Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,396 --> 00:00:48,729
[dramatic music]
2
00:00:49,271 --> 00:00:52,313
5TH AUGUST 2019
LAHORE, PAKISTAN
3
00:00:56,729 --> 00:00:57,729
What are you looking at?
4
00:00:58,479 --> 00:00:59,438
It's cancer.
5
00:01:00,104 --> 00:01:02,313
Not some pretty girl's Instagram page.
6
00:01:04,938 --> 00:01:06,146
How long have I got?
7
00:01:06,771 --> 00:01:08,854
-[doctor] Three years.
-[intense music]
8
00:01:09,229 --> 00:01:10,188
Maybe.
9
00:01:13,396 --> 00:01:16,104
[news reporter] The Indian government
has made the shocking decision today
10
00:01:16,104 --> 00:01:18,146
to revoke Kashmir's special status.
11
00:01:18,688 --> 00:01:23,104
The Indian Parliament has unilaterally
announced Article 370 is abrogated.
12
00:01:23,854 --> 00:01:27,479
Pakistan's Foreign Affairs Office has
condemned this unilateral action and said
13
00:01:27,646 --> 00:01:31,771
that Pakistan will weigh up all
options and give a befitting response.
14
00:01:31,813 --> 00:01:33,438
[doctor] Article 370 canceled!
15
00:01:33,729 --> 00:01:34,771
How can India do that?
16
00:01:35,104 --> 00:01:36,729
-This is wrong, sir.
-[indistinct chatter on TV]
17
00:01:36,979 --> 00:01:38,021
This is not wrong.
18
00:01:39,688 --> 00:01:40,896
It's a declaration of war.
19
00:01:42,479 --> 00:01:43,604
You said three years, right?
20
00:01:43,688 --> 00:01:45,813
[dramatic music]
21
00:01:50,438 --> 00:01:51,313
It's long enough.
22
00:01:52,979 --> 00:01:54,938
Time for diplomacy has passed, sir.
23
00:01:55,646 --> 00:01:57,188
If we wait for the UN resolution,
24
00:01:57,188 --> 00:02:00,813
then India will take control
of our Azad Kashmir next.
25
00:02:02,188 --> 00:02:04,688
A man of God cannot challenge them.
26
00:02:07,771 --> 00:02:10,104
It's time to befriend the Devil.
27
00:02:10,396 --> 00:02:12,063
-[music intensifies]
-[cell phone beeps]
28
00:02:12,313 --> 00:02:14,688
[Jim's theme plays]
29
00:02:19,188 --> 00:02:20,146
[man 1] Jim.
30
00:02:20,979 --> 00:02:22,104
[in English] General Qadir for you.
31
00:02:23,688 --> 00:02:25,896
[Jim] General Qadir, all in order?
32
00:02:26,479 --> 00:02:27,396
Don't want order,
33
00:02:27,979 --> 00:02:28,854
I want chaos.
34
00:02:29,563 --> 00:02:30,521
[Jim] What do you want?
35
00:02:30,854 --> 00:02:32,438
To bring India to its knees.
36
00:02:33,354 --> 00:02:34,688
[Jim] You sure?
37
00:02:35,188 --> 00:02:36,438
Once that bullet is fired,
38
00:02:37,438 --> 00:02:39,271
it won't go back into the gun.
39
00:02:40,021 --> 00:02:41,104
You need to be sure.
40
00:02:41,688 --> 00:02:42,563
Can you do it?
41
00:02:43,479 --> 00:02:45,729
[Jim] It'll take time, but it can be done.
42
00:02:46,896 --> 00:02:47,854
[cell phone beeps]
43
00:02:52,771 --> 00:02:55,521
3 YEARS LATER
44
00:02:55,979 --> 00:02:59,063
SOMEWHERE IN AFRICA
45
00:02:59,563 --> 00:03:02,479
-[indistinct clamoring]
-[guns cocking]
46
00:03:05,104 --> 00:03:06,813
[indistinct chatter]
47
00:03:13,604 --> 00:03:14,646
[gun cocking]
48
00:03:18,521 --> 00:03:19,729
A radar can't detect it,
49
00:03:20,188 --> 00:03:21,521
no signal can stop it.
50
00:03:22,146 --> 00:03:23,396
It fears nothing,
51
00:03:24,146 --> 00:03:25,771
nor can it be reasoned with.
52
00:03:26,688 --> 00:03:27,813
Once it's launched,
53
00:03:28,521 --> 00:03:30,313
it's like a djinn from Hell.
54
00:03:30,979 --> 00:03:32,896
Countdown to Judgment Day starts.
55
00:03:33,854 --> 00:03:34,813
[in English] Good.
56
00:03:35,313 --> 00:03:37,146
[in Hindi] Jim will let you know
where to deliver it.
57
00:03:37,354 --> 00:03:39,604
Why? Doesn't he trust you?
58
00:03:39,813 --> 00:03:40,771
Jim?
59
00:03:41,063 --> 00:03:42,813
[chuckles deviously]
60
00:03:44,104 --> 00:03:47,146
If God asked him to name
anything he wanted,
61
00:03:47,813 --> 00:03:50,854
he'd say, "Are You playing a trick on me?"
62
00:03:51,063 --> 00:03:51,938
Hmm.
63
00:03:52,229 --> 00:03:54,438
Jim keeps his cards close to his chest.
64
00:03:56,313 --> 00:03:59,104
[in English] Boss, is this man Raafe?
65
00:03:59,271 --> 00:04:00,104
[in English] Why?
66
00:04:00,688 --> 00:04:01,563
One man come.
67
00:04:02,188 --> 00:04:03,229
He asked for Raafe.
68
00:04:03,854 --> 00:04:05,021
We say don't know Raafe.
69
00:04:05,854 --> 00:04:07,563
He say Raafe come to see Fayyad.
70
00:04:07,729 --> 00:04:08,854
-[dramatic music]
-Where is he?
71
00:04:09,438 --> 00:04:12,396
VIP area, getting special treatment.
72
00:04:15,438 --> 00:04:17,188
-[music intensifies]
-[men grunting]
73
00:04:23,104 --> 00:04:24,604
-[grunting]
-[chain clanking]
74
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
[puffing]
75
00:04:36,646 --> 00:04:39,188
[grunts]
76
00:04:51,479 --> 00:04:53,188
[in Arabic] Who are you?
77
00:04:53,854 --> 00:04:55,604
Hey, Hindi.
78
00:04:57,354 --> 00:04:58,438
[in Arabic] Speak up!
79
00:04:59,021 --> 00:05:00,729
Talk in Hindi!
80
00:05:01,063 --> 00:05:03,938
No fun swearing at you in Arabic.
81
00:05:05,979 --> 00:05:08,563
You'll take five seconds to be surprised.
82
00:05:10,438 --> 00:05:13,688
Five seconds to wonder
where you've heard this voice.
83
00:05:15,646 --> 00:05:18,188
And five more seconds
to get over your disbelief.
84
00:05:19,563 --> 00:05:21,188
[sniggers]
85
00:05:23,146 --> 00:05:24,521
Then you'll ask...
86
00:05:25,396 --> 00:05:28,604
[in Hindi] "Pathaan? You?"
87
00:05:30,271 --> 00:05:32,813
[dramatic music]
88
00:05:33,604 --> 00:05:34,979
Still alive.
89
00:05:35,604 --> 00:05:38,104
[dramatic music intensifies]
90
00:05:39,271 --> 00:05:40,271
Where is she?
91
00:05:43,771 --> 00:05:44,771
How did you survive?
92
00:05:44,854 --> 00:05:47,104
[clicks tongue] Answer my question first.
93
00:05:48,688 --> 00:05:49,646
Where is Rubai?
94
00:05:50,604 --> 00:05:51,604
[snickers]
95
00:05:52,646 --> 00:05:53,521
Oof!
96
00:05:53,896 --> 00:05:56,229
Mr. Pathaan has a broken heart.
97
00:05:57,646 --> 00:05:59,854
Love and perfume cannot be concealed.
98
00:06:02,021 --> 00:06:03,979
She's far from your reach.
99
00:06:08,021 --> 00:06:11,104
-Now you'll be going far away too.
-Ouch.
100
00:06:11,938 --> 00:06:13,063
Any last message?
101
00:06:14,229 --> 00:06:15,979
I have a gift for her.
102
00:06:17,354 --> 00:06:20,021
-[chair bolts clatter]
-[music intensifies]
103
00:06:20,979 --> 00:06:23,896
Your dancing bells are undone, Raafe.
So dance!
104
00:06:24,229 --> 00:06:25,438
-[grunts]
-[gunshot fires]
105
00:06:28,229 --> 00:06:30,771
[dynamic music]
106
00:06:43,313 --> 00:06:44,229
[man 1] Kill him!
107
00:06:49,354 --> 00:06:50,604
What are you waiting for?
108
00:06:50,813 --> 00:06:53,646
[in English]
♪ When all the world is burning ♪
109
00:06:53,729 --> 00:06:56,521
♪ And fearing all the time ♪
110
00:06:57,229 --> 00:07:02,604
♪ Crying every breath out loud for help
But there's no one around ♪
111
00:07:03,521 --> 00:07:08,896
♪ Looking in the gloomy face of bleak
And darkness everywhere ♪
112
00:07:09,854 --> 00:07:15,396
♪ Losing all hope and faith
But there's no one to dare ♪
113
00:07:15,604 --> 00:07:21,521
♪ Rises an arrow to burn the evil
And set the order right ♪
114
00:07:21,813 --> 00:07:26,188
♪ He strikes a blow, he fights alone
Shining so bright ♪
115
00:07:26,271 --> 00:07:29,854
♪ He's the knight ♪
116
00:07:29,979 --> 00:07:31,896
-[gun cocking]
-[rock music plays]
117
00:07:47,354 --> 00:07:48,229
[man 2] Kill him!
118
00:07:49,063 --> 00:07:49,979
[explosion]
119
00:07:53,521 --> 00:07:54,354
[thud]
120
00:08:03,146 --> 00:08:05,229
[thunderous explosion]
121
00:08:07,229 --> 00:08:08,146
[grunts]
122
00:08:08,438 --> 00:08:10,521
-[thrilling music]
-[gunshots]
123
00:08:22,021 --> 00:08:24,063
[multiple gunshots]
124
00:08:30,104 --> 00:08:31,813
There's a storm coming, Raafe.
125
00:08:32,104 --> 00:08:33,771
Fasten your seat belt.
126
00:08:34,313 --> 00:08:36,271
[engine starting]
127
00:08:38,896 --> 00:08:41,438
-[thrilling music continues]
-[rotor whirring]
128
00:08:45,188 --> 00:08:46,979
[dramatic music]
129
00:08:47,604 --> 00:08:49,271
[multiple gunshots]
130
00:08:49,521 --> 00:08:51,063
Close the door!
131
00:08:58,063 --> 00:08:59,063
[screaming]
132
00:09:11,438 --> 00:09:12,604
[in English] Sorry, Raafe.
133
00:09:15,438 --> 00:09:16,604
[Raafe screaming]
134
00:09:25,229 --> 00:09:26,146
[gunfire]
135
00:09:30,979 --> 00:09:33,021
[thunderous explosion]
136
00:09:33,896 --> 00:09:37,188
-[multiple firing]
-[glass shatters]
137
00:09:41,979 --> 00:09:44,896
YASH RAJ FILMS
PRESENTS
138
00:09:47,396 --> 00:09:52,438
PATHAAN
139
00:09:53,021 --> 00:09:55,646
NEW DELHI, INDIA
140
00:09:56,021 --> 00:09:56,854
J.O.C.R. HEADQUARTERS
141
00:09:56,896 --> 00:09:58,396
[siren wailing]
142
00:09:59,021 --> 00:10:02,646
-[papers rustle]
-[cell phone buzzes]
143
00:10:04,063 --> 00:10:05,063
I'm on my way, Barun.
144
00:10:05,646 --> 00:10:08,438
If you go on about the cake,
how can I finish my work?
145
00:10:08,521 --> 00:10:10,604
Light the candles.
Start singing "Happy Birthday",
146
00:10:10,646 --> 00:10:12,354
and I'll be home
before the candles go out.
147
00:10:12,813 --> 00:10:14,021
[woman 1] Ma'am, I've got
all the information.
148
00:10:14,104 --> 00:10:15,646
-[faint chatter]
-[device beeps]
149
00:10:15,729 --> 00:10:16,771
[woman 2] Yeah. Check again.
150
00:10:17,188 --> 00:10:19,896
I need all the information now.
Run it past the Finance Ministry.
151
00:10:19,979 --> 00:10:21,563
-Uh, ma'am?
-Yes?
152
00:10:21,938 --> 00:10:22,979
[in English] We have a red flag.
153
00:10:24,021 --> 00:10:26,563
[in Hindi] Our scanner
has just identified someone.
154
00:10:26,646 --> 00:10:28,438
-[in English] Who is it?
-[device beeping and buzzing]
155
00:10:35,604 --> 00:10:36,563
Rubai?
156
00:10:37,938 --> 00:10:38,771
[in Hindi] Where?
157
00:10:38,813 --> 00:10:39,646
Paris.
158
00:10:39,813 --> 00:10:42,063
A security camera at
Palais Royal metro station.
159
00:10:42,313 --> 00:10:43,271
When?
160
00:10:43,396 --> 00:10:44,396
15 minutes ago, max.
161
00:10:45,188 --> 00:10:46,438
[in English] Get a team on it right away.
162
00:10:46,604 --> 00:10:48,313
[in Hindi] Keep eyes on her.
Do not intercept.
163
00:10:48,563 --> 00:10:50,021
[suspenseful music intensifies]
164
00:11:02,313 --> 00:11:03,229
[in English] Get a plane.
165
00:11:04,021 --> 00:11:06,688
Use the blue channel. We need
permission for immediate takeoff.
166
00:11:07,396 --> 00:11:08,271
[in English] Yes, ma'am.
167
00:11:08,729 --> 00:11:10,771
[in Hindi] And yes, tell Barun...
168
00:11:10,813 --> 00:11:13,229
[in Hindi] To keep a slice of cake
for you in the fridge.
169
00:11:25,188 --> 00:11:26,146
How much longer?
170
00:11:27,146 --> 00:11:28,771
Uh, five hours, max.
171
00:11:31,271 --> 00:11:32,521
Uh... ma'am?
172
00:11:33,021 --> 00:11:33,896
Hmm?
173
00:11:35,063 --> 00:11:37,688
Ma'am, are we going after Pathaan?
174
00:11:37,813 --> 00:11:39,438
[suspenseful music]
175
00:11:42,938 --> 00:11:44,563
What do you know about Pathaan?
176
00:11:46,271 --> 00:11:47,188
Not much, ma'am.
177
00:11:48,146 --> 00:11:52,646
Whenever he's mentioned,
everyone gets uncomfortable.
178
00:11:53,854 --> 00:11:54,896
They change the subject.
179
00:11:57,063 --> 00:11:59,813
Ma'am... is he on our side?
180
00:12:00,646 --> 00:12:02,354
He was once.
181
00:12:03,646 --> 00:12:04,521
Not just on our side,
182
00:12:05,646 --> 00:12:07,354
he was our center-forward.
183
00:12:08,646 --> 00:12:11,354
Opening batsman, opening bowler...
184
00:12:12,354 --> 00:12:14,271
wicketkeeper and four slip fielder too.
185
00:12:15,563 --> 00:12:18,229
You know, if it weren't for Pathaan...
186
00:12:19,896 --> 00:12:22,271
we would not be doing what we do.
187
00:12:23,563 --> 00:12:25,563
Nor would the JOCR Department exist.
188
00:12:27,313 --> 00:12:29,813
Two years ago,
during a Myanmar mission,
189
00:12:30,188 --> 00:12:31,896
Pathaan got badly injured.
190
00:12:32,771 --> 00:12:36,563
He lay in a hospital for weeks.
It was touch and go.
191
00:12:38,479 --> 00:12:41,646
Everyone believed
the Pathaan chapter was closed.
192
00:12:43,313 --> 00:12:45,104
We didn't realize that...
193
00:12:46,479 --> 00:12:48,479
he was writing a whole new book.
194
00:12:50,646 --> 00:12:53,271
INDIAN MILITARY HOSPITAL, NEW DELHI
2 YEARS EARLIER
195
00:12:53,521 --> 00:12:55,438
[invigorating music]
196
00:13:07,604 --> 00:13:09,271
I heard you got badly hurt.
197
00:13:09,938 --> 00:13:10,771
Ma'am...
198
00:13:11,646 --> 00:13:12,563
yes.
199
00:13:12,854 --> 00:13:13,896
I have a metal plate in my foot,
200
00:13:15,021 --> 00:13:16,354
a titanium disc in my neck,
201
00:13:16,729 --> 00:13:18,688
and bio-absorbable screws in my shoulder.
202
00:13:18,771 --> 00:13:19,979
[laughs]
203
00:13:21,896 --> 00:13:23,146
But you look very well.
204
00:13:23,563 --> 00:13:26,979
It's tough. My body goes
beep, beep, beep at airport security.
205
00:13:27,063 --> 00:13:29,104
They keep detecting metal. [chuckles]
206
00:13:29,688 --> 00:13:31,688
Looks like retirement doesn't suit you.
207
00:13:32,063 --> 00:13:33,104
-[mellow music]
-Why?
208
00:13:34,396 --> 00:13:36,021
Retirement can be peaceful, Pathaan.
209
00:13:36,688 --> 00:13:40,479
There are so many ways
to spend one's time.
210
00:13:41,021 --> 00:13:43,896
Tomorrow we could be a MasterChef
and Indian Idol the next day.
211
00:13:46,771 --> 00:13:48,188
[in English] You need to
get a hobby, Pathaan.
212
00:13:49,104 --> 00:13:50,021
[in English] Found it.
213
00:13:51,229 --> 00:13:52,146
Kintsugi.
214
00:13:53,104 --> 00:13:54,021
[in Hindi] Is that Punjabi?
215
00:13:54,729 --> 00:13:55,646
[Pathaan chuckles]
216
00:13:56,021 --> 00:13:58,896
[in Hindi] Japanese.
And I know you know what it means.
217
00:13:59,771 --> 00:14:00,729
I know.
218
00:14:01,771 --> 00:14:03,563
If precious pottery breaks,
219
00:14:04,104 --> 00:14:06,563
the Japanese put the broken pieces
together with molten gold.
220
00:14:07,479 --> 00:14:10,146
The object looks stronger
and more beautiful.
221
00:14:10,188 --> 00:14:12,938
It's even considered more valuable.
222
00:14:14,063 --> 00:14:15,979
Ma'am, look at this file.
223
00:14:16,688 --> 00:14:18,896
These are the broken pieces
of our organization.
224
00:14:19,021 --> 00:14:20,604
-[music intensifies]
-They're soldiers like me.
225
00:14:20,938 --> 00:14:24,271
Forced to retire
because of injury or trauma.
226
00:14:24,771 --> 00:14:26,438
But they're not done yet.
227
00:14:26,938 --> 00:14:29,521
They're still full of guts and passion.
228
00:14:30,188 --> 00:14:33,688
They're ready to fight and die for India.
229
00:14:34,354 --> 00:14:35,479
So what do you want?
230
00:14:35,938 --> 00:14:37,896
To form a new unit?
231
00:14:38,396 --> 00:14:39,313
[in English] Yes, ma'am.
232
00:14:39,438 --> 00:14:42,271
Do you realize how many people
will need convincing?
233
00:14:43,104 --> 00:14:45,229
There will be so much red tape,
your hands will get glued together.
234
00:14:46,313 --> 00:14:47,146
[in English] Try it.
235
00:14:47,396 --> 00:14:51,021
[in Hindi] You think
I've just been growing my hair out?
236
00:14:51,479 --> 00:14:53,854
[in English] I've tried it.
And better, I've done it.
237
00:14:59,646 --> 00:15:02,854
J.O.C.R.
238
00:15:04,104 --> 00:15:05,021
JOCR?
239
00:15:06,021 --> 00:15:08,104
Joint Operations and Covert Research,
ma'am.
240
00:15:10,479 --> 00:15:11,813
[in Hindi] Giving me a new job?
241
00:15:12,688 --> 00:15:13,604
[in Hindi] No, ma'am.
242
00:15:15,896 --> 00:15:19,396
Just returning my boss her chair.
243
00:15:20,771 --> 00:15:22,271
You were looking for a new hobby.
244
00:15:23,479 --> 00:15:24,729
[in English] Try Kintsugi, please.
245
00:15:26,479 --> 00:15:31,396
[in Hindi] These broken soldiers
need new meaning in their lives.
246
00:15:32,229 --> 00:15:33,354
They're ready for a mission.
247
00:15:35,521 --> 00:15:38,896
You are the molten gold
who can put them together.
248
00:15:40,146 --> 00:15:41,604
Stronger than before...
249
00:15:42,313 --> 00:15:43,979
and more dangerous.
250
00:15:47,188 --> 00:15:49,146
-[exhilarating music]
-[lights crackle]
251
00:15:58,313 --> 00:16:00,396
That was the birth of Team JOCR.
252
00:16:01,563 --> 00:16:03,563
Every important mission for India
253
00:16:04,104 --> 00:16:08,646
that no one else could carry out,
or take the responsibility for...
254
00:16:09,854 --> 00:16:11,271
that was our playground.
255
00:16:11,521 --> 00:16:13,229
[in English] We had no rules to stop us.
256
00:16:13,604 --> 00:16:15,479
[in Hindi] So obviously
anyone who loved rules...
257
00:16:16,854 --> 00:16:21,229
had a problem with us.
Like our Colonel Luthra.
258
00:16:21,604 --> 00:16:22,521
Wow!
259
00:16:23,104 --> 00:16:24,063
Beautiful!
260
00:16:25,104 --> 00:16:26,104
Very beautiful!
261
00:16:27,354 --> 00:16:31,854
This space was reserved for a recreational
club for us and other departments.
262
00:16:32,396 --> 00:16:35,188
A gym, sauna, pool tables, etc.
263
00:16:35,229 --> 00:16:36,854
Sauna? Pool tables?
264
00:16:37,396 --> 00:16:39,188
[in English] Excuse me, sir,
you can't be serious.
265
00:16:39,521 --> 00:16:42,146
-[in Hindi] These people are my officers.
-[in English] They're not officers!
266
00:16:42,479 --> 00:16:45,896
[in Hindi] You've made JOCR
with some broken jokers!
267
00:16:46,563 --> 00:16:49,104
They're just broken eggshells.
268
00:16:49,521 --> 00:16:51,729
-[in English] How dare you!
-[playful music]
269
00:16:53,521 --> 00:16:54,646
[Pathaan chuckles]
270
00:16:55,563 --> 00:16:56,771
[in English] Good invention, guys.
271
00:16:57,063 --> 00:16:58,979
-Rishi, well done!
-Thank you, sir.
272
00:17:02,146 --> 00:17:04,521
-[in Hindi] Did you think I actually...
-No, ma'am.
273
00:17:04,688 --> 00:17:06,854
[in English] Oh, come on, Pathaan!
I was just playing along.
274
00:17:07,188 --> 00:17:09,396
[in Hindi] Would I talk
to a superior like that?
275
00:17:09,729 --> 00:17:10,646
No, never.
276
00:17:10,771 --> 00:17:12,021
[in English] Don't be a child.
277
00:17:12,313 --> 00:17:14,479
[in Hindi] I admit
Rishi's invention is very real.
278
00:17:14,896 --> 00:17:16,813
[in English] But, Pathaan,
you can't mess with me.
279
00:17:17,896 --> 00:17:19,646
-[in English] Is this a bad time?
-[Pathaan] No, sir.
280
00:17:19,938 --> 00:17:20,896
[playful music continues]
281
00:17:20,979 --> 00:17:21,896
Oh!
282
00:17:23,396 --> 00:17:25,396
[in Hindi] He looks a little pale.
283
00:17:26,396 --> 00:17:29,688
[in English] And he has those bags
under his eyes, which you guys missed.
284
00:17:30,104 --> 00:17:32,146
[in Hindi] Have you seen
Luthra's double chin?
285
00:17:32,771 --> 00:17:35,229
It hangs down to his belly.
286
00:17:35,396 --> 00:17:37,271
And Luthra's paunch?
287
00:17:38,688 --> 00:17:39,813
[playful music ends]
288
00:17:39,896 --> 00:17:40,813
Sir!
289
00:17:41,104 --> 00:17:42,021
Very good!
290
00:17:42,896 --> 00:17:44,354
Very serious department!
291
00:17:44,688 --> 00:17:47,313
[in Hindi] Now I can make recommendations
to the Defense Secretary.
292
00:17:48,146 --> 00:17:53,188
I told you that you're broken eggshells.
That's all.
293
00:17:54,146 --> 00:17:55,229
[in Hindi] Paunch, ma'am!
294
00:17:55,896 --> 00:17:56,854
Sir. Sir.
295
00:17:57,354 --> 00:17:59,479
Sir, now that you're here,
wait two minutes, please.
296
00:18:00,271 --> 00:18:01,313
I must show you something.
297
00:18:02,854 --> 00:18:05,938
[Rishi] Aeroflot 394C, 144 casualties.
298
00:18:06,354 --> 00:18:07,688
Daesh claimed it was their doing.
299
00:18:08,563 --> 00:18:10,146
Norwegian ship, Asgard.
300
00:18:10,354 --> 00:18:12,271
Pirates destroyed it in the Gulf of Aden.
301
00:18:12,313 --> 00:18:14,271
[in English] Biggest ecological
disaster of the decade.
302
00:18:14,771 --> 00:18:15,854
Courtesy Boko Haram.
303
00:18:16,521 --> 00:18:17,813
Chemical attack on the Japanese--
304
00:18:17,854 --> 00:18:21,146
The Japanese outfit Aleph
claimed responsibility.
305
00:18:22,604 --> 00:18:24,979
You think I have no intel on all this?
306
00:18:25,104 --> 00:18:25,979
No, sir.
307
00:18:26,063 --> 00:18:27,021
It wasn't Aleph...
308
00:18:27,938 --> 00:18:29,313
or Boko Haram or Daesh.
309
00:18:29,896 --> 00:18:31,771
At least, they weren't directly involved.
310
00:18:31,979 --> 00:18:36,271
They outsourced these attacks
to a private terrorist group.
311
00:18:36,354 --> 00:18:39,354
They work on contract,
not for ideological reasons.
312
00:18:39,521 --> 00:18:40,521
[sniggers] Really?
313
00:18:41,479 --> 00:18:43,563
Terrorists are corporations now?
314
00:18:43,854 --> 00:18:44,771
[scoffs]
315
00:18:44,854 --> 00:18:47,021
Let's say a group like this exists,
so what?
316
00:18:47,604 --> 00:18:49,854
They're Interpol's problem, not India's.
317
00:18:49,938 --> 00:18:52,563
[in English] Actually, sir, now it is.
318
00:18:52,813 --> 00:18:54,104
[dramatic music]
319
00:18:54,229 --> 00:18:56,938
[in Hindi] Because their next episode
is an India special.
320
00:18:57,771 --> 00:18:59,396
[in English] And this is a big one.
321
00:19:01,354 --> 00:19:02,229
[in Hindi] In Dubai.
322
00:19:02,479 --> 00:19:04,896
Sir, through the darknet,
we found out that
323
00:19:04,938 --> 00:19:08,021
Outfit X is planning
something big in Dubai.
324
00:19:08,604 --> 00:19:10,521
At the Asian Scientific Conference,
325
00:19:10,771 --> 00:19:13,688
two Indian scientists
will represent India and our--
326
00:19:13,771 --> 00:19:17,063
At the conference, our President...
327
00:19:18,313 --> 00:19:19,729
is giving the keynote address.
328
00:19:23,104 --> 00:19:24,479
[in English] They're after the President.
329
00:19:25,896 --> 00:19:26,938
[in English] We think so, sir.
330
00:19:27,521 --> 00:19:29,563
I'll make sure the security is tripled.
331
00:19:31,104 --> 00:19:32,646
[in Hindi] They won't
get near the President.
332
00:19:33,271 --> 00:19:34,188
Thank you, sir.
333
00:19:34,813 --> 00:19:36,354
-Thank you.
-[in Hindi] Another request, sir.
334
00:19:36,896 --> 00:19:38,479
If you don't mind...
335
00:19:39,479 --> 00:19:40,354
these...
336
00:19:42,021 --> 00:19:43,521
eggshells will come with me to Dubai.
337
00:19:44,146 --> 00:19:45,146
[in English] Trust me, Luthra.
338
00:19:45,563 --> 00:19:47,313
[in Hindi] You look after
the President's security,
339
00:19:47,896 --> 00:19:49,604
we'll handle Outfit X.
340
00:19:52,021 --> 00:19:56,021
DUBAI, UAE
341
00:19:57,188 --> 00:19:58,938
[Luthra] We took no chances, Pathaan.
342
00:19:59,063 --> 00:20:01,771
Frankly speaking, your intel is paranoia.
343
00:20:02,021 --> 00:20:04,521
I changed the President's
travel itinerary at the last minute.
344
00:20:04,604 --> 00:20:06,479
-[indistinct chatter]
-[in English] No sign of explosives.
345
00:20:06,604 --> 00:20:09,854
[in Hindi] There are no spots
for a sniper to hide.
346
00:20:10,188 --> 00:20:11,938
Absolutely nothing suspicious.
347
00:20:12,271 --> 00:20:13,438
[in English] Intel was real, sir.
348
00:20:14,146 --> 00:20:15,771
[in Hindi] But now there's radio silence.
349
00:20:15,854 --> 00:20:17,896
They've either become more careful or...
350
00:20:20,979 --> 00:20:23,688
Sir, you said you changed
the President's travel route.
351
00:20:23,771 --> 00:20:24,604
What was it before?
352
00:20:24,646 --> 00:20:28,396
He was to travel with
the two scientists and the press.
353
00:20:28,438 --> 00:20:29,771
[in English] Showing support for science.
354
00:20:29,854 --> 00:20:32,896
[in Hindi] Now he's taking
another route. With full security.
355
00:20:32,979 --> 00:20:35,854
What about our scientists?
Will they travel with the President?
356
00:20:35,938 --> 00:20:38,521
No. Multiple vehicles
make security tricky.
357
00:20:38,604 --> 00:20:41,604
I want our NSG commandos
to focus on the President.
358
00:20:41,688 --> 00:20:44,979
So the two scientists who had NSG cover,
359
00:20:45,479 --> 00:20:47,063
no longer have it.
360
00:20:48,146 --> 00:20:49,063
[in English] Damn it!
361
00:20:49,396 --> 00:20:52,063
[in Hindi] They tricked us
into changing the travel itinerary.
362
00:20:53,063 --> 00:20:54,771
Their target is not the President, sir.
363
00:20:54,854 --> 00:20:57,354
-[car engine revs]
-[trilling music]
364
00:20:59,271 --> 00:21:02,229
I was hoping to take a selfie
with the President,
365
00:21:02,604 --> 00:21:04,354
and impress the missus!
366
00:21:04,979 --> 00:21:07,438
You still want to impress her,
after thirty years?
367
00:21:08,188 --> 00:21:09,938
Science is easy, Farooqui.
368
00:21:10,604 --> 00:21:11,646
Love is hard.
369
00:21:11,938 --> 00:21:14,229
[trilling music intensifies]
370
00:21:26,354 --> 00:21:27,438
PATRIOT
371
00:21:28,104 --> 00:21:30,313
[Jim's theme plays]
372
00:21:50,646 --> 00:21:53,021
-[brake screeches]
-[loud explosion]
373
00:21:59,771 --> 00:22:01,021
[in English] Sir, we've been attacked!
374
00:22:05,229 --> 00:22:06,688
You were right, Pathaan.
375
00:22:06,979 --> 00:22:08,938
They've attacked the scientists' convoy.
376
00:22:09,104 --> 00:22:11,479
Shweta, lock me to the scientists' phone.
377
00:22:11,521 --> 00:22:12,438
-[Shweta] On it, sir.
-[in English] Now!
378
00:22:16,354 --> 00:22:17,938
[Farooqui] Wait. Don't shoot!
379
00:22:18,021 --> 00:22:20,104
[indistinct chatter]
380
00:22:22,646 --> 00:22:24,563
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
381
00:22:24,979 --> 00:22:26,854
Take my advice.
Be more scared than you are.
382
00:22:27,688 --> 00:22:28,688
[in English] You're pretty screwed.
383
00:22:30,271 --> 00:22:32,771
He's got the scientists
in a gray Hummer, Pathaan.
384
00:22:37,938 --> 00:22:39,729
[in Hindi] Sir, I've sent you
the Hummer's location.
385
00:22:40,521 --> 00:22:43,188
-[brake screeches]
-[vehicles honking]
386
00:22:46,313 --> 00:22:47,771
[thrilling music]
387
00:22:56,104 --> 00:22:57,271
There's the Hummer, sir!
388
00:22:57,479 --> 00:22:58,438
[car screeches]
389
00:23:05,854 --> 00:23:07,188
[loud explosion]
390
00:23:24,229 --> 00:23:26,438
[vehicles honking]
391
00:23:35,354 --> 00:23:37,229
[glass shatters]
392
00:23:45,479 --> 00:23:47,396
[melodic whistling]
393
00:24:05,521 --> 00:24:07,813
[Jim's theme plays]
394
00:24:21,021 --> 00:24:25,313
Pathaan, I've been waiting
for a long time to meet you.
395
00:24:25,771 --> 00:24:27,938
I heard a lot about you
when I was in RAW.
396
00:24:28,771 --> 00:24:30,063
They call me Jim.
397
00:24:32,604 --> 00:24:33,479
Jim?
398
00:24:33,813 --> 00:24:35,604
You probably heard I was dead.
399
00:24:36,646 --> 00:24:37,563
So?
400
00:24:40,479 --> 00:24:43,021
Well, I am actually dead for India.
401
00:24:44,938 --> 00:24:46,063
Here's the proof.
402
00:24:47,896 --> 00:24:49,188
Bravery award.
403
00:24:52,021 --> 00:24:53,396
[in English] I died a bloody hero.
404
00:24:53,688 --> 00:24:54,604
[grunts]
405
00:24:55,271 --> 00:24:56,229
How come, Jim?
406
00:24:58,979 --> 00:25:00,854
-[in English] I heard you--
-Were the best?
407
00:25:01,479 --> 00:25:03,688
[in Hindi] You heard right. I still am.
408
00:25:05,188 --> 00:25:06,521
She broke my heart.
409
00:25:07,688 --> 00:25:08,813
She'll break yours too.
410
00:25:10,521 --> 00:25:11,771
You know her.
411
00:25:13,271 --> 00:25:16,104
The difference is
I considered myself her lover,
412
00:25:16,604 --> 00:25:18,854
and you think you're her son.
413
00:25:21,688 --> 00:25:22,688
Mother India!
414
00:25:23,146 --> 00:25:24,646
[tense music]
415
00:25:25,813 --> 00:25:26,688
You're lucky.
416
00:25:27,688 --> 00:25:30,688
You'll die believing your patriotism
meant something.
417
00:25:31,854 --> 00:25:34,313
I'm sure they'll throw a medal
for bravery on your grave.
418
00:25:35,104 --> 00:25:36,188
They'll call you a martyr.
419
00:25:37,313 --> 00:25:38,563
[in English] But cost to the country?
420
00:25:40,271 --> 00:25:41,188
Zero.
421
00:25:43,854 --> 00:25:46,021
[in Hindi] If life was different,
perhaps we'd be friends.
422
00:25:48,271 --> 00:25:49,188
What a pity!
423
00:25:50,729 --> 00:25:53,271
We have to play the cards we're dealt.
424
00:25:54,771 --> 00:25:57,021
And in this round,
I hold all the aces.
425
00:25:57,229 --> 00:25:59,438
[Jim's theme plays]
426
00:26:05,021 --> 00:26:06,271
Raza! Rishi!
427
00:26:07,271 --> 00:26:08,646
Guys... [grunts]
428
00:26:11,604 --> 00:26:12,979
-Rishi...
-[grunts]
429
00:26:13,063 --> 00:26:14,354
-[groans]
-[seat belt clicking]
430
00:26:14,438 --> 00:26:15,729
-[Raza] My seat belt.
-[Rishi] I'm stuck!
431
00:26:15,938 --> 00:26:18,104
-Pathaan, I'm stuck!
-I can't unfasten my seat belt!
432
00:26:19,938 --> 00:26:21,604
-[huffs] Rishi!
-[groans]
433
00:26:23,688 --> 00:26:24,854
[Rishi groans]
434
00:26:26,146 --> 00:26:27,479
[Pathaan] Yeah! Come on.
435
00:26:27,563 --> 00:26:28,521
[yelps]
436
00:26:32,479 --> 00:26:33,896
-[Rishi groans]
-[Pathaan murmurs indistinctly]
437
00:26:33,979 --> 00:26:36,021
-[Rishi] I can't! My legs are stuck!
-[Pathaan] Come on!
438
00:26:38,438 --> 00:26:39,646
[Rishi] My leg is stuck, sir.
439
00:26:40,104 --> 00:26:41,146
-Rishi.
-[Rishi groans]
440
00:26:41,563 --> 00:26:42,854
-My leg!
-Don't worry, Rishi.
441
00:26:43,104 --> 00:26:44,396
-[Rishi] My leg! I can't...
-[Raza] Pathaan!
442
00:26:44,479 --> 00:26:45,813
[in Hindi] Sir, my leg is stuck.
443
00:26:45,896 --> 00:26:47,563
-We must go, Pathaan!
-Wait!
444
00:26:47,646 --> 00:26:49,396
-Raza! Wait!
-The car is about to explode!
445
00:26:49,521 --> 00:26:51,771
-Raza, take him away!
-There's nothing you can do.
446
00:26:51,854 --> 00:26:53,479
-[Raza] Pathaan, we must go.
-[Rishi] Go, sir.
447
00:26:53,563 --> 00:26:56,021
-[Raza] There's nothing we can do!
-[in English] Sir, it's been an honor.
448
00:26:56,104 --> 00:26:57,479
[Raza] We must go, Pathaan!
449
00:26:58,063 --> 00:26:59,979
[grunts] Pathaan!
450
00:27:00,063 --> 00:27:02,021
-[shouts] Jai Hind!
-[thunderous explosion]
451
00:27:12,271 --> 00:27:14,354
[helicopter whirring]
452
00:27:34,271 --> 00:27:35,854
[dynamic music]
453
00:27:59,979 --> 00:28:02,604
[grunts, screams]
454
00:28:05,271 --> 00:28:07,354
-[grunts]
-[riveting music]
455
00:28:49,979 --> 00:28:50,938
[in English] Block the road.
456
00:28:54,729 --> 00:28:55,771
[vehicle crashes]
457
00:29:00,854 --> 00:29:03,313
[vehicles honking]
458
00:29:05,146 --> 00:29:06,229
[groans]
459
00:29:21,188 --> 00:29:23,354
[both scream]
460
00:29:24,063 --> 00:29:26,313
[action-packed music]
461
00:29:41,479 --> 00:29:42,354
[groans]
462
00:30:22,979 --> 00:30:24,729
[Jim] These choppers
won't fly through the tunnel,
463
00:30:25,146 --> 00:30:26,938
they'll crash into the building.
464
00:30:28,604 --> 00:30:30,479
Well, Pathaan? What next?
465
00:30:30,646 --> 00:30:32,313
Their lives hang by this rope.
466
00:30:32,688 --> 00:30:34,396
Only you can untie the knot.
467
00:30:35,729 --> 00:30:37,146
[in English]
So, what's it gonna be, buddy?
468
00:30:37,604 --> 00:30:39,813
[in Hindi] Sacrifice? Or common sense?
469
00:30:40,104 --> 00:30:41,896
[helicopter whirring]
470
00:30:48,229 --> 00:30:49,688
Say hello to Mother India!
471
00:30:49,979 --> 00:30:51,438
Tell her I'm coming soon.
472
00:30:52,771 --> 00:30:54,271
I have a score to settle.
473
00:31:17,021 --> 00:31:18,479
Jim. [scoffs]
474
00:31:19,146 --> 00:31:22,104
Can't trust dead men
to stay dead. [smacks lips]
475
00:31:23,104 --> 00:31:24,188
Was Jim working for RAW?
476
00:31:25,854 --> 00:31:28,146
-Jim and Kabir.
-[melancholic music]
477
00:31:28,771 --> 00:31:30,229
Our best agents.
478
00:31:31,771 --> 00:31:32,854
They were quite similar.
479
00:31:34,813 --> 00:31:37,646
[in English]
Calculative, precise, methodical.
480
00:31:39,563 --> 00:31:41,021
[in Hindi] Not like our Mr. Pathaan.
481
00:31:41,813 --> 00:31:45,646
He first listens to his heart,
then to his superiors.
482
00:31:46,646 --> 00:31:47,771
[in English] So, what went wrong?
483
00:31:48,229 --> 00:31:49,146
[in English] A job.
484
00:31:49,771 --> 00:31:53,604
[in Hindi] Remember the ONGC drilling
team the Somalian pirates kidnapped?
485
00:31:53,688 --> 00:31:54,896
-[tense music]
-Hmm.
486
00:31:55,146 --> 00:31:56,646
[in English] Jim went in solo.
487
00:31:57,313 --> 00:32:01,729
[in Hindi] He managed to save
six hostages, totally unharmed.
488
00:32:03,604 --> 00:32:05,438
The pirates swore to take revenge.
489
00:32:06,271 --> 00:32:08,271
They finally tracked Jim down.
490
00:32:10,021 --> 00:32:13,188
They asked for a ransom of ten crore
rupees in exchange for Jim and his wife.
491
00:32:13,729 --> 00:32:16,646
But we don't negotiate with terrorists.
492
00:32:18,896 --> 00:32:21,229
[screeching with pain]
493
00:32:22,604 --> 00:32:24,604
[in English]
You love your country too much.
494
00:32:24,979 --> 00:32:26,104
But your country...
495
00:32:27,688 --> 00:32:28,688
no love you.
496
00:32:30,521 --> 00:32:33,521
[Jim's wife yelps]
497
00:32:34,229 --> 00:32:35,188
[gun cocking]
498
00:32:38,521 --> 00:32:39,396
[screams] No!
499
00:32:40,146 --> 00:32:41,688
No!
500
00:32:41,979 --> 00:32:42,854
[whimpering]
501
00:32:43,479 --> 00:32:44,521
[muffled voice] No! No!
502
00:32:45,021 --> 00:32:46,104
[screams] No!
503
00:32:46,938 --> 00:32:47,813
No.
504
00:32:47,813 --> 00:32:48,813
[cries]
505
00:32:51,021 --> 00:32:52,104
[Jim screams] No!
506
00:32:53,688 --> 00:32:57,354
No! Please leave her!
507
00:32:58,646 --> 00:32:59,604
No!
508
00:33:00,313 --> 00:33:01,146
No!
509
00:33:01,938 --> 00:33:03,979
-[doleful music]
-[sobs]
510
00:33:04,938 --> 00:33:07,438
-[multiple gunshots]
-[screams] No!
511
00:33:07,813 --> 00:33:08,896
No!
512
00:33:12,688 --> 00:33:14,396
No!
513
00:33:15,021 --> 00:33:18,104
No!
514
00:33:19,938 --> 00:33:21,646
[Luthra] We never found Jim's body.
515
00:33:22,104 --> 00:33:23,479
So we assumed he was dead.
516
00:33:24,063 --> 00:33:25,729
Jim was given a medal,
the bravery award.
517
00:33:26,604 --> 00:33:28,354
One of his uncles received it.
518
00:33:28,979 --> 00:33:33,729
Couldn't you have paid the ransom for
an agent like him and his family?
519
00:33:35,063 --> 00:33:35,979
[smacks lips]
520
00:33:36,354 --> 00:33:38,896
Your department does not
lack funds, sir.
521
00:33:39,313 --> 00:33:41,479
Our funds can't be wasted
on personal matters, Pathaan.
522
00:33:41,563 --> 00:33:42,396
[scoffs]
523
00:33:42,854 --> 00:33:44,271
Such honesty, sir!
524
00:33:45,604 --> 00:33:47,563
What if it was a minister's family?
525
00:33:47,938 --> 00:33:50,313
Only the weak go down
on their knees, Pathaan.
526
00:33:51,896 --> 00:33:52,813
Not soldiers.
527
00:33:53,229 --> 00:33:56,479
Now this soldier will have us
on our knees.
528
00:33:57,063 --> 00:33:57,896
Colonel...
529
00:33:59,938 --> 00:34:01,438
I have looked into his eyes.
530
00:34:03,854 --> 00:34:06,938
He's beyond right and wrong,
good and bad.
531
00:34:09,771 --> 00:34:13,813
Your decision has convinced him
that his actions are justified.
532
00:34:14,646 --> 00:34:15,521
And now...
533
00:34:16,146 --> 00:34:18,771
he will not stop.
534
00:34:19,104 --> 00:34:20,979
[dramatic music]
535
00:34:32,063 --> 00:34:33,521
[in English]
Shweta, check for leads on the darknet.
536
00:34:34,813 --> 00:34:36,729
-Raktbeej.
-[in Hindi] What's that?
537
00:34:36,854 --> 00:34:38,813
The word keeps popping up.
538
00:34:38,979 --> 00:34:42,563
-Raktbeej. Sounds like a code word.
-For a man? Or an object?
539
00:34:42,646 --> 00:34:43,521
Mm-hmm.
540
00:34:43,938 --> 00:34:45,313
Have the dead in Dubai been identified?
541
00:34:45,354 --> 00:34:47,896
Yes, sir.
All ex-soldiers or secret agents.
542
00:34:48,063 --> 00:34:50,479
They recently received money transfers.
543
00:34:50,854 --> 00:34:51,771
From one account?
544
00:34:51,938 --> 00:34:55,104
Yes. From a Pakistani doctor.
Rubina Mohsin.
545
00:34:57,938 --> 00:34:59,021
She lives in London.
546
00:34:59,104 --> 00:35:02,813
Her account was inactive for months.
Then these transfers were made.
547
00:35:03,063 --> 00:35:04,604
Who knows if she was even aware.
548
00:35:05,021 --> 00:35:07,896
The bank would've alerted her
about the transfers.
549
00:35:08,313 --> 00:35:10,604
We've hacked her emails.
She hasn't logged in for a month.
550
00:35:10,771 --> 00:35:12,021
Her phone is off too.
551
00:35:12,063 --> 00:35:14,396
But two hours ago,
she checked in online.
552
00:35:14,896 --> 00:35:15,938
She's taking a flight.
553
00:35:16,896 --> 00:35:17,854
Where to?
554
00:35:18,604 --> 00:35:20,896
If it was another agent,
she'd be off to Iraq or Syria.
555
00:35:21,646 --> 00:35:22,688
As it's you...
556
00:35:23,604 --> 00:35:24,521
it's Spain.
557
00:35:24,813 --> 00:35:25,729
Mm-hmm.
558
00:35:26,479 --> 00:35:29,563
I'm desperate for a vacation.
559
00:35:29,771 --> 00:35:31,896
[in Spanish] ♪ Tonight... ♪
560
00:35:32,271 --> 00:35:37,188
♪ Life is complete ♪
561
00:35:37,979 --> 00:35:40,021
♪ In this instant... ♪
562
00:35:40,354 --> 00:35:45,479
♪ Life is rich ♪
563
00:35:50,396 --> 00:35:52,646
♪ Tonight... ♪
564
00:35:53,021 --> 00:35:58,104
♪ Life is complete ♪
565
00:35:58,729 --> 00:36:00,729
♪ In this instant... ♪
566
00:36:01,063 --> 00:36:06,229
♪ Life is rich ♪
567
00:36:06,896 --> 00:36:11,063
[in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪
568
00:36:11,479 --> 00:36:14,771
♪ By my lovers ♪
569
00:36:15,271 --> 00:36:19,479
♪ How they torment me ♪
570
00:36:19,771 --> 00:36:22,938
♪ These crazy thoughts of mine ♪
571
00:36:23,479 --> 00:36:27,604
♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
572
00:36:27,688 --> 00:36:31,313
♪ I throw it to the wind ♪
573
00:36:31,813 --> 00:36:35,979
♪ The world has not seen ♪
574
00:36:36,271 --> 00:36:39,188
♪ My true colors ♪
575
00:36:40,063 --> 00:36:44,104
♪ My heart has been robbed ♪
576
00:36:44,479 --> 00:36:47,688
♪ By my lovers ♪
577
00:36:48,396 --> 00:36:52,521
♪ How they torment me ♪
578
00:36:52,854 --> 00:36:56,021
♪ These crazy thoughts of mine ♪
579
00:36:56,604 --> 00:37:00,688
♪ The moment I feel a wave of modesty ♪
580
00:37:00,813 --> 00:37:04,104
♪ I throw it to the wind ♪
581
00:37:04,896 --> 00:37:09,021
♪ The world has not seen ♪
582
00:37:09,438 --> 00:37:13,188
♪ My true colors ♪
583
00:37:46,104 --> 00:37:49,188
Shweta, I'm sending you info
on Dr. Rubina Mohsin. Check it.
584
00:37:49,354 --> 00:37:51,979
♪ I'm like a breath of fresh air ♪
585
00:37:52,979 --> 00:37:56,021
♪ My style, my habits, all new ♪
586
00:37:57,688 --> 00:38:00,188
♪ I'm like a breath of fresh air ♪
587
00:38:01,313 --> 00:38:04,229
♪ My style, my habits, all new ♪
588
00:38:05,938 --> 00:38:09,604
♪ I never follow the right path ♪
589
00:38:09,813 --> 00:38:15,063
♪ The path of wrong is so inviting ♪
590
00:38:15,271 --> 00:38:17,354
[in Spanish] ♪ Tonight... ♪
591
00:38:17,813 --> 00:38:22,521
♪ Life is complete ♪
592
00:38:23,604 --> 00:38:25,688
♪ In this instant... ♪
593
00:38:25,896 --> 00:38:31,104
♪ Life is rich ♪
594
00:38:31,729 --> 00:38:35,813
[in Hindi] ♪ When I feel
A wave of modesty ♪
595
00:38:35,938 --> 00:38:39,354
♪ I throw it to the wind ♪
596
00:38:39,979 --> 00:38:44,146
♪ The world has not seen ♪
597
00:38:44,479 --> 00:38:47,729
♪ My true colors ♪
598
00:38:48,354 --> 00:38:52,396
♪ My heart has been robbed ♪
599
00:38:52,813 --> 00:38:56,229
♪ By my lovers ♪
600
00:38:56,646 --> 00:39:00,938
♪ How they torment me ♪
601
00:39:01,104 --> 00:39:04,188
♪ These crazy thoughts of mine ♪
602
00:39:17,313 --> 00:39:19,604
[in Spanish] ♪ Tonight... ♪
603
00:39:26,104 --> 00:39:27,604
♪ Life is complete ♪
604
00:39:30,146 --> 00:39:33,104
[in Hindi] ♪ By my lovers ♪
605
00:39:34,354 --> 00:39:37,271
[in Spanish] ♪ Life is complete ♪
606
00:39:38,021 --> 00:39:42,188
[in Hindi] ♪ My heart has been robbed ♪
607
00:39:42,521 --> 00:39:45,646
♪ By my lovers ♪
608
00:39:46,479 --> 00:39:48,313
[in Spanish] ♪ Tonight... ♪
609
00:39:50,938 --> 00:39:52,563
♪ Life is complete ♪
610
00:39:54,938 --> 00:39:57,854
[in Hindi] ♪ By my lovers ♪
611
00:39:59,146 --> 00:40:02,313
[in Spanish] ♪ Life is complete ♪
612
00:40:03,771 --> 00:40:05,063
[water splashes]
613
00:40:10,354 --> 00:40:12,688
[Jim's theme plays]
614
00:41:18,646 --> 00:41:19,604
Cool, no?
615
00:41:20,688 --> 00:41:23,813
Throw a few seeds on the ground
and the ants come crawling.
616
00:41:24,396 --> 00:41:26,563
A bank account, a SIM card...
617
00:41:27,521 --> 00:41:30,063
and Pathaan appears
in flesh and blood.
618
00:41:31,146 --> 00:41:32,146
[in English] The hunter...
619
00:41:34,854 --> 00:41:35,729
hunted!
620
00:41:37,729 --> 00:41:38,688
[scoffs]
621
00:41:40,688 --> 00:41:41,979
[in Hindi] Meet my team, Pathaan.
622
00:41:43,188 --> 00:41:45,646
Raafe, ex-GID.
623
00:41:46,271 --> 00:41:48,396
Sergei, ex-SBU.
624
00:41:48,938 --> 00:41:50,979
Begio, ex-AISE.
625
00:41:51,396 --> 00:41:53,479
Dietrich, ex-BDD.
626
00:41:55,146 --> 00:41:58,271
-And Rubai, ex-ISI.
-Hmm.
627
00:41:58,396 --> 00:41:59,313
Nice.
628
00:42:00,604 --> 00:42:03,479
[Jim] The world's top-secret agencies
are all represented here.
629
00:42:05,938 --> 00:42:07,146
Only India is missing.
630
00:42:10,188 --> 00:42:11,146
Will you oblige?
631
00:42:14,063 --> 00:42:16,854
You offering me a job? [sniggers]
632
00:42:17,354 --> 00:42:18,313
Are you for real?
633
00:42:18,813 --> 00:42:20,854
Actually, I came here
to offer you a position
634
00:42:22,104 --> 00:42:23,979
in a six feet hole I've dug for you.
635
00:42:24,896 --> 00:42:26,438
There's room to lie down too.
636
00:42:27,479 --> 00:42:29,479
Will you come half naked like this?
637
00:42:30,729 --> 00:42:32,146
Or must I drag you out?
638
00:42:34,104 --> 00:42:36,479
I already have a grave
with my name on it, Pathaan.
639
00:42:37,563 --> 00:42:38,729
You do too.
640
00:42:40,188 --> 00:42:41,479
Since the day you became a soldier.
641
00:42:43,188 --> 00:42:45,771
That's all that Mother India offers.
642
00:42:47,271 --> 00:42:48,854
A never-ending supply of coffins.
643
00:42:49,813 --> 00:42:52,479
Only the names of the corpses change.
644
00:42:54,896 --> 00:42:56,146
[in English] See, Pathaan.
645
00:42:56,688 --> 00:42:59,563
[in Hindi] We're not answerable
to anyone. Family, foe or friend.
646
00:43:01,771 --> 00:43:03,354
We choose the jobs we want.
647
00:43:03,854 --> 00:43:05,021
And demand the price we want.
648
00:43:06,354 --> 00:43:07,396
[in English] Join us, Pathaan.
649
00:43:07,938 --> 00:43:08,896
Be rich.
650
00:43:09,813 --> 00:43:10,896
Be powerful.
651
00:43:15,479 --> 00:43:16,521
[in Hindi] Or be a corpse.
652
00:43:18,188 --> 00:43:19,146
[in English] Simple.
653
00:43:20,563 --> 00:43:22,063
Shall I cuss you in English?
654
00:43:22,396 --> 00:43:24,729
Or explain in Hindi?
655
00:43:24,854 --> 00:43:26,604
[dramatic music]
656
00:43:28,313 --> 00:43:29,313
[in English] Pay up, guys.
657
00:43:30,229 --> 00:43:31,896
[in Hindi] I wagered
you'd refuse my offer.
658
00:43:35,146 --> 00:43:37,063
Even your death wins me a bet.
659
00:43:38,813 --> 00:43:40,313
-Sorry, Pathaan.
-[helicopter whirring]
660
00:43:40,396 --> 00:43:44,271
If you're not on my side, I can't
afford to let you be against me.
661
00:43:49,854 --> 00:43:52,063
[Jim's theme plays]
662
00:44:16,063 --> 00:44:17,021
[in English] Sorry, Pathaan.
663
00:44:19,771 --> 00:44:20,729
Nothing personal.
664
00:44:20,896 --> 00:44:22,063
-[gun cocks]
-[in English] Really?
665
00:44:26,188 --> 00:44:27,063
[glass shatters]
666
00:44:29,854 --> 00:44:30,729
Ow!
667
00:44:36,063 --> 00:44:36,896
-[glass shatters]
-[grunts]
668
00:44:36,938 --> 00:44:38,563
-Ooh!
-[thrilling music]
669
00:44:48,604 --> 00:44:49,521
Women!
670
00:44:54,854 --> 00:44:55,729
[grunts]
671
00:44:55,813 --> 00:44:56,688
[groans]
672
00:45:03,521 --> 00:45:04,438
[grunts]
673
00:45:05,771 --> 00:45:06,729
Yours, ma'am.
674
00:45:09,021 --> 00:45:09,938
[Rubai grunts]
675
00:45:12,979 --> 00:45:13,854
[grunts]
676
00:45:14,729 --> 00:45:16,229
-[indistinct chatter]
-[multiple gunshots]
677
00:45:16,604 --> 00:45:17,854
-Let's go.
-Of course.
678
00:45:22,438 --> 00:45:23,354
Oh!
679
00:45:24,188 --> 00:45:26,604
-[gunshot]
-[in Hindi] Are you ex-ISI?
680
00:45:27,104 --> 00:45:28,021
[in Hindi] Not ex.
681
00:45:28,354 --> 00:45:31,146
You thought you were the only ones
monitoring Outfit X?
682
00:45:33,063 --> 00:45:35,063
I've been with them for a year,
undercover.
683
00:45:35,354 --> 00:45:37,729
-Why all this?
-[gunshot]
684
00:45:39,479 --> 00:45:42,104
With you, we'll get what I want faster.
685
00:45:42,938 --> 00:45:45,354
When did we become a "we"?
686
00:45:46,313 --> 00:45:47,688
When I saved your life.
687
00:45:48,188 --> 00:45:49,771
You endangered it!
688
00:45:51,563 --> 00:45:53,438
[in English] You know that, right?
689
00:45:53,729 --> 00:45:54,563
You...
690
00:45:54,604 --> 00:45:55,563
-[Rubai] Run!
-[Pathaan] Where are you?
691
00:45:56,938 --> 00:45:57,896
[in Hindi] Where are you going?
692
00:45:58,354 --> 00:45:59,271
-Wait!
-[Rubai] Duck.
693
00:46:00,563 --> 00:46:01,479
[in English] Good shot.
694
00:46:01,563 --> 00:46:03,354
-[indistinct chatter]
-[Pathaan grunts]
695
00:46:07,021 --> 00:46:09,021
[indistinct chatter continues]
696
00:46:09,938 --> 00:46:10,813
[Pathaan] Oh!
697
00:46:10,979 --> 00:46:12,521
[in Hindi] You aim well.
698
00:46:13,521 --> 00:46:14,521
[in Hindi] So do they.
699
00:46:15,646 --> 00:46:18,146
-[dramatic music]
-[gun firing]
700
00:46:19,396 --> 00:46:21,021
[woeful music]
701
00:46:26,313 --> 00:46:28,646
[dynamic music]
702
00:46:46,229 --> 00:46:48,688
[sirens wailing]
703
00:46:54,854 --> 00:46:56,104
[sobs]
704
00:46:59,313 --> 00:47:00,563
Father!
705
00:47:00,896 --> 00:47:02,063
[grunting]
706
00:47:02,438 --> 00:47:03,354
Father!
707
00:47:03,438 --> 00:47:05,604
[gasping for breath]
708
00:47:06,854 --> 00:47:07,813
[Pathaan] Morning.
709
00:47:09,188 --> 00:47:10,729
You were out for 18 hours.
710
00:47:11,271 --> 00:47:13,063
-[sighs]
-[Pathaan] Take it easy.
711
00:47:14,688 --> 00:47:15,646
Fever's down.
712
00:47:15,896 --> 00:47:18,438
No infection. And luckily the bullet
didn't touch any vital organ.
713
00:47:19,188 --> 00:47:20,771
You were calling for your father
and crying.
714
00:47:21,313 --> 00:47:23,604
You kept asking them
to let your father go.
715
00:47:25,229 --> 00:47:26,188
Father...
716
00:47:27,438 --> 00:47:29,063
He was a journalist in the Middle East.
717
00:47:29,146 --> 00:47:30,354
[melancholic music]
718
00:47:30,604 --> 00:47:32,354
He asked too many questions.
719
00:47:33,354 --> 00:47:35,021
Printed too many answers.
720
00:47:35,521 --> 00:47:36,771
So he was brutally tortured...
721
00:47:37,438 --> 00:47:40,354
and we were made to watch
from the front row.
722
00:47:40,771 --> 00:47:44,479
Then you went to Pakistan with
your mother and joined medical college.
723
00:47:45,021 --> 00:47:46,521
Dr. Rubina Mohsin.
724
00:47:46,604 --> 00:47:48,396
[suspenseful music]
725
00:47:52,229 --> 00:47:54,188
After that, to serve humanity...
726
00:47:55,938 --> 00:47:57,104
you joined the ISI.
727
00:48:02,104 --> 00:48:03,021
Hmm.
728
00:48:04,021 --> 00:48:05,729
-[in English] Oh! Of course.
-[grunts]
729
00:48:09,771 --> 00:48:10,729
[glasses clink]
730
00:48:10,896 --> 00:48:11,813
[in English] Cheers.
731
00:48:15,313 --> 00:48:17,063
[blithe music]
732
00:48:22,479 --> 00:48:23,938
[in Hindi] Couldn't you
find a cheaper drink?
733
00:48:25,229 --> 00:48:28,271
[in Hindi] Thing is, we don't
have big budgets like the ISI.
734
00:48:29,313 --> 00:48:30,188
But seriously...
735
00:48:31,396 --> 00:48:32,563
why did you save my life?
736
00:48:34,354 --> 00:48:36,479
Aren't your good looks
and personality enough?
737
00:48:37,188 --> 00:48:39,729
Normally they are. I'm so sexy.
738
00:48:40,438 --> 00:48:43,771
You said we'd get what
you wanted faster with me.
739
00:48:44,063 --> 00:48:44,938
Hmm.
740
00:48:45,521 --> 00:48:49,271
So I want to know,
what do "we" want?
741
00:48:50,813 --> 00:48:51,771
Raktbeej.
742
00:48:51,854 --> 00:48:52,854
[tense music]
743
00:48:53,146 --> 00:48:54,104
Heard the name?
744
00:48:54,979 --> 00:48:57,396
Hmm. He was a demon.
745
00:48:58,188 --> 00:49:00,146
Wherever a drop of his blood fell,
746
00:49:00,354 --> 00:49:02,021
another Raktbeej was born.
747
00:49:02,771 --> 00:49:05,563
Basically, it was impossible
to destroy Raktbeej.
748
00:49:10,438 --> 00:49:12,104
Whatever this Raktbeej is,
it's in Russia.
749
00:49:13,563 --> 00:49:14,563
In seven days...
750
00:49:15,729 --> 00:49:16,688
In seven days...
751
00:49:18,229 --> 00:49:19,104
what?
752
00:49:20,313 --> 00:49:22,646
Jim will take delivery
of Raktbeej in seven days.
753
00:49:22,688 --> 00:49:23,563
[Pathaan] Hmm.
754
00:49:23,813 --> 00:49:25,604
Then all hell will break loose.
755
00:49:27,729 --> 00:49:30,688
-So basically, we have...
-Seven days. Got it.
756
00:49:31,521 --> 00:49:32,396
[in English] Cheers.
757
00:49:32,896 --> 00:49:33,938
[in English] Bottoms up!
758
00:49:34,063 --> 00:49:35,229
[chuckles]
759
00:49:35,813 --> 00:49:39,646
[in Hindi] I think you skipped school
the day they spoke about ISI and India.
760
00:49:39,729 --> 00:49:40,646
[sniggers]
761
00:49:40,813 --> 00:49:43,563
You see we don't get on so well.
762
00:49:45,896 --> 00:49:51,979
Besides, the first day we met, you put
Jim's gun against my head. Remember?
763
00:49:52,896 --> 00:49:54,188
So don't take it personally...
764
00:49:55,063 --> 00:49:56,771
if I have a few trust issues.
765
00:49:57,563 --> 00:49:59,938
[in Hindi] Some things are
more important than trust issues.
766
00:49:59,979 --> 00:50:03,479
Like these seven days and Raktbeej.
767
00:50:05,479 --> 00:50:06,354
[in English] So are you in?
768
00:50:07,354 --> 00:50:08,188
Or are you out?
769
00:50:08,896 --> 00:50:09,729
Hmm...
770
00:50:11,729 --> 00:50:12,813
[in English] So am I in?
771
00:50:14,438 --> 00:50:15,688
Or am I out?
772
00:50:16,563 --> 00:50:17,771
[inhales sharply]
773
00:50:18,979 --> 00:50:20,479
[in Hindi] Russia's a big place.
774
00:50:20,896 --> 00:50:22,104
Do you know the address?
775
00:50:23,021 --> 00:50:24,063
Any landmark?
776
00:50:24,104 --> 00:50:25,354
[in English] You know? Something.
777
00:50:26,521 --> 00:50:29,021
Vault 412, Moscow,
778
00:50:30,063 --> 00:50:31,021
Woskwich Tower.
779
00:50:31,729 --> 00:50:33,146
[in Hindi] You must know the address.
780
00:50:34,063 --> 00:50:35,979
You were posted in Russia
for three years.
781
00:50:36,521 --> 00:50:37,438
[Pathaan] Oh!
782
00:50:38,021 --> 00:50:39,688
[in Hindi] What else
do you know about me?
783
00:50:39,771 --> 00:50:40,604
[Rubai chuckles]
784
00:50:40,688 --> 00:50:41,854
Do you want me to tell you
everything now?
785
00:50:42,396 --> 00:50:43,479
[Pathaan in English] Scary.
786
00:50:43,646 --> 00:50:47,104
An ISI agent tells us there's something
in Moscow that Jim's after.
787
00:50:47,396 --> 00:50:48,313
[Pathaan] Yes, ma'am.
788
00:50:48,854 --> 00:50:51,188
[in Hindi] I've heard
about Raktbeej on the darknet.
789
00:50:52,063 --> 00:50:53,188
Do you know what it is?
790
00:50:56,229 --> 00:50:57,063
[in English] No, ma'am.
791
00:50:57,104 --> 00:51:00,354
So, let's hope wherever it is,
it stays unknown.
792
00:51:00,688 --> 00:51:03,104
I know you're familiar
with every corner of Russia.
793
00:51:03,646 --> 00:51:06,688
[in English] But Russia is still
a friendly country and a crucial ally.
794
00:51:07,563 --> 00:51:11,104
[in Hindi] A scandal will not be
tolerated in Moscow or in Delhi.
795
00:51:11,646 --> 00:51:13,479
[in Hindi] Ma'am, you know
Jim wants Raktbeej.
796
00:51:14,063 --> 00:51:16,063
If he can't buy it, he'll steal it.
797
00:51:17,021 --> 00:51:19,063
-And if you get caught?
-[sighs]
798
00:51:19,563 --> 00:51:21,313
Don't try negotiating for me.
799
00:51:23,313 --> 00:51:24,188
I'm not Jim.
800
00:51:24,813 --> 00:51:25,938
[sighs]
801
00:51:26,063 --> 00:51:27,021
[in English] Damn it!
802
00:51:28,604 --> 00:51:30,479
[in Hindi] Whatever Raktbeej is...
803
00:51:31,313 --> 00:51:35,188
neither Jim nor ISI should
get their hands on it.
804
00:51:35,479 --> 00:51:36,521
[in English] Go, get it!
805
00:51:37,688 --> 00:51:38,646
[in English] Love you, ma'am.
806
00:51:39,563 --> 00:51:42,271
MOSCOW, RUSSIA
807
00:51:42,604 --> 00:51:43,688
[in Russian] Welcome.
808
00:51:43,813 --> 00:51:45,396
Sir, let me show you around.
809
00:51:45,729 --> 00:51:47,563
Hmm. Same to you.
810
00:51:49,646 --> 00:51:51,938
-For an English dictionary.
-[in English] Thank you, sir. Thank you.
811
00:51:52,146 --> 00:51:53,938
You need anything, contact Andrei.
812
00:51:54,604 --> 00:51:56,021
You have a great honeymoon.
813
00:51:56,688 --> 00:51:58,188
[playful music]
814
00:51:58,646 --> 00:52:00,479
You didn't tell me
we were on our honeymoon.
815
00:52:00,979 --> 00:52:03,813
If you had denied it, it would've
broken Andrei's heart.
816
00:52:06,438 --> 00:52:08,771
[instrumental music]
817
00:52:10,104 --> 00:52:12,104
Look. What a stunning view!
818
00:52:12,229 --> 00:52:13,063
Wow!
819
00:52:13,729 --> 00:52:17,979
I never thought I'd see such a big
building on my wedding night!
820
00:52:18,271 --> 00:52:20,021
If you stay with me,
there's more fun to come.
821
00:52:21,021 --> 00:52:23,354
Many corporates have their offices
in that building.
822
00:52:23,438 --> 00:52:24,271
WOSKWICH TOWER
823
00:52:24,313 --> 00:52:25,813
This is the Woskwich Tower.
824
00:52:25,896 --> 00:52:29,354
The 92nd floor is home to
the world's most secure vault.
825
00:52:29,438 --> 00:52:30,271
92ND FLOOR -SECURED VAULT
826
00:52:30,771 --> 00:52:33,313
The vault is a 30ft x 30ft room.
827
00:52:33,396 --> 00:52:37,021
No key or explosive can open it.
828
00:52:37,313 --> 00:52:40,938
No laser can cut through.
No acid burn through.
829
00:52:41,021 --> 00:52:44,938
Can't cut it, can't break it.
Can't blow it up, can't burn it.
830
00:52:45,688 --> 00:52:46,688
But we can open it!
831
00:52:47,521 --> 00:52:49,979
But... there's only one problem.
832
00:52:50,604 --> 00:52:54,854
The vault has a lock and key
but two different people have them.
833
00:52:54,938 --> 00:52:55,896
So when you need to open it,
834
00:52:56,438 --> 00:52:58,771
an uncle brings the lock from his home,
835
00:52:59,229 --> 00:53:00,729
and an aunty brings the key.
836
00:53:01,229 --> 00:53:05,354
The lock and key meet like the union
of the Ganges and Jamuna.
837
00:53:05,396 --> 00:53:06,979
-Access granted.
-[vault whirring]
838
00:53:12,563 --> 00:53:15,104
[Rubai] So, must we steal
both lock and key?
839
00:53:15,229 --> 00:53:16,604
[Pathaan in English] Yes, exactly.
840
00:53:16,896 --> 00:53:18,771
[in Hindi] But there's a complication.
841
00:53:18,979 --> 00:53:23,188
The lock is 12 kms away
in Uncle Grigor's office.
842
00:53:23,229 --> 00:53:24,021
GRIGOR UNCLE -12 KMS
843
00:53:24,063 --> 00:53:28,063
And the key is 16 kms away
with Aunty Karen.
844
00:53:28,146 --> 00:53:28,979
KAREN AUNTY -16 KMS
845
00:53:29,021 --> 00:53:32,604
And of course, their offices
are in opposite directions.
846
00:53:32,688 --> 00:53:33,688
[in English] And the best part?
847
00:53:33,938 --> 00:53:36,813
[in Hindi] We must get to the vault
in ten minutes once we've stolen them.
848
00:53:36,854 --> 00:53:37,688
10 MIN
849
00:53:37,729 --> 00:53:38,771
-[in English] Say what?
-[in English] What?
850
00:53:39,521 --> 00:53:40,729
I love this sugar-free yogurt.
851
00:53:41,813 --> 00:53:44,104
[in Hindi] As soon as
the lock and key are removed,
852
00:53:44,396 --> 00:53:46,604
a timer starts ticking.
[imitates ticking of a clock]
853
00:53:47,021 --> 00:53:50,729
Within ten minutes, at FSB headquarters,
someone must enter an "all-clear code".
854
00:53:51,146 --> 00:53:54,229
This confirms all is well,
and it's not Rubai and Pathaan.
855
00:53:54,896 --> 00:53:55,771
Or else...
856
00:53:56,313 --> 00:53:57,146
Or else?
857
00:53:57,188 --> 00:53:58,563
[vault whirring]
858
00:54:02,146 --> 00:54:03,563
[in English] Total lockdown. That's it.
859
00:54:04,021 --> 00:54:06,979
[in Hindi] Lock, key or prayers,
nothing makes a difference.
860
00:54:07,729 --> 00:54:11,104
Unless the system
is reset in three places.
861
00:54:13,313 --> 00:54:14,229
[in English] Game over.
862
00:54:14,438 --> 00:54:17,479
[Rubai] How can we reach the vault
in ten minutes in Moscow traffic?
863
00:54:17,563 --> 00:54:18,938
[Pathaan in Hindi] Mm-hmm. Step one.
864
00:54:19,063 --> 00:54:22,396
To get to the main lock,
we must first open another lock.
865
00:54:22,521 --> 00:54:25,813
To open that, we need
Uncle Grigor's fingerprints.
866
00:54:25,896 --> 00:54:28,229
-[riveting music]
-[sirens wailing]
867
00:54:29,188 --> 00:54:30,563
[crowd cheering]
868
00:54:40,813 --> 00:54:43,104
[dynamic music]
869
00:55:34,646 --> 00:55:36,188
[gasps, sighs]
870
00:55:40,229 --> 00:55:41,521
Any cops in sight?
871
00:55:42,104 --> 00:55:42,938
Why?
872
00:55:43,771 --> 00:55:46,646
Because you're looking like a bomb!
873
00:55:47,563 --> 00:55:49,063
[chuckles]
874
00:55:50,021 --> 00:55:50,896
Oh!
875
00:55:56,771 --> 00:55:57,813
Ooh!
876
00:55:59,604 --> 00:56:00,479
[in English] Have a blast.
877
00:56:00,813 --> 00:56:01,854
[in English] Oh, I will.
878
00:56:11,271 --> 00:56:12,271
Boom!
879
00:56:14,188 --> 00:56:15,104
[in Hindi] Step two.
880
00:56:15,271 --> 00:56:17,313
Our key-holding Aunty Karen.
881
00:56:17,438 --> 00:56:18,938
-[Rubai] You'll seduce her?
-[Karen snoring]
882
00:56:19,271 --> 00:56:20,229
[Pathaan] I wish!
883
00:56:20,479 --> 00:56:21,896
I'm not her type.
884
00:56:22,729 --> 00:56:26,313
She'll be knocked out
by some sleeping pills.
885
00:56:26,646 --> 00:56:28,479
[Pathaan imitates snoring]
886
00:56:29,229 --> 00:56:30,188
[Pathaan chuckles]
887
00:56:38,979 --> 00:56:42,104
♪ You are my Karen ♪
888
00:56:43,063 --> 00:56:46,104
♪ You are my Karen ♪
889
00:56:51,771 --> 00:56:54,188
Good night, K-K-K-Karen.
890
00:56:55,063 --> 00:56:56,354
[goofy music]
891
00:56:58,396 --> 00:56:59,313
[Pathaan] Step three.
892
00:56:59,479 --> 00:57:02,271
We need two planes. And two pilots.
893
00:57:02,604 --> 00:57:04,146
Absolute professionals.
894
00:57:04,313 --> 00:57:06,104
-[indistinct chatter]
-[indistinct harmonizing]
895
00:57:06,229 --> 00:57:07,313
You picked this place?
896
00:57:07,729 --> 00:57:09,646
No. Our pilots did.
897
00:57:10,563 --> 00:57:12,563
-[in English] Pilots? Right.
-Hmm.
898
00:57:14,063 --> 00:57:14,979
They're late.
899
00:57:15,354 --> 00:57:16,229
Very professional.
900
00:57:16,688 --> 00:57:20,938
Uh, actually, flying is just their hobby.
901
00:57:21,438 --> 00:57:23,604
Professionally, they're singers.
902
00:57:26,438 --> 00:57:27,271
Singers?
903
00:57:28,104 --> 00:57:29,021
Singers.
904
00:57:31,479 --> 00:57:34,688
[harmonizing in Russian]
905
00:57:38,396 --> 00:57:39,396
[sniggers]
906
00:57:41,438 --> 00:57:43,396
[Pathaan] Hey! What about the bill?
907
00:57:43,646 --> 00:57:45,354
[in English] Rubai, listen.
You'll have some cheese?
908
00:57:47,396 --> 00:57:48,313
[glass shatters]
909
00:57:48,688 --> 00:57:50,063
[in Hindi] Now for step four.
910
00:57:50,188 --> 00:57:51,688
-[car engine revs]
-[Rubai] What step is this?
911
00:57:51,938 --> 00:57:53,646
[Pathaan] Never mind. It's fun.
912
00:57:54,854 --> 00:57:58,729
Are you and the, uh, missus
looking for anything in particular?
913
00:57:59,979 --> 00:58:01,396
[in English] Very particular.
914
00:58:03,104 --> 00:58:04,979
How would you like
to earn 20,000 boobles?
915
00:58:06,771 --> 00:58:07,688
Rubles!
916
00:58:09,563 --> 00:58:10,521
[in Hindi] What did I say?
917
00:58:11,521 --> 00:58:13,063
[in English] I meant rubles.
918
00:58:17,146 --> 00:58:19,604
[indistinct chatter on TV]
919
00:58:21,563 --> 00:58:22,896
[Pathaan sighs, sniffles]
920
00:58:23,604 --> 00:58:25,729
[in Hindi] Let's sleep early.
Tomorrow's a big day.
921
00:58:26,146 --> 00:58:29,438
We have a meeting with Raktbeej.
Our final step.
922
00:58:33,146 --> 00:58:35,229
[soft jazz music]
923
00:58:40,896 --> 00:58:41,771
[Pathaan] Uh...
924
00:58:45,188 --> 00:58:50,438
Uh, I think you're taking this
honeymoon suite too seriously.
925
00:58:51,229 --> 00:58:52,979
Tomorrow we have
an appointment with Raktbeej.
926
00:58:52,979 --> 00:58:55,438
[in English] So, you know, get some rest.
927
00:58:55,604 --> 00:58:56,729
[mutters indistinctly]
928
00:58:56,896 --> 00:58:59,604
This may be our last night
outside a Russian jail. So...
929
00:59:02,188 --> 00:59:04,021
Then we shouldn't waste it.
930
00:59:04,646 --> 00:59:06,438
[in English] Yeah! Waste is not good.
931
00:59:06,479 --> 00:59:07,354
[scoffs]
932
00:59:07,521 --> 00:59:08,979
Maybe I...
933
00:59:09,104 --> 00:59:10,771
Could you help with my bandages?
934
00:59:11,271 --> 00:59:12,771
Yeah-- Bandages? Of course.
935
00:59:13,521 --> 00:59:15,979
[in Hindi] Nothing better I'd like to do
than change your bandages.
936
00:59:17,729 --> 00:59:18,604
[Rubai moans]
937
00:59:19,479 --> 00:59:20,396
Pathaan.
938
00:59:22,104 --> 00:59:23,313
I mean, you're actually a Pathaan?
939
00:59:25,146 --> 00:59:26,104
Are you a Muslim?
940
00:59:28,729 --> 00:59:31,479
Rubai, I don't know what I am.
Who I am.
941
00:59:32,646 --> 00:59:33,896
Or who my parents were.
942
00:59:36,771 --> 00:59:39,021
Or why I was abandoned
in front of a cinema.
943
00:59:42,729 --> 00:59:43,729
Landed up in an orphanage,
944
00:59:44,271 --> 00:59:45,438
then a juvenile center,
945
00:59:46,354 --> 00:59:47,604
then a remand home.
946
00:59:52,688 --> 00:59:56,854
So, it was really my country
that raised me.
947
00:59:58,688 --> 01:00:00,188
When I was older,
948
01:00:01,188 --> 01:00:02,521
I wanted to be a good son
949
01:00:03,479 --> 01:00:05,688
and serve my parents.
Pay them back.
950
01:00:07,979 --> 01:00:09,479
So I joined the Indian army.
951
01:00:14,896 --> 01:00:15,854
[in English] I'm sorry.
952
01:00:16,063 --> 01:00:17,229
[in English] No, it's okay.
953
01:00:19,104 --> 01:00:20,104
[in Hindi] By the way...
954
01:00:21,688 --> 01:00:23,979
what film was playing
at the cinema where they left you?
955
01:00:25,813 --> 01:00:27,188
[chuckles]
956
01:00:30,313 --> 01:00:31,938
You don't take emotions seriously?
957
01:00:33,938 --> 01:00:34,896
Do you?
958
01:00:38,146 --> 01:00:39,021
[smacks lips]
959
01:00:39,271 --> 01:00:40,104
Never.
960
01:00:42,063 --> 01:00:45,479
So... how did you turn from
Lawaaris to Khuda Gawah?
961
01:00:45,563 --> 01:00:46,604
[chuckles]
962
01:00:47,313 --> 01:00:48,229
It was in 2002.
963
01:00:48,646 --> 01:00:51,438
I was in Afghanistan on a joint
mission with the US army.
964
01:00:53,563 --> 01:00:54,563
My first mission.
965
01:00:54,604 --> 01:00:55,438
U.S.A. MILITARY BASE, AFGHANISTAN
966
01:00:55,521 --> 01:00:57,521
The US target that day
was a Salauddin Husseini,
967
01:00:57,854 --> 01:00:58,938
a Taliban leader.
968
01:00:59,479 --> 01:01:02,104
A missile was locked
on to the location of his phone.
969
01:01:02,188 --> 01:01:03,063
[machine beeps]
970
01:01:06,688 --> 01:01:10,896
This Mr. Husseini was a teacher
in a madrasa.
971
01:01:11,854 --> 01:01:12,854
People started to run.
972
01:01:13,938 --> 01:01:17,438
The problem was there were
30 kids still in the madrasa,
973
01:01:17,771 --> 01:01:20,104
and the missile was to strike
in one minute.
974
01:01:21,229 --> 01:01:23,438
The missile was locked
on to the location of his phone.
975
01:01:24,146 --> 01:01:26,188
The kids were still inside.
976
01:01:34,688 --> 01:01:35,771
[missile whooshes]
977
01:01:40,146 --> 01:01:42,188
[loud explosion]
978
01:01:46,771 --> 01:01:48,521
I was in a coma for a month.
979
01:01:49,396 --> 01:01:55,396
A day did not go by without someone
in that village praying for me.
980
01:01:59,063 --> 01:02:00,104
Subhanallah.
981
01:02:04,813 --> 01:02:05,771
How are you?
982
01:02:06,896 --> 01:02:07,771
Hmm.
983
01:02:08,313 --> 01:02:09,688
-Adaab.
-Salaam.
984
01:02:10,854 --> 01:02:14,146
Everyone has been praying
for your good health.
985
01:02:15,229 --> 01:02:18,104
I swear, no Pathaan mother
986
01:02:18,354 --> 01:02:21,646
has ever given birth to someone
as brave as you.
987
01:02:22,313 --> 01:02:25,063
From today, we are yours
and you are ours.
988
01:02:25,896 --> 01:02:27,146
Our Pathaan.
989
01:02:27,229 --> 01:02:29,188
[sentimental music]
990
01:02:35,146 --> 01:02:36,104
[Pathaan] You know what?
991
01:02:36,896 --> 01:02:39,938
Every year, without fail, I try...
992
01:02:40,479 --> 01:02:43,604
and celebrate Eid with everyone
in that village.
993
01:02:46,896 --> 01:02:48,896
With my Pathaan family.
994
01:02:54,604 --> 01:02:56,563
[sentimental music continues]
995
01:03:08,854 --> 01:03:09,896
Oh, man...
996
01:03:17,896 --> 01:03:19,938
[dramatic music]
997
01:03:40,729 --> 01:03:42,771
[dynamic music]
998
01:03:49,438 --> 01:03:50,271
[elevator dings]
999
01:04:17,271 --> 01:04:19,104
Once we have the bag, we have
ten minutes. Don't forget.
1000
01:04:24,396 --> 01:04:26,188
[music intensifies]
1001
01:04:31,563 --> 01:04:33,229
-[in English] Set.
-[in English] Rubai, start your timer now.
1002
01:04:33,729 --> 01:04:35,396
Three, two, one.
1003
01:04:35,813 --> 01:04:36,979
-[machine beeps]
-Go!
1004
01:04:37,063 --> 01:04:38,021
[timer beeps]
1005
01:04:38,146 --> 01:04:39,729
[in Russian] Karen, do you have a copy...
1006
01:04:40,521 --> 01:04:41,563
Who are you?
1007
01:04:44,771 --> 01:04:46,563
[dynamic music]
1008
01:04:55,688 --> 01:04:56,938
[device beeping]
1009
01:05:08,438 --> 01:05:11,104
-[buckle clasps]
-[plane engine whirring]
1010
01:05:21,063 --> 01:05:22,979
[dynamic music]
1011
01:05:47,229 --> 01:05:48,146
MALFUNCTION
1012
01:05:48,938 --> 01:05:49,938
[in English] Rubai!
1013
01:05:50,271 --> 01:05:52,688
I have a release malfunction.
1014
01:05:56,021 --> 01:05:58,688
[in Hindi] Rubai, when you're
above the building, cut your rope.
1015
01:06:03,104 --> 01:06:03,979
[grunts]
1016
01:06:06,146 --> 01:06:07,646
[in English] Captain, listen to me.
1017
01:06:09,313 --> 01:06:10,354
Are you crazy?
1018
01:06:10,813 --> 01:06:11,729
Just do it!
1019
01:06:18,729 --> 01:06:19,688
What the...
1020
01:06:23,271 --> 01:06:25,021
[thrilling music]
1021
01:06:45,104 --> 01:06:47,313
[thrilling music intensifies]
1022
01:07:18,813 --> 01:07:20,896
[riveting music]
1023
01:07:42,813 --> 01:07:43,896
[in Hindi] We're 90 seconds late.
1024
01:07:43,938 --> 01:07:45,688
The alarm will go off
in a minute. Let's go!
1025
01:07:47,729 --> 01:07:49,104
-Vault number?
-412.
1026
01:08:05,896 --> 01:08:07,104
[in Hindi] How do these steps open?
1027
01:08:07,563 --> 01:08:08,438
No time for that.
1028
01:08:20,354 --> 01:08:21,271
Here.
1029
01:08:24,729 --> 01:08:25,604
Throw it to me.
1030
01:08:33,938 --> 01:08:34,854
Pathaan...
1031
01:08:35,771 --> 01:08:36,688
[in English] I'm sorry.
1032
01:08:41,563 --> 01:08:43,146
[suspenseful music]
1033
01:08:54,729 --> 01:08:56,438
[in Hindi] It's impossible
to open that vault.
1034
01:08:56,896 --> 01:08:57,771
It is possible.
1035
01:08:58,813 --> 01:08:59,688
For Pathaan.
1036
01:08:59,854 --> 01:09:00,688
Pathaan?
1037
01:09:01,229 --> 01:09:02,646
Why would he help you?
1038
01:09:05,688 --> 01:09:06,604
Mate-check.
1039
01:09:07,188 --> 01:09:08,313
[in English] You mean "checkmate"?
1040
01:09:08,979 --> 01:09:11,896
When the king thinks the queen
will sacrifice herself for him,
1041
01:09:12,479 --> 01:09:15,646
and all his concentration
is on saving the queen.
1042
01:09:20,188 --> 01:09:23,146
When the king realizes the queen
has switched sides, it'll be...
1043
01:09:24,604 --> 01:09:25,563
too late.
1044
01:09:26,896 --> 01:09:27,938
Checkmate.
1045
01:09:30,688 --> 01:09:33,063
[in English] The king is dead.
1046
01:09:49,813 --> 01:09:52,021
[glass shatters]
1047
01:10:02,146 --> 01:10:04,104
PRESENT DAY
1048
01:10:04,604 --> 01:10:05,646
[cabin bell chimes]
1049
01:10:05,688 --> 01:10:07,271
[pilot in English]
Please be seated for landing.
1050
01:10:09,396 --> 01:10:12,188
So, did the Russians arrest Pathaan?
1051
01:10:13,854 --> 01:10:14,854
Yes.
1052
01:10:15,438 --> 01:10:17,063
And they tortured him badly.
1053
01:10:17,521 --> 01:10:19,188
[Pathaan screaming in pain]
1054
01:10:19,229 --> 01:10:21,604
BLACK PRISON
1055
01:10:28,729 --> 01:10:30,646
Not that one, not that one!
1056
01:10:30,813 --> 01:10:31,979
It will hurt like hell.
1057
01:10:32,188 --> 01:10:33,729
No, not this one... [shudders]
1058
01:10:33,813 --> 01:10:37,771
No! It will hurt-- [screams]
1059
01:10:42,396 --> 01:10:43,688
Talk, Pathaan.
1060
01:10:44,021 --> 01:10:46,979
You know everyone talks in the end.
1061
01:10:47,646 --> 01:10:48,938
Your Hindi is damn good.
1062
01:10:50,021 --> 01:10:53,104
Was your mother in India?
Or a joint operation?
1063
01:10:53,229 --> 01:10:54,354
[groans]
1064
01:10:55,729 --> 01:10:58,688
I know you can take a lot of pain.
1065
01:10:59,229 --> 01:11:00,188
How much more?
1066
01:11:04,771 --> 01:11:07,479
Pathaan was put into
a high security prison.
1067
01:11:08,146 --> 01:11:10,354
That's where I last saw him.
1068
01:11:10,438 --> 01:11:12,021
[door opens]
1069
01:11:28,979 --> 01:11:29,896
He's not with us.
1070
01:11:31,146 --> 01:11:32,896
[huffs] Oh, please, Ms. Grewal.
1071
01:11:33,479 --> 01:11:35,396
We know he's Marcos's agent.
1072
01:11:36,063 --> 01:11:36,979
He was.
1073
01:11:37,313 --> 01:11:38,271
[in English] He went rogue.
1074
01:11:38,854 --> 01:11:40,646
Do you think
we would sanction this stupidity?
1075
01:11:41,979 --> 01:11:45,063
[in Hindi] Whatever he has done,
we have no stake in it.
1076
01:11:45,688 --> 01:11:49,771
So you don't care how we deal
with this situation?
1077
01:11:51,146 --> 01:11:52,271
[in English] Be my guest.
1078
01:11:53,521 --> 01:11:56,563
[in Hindi] And if this
situation survives...
1079
01:11:57,646 --> 01:11:59,938
pump him with two bullets from me.
1080
01:12:01,229 --> 01:12:02,688
I'll reimburse you.
1081
01:12:05,188 --> 01:12:07,813
-[locomotive whistling]
-[riveting music]
1082
01:12:56,729 --> 01:12:58,563
[dynamic music]
1083
01:13:08,146 --> 01:13:10,938
[in Russian] I'm going to
crush your bones to powder.
1084
01:13:11,646 --> 01:13:14,354
You're a dead man walking.
1085
01:13:23,104 --> 01:13:24,354
[groans]
1086
01:13:30,396 --> 01:13:31,521
[in Hindi] What was he saying?
1087
01:13:36,313 --> 01:13:39,563
[in Russian] I'm going to kill you.
1088
01:14:28,771 --> 01:14:30,104
[huffs]
1089
01:14:30,479 --> 01:14:33,021
[groans] Ow!
1090
01:14:33,104 --> 01:14:35,313
[in English] Guys. Timeout, guys!
1091
01:14:35,938 --> 01:14:36,813
Please.
1092
01:14:37,146 --> 01:14:38,188
Wait...
1093
01:14:39,188 --> 01:14:40,396
-[groans]
-[loud thud]
1094
01:14:50,979 --> 01:14:51,896
[thud]
1095
01:15:02,771 --> 01:15:04,313
[riveting music]
1096
01:15:28,313 --> 01:15:29,813
[in Hindi] Stopped at a coffee shop?
1097
01:15:30,229 --> 01:15:31,146
And a pharmacy.
1098
01:15:31,688 --> 01:15:32,646
Here. Painkillers.
1099
01:15:33,813 --> 01:15:35,646
Men don't feel pain.
1100
01:15:35,771 --> 01:15:37,021
-Hmm.
-[yelps]
1101
01:15:37,229 --> 01:15:38,188
Take them, brother.
1102
01:15:38,896 --> 01:15:39,854
They're coming.
1103
01:15:41,229 --> 01:15:42,188
[grunts]
1104
01:16:02,146 --> 01:16:03,271
You've taken it easy too long.
1105
01:16:04,354 --> 01:16:05,938
Let's get to work.
1106
01:16:29,521 --> 01:16:31,896
Tiger, he's got a grenade!
1107
01:16:32,104 --> 01:16:33,063
So what!
1108
01:16:33,396 --> 01:16:34,729
I have the pin.
1109
01:16:35,479 --> 01:16:37,188
When will you stop pulling pins?
1110
01:16:38,229 --> 01:16:39,146
[in English] I'm sorry.
1111
01:16:43,021 --> 01:16:44,688
[loud explosion]
1112
01:16:59,896 --> 01:17:01,604
[in English] I'm having a blast.
Are you?
1113
01:17:03,813 --> 01:17:04,854
[in Hindi] Oh, man!
1114
01:17:05,646 --> 01:17:06,479
[grunts]
1115
01:17:15,813 --> 01:17:16,729
[in Hindi] Behind you!
1116
01:17:22,479 --> 01:17:24,063
[dynamic music]
1117
01:17:38,646 --> 01:17:40,354
-[in English] Mission accomplished!
-Hmm.
1118
01:17:40,729 --> 01:17:42,313
[helicopter whirring]
1119
01:17:45,813 --> 01:17:47,521
-[in Hindi] Did they come for you?
-Mm-hmm.
1120
01:17:47,771 --> 01:17:48,604
For you.
1121
01:17:50,604 --> 01:17:52,021
You made big trouble, didn't you?
1122
01:17:52,229 --> 01:17:53,229
I'm a Pathaan.
1123
01:17:53,938 --> 01:17:55,396
-Shall we run?
-Me first.
1124
01:17:55,563 --> 01:17:58,271
[dynamic music]
1125
01:18:08,188 --> 01:18:09,688
[both scream]
1126
01:18:10,604 --> 01:18:11,771
[thunderous explosion]
1127
01:18:14,229 --> 01:18:15,188
[laughs]
1128
01:18:15,271 --> 01:18:16,729
You got scared, right?
1129
01:18:16,979 --> 01:18:18,146
-Yes.
-[in English] I know.
1130
01:18:18,646 --> 01:18:19,521
For you.
1131
01:18:32,188 --> 01:18:33,021
[grunts]
1132
01:18:46,688 --> 01:18:47,813
[screams]
1133
01:19:01,813 --> 01:19:03,771
-[gun loads]
-[gunshots firing]
1134
01:19:07,563 --> 01:19:08,438
Look back!
1135
01:20:02,813 --> 01:20:05,563
[crash, thunderous explosion]
1136
01:20:05,938 --> 01:20:06,771
Run!
1137
01:20:06,813 --> 01:20:08,563
Run, Pathaan! Run!
1138
01:20:48,521 --> 01:20:49,563
-Listen.
-[Pathaan] Hmm.
1139
01:20:50,688 --> 01:20:52,146
I'm going on a big mission.
1140
01:20:52,479 --> 01:20:53,354
Hmm.
1141
01:20:54,354 --> 01:20:56,271
Tiger may need Pathaan.
1142
01:20:57,646 --> 01:20:58,688
So stay alive.
1143
01:21:01,396 --> 01:21:03,396
[in Hindi] I will. I'll be there.
1144
01:21:04,438 --> 01:21:06,979
[smacks lips] Oh, man. I promise.
1145
01:21:07,104 --> 01:21:08,688
-Don't need promises.
-Then what?
1146
01:21:08,854 --> 01:21:10,146
I need those painkillers.
1147
01:21:11,063 --> 01:21:14,021
Oh, painkillers. It's here.
1148
01:21:14,354 --> 01:21:15,896
[lighthearted music]
1149
01:21:17,354 --> 01:21:18,688
This is yours, this is mine.
1150
01:21:26,688 --> 01:21:27,938
Bitter, isn't it?
1151
01:21:28,271 --> 01:21:29,979
It's a painkiller.
Not chewing gum.
1152
01:21:33,563 --> 01:21:35,521
PRESENT DAY
1153
01:21:36,104 --> 01:21:37,729
So, Tiger helped Pathaan in Russia?
1154
01:21:38,646 --> 01:21:40,229
How come Pathaan was missing
for so long?
1155
01:21:40,604 --> 01:21:42,729
That was the first time
anyone had defeated Pathaan.
1156
01:21:43,604 --> 01:21:44,896
He swore...
1157
01:21:45,646 --> 01:21:47,771
without Rubai, Jim and Raktbeej...
1158
01:21:48,354 --> 01:21:49,854
he would not return.
1159
01:21:50,854 --> 01:21:53,396
To maintain diplomatic relations
with Russia,
1160
01:21:54,146 --> 01:21:56,521
Pathaan's absence suited us.
1161
01:21:58,104 --> 01:21:59,104
And now?
1162
01:21:59,646 --> 01:22:03,396
The time of Pathaan's exile is over.
1163
01:22:13,104 --> 01:22:14,688
[suspenseful music]
1164
01:22:27,063 --> 01:22:28,938
Pump him with two bullets from me.
1165
01:22:30,896 --> 01:22:31,813
What could I have said?
1166
01:22:32,563 --> 01:22:33,646
Pathaan is like a son to me,
1167
01:22:36,938 --> 01:22:38,813
Why did Luthra let you go to Russia?
1168
01:22:38,979 --> 01:22:39,813
[scoffs]
1169
01:22:39,854 --> 01:22:40,729
[in English] Don't ask.
1170
01:22:41,229 --> 01:22:42,438
[in Hindi] He wanted to go himself.
1171
01:22:43,063 --> 01:22:45,063
He would've shot you point-blank
1172
01:22:45,813 --> 01:22:49,396
if he knew the reason
that I went there was to give you...
1173
01:22:51,021 --> 01:22:52,229
a message.
1174
01:22:54,813 --> 01:22:55,938
He's not with us.
1175
01:22:57,354 --> 01:23:00,604
WHY YOU HERE
1176
01:23:01,979 --> 01:23:05,271
TIGER ON WAY
1177
01:23:09,729 --> 01:23:10,938
Did Raafe tell you anything?
1178
01:23:11,688 --> 01:23:12,521
Hmm.
1179
01:23:13,021 --> 01:23:14,646
Jim bought two Saber missiles.
1180
01:23:15,396 --> 01:23:16,563
He doesn't know why,
1181
01:23:17,271 --> 01:23:18,271
or where Jim is.
1182
01:23:19,563 --> 01:23:20,521
Or...
1183
01:23:21,563 --> 01:23:22,479
where she is.
1184
01:23:24,271 --> 01:23:25,188
Hmm.
1185
01:23:29,521 --> 01:23:31,271
-Paris? When?
-[tense music]
1186
01:23:32,021 --> 01:23:33,021
A few hours ago.
1187
01:23:34,271 --> 01:23:35,104
[in English] Activity?
1188
01:23:36,104 --> 01:23:37,771
[in English] Walks, cafes.
1189
01:23:39,104 --> 01:23:42,021
[in Hindi]
Perhaps she's waiting for someone.
1190
01:23:43,229 --> 01:23:45,563
-[in Hindi] Then I have to go.
-[music intensifies]
1191
01:23:47,438 --> 01:23:48,896
[in English] Can't keep a girl waiting.
1192
01:23:49,854 --> 01:23:52,438
Pathaan, I don't know what
you stole from the Russians,
1193
01:23:53,771 --> 01:23:55,604
but I've never seen them so tense.
1194
01:23:57,438 --> 01:23:58,354
[in English] Find it.
1195
01:23:59,521 --> 01:24:00,438
Find Jim.
1196
01:24:01,896 --> 01:24:02,854
Ma'am.
1197
01:24:07,271 --> 01:24:09,271
[dramatic music]
1198
01:24:10,354 --> 01:24:12,854
PARIS, FRANCE
1199
01:24:14,354 --> 01:24:15,896
[tense music]
1200
01:25:06,146 --> 01:25:07,229
Salaam Alaikum.
1201
01:25:08,604 --> 01:25:11,146
[in Arabic] Wa 'alaikumu s-salaam.
May peace be upon on you too.
1202
01:25:13,271 --> 01:25:14,146
[in English] Thank you, Raza.
1203
01:25:16,521 --> 01:25:20,854
[in Hindi] In romantic Paris,
two's company, three's a crowd.
1204
01:25:21,813 --> 01:25:24,688
I must talk to her about
the pleasures of love.
1205
01:25:25,896 --> 01:25:26,854
Alone.
1206
01:25:29,313 --> 01:25:30,188
Alone, Raza.
1207
01:25:32,438 --> 01:25:33,313
[in English] Thank you.
1208
01:25:33,521 --> 01:25:35,938
You want to talk to me?
Or kill me?
1209
01:25:38,271 --> 01:25:40,854
[in Hindi] I figured
when I'd see you again,
1210
01:25:41,604 --> 01:25:42,854
I'd shoot you first,
1211
01:25:43,604 --> 01:25:45,229
then ask questions.
1212
01:25:48,396 --> 01:25:52,313
But you called me here
of your own accord, so...
1213
01:25:55,396 --> 01:25:56,313
Of course, Rubai...
1214
01:25:58,188 --> 01:26:01,354
we conveniently got your photo
at the Paris metro.
1215
01:26:02,104 --> 01:26:05,688
You knew I'd see that CCTV footage.
And I would...
1216
01:26:08,188 --> 01:26:09,063
come to you.
1217
01:26:09,646 --> 01:26:10,771
[in English] So, well, I'm here.
1218
01:26:11,771 --> 01:26:13,229
[in Hindi] Tell me quickly
what you have to say.
1219
01:26:14,604 --> 01:26:16,271
-Raktbeej.
-[tense music]
1220
01:26:19,979 --> 01:26:21,271
You want to know what it is?
1221
01:26:21,979 --> 01:26:22,896
What is it?
1222
01:26:26,979 --> 01:26:27,979
Smallpox?
1223
01:26:30,313 --> 01:26:32,438
It was eradicated in 1980.
1224
01:26:34,688 --> 01:26:35,688
Yes...
1225
01:26:36,521 --> 01:26:39,271
but some research facilities
still have samples of the virus,
1226
01:26:40,313 --> 01:26:42,688
in case we need to fight smallpox again.
1227
01:26:44,354 --> 01:26:45,438
The virus samples were in Russia.
1228
01:26:46,938 --> 01:26:48,063
We stole them.
1229
01:26:49,813 --> 01:26:50,771
But why?
1230
01:26:51,896 --> 01:26:54,563
Every country in this world
has a vaccine against smallpox.
1231
01:26:58,313 --> 01:26:59,979
In case of an emergency outbreak.
1232
01:27:00,813 --> 01:27:03,063
The vaccine works against
the old smallpox virus.
1233
01:27:05,146 --> 01:27:06,896
Jim has mutated it.
1234
01:27:08,188 --> 01:27:11,563
The mutated virus is far more dangerous.
1235
01:27:11,646 --> 01:27:15,146
We have no vaccine against it.
No cure either.
1236
01:27:16,396 --> 01:27:20,646
That's why he planned the big operation
in Dubai to kidnap Dr. Sahani.
1237
01:27:30,229 --> 01:27:32,479
Who for? Who's paying him?
1238
01:27:33,771 --> 01:27:36,021
-Do you know General Qadir?
-[suspenseful music]
1239
01:27:40,729 --> 01:27:43,063
It's time to befriend the Devil.
1240
01:27:46,229 --> 01:27:47,979
-Your government?
-No.
1241
01:27:48,396 --> 01:27:51,271
The General joined forces
with ISI extremists...
1242
01:27:52,229 --> 01:27:55,104
when India abrogated Article 370.
1243
01:27:56,729 --> 01:27:57,813
[in English] Pathaan, I swear...
1244
01:27:59,229 --> 01:28:01,313
[in Hindi] I had no idea at all...
1245
01:28:04,188 --> 01:28:08,313
that my own people would
do such a mad thing.
1246
01:28:09,063 --> 01:28:10,479
If this virus spreads...
1247
01:28:12,979 --> 01:28:14,896
how can Pakistan save itself?
1248
01:28:15,229 --> 01:28:17,396
He has changed the virus's DNA.
1249
01:28:19,021 --> 01:28:21,521
It does not follow the one-week
pattern like Covid-19.
1250
01:28:23,146 --> 01:28:24,729
This kills within a few hours.
1251
01:28:26,146 --> 01:28:29,438
Anyone infected by this virus
cannot go very far.
1252
01:28:30,771 --> 01:28:35,438
Once it spreads, it decimates
a whole city in a matter of days.
1253
01:28:36,396 --> 01:28:38,979
But it can also be contained
within a city's borders.
1254
01:28:40,813 --> 01:28:42,396
It attacks one city at a time.
1255
01:28:44,229 --> 01:28:45,313
Not the whole world.
1256
01:28:45,729 --> 01:28:47,729
[breathes sharply]
1257
01:28:48,063 --> 01:28:49,021
But how, Rubai?
1258
01:28:52,479 --> 01:28:56,521
So why do you think
I can trust you again?
1259
01:28:58,979 --> 01:29:00,479
I'm a soldier, Pathaan.
1260
01:29:01,938 --> 01:29:02,938
Just like you...
1261
01:29:04,729 --> 01:29:06,688
I will do anything for my country.
1262
01:29:08,146 --> 01:29:09,146
But this?
1263
01:29:10,604 --> 01:29:12,271
Killing thousands of innocents?
1264
01:29:14,313 --> 01:29:15,313
This is not my idea of war.
1265
01:29:18,063 --> 01:29:20,063
[soft melody]
1266
01:29:22,938 --> 01:29:24,021
[in English] Trust me, Pathaan.
1267
01:29:26,438 --> 01:29:27,563
[in Hindi] Just once more.
1268
01:29:30,396 --> 01:29:32,396
I'll always have my eye on you.
1269
01:29:35,438 --> 01:29:36,354
One wrong move--
1270
01:29:36,438 --> 01:29:38,563
I've made all the wrong moves I had to.
1271
01:29:40,479 --> 01:29:42,271
Now I want them erased.
1272
01:29:45,396 --> 01:29:46,354
Where's Jim?
1273
01:29:48,896 --> 01:29:51,896
He's meeting Dr. Sahani
in his lab in two days.
1274
01:29:56,354 --> 01:29:57,521
[in English] Tell me about this lab.
1275
01:30:00,146 --> 01:30:01,063
[in Hindi] Everything.
1276
01:30:02,188 --> 01:30:03,688
[riveting rap music plays]
1277
01:30:22,438 --> 01:30:23,729
So good to see you, sir!
1278
01:30:25,188 --> 01:30:27,563
Mm-hmm... if we survive,
we'll hug then.
1279
01:30:27,646 --> 01:30:28,813
Everybody, back to work.
1280
01:30:28,896 --> 01:30:30,771
-I'll never hug you.
-[chuckles]
1281
01:30:31,229 --> 01:30:33,021
[Pathaan smacks lips]
There's only one way.
1282
01:30:33,104 --> 01:30:34,146
Parachutes.
1283
01:30:34,604 --> 01:30:37,313
[in English] Land here, above the lab,
and work your way down there.
1284
01:30:38,521 --> 01:30:39,604
[Nandini] Rubai?
1285
01:30:41,021 --> 01:30:42,021
Pathaan...
1286
01:30:42,354 --> 01:30:45,146
how can you trust her
after what happened in Russia?
1287
01:30:46,521 --> 01:30:48,438
[in Hindi] Okay.
We won't trust her.
1288
01:30:49,271 --> 01:30:50,313
Next plan?
1289
01:30:50,604 --> 01:30:51,563
Use a missile.
1290
01:30:52,188 --> 01:30:53,188
Blow up the lab.
1291
01:30:53,979 --> 01:30:55,813
And Jim, the virus, the lot.
1292
01:30:56,021 --> 01:30:58,604
What if the virus isn't destroyed
and it gets into the air?
1293
01:30:59,563 --> 01:31:01,563
The virus could come down as rain...
1294
01:31:01,979 --> 01:31:03,396
over three continents.
1295
01:31:04,229 --> 01:31:05,563
[in English] Alright, Pathaan.
1296
01:31:06,396 --> 01:31:07,354
Make it happen.
1297
01:31:07,729 --> 01:31:09,104
-Ma'am.
-And...
1298
01:31:09,396 --> 01:31:10,354
get a trim.
1299
01:31:13,979 --> 01:31:14,979
[in English] Really?
1300
01:31:16,521 --> 01:31:18,063
[helicopter whirring]
1301
01:31:27,563 --> 01:31:29,771
[Jim's theme plays]
1302
01:31:43,188 --> 01:31:44,146
Rubai!
1303
01:31:45,646 --> 01:31:46,563
Jim.
1304
01:31:48,813 --> 01:31:49,813
[in English] Looking good.
1305
01:31:50,438 --> 01:31:51,396
[in English] Always.
1306
01:31:52,021 --> 01:31:53,854
[in Hindi] But you
haven't noticed me before.
1307
01:31:54,396 --> 01:31:57,188
[in Hindi] Who says
love is only at first sight?
1308
01:32:00,771 --> 01:32:02,729
[suspenseful music]
1309
01:32:09,104 --> 01:32:10,021
Want to drown in them?
1310
01:32:14,854 --> 01:32:17,396
I know the difference
between the sea and lava.
1311
01:32:33,146 --> 01:32:34,813
Did you design the virus as instructed?
1312
01:32:39,646 --> 01:32:41,688
[riveting music]
1313
01:32:51,896 --> 01:32:53,729
Are you really going to do this?
1314
01:32:55,729 --> 01:32:56,771
For money?
1315
01:32:57,146 --> 01:32:58,729
You think this is about money?
1316
01:33:00,438 --> 01:33:02,688
I could've easily robbed a bank
blindfolded, Doctor.
1317
01:33:05,146 --> 01:33:07,313
I was asked a question once.
1318
01:33:08,688 --> 01:33:10,063
What's your price?
1319
01:33:19,896 --> 01:33:21,146
Today you have my answer.
1320
01:33:22,854 --> 01:33:26,521
And I will decide the price of your life.
1321
01:33:28,396 --> 01:33:29,313
Do you have the power to buy me?
1322
01:33:30,104 --> 01:33:30,979
So buy me.
1323
01:33:31,563 --> 01:33:32,854
This is crazy.
1324
01:33:34,438 --> 01:33:36,021
These are your own people.
1325
01:33:37,354 --> 01:33:38,479
Your own country.
1326
01:33:38,854 --> 01:33:40,313
[scoffs] Oh, Doc!
1327
01:33:40,813 --> 01:33:42,521
Country, borders, etcetera.
1328
01:33:43,354 --> 01:33:45,979
They exist to remind the weak
to stay in their place.
1329
01:33:46,938 --> 01:33:48,563
While the real machines keep turning.
1330
01:33:49,146 --> 01:33:51,396
[in English] Power and control.
1331
01:33:52,479 --> 01:33:54,479
[in Hindi] I don't care
for any country now.
1332
01:33:55,771 --> 01:33:59,104
My country is wherever I happen to be.
1333
01:34:00,854 --> 01:34:01,771
That's my world.
1334
01:34:02,104 --> 01:34:03,688
[thrilling music]
1335
01:34:06,396 --> 01:34:07,479
[machine beeps]
1336
01:34:07,563 --> 01:34:08,771
SATELLITE PREF LOCATION
1337
01:34:09,729 --> 01:34:10,979
[siren buzzing]
1338
01:34:13,104 --> 01:34:14,063
Let me check.
1339
01:34:22,229 --> 01:34:24,979
[glass shatters]
1340
01:34:34,688 --> 01:34:36,021
-[grunts]
-[groans]
1341
01:34:38,438 --> 01:34:39,479
CENTER D'INNOVATION
ET DE RECHFRCHE
1342
01:34:39,854 --> 01:34:41,229
[siren continues buzzing]
1343
01:34:42,813 --> 01:34:43,771
[in English] Stay out.
1344
01:34:44,188 --> 01:34:47,313
[in Hindi] If anything happens to these
orbs, then cut your own throat.
1345
01:34:49,188 --> 01:34:51,188
[enthralling music]
1346
01:35:09,396 --> 01:35:10,396
Dr. Sahani!
1347
01:35:10,771 --> 01:35:11,729
Dr. Sahani!
1348
01:35:13,063 --> 01:35:14,146
Give me the orbs.
1349
01:35:14,521 --> 01:35:15,729
[multiple gunshots]
1350
01:35:20,521 --> 01:35:22,521
-[loud explosion]
-[grunts]
1351
01:35:26,229 --> 01:35:27,229
The orbs are safe.
1352
01:35:28,146 --> 01:35:29,021
Let's go.
1353
01:35:31,604 --> 01:35:33,229
Jim, I was trying to keep
Raktbeej safe...
1354
01:35:33,271 --> 01:35:36,146
Normally when you lie,
it's so smoothly done.
1355
01:35:37,646 --> 01:35:39,438
I'm touched you're scared of me.
1356
01:35:39,563 --> 01:35:42,063
-Jim, trust me, I--
-Explain to your people...
1357
01:35:43,646 --> 01:35:45,229
how you betrayed them.
1358
01:35:46,771 --> 01:35:48,604
General Qadir is not "my people".
1359
01:35:50,104 --> 01:35:52,563
When my people hear what he has done,
1360
01:35:54,021 --> 01:35:55,104
they'll bloody hang him.
1361
01:35:59,396 --> 01:36:01,188
I... I have a daughter.
1362
01:36:01,396 --> 01:36:04,354
I wanted you to stay alive for her sake.
1363
01:36:06,604 --> 01:36:07,771
[Rubai grunts]
1364
01:36:10,854 --> 01:36:11,813
Bag?
1365
01:36:21,396 --> 01:36:22,979
[motorcycle revving]
1366
01:36:33,604 --> 01:36:35,229
[dynamic music]
1367
01:37:08,563 --> 01:37:10,354
[loud explosion]
1368
01:37:29,521 --> 01:37:30,938
-[motorcycle screeches]
-[gunfire]
1369
01:37:57,521 --> 01:37:58,729
[in English] He must be close.
1370
01:38:06,188 --> 01:38:08,021
[loud explosion]
1371
01:38:20,688 --> 01:38:22,646
[exhilarating music]
1372
01:38:27,563 --> 01:38:28,729
[motorcycle revving]
1373
01:39:15,813 --> 01:39:17,896
[Jim's theme plays]
1374
01:39:34,063 --> 01:39:35,354
[bomb explodes]
1375
01:40:13,563 --> 01:40:15,604
[soft melody]
1376
01:40:35,479 --> 01:40:37,104
[camera shutter clicks]
1377
01:40:48,438 --> 01:40:49,396
Give it to me, Pathaan.
1378
01:40:50,521 --> 01:40:51,896
No, sir. We have to destroy it.
1379
01:40:52,146 --> 01:40:54,354
Right now.
1380
01:40:54,438 --> 01:40:55,896
[in English] Absolutely not.
1381
01:40:56,854 --> 01:40:59,521
[in Hindi] Jim has mutated
the smallpox virus,
1382
01:41:00,438 --> 01:41:02,938
-so we need to make a vaccine.
-[in English] I don't think so, sir.
1383
01:41:03,021 --> 01:41:03,979
[in English] Give it to me.
1384
01:41:04,438 --> 01:41:05,313
Sir.
1385
01:41:07,604 --> 01:41:08,521
Sir...
1386
01:41:11,771 --> 01:41:13,313
-[tense music]
-Pathaan!
1387
01:41:14,521 --> 01:41:16,271
-[in English] What the hell, sir?
-[Rubai grunts]
1388
01:41:16,354 --> 01:41:17,188
[in Hindi] What's going on?
1389
01:41:17,271 --> 01:41:18,646
[in English] She's ISI, Pathaan.
1390
01:41:18,896 --> 01:41:21,604
We have the virus orb, thanks to her.
1391
01:41:21,854 --> 01:41:24,104
[in Hindi] And thanks to her,
the virus landed in Jim's hands.
1392
01:41:25,438 --> 01:41:27,104
She knows Jim's plans.
1393
01:41:30,479 --> 01:41:31,396
[in English] We have
to question her, Pathaan.
1394
01:41:31,438 --> 01:41:32,271
Ma'am...
1395
01:41:32,521 --> 01:41:34,063
Besides, where can she go now?
1396
01:41:34,563 --> 01:41:36,688
Jim and the ISI are looking for her.
1397
01:41:37,438 --> 01:41:38,313
If we let her go,
1398
01:41:39,479 --> 01:41:40,896
she won't survive for two days.
1399
01:41:42,438 --> 01:41:43,313
[in English] Take her.
1400
01:41:43,396 --> 01:41:44,729
-[in English] Wait!
-[Rubai grunts]
1401
01:41:52,271 --> 01:41:53,229
[whispers] Pathaan...
1402
01:41:56,188 --> 01:41:57,229
[in Hindi] You'll be okay.
1403
01:41:59,979 --> 01:42:00,938
Pathaan's promise.
1404
01:42:01,021 --> 01:42:02,646
[reassuring music]
1405
01:42:11,938 --> 01:42:12,896
-Where's Jim?
-[thud]
1406
01:42:12,896 --> 01:42:14,229
[woman 1] Where is the antivirus?
1407
01:42:14,271 --> 01:42:15,688
[woman 2] What is the missile's target?
1408
01:42:15,771 --> 01:42:17,438
[woman 1] You know his plans.
1409
01:42:17,479 --> 01:42:20,229
[man 1] You think we believe
you know nothing!
1410
01:42:20,271 --> 01:42:21,396
No one knows anything.
1411
01:42:21,688 --> 01:42:24,604
What Jim thinks or plans,
only Jim knows.
1412
01:42:24,979 --> 01:42:28,271
If anything goes wrong,
he has a backup plan.
1413
01:42:28,396 --> 01:42:30,896
Things may be going wrong
for him right now,
1414
01:42:31,021 --> 01:42:32,896
but soon his backup plan will kick in.
1415
01:42:33,313 --> 01:42:34,521
This screw-up must have been...
1416
01:42:35,563 --> 01:42:36,729
planned by Jim.
1417
01:42:37,104 --> 01:42:39,813
INDIAN INSTITUTE OF
CONTAGIOUS DISEASES
1418
01:42:51,354 --> 01:42:52,771
Ma'am, you'll have to wear this suit.
1419
01:42:54,729 --> 01:42:55,604
[in English] Yes, Doctor?
1420
01:42:56,104 --> 01:42:57,521
[in Hindi] I got your message.
1421
01:42:57,771 --> 01:42:59,313
Come, Nandini.
I must show you something.
1422
01:42:59,396 --> 01:43:00,354
[in English] Show me.
1423
01:43:00,438 --> 01:43:03,063
There are three layers
to get to the orb's core.
1424
01:43:04,146 --> 01:43:07,396
-[in Hindi] Did you cut through?
-We got to the central core.
1425
01:43:07,563 --> 01:43:08,604
Where the virus is.
1426
01:43:09,313 --> 01:43:10,479
It was empty.
1427
01:43:10,938 --> 01:43:11,854
[in English] What?
1428
01:43:11,938 --> 01:43:13,354
We analyzed the liquid carefully.
1429
01:43:13,771 --> 01:43:15,396
It's water. Only water.
1430
01:43:17,479 --> 01:43:18,771
-[suspenseful music]
-[machines beep]
1431
01:43:18,854 --> 01:43:20,021
[in Hindi] What happened to the lights?
1432
01:43:20,104 --> 01:43:22,104
Ma'am, our system has been hacked.
1433
01:43:22,479 --> 01:43:23,771
[in English] There's an incoming
video call.
1434
01:43:24,313 --> 01:43:25,229
It's Jim.
1435
01:43:25,938 --> 01:43:26,854
[in English] Connect him.
1436
01:43:30,646 --> 01:43:33,021
Hello, hello! How's everyone?
1437
01:43:33,771 --> 01:43:34,688
Was it fun?
1438
01:43:34,854 --> 01:43:38,396
Finding only pure distilled
mineral water in the orb?
1439
01:43:38,771 --> 01:43:40,521
What the hell are you playing at, Jim?
1440
01:43:40,979 --> 01:43:44,396
Just following my plan in case
anyone tried to force the orbs open.
1441
01:43:44,979 --> 01:43:46,563
The orb has three layers.
1442
01:43:47,021 --> 01:43:48,229
The first layer was empty.
1443
01:43:49,354 --> 01:43:50,313
Only a vacuum.
1444
01:43:50,979 --> 01:43:52,771
The second layer wasn't empty.
1445
01:43:53,521 --> 01:43:55,604
It contained an invisible corrosive gas.
1446
01:43:56,021 --> 01:44:00,063
It's an acid that
melts plastic on contact.
1447
01:44:00,646 --> 01:44:02,229
Your plastic suits, for example.
1448
01:44:04,229 --> 01:44:06,729
The third layer contained my superstar.
1449
01:44:09,229 --> 01:44:10,229
Raktbeej.
1450
01:44:11,396 --> 01:44:13,188
The virus is now all over the lab.
1451
01:44:13,813 --> 01:44:16,604
In the orb's center, you'll find
clean safe mineral water.
1452
01:44:17,396 --> 01:44:20,813
You won't feel thirsty
when you're dying.
1453
01:44:22,563 --> 01:44:23,563
[in English] You think I'm bluffing?
1454
01:44:24,229 --> 01:44:26,438
[in Hindi] Look at your
pretty white suits.
1455
01:44:28,188 --> 01:44:29,563
Are they turning black?
1456
01:44:29,813 --> 01:44:31,104
[suits crackling]
1457
01:44:31,313 --> 01:44:33,021
Your suits are of no use now.
1458
01:44:33,438 --> 01:44:35,188
The virus you were
looking for in the water
1459
01:44:35,896 --> 01:44:37,938
is invading your whole body.
1460
01:44:42,229 --> 01:44:45,271
If pain is measured on a scale of ten...
1461
01:44:47,563 --> 01:44:50,229
you'll experience it at 13 or 14.
1462
01:44:51,021 --> 01:44:51,979
Exciting, right?
1463
01:44:52,896 --> 01:44:54,979
A demo of Raktbeej.
1464
01:44:57,521 --> 01:45:01,188
So please, share your dying moments
on Instagram and Twitter.
1465
01:45:01,813 --> 01:45:04,604
Things that are seen... they sell.
1466
01:45:06,896 --> 01:45:07,854
[in English] Cheers!
1467
01:45:09,229 --> 01:45:10,229
No!
1468
01:45:10,854 --> 01:45:11,854
Lock down the lab!
1469
01:45:12,313 --> 01:45:13,313
Lock the lab!
1470
01:45:14,604 --> 01:45:16,771
Lock the lab!
1471
01:45:16,896 --> 01:45:20,521
-[in Hindi] Others, get out of here!
-[inaudible chatter]
1472
01:45:20,604 --> 01:45:22,146
We're sealing the lab.
1473
01:45:22,604 --> 01:45:25,146
[people screaming in fear]
1474
01:45:26,479 --> 01:45:28,104
[in English] Get out! Get out now!
1475
01:45:28,188 --> 01:45:29,479
Get out all of you!
1476
01:45:34,271 --> 01:45:37,229
We can decontaminate the atmosphere.
1477
01:45:37,771 --> 01:45:39,604
UV radiation, gamma rays.
1478
01:45:39,771 --> 01:45:42,063
[in Hindi] But how can you
decontaminate us, Luthra?
1479
01:45:42,688 --> 01:45:44,229
The virus is inside us.
1480
01:45:47,271 --> 01:45:49,104
[panicky chatter]
1481
01:45:53,063 --> 01:45:54,229
There's only one way.
1482
01:46:00,938 --> 01:46:03,104
[dynamic music]
1483
01:46:09,729 --> 01:46:14,854
Very few people get the chance
to decide how they'll face their death.
1484
01:46:15,396 --> 01:46:17,896
With fear? Hesitation?
Or will they panic?
1485
01:46:20,271 --> 01:46:25,271
I will not give a bloody terrorist
that satisfaction.
1486
01:46:26,104 --> 01:46:27,271
I'm a soldier.
1487
01:46:29,188 --> 01:46:30,146
And now...
1488
01:46:31,938 --> 01:46:32,938
all of you are too.
1489
01:46:34,688 --> 01:46:36,188
Everyone dies someday...
1490
01:46:38,646 --> 01:46:40,271
today it's our turn.
1491
01:46:44,104 --> 01:46:45,229
[in English] I accept it.
1492
01:46:50,729 --> 01:46:52,271
[victorious music]
1493
01:47:03,188 --> 01:47:05,938
Colonel, you know what to do.
1494
01:47:23,313 --> 01:47:25,104
[in Hindi] Don't save RDX.
1495
01:47:25,646 --> 01:47:26,854
We'll be dead anyway.
1496
01:47:28,354 --> 01:47:31,271
Just make sure the virus does not spread.
1497
01:47:33,688 --> 01:47:34,521
[in English] Thank you.
1498
01:47:35,188 --> 01:47:36,188
Thank you, everyone.
1499
01:47:36,896 --> 01:47:39,146
It was a great honor serving with you.
1500
01:47:40,688 --> 01:47:44,604
[in Hindi] You're the molten gold
that kept my life together.
1501
01:47:49,396 --> 01:47:50,354
Ma'am...
1502
01:47:54,479 --> 01:47:56,396
You are that gold now, Pathaan.
1503
01:47:58,063 --> 01:47:59,771
You'll keep everyone together,
1504
01:48:01,104 --> 01:48:02,354
and make them strong.
1505
01:48:03,438 --> 01:48:04,563
You were always...
1506
01:48:08,188 --> 01:48:09,063
the one who kept us together.
1507
01:48:18,979 --> 01:48:20,021
Don't stop.
1508
01:48:20,896 --> 01:48:21,854
[in English] Get Jim.
1509
01:48:27,438 --> 01:48:29,896
[in English] I promise, ma'am.
1510
01:48:30,813 --> 01:48:32,354
[in Hindi] Make him die a death...
1511
01:48:34,188 --> 01:48:35,854
far worse than ours.
1512
01:48:46,104 --> 01:48:47,063
Ma'am.
1513
01:48:47,854 --> 01:48:49,854
[dynamic music]
1514
01:49:15,229 --> 01:49:16,563
[in English] I hated guns.
1515
01:49:19,688 --> 01:49:20,938
[in Hindi] In the name of Lord Shiva!
1516
01:49:28,938 --> 01:49:30,396
[gunshot]
1517
01:49:35,271 --> 01:49:36,479
[gunshot]
1518
01:49:43,688 --> 01:49:44,729
[gunshot]
1519
01:49:53,604 --> 01:49:54,813
[Jim in English] Hello, everyone.
1520
01:49:56,313 --> 01:49:58,521
[in Hindi] I know
this is a bad time for all of you.
1521
01:49:59,479 --> 01:50:01,063
I respect your pain.
1522
01:50:01,688 --> 01:50:04,896
So, I'll do my best
not to appear too cheerful.
1523
01:50:05,938 --> 01:50:06,854
[in English] But come on!
1524
01:50:08,021 --> 01:50:08,938
[in Hindi] It was some plan!
1525
01:50:10,354 --> 01:50:11,688
You should be impressed.
1526
01:50:12,188 --> 01:50:13,854
You were an Indian soldier. Dammit!
1527
01:50:14,104 --> 01:50:17,021
And thanks to you,
I'm an Indian businessman now.
1528
01:50:17,938 --> 01:50:20,854
If you survive, you might
become a client of mine.
1529
01:50:21,063 --> 01:50:22,396
Then I'll get you anything you want.
1530
01:50:22,979 --> 01:50:24,271
Right now, I serve another client.
1531
01:50:24,896 --> 01:50:26,563
I'm doing what he wants.
1532
01:50:26,771 --> 01:50:28,313
Do you even realize what you're doing?
1533
01:50:28,854 --> 01:50:30,604
You're unleashing your wrath on humanity!
1534
01:50:31,396 --> 01:50:33,646
[in English] History will
remember you as a monster!
1535
01:50:33,771 --> 01:50:36,146
Oh! That never occurred to me.
1536
01:50:36,479 --> 01:50:37,438
What can I do?
1537
01:50:37,896 --> 01:50:39,188
Everything is ready.
1538
01:50:40,938 --> 01:50:42,521
My Saber missile.
1539
01:50:42,938 --> 01:50:44,063
[in English] Armed and ready.
1540
01:50:44,813 --> 01:50:47,729
[in Hindi] It's in a location
that only I know.
1541
01:50:48,563 --> 01:50:49,396
The target?
1542
01:50:50,063 --> 01:50:53,271
An Indian city, that only I know.
1543
01:50:54,021 --> 01:50:55,104
Such a pity!
1544
01:50:55,521 --> 01:50:59,896
You blew up your lab before you could
see what Raktbeej was capable of.
1545
01:51:00,521 --> 01:51:03,604
But when it spreads in Delhi,
Mumbai, Hyderabad or Amritsar...
1546
01:51:05,604 --> 01:51:06,563
what will you do?
1547
01:51:07,146 --> 01:51:08,646
Blow up those cities?
1548
01:51:09,021 --> 01:51:10,021
[in Hindi] What do you want?
1549
01:51:10,229 --> 01:51:13,313
I want you to negotiate with
a terrorist, Colonel Luthra.
1550
01:51:13,938 --> 01:51:15,188
You didn't do it for me.
1551
01:51:16,396 --> 01:51:17,854
Now you'll negotiate with me.
1552
01:51:19,146 --> 01:51:21,896
[in English] What do you want?
1553
01:51:22,313 --> 01:51:24,229
[in English] What do you think?
1554
01:51:26,104 --> 01:51:26,938
Kashmir.
1555
01:51:28,146 --> 01:51:30,021
Obviously, Kashmir.
1556
01:51:31,604 --> 01:51:32,896
You have 24 hours.
1557
01:51:33,854 --> 01:51:36,521
[in Hindi] After 24 hours,
if a single soldier,
1558
01:51:37,438 --> 01:51:39,771
a single tank, a single gun...
1559
01:51:41,396 --> 01:51:43,729
or the Indian flag
is seen in Kashmir, then...
1560
01:51:44,146 --> 01:51:45,313
[in English] That's impossible!
1561
01:51:46,063 --> 01:51:47,729
[in Hindi] How can I
make that happen in 24 hours?
1562
01:51:49,271 --> 01:51:50,854
We need time to think.
1563
01:51:50,938 --> 01:51:53,979
Perhaps I used the wrong word,
that's why you're confused.
1564
01:51:54,688 --> 01:51:56,479
This is not a negotiation, Colonel Luthra,
1565
01:51:57,146 --> 01:51:58,271
it's an ultimatum.
1566
01:51:59,521 --> 01:52:00,729
[in English] Your time starts...
1567
01:52:02,354 --> 01:52:03,188
[watch beeps]
1568
01:52:03,813 --> 01:52:04,646
...now.
1569
01:52:08,229 --> 01:52:09,313
The situation you're in,
1570
01:52:10,104 --> 01:52:11,896
the fear that's overcoming you,
1571
01:52:12,438 --> 01:52:13,771
I've been there.
1572
01:52:16,063 --> 01:52:21,021
No one took responsibility for
the death of my wife and unborn child.
1573
01:52:21,938 --> 01:52:24,354
And now no one is
responsible for your death.
1574
01:52:25,854 --> 01:52:26,729
[laughs]
1575
01:52:26,813 --> 01:52:27,854
[in English] How does it feel, guys?
1576
01:52:29,813 --> 01:52:31,604
[in Hindi] It's not appropriate
to say "Jai Hind".
1577
01:52:32,521 --> 01:52:33,521
[in English] So, take care.
1578
01:52:34,688 --> 01:52:35,854
[in Hindi] Time is running out.
1579
01:52:39,021 --> 01:52:42,229
[man 1] Pathaan, you have to
stop this madman.
1580
01:52:42,604 --> 01:52:44,021
-[whacking]
-[chain rattling]
1581
01:52:45,938 --> 01:52:49,104
Mm-hmm. Look! Your innocent family.
1582
01:52:49,271 --> 01:52:51,979
You know what we'll do to them?
1583
01:52:54,729 --> 01:52:59,604
Whichever city the missile strikes,
that's where your family will be.
1584
01:53:01,604 --> 01:53:02,896
Where is that missile?
1585
01:53:03,521 --> 01:53:04,646
My job...
1586
01:53:05,354 --> 01:53:07,896
was only to make payment.
1587
01:53:08,229 --> 01:53:09,146
Mm-hmm.
1588
01:53:10,021 --> 01:53:13,438
I said Jim would tell them
where to deliver it.
1589
01:53:13,979 --> 01:53:14,896
[thud]
1590
01:53:16,104 --> 01:53:17,563
If you don't know the city,
1591
01:53:18,271 --> 01:53:19,646
you must know the country.
1592
01:53:20,313 --> 01:53:21,438
Where?
1593
01:53:25,438 --> 01:53:26,854
Afghanistan.
1594
01:53:32,521 --> 01:53:33,729
Father!
1595
01:53:34,313 --> 01:53:35,188
Father!
1596
01:53:36,563 --> 01:53:38,063
[whimpers]
1597
01:53:39,771 --> 01:53:41,563
[whimpers]
1598
01:53:47,063 --> 01:53:48,188
[grunts]
1599
01:53:49,521 --> 01:53:50,896
[soft melody]
1600
01:54:06,438 --> 01:54:07,729
[in English] I'm sorry, Rubai.
1601
01:54:07,979 --> 01:54:09,854
[in Hindi] Fear blinds people.
1602
01:54:12,729 --> 01:54:14,146
But you can see...
1603
01:54:16,604 --> 01:54:18,188
I'm not your enemy.
1604
01:54:18,813 --> 01:54:19,771
I know.
1605
01:54:26,729 --> 01:54:28,146
I shouldn't do this.
1606
01:54:32,021 --> 01:54:33,063
It's wrong.
1607
01:54:33,771 --> 01:54:34,813
[in English] I'm sorry.
1608
01:54:36,729 --> 01:54:37,729
Pathaan?
1609
01:54:38,146 --> 01:54:39,104
[in Hindi] Not to you.
1610
01:54:39,813 --> 01:54:40,729
To you!
1611
01:54:48,354 --> 01:54:49,438
I said sorry.
1612
01:54:50,479 --> 01:54:52,313
[sirens blaring]
1613
01:54:55,604 --> 01:54:57,896
AFGHANISTAN
1614
01:54:58,771 --> 01:55:00,646
[rhythmic music]
1615
01:55:06,896 --> 01:55:07,896
All calm, General?
1616
01:55:08,229 --> 01:55:10,688
I don't want calm, I want havoc.
1617
01:55:11,771 --> 01:55:13,479
India will not give Kashmir, General.
1618
01:55:13,979 --> 01:55:14,896
So...
1619
01:55:15,813 --> 01:55:17,021
do we teach them a lesson?
1620
01:55:20,479 --> 01:55:22,146
[dynamic music]
1621
01:55:22,938 --> 01:55:23,979
[Jim] The missile is ready.
1622
01:55:24,146 --> 01:55:27,021
You just have to press the button
and I have to get paid.
1623
01:55:27,271 --> 01:55:28,188
Then...
1624
01:55:28,271 --> 01:55:29,188
boom!
1625
01:55:32,104 --> 01:55:33,104
ENTER AMOUNT
1626
01:55:35,854 --> 01:55:36,771
General!
1627
01:55:37,604 --> 01:55:38,521
Sir.
1628
01:55:40,104 --> 01:55:44,146
[in Pashto] Everyone in my village
was struck by a strange disease.
1629
01:55:44,313 --> 01:55:46,854
They're all dead now.
1630
01:55:47,146 --> 01:55:49,063
A metal ball fell here and no one
survived after that.
1631
01:55:49,271 --> 01:55:50,563
What are they saying?
1632
01:55:51,021 --> 01:55:53,688
The video is from an Afghan village,
some 200 kms away.
1633
01:55:53,979 --> 01:55:55,813
The local TV is saying...
1634
01:55:56,021 --> 01:55:57,896
a strange virus is spreading
through the village.
1635
01:55:58,396 --> 01:55:59,646
It has the same symptoms as...
1636
01:56:02,146 --> 01:56:03,688
smallpox.
1637
01:56:06,938 --> 01:56:07,896
[in English] That's...
1638
01:56:08,979 --> 01:56:09,979
that's impossible.
1639
01:56:11,063 --> 01:56:12,063
Raktbeej.
1640
01:56:14,063 --> 01:56:15,563
[in Hindi] How can it be Raktbeej?
1641
01:56:16,896 --> 01:56:18,021
One orb is on the missile...
1642
01:56:20,313 --> 01:56:21,896
and the other was destroyed in India.
1643
01:56:23,229 --> 01:56:24,729
Either you're a fool...
1644
01:56:26,479 --> 01:56:28,396
or you think I am.
1645
01:56:29,646 --> 01:56:30,979
If you want all your money,
1646
01:56:31,063 --> 01:56:34,896
find out how this other Raktbeej
landed there.
1647
01:56:37,979 --> 01:56:39,063
[guns cocking]
1648
01:56:39,521 --> 01:56:42,854
You're mistaken
if you think I'm your friend...
1649
01:56:44,104 --> 01:56:46,479
or that I have sympathy towards Pakistan.
1650
01:56:46,979 --> 01:56:48,729
Or that I need money.
1651
01:56:49,313 --> 01:56:50,938
You haven't understood me, General.
1652
01:56:52,438 --> 01:56:55,979
I am the demon Raktbeej.
1653
01:56:56,063 --> 01:56:57,521
[gags] Leave me!
1654
01:56:57,688 --> 01:57:00,188
If you want to see a free show,
why pick on Delhi?
1655
01:57:01,646 --> 01:57:02,604
Change the co-ordinates.
1656
01:57:04,813 --> 01:57:06,896
Let's party in Islamabad.
1657
01:57:06,979 --> 01:57:10,604
No, sorry. I'm sorry. Don't do that.
1658
01:57:10,854 --> 01:57:11,771
[groans]
1659
01:57:14,813 --> 01:57:16,104
[in English] You handle it
yourself, right?
1660
01:57:18,479 --> 01:57:19,854
Exactly as you told me.
1661
01:57:20,479 --> 01:57:21,813
I don't know where it came from.
1662
01:57:25,104 --> 01:57:26,229
[in Hindi] Find out what's going on.
1663
01:57:27,271 --> 01:57:28,479
Who's behind this?
1664
01:57:30,021 --> 01:57:30,938
I want the answer...
1665
01:57:32,521 --> 01:57:33,604
and his head.
1666
01:57:35,438 --> 01:57:36,396
I want both.
1667
01:57:36,771 --> 01:57:38,479
[helicopter whirring]
1668
01:58:04,188 --> 01:58:05,104
How?
1669
01:58:06,063 --> 01:58:06,979
Welcome!
1670
01:58:07,104 --> 01:58:08,813
[dynamic music]
1671
01:58:14,563 --> 01:58:15,563
To my home!
1672
01:58:17,354 --> 01:58:18,813
This is my Afghan family.
1673
01:58:19,854 --> 01:58:20,771
My people.
1674
01:58:23,354 --> 01:58:24,688
Our Pathaan.
1675
01:58:44,979 --> 01:58:45,896
What did you find there?
1676
01:58:46,354 --> 01:58:47,729
The man who stands before you.
1677
01:58:52,229 --> 01:58:53,188
Pathaan.
1678
01:59:03,646 --> 01:59:05,271
You have this nasty habit.
1679
01:59:06,271 --> 01:59:08,729
You smell a party and arrive uninvited.
1680
01:59:10,021 --> 01:59:10,979
Never ever invited to a bash,
1681
01:59:12,354 --> 01:59:13,313
Pathaan just loves to gatecrash.
1682
01:59:14,063 --> 01:59:15,979
If you have a party in Pathaan's home,
1683
01:59:16,938 --> 01:59:19,146
he has to be there to welcome you...
1684
01:59:21,271 --> 01:59:22,729
with some fireworks.
1685
01:59:24,438 --> 01:59:25,438
Some joke, General!
1686
01:59:26,354 --> 01:59:30,729
Another of your agents
has fallen in love with the enemy.
1687
01:59:32,021 --> 01:59:33,688
First there was Zoya and Tiger.
1688
01:59:35,438 --> 01:59:36,354
And now...
1689
01:59:41,521 --> 01:59:46,771
Has ISI turned into some
dating website for Indian agents?
1690
01:59:46,854 --> 01:59:47,771
MISSILE STATE
UNARMED
1691
01:59:49,896 --> 01:59:51,063
[thrilling music]
1692
01:59:52,354 --> 01:59:53,229
MISSILE STATE
ARMED 02:44
1693
02:00:00,396 --> 02:00:01,646
Pathaan!
1694
02:00:06,313 --> 02:00:08,271
Raza... Raza!
1695
02:00:08,479 --> 02:00:09,396
Pathaan...
1696
02:00:20,979 --> 02:00:23,396
Pathaan, Jim isn't a man to give up.
1697
02:00:23,813 --> 02:00:24,771
There must be...
1698
02:00:25,646 --> 02:00:26,479
Huh?
1699
02:00:32,146 --> 02:00:32,979
-Amol!
-Sir!
1700
02:00:33,063 --> 02:00:35,396
Amol, see if the orb
can be detached from the missile.
1701
02:00:35,479 --> 02:00:36,438
-[in English] Yes, sir!
-[in English] Duck!
1702
02:00:38,729 --> 02:00:39,729
Let's do this, man.
1703
02:00:40,188 --> 02:00:41,104
MISSILE STATE
ARMED 01:49
1704
02:00:42,354 --> 02:00:44,229
I'll deactivate the missile.
1705
02:00:44,604 --> 02:00:45,438
[grunts]
1706
02:01:00,354 --> 02:01:01,979
[dynamic music]
1707
02:01:27,979 --> 02:01:29,854
[tense music]
1708
02:01:46,896 --> 02:01:49,104
[riveting music]
1709
02:02:50,938 --> 02:02:52,813
[Jim's theme plays]
1710
02:02:54,396 --> 02:02:55,354
[multiple shots firing]
1711
02:03:33,979 --> 02:03:35,688
[multiple shots firing]
1712
02:04:26,604 --> 02:04:27,563
Where's the orb?
1713
02:04:28,188 --> 02:04:30,771
Pathaan, the missile
was only a diversion.
1714
02:04:31,188 --> 02:04:32,688
The real Raktbeej isn't here.
1715
02:04:34,604 --> 02:04:36,354
Jim had another plan all along.
1716
02:04:51,188 --> 02:04:52,604
[loud explosion]
1717
02:05:12,271 --> 02:05:13,271
Where is Raktbeej?
1718
02:05:13,729 --> 02:05:14,813
What is Jim's real plan?
1719
02:05:14,896 --> 02:05:16,771
-You traitor, I will--
-[gunshot fired]
1720
02:05:17,313 --> 02:05:18,313
[in English] Wait! Wait!
1721
02:05:18,896 --> 02:05:20,604
Only Sergei knows.
1722
02:05:21,146 --> 02:05:21,979
Sergei.
1723
02:05:39,146 --> 02:05:40,479
Flight LT-72.
1724
02:05:40,854 --> 02:05:42,854
[groans]
1725
02:05:47,813 --> 02:05:48,771
[thud]
1726
02:05:49,813 --> 02:05:52,729
[Rubai] Pathaan and
Colonel Luthra, listen to me.
1727
02:05:52,896 --> 02:05:54,146
Raktbeej is on a plane.
1728
02:05:54,896 --> 02:05:57,479
Flight LT-72.
It's circling Delhi right now.
1729
02:05:58,396 --> 02:06:01,813
There's a way to deactivate the orb...
1730
02:06:02,688 --> 02:06:03,646
and only Jim knows how.
1731
02:06:03,729 --> 02:06:05,813
Connect me to air traffic control. Now!
1732
02:06:08,729 --> 02:06:10,854
-Pathaan, find Jim.
-[in English] Yeah...
1733
02:06:11,396 --> 02:06:12,229
Yes.
1734
02:06:23,896 --> 02:06:25,771
[Jim's theme plays]
1735
02:06:30,104 --> 02:06:31,938
[in English] Flight LT-72, do you hear me?
1736
02:06:32,354 --> 02:06:35,646
[in English] Ground Air Control,
this is Captain Mehra from Flight LT-72.
1737
02:06:35,729 --> 02:06:38,813
Landing permission denied.
I repeat, landing permission denied.
1738
02:06:39,063 --> 02:06:40,021
What?
1739
02:06:47,229 --> 02:06:50,646
Raktbeej is sitting happily
in a plane over Delhi now.
1740
02:06:52,771 --> 02:06:54,604
The orb has six minutes left.
1741
02:06:57,563 --> 02:06:58,563
And so does Delhi.
1742
02:06:59,979 --> 02:07:01,563
In six minutes, the virus...
1743
02:07:02,771 --> 02:07:05,396
will spread through the plane's AC ducts.
1744
02:07:06,229 --> 02:07:07,229
Unless...
1745
02:07:08,604 --> 02:07:11,313
you can grab this
detonator switch from me.
1746
02:07:13,896 --> 02:07:14,854
What a pity!
1747
02:07:17,313 --> 02:07:18,146
It's unlikely.
1748
02:07:20,063 --> 02:07:21,729
[both scream]
1749
02:07:25,771 --> 02:07:27,604
[in English] Captain Mehra,
this is Colonel Luthra from RAW.
1750
02:07:28,021 --> 02:07:29,771
[in Hindi] There's a biological weapon
on board.
1751
02:07:30,104 --> 02:07:32,146
The device is in your AC ducts.
1752
02:07:32,229 --> 02:07:33,063
What?
1753
02:07:33,771 --> 02:07:36,354
What am I supposed to do, Colonel?
We're running low on fuel.
1754
02:07:37,021 --> 02:07:38,938
Captain, you're carrying
a very dangerous weapon.
1755
02:07:39,396 --> 02:07:41,896
Fly as far as you can
from Delhi, please.
1756
02:08:22,938 --> 02:08:24,479
[timer beeps]
1757
02:08:25,771 --> 02:08:27,146
CONNECTING TO WI-FI.
CONNECTED
1758
02:08:27,771 --> 02:08:28,854
I found it, Colonel.
1759
02:08:30,021 --> 02:08:31,229
[in Hindi] Only four minutes to go.
1760
02:08:34,313 --> 02:08:35,354
[in English] Get me the minister.
1761
02:08:55,688 --> 02:08:56,521
[timer beeps]
1762
02:09:00,771 --> 02:09:01,688
[in English] Yes, sir.
1763
02:09:02,229 --> 02:09:03,563
[in Hindi] There is no other option.
1764
02:09:05,229 --> 02:09:06,188
Jai Hind.
1765
02:09:07,396 --> 02:09:08,563
[in English] Connect me
to missile command.
1766
02:09:08,646 --> 02:09:09,604
[in English] Yes, sir.
1767
02:09:39,521 --> 02:09:42,271
[Luthra in Hindi] Captain, we will
have to destroy the plane.
1768
02:09:42,354 --> 02:09:44,146
[in Hindi] There must be
another way, Colonel.
1769
02:09:45,438 --> 02:09:49,438
I have 300 passengers
and many children on board.
1770
02:09:52,354 --> 02:09:55,271
Right now, your plane is more
dangerous than a nuclear bomb.
1771
02:09:55,813 --> 02:09:58,854
[in English] I'm sorry.
We... can't save you.
1772
02:10:06,313 --> 02:10:07,271
Missile Control,
1773
02:10:07,813 --> 02:10:09,438
initiate strike protocol.
1774
02:10:15,688 --> 02:10:16,729
[in English] Come on, Pathaan.
1775
02:10:18,813 --> 02:10:19,979
There's only one option.
1776
02:10:20,729 --> 02:10:22,354
Remember how you
sacrificed your scientists?
1777
02:10:23,479 --> 02:10:25,229
Play "Vande Mataram" on the plane
1778
02:10:26,063 --> 02:10:27,479
and blow up the passengers.
1779
02:10:27,729 --> 02:10:28,604
Fire.
1780
02:10:33,438 --> 02:10:35,146
My family's lives were sacrificed.
1781
02:10:35,813 --> 02:10:36,813
Now it's your turn to make a sacrifice.
1782
02:10:39,021 --> 02:10:40,604
[thrilling music]
1783
02:10:50,813 --> 02:10:51,938
[timer beeps]
1784
02:11:25,771 --> 02:11:27,479
-[knife squelches]
-[groans]
1785
02:11:39,688 --> 02:11:41,146
-[knife squelches]
-[groans]
1786
02:11:53,771 --> 02:11:55,313
Farewell, Pathaan.
1787
02:12:04,438 --> 02:12:06,563
[triumphant music]
1788
02:12:15,604 --> 02:12:18,521
[in English] The timer has stopped, sir.
Please stop the missile.
1789
02:12:18,604 --> 02:12:20,313
[in English] Abort, abort, abort!
1790
02:12:22,896 --> 02:12:24,021
[loud explosion]
1791
02:12:24,896 --> 02:12:26,396
[everyone] Yeah!
1792
02:12:26,771 --> 02:12:28,938
Yes! Yes! Yes! Yes!
1793
02:12:29,021 --> 02:12:30,771
[everyone applauds]
1794
02:12:31,146 --> 02:12:33,146
Ladies and gentlemen,
this is your Captain here.
1795
02:12:33,229 --> 02:12:36,104
Please buckle up because
we're about to land in Delhi.
1796
02:13:05,021 --> 02:13:07,271
[huffs]
1797
02:13:17,063 --> 02:13:18,938
You couldn't understand
something very simple, Jim.
1798
02:13:20,563 --> 02:13:22,396
A soldier does not ask...
1799
02:13:23,604 --> 02:13:25,063
what his country can do for him.
1800
02:13:27,604 --> 02:13:28,604
He asks...
1801
02:13:30,313 --> 02:13:32,479
what he can do for his country.
1802
02:13:32,604 --> 02:13:34,271
[triumphant music]
1803
02:13:46,438 --> 02:13:48,396
You don't deserve this, Jim.
1804
02:14:00,354 --> 02:14:03,521
Give your Mother India my last goodbye.
1805
02:14:08,271 --> 02:14:09,188
Jai Hind.
1806
02:14:09,271 --> 02:14:11,063
[triumphant music continues]
1807
02:14:40,729 --> 02:14:42,979
[mellow music]
1808
02:15:00,438 --> 02:15:04,354
DIRECTOR
SIDDHARTH ANAND
1809
02:15:04,896 --> 02:15:08,813
PRODUCER
ADITYA CHOPRA
1810
02:15:19,729 --> 02:15:21,354
If anyone merits this medal,
1811
02:15:22,646 --> 02:15:23,563
it's you.
1812
02:15:24,729 --> 02:15:27,438
I've never met a braver soldier than you.
1813
02:15:30,938 --> 02:15:31,854
Ma'am.
1814
02:15:33,646 --> 02:15:34,479
Pathaan.
1815
02:15:36,438 --> 02:15:38,146
Colonel, good news.
1816
02:15:38,563 --> 02:15:39,479
I'm leaving.
1817
02:15:39,896 --> 02:15:43,271
So you won't suffer from acidity
and blood pressure anymore. [chuckles]
1818
02:15:43,688 --> 02:15:46,938
Our paths are separate now.
1819
02:15:47,438 --> 02:15:49,604
-Thank you, sir.
-The war is not over, Pathaan.
1820
02:15:49,729 --> 02:15:51,104
[tense music]
1821
02:15:51,563 --> 02:15:52,438
[in English] We need you.
1822
02:15:52,813 --> 02:15:53,646
[in English] Me?
1823
02:15:54,563 --> 02:15:55,813
[in Hindi] But we are--
1824
02:15:55,979 --> 02:15:58,479
What did you call us? Broken eggshells?
1825
02:15:58,688 --> 02:16:00,646
[in Hindi] I admit
mistakes were made, Pathaan.
1826
02:16:02,188 --> 02:16:05,396
But this country cannot be saved
by Colonel Luthra alone.
1827
02:16:06,646 --> 02:16:09,688
Or by Tiger or Kabir.
1828
02:16:11,854 --> 02:16:12,979
Or even by Pathaan.
1829
02:16:14,063 --> 02:16:15,313
Everyone is needed.
1830
02:16:18,813 --> 02:16:21,271
There are many soldiers like them,
Pathaan.
1831
02:16:21,813 --> 02:16:24,854
Some with wounded bodies,
others with damaged souls.
1832
02:16:25,813 --> 02:16:30,438
But they are ready to sacrifice
their lives for this country.
1833
02:16:31,188 --> 02:16:34,771
These broken folks can
only be put together with the gold...
1834
02:16:37,813 --> 02:16:39,563
that has lived through fire.
1835
02:16:42,229 --> 02:16:44,063
And that person is you.
1836
02:16:45,479 --> 02:16:48,479
Make the sharpest sword, Pathaan,
1837
02:16:49,188 --> 02:16:52,229
so the souls of the enemy tremble.
1838
02:16:54,313 --> 02:16:56,229
But who will wield that sword?
1839
02:16:56,771 --> 02:16:58,979
Who will it strike?
How will it strike?
1840
02:17:00,229 --> 02:17:01,396
Who decides that?
1841
02:17:02,146 --> 02:17:03,229
The sword is yours.
1842
02:17:05,479 --> 02:17:07,104
So it is your call.
1843
02:17:07,854 --> 02:17:10,396
[dynamic music]
1844
02:17:12,313 --> 02:17:14,396
[in English] Thank you.
Thank you very much, sir.
1845
02:17:15,646 --> 02:17:17,188
-[in English] Let's start.
-Yes, sir.
1846
02:17:18,063 --> 02:17:19,396
Uh... sorry, sir.
1847
02:17:20,438 --> 02:17:22,771
[in Hindi] I have an urgent appointment.
1848
02:17:23,604 --> 02:17:24,438
[in Hindi] With whom?
1849
02:17:25,813 --> 02:17:28,688
With... my hairdresser.
1850
02:17:30,646 --> 02:17:31,563
Getting a haircut?
1851
02:17:32,771 --> 02:17:33,729
No, sir.
1852
02:17:34,938 --> 02:17:36,979
-Just shampoo.
-[jubilant music]
1853
02:17:37,521 --> 02:17:38,521
[laughs]
1854
02:18:05,688 --> 02:18:06,771
[motorcycles revving]
1855
02:18:13,646 --> 02:18:15,979
♪ If you want to fall in love ♪
1856
02:18:16,021 --> 02:18:17,979
♪ I know what love is ♪
1857
02:18:18,021 --> 02:18:20,271
♪ I ask only ♪
1858
02:18:20,313 --> 02:18:22,896
♪ My heart for permission ♪
1859
02:18:27,354 --> 02:18:29,688
♪ The ways of love ♪
1860
02:18:29,729 --> 02:18:31,979
♪ Only the fortunate know ♪
1861
02:18:32,021 --> 02:18:34,146
♪ Risking my own life ♪
1862
02:18:34,188 --> 02:18:36,604
♪ I saved the enemy ♪
1863
02:18:40,438 --> 02:18:42,521
♪ Many people love to talk ♪
1864
02:18:42,604 --> 02:18:43,771
♪ Many people ♪
1865
02:18:44,979 --> 02:18:47,146
♪ I know what's real, my friends ♪
1866
02:18:47,188 --> 02:18:48,271
♪ My friends ♪
1867
02:18:49,604 --> 02:18:51,646
♪ Many people love to talk ♪
1868
02:18:51,896 --> 02:18:53,938
♪ But I know what's real ♪
1869
02:18:54,104 --> 02:18:57,104
♪ I can even stop the wind ♪
1870
02:18:57,146 --> 02:18:59,354
♪ The Lord showers you with prayers ♪
1871
02:18:59,396 --> 02:19:02,271
♪ When Pathaan
Gets into the groove, my love ♪
1872
02:19:02,313 --> 02:19:03,979
♪ He steals all hearts ♪
1873
02:19:03,979 --> 02:19:06,729
♪ The promises he makes, my love ♪
1874
02:19:06,771 --> 02:19:08,688
♪ He'll stand by forever ♪
1875
02:19:17,688 --> 02:19:20,438
♪ When Pathaan
Gets into the groove, my love ♪
1876
02:19:20,479 --> 02:19:22,229
♪ He steals all hearts ♪
1877
02:19:22,229 --> 02:19:25,063
♪ The promises he makes, my love ♪
1878
02:19:25,104 --> 02:19:27,063
♪ He'll stand by forever ♪
1879
02:19:44,271 --> 02:19:47,938
♪ I'll tell you how to win hearts ♪
♪ My friends! ♪
1880
02:19:47,979 --> 02:19:51,271
♪ I will tell you how ♪
1881
02:19:51,313 --> 02:19:53,563
♪ I will tell you how ♪
1882
02:19:53,563 --> 02:19:56,563
♪ I'll tell you how to love ♪
♪ the enemy ♪
1883
02:19:56,604 --> 02:20:02,604
♪ I will tell you how ♪
1884
02:20:02,646 --> 02:20:04,813
♪ Just give me a sign ♪
1885
02:20:04,896 --> 02:20:06,063
♪ A sign ♪
1886
02:20:07,354 --> 02:20:09,396
♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1887
02:20:09,521 --> 02:20:10,688
♪ Twice ♪
1888
02:20:11,813 --> 02:20:13,896
♪ Just give me a sign ♪
1889
02:20:14,146 --> 02:20:16,229
♪ I'll give my heart to you twice over ♪
1890
02:20:16,438 --> 02:20:19,771
♪ Feelings of friendship ♪
♪ have cast their spell ♪
1891
02:20:19,813 --> 02:20:22,146
♪ Even enemies turn to me for an embrace ♪
1892
02:20:28,563 --> 02:20:31,313
♪ When Pathaan gets into the groove, ♪
♪ my love ♪
1893
02:20:31,354 --> 02:20:33,146
♪ He steals all hearts ♪
1894
02:20:33,188 --> 02:20:35,938
♪ The promises he makes, my love ♪
1895
02:20:35,979 --> 02:20:37,854
♪ He'll stand by forever ♪
1896
02:20:46,896 --> 02:20:49,688
♪ When Pathaan gets into the groove, ♪
♪ my love ♪
1897
02:20:49,729 --> 02:20:51,396
♪ He steals all hearts ♪
1898
02:20:51,438 --> 02:20:54,188
♪ The promises he makes, ♪
♪ my love ♪
1899
02:20:54,229 --> 02:20:56,146
♪ He'll stand by forever ♪
1900
02:21:07,354 --> 02:21:10,021
[both grunt, groan]
1901
02:21:12,979 --> 02:21:14,354
Can't do it anymore.
1902
02:21:14,979 --> 02:21:16,271
Yeah.
1903
02:21:17,396 --> 02:21:21,438
I've been thinking, it's been 30 years,
we should stop.
1904
02:21:24,604 --> 02:21:26,313
But who'll replace us?
1905
02:21:26,896 --> 02:21:28,021
Hmm...
1906
02:21:31,354 --> 02:21:32,521
Hey... [clears throat]
1907
02:21:33,229 --> 02:21:34,063
There's that guy.
1908
02:21:34,938 --> 02:21:35,813
Hmm?
1909
02:21:35,896 --> 02:21:36,813
That guy.
1910
02:21:37,396 --> 02:21:38,271
[scoffs]
1911
02:21:38,854 --> 02:21:39,729
No?
1912
02:21:41,104 --> 02:21:41,979
[sniffles]
1913
02:21:42,271 --> 02:21:43,396
What about that other guy?
1914
02:21:44,479 --> 02:21:45,813
He has something.
1915
02:21:46,813 --> 02:21:48,521
No, not him.
1916
02:21:50,229 --> 02:21:51,813
He's got no style. Nah!
1917
02:21:52,021 --> 02:21:53,063
No.
1918
02:21:53,313 --> 02:21:54,229
Never mind.
1919
02:21:57,271 --> 02:21:58,479
-And him?
-And him?
1920
02:22:00,438 --> 02:22:01,771
-Nah!
-No.
1921
02:22:02,188 --> 02:22:03,229
No.
1922
02:22:05,271 --> 02:22:06,521
No.
1923
02:22:08,604 --> 02:22:10,396
-It's up to us, Bhai.
-Hmm.
1924
02:22:10,938 --> 02:22:11,938
Our country is at stake.
1925
02:22:12,563 --> 02:22:14,146
We can't leave it to kids.
1926
02:22:15,813 --> 02:22:17,646
Come on. Let's go.
1927
02:22:18,438 --> 02:22:21,188
Help me up. Lift me up.
1928
02:22:22,896 --> 02:22:23,896
Lower back.
1929
02:23:10,479 --> 02:23:16,271
♪ When all the world is burning ♪
♪ And fearing all the time ♪
1930
02:23:16,854 --> 02:23:22,438
♪ Crying every breath out loud for help ♪
♪ But there's no one around ♪
1931
02:23:23,063 --> 02:23:28,688
♪ Looking in the gloomy face of bleak ♪
♪ And darkness everywhere ♪
1932
02:23:29,396 --> 02:23:34,688
♪ Losing all hope and faith ♪
♪ But there's no one to dare ♪
1933
02:23:35,063 --> 02:23:41,104
♪ Rises an arrow to burn the evil ♪
♪ And set the order right ♪
1934
02:23:41,313 --> 02:23:44,188
♪ He strikes a blow, he fights alone ♪
1935
02:23:44,271 --> 02:23:49,479
♪ Shining so bright he's the knight ♪
126625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.