Hummer, sir! 388 00:22:57,479 --> 00:22:58,438 [car screeches] 389 00:23:05,854 --> 00:23:07,188 [loud explosion] 390 00:23:24,229 --> 00:23:26,438 [vehicles honking] 391 00:23:35,354 --> 00:23:37,229 [glass shatters] 392 00:23:45,479 --> 00:23:47,396 [melodic whistling] 393 00:24:05,521 --> 00:24:07,813 [Jim's theme plays] 394 00:24:21,021 --> 00:24:25,313 Pathaan, I've been waiting for a long time to meet you. 395 00:24:25,771 --> 00:24:27,938 I heard a lot about you when I was in RAW. 396 00:24:28,771 --> 00:24:30,063 They call me Jim. 397 00:24:32,604 --> 00:24:33,479 Jim? 398 00:24:33,813 --> 00:24:35,604 You probably heard I was dead. 399 00:24:36,646 --> 00:24:37,563 So? 400 00:24:40,479 --> 00:24:43,021 Well, I am actually dead for India. 401 00:24:44,938 --> 00:24:46,063 Here's the proof. 402 00:24:47,896 --> 00:24:49,188 Bravery award. 403 00:24:52,021 --> 00:24:53,396 [in English] I died a bloody hero. 404 00:24:53,688 --> 00:24:54,604 [grunts] 405 00:24:55,271 --> 00:24:56,229 How come, Jim? 406 00:24:58,979 --> 00:25:00,854 -[in English] I heard you-- -Were the best? 407 00:25:01,479 --> 00:25:03,688 [in Hindi] You heard right. I still am. 408 00:25:05,188 --> 00:25:06,521 She broke my heart. 409 00:25:07,688 --> 00:25:08,813 She'll break yours too. 410 00:25:10,521 --> 00:25:11,771 You know her. 411 00:25:13,271 --> 00:25:16,104 The difference is I considered myself her lover, 412 00:25:16,604 --> 00:25:18,854 and you think you're her son. 413 00:25:21,688 --> 00:25:22,688 Mother India! 414 00:25:23,146 --> 00:25:24,646 [tense music] 415 00:25:25,813 --> 00:25:26,688 You're lucky. 416 00:25:27,688 --> 00:25:30,688 You'll die believing your patriotism meant something. 417 00:25:31,854 --> 00:25:34,313 I'm sure they'll throw a medal for bravery on your grave. 418 00:25:35,104 --> 00:25:36,188 They'll call you a martyr. 419 00:25:37,313 --> 00:25:38,563 [in English] But cost to the country? 420 00:25:40,271 --> 00:25:41,188 Zero. 421 00:25:43,854 --> 00:25:46,021 [in Hindi] If life was different, perhaps we'd be friends. 422 00:25:48,271 --> 00:25:49,188 What a pity! 423 00:25:50,729 --> 00:25:53,271 We have to play the cards we're dealt. 424 00:25:54,771 --> 00:25:57,021 And in this round, I hold all the aces. 425 00:25:57,229 --> 00:25:59,438 [Jim's theme plays] 426 00:26:05,021 --> 00:26:06,271 Raza! Rishi! 427 00:26:07,271 --> 00:26:08,646 Guys... [grunts] 428 00:26:11,604 --> 00:26:12,979 -Rishi... -[grunts] 429 00:26:13,063 --> 00:26:14,354 -[groans] -[seat belt clicking] 430 00:26:14,438 --> 00:26:15,729 -[Raza] My seat belt. -[Rishi] I'm stuck! 431 00:26:15,938 --> 00:26:18,104 -Pathaan, I'm stuck! -I can't unfasten my seat belt! 432 00:26:19,938 --> 00:26:21,604 -[huffs] Rishi! -[groans] 433 00:26:23,688 --> 00:26:24,854 [Rishi groans] 434 00:26:26,146 --> 00:26:27,479 [Pathaan] Yeah! Come on. 435 00:26:27,563 --> 00:26:28,521 [yelps] 436 00:26:32,479 --> 00:26:33,896 -[Rishi groans] -[Pathaan murmurs indistinctly] 437 00:26:33,979 --> 00:26:36,021 -[Rishi] I can't! My legs are stuck! -[Pathaan] Come on! 438 00:26:38,438 --> 00:26:39,646 [Rishi] My leg is stuck, sir. 439 00:26:40,104 --> 00:26:41,146 -Rishi. -[Rishi groans] 440 00:26:41,563 --> 00:26:42,854 -My leg! -Don't worry, Rishi. 441 00:26:43,104 --> 00:26:44,396 -[Rishi] My leg! I can't... -[Raza] Pathaan! 442 00:26:44,479 --> 00:26:45,813 [in Hindi] Sir, my leg is stuck. 443 00:26:45,896 --> 00:26:47,563 -We must go, Pathaan! -Wait! 444 00:26:47,646 --> 00:26:49,396 -Raza! Wait! -The car is about to explode! 445 00:26:49,521 --> 00:26:51,771 -Raza, take him away! -There's nothing you can do. 446 00:26:51,854 --> 00:26:53,479 -[Raza] Pathaan, we must go. -[Rishi] Go, sir. 447 00:26:53,563 --> 00:26:56,021 -[Raza] There's nothing we can do! -[in English] Sir, it's been an honor. 448 00:26:56,104 --> 00:26:57,479 [Raza] We must go, Pathaan! 449 00:26:58,063 --> 00:26:59,979 [grunts] Pathaan! 450 00:27:00,063 --> 00:27:02,021 -[shouts] Jai Hind! -[thunderous explosion] 451 00:27:12,271 --> 00:27:14,354 [helicopter whirring] 452 00:27:34,271 --> 00:27:35,854 [dynamic music] 453 00:27:59,979 --> 00:28:02,604 [grunts, screams] 454 00:28:05,271 --> 00:28:07,354 -[grunts] -[riveting music] 455 00:28:49,979 --> 00:28:50,938 [in English] Block the road. 456 00:28:54,729 --> 00:28:55,771 [vehicle crashes] 457 00:29:00,854 --> 00:29:03,313 [vehicles honking] 458 00:29:05,146 --> 00:29:06,229 [groans] 459 00:29:21,188 --> 00:29:23,354 [both scream] 460 00:29:24,063 --> 00:29:26,313 [action-packed music] 461 00:29:41,479 --> 00:29:42,354 [groans] 462 00:30:22,979 --> 00:30:24,729 [Jim] These choppers won't fly through the tunnel, 463 00:30:25,146 --> 00:30:26,938 they'll crash into the building. 464 00:30:28,604 --> 00:30:30,479 Well, Pathaan? What next? 465 00:30:30,646 --> 00:30:32,313 Their lives hang by this rope. 466 00:30:32,688 --> 00:30:34,396 Only you can untie the knot. 467 00:30:35,729 --> 00:30:37,146 [in English] So, what's it gonna be, buddy? 468 00:30:37,604 --> 00:30:39,813 [in Hindi] Sacrifice? Or common sense? 469 00:30:40,104 --> 00:30:41,896 [helicopter whirring] 470 00:30:48,229 --> 00:30:49,688 Say hello to Mother India! 471 00:30:49,979 --> 00:30:51,438 Tell her I'm coming soon. 472 00:30:52,771 --> 00:30:54,271 I have a score to settle. 473 00:31:17,021 --> 00:31:18,479 Jim. [scoffs] 474 00:31:19,146 --> 00:31:22,104 Can't trust dead men to stay dead. [smacks lips] 475 00:31:23,104 --> 00:31:24,188 Was Jim working for RAW? 476 00:31:25,854 --> 00:31:28,146 -Jim and Kabir. -[melancholic music] 477 00:31:28,771 --> 00:31:30,229 Our best agents. 478 00:31:31,771 --> 00:31:32,854 They were quite similar. 479 00:31:34,813 --> 00:31:37,646 [in English] Calculative, precise, methodical. 480 00:31:39,563 --> 00:31:41,021 [in Hindi] Not like our Mr. Pathaan. 481 00:31:41,813 --> 00:31:45,646 He first listens to his heart, then to his superiors. 482 00:31:46,646 --> 00:31:47,771 [in English] So, what went wrong? 483 00:31:48,229 --> 00:31:49,146 [in English] A job. 484 00:31:49,771 --> 00:31:53,604 [in Hindi] Remember the ONGC drilling team the Somalian pirates kidnapped? 485 00:31:53,688 --> 00:31:54,896 -[tense music] -Hmm. 486 00:31:55,146 --> 00:31:56,646 [in English] Jim went in solo. 487 00:31:57,313 --> 00:32:01,729 [in Hindi] He managed to save six hostages, totally unharmed. 488 00:32:03,604 --> 00:32:05,438 The pirates swore to take revenge. 489 00:32:06,271 --> 00:32:08,271 They finally tracked Jim down. 490 00:32:10,021 --> 00:32:13,188 They asked for a ransom of ten crore rupees in exchange for Jim and his wife. 491 00:32:13,729 --> 00:32:16,646 But we don't negotiate with terrorists. 492 00:32:18,896 --> 00:32:21,229 [screeching with pain] 493 00:32:22,604 --> 00:32:24,604 [in English] You love your country too much. 494 00:32:24,979 --> 00:32:26,104 But your country... 495 00:32:27,688 --> 00:32:28,688 no love you. 496 00:32:30,521 --> 00:32:33,521 [Jim's wife yelps] 497 00:32:34,229 --> 00:32:35,188 [gun cocking] 498 00:32:38,521 --> 00:32:39,396 [screams] No! 499 00:32:40,146 --> 00:32:41,688 No! 500 00:32:41,979 --> 00:32:42,854 [whimpering] 501 00:32:43,479 --> 00:32:44,521 [muffled voice] No! No! 502 00:32:45,021 --> 00:32:46,104 [screams] No! 503 00:32:46,938 --> 00:32:47,813 No. 504 00:32:47,813 --> 00:32:48,813 [cries] 505 00:32:51,021 --> 00:32:52,104 [Jim screams] No! 506 00:32:53,688 --> 00:32:57,354 No! Please leave her! 507 00:32:58,646 --> 00:32:59,604 No! 508 00:33:00,313 --> 00:33:01,146 No! 509 00:33:01,938 --> 00:33:03,979 -[doleful music] -[sobs] 510 00:33:04,938 --> 00:33:07,438 -[multiple gunshots] -[screams] No! 511 00:33:07,813 --> 00:33:08,896 No! 512 00:33:12,688 --> 00:33:14,396 No! 513 00:33:15,021 --> 00:33:18,104 No! 514 00:33:19,938 --> 00:33:21,646 [Luthra] We never found Jim's body. 515 00:33:22,104 --> 00:33:23,479 So we assumed he was dead. 516 00:33:24,063 --> 00:33:25,729 Jim was given a medal, the bravery award. 517 00:33:26,604 --> 00:33:28,354 One of his uncles received it. 518 00:33:28,979 --> 00:33:33,729 Couldn't you have paid the ransom for an agent like him and his family? 519 00:33:35,063 --> 00:33:35,979 [smacks lips] 520 00:33:36,354 --> 00:33:38,896 Your department does not lack funds, sir. 521 00:33:39,313 --> 00:33:41,479 Our funds can't be wasted on personal matters, Pathaan. 522 00:33:41,563 --> 00:33:42,396 [scoffs] 523 00:33:42,854 --> 00:33:44,271 Such honesty, sir! 524 00:33:45,604 --> 00:33:47,563 What if it was a minister's family? 525 00:33:47,938 --> 00:33:50,313 Only the weak go down on their knees, Pathaan. 526 00:33:51,896 --> 00:33:52,813 Not soldiers. 527 00:33:53,229 --> 00:33:56,479 Now this soldier will have us on our knees. 528 00:33:57,063 --> 00:33:57,896 Colonel... 529 00:33:59,938 --> 00:34:01,438 I have looked into his eyes. 530 00:34:03,854 --> 00:34:06,938 He's beyond right and wrong, good and bad. 531 00:34:09,771 --> 00:34:13,813 Your decision has convinced him that his actions are justified. 532 00:34:14,646 --> 00:34:15,521 And now... 533 00:34:16,146 --> 00:34:18,771 he will not stop. 534 00:34:19,104 --> 00:34:20,979 [dramatic music] 535 00:34:32,063 --> 00:34:33,521 [in English] Shweta, check for leads on the darknet. 536 00:34:34,813 --> 00:34:36,729 -Raktbeej. -[in Hindi] What's that? 537 00:34:36,854 --> 00:34:38,813 The word keeps popping up. 538 00:34:38,979 --> 00:34:42,563 -Raktbeej. Sounds like a code word. -For a man? Or an object? 539 00:34:42,646 --> 00:34:43,521 Mm-hmm. 540 00:34:43,938 --> 00:34:45,313 Have the dead in Dubai been identified? 541 00:34:45,354 --> 00:34:47,896 Yes, sir. All ex-soldiers or secret agents. 542 00:34:48,063 --> 00:34:50,479 They recently received money transfers. 543 00:34:50,854 --> 00:34:51,771 From one account? 544 00:34:51,938 --> 00:34:55,104 Yes. From a Pakistani doctor. Rubina Mohsin. 545 00:34:57,938 --> 00:34:59,021 She lives in London. 546 00:34:59,104 --> 00:35:02,813 Her account was inactive for months. Then these transfers were made. 547 00:35:03,063 --> 00:35:04,604 Who knows if she was even aware. 548 00:35:05,021 --> 00:35:07,896 The bank would've alerted her about the transfers. 549 00:35:08,313 --> 00:35:10,604 We've hacked her emails. She hasn't logged in for a month. 550 00:35:10,771 --> 00:35:12,021 Her phone is off too. 551 00:35:12,063 --> 00:35:14,396 But two hours ago, she checked in online. 552 00:35:14,896 --> 00:35:15,938 She's taking a flight. 553 00:35:16,896 --> 00:35:17,854 Where to? 554 00:35:18,604 --> 00:35:20,896 If it was another agent, she'd be off to Iraq or Syria. 555 00:35:21,646 --> 00:35:22,688 As it's you... 556 00:35:23,604 --> 00:35:24,521 it's Spain. 557 00:35:24,813 --> 00:35:25,729 Mm-hmm. 558 00:35:26,479 --> 00:35:29,563 I'm desperate for a vacation. 559 00:35:29,771 --> 00:35:31,896 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 560 00:35:32,271 --> 00:35:37,188 ♪ Life is complete ♪ 561 00:35:37,979 --> 00:35:40,021 ♪ In this instant... ♪ 562 00:35:40,354 --> 00:35:45,479 ♪ Life is rich ♪ 563 00:35:50,396 --> 00:35:52,646 ♪ Tonight... ♪ 564 00:35:53,021 --> 00:35:58,104 ♪ Life is complete ♪ 565 00:35:58,729 --> 00:36:00,729 ♪ In this instant... ♪ 566 00:36:01,063 --> 00:36:06,229 ♪ Life is rich ♪ 567 00:36:06,896 --> 00:36:11,063 [in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪ 568 00:36:11,479 --> 00:36:14,771 ♪ By my lovers ♪ 569 00:36:15,271 --> 00:36:19,479 ♪ How they torment me ♪ 570 00:36:19,771 --> 00:36:22,938 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 571 00:36:23,479 --> 00:36:27,604 ♪ The moment I feel a wave of modesty ♪ 572 00:36:27,688 --> 00:36:31,313 ♪ I throw it to the wind ♪ 573 00:36:31,813 --> 00:36:35,979 ♪ The world has not seen ♪ 574 00:36:36,271 --> 00:36:39,188 ♪ My true colors ♪ 575 00:36:40,063 --> 00:36:44,104 ♪ My heart has been robbed ♪ 576 00:36:44,479 --> 00:36:47,688 ♪ By my lovers ♪ 577 00:36:48,396 --> 00:36:52,521 ♪ How they torment me ♪ 578 00:36:52,854 --> 00:36:56,021 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 579 00:36:56,604 --> 00:37:00,688 ♪ The moment I feel a wave of modesty ♪ 580 00:37:00,813 --> 00:37:04,104 ♪ I throw it to the wind ♪ 581 00:37:04,896 --> 00:37:09,021 ♪ The world has not seen ♪ 582 00:37:09,438 --> 00:37:13,188 ♪ My true colors ♪ 583 00:37:46,104 --> 00:37:49,188 Shweta, I'm sending you info on Dr. Rubina Mohsin. Check it. 584 00:37:49,354 --> 00:37:51,979 ♪ I'm like a breath of fresh air ♪ 585 00:37:52,979 --> 00:37:56,021 ♪ My style, my habits, all new ♪ 586 00:37:57,688 --> 00:38:00,188 ♪ I'm like a breath of fresh air ♪ 587 00:38:01,313 --> 00:38:04,229 ♪ My style, my habits, all new ♪ 588 00:38:05,938 --> 00:38:09,604 ♪ I never follow the right path ♪ 589 00:38:09,813 --> 00:38:15,063 ♪ The path of wrong is so inviting ♪ 590 00:38:15,271 --> 00:38:17,354 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 591 00:38:17,813 --> 00:38:22,521 ♪ Life is complete ♪ 592 00:38:23,604 --> 00:38:25,688 ♪ In this instant... ♪ 593 00:38:25,896 --> 00:38:31,104 ♪ Life is rich ♪ 594 00:38:31,729 --> 00:38:35,813 [in Hindi] ♪ When I feel A wave of modesty ♪ 595 00:38:35,938 --> 00:38:39,354 ♪ I throw it to the wind ♪ 596 00:38:39,979 --> 00:38:44,146 ♪ The world has not seen ♪ 597 00:38:44,479 --> 00:38:47,729 ♪ My true colors ♪ 598 00:38:48,354 --> 00:38:52,396 ♪ My heart has been robbed ♪ 599 00:38:52,813 --> 00:38:56,229 ♪ By my lovers ♪ 600 00:38:56,646 --> 00:39:00,938 ♪ How they torment me ♪ 601 00:39:01,104 --> 00:39:04,188 ♪ These crazy thoughts of mine ♪ 602 00:39:17,313 --> 00:39:19,604 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 603 00:39:26,104 --> 00:39:27,604 ♪ Life is complete ♪ 604 00:39:30,146 --> 00:39:33,104 [in Hindi] ♪ By my lovers ♪ 605 00:39:34,354 --> 00:39:37,271 [in Spanish] ♪ Life is complete ♪ 606 00:39:38,021 --> 00:39:42,188 [in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪ 607 00:39:42,521 --> 00:39:45,646 ♪ By my lovers ♪ 608 00:39:46,479 --> 00:39:48,313 [in Spanish] ♪ Tonight... ♪ 609 00:39:50,938 --> 00:39:52,563 ♪ Life is complete ♪ 610 00:39:54,938 --> 00:39:57,854 [in Hindi] ♪ By my lovers ♪ 611 00:39:59,146 --> 00:40:02,313 [in Spanish] ♪ Life is complete ♪ 612 00:40:03,771 --> 00:40:05,063 [water splashes] 613 00:40:10,354 --> 00:40:12,688 [Jim's theme plays] 614 00:41:18,646 --> 00:41:19,604 Cool, no? 615 00:41:20,688 --> 00:41:23,813 Throw a few seeds on the ground and the ants come crawling. 616 00:41:24,396 --> 00:41:26,563 A bank account, a SIM card... 617 00:41:27,521 --> 00:41:30,063 and Pathaan appears in flesh and blood. 618 00:41:31,146 --> 00:41:32,146 [in English] The hunter... 619 00:41:34,854 --> 00:41:35,729 hunted! 620 00:41:37,729 --> 00:41:38,688 [scoffs] 621 00:41:40,688 --> 00:41:41,979 [in Hindi] Meet my team, Pathaan. 622 00:41:43,188 --> 00:41:45,646 Raafe, ex-GID. 623 00:41:46,271 --> 00:41:48,396 Sergei, ex-SBU. 624 00:41:48,938 --> 00:41:50,979 Begio, ex-AISE. 625 00:41:51,396 --> 00:41:53,479 Dietrich, ex-BDD. 626 00:41:55,146 --> 00:41:58,271 -And Rubai, ex-ISI. -Hmm. 627 00:41:58,396 --> 00:41:59,313 Nice. 628 00:42:00,604 --> 00:42:03,479 [Jim] The world's top-secret agencies are all represented here. 629 00:42:05,938 --> 00:42:07,146 Only India is missing. 630 00:42:10,188 --> 00:42:11,146 Will you oblige? 631 00:42:14,063 --> 00:42:16,854 You offering me a job? [sniggers] 632 00:42:17,354 --> 00:42:18,313 Are you for real? 633 00:42:18,813 --> 00:42:20,854 Actually, I came here to offer you a position 634 00:42:22,104 --> 00:42:23,979 in a six feet hole I've dug for you. 635 00:42:24,896 --> 00:42:26,438 There's room to lie down too. 636 00:42:27,479 --> 00:42:29,479 Will you come half naked like this? 637 00:42:30,729 --> 00:42:32,146 Or must I drag you out? 638 00:42:34,104 --> 00:42:36,479 I already have a grave with my name on it, Pathaan. 639 00:42:37,563 --> 00:42:38,729 You do too. 640 00:42:40,188 --> 00:42:41,479 Since the day you became a soldier. 641 00:42:43,188 --> 00:42:45,771 That's all that Mother India offers. 642 00:42:47,271 --> 00:42:48,854 A never-ending supply of coffins. 643 00:42:49,813 --> 00:42:52,479 Only the names of the corpses change. 644 00:42:54,896 --> 00:42:56,146 [in English] See, Pathaan. 645 00:42:56,688 --> 00:42:59,563 [in Hindi] We're not answerable to anyone. Family, foe or friend. 646 00:43:01,771 --> 00:43:03,354 We choose the jobs we want. 647 00:43:03,854 --> 00:43:05,021 And demand the price we want. 648 00:43:06,354 --> 00:43:07,396 [in English] Join us, Pathaan. 649 00:43:07,938 --> 00:43:08,896 Be rich. 650 00:43:09,813 --> 00:43:10,896 Be powerful. 651 00:43:15,479 --> 00:43:16,521 [in Hindi] Or be a corpse. 652 00:43:18,188 --> 00:43:19,146 [in English] Simple. 653 00:43:20,563 --> 00:43:22,063 Shall I cuss you in English? 654 00:43:22,396 --> 00:43:24,729 Or explain in Hindi? 655 00:43:24,854 --> 00:43:26,604 [dramatic music] 656 00:43:28,313 --> 00:43:29,313 [in English] Pay up, guys. 657 00:43:30,229 --> 00:43:31,896 [in Hindi] I wagered you'd refuse my offer. 658 00:43:35,146 --> 00:43:37,063 Even your death wins me a bet. 659 00:43:38,813 --> 00:43:40,313 -Sorry, Pathaan. -[helicopter whirring] 660 00:43:40,396 --> 00:43:44,271 If you're not on my side, I can't afford to let you be against me. 661 00:43:49,854 --> 00:43:52,063 [Jim's theme plays] 662 00:44:16,063 --> 00:44:17,021 [in English] Sorry, Pathaan. 663 00:44:19,771 --> 00:44:20,729 Nothing personal. 664 00:44:20,896 --> 00:44:22,063 -[gun cocks] -[in English] Really? 665 00:44:26,188 --> 00:44:27,063 [glass shatters] 666 00:44:29,854 --> 00:44:30,729 Ow! 667 00:44:36,063 --> 00:44:36,896 -[glass shatters] -[grunts] 668 00:44:36,938 --> 00:44:38,563 -Ooh! -[thrilling music] 669 00:44:48,604 --> 00:44:49,521 Women! 670 00:44:54,854 --> 00:44:55,729 [grunts] 671 00:44:55,813 --> 00:44:56,688 [groans] 672 00:45:03,521 --> 00:45:04,438 [grunts] 673 00:45:05,771 --> 00:45:06,729 Yours, ma'am. 674 00:45:09,021 --> 00:45:09,938 [Rubai grunts] 675 00:45:12,979 --> 00:45:13,854 [grunts] 676 00:45:14,729 --> 00:45:16,229 -[indistinct chatter] -[multiple gunshots] 677 00:45:16,604 --> 00:45:17,854 -Let's go. -Of course. 678 00:45:22,438 --> 00:45:23,354 Oh! 679 00:45:24,188 --> 00:45:26,604 -[gunshot] -[in Hindi] Are you ex-ISI? 680 00:45:27,104 --> 00:45:28,021 [in Hindi] Not ex. 681 00:45:28,354 --> 00:45:31,146 You thought you were the only ones monitoring Outfit X? 682 00:45:33,063 --> 00:45:35,063 I've been with them for a year, undercover. 683 00:45:35,354 --> 00:45:37,729 -Why all this? -[gunshot] 684 00:45:39,479 --> 00:45:42,104 With you, we'll get what I want faster. 685 00:45:42,938 --> 00:45:45,354 When did we become a "we"? 686 00:45:46,313 --> 00:45:47,688 When I saved your life. 687 00:45:48,188 --> 00:45:49,771 You endangered it! 688 00:45:51,563 --> 00:45:53,438 [in English] You know that, right? 689 00:45:53,729 --> 00:45:54,563 You... 690 00:45:54,604 --> 00:45:55,563 -[Rubai] Run! -[Pathaan] Where are you? 691 00:45:56,938 --> 00:45:57,896 [in Hindi] Where are you going? 692 00:45:58,354 --> 00:45:59,271 -Wait! -[Rubai] Duck. 693 00:46:00,563 --> 00:46:01,479 [in English] Good shot. 694 00:46:01,563 --> 00:46:03,354 -[indistinct chatter] -[Pathaan grunts] 695 00:46:07,021 --> 00:46:09,021 [indistinct chatter continues] 696 00:46:09,938 --> 00:46:10,813 [Pathaan] Oh! 697 00:46:10,979 --> 00:46:12,521 [in Hindi] You aim well. 698 00:46:13,521 --> 00:46:14,521 [in Hindi] So do they. 699 00:46:15,646 --> 00:46:18,146 -[dramatic music] -[gun firing] 700 00:46:19,396 --> 00:46:21,021 [woeful music] 701 00:46:26,313 --> 00:46:28,646 [dynamic music] 702 00:46:46,229 --> 00:46:48,688 [sirens wailing] 703 00:46:54,854 --> 00:46:56,104 [sobs] 704 00:46:59,313 --> 00:47:00,563 Father! 705 00:47:00,896 --> 00:47:02,063 [grunting] 706 00:47:02,438 --> 00:47:03,354 Father! 707 00:47:03,438 --> 00:47:05,604 [gasping for breath] 708 00:47:06,854 --> 00:47:07,813 [Pathaan] Morning. 709 00:47:09,188 --> 00:47:10,729 You were out for 18 hours. 710 00:47:11,271 --> 00:47:13,063 -[sighs] -[Pathaan] Take it easy. 711 00:47:14,688 --> 00:47:15,646 Fever's down. 712 00:47:15,896 --> 00:47:18,438 No infection. And luckily the bullet didn't touch any vital organ. 713 00:47:19,188 --> 00:47:20,771 You were calling for your father and crying. 714 00:47:21,313 --> 00:47:23,604 You kept asking them to let your father go. 715 00:47:25,229 --> 00:47:26,188 Father... 716 00:47:27,438 --> 00:47:29,063 He was a journalist in the Middle East. 717 00:47:29,146 --> 00:47:30,354 [melancholic music] 718 00:47:30,604 --> 00:47:32,354 He asked too many questions. 719 00:47:33,354 --> 00:47:35,021 Printed too many answers. 720 00:47:35,521 --> 00:47:36,771 So he was brutally tortured... 721 00:47:37,438 --> 00:47:40,354 and we were made to watch from the front row. 722 00:47:40,771 --> 00:47:44,479 Then you went to Pakistan with your mother and joined medical college. 723 00:47:45,021 --> 00:47:46,521 Dr. Rubina Mohsin. 724 00:47:46,604 --> 00:47:48,396 [suspenseful music] 725 00:47:52,229 --> 00:47:54,188 After that, to serve humanity... 726 00:47:55,938 --> 00:47:57,104 you joined the ISI. 727 00:48:02,104 --> 00:48:03,021 Hmm. 728 00:48:04,021 --> 00:48:05,729 -[in English] Oh! Of course. -[grunts] 729 00:48:09,771 --> 00:48:10,729 [glasses clink] 730 00:48:10,896 --> 00:48:11,813 [in English] Cheers. 731 00:48:15,313 --> 00:48:17,063 [blithe music] 732 00:48:22,479 --> 00:48:23,938 [in Hindi] Couldn't you find a cheaper drink? 733 00:48:25,229 --> 00:48:28,271 [in Hindi] Thing is, we don't have big budgets like the ISI. 734 00:48:29,313 --> 00:48:30,188 But seriously... 735 00:48:31,396 --> 00:48:32,563 why did you save my life? 736 00:48:34,354 --> 00:48:36,479 Aren't your good looks and personality enough? 737 00:48:37,188 --> 00:48:39,729 Normally they are. I'm so sexy. 738 00:48:40,438 --> 00:48:43,771 You said we'd get what you wanted faster with me. 739 00:48:44,063 --> 00:48:44,938 Hmm. 740 00:48:45,521 --> 00:48:49,271 So I want to know, what do "we" want? 741 00:48:50,813 --> 00:48:51,771 Raktbeej. 742 00:48:51,854 --> 00:48:52,854 [tense music] 743 00:48:53,146 --> 00:48:54,104 Heard the name? 744 00:48:54,979 --> 00:48:57,396 Hmm. He was a demon. 745 00:48:58,188 --> 00:49:00,146 Wherever a drop of his blood fell, 746 00:49:00,354 --> 00:49:02,021 another Raktbeej was born. 747 00:49:02,771 --> 00:49:05,563 Basically, it was impossible to destroy Raktbeej. 748 00:49:10,438 --> 00:49:12,104 Whatever this Raktbeej is, it's in Russia. 749 00:49:13,563 --> 00:49:14,563 In seven days... 750 00:49:15,729 --> 00:49:16,688 In seven days... 751 00:49:18,229 --> 00:49:19,104 what? 752 00:49:20,313 --> 00:49:22,646 Jim will take delivery of Raktbeej in seven days. 753 00:49:22,688 --> 00:49:23,563 [Pathaan] Hmm. 754 00:49:23,813 --> 00:49:25,604 Then all hell will break loose. 755 00:49:27,729 --> 00:49:30,688 -So basically, we have... -Seven days. Got it. 756 00:49:31,521 --> 00:49:32,396 [in English] Cheers. 757 00:49:32,896 --> 00:49:33,938 [in English] Bottoms up! 758 00:49:34,063 --> 00:49:35,229 [chuckles] 759 00:49:35,813 --> 00:49:39,646 [in Hindi] I think you skipped school the day they spoke about ISI and India. 760 00:49:39,729 --> 00:49:40,646 [sniggers] 761 00:49:40,813 --> 00:49:43,563 You see we don't get on so well. 762 00:49:45,896 --> 00:49:51,979 Besides, the first day we met, you put Jim's gun against my head. Remember? 763 00:49:52,896 --> 00:49:54,188 So don't take it personally... 764 00:49:55,063 --> 00:49:56,771 if I have a few trust issues. 765 00:49:57,563 --> 00:49:59,938 [in Hindi] Some things are more important than trust issues. 766 00:49:59,979 --> 00:50:03,479 Like these seven days and Raktbeej. 767 00:50:05,479 --> 00:50:06,354 [in English] So are you in? 768 00:50:07,354 --> 00:50:08,188 Or are you out? 769 00:50:08,896 --> 00:50:09,729 Hmm... 770 00:50:11,729 --> 00:50:12,813 [in English] So am I in? 771 00:50:14,438 --> 00:50:15,688 Or am I out? 772 00:50:16,563 --> 00:50:17,771 [inhales sharply] 773 00:50:18,979 --> 00:50:20,479 [in Hindi] Russia's a big place. 774 00:50:20,896 --> 00:50:22,104 Do you know the address? 775 00:50:23,021 --> 00:50:24,063 Any landmark? 776 00:50:24,104 --> 00:50:25,354 [in English] You know? Something. 777 00:50:26,521 --> 00:50:29,021 Vault 412, Moscow, 778 00:50:30,063 --> 00:50:31,021 Woskwich Tower. 779 00:50:31,729 --> 00:50:33,146 [in Hindi] You must know the address. 780 00:50:34,063 --> 00:50:35,979 You were posted in Russia for three years. 781 00:50:36,521 --> 00:50:37,438 [Pathaan] Oh! 782 00:50:38,021 --> 00:50:39,688 [in Hindi] What else do you know about me? 783 00:50:39,771 --> 00:50:40,604 [Rubai chuckles] 784 00:50:40,688 --> 00:50:41,854 Do you want me to tell you everything now? 785 00:50:42,396 --> 00:50:43,479 [Pathaan in English] Scary. 786 00:50:43,646 --> 00:50:47,104 An ISI agent tells us there's something in Moscow that Jim's after. 787 00:50:47,396 --> 00:50:48,313 [Pathaan] Yes, ma'am. 788 00:50:48,854 --> 00:50:51,188 [in Hindi] I've heard about Raktbeej on the darknet. 789 00:50:52,063 --> 00:50:53,188 Do you know what it is? 790 00:50:56,229 --> 00:50:57,063 [in English] No, ma'am. 791 00:50:57,104 --> 00:51:00,354 So, let's hope wherever it is, it stays unknown. 792 00:51:00,688 --> 00:51:03,104 I know you're familiar with every corner of Russia. 793 00:51:03,646 --> 00:51:06,688 [in English] But Russia is still a friendly country and a crucial ally. 794 00:51:07,563 --> 00:51:11,104 [in Hindi] A scandal will not be tolerated in Moscow or in Delhi. 795 00:51:11,646 --> 00:51:13,479 [in Hindi] Ma'am, you know Jim wants Raktbeej. 796 00:51:14,063 --> 00:51:16,063 If he can't buy it, he'll steal it. 797 00:51:17,021 --> 00:51:19,063 -And if you get caught? -[sighs] 798 00:51:19,563 --> 00:51:21,313 Don't try negotiating for me. 799 00:51:23,313 --> 00:51:24,188 I'm not Jim. 800 00:51:24,813 --> 00:51:25,938 [sighs] 801 00:51:26,063 --> 00:51:27,021 [in English] Damn it! 802 00:51:28,604 --> 00:51:30,479 [in Hindi] Whatever Raktbeej is... 803 00:51:31,313 --> 00:51:35,188 neither Jim nor ISI should get their hands on it. 804 00:51:35,479 --> 00:51:36,521 [in English] Go, get it! 805 00:51:37,688 --> 00:51:38,646 [in English] Love you, ma'am. 806 00:51:39,563 --> 00:51:42,271 MOSCOW, RUSSIA 807 00:51:42,604 --> 00:51:43,688 [in Russian] Welcome. 808 00:51:43,813 --> 00:51:45,396 Sir, let me show you around. 809 00:51:45,729 --> 00:51:47,563 Hmm. Same to you. 810 00:51:49,646 --> 00:51:51,938 -For an English dictionary. -[in English] Thank you, sir. Thank you. 811 00:51:52,146 --> 00:51:53,938 You need anything, contact Andrei. 812 00:51:54,604 --> 00:51:56,021 You have a great honeymoon. 813 00:51:56,688 --> 00:51:58,188 [playful music] 814 00:51:58,646 --> 00:52:00,479 You didn't tell me we were on our honeymoon. 815 00:52:00,979 --> 00:52:03,813 If you had denied it, it would've broken Andrei's heart. 816 00:52:06,438 --> 00:52:08,771 [instrumental music] 817 00:52:10,104 --> 00:52:12,104 Look. What a stunning view! 818 00:52:12,229 --> 00:52:13,063 Wow! 819 00:52:13,729 --> 00:52:17,979 I never thought I'd see such a big building on my wedding night! 820 00:52:18,271 --> 00:52:20,021 If you stay with me, there's more fun to come. 821 00:52:21,021 --> 00:52:23,354 Many corporates have their offices in that building. 822 00:52:23,438 --> 00:52:24,271 WOSKWICH TOWER 823 00:52:24,313 --> 00:52:25,813 This is the Woskwich Tower. 824 00:52:25,896 --> 00:52:29,354 The 92nd floor is home to the world's most secure vault. 825 00:52:29,438 --> 00:52:30,271 92ND FLOOR -SECURED VAULT 826 00:52:30,771 --> 00:52:33,313 The vault is a 30ft x 30ft room. 827 00:52:33,396 --> 00:52:37,021 No key or explosive can open it. 828 00:52:37,313 --> 00:52:40,938 No laser can cut through. No acid burn through. 829 00:52:41,021 --> 00:52:44,938 Can't cut it, can't break it. Can't blow it up, can't burn it. 830 00:52:45,688 --> 00:52:46,688 But we can open it! 831 00:52:47,521 --> 00:52:49,979 But... there's only one problem. 832 00:52:50,604 --> 00:52:54,854 The vault has a lock and key but two different people have them. 833 00:52:54,938 --> 00:52:55,896 So when you need to open it, 834 00:52:56,438 --> 00:52:58,771 an uncle brings the lock from his home, 835 00:52:59,229 --> 00:53:00,729 and an aunty brings the key. 836 00:53:01,229 --> 00:53:05,354 The lock and key meet like the union of the Ganges and Jamuna. 837 00:53:05,396 --> 00:53:06,979 -Access granted. -[vault whirring] 838 00:53:12,563 --> 00:53:15,104 [Rubai] So, must we steal both lock and key? 839 00:53:15,229 --> 00:53:16,604 [Pathaan in English] Yes, exactly. 840 00:53:16,896 --> 00:53:18,771 [in Hindi] But there's a complication. 841 00:53:18,979 --> 00:53:23,188 The lock is 12 kms away in Uncle Grigor's office. 842 00:53:23,229 --> 00:53:24,021 GRIGOR UNCLE -12 KMS 843 00:53:24,063 --> 00:53:28,063 And the key is 16 kms away with Aunty Karen. 844 00:53:28,146 --> 00:53:28,979 KAREN AUNTY -16 KMS 845 00:53:29,021 --> 00:53:32,604 And of course, their offices are in opposite directions. 846 00:53:32,688 --> 00:53:33,688 [in English] And the best part? 847 00:53:33,938 --> 00:53:36,813 [in Hindi] We must get to the vault in ten minutes once we've stolen them. 848 00:53:36,854 --> 00:53:37,688 10 MIN 849 00:53:37,729 --> 00:53:38,771 -[in English] Say what? -[in English] What? 850 00:53:39,521 --> 00:53:40,729 I love this sugar-free yogurt. 851 00:53:41,813 --> 00:53:44,104 [in Hindi] As soon as the lock and key are removed, 852 00:53:44,396 --> 00:53:46,604 a timer starts ticking. [imitates ticking of a clock] 853 00:53:47,021 --> 00:53:50,729 Within ten minutes, at FSB headquarters, someone must enter an "all-clear code". 854 00:53:51,146 --> 00:53:54,229 This confirms all is well, and it's not Rubai and Pathaan. 855 00:53:54,896 --> 00:53:55,771 Or else... 856 00:53:56,313 --> 00:53:57,146 Or else? 857 00:53:57,188 --> 00:53:58,563 [vault whirring] 858 00:54:02,146 --> 00:54:03,563 [in English] Total lockdown. That's it. 859 00:54:04,021 --> 00:54:06,979 [in Hindi] Lock, key or prayers, nothing makes a difference. 860 00:54:07,729 --> 00:54:11,104 Unless the system is reset in three places. 861 00:54:13,313 --> 00:54:14,229 [in English] Game over. 862 00:54:14,438 --> 00:54:17,479 [Rubai] How can we reach the vault in ten minutes in Moscow traffic? 863 00:54:17,563 --> 00:54:18,938 [Pathaan in Hindi] Mm-hmm. Step one. 864 00:54:19,063 --> 00:54:22,396 To get to the main lock, we must first open another lock. 865 00:54:22,521 --> 00:54:25,813 To open that, we need Uncle Grigor's fingerprints. 866 00:54:25,896 --> 00:54:28,229 -[riveting music] -[sirens wailing] 867 00:54:29,188 --> 00:54:30,563 [crowd cheering] 868 00:54:40,813 --> 00:54:43,104 [dynamic music] 869 00:55:34,646 --> 00:55:36,188 [gasps, sighs] 870 00:55:40,229 --> 00:55:41,521 Any cops in sight? 871 00:55:42,104 --> 00:55:42,938 Why? 872 00:55:43,771 --> 00:55:46,646 Because you're looking like a bomb! 873 00:55:47,563 --> 00:55:49,063 [chuckles] 874 00:55:50,021 --> 00:55:50,896 Oh! 875 00:55:56,771 --> 00:55:57,813 Ooh! 876 00:55:59,604 --> 00:56:00,479 [in English] Have a blast. 877 00:56:00,813 --> 00:56:01,854 [in English] Oh, I will. 878 00:56:11,271 --> 00:56:12,271 Boom! 879 00:56:14,188 --> 00:56:15,104 [in Hindi] Step two. 880 00:56:15,271 --> 00:56:17,313 Our key-holding Aunty Karen. 881 00:56:17,438 --> 00:56:18,938 -[Rubai] You'll seduce her? -[Karen snoring] 882 00:56:19,271 --> 00:56:20,229 [Pathaan] I wish! 883 00:56:20,479 --> 00:56:21,896 I'm not her type. 884 00:56:22,729 --> 00:56:26,313 She'll be knocked out by some sleeping pills. 885 00:56:26,646 --> 00:56:28,479 [Pathaan imitates snoring] 886 00:56:29,229 --> 00:56:30,188 [Pathaan chuckles] 887 00:56:38,979 --> 00:56:42,104 ♪ You are my Karen ♪ 888 00:56:43,063 --> 00:56:46,104 ♪ You are my Karen ♪ 889 00:56:51,771 --> 00:56:54,188 Good night, K-K-K-Karen. 890 00:56:55,063 --> 00:56:56,354 [goofy music] 891 00:56:58,396 --> 00:56:59,313 [Pathaan] Step three. 892 00:56:59,479 --> 00:57:02,271 We need two planes. And two pilots. 893 00:57:02,604 --> 00:57:04,146 Absolute professionals. 894 00:57:04,313 --> 00:57:06,104 -[indistinct chatter] -[indistinct harmonizing] 895 00:57:06,229 --> 00:57:07,313 You picked this place? 896 00:57:07,729 --> 00:57:09,646 No. Our pilots did. 897 00:57:10,563 --> 00:57:12,563 -[in English] Pilots? Right. -Hmm. 898 00:57:14,063 --> 00:57:14,979 They're late. 899 00:57:15,354 --> 00:57:16,229 Very professional. 900 00:57:16,688 --> 00:57:20,938 Uh, actually, flying is just their hobby. 901 00:57:21,438 --> 00:57:23,604 Professionally, they're singers. 902 00:57:26,438 --> 00:57:27,271 Singers? 903 00:57:28,104 --> 00:57:29,021 Singers. 904 00:57:31,479 --> 00:57:34,688 [harmonizing in Russian] 905 00:57:38,396 --> 00:57:39,396 [sniggers] 906 00:57:41,438 --> 00:57:43,396 [Pathaan] Hey! What about the bill? 907 00:57:43,646 --> 00:57:45,354 [in English] Rubai, listen. You'll have some cheese? 908 00:57:47,396 --> 00:57:48,313 [glass shatters] 909 00:57:48,688 --> 00:57:50,063 [in Hindi] Now for step four. 910 00:57:50,188 --> 00:57:51,688 -[car engine revs] -[Rubai] What step is this? 911 00:57:51,938 --> 00:57:53,646 [Pathaan] Never mind. It's fun. 912 00:57:54,854 --> 00:57:58,729 Are you and the, uh, missus looking for anything in particular? 913 00:57:59,979 --> 00:58:01,396 [in English] Very particular. 914 00:58:03,104 --> 00:58:04,979 How would you like to earn 20,000 boobles? 915 00:58:06,771 --> 00:58:07,688 Rubles! 916 00:58:09,563 --> 00:58:10,521 [in Hindi] What did I say? 917 00:58:11,521 --> 00:58:13,063 [in English] I meant rubles. 918 00:58:17,146 --> 00:58:19,604 [indistinct chatter on TV] 919 00:58:21,563 --> 00:58:22,896 [Pathaan sighs, sniffles] 920 00:58:23,604 --> 00:58:25,729 [in Hindi] Let's sleep early. Tomorrow's a big day. 921 00:58:26,146 --> 00:58:29,438 We have a meeting with Raktbeej. Our final step. 922 00:58:33,146 --> 00:58:35,229 [soft jazz music] 923 00:58:40,896 --> 00:58:41,771 [Pathaan] Uh... 924 00:58:45,188 --> 00:58:50,438 Uh, I think you're taking this honeymoon suite too seriously. 925 00:58:51,229 --> 00:58:52,979 Tomorrow we have an appointment with Raktbeej. 926 00:58:52,979 --> 00:58:55,438 [in English] So, you know, get some rest. 927 00:58:55,604 --> 00:58:56,729 [mutters indistinctly] 928 00:58:56,896 --> 00:58:59,604 This may be our last night outside a Russian jail. So... 929 00:59:02,188 --> 00:59:04,021 Then we shouldn't waste it. 930 00:59:04,646 --> 00:59:06,438 [in English] Yeah! Waste is not good. 931 00:59:06,479 --> 00:59:07,354 [scoffs] 932 00:59:07,521 --> 00:59:08,979 Maybe I... 933 00:59:09,104 --> 00:59:10,771 Could you help with my bandages? 934 00:59:11,271 --> 00:59:12,771 Yeah-- Bandages? Of course. 935 00:59:13,521 --> 00:59:15,979 [in Hindi] Nothing better I'd like to do than change your bandages. 936 00:59:17,729 --> 00:59:18,604 [Rubai moans] 937 00:59:19,479 --> 00:59:20,396 Pathaan. 938 00:59:22,104 --> 00:59:23,313 I mean, you're actually a Pathaan? 939 00:59:25,146 --> 00:59:26,104 Are you a Muslim? 940 00:59:28,729 --> 00:59:31,479 Rubai, I don't know what I am. Who I am. 941 00:59:32,646 --> 00:59:33,896 Or who my parents were. 942 00:59:36,771 --> 00:59:39,021 Or why I was abandoned in front of a cinema. 943 00:59:42,729 --> 00:59:43,729 Landed up in an orphanage, 944 00:59:44,271 --> 00:59:45,438 then a juvenile center, 945 00:59:46,354 --> 00:59:47,604 then a remand home. 946 00:59:52,688 --> 00:59:56,854 So, it was really my country that raised me. 947 00:59:58,688 --> 01:00:00,188 When I was older, 948 01:00:01,188 --> 01:00:02,521 I wanted to be a good son 949 01:00:03,479 --> 01:00:05,688 and serve my parents. Pay them back. 950 01:00:07,979 --> 01:00:09,479 So I joined the Indian army. 951 01:00:14,896 --> 01:00:15,854 [in English] I'm sorry. 952 01:00:16,063 --> 01:00:17,229 [in English] No, it's okay. 953 01:00:19,104 --> 01:00:20,104 [in Hindi] By the way... 954 01:00:21,688 --> 01:00:23,979 what film was playing at the cinema where they left you? 955 01:00:25,813 --> 01:00:27,188 [chuckles] 956 01:00:30,313 --> 01:00:31,938 You don't take emotions seriously? 957 01:00:33,938 --> 01:00:34,896 Do you? 958 01:00:38,146 --> 01:00:39,021 [smacks lips] 959 01:00:39,271 --> 01:00:40,104 Never. 960 01:00:42,063 --> 01:00:45,479 So... how did you turn from Lawaaris to Khuda Gawah? 961 01:00:45,563 --> 01:00:46,604 [chuckles] 962 01:00:47,313 --> 01:00:48,229 It was in 2002. 963 01:00:48,646 --> 01:00:51,438 I was in Afghanistan on a joint mission with the US army. 964 01:00:53,563 --> 01:00:54,563 My first mission. 965 01:00:54,604 --> 01:00:55,438 U.S.A. MILITARY BASE, AFGHANISTAN 966 01:00:55,521 --> 01:00:57,521 The US target that day was a Salauddin Husseini, 967 01:00:57,854 --> 01:00:58,938 a Taliban leader. 968 01:00:59,479 --> 01:01:02,104 A missile was locked on to the location of his phone. 969 01:01:02,188 --> 01:01:03,063 [machine beeps] 970 01:01:06,688 --> 01:01:10,896 This Mr. Husseini was a teacher in a madrasa. 971 01:01:11,854 --> 01:01:12,854 People started to run. 972 01:01:13,938 --> 01:01:17,438 The problem was there were 30 kids still in the madrasa, 973 01:01:17,771 --> 01:01:20,104 and the missile was to strike in one minute. 974 01:01:21,229 --> 01:01:23,438 The missile was locked on to the location of his phone. 975 01:01:24,146 --> 01:01:26,188 The kids were still inside. 976 01:01:34,688 --> 01:01:35,771 [missile whooshes] 977 01:01:40,146 --> 01:01:42,188 [loud explosion] 978 01:01:46,771 --> 01:01:48,521 I was in a coma for a month. 979 01:01:49,396 --> 01:01:55,396 A day did not go by without someone in that village praying for me. 980 01:01:59,063 --> 01:02:00,104 Subhanallah. 981 01:02:04,813 --> 01:02:05,771 How are you? 982 01:02:06,896 --> 01:02:07,771 Hmm. 983 01:02:08,313 --> 01:02:09,688 -Adaab. -Salaam. 984 01:02:10,854 --> 01:02:14,146 Everyone has been praying for your good health. 985 01:02:15,229 --> 01:02:18,104 I swear, no Pathaan mother 986 01:02:18,354 --> 01:02:21,646 has ever given birth to someone as brave as you. 987 01:02:22,313 --> 01:02:25,063 From today, we are yours and you are ours. 988 01:02:25,896 --> 01:02:27,146 Our Pathaan. 989 01:02:27,229 --> 01:02:29,188 [sentimental music] 990 01:02:35,146 --> 01:02:36,104 [Pathaan] You know what? 991 01:02:36,896 --> 01:02:39,938 Every year, without fail, I try... 992 01:02:40,479 --> 01:02:43,604 and celebrate Eid with everyone in that village. 993 01:02:46,896 --> 01:02:48,896 With my Pathaan family. 994 01:02:54,604 --> 01:02:56,563 [sentimental music continues] 995 01:03:08,854 --> 01:03:09,896 Oh, man... 996 01:03:17,896 --> 01:03:19,938 [dramatic music] 997 01:03:40,729 --> 01:03:42,771 [dynamic music] 998 01:03:49,438 --> 01:03:50,271 [elevator dings] 999 01:04:17,271 --> 01:04:19,104 Once we have the bag, we have ten minutes. Don't forget. 1000 01:04:24,396 --> 01:04:26,188 [music intensifies] 1001 01:04:31,563 --> 01:04:33,229 -[in English] Set. -[in English] Rubai, start your timer now. 1002 01:04:33,729 --> 01:04:35,396 Three, two, one. 1003 01:04:35,813 --> 01:04:36,979 -[machine beeps] -Go! 1004 01:04:37,063 --> 01:04:38,021 [timer beeps] 1005 01:04:38,146 --> 01:04:39,729 [in Russian] Karen, do you have a copy... 1006 01:04:40,521 --> 01:04:41,563 Who are you? 1007 01:04:44,771 --> 01:04:46,563 [dynamic music] 1008 01:04:55,688 --> 01:04:56,938 [device beeping] 1009 01:05:08,438 --> 01:05:11,104 -[buckle clasps] -[plane engine whirring] 1010 01:05:21,063 --> 01:05:22,979 [dynamic music] 1011 01:05:47,229 --> 01:05:48,146 MALFUNCTION 1012 01:05:48,938 --> 01:05:49,938 [in English] Rubai! 1013 01:05:50,271 --> 01:05:52,688 I have a release malfunction. 1014 01:05:56,021 --> 01:05:58,688 [in Hindi] Rubai, when you're above the building, cut your rope. 1015 01:06:03,104 --> 01:06:03,979 [grunts] 1016 01:06:06,146 --> 01:06:07,646 [in English] Captain, listen to me. 1017 01:06:09,313 --> 01:06:10,354 Are you crazy? 1018 01:06:10,813 --> 01:06:11,729 Just do it! 1019 01:06:18,729 --> 01:06:19,688 What the... 1020 01:06:23,271 --> 01:06:25,021 [thrilling music] 1021 01:06:45,104 --> 01:06:47,313 [thrilling music intensifies] 1022 01:07:18,813 --> 01:07:20,896 [riveting music] 1023 01:07:42,813 --> 01:07:43,896 [in Hindi] We're 90 seconds late. 1024 01:07:43,938 --> 01:07:45,688 The alarm will go off in a minute. Let's go! 1025 01:07:47,729 --> 01:07:49,104 -Vault number? -412. 1026 01:08:05,896 --> 01:08:07,104 [in Hindi] How do these steps open? 1027 01:08:07,563 --> 01:08:08,438 No time for that. 1028 01:08:20,354 --> 01:08:21,271 Here. 1029 01:08:24,729 --> 01:08:25,604 Throw it to me. 1030 01:08:33,938 --> 01:08:34,854 Pathaan... 1031 01:08:35,771 --> 01:08:36,688 [in English] I'm sorry. 1032 01:08:41,563 --> 01:08:43,146 [suspenseful music] 1033 01:08:54,729 --> 01:08:56,438 [in Hindi] It's impossible to open that vault. 1034 01:08:56,896 --> 01:08:57,771 It is possible. 1035 01:08:58,813 --> 01:08:59,688 For Pathaan. 1036 01:08:59,854 --> 01:09:00,688 Pathaan? 1037 01:09:01,229 --> 01:09:02,646 Why would he help you? 1038 01:09:05,688 --> 01:09:06,604 Mate-check. 1039 01:09:07,188 --> 01:09:08,313 [in English] You mean "checkmate"? 1040 01:09:08,979 --> 01:09:11,896 When the king thinks the queen will sacrifice herself for him, 1041 01:09:12,479 --> 01:09:15,646 and all his concentration is on saving the queen. 1042 01:09:20,188 --> 01:09:23,146 When the king realizes the queen has switched sides, it'll be... 1043 01:09:24,604 --> 01:09:25,563 too late. 1044 01:09:26,896 --> 01:09:27,938 Checkmate. 1045 01:09:30,688 --> 01:09:33,063 [in English] The king is dead. 1046 01:09:49,813 --> 01:09:52,021 [glass shatters] 1047 01:10:02,146 --> 01:10:04,104 PRESENT DAY 1048 01:10:04,604 --> 01:10:05,646 [cabin bell chimes] 1049 01:10:05,688 --> 01:10:07,271 [pilot in English] Please be seated for landing. 1050 01:10:09,396 --> 01:10:12,188 So, did the Russians arrest Pathaan? 1051 01:10:13,854 --> 01:10:14,854 Yes. 1052 01:10:15,438 --> 01:10:17,063 And they tortured him badly. 1053 01:10:17,521 --> 01:10:19,188 [Pathaan screaming in pain] 1054 01:10:19,229 --> 01:10:21,604 BLACK PRISON 1055 01:10:28,729 --> 01:10:30,646 Not that one, not that one! 1056 01:10:30,813 --> 01:10:31,979 It will hurt like hell. 1057 01:10:32,188 --> 01:10:33,729 No, not this one... [shudders] 1058 01:10:33,813 --> 01:10:37,771 No! It will hurt-- [screams] 1059 01:10:42,396 --> 01:10:43,688 Talk, Pathaan. 1060 01:10:44,021 --> 01:10:46,979 You know everyone talks in the end. 1061 01:10:47,646 --> 01:10:48,938 Your Hindi is damn good. 1062 01:10:50,021 --> 01:10:53,104 Was your mother in India? Or a joint operation? 1063 01:10:53,229 --> 01:10:54,354 [groans] 1064 01:10:55,729 --> 01:10:58,688 I know you can take a lot of pain. 1065 01:10:59,229 --> 01:11:00,188 How much more? 1066 01:11:04,771 --> 01:11:07,479 Pathaan was put into a high security prison. 1067 01:11:08,146 --> 01:11:10,354 That's where I last saw him. 1068 01:11:10,438 --> 01:11:12,021 [door opens] 1069 01:11:28,979 --> 01:11:29,896 He's not with us. 1070 01:11:31,146 --> 01:11:32,896 [huffs] Oh, please, Ms. Grewal. 1071 01:11:33,479 --> 01:11:35,396 We know he's Marcos's agent. 1072 01:11:36,063 --> 01:11:36,979 He was. 1073 01:11:37,313 --> 01:11:38,271 [in English] He went rogue. 1074 01:11:38,854 --> 01:11:40,646 Do you think we would sanction this stupidity? 1075 01:11:41,979 --> 01:11:45,063 [in Hindi] Whatever he has done, we have no stake in it. 1076 01:11:45,688 --> 01:11:49,771 So you don't care how we deal with this situation? 1077 01:11:51,146 --> 01:11:52,271 [in English] Be my guest. 1078 01:11:53,521 --> 01:11:56,563 [in Hindi] And if this situation survives... 1079 01:11:57,646 --> 01:11:59,938 pump him with two bullets from me. 1080 01:12:01,229 --> 01:12:02,688 I'll reimburse you. 1081 01:12:05,188 --> 01:12:07,813 -[locomotive whistling] -[riveting music] 1082 01:12:56,729 --> 01:12:58,563 [dynamic music] 1083 01:13:08,146 --> 01:13:10,938 [in Russian] I'm going to crush your bones to powder. 1084 01:13:11,646 --> 01:13:14,354 You're a dead man walking. 1085 01:13:23,104 --> 01:13:24,354 [groans] 1086 01:13:30,396 --> 01:13:31,521 [in Hindi] What was he saying? 1087 01:13:36,313 --> 01:13:39,563 [in Russian] I'm going to kill you. 1088 01:14:28,771 --> 01:14:30,104 [huffs] 1089 01:14:30,479 --> 01:14:33,021 [groans] Ow! 1090 01:14:33,104 --> 01:14:35,313 [in English] Guys. Timeout, guys! 1091 01:14:35,938 --> 01:14:36,813 Please. 1092 01:14:37,146 --> 01:14:38,188 Wait... 1093 01:14:39,188 --> 01:14:40,396 -[groans] -[loud thud] 1094 01:14:50,979 --> 01:14:51,896 [thud] 1095 01:15:02,771 --> 01:15:04,313 [riveting music] 1096 01:15:28,313 --> 01:15:29,813 [in Hindi] Stopped at a coffee shop? 1097 01:15:30,229 --> 01:15:31,146 And a pharmacy. 1098 01:15:31,688 --> 01:15:32,646 Here. Painkillers. 1099 01:15:33,813 --> 01:15:35,646 Men don't feel pain. 1100 01:15:35,771 --> 01:15:37,021 -Hmm. -[yelps] 1101 01:15:37,229 --> 01:15:38,188 Take them, brother. 1102 01:15:38,896 --> 01:15:39,854 They're coming. 1103 01:15:41,229 --> 01:15:42,188 [grunts] 1104 01:16:02,146 --> 01:16:03,271 You've taken it easy too long. 1105 01:16:04,354 --> 01:16:05,938 Let's get to work. 1106 01:16:29,521 --> 01:16:31,896 Tiger, he's got a grenade! 1107 01:16:32,104 --> 01:16:33,063 So what! 1108 01:16:33,396 --> 01:16:34,729 I have the pin. 1109 01:16:35,479 --> 01:16:37,188 When will you stop pulling pins? 1110 01:16:38,229 --> 01:16:39,146 [in English] I'm sorry. 1111 01:16:43,021 --> 01:16:44,688 [loud explosion] 1112 01:16:59,896 --> 01:17:01,604 [in English] I'm having a blast. Are you? 1113 01:17:03,813 --> 01:17:04,854 [in Hindi] Oh, man! 1114 01:17:05,646 --> 01:17:06,479 [grunts] 1115 01:17:15,813 --> 01:17:16,729 [in Hindi] Behind you! 1116 01:17:22,479 --> 01:17:24,063 [dynamic music] 1117 01:17:38,646 --> 01:17:40,354 -[in English] Mission accomplished! -Hmm. 1118 01:17:40,729 --> 01:17:42,313 [helicopter whirring] 1119 01:17:45,813 --> 01:17:47,521 -[in Hindi] Did they come for you? -Mm-hmm. 1120 01:17:47,771 --> 01:17:48,604 For you. 1121 01:17:50,604 --> 01:17:52,021 You made big trouble, didn't you? 1122 01:17:52,229 --> 01:17:53,229 I'm a Pathaan. 1123 01:17:53,938 --> 01:17:55,396 -Shall we run? -Me first. 1124 01:17:55,563 --> 01:17:58,271 [dynamic music] 1125 01:18:08,188 --> 01:18:09,688 [both scream] 1126 01:18:10,604 --> 01:18:11,771 [thunderous explosion] 1127 01:18:14,229 --> 01:18:15,188 [laughs] 1128 01:18:15,271 --> 01:18:16,729 You got scared, right? 1129 01:18:16,979 --> 01:18:18,146 -Yes. -[in English] I know. 1130 01:18:18,646 --> 01:18:19,521 For you. 1131 01:18:32,188 --> 01:18:33,021 [grunts] 1132 01:18:46,688 --> 01:18:47,813 [screams] 1133 01:19:01,813 --> 01:19:03,771 -[gun loads] -[gunshots firing] 1134 01:19:07,563 --> 01:19:08,438 Look back! 1135 01:20:02,813 --> 01:20:05,563 [crash, thunderous explosion] 1136 01:20:05,938 --> 01:20:06,771 Run! 1137 01:20:06,813 --> 01:20:08,563 Run, Pathaan! Run! 1138 01:20:48,521 --> 01:20:49,563 -Listen. -[Pathaan] Hmm. 1139 01:20:50,688 --> 01:20:52,146 I'm going on a big mission. 1140 01:20:52,479 --> 01:20:53,354 Hmm. 1141 01:20:54,354 --> 01:20:56,271 Tiger may need Pathaan. 1142 01:20:57,646 --> 01:20:58,688 So stay alive. 1143 01:21:01,396 --> 01:21:03,396 [in Hindi] I will. I'll be there. 1144 01:21:04,438 --> 01:21:06,979 [smacks lips] Oh, man. I promise. 1145 01:21:07,104 --> 01:21:08,688 -Don't need promises. -Then what? 1146 01:21:08,854 --> 01:21:10,146 I need those painkillers. 1147 01:21:11,063 --> 01:21:14,021 Oh, painkillers. It's here. 1148 01:21:14,354 --> 01:21:15,896 [lighthearted music] 1149 01:21:17,354 --> 01:21:18,688 This is yours, this is mine. 1150 01:21:26,688 --> 01:21:27,938 Bitter, isn't it? 1151 01:21:28,271 --> 01:21:29,979 It's a painkiller. Not chewing gum. 1152 01:21:33,563 --> 01:21:35,521 PRESENT DAY 1153 01:21:36,104 --> 01:21:37,729 So, Tiger helped Pathaan in Russia? 1154 01:21:38,646 --> 01:21:40,229 How come Pathaan was missing for so long? 1155 01:21:40,604 --> 01:21:42,729 That was the first time anyone had defeated Pathaan. 1156 01:21:43,604 --> 01:21:44,896 He swore... 1157 01:21:45,646 --> 01:21:47,771 without Rubai, Jim and Raktbeej... 1158 01:21:48,354 --> 01:21:49,854 he would not return. 1159 01:21:50,854 --> 01:21:53,396 To maintain diplomatic relations with Russia, 1160 01:21:54,146 --> 01:21:56,521 Pathaan's absence suited us. 1161 01:21:58,104 --> 01:21:59,104 And now? 1162 01:21:59,646 --> 01:22:03,396 The time of Pathaan's exile is over. 1163 01:22:13,104 --> 01:22:14,688 [suspenseful music] 1164 01:22:27,063 --> 01:22:28,938 Pump him with two bullets from me. 1165 01:22:30,896 --> 01:22:31,813 What could I have said? 1166 01:22:32,563 --> 01:22:33,646 Pathaan is like a son to me, 1167 01:22:36,938 --> 01:22:38,813 Why did Luthra let you go to Russia? 1168 01:22:38,979 --> 01:22:39,813 [scoffs] 1169 01:22:39,854 --> 01:22:40,729 [in English] Don't ask. 1170 01:22:41,229 --> 01:22:42,438 [in Hindi] He wanted to go himself. 1171 01:22:43,063 --> 01:22:45,063 He would've shot you point-blank 1172 01:22:45,813 --> 01:22:49,396 if he knew the reason that I went there was to give you... 1173 01:22:51,021 --> 01:22:52,229 a message. 1174 01:22:54,813 --> 01:22:55,938 He's not with us. 1175 01:22:57,354 --> 01:23:00,604 WHY YOU HERE 1176 01:23:01,979 --> 01:23:05,271 TIGER ON WAY 1177 01:23:09,729 --> 01:23:10,938 Did Raafe tell you anything? 1178 01:23:11,688 --> 01:23:12,521 Hmm. 1179 01:23:13,021 --> 01:23:14,646 Jim bought two Saber missiles. 1180 01:23:15,396 --> 01:23:16,563 He doesn't know why, 1181 01:23:17,271 --> 01:23:18,271 or where Jim is. 1182 01:23:19,563 --> 01:23:20,521 Or... 1183 01:23:21,563 --> 01:23:22,479 where she is. 1184 01:23:24,271 --> 01:23:25,188 Hmm. 1185 01:23:29,521 --> 01:23:31,271 -Paris? When? -[tense music] 1186 01:23:32,021 --> 01:23:33,021 A few hours ago. 1187 01:23:34,271 --> 01:23:35,104 [in English] Activity? 1188 01:23:36,104 --> 01:23:37,771 [in English] Walks, cafes. 1189 01:23:39,104 --> 01:23:42,021 [in Hindi] Perhaps she's waiting for someone. 1190 01:23:43,229 --> 01:23:45,563 -[in Hindi] Then I have to go. -[music intensifies] 1191 01:23:47,438 --> 01:23:48,896 [in English] Can't keep a girl waiting. 1192 01:23:49,854 --> 01:23:52,438 Pathaan, I don't know what you stole from the Russians, 1193 01:23:53,771 --> 01:23:55,604 but I've never seen them so tense. 1194 01:23:57,438 --> 01:23:58,354 [in English] Find it. 1195 01:23:59,521 --> 01:24:00,438 Find Jim. 1196 01:24:01,896 --> 01:24:02,854 Ma'am. 1197 01:24:07,271 --> 01:24:09,271 [dramatic music] 1198 01:24:10,354 --> 01:24:12,854 PARIS, FRANCE 1199 01:24:14,354 --> 01:24:15,896 [tense music] 1200 01:25:06,146 --> 01:25:07,229 Salaam Alaikum. 1201 01:25:08,604 --> 01:25:11,146 [in Arabic] Wa 'alaikumu s-salaam. May peace be upon on you too. 1202 01:25:13,271 --> 01:25:14,146 [in English] Thank you, Raza. 1203 01:25:16,521 --> 01:25:20,854 [in Hindi] In romantic Paris, two's company, three's a crowd. 1204 01:25:21,813 --> 01:25:24,688 I must talk to her about the pleasures of love. 1205 01:25:25,896 --> 01:25:26,854 Alone. 1206 01:25:29,313 --> 01:25:30,188 Alone, Raza. 1207 01:25:32,438 --> 01:25:33,313 [in English] Thank you. 1208 01:25:33,521 --> 01:25:35,938 You want to talk to me? Or kill me? 1209 01:25:38,271 --> 01:25:40,854 [in Hindi] I figured when I'd see you again, 1210 01:25:41,604 --> 01:25:42,854 I'd shoot you first, 1211 01:25:43,604 --> 01:25:45,229 then ask questions. 1212 01:25:48,396 --> 01:25:52,313 But you called me here of your own accord, so... 1213 01:25:55,396 --> 01:25:56,313 Of course, Rubai... 1214 01:25:58,188 --> 01:26:01,354 we conveniently got your photo at the Paris metro. 1215 01:26:02,104 --> 01:26:05,688 You knew I'd see that CCTV footage. And I would... 1216 01:26:08,188 --> 01:26:09,063 come to you. 1217 01:26:09,646 --> 01:26:10,771 [in English] So, well, I'm here. 1218 01:26:11,771 --> 01:26:13,229 [in Hindi] Tell me quickly what you have to say. 1219 01:26:14,604 --> 01:26:16,271 -Raktbeej. -[tense music] 1220 01:26:19,979 --> 01:26:21,271 You want to know what it is? 1221 01:26:21,979 --> 01:26:22,896 What is it? 1222 01:26:26,979 --> 01:26:27,979 Smallpox? 1223 01:26:30,313 --> 01:26:32,438 It was eradicated in 1980. 1224 01:26:34,688 --> 01:26:35,688 Yes... 1225 01:26:36,521 --> 01:26:39,271 but some research facilities still have samples of the virus, 1226 01:26:40,313 --> 01:26:42,688 in case we need to fight smallpox again. 1227 01:26:44,354 --> 01:26:45,438 The virus samples were in Russia. 1228 01:26:46,938 --> 01:26:48,063 We stole them. 1229 01:26:49,813 --> 01:26:50,771 But why? 1230 01:26:51,896 --> 01:26:54,563 Every country in this world has a vaccine against smallpox. 1231 01:26:58,313 --> 01:26:59,979 In case of an emergency outbreak. 1232 01:27:00,813 --> 01:27:03,063 The vaccine works against the old smallpox virus. 1233 01:27:05,146 --> 01:27:06,896 Jim has mutated it. 1234 01:27:08,188 --> 01:27:11,563 The mutated virus is far more dangerous. 1235 01:27:11,646 --> 01:27:15,146 We have no vaccine against it. No cure either. 1236 01:27:16,396 --> 01:27:20,646 That's why he planned the big operation in Dubai to kidnap Dr. Sahani. 1237 01:27:30,229 --> 01:27:32,479 Who for? Who's paying him? 1238 01:27:33,771 --> 01:27:36,021 -Do you know General Qadir? -[suspenseful music] 1239 01:27:40,729 --> 01:27:43,063 It's time to befriend the Devil. 1240 01:27:46,229 --> 01:27:47,979 -Your government? -No. 1241 01:27:48,396 --> 01:27:51,271 The General joined forces with ISI extremists... 1242 01:27:52,229 --> 01:27:55,104 when India abrogated Article 370. 1243 01:27:56,729 --> 01:27:57,813 [in English] Pathaan, I swear... 1244 01:27:59,229 --> 01:28:01,313 [in Hindi] I had no idea at all... 1245 01:28:04,188 --> 01:28:08,313 that my own people would do such a mad thing. 1246 01:28:09,063 --> 01:28:10,479 If this virus spreads... 1247 01:28:12,979 --> 01:28:14,896 how can Pakistan save itself? 1248 01:28:15,229 --> 01:28:17,396 He has changed the virus's DNA. 1249 01:28:19,021 --> 01:28:21,521 It does not follow the one-week pattern like Covid-19. 1250 01:28:23,146 --> 01:28:24,729 This kills within a few hours. 1251 01:28:26,146 --> 01:28:29,438 Anyone infected by this virus cannot go very far. 1252 01:28:30,771 --> 01:28:35,438 Once it spreads, it decimates a whole city in a matter of days. 1253 01:28:36,396 --> 01:28:38,979 But it can also be contained within a city's borders. 1254 01:28:40,813 --> 01:28:42,396 It attacks one city at a time. 1255 01:28:44,229 --> 01:28:45,313 Not the whole world. 1256 01:28:45,729 --> 01:28:47,729 [breathes sharply] 1257 01:28:48,063 --> 01:28:49,021 But how, Rubai? 1258 01:28:52,479 --> 01:28:56,521 So why do you think I can trust you again? 1259 01:28:58,979 --> 01:29:00,479 I'm a soldier, Pathaan. 1260 01:29:01,938 --> 01:29:02,938 Just like you... 1261 01:29:04,729 --> 01:29:06,688 I will do anything for my country. 1262 01:29:08,146 --> 01:29:09,146 But this? 1263 01:29:10,604 --> 01:29:12,271 Killing thousands of innocents? 1264 01:29:14,313 --> 01:29:15,313 This is not my idea of war. 1265 01:29:18,063 --> 01:29:20,063 [soft melody] 1266 01:29:22,938 --> 01:29:24,021 [in English] Trust me, Pathaan. 1267 01:29:26,438 --> 01:29:27,563 [in Hindi] Just once more. 1268 01:29:30,396 --> 01:29:32,396 I'll always have my eye on you. 1269 01:29:35,438 --> 01:29:36,354 One wrong move-- 1270 01:29:36,438 --> 01:29:38,563 I've made all the wrong moves I had to. 1271 01:29:40,479 --> 01:29:42,271 Now I want them erased. 1272 01:29:45,396 --> 01:29:46,354 Where's Jim? 1273 01:29:48,896 --> 01:29:51,896 He's meeting Dr. Sahani in his lab in two days. 1274 01:29:56,354 --> 01:29:57,521 [in English] Tell me about this lab. 1275 01:30:00,146 --> 01:30:01,063 [in Hindi] Everything. 1276 01:30:02,188 --> 01:30:03,688 [riveting rap music plays] 1277 01:30:22,438 --> 01:30:23,729 So good to see you, sir! 1278 01:30:25,188 --> 01:30:27,563 Mm-hmm... if we survive, we'll hug then. 1279 01:30:27,646 --> 01:30:28,813 Everybody, back to work. 1280 01:30:28,896 --> 01:30:30,771 -I'll never hug you. -[chuckles] 1281 01:30:31,229 --> 01:30:33,021 [Pathaan smacks lips] There's only one way. 1282 01:30:33,104 --> 01:30:34,146 Parachutes. 1283 01:30:34,604 --> 01:30:37,313 [in English] Land here, above the lab, and work your way down there. 1284 01:30:38,521 --> 01:30:39,604 [Nandini] Rubai? 1285 01:30:41,021 --> 01:30:42,021 Pathaan... 1286 01:30:42,354 --> 01:30:45,146 how can you trust her after what happened in Russia? 1287 01:30:46,521 --> 01:30:48,438 [in Hindi] Okay. We won't trust her. 1288 01:30:49,271 --> 01:30:50,313 Next plan? 1289 01:30:50,604 --> 01:30:51,563 Use a missile. 1290 01:30:52,188 --> 01:30:53,188 Blow up the lab. 1291 01:30:53,979 --> 01:30:55,813 And Jim, the virus, the lot. 1292 01:30:56,021 --> 01:30:58,604 What if the virus isn't destroyed and it gets into the air? 1293 01:30:59,563 --> 01:31:01,563 The virus could come down as rain... 1294 01:31:01,979 --> 01:31:03,396 over three continents. 1295 01:31:04,229 --> 01:31:05,563 [in English] Alright, Pathaan. 1296 01:31:06,396 --> 01:31:07,354 Make it happen. 1297 01:31:07,729 --> 01:31:09,104 -Ma'am. -And... 1298 01:31:09,396 --> 01:31:10,354 get a trim. 1299 01:31:13,979 --> 01:31:14,979 [in English] Really? 1300 01:31:16,521 --> 01:31:18,063 [helicopter whirring] 1301 01:31:27,563 --> 01:31:29,771 [Jim's theme plays] 1302 01:31:43,188 --> 01:31:44,146 Rubai! 1303 01:31:45,646 --> 01:31:46,563 Jim. 1304 01:31:48,813 --> 01:31:49,813 [in English] Looking good. 1305 01:31:50,438 --> 01:31:51,396 [in English] Always. 1306 01:31:52,021 --> 01:31:53,854 [in Hindi] But you haven't noticed me before. 1307 01:31:54,396 --> 01:31:57,188 [in Hindi] Who says love is only at first sight? 1308 01:32:00,771 --> 01:32:02,729 [suspenseful music] 1309 01:32:09,104 --> 01:32:10,021 Want to drown in them? 1310 01:32:14,854 --> 01:32:17,396 I know the difference between the sea and lava. 1311 01:32:33,146 --> 01:32:34,813 Did you design the virus as instructed? 1312 01:32:39,646 --> 01:32:41,688 [riveting music] 1313 01:32:51,896 --> 01:32:53,729 Are you really going to do this? 1314 01:32:55,729 --> 01:32:56,771 For money? 1315 01:32:57,146 --> 01:32:58,729 You think this is about money? 1316 01:33:00,438 --> 01:33:02,688 I could've easily robbed a bank blindfolded, Doctor. 1317 01:33:05,146 --> 01:33:07,313 I was asked a question once. 1318 01:33:08,688 --> 01:33:10,063 What's your price? 1319 01:33:19,896 --> 01:33:21,146 Today you have my answer. 1320 01:33:22,854 --> 01:33:26,521 And I will decide the price of your life. 1321 01:33:28,396 --> 01:33:29,313 Do you have the power to buy me? 1322 01:33:30,104 --> 01:33:30,979 So buy me. 1323 01:33:31,563 --> 01:33:32,854 This is crazy. 1324 01:33:34,438 --> 01:33:36,021 These are your own people. 1325 01:33:37,354 --> 01:33:38,479 Your own country. 1326 01:33:38,854 --> 01:33:40,313 [scoffs] Oh, Doc! 1327 01:33:40,813 --> 01:33:42,521 Country, borders, etcetera. 1328 01:33:43,354 --> 01:33:45,979 They exist to remind the weak to stay in their place. 1329 01:33:46,938 --> 01:33:48,563 While the real machines keep turning. 1330 01:33:49,146 --> 01:33:51,396 [in English] Power and control. 1331 01:33:52,479 --> 01:33:54,479 [in Hindi] I don't care for any country now. 1332 01:33:55,771 --> 01:33:59,104 My country is wherever I happen to be. 1333 01:34:00,854 --> 01:34:01,771 That's my world. 1334 01:34:02,104 --> 01:34:03,688 [thrilling music] 1335 01:34:06,396 --> 01:34:07,479 [machine beeps] 1336 01:34:07,563 --> 01:34:08,771 SATELLITE PREF LOCATION 1337 01:34:09,729 --> 01:34:10,979 [siren buzzing] 1338 01:34:13,104 --> 01:34:14,063 Let me check. 1339 01:34:22,229 --> 01:34:24,979 [glass shatters] 1340 01:34:34,688 --> 01:34:36,021 -[grunts] -[groans] 1341 01:34:38,438 --> 01:34:39,479 CENTER D'INNOVATION ET DE RECHFRCHE 1342 01:34:39,854 --> 01:34:41,229 [siren continues buzzing] 1343 01:34:42,813 --> 01:34:43,771 [in English] Stay out. 1344 01:34:44,188 --> 01:34:47,313 [in Hindi] If anything happens to these orbs, then cut your own throat. 1345 01:34:49,188 --> 01:34:51,188 [enthralling music] 1346 01:35:09,396 --> 01:35:10,396 Dr. Sahani! 1347 01:35:10,771 --> 01:35:11,729 Dr. Sahani! 1348 01:35:13,063 --> 01:35:14,146 Give me the orbs. 1349 01:35:14,521 --> 01:35:15,729 [multiple gunshots] 1350 01:35:20,521 --> 01:35:22,521 -[loud explosion] -[grunts] 1351 01:35:26,229 --> 01:35:27,229 The orbs are safe. 1352 01:35:28,146 --> 01:35:29,021 Let's go. 1353 01:35:31,604 --> 01:35:33,229 Jim, I was trying to keep Raktbeej safe... 1354 01:35:33,271 --> 01:35:36,146 Normally when you lie, it's so smoothly done. 1355 01:35:37,646 --> 01:35:39,438 I'm touched you're scared of me. 1356 01:35:39,563 --> 01:35:42,063 -Jim, trust me, I-- -Explain to your people... 1357 01:35:43,646 --> 01:35:45,229 how you betrayed them. 1358 01:35:46,771 --> 01:35:48,604 General Qadir is not "my people". 1359 01:35:50,104 --> 01:35:52,563 When my people hear what he has done, 1360 01:35:54,021 --> 01:35:55,104 they'll bloody hang him. 1361 01:35:59,396 --> 01:36:01,188 I... I have a daughter. 1362 01:36:01,396 --> 01:36:04,354 I wanted you to stay alive for her sake. 1363 01:36:06,604 --> 01:36:07,771 [Rubai grunts] 1364 01:36:10,854 --> 01:36:11,813 Bag? 1365 01:36:21,396 --> 01:36:22,979 [motorcycle revving] 1366 01:36:33,604 --> 01:36:35,229 [dynamic music] 1367 01:37:08,563 --> 01:37:10,354 [loud explosion] 1368 01:37:29,521 --> 01:37:30,938 -[motorcycle screeches] -[gunfire] 1369 01:37:57,521 --> 01:37:58,729 [in English] He must be close. 1370 01:38:06,188 --> 01:38:08,021 [loud explosion] 1371 01:38:20,688 --> 01:38:22,646 [exhilarating music] 1372 01:38:27,563 --> 01:38:28,729 [motorcycle revving] 1373 01:39:15,813 --> 01:39:17,896 [Jim's theme plays] 1374 01:39:34,063 --> 01:39:35,354 [bomb explodes] 1375 01:40:13,563 --> 01:40:15,604 [soft melody] 1376 01:40:35,479 --> 01:40:37,104 [camera shutter clicks] 1377 01:40:48,438 --> 01:40:49,396 Give it to me, Pathaan. 1378 01:40:50,521 --> 01:40:51,896 No, sir. We have to destroy it. 1379 01:40:52,146 --> 01:40:54,354 Right now. 1380 01:40:54,438 --> 01:40:55,896 [in English] Absolutely not. 1381 01:40:56,854 --> 01:40:59,521 [in Hindi] Jim has mutated the smallpox virus, 1382 01:41:00,438 --> 01:41:02,938 -so we need to make a vaccine. -[in English] I don't think so, sir. 1383 01:41:03,021 --> 01:41:03,979 [in English] Give it to me. 1384 01:41:04,438 --> 01:41:05,313 Sir. 1385 01:41:07,604 --> 01:41:08,521 Sir... 1386 01:41:11,771 --> 01:41:13,313 -[tense music] -Pathaan! 1387 01:41:14,521 --> 01:41:16,271 -[in English] What the hell, sir? -[Rubai grunts] 1388 01:41:16,354 --> 01:41:17,188 [in Hindi] What's going on? 1389 01:41:17,271 --> 01:41:18,646 [in English] She's ISI, Pathaan. 1390 01:41:18,896 --> 01:41:21,604 We have the virus orb, thanks to her. 1391 01:41:21,854 --> 01:41:24,104 [in Hindi] And thanks to her, the virus landed in Jim's hands. 1392 01:41:25,438 --> 01:41:27,104 She knows Jim's plans. 1393 01:41:30,479 --> 01:41:31,396 [in English] We have to question her, Pathaan. 1394 01:41:31,438 --> 01:41:32,271 Ma'am... 1395 01:41:32,521 --> 01:41:34,063 Besides, where can she go now? 1396 01:41:34,563 --> 01:41:36,688 Jim and the ISI are looking for her. 1397 01:41:37,438 --> 01:41:38,313 If we let her go, 1398 01:41:39,479 --> 01:41:40,896 she won't survive for two days. 1399 01:41:42,438 --> 01:41:43,313 [in English] Take her. 1400 01:41:43,396 --> 01:41:44,729 -[in English] Wait! -[Rubai grunts] 1401 01:41:52,271 --> 01:41:53,229 [whispers] Pathaan... 1402 01:41:56,188 --> 01:41:57,229 [in Hindi] You'll be okay. 1403 01:41:59,979 --> 01:42:00,938 Pathaan's promise. 1404 01:42:01,021 --> 01:42:02,646 [reassuring music] 1405 01:42:11,938 --> 01:42:12,896 -Where's Jim? -[thud] 1406 01:42:12,896 --> 01:42:14,229 [woman 1] Where is the antivirus? 1407 01:42:14,271 --> 01:42:15,688 [woman 2] What is the missile's target? 1408 01:42:15,771 --> 01:42:17,438 [woman 1] You know his plans. 1409 01:42:17,479 --> 01:42:20,229 [man 1] You think we believe you know nothing! 1410 01:42:20,271 --> 01:42:21,396 No one knows anything. 1411 01:42:21,688 --> 01:42:24,604 What Jim thinks or plans, only Jim knows. 1412 01:42:24,979 --> 01:42:28,271 If anything goes wrong, he has a backup plan. 1413 01:42:28,396 --> 01:42:30,896 Things may be going wrong for him right now, 1414 01:42:31,021 --> 01:42:32,896 but soon his backup plan will kick in. 1415 01:42:33,313 --> 01:42:34,521 This screw-up must have been... 1416 01:42:35,563 --> 01:42:36,729 planned by Jim. 1417 01:42:37,104 --> 01:42:39,813 INDIAN INSTITUTE OF CONTAGIOUS DISEASES 1418 01:42:51,354 --> 01:42:52,771 Ma'am, you'll have to wear this suit. 1419 01:42:54,729 --> 01:42:55,604 [in English] Yes, Doctor? 1420 01:42:56,104 --> 01:42:57,521 [in Hindi] I got your message. 1421 01:42:57,771 --> 01:42:59,313 Come, Nandini. I must show you something. 1422 01:42:59,396 --> 01:43:00,354 [in English] Show me. 1423 01:43:00,438 --> 01:43:03,063 There are three layers to get to the orb's core. 1424 01:43:04,146 --> 01:43:07,396 -[in Hindi] Did you cut through? -We got to the central core. 1425 01:43:07,563 --> 01:43:08,604 Where the virus is. 1426 01:43:09,313 --> 01:43:10,479 It was empty. 1427 01:43:10,938 --> 01:43:11,854 [in English] What? 1428 01:43:11,938 --> 01:43:13,354 We analyzed the liquid carefully. 1429 01:43:13,771 --> 01:43:15,396 It's water. Only water. 1430 01:43:17,479 --> 01:43:18,771 -[suspenseful music] -[machines beep] 1431 01:43:18,854 --> 01:43:20,021 [in Hindi] What happened to the lights? 1432 01:43:20,104 --> 01:43:22,104 Ma'am, our system has been hacked. 1433 01:43:22,479 --> 01:43:23,771 [in English] There's an incoming video call. 1434 01:43:24,313 --> 01:43:25,229 It's Jim. 1435 01:43:25,938 --> 01:43:26,854 [in English] Connect him. 1436 01:43:30,646 --> 01:43:33,021 Hello, hello! How's everyone? 1437 01:43:33,771 --> 01:43:34,688 Was it fun? 1438 01:43:34,854 --> 01:43:38,396 Finding only pure distilled mineral water in the orb? 1439 01:43:38,771 --> 01:43:40,521 What the hell are you playing at, Jim? 1440 01:43:40,979 --> 01:43:44,396 Just following my plan in case anyone tried to force the orbs open. 1441 01:43:44,979 --> 01:43:46,563 The orb has three layers. 1442 01:43:47,021 --> 01:43:48,229 The first layer was empty. 1443 01:43:49,354 --> 01:43:50,313 Only a vacuum. 1444 01:43:50,979 --> 01:43:52,771 The second layer wasn't empty. 1445 01:43:53,521 --> 01:43:55,604 It contained an invisible corrosive gas. 1446 01:43:56,021 --> 01:44:00,063 It's an acid that melts plastic on contact. 1447 01:44:00,646 --> 01:44:02,229 Your plastic suits, for example. 1448 01:44:04,229 --> 01:44:06,729 The third layer contained my superstar. 1449 01:44:09,229 --> 01:44:10,229 Raktbeej. 1450 01:44:11,396 --> 01:44:13,188 The virus is now all over the lab. 1451 01:44:13,813 --> 01:44:16,604 In the orb's center, you'll find clean safe mineral water. 1452 01:44:17,396 --> 01:44:20,813 You won't feel thirsty when you're dying. 1453 01:44:22,563 --> 01:44:23,563 [in English] You think I'm bluffing? 1454 01:44:24,229 --> 01:44:26,438 [in Hindi] Look at your pretty white suits. 1455 01:44:28,188 --> 01:44:29,563 Are they turning black? 1456 01:44:29,813 --> 01:44:31,104 [suits crackling] 1457 01:44:31,313 --> 01:44:33,021 Your suits are of no use now. 1458 01:44:33,438 --> 01:44:35,188 The virus you were looking for in the water 1459 01:44:35,896 --> 01:44:37,938 is invading your whole body. 1460 01:44:42,229 --> 01:44:45,271 If pain is measured on a scale of ten... 1461 01:44:47,563 --> 01:44:50,229 you'll experience it at 13 or 14. 1462 01:44:51,021 --> 01:44:51,979 Exciting, right? 1463 01:44:52,896 --> 01:44:54,979 A demo of Raktbeej. 1464 01:44:57,521 --> 01:45:01,188 So please, share your dying moments on Instagram and Twitter. 1465 01:45:01,813 --> 01:45:04,604 Things that are seen... they sell. 1466 01:45:06,896 --> 01:45:07,854 [in English] Cheers! 1467 01:45:09,229 --> 01:45:10,229 No! 1468 01:45:10,854 --> 01:45:11,854 Lock down the lab! 1469 01:45:12,313 --> 01:45:13,313 Lock the lab! 1470 01:45:14,604 --> 01:45:16,771 Lock the lab! 1471 01:45:16,896 --> 01:45:20,521 -[in Hindi] Others, get out of here! -[inaudible chatter] 1472 01:45:20,604 --> 01:45:22,146 We're sealing the lab. 1473 01:45:22,604 --> 01:45:25,146 [people screaming in fear] 1474 01:45:26,479 --> 01:45:28,104 [in English] Get out! Get out now! 1475 01:45:28,188 --> 01:45:29,479 Get out all of you! 1476 01:45:34,271 --> 01:45:37,229 We can decontaminate the atmosphere. 1477 01:45:37,771 --> 01:45:39,604 UV radiation, gamma rays. 1478 01:45:39,771 --> 01:45:42,063 [in Hindi] But how can you decontaminate us, Luthra? 1479 01:45:42,688 --> 01:45:44,229 The virus is inside us. 1480 01:45:47,271 --> 01:45:49,104 [panicky chatter] 1481 01:45:53,063 --> 01:45:54,229 There's only one way. 1482 01:46:00,938 --> 01:46:03,104 [dynamic music] 1483 01:46:09,729 --> 01:46:14,854 Very few people get the chance to decide how they'll face their death. 1484 01:46:15,396 --> 01:46:17,896 With fear? Hesitation? Or will they panic? 1485 01:46:20,271 --> 01:46:25,271 I will not give a bloody terrorist that satisfaction. 1486 01:46:26,104 --> 01:46:27,271 I'm a soldier. 1487 01:46:29,188 --> 01:46:30,146 And now... 1488 01:46:31,938 --> 01:46:32,938 all of you are too. 1489 01:46:34,688 --> 01:46:36,188 Everyone dies someday... 1490 01:46:38,646 --> 01:46:40,271 today it's our turn. 1491 01:46:44,104 --> 01:46:45,229 [in English] I accept it. 1492 01:46:50,729 --> 01:46:52,271 [victorious music] 1493 01:47:03,188 --> 01:47:05,938 Colonel, you know what to do. 1494 01:47:23,313 --> 01:47:25,104 [in Hindi] Don't save RDX. 1495 01:47:25,646 --> 01:47:26,854 We'll be dead anyway. 1496 01:47:28,354 --> 01:47:31,271 Just make sure the virus does not spread. 1497 01:47:33,688 --> 01:47:34,521 [in English] Thank you. 1498 01:47:35,188 --> 01:47:36,188 Thank you, everyone. 1499 01:47:36,896 --> 01:47:39,146 It was a great honor serving with you. 1500 01:47:40,688 --> 01:47:44,604 [in Hindi] You're the molten gold that kept my life together. 1501 01:47:49,396 --> 01:47:50,354 Ma'am... 1502 01:47:54,479 --> 01:47:56,396 You are that gold now, Pathaan. 1503 01:47:58,063 --> 01:47:59,771 You'll keep everyone together, 1504 01:48:01,104 --> 01:48:02,354 and make them strong. 1505 01:48:03,438 --> 01:48:04,563 You were always... 1506 01:48:08,188 --> 01:48:09,063 the one who kept us together. 1507 01:48:18,979 --> 01:48:20,021 Don't stop. 1508 01:48:20,896 --> 01:48:21,854 [in English] Get Jim. 1509 01:48:27,438 --> 01:48:29,896 [in English] I promise, ma'am. 1510 01:48:30,813 --> 01:48:32,354 [in Hindi] Make him die a death... 1511 01:48:34,188 --> 01:48:35,854 far worse than ours. 1512 01:48:46,104 --> 01:48:47,063 Ma'am. 1513 01:48:47,854 --> 01:48:49,854 [dynamic music] 1514 01:49:15,229 --> 01:49:16,563 [in English] I hated guns. 1515 01:49:19,688 --> 01:49:20,938 [in Hindi] In the name of Lord Shiva! 1516 01:49:28,938 --> 01:49:30,396 [gunshot] 1517 01:49:35,271 --> 01:49:36,479 [gunshot] 1518 01:49:43,688 --> 01:49:44,729 [gunshot] 1519 01:49:53,604 --> 01:49:54,813 [Jim in English] Hello, everyone. 1520 01:49:56,313 --> 01:49:58,521 [in Hindi] I know this is a bad time for all of you. 1521 01:49:59,479 --> 01:50:01,063 I respect your pain. 1522 01:50:01,688 --> 01:50:04,896 So, I'll do my best not to appear too cheerful. 1523 01:50:05,938 --> 01:50:06,854 [in English] But come on! 1524 01:50:08,021 --> 01:50:08,938 [in Hindi] It was some plan! 1525 01:50:10,354 --> 01:50:11,688 You should be impressed. 1526 01:50:12,188 --> 01:50:13,854 You were an Indian soldier. Dammit! 1527 01:50:14,104 --> 01:50:17,021 And thanks to you, I'm an Indian businessman now. 1528 01:50:17,938 --> 01:50:20,854 If you survive, you might become a client of mine. 1529 01:50:21,063 --> 01:50:22,396 Then I'll get you anything you want. 1530 01:50:22,979 --> 01:50:24,271 Right now, I serve another client. 1531 01:50:24,896 --> 01:50:26,563 I'm doing what he wants. 1532 01:50:26,771 --> 01:50:28,313 Do you even realize what you're doing? 1533 01:50:28,854 --> 01:50:30,604 You're unleashing your wrath on humanity! 1534 01:50:31,396 --> 01:50:33,646 [in English] History will remember you as a monster! 1535 01:50:33,771 --> 01:50:36,146 Oh! That never occurred to me. 1536 01:50:36,479 --> 01:50:37,438 What can I do? 1537 01:50:37,896 --> 01:50:39,188 Everything is ready. 1538 01:50:40,938 --> 01:50:42,521 My Saber missile. 1539 01:50:42,938 --> 01:50:44,063 [in English] Armed and ready. 1540 01:50:44,813 --> 01:50:47,729 [in Hindi] It's in a location that only I know. 1541 01:50:48,563 --> 01:50:49,396 The target? 1542 01:50:50,063 --> 01:50:53,271 An Indian city, that only I know. 1543 01:50:54,021 --> 01:50:55,104 Such a pity! 1544 01:50:55,521 --> 01:50:59,896 You blew up your lab before you could see what Raktbeej was capable of. 1545 01:51:00,521 --> 01:51:03,604 But when it spreads in Delhi, Mumbai, Hyderabad or Amritsar... 1546 01:51:05,604 --> 01:51:06,563 what will you do? 1547 01:51:07,146 --> 01:51:08,646 Blow up those cities? 1548 01:51:09,021 --> 01:51:10,021 [in Hindi] What do you want? 1549 01:51:10,229 --> 01:51:13,313 I want you to negotiate with a terrorist, Colonel Luthra. 1550 01:51:13,938 --> 01:51:15,188 You didn't do it for me. 1551 01:51:16,396 --> 01:51:17,854 Now you'll negotiate with me. 1552 01:51:19,146 --> 01:51:21,896 [in English] What do you want? 1553 01:51:22,313 --> 01:51:24,229 [in English] What do you think? 1554 01:51:26,104 --> 01:51:26,938 Kashmir. 1555 01:51:28,146 --> 01:51:30,021 Obviously, Kashmir. 1556 01:51:31,604 --> 01:51:32,896 You have 24 hours. 1557 01:51:33,854 --> 01:51:36,521 [in Hindi] After 24 hours, if a single soldier, 1558 01:51:37,438 --> 01:51:39,771 a single tank, a single gun... 1559 01:51:41,396 --> 01:51:43,729 or the Indian flag is seen in Kashmir, then... 1560 01:51:44,146 --> 01:51:45,313 [in English] That's impossible! 1561 01:51:46,063 --> 01:51:47,729 [in Hindi] How can I make that happen in 24 hours? 1562 01:51:49,271 --> 01:51:50,854 We need time to think. 1563 01:51:50,938 --> 01:51:53,979 Perhaps I used the wrong word, that's why you're confused. 1564 01:51:54,688 --> 01:51:56,479 This is not a negotiation, Colonel Luthra, 1565 01:51:57,146 --> 01:51:58,271 it's an ultimatum. 1566 01:51:59,521 --> 01:52:00,729 [in English] Your time starts... 1567 01:52:02,354 --> 01:52:03,188 [watch beeps] 1568 01:52:03,813 --> 01:52:04,646 ...now. 1569 01:52:08,229 --> 01:52:09,313 The situation you're in, 1570 01:52:10,104 --> 01:52:11,896 the fear that's overcoming you, 1571 01:52:12,438 --> 01:52:13,771 I've been there. 1572 01:52:16,063 --> 01:52:21,021 No one took responsibility for the death of my wife and unborn child. 1573 01:52:21,938 --> 01:52:24,354 And now no one is responsible for your death. 1574 01:52:25,854 --> 01:52:26,729 [laughs] 1575 01:52:26,813 --> 01:52:27,854 [in English] How does it feel, guys? 1576 01:52:29,813 --> 01:52:31,604 [in Hindi] It's not appropriate to say "Jai Hind". 1577 01:52:32,521 --> 01:52:33,521 [in English] So, take care. 1578 01:52:34,688 --> 01:52:35,854 [in Hindi] Time is running out. 1579 01:52:39,021 --> 01:52:42,229 [man 1] Pathaan, you have to stop this madman. 1580 01:52:42,604 --> 01:52:44,021 -[whacking] -[chain rattling] 1581 01:52:45,938 --> 01:52:49,104 Mm-hmm. Look! Your innocent family. 1582 01:52:49,271 --> 01:52:51,979 You know what we'll do to them? 1583 01:52:54,729 --> 01:52:59,604 Whichever city the missile strikes, that's where your family will be. 1584 01:53:01,604 --> 01:53:02,896 Where is that missile? 1585 01:53:03,521 --> 01:53:04,646 My job... 1586 01:53:05,354 --> 01:53:07,896 was only to make payment. 1587 01:53:08,229 --> 01:53:09,146 Mm-hmm. 1588 01:53:10,021 --> 01:53:13,438 I said Jim would tell them where to deliver it. 1589 01:53:13,979 --> 01:53:14,896 [thud] 1590 01:53:16,104 --> 01:53:17,563 If you don't know the city, 1591 01:53:18,271 --> 01:53:19,646 you must know the country. 1592 01:53:20,313 --> 01:53:21,438 Where? 1593 01:53:25,438 --> 01:53:26,854 Afghanistan. 1594 01:53:32,521 --> 01:53:33,729 Father! 1595 01:53:34,313 --> 01:53:35,188 Father! 1596 01:53:36,563 --> 01:53:38,063 [whimpers] 1597 01:53:39,771 --> 01:53:41,563 [whimpers] 1598 01:53:47,063 --> 01:53:48,188 [grunts] 1599 01:53:49,521 --> 01:53:50,896 [soft melody] 1600 01:54:06,438 --> 01:54:07,729 [in English] I'm sorry, Rubai. 1601 01:54:07,979 --> 01:54:09,854 [in Hindi] Fear blinds people. 1602 01:54:12,729 --> 01:54:14,146 But you can see... 1603 01:54:16,604 --> 01:54:18,188 I'm not your enemy. 1604 01:54:18,813 --> 01:54:19,771 I know. 1605 01:54:26,729 --> 01:54:28,146 I shouldn't do this. 1606 01:54:32,021 --> 01:54:33,063 It's wrong. 1607 01:54:33,771 --> 01:54:34,813 [in English] I'm sorry. 1608 01:54:36,729 --> 01:54:37,729 Pathaan? 1609 01:54:38,146 --> 01:54:39,104 [in Hindi] Not to you. 1610 01:54:39,813 --> 01:54:40,729 To you! 1611 01:54:48,354 --> 01:54:49,438 I said sorry. 1612 01:54:50,479 --> 01:54:52,313 [sirens blaring] 1613 01:54:55,604 --> 01:54:57,896 AFGHANISTAN 1614 01:54:58,771 --> 01:55:00,646 [rhythmic music] 1615 01:55:06,896 --> 01:55:07,896 All calm, General? 1616 01:55:08,229 --> 01:55:10,688 I don't want calm, I want havoc. 1617 01:55:11,771 --> 01:55:13,479 India will not give Kashmir, General. 1618 01:55:13,979 --> 01:55:14,896 So... 1619 01:55:15,813 --> 01:55:17,021 do we teach them a lesson? 1620 01:55:20,479 --> 01:55:22,146 [dynamic music] 1621 01:55:22,938 --> 01:55:23,979 [Jim] The missile is ready. 1622 01:55:24,146 --> 01:55:27,021 You just have to press the button and I have to get paid. 1623 01:55:27,271 --> 01:55:28,188 Then... 1624 01:55:28,271 --> 01:55:29,188 boom! 1625 01:55:32,104 --> 01:55:33,104 ENTER AMOUNT 1626 01:55:35,854 --> 01:55:36,771 General! 1627 01:55:37,604 --> 01:55:38,521 Sir. 1628 01:55:40,104 --> 01:55:44,146 [in Pashto] Everyone in my village was struck by a strange disease. 1629 01:55:44,313 --> 01:55:46,854 They're all dead now. 1630 01:55:47,146 --> 01:55:49,063 A metal ball fell here and no one survived after that. 1631 01:55:49,271 --> 01:55:50,563 What are they saying? 1632 01:55:51,021 --> 01:55:53,688 The video is from an Afghan village, some 200 kms away. 1633 01:55:53,979 --> 01:55:55,813 The local TV is saying... 1634 01:55:56,021 --> 01:55:57,896 a strange virus is spreading through the village. 1635 01:55:58,396 --> 01:55:59,646 It has the same symptoms as... 1636 01:56:02,146 --> 01:56:03,688 smallpox. 1637 01:56:06,938 --> 01:56:07,896 [in English] That's... 1638 01:56:08,979 --> 01:56:09,979 that's impossible. 1639 01:56:11,063 --> 01:56:12,063 Raktbeej. 1640 01:56:14,063 --> 01:56:15,563 [in Hindi] How can it be Raktbeej? 1641 01:56:16,896 --> 01:56:18,021 One orb is on the missile... 1642 01:56:20,313 --> 01:56:21,896 and the other was destroyed in India. 1643 01:56:23,229 --> 01:56:24,729 Either you're a fool... 1644 01:56:26,479 --> 01:56:28,396 or you think I am. 1645 01:56:29,646 --> 01:56:30,979 If you want all your money, 1646 01:56:31,063 --> 01:56:34,896 find out how this other Raktbeej landed there. 1647 01:56:37,979 --> 01:56:39,063 [guns cocking] 1648 01:56:39,521 --> 01:56:42,854 You're mistaken if you think I'm your friend... 1649 01:56:44,104 --> 01:56:46,479 or that I have sympathy towards Pakistan. 1650 01:56:46,979 --> 01:56:48,729 Or that I need money. 1651 01:56:49,313 --> 01:56:50,938 You haven't understood me, General. 1652 01:56:52,438 --> 01:56:55,979 I am the demon Raktbeej. 1653 01:56:56,063 --> 01:56:57,521 [gags] Leave me! 1654 01:56:57,688 --> 01:57:00,188 If you want to see a free show, why pick on Delhi? 1655 01:57:01,646 --> 01:57:02,604 Change the co-ordinates. 1656 01:57:04,813 --> 01:57:06,896 Let's party in Islamabad. 1657 01:57:06,979 --> 01:57:10,604 No, sorry. I'm sorry. Don't do that. 1658 01:57:10,854 --> 01:57:11,771 [groans] 1659 01:57:14,813 --> 01:57:16,104 [in English] You handle it yourself, right? 1660 01:57:18,479 --> 01:57:19,854 Exactly as you told me. 1661 01:57:20,479 --> 01:57:21,813 I don't know where it came from. 1662 01:57:25,104 --> 01:57:26,229 [in Hindi] Find out what's going on. 1663 01:57:27,271 --> 01:57:28,479 Who's behind this? 1664 01:57:30,021 --> 01:57:30,938 I want the answer... 1665 01:57:32,521 --> 01:57:33,604 and his head. 1666 01:57:35,438 --> 01:57:36,396 I want both. 1667 01:57:36,771 --> 01:57:38,479 [helicopter whirring] 1668 01:58:04,188 --> 01:58:05,104 How? 1669 01:58:06,063 --> 01:58:06,979 Welcome! 1670 01:58:07,104 --> 01:58:08,813 [dynamic music] 1671 01:58:14,563 --> 01:58:15,563 To my home! 1672 01:58:17,354 --> 01:58:18,813 This is my Afghan family. 1673 01:58:19,854 --> 01:58:20,771 My people. 1674 01:58:23,354 --> 01:58:24,688 Our Pathaan. 1675 01:58:44,979 --> 01:58:45,896 What did you find there? 1676 01:58:46,354 --> 01:58:47,729 The man who stands before you. 1677 01:58:52,229 --> 01:58:53,188 Pathaan. 1678 01:59:03,646 --> 01:59:05,271 You have this nasty habit. 1679 01:59:06,271 --> 01:59:08,729 You smell a party and arrive uninvited. 1680 01:59:10,021 --> 01:59:10,979 Never ever invited to a bash, 1681 01:59:12,354 --> 01:59:13,313 Pathaan just loves to gatecrash. 1682 01:59:14,063 --> 01:59:15,979 If you have a party in Pathaan's home, 1683 01:59:16,938 --> 01:59:19,146 he has to be there to welcome you... 1684 01:59:21,271 --> 01:59:22,729 with some fireworks. 1685 01:59:24,438 --> 01:59:25,438 Some joke, General! 1686 01:59:26,354 --> 01:59:30,729 Another of your agents has fallen in love with the enemy. 1687 01:59:32,021 --> 01:59:33,688 First there was Zoya and Tiger. 1688 01:59:35,438 --> 01:59:36,354 And now... 1689 01:59:41,521 --> 01:59:46,771 Has ISI turned into some dating website for Indian agents? 1690 01:59:46,854 --> 01:59:47,771 MISSILE STATE UNARMED 1691 01:59:49,896 --> 01:59:51,063 [thrilling music] 1692 01:59:52,354 --> 01:59:53,229 MISSILE STATE ARMED 02:44 1693 02:00:00,396 --> 02:00:01,646 Pathaan! 1694 02:00:06,313 --> 02:00:08,271 Raza... Raza! 1695 02:00:08,479 --> 02:00:09,396 Pathaan... 1696 02:00:20,979 --> 02:00:23,396 Pathaan, Jim isn't a man to give up. 1697 02:00:23,813 --> 02:00:24,771 There must be... 1698 02:00:25,646 --> 02:00:26,479 Huh? 1699 02:00:32,146 --> 02:00:32,979 -Amol! -Sir! 1700 02:00:33,063 --> 02:00:35,396 Amol, see if the orb can be detached from the missile. 1701 02:00:35,479 --> 02:00:36,438 -[in English] Yes, sir! -[in English] Duck! 1702 02:00:38,729 --> 02:00:39,729 Let's do this, man. 1703 02:00:40,188 --> 02:00:41,104 MISSILE STATE ARMED 01:49 1704 02:00:42,354 --> 02:00:44,229 I'll deactivate the missile. 1705 02:00:44,604 --> 02:00:45,438 [grunts] 1706 02:01:00,354 --> 02:01:01,979 [dynamic music] 1707 02:01:27,979 --> 02:01:29,854 [tense music] 1708 02:01:46,896 --> 02:01:49,104 [riveting music] 1709 02:02:50,938 --> 02:02:52,813 [Jim's theme plays] 1710 02:02:54,396 --> 02:02:55,354 [multiple shots firing] 1711 02:03:33,979 --> 02:03:35,688 [multiple shots firing] 1712 02:04:26,604 --> 02:04:27,563 Where's the orb? 1713 02:04:28,188 --> 02:04:30,771 Pathaan, the missile was only a diversion. 1714 02:04:31,188 --> 02:04:32,688 The real Raktbeej isn't here. 1715 02:04:34,604 --> 02:04:36,354 Jim had another plan all along. 1716 02:04:51,188 --> 02:04:52,604 [loud explosion] 1717 02:05:12,271 --> 02:05:13,271 Where is Raktbeej? 1718 02:05:13,729 --> 02:05:14,813 What is Jim's real plan? 1719 02:05:14,896 --> 02:05:16,771 -You traitor, I will-- -[gunshot fired] 1720 02:05:17,313 --> 02:05:18,313 [in English] Wait! Wait! 1721 02:05:18,896 --> 02:05:20,604 Only Sergei knows. 1722 02:05:21,146 --> 02:05:21,979 Sergei. 1723 02:05:39,146 --> 02:05:40,479 Flight LT-72. 1724 02:05:40,854 --> 02:05:42,854 [groans] 1725 02:05:47,813 --> 02:05:48,771 [thud] 1726 02:05:49,813 --> 02:05:52,729 [Rubai] Pathaan and Colonel Luthra, listen to me. 1727 02:05:52,896 --> 02:05:54,146 Raktbeej is on a plane. 1728 02:05:54,896 --> 02:05:57,479 Flight LT-72. It's circling Delhi right now. 1729 02:05:58,396 --> 02:06:01,813 There's a way to deactivate the orb... 1730 02:06:02,688 --> 02:06:03,646 and only Jim knows how. 1731 02:06:03,729 --> 02:06:05,813 Connect me to air traffic control. Now! 1732 02:06:08,729 --> 02:06:10,854 -Pathaan, find Jim. -[in English] Yeah... 1733 02:06:11,396 --> 02:06:12,229 Yes. 1734 02:06:23,896 --> 02:06:25,771 [Jim's theme plays] 1735 02:06:30,104 --> 02:06:31,938 [in English] Flight LT-72, do you hear me? 1736 02:06:32,354 --> 02:06:35,646 [in English] Ground Air Control, this is Captain Mehra from Flight LT-72. 1737 02:06:35,729 --> 02:06:38,813 Landing permission denied. I repeat, landing permission denied. 1738 02:06:39,063 --> 02:06:40,021 What? 1739 02:06:47,229 --> 02:06:50,646 Raktbeej is sitting happily in a plane over Delhi now. 1740 02:06:52,771 --> 02:06:54,604 The orb has six minutes left. 1741 02:06:57,563 --> 02:06:58,563 And so does Delhi. 1742 02:06:59,979 --> 02:07:01,563 In six minutes, the virus... 1743 02:07:02,771 --> 02:07:05,396 will spread through the plane's AC ducts. 1744 02:07:06,229 --> 02:07:07,229 Unless... 1745 02:07:08,604 --> 02:07:11,313 you can grab this detonator switch from me. 1746 02:07:13,896 --> 02:07:14,854 What a pity! 1747 02:07:17,313 --> 02:07:18,146 It's unlikely. 1748 02:07:20,063 --> 02:07:21,729 [both scream] 1749 02:07:25,771 --> 02:07:27,604 [in English] Captain Mehra, this is Colonel Luthra from RAW. 1750 02:07:28,021 --> 02:07:29,771 [in Hindi] There's a biological weapon on board. 1751 02:07:30,104 --> 02:07:32,146 The device is in your AC ducts. 1752 02:07:32,229 --> 02:07:33,063 What? 1753 02:07:33,771 --> 02:07:36,354 What am I supposed to do, Colonel? We're running low on fuel. 1754 02:07:37,021 --> 02:07:38,938 Captain, you're carrying a very dangerous weapon. 1755 02:07:39,396 --> 02:07:41,896 Fly as far as you can from Delhi, please. 1756 02:08:22,938 --> 02:08:24,479 [timer beeps] 1757 02:08:25,771 --> 02:08:27,146 CONNECTING TO WI-FI. CONNECTED 1758 02:08:27,771 --> 02:08:28,854 I found it, Colonel. 1759 02:08:30,021 --> 02:08:31,229 [in Hindi] Only four minutes to go. 1760 02:08:34,313 --> 02:08:35,354 [in English] Get me the minister. 1761 02:08:55,688 --> 02:08:56,521 [timer beeps] 1762 02:09:00,771 --> 02:09:01,688 [in English] Yes, sir. 1763 02:09:02,229 --> 02:09:03,563 [in Hindi] There is no other option. 1764 02:09:05,229 --> 02:09:06,188 Jai Hind. 1765 02:09:07,396 --> 02:09:08,563 [in English] Connect me to missile command. 1766 02:09:08,646 --> 02:09:09,604 [in English] Yes, sir. 1767 02:09:39,521 --> 02:09:42,271 [Luthra in Hindi] Captain, we will have to destroy the plane. 1768 02:09:42,354 --> 02:09:44,146 [in Hindi] There must be another way, Colonel. 1769 02:09:45,438 --> 02:09:49,438 I have 300 passengers and many children on board. 1770 02:09:52,354 --> 02:09:55,271 Right now, your plane is more dangerous than a nuclear bomb. 1771 02:09:55,813 --> 02:09:58,854 [in English] I'm sorry. We... can't save you. 1772 02:10:06,313 --> 02:10:07,271 Missile Control, 1773 02:10:07,813 --> 02:10:09,438 initiate strike protocol. 1774 02:10:15,688 --> 02:10:16,729 [in English] Come on, Pathaan. 1775 02:10:18,813 --> 02:10:19,979 There's only one option. 1776 02:10:20,729 --> 02:10:22,354 Remember how you sacrificed your scientists? 1777 02:10:23,479 --> 02:10:25,229 Play "Vande Mataram" on the plane 1778 02:10:26,063 --> 02:10:27,479 and blow up the passengers. 1779 02:10:27,729 --> 02:10:28,604 Fire. 1780 02:10:33,438 --> 02:10:35,146 My family's lives were sacrificed. 1781 02:10:35,813 --> 02:10:36,813 Now it's your turn to make a sacrifice. 1782 02:10:39,021 --> 02:10:40,604 [thrilling music] 1783 02:10:50,813 --> 02:10:51,938 [timer beeps] 1784 02:11:25,771 --> 02:11:27,479 -[knife squelches] -[groans] 1785 02:11:39,688 --> 02:11:41,146 -[knife squelches] -[groans] 1786 02:11:53,771 --> 02:11:55,313 Farewell, Pathaan. 1787 02:12:04,438 --> 02:12:06,563 [triumphant music] 1788 02:12:15,604 --> 02:12:18,521 [in English] The timer has stopped, sir. Please stop the missile. 1789 02:12:18,604 --> 02:12:20,313 [in English] Abort, abort, abort! 1790 02:12:22,896 --> 02:12:24,021 [loud explosion] 1791 02:12:24,896 --> 02:12:26,396 [everyone] Yeah! 1792 02:12:26,771 --> 02:12:28,938 Yes! Yes! Yes! Yes! 1793 02:12:29,021 --> 02:12:30,771 [everyone applauds] 1794 02:12:31,146 --> 02:12:33,146 Ladies and gentlemen, this is your Captain here. 1795 02:12:33,229 --> 02:12:36,104 Please buckle up because we're about to land in Delhi. 1796 02:13:05,021 --> 02:13:07,271 [huffs] 1797 02:13:17,063 --> 02:13:18,938 You couldn't understand something very simple, Jim. 1798 02:13:20,563 --> 02:13:22,396 A soldier does not ask... 1799 02:13:23,604 --> 02:13:25,063 what his country can do for him. 1800 02:13:27,604 --> 02:13:28,604 He asks... 1801 02:13:30,313 --> 02:13:32,479 what he can do for his country. 1802 02:13:32,604 --> 02:13:34,271 [triumphant music] 1803 02:13:46,438 --> 02:13:48,396 You don't deserve this, Jim. 1804 02:14:00,354 --> 02:14:03,521 Give your Mother India my last goodbye. 1805 02:14:08,271 --> 02:14:09,188 Jai Hind. 1806 02:14:09,271 --> 02:14:11,063 [triumphant music continues] 1807 02:14:40,729 --> 02:14:42,979 [mellow music] 1808 02:15:00,438 --> 02:15:04,354 DIRECTOR SIDDHARTH ANAND 1809 02:15:04,896 --> 02:15:08,813 PRODUCER ADITYA CHOPRA 1810 02:15:19,729 --> 02:15:21,354 If anyone merits this medal, 1811 02:15:22,646 --> 02:15:23,563 it's you. 1812 02:15:24,729 --> 02:15:27,438 I've never met a braver soldier than you. 1813 02:15:30,938 --> 02:15:31,854 Ma'am. 1814 02:15:33,646 --> 02:15:34,479 Pathaan. 1815 02:15:36,438 --> 02:15:38,146 Colonel, good news. 1816 02:15:38,563 --> 02:15:39,479 I'm leaving. 1817 02:15:39,896 --> 02:15:43,271 So you won't suffer from acidity and blood pressure anymore. [chuckles] 1818 02:15:43,688 --> 02:15:46,938 Our paths are separate now. 1819 02:15:47,438 --> 02:15:49,604 -Thank you, sir. -The war is not over, Pathaan. 1820 02:15:49,729 --> 02:15:51,104 [tense music] 1821 02:15:51,563 --> 02:15:52,438 [in English] We need you. 1822 02:15:52,813 --> 02:15:53,646 [in English] Me? 1823 02:15:54,563 --> 02:15:55,813 [in Hindi] But we are-- 1824 02:15:55,979 --> 02:15:58,479 What did you call us? Broken eggshells? 1825 02:15:58,688 --> 02:16:00,646 [in Hindi] I admit mistakes were made, Pathaan. 1826 02:16:02,188 --> 02:16:05,396 But this country cannot be saved by Colonel Luthra alone. 1827 02:16:06,646 --> 02:16:09,688 Or by Tiger or Kabir. 1828 02:16:11,854 --> 02:16:12,979 Or even by Pathaan. 1829 02:16:14,063 --> 02:16:15,313 Everyone is needed. 1830 02:16:18,813 --> 02:16:21,271 There are many soldiers like them, Pathaan. 1831 02:16:21,813 --> 02:16:24,854 Some with wounded bodies, others with damaged souls. 1832 02:16:25,813 --> 02:16:30,438 But they are ready to sacrifice their lives for this country. 1833 02:16:31,188 --> 02:16:34,771 These broken folks can only be put together with the gold... 1834 02:16:37,813 --> 02:16:39,563 that has lived through fire. 1835 02:16:42,229 --> 02:16:44,063 And that person is you. 1836 02:16:45,479 --> 02:16:48,479 Make the sharpest sword, Pathaan, 1837 02:16:49,188 --> 02:16:52,229 so the souls of the enemy tremble. 1838 02:16:54,313 --> 02:16:56,229 But who will wield that sword? 1839 02:16:56,771 --> 02:16:58,979 Who will it strike? How will it strike? 1840 02:17:00,229 --> 02:17:01,396 Who decides that? 1841 02:17:02,146 --> 02:17:03,229 The sword is yours. 1842 02:17:05,479 --> 02:17:07,104 So it is your call. 1843 02:17:07,854 --> 02:17:10,396 [dynamic music] 1844 02:17:12,313 --> 02:17:14,396 [in English] Thank you. Thank you very much, sir. 1845 02:17:15,646 --> 02:17:17,188 -[in English] Let's start. -Yes, sir. 1846 02:17:18,063 --> 02:17:19,396 Uh... sorry, sir. 1847 02:17:20,438 --> 02:17:22,771 [in Hindi] I have an urgent appointment. 1848 02:17:23,604 --> 02:17:24,438 [in Hindi] With whom? 1849 02:17:25,813 --> 02:17:28,688 With... my hairdresser. 1850 02:17:30,646 --> 02:17:31,563 Getting a haircut? 1851 02:17:32,771 --> 02:17:33,729 No, sir. 1852 02:17:34,938 --> 02:17:36,979 -Just shampoo. -[jubilant music] 1853 02:17:37,521 --> 02:17:38,521 [laughs] 1854 02:18:05,688 --> 02:18:06,771 [motorcycles revving] 1855 02:18:13,646 --> 02:18:15,979 ♪ If you want to fall in love ♪ 1856 02:18:16,021 --> 02:18:17,979 ♪ I know what love is ♪ 1857 02:18:18,021 --> 02:18:20,271 ♪ I ask only ♪ 1858 02:18:20,313 --> 02:18:22,896 ♪ My heart for permission ♪ 1859 02:18:27,354 --> 02:18:29,688 ♪ The ways of love ♪ 1860 02:18:29,729 --> 02:18:31,979 ♪ Only the fortunate know ♪ 1861 02:18:32,021 --> 02:18:34,146 ♪ Risking my own life ♪ 1862 02:18:34,188 --> 02:18:36,604 ♪ I saved the enemy ♪ 1863 02:18:40,438 --> 02:18:42,521 ♪ Many people love to talk ♪ 1864 02:18:42,604 --> 02:18:43,771 ♪ Many people ♪ 1865 02:18:44,979 --> 02:18:47,146 ♪ I know what's real, my friends ♪ 1866 02:18:47,188 --> 02:18:48,271 ♪ My friends ♪ 1867 02:18:49,604 --> 02:18:51,646 ♪ Many people love to talk ♪ 1868 02:18:51,896 --> 02:18:53,938 ♪ But I know what's real ♪ 1869 02:18:54,104 --> 02:18:57,104 ♪ I can even stop the wind ♪ 1870 02:18:57,146 --> 02:18:59,354 ♪ The Lord showers you with prayers ♪ 1871 02:18:59,396 --> 02:19:02,271 ♪ When Pathaan Gets into the groove, my love ♪ 1872 02:19:02,313 --> 02:19:03,979 ♪ He steals all hearts ♪ 1873 02:19:03,979 --> 02:19:06,729 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1874 02:19:06,771 --> 02:19:08,688 ♪ He'll stand by forever ♪ 1875 02:19:17,688 --> 02:19:20,438 ♪ When Pathaan Gets into the groove, my love ♪ 1876 02:19:20,479 --> 02:19:22,229 ♪ He steals all hearts ♪ 1877 02:19:22,229 --> 02:19:25,063 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1878 02:19:25,104 --> 02:19:27,063 ♪ He'll stand by forever ♪ 1879 02:19:44,271 --> 02:19:47,938 ♪ I'll tell you how to win hearts ♪ ♪ My friends! ♪ 1880 02:19:47,979 --> 02:19:51,271 ♪ I will tell you how ♪ 1881 02:19:51,313 --> 02:19:53,563 ♪ I will tell you how ♪ 1882 02:19:53,563 --> 02:19:56,563 ♪ I'll tell you how to love ♪ ♪ the enemy ♪ 1883 02:19:56,604 --> 02:20:02,604 ♪ I will tell you how ♪ 1884 02:20:02,646 --> 02:20:04,813 ♪ Just give me a sign ♪ 1885 02:20:04,896 --> 02:20:06,063 ♪ A sign ♪ 1886 02:20:07,354 --> 02:20:09,396 ♪ I'll give my heart to you twice over ♪ 1887 02:20:09,521 --> 02:20:10,688 ♪ Twice ♪ 1888 02:20:11,813 --> 02:20:13,896 ♪ Just give me a sign ♪ 1889 02:20:14,146 --> 02:20:16,229 ♪ I'll give my heart to you twice over ♪ 1890 02:20:16,438 --> 02:20:19,771 ♪ Feelings of friendship ♪ ♪ have cast their spell ♪ 1891 02:20:19,813 --> 02:20:22,146 ♪ Even enemies turn to me for an embrace ♪ 1892 02:20:28,563 --> 02:20:31,313 ♪ When Pathaan gets into the groove, ♪ ♪ my love ♪ 1893 02:20:31,354 --> 02:20:33,146 ♪ He steals all hearts ♪ 1894 02:20:33,188 --> 02:20:35,938 ♪ The promises he makes, my love ♪ 1895 02:20:35,979 --> 02:20:37,854 ♪ He'll stand by forever ♪ 1896 02:20:46,896 --> 02:20:49,688 ♪ When Pathaan gets into the groove, ♪ ♪ my love ♪ 1897 02:20:49,729 --> 02:20:51,396 ♪ He steals all hearts ♪ 1898 02:20:51,438 --> 02:20:54,188 ♪ The promises he makes, ♪ ♪ my love ♪ 1899 02:20:54,229 --> 02:20:56,146 ♪ He'll stand by forever ♪ 1900 02:21:07,354 --> 02:21:10,021 [both grunt, groan] 1901 02:21:12,979 --> 02:21:14,354 Can't do it anymore. 1902 02:21:14,979 --> 02:21:16,271 Yeah. 1903 02:21:17,396 --> 02:21:21,438 I've been thinking, it's been 30 years, we should stop. 1904 02:21:24,604 --> 02:21:26,313 But who'll replace us? 1905 02:21:26,896 --> 02:21:28,021 Hmm... 1906 02:21:31,354 --> 02:21:32,521 Hey... [clears throat] 1907 02:21:33,229 --> 02:21:34,063 There's that guy. 1908 02:21:34,938 --> 02:21:35,813 Hmm? 1909 02:21:35,896 --> 02:21:36,813 That guy. 1910 02:21:37,396 --> 02:21:38,271 [scoffs] 1911 02:21:38,854 --> 02:21:39,729 No? 1912 02:21:41,104 --> 02:21:41,979 [sniffles] 1913 02:21:42,271 --> 02:21:43,396 What about that other guy? 1914 02:21:44,479 --> 02:21:45,813 He has something. 1915 02:21:46,813 --> 02:21:48,521 No, not him. 1916 02:21:50,229 --> 02:21:51,813 He's got no style. Nah! 1917 02:21:52,021 --> 02:21:53,063 No. 1918 02:21:53,313 --> 02:21:54,229 Never mind. 1919 02:21:57,271 --> 02:21:58,479 -And him? -And him? 1920 02:22:00,438 --> 02:22:01,771 -Nah! -No. 1921 02:22:02,188 --> 02:22:03,229 No. 1922 02:22:05,271 --> 02:22:06,521 No. 1923 02:22:08,604 --> 02:22:10,396 -It's up to us, Bhai. -Hmm. 1924 02:22:10,938 --> 02:22:11,938 Our country is at stake. 1925 02:22:12,563 --> 02:22:14,146 We can't leave it to kids. 1926 02:22:15,813 --> 02:22:17,646 Come on. Let's go. 1927 02:22:18,438 --> 02:22:21,188 Help me up. Lift me up. 1928 02:22:22,896 --> 02:22:23,896 Lower back. 1929 02:23:10,479 --> 02:23:16,271 ♪ When all the world is burning ♪ ♪ And fearing all the time ♪ 1930 02:23:16,854 --> 02:23:22,438 ♪ Crying every breath out loud for help ♪ ♪ But there's no one around ♪ 1931 02:23:23,063 --> 02:23:28,688 ♪ Looking in the gloomy face of bleak ♪ ♪ And darkness everywhere ♪ 1932 02:23:29,396 --> 02:23:34,688 ♪ Losing all hope and faith ♪ ♪ But there's no one to dare ♪ 1933 02:23:35,063 --> 02:23:41,104 ♪ Rises an arrow to burn the evil ♪ ♪ And set the order right ♪ 1934 02:23:41,313 --> 02:23:44,188 ♪ He strikes a blow, he fights alone ♪ 1935 02:23:44,271 --> 02:23:49,479 ♪ Shining so bright he's the knight ♪ 126625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.