All language subtitles for Our.Blooming.Youth.E14.230321.HDTV-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,999 --> 00:00:15,554 [This is a work of fiction. All the characters, groups, places, and incidents have no connection to historical facts. The use of animals during filming was done with props or special effects.] 2 00:00:17,369 --> 00:00:19,119 All right, let us all drink. 3 00:00:19,119 --> 00:00:21,229 [Episode 14] 4 00:00:29,639 --> 00:00:31,639 Excuse me, Your Lordship. 5 00:00:31,639 --> 00:00:33,979 This is Ogajaebi dried yellow corvina from Yeonggwang. 6 00:00:33,979 --> 00:00:37,769 Do you not have your memorial service for your great-grandfather in 14 days? 7 00:00:37,769 --> 00:00:41,439 I hoped that I could help a bit. 8 00:00:41,439 --> 00:00:42,919 Well... 9 00:00:46,249 --> 00:00:48,589 Oh, Hyungnim. 10 00:00:48,589 --> 00:00:52,649 I heard that you expanded your plot of land in Hwanghae-do by about 250,000 sq. feet. 11 00:00:52,649 --> 00:00:56,519 How tired would you be from caring for all of that land? 12 00:00:56,519 --> 00:01:00,099 So, I prepared this for you. 13 00:01:00,099 --> 00:01:03,319 Wait, that's a slave document. 14 00:01:03,319 --> 00:01:08,289 Just as a small gift, I chose five guys who are strong 15 00:01:08,289 --> 00:01:12,189 and good for work. 16 00:01:12,189 --> 00:01:14,999 Thank you for thinking about me. 17 00:01:25,259 --> 00:01:27,919 I should not be empty-handed, 18 00:01:27,919 --> 00:01:30,239 but I came empty-handed. 19 00:01:30,239 --> 00:01:33,529 A month ago- I'm not lying, I promise. 20 00:01:33,529 --> 00:01:37,889 I was bringing a blue-white porcelain to give to you, 21 00:01:37,889 --> 00:01:40,699 when a little brat ran into me 22 00:01:40,699 --> 00:01:43,259 and broke it completely... 23 00:01:43,259 --> 00:01:45,579 Gosh, such an expensive thing... 24 00:01:45,579 --> 00:01:49,789 But I was going to drag that lowly thing, who broke the porcelain into the 25 00:01:49,789 --> 00:01:52,809 Justice Department and give him the punishment he was due, 26 00:01:52,809 --> 00:01:55,259 but just then, 27 00:01:55,259 --> 00:01:57,799 the Crown Prince appeared out of nowhere. 28 00:01:57,799 --> 00:02:00,499 - The Crown Prince was out under disguise? - Yes! 29 00:02:00,499 --> 00:02:03,849 The duties of the Crown Prince are to stay quietly in the Palace, 30 00:02:03,849 --> 00:02:06,409 wait on the King and study. 31 00:02:06,409 --> 00:02:09,109 In front of all those lowly things, gosh... 32 00:02:09,109 --> 00:02:13,759 he said that if I do not have compassion, I am not even human. 33 00:02:13,759 --> 00:02:16,099 Do you know how much shame I received? 34 00:02:16,099 --> 00:02:17,669 Geez... 35 00:02:17,669 --> 00:02:21,929 As a result, I ended up coming empty-handed, Hyungnim... 36 00:02:21,929 --> 00:02:24,509 I will enter for a moment. 37 00:02:36,889 --> 00:02:38,809 The Crown Prince came? 38 00:02:38,809 --> 00:02:42,379 Without any guards, with just a eunuch and the Sergeant? 39 00:02:42,379 --> 00:02:45,109 Yes. It was definitely the Crown Prince. 40 00:02:45,109 --> 00:02:49,829 The eunuch and the Sergeant fell off a cliff, so they would most likely be dead. 41 00:02:49,829 --> 00:02:52,279 Well, however... 42 00:02:57,109 --> 00:03:00,679 the Crown Prince was hit by an arrow... 43 00:03:00,679 --> 00:03:04,189 You dared shoot an arrow at the Crown Prince? 44 00:03:04,189 --> 00:03:06,379 If, by chance, 45 00:03:06,379 --> 00:03:11,019 he were to capture my men alive, how would we handle the aftermath? 46 00:03:12,529 --> 00:03:14,859 Did he die? 47 00:03:14,859 --> 00:03:16,749 He was gravely injured. 48 00:03:16,749 --> 00:03:19,429 It would be difficult to come down that mountain by himself. 49 00:03:19,429 --> 00:03:22,709 Even if he were to become a corpse there, 50 00:03:22,709 --> 00:03:26,629 would anyone recognize the Crown Prince there? 51 00:03:26,629 --> 00:03:32,129 It looks like we might end up catching the hawk and the phoenix while trying to catch a quail. 52 00:03:35,039 --> 00:03:37,079 You did not leave a trace, did you? 53 00:03:37,079 --> 00:03:39,549 Of course not, Your Lordship. 54 00:03:45,119 --> 00:03:47,629 The Eastern Palace must be 55 00:03:47,629 --> 00:03:49,999 empty tonight. 56 00:03:49,999 --> 00:03:54,689 It would be great if it would continue to stay empty. 57 00:03:57,359 --> 00:03:59,999 Continuously, continuously! 58 00:03:59,999 --> 00:04:02,109 Continuously. 59 00:04:04,429 --> 00:04:07,169 Hello? Is anyone inside? 60 00:04:07,169 --> 00:04:10,799 Please open the door! A person is dying! 61 00:04:10,799 --> 00:04:12,969 Hello! 62 00:04:14,509 --> 00:04:16,679 Please open the door! 63 00:04:16,679 --> 00:04:18,189 Please help this man. 64 00:04:18,189 --> 00:04:20,149 What is the matter at this late hour? 65 00:04:20,149 --> 00:04:22,749 Please treat this man. 66 00:04:27,499 --> 00:04:28,819 Aigoo, goodness. 67 00:04:28,819 --> 00:04:31,719 He lost a lot of blood after he was shot by an arrow. 68 00:04:31,719 --> 00:04:34,259 I am the Sergeant. 69 00:04:34,259 --> 00:04:36,189 You must save this man. 70 00:04:36,189 --> 00:04:39,999 But I do not have the three-seven root in this apothecary. 71 00:04:39,999 --> 00:04:42,039 My son said he would grind it to a powder, 72 00:04:42,039 --> 00:04:44,779 - so he took it home- - Where is your home? I will go. 73 00:04:46,419 --> 00:04:48,719 Move away. This is a murder scene. 74 00:04:48,719 --> 00:04:51,419 - Tell us what happened. - Are they dead? 75 00:04:51,419 --> 00:04:53,189 Why would you say that! 76 00:04:53,189 --> 00:04:55,559 I saw them just this morning. 77 00:04:55,559 --> 00:04:56,679 What is the matter? 78 00:04:56,679 --> 00:05:00,519 It is terrible. They killed all three of his family members. 79 00:05:00,519 --> 00:05:02,909 Gosh, what is happening? 80 00:05:13,629 --> 00:05:15,379 Now we have stopped the bleeding, 81 00:05:15,379 --> 00:05:20,379 but since the wound might re-open, so he must not move. 82 00:05:20,379 --> 00:05:22,949 - We have to move him to another location now. - Pardon? 83 00:05:22,949 --> 00:05:25,069 Those bastards also killed Oh Man Shik's family. 84 00:05:25,069 --> 00:05:26,799 They might be around here. 85 00:05:26,799 --> 00:05:29,809 If they dare shoot an arrow at him, they will try to check if he's dead or alive. 86 00:05:29,809 --> 00:05:32,549 Then they will search for the apothecary first. 87 00:05:33,739 --> 00:05:37,259 Is there a place we can go to hide for the night? 88 00:05:49,759 --> 00:05:51,849 Your Highness. 89 00:05:51,849 --> 00:05:54,819 Do you hear my voice? 90 00:06:06,519 --> 00:06:08,509 It is my fault. 91 00:06:09,519 --> 00:06:12,579 You were right, Your Highness. 92 00:06:12,579 --> 00:06:14,989 Did not evil things keep happening to you 93 00:06:14,989 --> 00:06:18,919 after I came to your side, Your Highness? 94 00:06:20,559 --> 00:06:22,849 It is all my fault. 95 00:06:24,969 --> 00:06:29,569 I should not have insisted on staying by your side, Your Highness. 96 00:06:37,169 --> 00:06:39,099 Your Highness. 97 00:06:39,099 --> 00:06:41,969 I have something to tell you. 98 00:06:41,969 --> 00:06:45,629 Please wake up and listen to what I have to tell you. 99 00:07:22,769 --> 00:07:24,619 Sir... 100 00:07:25,649 --> 00:07:27,999 What do we do... 101 00:07:27,999 --> 00:07:29,789 His Highness... 102 00:07:30,769 --> 00:07:33,039 will be okay, right? 103 00:07:34,729 --> 00:07:36,809 It is my fault. 104 00:07:37,919 --> 00:07:40,399 This is all my fault. 105 00:07:52,989 --> 00:07:54,879 It is not your fault. 106 00:07:54,879 --> 00:07:57,879 Your Highness! Your Highness! 107 00:07:57,879 --> 00:08:00,359 Are you awake? 108 00:08:01,099 --> 00:08:03,449 Your Highness! 109 00:08:03,449 --> 00:08:06,389 Are you okay? 110 00:08:08,489 --> 00:08:09,939 Your Highness. 111 00:08:10,989 --> 00:08:15,529 I am sorry that we had to bring you to such a shabby place. 112 00:08:21,679 --> 00:08:24,889 I thought I would never see you both again. 113 00:08:24,889 --> 00:08:28,569 Both of you, thank you 114 00:08:30,249 --> 00:08:32,479 for staying alive. 115 00:08:32,479 --> 00:08:34,399 Me, too. 116 00:08:34,399 --> 00:08:39,249 You do not know how glad I am that you are alive. 117 00:08:43,089 --> 00:08:44,869 Thank you. 118 00:08:51,009 --> 00:08:53,279 Do not cry. 119 00:09:14,909 --> 00:09:16,439 Did the morning lectures end already? 120 00:09:16,439 --> 00:09:19,489 His Highness did not come out, so we could not hold the morning lectures. 121 00:09:19,489 --> 00:09:22,049 - How come? - His Highness was sick 122 00:09:22,049 --> 00:09:23,939 with a cold, so... 123 00:09:23,939 --> 00:09:26,269 A cold? 124 00:09:28,479 --> 00:09:30,579 Is that the truth? 125 00:09:33,319 --> 00:09:38,339 I am asking if His Highness is even in the Eastern Palace. 126 00:09:40,169 --> 00:09:42,819 Start the morning assembly. 127 00:09:44,239 --> 00:09:49,299 Your Majesty, before we start the morning assembly, I have something urgent to tell you. 128 00:09:49,299 --> 00:09:51,189 It has to do with the Crown Prince. 129 00:09:51,189 --> 00:09:53,359 What do you mean it has to do with the Crown Prince? 130 00:09:53,359 --> 00:09:57,359 I am sorry to say this, but not too long ago, 131 00:09:57,359 --> 00:10:00,819 you laid down an order for the Crown Prince to be confined 132 00:10:00,819 --> 00:10:03,229 saying that he should not get involved in politics. 133 00:10:03,229 --> 00:10:04,989 This was not that long ago, and yet 134 00:10:04,989 --> 00:10:08,269 there are rumors that he often leaves the palace. 135 00:10:08,269 --> 00:10:10,069 Right State Minister! 136 00:10:10,069 --> 00:10:13,169 Are you trying to slander the Crown Prince 137 00:10:13,169 --> 00:10:16,469 and disturb the heart of His Majesty with mere rumors? 138 00:10:16,469 --> 00:10:18,449 Speak. 139 00:10:18,449 --> 00:10:21,349 M-Me? 140 00:10:22,379 --> 00:10:25,979 Oh, well... yes. Not too long ago, 141 00:10:25,979 --> 00:10:28,139 I did see His Highness 142 00:10:28,139 --> 00:10:32,329 in disguise by himself on the street. 143 00:10:32,329 --> 00:10:35,329 Your Majesty, why do we call the Crown Prince the Foundation of the Nation? 144 00:10:35,329 --> 00:10:36,759 It is because he is the foundation of the nation. 145 00:10:36,759 --> 00:10:39,049 Above, he is to inherit the work of a king from the good kings of the past, 146 00:10:39,049 --> 00:10:41,509 and below, the safety of his subjects and people are dependent on him. 147 00:10:41,509 --> 00:10:45,309 The success or failure of the nation lies on the Foundation of the Nation. 148 00:10:45,309 --> 00:10:49,489 But I wonder if His Highness has not forgotten his duties as the Foundation of the Nation. 149 00:10:49,489 --> 00:10:53,169 If he were to be influenced by worldly pleasures while going to and from the Palace, 150 00:10:53,169 --> 00:10:58,579 I cannot sleep at night because I am worried about the Crown Prince. 151 00:10:59,089 --> 00:11:02,829 Not only that, he supposedly did not attend the morning lectures today. 152 00:11:02,829 --> 00:11:06,499 I was told that he was sick with a cold but is that really the truth 153 00:11:06,499 --> 00:11:10,049 and is His Highness really 154 00:11:10,049 --> 00:11:11,659 at the Eastern Palace? 155 00:11:11,659 --> 00:11:14,869 Then Right State Minister, what you are saying is 156 00:11:14,869 --> 00:11:18,189 that the Crown Prince is using the excuse of having a cold 157 00:11:18,189 --> 00:11:21,569 and went out of the Palace nonchalantly? 158 00:11:21,569 --> 00:11:23,499 Is that what you are saying? 159 00:11:37,579 --> 00:11:40,979 Your Highness the Crown Prince, His Majesty the King is here- 160 00:12:24,759 --> 00:12:27,339 What brings you to the Eastern Palace? 161 00:12:27,339 --> 00:12:31,179 By chance, did you come because you were worried about me having a cold? 162 00:12:31,179 --> 00:12:33,959 It is not to the extent that you should be worried, Father. 163 00:12:33,959 --> 00:12:37,499 I guess the three of you were also very worried about me. 164 00:12:37,499 --> 00:12:42,169 We merely came to see you since we heard your cold was a bit severe. 165 00:12:42,169 --> 00:12:46,309 I only said that out of my concern for the Crown Prince- 166 00:12:46,309 --> 00:12:50,069 I do not want to hear any of it, so all of you, return. 167 00:13:13,289 --> 00:13:15,849 Is it really a cold? 168 00:13:47,929 --> 00:13:49,459 How is his condition? 169 00:13:49,459 --> 00:13:52,589 The bleeding was stanched neatly, and the wound was treated well. 170 00:13:52,589 --> 00:13:55,809 There should not be any issues as long as he recovers well. 171 00:13:55,809 --> 00:13:58,299 Please watch to make sure he does not have a fever. 172 00:13:58,299 --> 00:13:59,859 Yes. 173 00:14:06,239 --> 00:14:10,229 How dare they shoot an arrow at the nation's Crown Prince... 174 00:14:11,479 --> 00:14:13,059 Did you find corroborative evidence? 175 00:14:13,059 --> 00:14:14,829 The one who defiled the celebratory message at training hunt 176 00:14:14,829 --> 00:14:16,909 was the head of the Taoism Department, Oh Man Shik. 177 00:14:16,909 --> 00:14:19,839 - He is from Byeokcheon- - No, Father. 178 00:14:19,839 --> 00:14:21,519 They would not be remaining bandits from Byeokcheon. 179 00:14:21,519 --> 00:14:23,369 They tried to kill you! 180 00:14:23,369 --> 00:14:26,669 Are you trying to protect them even when an arrow shoots you? 181 00:14:26,669 --> 00:14:30,519 What have you been doing leaving the palace? 182 00:14:32,609 --> 00:14:36,519 The ones who shot an arrow at His Highness also killed Oh Man Shik's family. 183 00:14:36,519 --> 00:14:41,009 If they were on the same side as Oh Man Shik, hey would not have killed them. 184 00:14:41,009 --> 00:14:46,109 Do you not think that the Right State Minister has something to do with this? 185 00:14:47,649 --> 00:14:49,839 Is His Highness really 186 00:14:49,839 --> 00:14:51,859 at the Eastern Palace? 187 00:14:51,859 --> 00:14:55,189 Do not assume rashly 188 00:14:55,189 --> 00:14:58,169 and do not act rashly, either. 189 00:14:58,169 --> 00:15:00,779 You must take heed in everything you do. 190 00:15:01,849 --> 00:15:03,549 You must not show any openings 191 00:15:03,549 --> 00:15:06,959 to those who are out to get you. 192 00:15:06,959 --> 00:15:08,709 Stop chasing the Byeokcheon case. 193 00:15:08,709 --> 00:15:11,339 Now is not the time to go up against the Jo family of Seongju. 194 00:15:11,339 --> 00:15:14,389 Do you really not understand 195 00:15:14,389 --> 00:15:16,709 why I had you confined? 196 00:15:33,059 --> 00:15:34,519 That was so unlike you. 197 00:15:34,519 --> 00:15:37,479 Why did you act so brashly? Geez. 198 00:15:37,479 --> 00:15:42,499 How did all three of them return perfectly fine? 199 00:15:43,579 --> 00:15:48,239 Where was the place that you bumped into the Crown Prince and the eunuch 200 00:15:48,239 --> 00:15:49,879 the other day? 201 00:15:49,879 --> 00:15:52,949 I-It was near Jangtong-bang. 202 00:15:52,949 --> 00:15:54,879 What is it now? 203 00:15:56,319 --> 00:15:58,169 Your Highness, 204 00:15:58,169 --> 00:16:02,449 I was not able to tell you something that day because things were so chaotic. 205 00:16:02,449 --> 00:16:05,119 While searching Oh Man Shik's house in Paju, 206 00:16:05,119 --> 00:16:08,839 I heard a strange story from his neighbor. 207 00:16:08,839 --> 00:16:11,919 He moved here about two months ago, 208 00:16:11,919 --> 00:16:14,019 but there was nothing weird in particular. 209 00:16:14,019 --> 00:16:15,779 No, no! 210 00:16:15,779 --> 00:16:19,769 I saw those guys many times at Imjinnaru. 211 00:16:19,769 --> 00:16:24,019 They said they were sending stuff to their hometown, but it was a whole boatload of things! 212 00:16:24,019 --> 00:16:27,829 How is that weird? It could just be that he has a large family. 213 00:16:27,829 --> 00:16:29,819 That is what is weird about it! 214 00:16:29,819 --> 00:16:33,189 Do you think he can provide for all those family members by running a fabric store? 215 00:16:33,189 --> 00:16:35,649 Aigoo. 216 00:16:35,649 --> 00:16:38,809 Did you hear about where his hometown was? 217 00:16:38,809 --> 00:16:40,299 He said it was Gaeseong. 218 00:16:40,299 --> 00:16:43,099 Did they really say Gaeseong? 219 00:16:48,609 --> 00:16:51,539 Since those who hate Byeokcheon are everywhere, 220 00:16:51,539 --> 00:16:53,489 he was trying to hide his hometown. 221 00:16:53,489 --> 00:16:57,469 It is possible that he was hiding it, but since he sent the stuff to Gaeseong, 222 00:16:57,469 --> 00:17:00,629 would not his destination also be Gaeseong? 223 00:17:00,629 --> 00:17:02,889 Did you hear what the stuff he sent was? 224 00:17:02,889 --> 00:17:06,889 I heard it was things like fabric, rice, paper, and stockings. 225 00:17:06,889 --> 00:17:11,509 You can easily obtain those things in Gaeseong, so why... 226 00:17:11,509 --> 00:17:15,249 Do you want to know what happened then now? 227 00:17:15,249 --> 00:17:17,259 It wreaked blood everywhere. 228 00:17:17,259 --> 00:17:18,809 Because of your father's order! 229 00:17:18,809 --> 00:17:21,619 None of them was a bandit. 230 00:17:21,619 --> 00:17:24,009 All of them were... 231 00:17:25,419 --> 00:17:29,869 Go visit Oh Man Shik's sister-in-law, who lives in Inchang-bang. 232 00:17:29,869 --> 00:17:33,489 That sister-in-law might know something about the Gaeseong business. 233 00:17:33,489 --> 00:17:35,269 Yes, Your Highness. 234 00:17:39,249 --> 00:17:41,049 I told you I want to eat a hangwa*, Moon! (Traditional Korean sweets) 235 00:17:41,049 --> 00:17:44,169 Young Master, you will get in trouble with the Mistress! 236 00:17:52,629 --> 00:17:56,019 Why are you trying to meet him? What will you do when you meet him? 237 00:17:56,019 --> 00:17:58,409 I told you that I have something to tell him. 238 00:17:58,409 --> 00:18:01,289 Tell me. I will deliver the message to him. 239 00:18:01,289 --> 00:18:04,269 This is of utmost importance, so I cannot speak it rashly. 240 00:18:04,269 --> 00:18:06,259 The whole world will be turned upside down. 241 00:18:06,259 --> 00:18:07,979 It is obvious what it is. 242 00:18:07,979 --> 00:18:10,779 You are trying to rip off his money again. 243 00:18:10,779 --> 00:18:15,329 What did you do with the money you got ten years ago that you keep doing this? 244 00:18:15,329 --> 00:18:18,019 Am I the only one who received it? Even if we were all commanders, 245 00:18:18,019 --> 00:18:20,889 you think I do not know you guys of the Jo family of Seongju got more than me 246 00:18:20,889 --> 00:18:22,549 - because you are family? - You! 247 00:18:22,549 --> 00:18:26,289 I heard the amount of money you gain from lending money with interest is enormous. 248 00:18:26,289 --> 00:18:30,259 But if you keep being so stingy, I have no choice. 249 00:18:30,259 --> 00:18:33,489 Even though I wasted away all of my wealth, 250 00:18:33,489 --> 00:18:35,769 I still have my lips. 251 00:18:37,149 --> 00:18:39,199 Are you not curious what words will come from my lips? 252 00:18:39,199 --> 00:18:42,159 Please tell him that I said that. 253 00:18:42,159 --> 00:18:43,669 Are you threatening him right now? 254 00:18:43,669 --> 00:18:46,169 You might really die like that. 255 00:18:46,169 --> 00:18:48,259 Well, I am not afraid of dying. 256 00:18:48,259 --> 00:18:51,359 I am pretty much a dead man as is, 257 00:18:51,359 --> 00:18:54,069 so please give me some money. 258 00:19:03,379 --> 00:19:04,919 This is really the last time. 259 00:19:04,919 --> 00:19:07,269 Do not come visit me again. 260 00:19:11,209 --> 00:19:13,139 Thanks. 261 00:19:13,139 --> 00:19:14,919 Thanks! 262 00:19:27,609 --> 00:19:35,229 ♪ I cannot see anything ♪ 263 00:19:35,229 --> 00:19:42,939 ♪ The night I spent awake because my heart fluttered again ♪ 264 00:19:42,939 --> 00:19:50,699 ♪ Everything that was fancy becomes a trivial landscape ♪ 265 00:19:50,699 --> 00:19:59,019 ♪ In the end, only you shine ♪ 266 00:19:59,019 --> 00:20:06,479 ♪ I hope you do not become lonely and get hurt ♪ 267 00:20:06,479 --> 00:20:13,429 ♪ Do you see my heart worrying about you? ♪ 268 00:20:13,509 --> 00:20:29,609 ♪ I want the rest of your days to have no shadows ♪ 269 00:20:29,609 --> 00:20:35,579 ♪ Just as the sun rises from the east ♪ 270 00:20:35,579 --> 00:20:44,619 ♪ My heart will still be here unchanging ♪ 271 00:20:44,619 --> 00:20:48,439 ♪ Whenever you turn around, I will always ♪ 272 00:20:48,439 --> 00:20:50,259 Your Highness. 273 00:20:52,659 --> 00:20:55,499 I guess I must have fallen asleep. 274 00:20:59,559 --> 00:21:01,769 Are you all right? 275 00:21:09,609 --> 00:21:13,519 It is a relief. Your fever seems to have gone down. 276 00:21:13,519 --> 00:21:16,369 I will go and bring some fresh water. 277 00:21:17,849 --> 00:21:19,659 Jae Yi. 278 00:21:48,939 --> 00:21:52,839 How did you know that I would 279 00:21:52,839 --> 00:21:55,009 wait for you in the east? 280 00:21:55,959 --> 00:21:57,989 I know... 281 00:21:59,759 --> 00:22:02,029 I think... 282 00:22:02,109 --> 00:22:08,409 I can find where you are now whenever and wherever. 283 00:22:08,439 --> 00:22:10,489 I also... 284 00:22:11,959 --> 00:22:14,749 know where I should... 285 00:22:16,049 --> 00:22:17,879 wait for you now. 286 00:22:23,299 --> 00:22:25,309 Are you... 287 00:22:25,309 --> 00:22:27,439 Are you hurt anywhere? 288 00:22:28,449 --> 00:22:32,099 No. Fortunately, I am fine. 289 00:22:58,079 --> 00:23:01,189 Your Highness! Your Highness... 290 00:23:04,819 --> 00:23:07,119 Why would a man act like that 291 00:23:08,189 --> 00:23:11,169 even if he was worried about His Highness... 292 00:23:31,849 --> 00:23:33,649 Jae Yi. 293 00:23:38,669 --> 00:23:41,179 He called my name. 294 00:23:47,319 --> 00:23:49,119 Jae Yi. 295 00:23:54,249 --> 00:23:56,259 He called... 296 00:23:56,259 --> 00:23:57,659 my name. 297 00:24:06,859 --> 00:24:08,149 How dare you! Let go! 298 00:24:08,149 --> 00:24:11,079 Mother! Why are you being like this, Mother? 299 00:24:11,079 --> 00:24:13,479 - Let go! - Father, you are up! 300 00:24:13,479 --> 00:24:16,249 You wretch! Stop right there! 301 00:24:16,249 --> 00:24:20,369 Why are you trying to beat me with that broom without telling me the reason? 302 00:24:20,369 --> 00:24:24,249 You bastard! Stop right there! 303 00:24:24,249 --> 00:24:27,009 - Whoa, whoa! - You bastard! What are you doing with that? 304 00:24:27,009 --> 00:24:29,379 Mother, you know what this is, right? 305 00:24:29,379 --> 00:24:31,499 - Let go of that! - Oh, okay, I will let go. 306 00:24:31,499 --> 00:24:33,559 Whoa! 307 00:24:37,679 --> 00:24:38,979 - Son? - What is the matter? 308 00:24:38,979 --> 00:24:41,469 You should let go of that while I tell you nicely. 309 00:24:41,469 --> 00:24:45,679 Then Mother, you will let go of that as well, right? 310 00:24:45,679 --> 00:24:48,559 Of course. 311 00:24:48,559 --> 00:24:50,279 Then I will put it down. 312 00:24:50,279 --> 00:24:52,479 It is going down, down, down. 313 00:24:52,479 --> 00:24:54,459 You should put that down, too. 314 00:24:55,569 --> 00:24:58,599 - You should put it down. - Yeah, okay. 315 00:24:58,599 --> 00:25:00,519 - Whoa, whoa. - Hurry, put it down. 316 00:25:00,519 --> 00:25:02,479 You bastard! 317 00:25:05,769 --> 00:25:08,739 Aigoo, Ladyship! It looks like you are in big trouble! 318 00:25:08,739 --> 00:25:12,159 This precious starting soy sauce was passed down from grandmother's grandmother... 319 00:25:12,159 --> 00:25:13,829 Gosh, such a waste... 320 00:25:13,829 --> 00:25:16,669 Everything is going wrong because of you! 321 00:25:16,669 --> 00:25:18,679 You would even go so far as play around with a girl? 322 00:25:18,679 --> 00:25:20,219 Pardon? Play around with a girl? 323 00:25:20,219 --> 00:25:24,719 You do not know the girl who went to the daughter of the Minister, asking her to give up on the marriage? 324 00:25:24,719 --> 00:25:27,309 She supposedly said she loves you. 325 00:25:27,309 --> 00:25:30,129 Pardon? She said she loved me? 326 00:25:30,129 --> 00:25:34,619 Gosh, I had a girl who loved me? 327 00:25:34,619 --> 00:25:36,799 How could you act like you do not know? 328 00:25:36,799 --> 00:25:38,539 That girl must have had a reason. 329 00:25:38,539 --> 00:25:41,079 She must have acted so brashly because she had support. 330 00:25:41,079 --> 00:25:43,699 You wretched bastard! 331 00:25:43,699 --> 00:25:46,399 - Excuse me... - Aigoo... 332 00:25:46,399 --> 00:25:47,669 Aigoo! Welcome. 333 00:25:47,669 --> 00:25:53,109 Well, you sold a bracelet to the daughter of the Minister of General Affairs, right? 334 00:25:53,109 --> 00:25:54,959 What about that bracelet? 335 00:25:54,959 --> 00:25:58,479 Why would you ask that? Are you worried it could be a used item? 336 00:25:58,479 --> 00:25:59,909 That was new! 337 00:25:59,909 --> 00:26:03,379 I did not come to ask if it was new or not. 338 00:26:03,379 --> 00:26:06,669 I was just curious about where you got that bracelet. 339 00:26:06,669 --> 00:26:10,409 What would you do if I told you? Will you go to the government office and complain? 340 00:26:10,409 --> 00:26:15,079 No! It just looked a lot like a bracelet I'd seen before, 341 00:26:15,079 --> 00:26:17,709 so that is why I am asking. 342 00:26:17,709 --> 00:26:19,989 Do not worry about anything like that. 343 00:26:19,989 --> 00:26:22,299 I bought that from the street vendor as well. 344 00:26:22,299 --> 00:26:23,619 The street vendor? 345 00:26:23,619 --> 00:26:27,359 They wander throughout the land of Joseon as if it was their home. 346 00:26:27,359 --> 00:26:30,509 It looked like an item that came from a prestigious family. 347 00:26:30,509 --> 00:26:34,939 It must have been brought over by merchants who crossed the seas. 348 00:26:34,939 --> 00:26:37,419 Whoa, whoa. Stop this and go away. 349 00:26:37,419 --> 00:26:39,939 Stop interfering with my business and go away. 350 00:26:39,939 --> 00:26:44,199 How did My Lady's bracelet end up all the way here? 351 00:26:44,199 --> 00:26:48,199 No matter how long we watch her, I do not think she is meeting Min Jae Yi. 352 00:26:48,199 --> 00:26:49,919 Let us just hand her over to the Gaeseong government and be done with it. 353 00:26:49,919 --> 00:26:51,259 Just wait. 354 00:26:51,259 --> 00:26:55,819 How could we hand her over to the Gaeseong government without any negotiations? 355 00:26:57,819 --> 00:26:59,519 Oh, it is the student. 356 00:26:59,519 --> 00:27:01,709 Gosh, you are carrying such heavy things! 357 00:27:01,709 --> 00:27:03,399 - Thank you. - Where are you going? 358 00:27:03,399 --> 00:27:07,619 I'm taking this to the courtesan house and bringing some more work back. 359 00:27:07,619 --> 00:27:09,879 I will give you half of it again, so give it to your mother. 360 00:27:09,879 --> 00:27:13,199 Really? My mother is really good at sewing, right? 361 00:27:13,199 --> 00:27:14,619 I will carry it to the courtesan house for you. 362 00:27:14,619 --> 00:27:17,359 Gosh, I would be grateful if you would do that! 363 00:27:17,359 --> 00:27:18,919 You stayed up all night to do these? 364 00:27:18,919 --> 00:27:21,959 Things have gotten easier for me because of your mother. 365 00:27:23,799 --> 00:27:24,839 It is pretty. 366 00:27:24,839 --> 00:27:26,709 Right? 367 00:27:28,069 --> 00:27:31,349 Here. I leave these up to you again. 368 00:27:31,349 --> 00:27:35,559 Yes, I will do my best to finish them as soon as possible. 369 00:27:35,559 --> 00:27:37,679 Here. I put in a generous amount. 370 00:27:37,679 --> 00:27:39,889 Oh, thank you! 371 00:27:39,889 --> 00:27:42,419 Oh, just leave it to us! 372 00:27:50,919 --> 00:27:53,519 How dare you, a girl from Byeokcheon, set foot here? 373 00:27:53,519 --> 00:27:56,739 Did you think I would not know you were a Byeokcheon girl if you did not mention it? 374 00:27:56,739 --> 00:27:58,879 So what if you worked as an inner court maid in the palace? 375 00:27:58,879 --> 00:28:01,109 You were kicked out, which means you are a Byeokcheon girl! 376 00:28:01,109 --> 00:28:04,739 - What does my hometown have to do with anything? - Gosh, so annoying. 377 00:28:04,739 --> 00:28:08,209 I just have to be good at sewing to get some sewing work, no? 378 00:28:08,209 --> 00:28:11,259 You have not even looked at the embroidery that I have done... 379 00:28:11,259 --> 00:28:13,639 What are you doing not sending her away? 380 00:28:13,639 --> 00:28:15,119 Yes, ma'am. 381 00:28:22,399 --> 00:28:23,979 Such a persistent girl. 382 00:28:23,979 --> 00:28:25,969 She keeps coming back after being chased out many times. 383 00:28:25,969 --> 00:28:28,139 It is because she has nowhere to go. 384 00:28:28,139 --> 00:28:31,659 Who would give work to someone from Byeokcheon? 385 00:28:33,269 --> 00:28:35,019 Look! 386 00:28:37,059 --> 00:28:40,259 - Where do you live? - Why do you ask where I live? 387 00:28:40,259 --> 00:28:43,879 Since I receive work from this house, receive sewing work from me. 388 00:28:43,879 --> 00:28:46,749 If you tell me where you live, I will come to pick this up 389 00:28:46,749 --> 00:28:48,979 around the time you are finished sewing. 390 00:28:50,769 --> 00:28:53,759 Come to Namsan Village and ask for Gap Seok's place. 391 00:28:53,759 --> 00:28:58,879 But why would you entrust me with these expensive dresses? 392 00:28:58,879 --> 00:29:01,969 If you worked in the palace, you must have made clothes for the King. 393 00:29:01,969 --> 00:29:03,479 How sad. 394 00:29:03,479 --> 00:29:07,949 I cannot believe they would not give you work because you are from Byeokcheon despite your skill. 395 00:29:07,949 --> 00:29:10,649 Because I got kicked out of the Palace and had to stay with my orabeoni, 396 00:29:10,649 --> 00:29:13,019 people found out that he was also from Byeokcheon and 397 00:29:13,019 --> 00:29:16,169 and also got kicked out of the field he was tenant farming for 10 years.. 398 00:29:18,759 --> 00:29:20,989 The world is quite malicious. 399 00:29:20,989 --> 00:29:23,519 I will do this job well and give it back to you. 400 00:29:23,519 --> 00:29:25,789 Thank you for trusting me. 401 00:29:30,079 --> 00:29:34,319 Never mind the phoenix. We did not even catch the quail and the hawk. 402 00:29:34,319 --> 00:29:39,029 I thought we would get rid of those two from the Crown Prince's side. 403 00:29:42,119 --> 00:29:46,439 It would have been good if we had managed to get rid of that eunuch, at least... 404 00:29:59,539 --> 00:30:01,029 Who is this! 405 00:30:01,029 --> 00:30:03,909 Let go! Who is responsible for this! 406 00:30:03,909 --> 00:30:05,739 Let go! 407 00:30:05,739 --> 00:30:09,349 Put me down! Gosh, put me down! 408 00:30:18,321 --> 00:30:19,981 Who are you? 409 00:30:19,981 --> 00:30:24,401 How could you do this to a eunuch of the Eastern Palace? 410 00:30:24,401 --> 00:30:27,541 Permission to strike this man? 411 00:30:36,141 --> 00:30:39,121 What are you? Who ordered you to do this? 412 00:30:39,121 --> 00:30:42,411 Shut up! Your life is in our hands. 413 00:30:42,411 --> 00:30:45,341 If you want to live, answer our questions without making a fuss! 414 00:30:45,341 --> 00:30:49,201 - What do you want? - Tell us everything you know about the Crown Prince. 415 00:30:53,651 --> 00:30:55,371 What did you say? 416 00:30:55,371 --> 00:30:57,761 What do you mean, Soon Dol was dragged away? 417 00:31:01,671 --> 00:31:04,181 What are you plotting by His Highness' side? 418 00:31:04,181 --> 00:31:07,641 Did the Guardian Warrior command you to get rid of me? 419 00:31:07,641 --> 00:31:10,861 Stop talking nonsense! Quickly tell us about the Crown Prince! 420 00:31:10,861 --> 00:31:13,201 Do you not understand your life is ticking away? 421 00:31:13,201 --> 00:31:16,491 Do I look like I am in my right mind right now? 422 00:31:21,941 --> 00:31:23,711 You bastard! 423 00:31:30,311 --> 00:31:33,051 S-Spare me! 424 00:31:33,051 --> 00:31:35,531 Gosh, I am going to die! 425 00:31:41,191 --> 00:31:42,851 What are you guys doing! 426 00:31:42,851 --> 00:31:44,551 P-Put that dagger away. It is dangerous. 427 00:31:44,551 --> 00:31:47,901 M-My stomach hurts so much... 428 00:31:47,901 --> 00:31:49,971 W-We should resolve this with words. 429 00:31:55,801 --> 00:31:57,211 Loyalty test? 430 00:31:57,211 --> 00:32:00,861 What will you do by testing Soon Dol's loyalty? 431 00:32:00,861 --> 00:32:01,901 If anyone, it should be me. 432 00:32:01,901 --> 00:32:05,801 Since he is the first new eunuch in a while, they have been waiting to do this for a while. 433 00:32:05,801 --> 00:32:08,011 Why are you so angry about this? 434 00:32:08,011 --> 00:32:10,511 We have always done this as a custom of the Eunuch Bureau... 435 00:32:10,531 --> 00:32:12,351 If something is a custom, does that make it right? 436 00:32:12,351 --> 00:32:14,721 does that make it right? 437 00:32:14,721 --> 00:32:17,751 Even though an old sage says we should know both what is old and what is new, 438 00:32:17,751 --> 00:32:19,771 some customs may be unnecessary. 439 00:32:19,771 --> 00:32:23,651 Thus, it is unwise to carry them out without thought. 440 00:32:30,141 --> 00:32:32,281 It is over here, Your Highness. 441 00:32:34,201 --> 00:32:35,901 Aigoo! 442 00:32:35,901 --> 00:32:37,661 Let us live! 443 00:32:39,261 --> 00:32:40,881 Aigoo! 444 00:32:41,861 --> 00:32:44,131 Aigoo! Your Highness! 445 00:32:56,051 --> 00:32:59,791 We did not get to test his loyalty because he fought us with all his might. 446 00:32:59,791 --> 00:33:02,361 You got attacked without finding out anything. 447 00:33:02,361 --> 00:33:04,461 That means he passed. 448 00:33:04,461 --> 00:33:08,441 Go Soon Dol passed the loyalty test! 449 00:33:12,211 --> 00:33:13,941 By the way, Your Highness, 450 00:33:13,941 --> 00:33:16,131 he possessed a knife! 451 00:33:16,131 --> 00:33:19,581 A eunuch who serves Your Highness possesses a knife? 452 00:33:20,611 --> 00:33:24,051 How did that happen? Let me see. 453 00:33:32,801 --> 00:33:35,811 You little bastard. 454 00:33:35,811 --> 00:33:37,891 Just leave it. 455 00:33:37,891 --> 00:33:40,221 I gave him that knife. 456 00:33:41,681 --> 00:33:46,191 I gave it to him because he sometimes needs it to guard me. 457 00:33:46,191 --> 00:33:49,361 I will go to the library. Follow me, Soon Dol. 458 00:33:49,361 --> 00:33:51,091 Yes, Your Highness. 459 00:33:56,251 --> 00:34:00,171 We were not going to kill Soon Dol. Why did he come here even though he was sick? 460 00:34:00,171 --> 00:34:01,611 This is a huge discrimination! 461 00:34:01,611 --> 00:34:04,141 I hate discrimination more than anything! 462 00:34:04,141 --> 00:34:06,531 Right, he said something strange! 463 00:34:06,531 --> 00:34:08,831 He asked me if Guardian Warrior had told me to kill him. 464 00:34:08,831 --> 00:34:10,661 Guardian Warrior? 465 00:34:13,641 --> 00:34:19,521 Go Soon Dol is wary of Guardian Warrior, and he carries a dagger around. 466 00:34:29,391 --> 00:34:31,701 Lift up your head. 467 00:34:40,061 --> 00:34:43,391 Did you only injure your face? 468 00:34:43,391 --> 00:34:45,611 It is nothing. 469 00:34:49,481 --> 00:34:53,191 Do you know how much I worried that you might get hurt? 470 00:34:56,471 --> 00:34:58,621 Why are you smiling? 471 00:35:01,501 --> 00:35:04,461 Well... I just... 472 00:35:06,861 --> 00:35:08,821 Why did I smile? 473 00:35:10,531 --> 00:35:13,911 Maybe I was glad you worried about me? 474 00:35:17,931 --> 00:35:19,681 I should... 475 00:35:23,541 --> 00:35:25,591 send you away. 476 00:35:26,851 --> 00:35:29,741 Go to Sergeant, your betrothed. 477 00:35:58,371 --> 00:36:00,511 You have been through a lot. 478 00:36:00,511 --> 00:36:02,391 Could it be... 479 00:36:02,391 --> 00:36:04,111 Jae Yi? 480 00:36:07,261 --> 00:36:09,031 Min Jae Yi. 481 00:36:12,571 --> 00:36:14,881 On, you came. 482 00:36:14,881 --> 00:36:18,811 Your cousin came all the way from Jangju. 483 00:36:19,951 --> 00:36:23,381 You must be surprised because I never told you. 484 00:36:23,381 --> 00:36:24,981 Come and have a seat here! 485 00:36:24,981 --> 00:36:28,831 I should prepare So Eun's room myself. 486 00:36:37,001 --> 00:36:39,621 Sergeant is waiting for you, his betrothed, 487 00:36:39,621 --> 00:36:41,661 and is looking for you desperately. 488 00:36:41,661 --> 00:36:44,401 He will hear your plea for innocence 489 00:36:44,401 --> 00:36:46,791 and believe you, so... 490 00:36:46,791 --> 00:36:49,381 you should... 491 00:36:49,381 --> 00:36:50,801 go back to where you belong. 492 00:36:50,801 --> 00:36:53,401 Why are you saying that all of a sudden? 493 00:36:53,401 --> 00:36:55,531 Did I do anything wrong? 494 00:36:55,531 --> 00:36:57,681 Why are you trying to kick me out? 495 00:36:57,681 --> 00:37:01,841 I am not trying to kick you out. You got hurt so much by being with me. 496 00:37:01,841 --> 00:37:05,291 I cannot stand to see you in danger anymore. 497 00:37:07,451 --> 00:37:09,781 I will talk to Sergeant 498 00:37:09,781 --> 00:37:12,011 and he will find you a place to stay. 499 00:37:12,011 --> 00:37:16,211 You should go back to where you belong. 500 00:37:18,181 --> 00:37:19,961 Do you... 501 00:37:21,821 --> 00:37:24,591 really want me to do that? 502 00:37:27,051 --> 00:37:29,291 If you go to Sergeant, 503 00:37:29,291 --> 00:37:32,521 I will clear your name for you. 504 00:37:34,421 --> 00:37:36,941 Would you be okay 505 00:37:36,941 --> 00:37:39,391 even if I leave you? 506 00:37:42,451 --> 00:37:45,011 Would you really 507 00:37:45,011 --> 00:37:47,761 be okay even if I marry 508 00:37:49,851 --> 00:37:52,231 Sergeant? 509 00:37:53,881 --> 00:37:55,721 You should not have 510 00:37:58,901 --> 00:38:01,951 come to me at all. 511 00:38:01,951 --> 00:38:05,561 I never regretted it. 512 00:38:05,561 --> 00:38:10,131 Even if I could go back in time, 513 00:38:10,131 --> 00:38:12,911 I still would have come to you. 514 00:38:16,901 --> 00:38:20,071 It was the only decision I made as a woman 515 00:38:21,041 --> 00:38:23,191 that I would... 516 00:38:23,191 --> 00:38:25,031 never regret. 517 00:38:25,031 --> 00:38:29,411 I am telling you to leave for your own good. Also... 518 00:38:29,411 --> 00:38:32,131 it is the right thing to do 519 00:38:32,131 --> 00:38:35,041 for Sergeant as well. 520 00:38:35,041 --> 00:38:37,221 - So... - Did you... 521 00:38:37,221 --> 00:38:38,851 not want me... 522 00:38:40,191 --> 00:38:42,871 around that much? 523 00:38:55,431 --> 00:38:57,321 I... 524 00:38:57,321 --> 00:39:00,141 will not go to Sergeant. 525 00:39:01,101 --> 00:39:03,801 We are finally getting close to finding out their identity. 526 00:39:03,801 --> 00:39:06,341 I cannot give up now. 527 00:39:08,021 --> 00:39:10,991 I will continue to investigate by your side. 528 00:39:10,991 --> 00:39:13,511 If I were in danger, you would be in danger, too. 529 00:39:13,511 --> 00:39:18,141 How could I leave you alone in danger just so I could be safe? 530 00:39:18,141 --> 00:39:22,041 How could you only say things that hurt me? 531 00:39:25,521 --> 00:39:27,951 No matter what you say, 532 00:39:27,951 --> 00:39:31,051 I will not go. I mean... 533 00:39:31,051 --> 00:39:32,961 I cannot go. 534 00:39:37,881 --> 00:39:39,511 And... 535 00:39:41,361 --> 00:39:42,871 I... 536 00:39:44,681 --> 00:39:46,251 I... 537 00:39:47,501 --> 00:39:50,111 am not in the condition to go to Sergeant anyway. 538 00:39:50,111 --> 00:39:53,321 What do you mean, you are not in the condition? 539 00:39:53,321 --> 00:39:54,791 I... 540 00:39:57,541 --> 00:40:02,371 am in love with someone else. 541 00:40:02,371 --> 00:40:03,551 What are you talking about- 542 00:40:03,551 --> 00:40:06,041 I have someone I secretly love. 543 00:40:06,041 --> 00:40:09,491 That is why I cannot go to him. 544 00:40:09,491 --> 00:40:12,011 Well... You love someone? 545 00:40:13,111 --> 00:40:17,991 Secretly in love? Did you meet another man dressed as a eunuch? Well- 546 00:40:17,991 --> 00:40:20,941 Look at you. How could you do such a thing? 547 00:40:20,941 --> 00:40:25,651 You fall in love with your heart. Why does how I dress matter? 548 00:40:30,921 --> 00:40:34,701 I am not saying I will be with you forever. 549 00:40:34,711 --> 00:40:41,411 I know full well that I must leave you when the time comes. 550 00:40:41,471 --> 00:40:43,851 But now is not the time. 551 00:40:44,741 --> 00:40:47,471 You still need me, Your Highness. 552 00:40:48,611 --> 00:40:52,811 Just like how I need you. 553 00:40:57,671 --> 00:40:59,901 When the time comes, 554 00:40:59,901 --> 00:41:02,961 I will ask Sergeant for forgiveness myself. 555 00:41:02,961 --> 00:41:05,931 So you should... 556 00:41:05,931 --> 00:41:08,921 no longer tell me to leave as well. 557 00:41:10,361 --> 00:41:13,011 I already made up my mind. 558 00:41:22,041 --> 00:41:26,401 So Eun came to Hanyang in order to participate in the Princess Consort selection. 559 00:41:26,401 --> 00:41:30,551 - Father. - She is not used to life here. 560 00:41:30,551 --> 00:41:33,811 You should take good care of her as her older cousin. 561 00:41:33,811 --> 00:41:38,411 So Eun, you should consider him as your brother, too. 562 00:41:38,411 --> 00:41:41,061 I am in your care, Orabeoni.* (Means older brother, oppa) 563 00:42:01,281 --> 00:42:03,951 [Manyeondang] 564 00:42:46,461 --> 00:42:49,651 This is Court Lady Kwon, Your Highness. 565 00:42:59,171 --> 00:43:02,251 Court Lady Choi brought news. 566 00:43:12,991 --> 00:43:16,171 Crown Prince came back after getting shot with an arrow. 567 00:43:16,171 --> 00:43:19,011 A physician is currently treating him. 568 00:43:20,971 --> 00:43:24,411 He must have gotten shot with an arrow in Paju. 569 00:43:24,411 --> 00:43:27,401 Did you order them to... 570 00:43:27,401 --> 00:43:29,541 put away Oh Man Shik's body? 571 00:43:29,541 --> 00:43:31,481 Yes, Your Highness. 572 00:43:32,841 --> 00:43:38,441 I told them to bury him with his family where it gets good sunlight. 573 00:43:43,541 --> 00:43:49,521 Go Soon Dol is wary of Guardian Warrior, and he carries a dagger around. 574 00:43:49,521 --> 00:43:52,441 Should I tell him to be careful? 575 00:44:07,361 --> 00:44:09,541 Get your taffy! 576 00:44:09,541 --> 00:44:12,861 Tasty taffy is here! Get your taffy! 577 00:44:12,861 --> 00:44:15,731 - Get your taffy! - Scholar Park. 578 00:44:17,291 --> 00:44:19,611 It's taffy. Taffy. 579 00:44:26,421 --> 00:44:29,061 Does it not look so tasty? 580 00:44:30,111 --> 00:44:33,331 I happened to have gotten paid today. 581 00:44:33,331 --> 00:44:37,791 I will get some sweet taffy for you. 582 00:44:38,831 --> 00:44:41,751 So you are telling me to just eat taffy*? (It's "yeot" in Korean, "eat yeot" means "screw you") 583 00:44:41,751 --> 00:44:43,971 Go eat taffy! 584 00:44:43,971 --> 00:44:45,481 So... 585 00:44:45,481 --> 00:44:48,321 are you still not satisfied even after insulting me like that? 586 00:44:48,321 --> 00:44:51,121 - That is not what I meant- - I am okay. 587 00:44:51,121 --> 00:44:54,081 Go ahead and help yourself. 588 00:44:55,661 --> 00:44:58,741 That was forever ago! You small-minded bastard. 589 00:44:58,741 --> 00:45:01,421 I do not like him these days. 590 00:45:13,821 --> 00:45:16,751 I am in love with someone else. 591 00:45:16,751 --> 00:45:19,541 I have someone I secretly love. 592 00:45:21,801 --> 00:45:23,121 You love someone? 593 00:45:23,121 --> 00:45:27,511 You are secretly in love? How does that make any sense? 594 00:45:29,701 --> 00:45:32,231 Is that why you are angry at me right now? 595 00:45:32,231 --> 00:45:35,551 You little... There really is a man you love? 596 00:45:35,551 --> 00:45:37,891 Did you think it was a woman, then? 597 00:45:37,891 --> 00:45:39,461 Who is it? 598 00:45:44,081 --> 00:45:45,851 There is no way... 599 00:45:47,551 --> 00:45:50,561 - It cannot be a eunuch, can it? - Am I a fool? To love a eunuch? 600 00:45:50,561 --> 00:45:54,891 Who is it, then? If not a eunuch or a court lady or... 601 00:46:03,211 --> 00:46:04,811 Could it be... 602 00:46:07,931 --> 00:46:09,181 someone outside the palace? 603 00:46:09,181 --> 00:46:12,711 It is someone who goes in and out of the palace. 604 00:46:12,711 --> 00:46:15,751 - Give me the name. - Try to guess. 605 00:46:15,751 --> 00:46:17,451 It is someone very stupid. 606 00:46:17,451 --> 00:46:21,341 I always send sparks with loving looks, 607 00:46:21,341 --> 00:46:23,071 but he has no idea. 608 00:46:23,071 --> 00:46:28,761 He is intelligent, but he is a dimwit who does not know how to read the air. 609 00:46:33,141 --> 00:46:35,501 Saying that now 610 00:46:35,501 --> 00:46:38,811 makes me wonder why I like him. 611 00:46:38,811 --> 00:46:40,511 That is good. Just forget it. 612 00:46:40,511 --> 00:46:43,791 - Why do you like someone so pathetic? - It is up to me! 613 00:46:43,791 --> 00:46:47,461 It's my heart. It belongs to me! It is none of your business. 614 00:46:51,541 --> 00:46:55,421 It is your heart and your life. Do whatever you wish. 615 00:47:00,841 --> 00:47:03,521 Someone who commutes to a government office in the palace. 616 00:47:03,521 --> 00:47:05,621 Department of Archives. Department of Imperial Orders, Imperial Library, 617 00:47:05,621 --> 00:47:07,461 Office of Secretary, Royal Academy, 618 00:47:07,461 --> 00:47:09,731 Royal Bodyguard Unit, Royal Clinic... 619 00:47:16,191 --> 00:47:17,431 - Stay away from me. - Pardon? 620 00:47:17,431 --> 00:47:20,581 Do not be so close to me. Stay away! 621 00:47:24,041 --> 00:47:25,591 Two steps further. 622 00:47:25,591 --> 00:47:27,051 Go! 623 00:48:08,081 --> 00:48:11,411 Eunuch Go and Friend, you are here! 624 00:48:12,681 --> 00:48:16,251 It is especially nice since I have not seen you in a while! 625 00:48:18,001 --> 00:48:20,021 Why are you walking like that? 626 00:48:20,021 --> 00:48:22,241 - Did you get injured? - It is nothing! 627 00:48:22,241 --> 00:48:24,501 I got beaten by my mother with a broom. 628 00:48:24,501 --> 00:48:28,511 My buttock just became a bit battered. 629 00:48:30,421 --> 00:48:33,211 But why are you laughing? 630 00:48:33,211 --> 00:48:38,291 Student, tell him why I was laughing. 631 00:48:38,291 --> 00:48:40,511 A woman... 632 00:48:42,951 --> 00:48:46,501 who is in love with him 633 00:48:46,501 --> 00:48:49,011 visited the daughter of the Minister who is in marriage talks 634 00:48:49,031 --> 00:48:51,101 - and asked her to reject the proposal. - That is right. 635 00:48:51,101 --> 00:48:51,941 That is right. 636 00:48:51,941 --> 00:48:55,871 Her Ladyship, who heard that from the Minister of General Affairs, 637 00:48:55,871 --> 00:49:00,831 beat up his buttock like this! 638 00:49:00,831 --> 00:49:03,081 And got it all battered. 639 00:49:03,081 --> 00:49:04,351 That is right! 640 00:49:04,351 --> 00:49:07,321 Which part of this story made you so happy? 641 00:49:07,321 --> 00:49:10,761 There is a woman who is in love with me! 642 00:49:11,821 --> 00:49:14,351 She apparently watched me for a long time. 643 00:49:14,351 --> 00:49:18,621 She went to the woodpecker herself and asked her to give up on me! 644 00:49:18,621 --> 00:49:21,781 Have you met a spunky woman like that in the entire Joseon? 645 00:49:21,781 --> 00:49:24,421 I guess you like spunky women. 646 00:49:24,421 --> 00:49:25,691 Is your mother your type, then? 647 00:49:25,691 --> 00:49:28,491 Do not say something so ridiculous. 648 00:49:28,491 --> 00:49:30,981 She must be extraordinary. 649 00:49:30,981 --> 00:49:34,521 She is the one who recognized my hidden charms. 650 00:49:34,521 --> 00:49:38,201 Not just her looks, but her heart must be fine as silk. 651 00:49:38,201 --> 00:49:40,611 She must be full of brilliance. 652 00:49:40,611 --> 00:49:45,421 Have you not noticed whenever you visited me? 653 00:49:45,421 --> 00:49:47,881 - The glance from a woman who admires me? - I have not. 654 00:49:47,881 --> 00:49:50,501 Gosh! Impossible! 655 00:49:50,501 --> 00:49:53,451 There must have been a beautiful woman who was watching me. 656 00:49:53,451 --> 00:49:54,981 I have not seen such a woman. 657 00:49:54,981 --> 00:49:56,271 Eunuch Go, have you seen her? 658 00:49:56,271 --> 00:49:58,751 I have not even seen her shadow. 659 00:49:59,701 --> 00:50:03,391 What would you do even if you saw the spunky woman? 660 00:50:03,391 --> 00:50:08,131 Will you read the Autopsy Dictionary together or something? 661 00:50:08,131 --> 00:50:10,121 Do you think she would read that with me? 662 00:50:10,121 --> 00:50:13,511 Who would read a book all about dead bodies with you? 663 00:50:13,511 --> 00:50:15,991 He read it with me. 664 00:50:17,741 --> 00:50:19,301 No, no. 665 00:50:20,161 --> 00:50:22,841 I saw that woman. 666 00:50:28,741 --> 00:50:29,931 It is her! 667 00:50:29,931 --> 00:50:33,781 She was standing in the courtyard of Manyeondang, looking like a painting! 668 00:50:33,781 --> 00:50:38,041 That woman was me, you fool. 669 00:50:38,041 --> 00:50:41,671 I could tell her sincerity just from the back of her head! 670 00:50:41,701 --> 00:50:47,301 Her affection for me led her to step on the courtyard I had stepped on. 671 00:50:47,301 --> 00:50:50,451 I walk around in that courtyard every day. 672 00:50:51,811 --> 00:50:53,611 Do not try to deny it. 673 00:50:53,611 --> 00:50:55,621 Even though you are jealous of my popularity. 674 00:50:55,621 --> 00:50:57,041 Come on... 675 00:50:58,211 --> 00:51:02,421 So are you okay that you got dumped by that woodpecker woman? 676 00:51:02,421 --> 00:51:06,941 Gosh! I do not look back at the past. 677 00:51:06,941 --> 00:51:12,531 She must have watched me heading to Manyeondang 678 00:51:12,531 --> 00:51:16,831 today, too, while standing somewhere 679 00:51:16,831 --> 00:51:21,421 on the street with her longing heart. 680 00:51:21,421 --> 00:51:26,321 Let us go! This popular Myung Jin will treat you to a spread! 681 00:51:28,291 --> 00:51:29,931 Aigoo... 682 00:51:31,281 --> 00:51:33,241 Will you be okay? 683 00:51:33,241 --> 00:51:35,551 Are you okay? 684 00:51:36,701 --> 00:51:38,131 Look at you! 685 00:51:38,131 --> 00:51:40,271 Aigoo, nice! 686 00:51:41,951 --> 00:51:43,741 The people from Manyeondang are here. 687 00:51:43,741 --> 00:51:46,281 Dal Rae, it is them. 688 00:51:46,281 --> 00:51:48,781 People who gave money to Meo Roo. 689 00:51:55,991 --> 00:51:58,681 I have always wanted to thank you. 690 00:51:58,681 --> 00:52:01,431 Thank you so much, sir. 691 00:52:01,431 --> 00:52:03,851 Thank you, sir! 692 00:52:03,851 --> 00:52:06,101 Are you feeling better now? 693 00:52:06,101 --> 00:52:08,281 Yes, I recovered, thanks to you. 694 00:52:08,281 --> 00:52:11,191 Thanks to you, my sister is no longer sick and 695 00:52:11,191 --> 00:52:13,041 we are not hungry, either. 696 00:52:13,041 --> 00:52:17,261 These two are almost bleeding us dry these days. 697 00:52:17,261 --> 00:52:19,911 They eat so much! 698 00:52:19,911 --> 00:52:22,441 Your faces look brighter, and your clothes look clean. 699 00:52:22,441 --> 00:52:24,041 I am glad you are doing well. 700 00:52:24,041 --> 00:52:26,311 Thank you so much for caring for them. 701 00:52:26,311 --> 00:52:28,531 Do not mention it. 702 00:52:28,531 --> 00:52:31,211 We just did what you asked us to do. 703 00:52:31,211 --> 00:52:34,381 - We live here now. - You do? 704 00:52:35,481 --> 00:52:37,811 Well... um... 705 00:52:37,811 --> 00:52:39,911 We have been to their shed before. 706 00:52:39,911 --> 00:52:43,891 Leaving them there felt like a waste of the effort we put into feeding them. 707 00:52:43,891 --> 00:52:46,101 We do not have our own children. 708 00:52:46,101 --> 00:52:48,791 We just let them sleep with us in our room. 709 00:52:48,791 --> 00:52:51,541 We are happy to have children to call our own. 710 00:52:51,541 --> 00:52:53,801 How wonderful! 711 00:52:54,801 --> 00:52:56,601 Let me see. 712 00:52:57,431 --> 00:53:01,141 What is the situation inside your stomach today, Meo Roo? 713 00:53:03,101 --> 00:53:05,941 - It is totally empty. - What? 714 00:53:05,941 --> 00:53:07,951 You even had three bowls. 715 00:53:07,951 --> 00:53:13,531 It is a problem that your stomach is empty even after having three bowls. 716 00:53:13,531 --> 00:53:17,551 Should we eat until our stomachs explode today? 717 00:53:17,551 --> 00:53:21,491 - You little! - Be careful! Aigoo. 718 00:53:23,011 --> 00:53:24,661 Come here! 719 00:53:25,491 --> 00:53:27,501 Aigoo! Stop! 720 00:53:28,561 --> 00:53:30,121 Stop that! 721 00:53:31,921 --> 00:53:34,551 Are you sure it was my bracelet? 722 00:53:34,551 --> 00:53:35,781 Yes. 723 00:53:35,781 --> 00:53:39,631 I will check properly if I see that lady again soon. 724 00:53:41,301 --> 00:53:45,981 That troublemaker youngest son of the Chief State Minister is surely famous. 725 00:53:45,981 --> 00:53:48,821 The Crown Prince visits him often, you said? 726 00:53:48,821 --> 00:53:51,871 Along with that man named Go Soon Dol? 727 00:53:53,691 --> 00:53:59,661 That is the same place that Go Soon Dol frequented while collecting ledgers for 728 00:53:59,661 --> 00:54:01,891 the oyat tree case, correct? 729 00:54:01,891 --> 00:54:03,561 Did you notice anything suspicious inside? 730 00:54:03,611 --> 00:54:08,011 I could not find anything in particular. However... 731 00:54:13,391 --> 00:54:16,061 This was on the wall there. 732 00:54:21,111 --> 00:54:23,341 A wanted poster for Min Jae Yi, the daughter of 733 00:54:23,341 --> 00:54:26,221 Gaeseong governor, who is being chased for murdering her family. 734 00:54:26,221 --> 00:54:29,571 There were many of them on the wall, not just a few. 735 00:54:29,571 --> 00:54:32,481 It was found in the place that the Crown Prince frequents. 736 00:54:32,481 --> 00:54:34,991 There must be some connection. 737 00:54:38,511 --> 00:54:43,901 "Maiden Min Jae Yi, whom I love"? 738 00:54:43,901 --> 00:54:47,771 Your Excellency, may I come in for a moment? 739 00:54:47,771 --> 00:54:49,711 What is it about? 740 00:54:53,981 --> 00:54:56,601 A man is here to see you. 741 00:54:56,601 --> 00:54:58,281 He said he was a slave manager. 742 00:54:58,281 --> 00:55:01,971 He said he needed to talk to you regarding a slave who ran away. 743 00:55:01,971 --> 00:55:06,281 Why are you bothering His Excellency because of some slave manager? 744 00:55:07,991 --> 00:55:10,151 I will chase him away. 745 00:55:10,151 --> 00:55:12,131 Just leave it. 746 00:55:12,131 --> 00:55:14,921 Let me just hear what he has to say. 747 00:55:22,231 --> 00:55:25,451 Forgive us for wanting to see you, Your Excellency! 748 00:55:25,451 --> 00:55:27,161 Yes. 749 00:55:27,161 --> 00:55:29,871 You have something you need to tell me? 750 00:55:35,456 --> 00:55:36,966 I won again! 751 00:55:36,966 --> 00:55:39,436 I won again! 752 00:55:39,436 --> 00:55:41,946 He won, he won! 753 00:55:41,946 --> 00:55:44,576 Hold on, hold on! We need to redo it. That was weird. 754 00:55:44,576 --> 00:55:45,946 How come you are so bad? 755 00:55:45,946 --> 00:55:48,196 It is because I got beaten by my mother! 756 00:55:48,196 --> 00:55:51,016 Do you even know how to play Jegi yourself? 757 00:55:51,016 --> 00:55:53,526 You do not even know how to shovel. 758 00:55:53,526 --> 00:55:55,346 You had better not provoke me. 759 00:55:55,346 --> 00:55:56,926 I am sure you cannot beat me. 760 00:55:56,926 --> 00:55:59,016 I picked up Jegi off the table on my first birthday. 761 00:55:59,016 --> 00:56:01,186 I was born kicking Jegi! 762 00:56:01,186 --> 00:56:02,756 I kicked Jegi inside my mother's womb! 763 00:56:02,756 --> 00:56:05,196 I am from a family with generations of Jegi masters. 764 00:56:05,196 --> 00:56:08,766 I have never heard of a family like that. 765 00:56:08,766 --> 00:56:11,616 Aigoo! Why do you not just have a match? 766 00:56:11,616 --> 00:56:13,846 The one who loses pays for the meal. What do you think? 767 00:56:13,846 --> 00:56:16,826 Did you already forget it was supposed to be your treat? 768 00:56:16,826 --> 00:56:18,406 I guess you are not confident enough to bet. 769 00:56:18,406 --> 00:56:20,426 What do you mean, not confident? 770 00:56:22,056 --> 00:56:26,266 Stop arguing with your mouth and just have a match. 771 00:56:26,266 --> 00:56:28,506 Could you please... 772 00:56:30,426 --> 00:56:32,476 Will you be okay? Your wound is still- 773 00:56:32,476 --> 00:56:34,296 I am okay. Do not worry. 774 00:56:34,296 --> 00:56:36,216 Step aside. 775 00:56:41,966 --> 00:56:47,236 Gaeseong's murderer, Min Jae Yi's servant girl dressed as a man 776 00:56:47,236 --> 00:56:49,986 and became a student at Manyeondang? 777 00:56:49,986 --> 00:56:52,626 That is correct, Your Excellency. 778 00:56:56,996 --> 00:57:01,876 I thought I finally would get to treat you to a meal, Friend. 779 00:57:07,686 --> 00:57:12,026 But that's not happening! Thank you, Friend! 780 00:57:14,296 --> 00:57:16,116 Should I ask for a different dish? 781 00:57:16,116 --> 00:57:19,996 It is okay. I like red bean porridge. 782 00:57:22,136 --> 00:57:24,156 It grew on me. 783 00:57:29,206 --> 00:57:31,776 Gosure!* (A ritual where one wishes to avoid illness by throwing food on the ground) 784 00:57:31,776 --> 00:57:33,886 Come now. What are you doing? 785 00:57:33,886 --> 00:57:38,366 Why are you throwing precious food many people worked hard for? 786 00:57:38,366 --> 00:57:40,896 You cannot treat food like that. 787 00:57:42,716 --> 00:57:46,236 Aigoo! Dal Rae taught your brother well! 788 00:57:46,236 --> 00:57:48,546 I should do Gosure, too. 789 00:57:48,546 --> 00:57:51,256 Okay. Gosure! 790 00:57:51,256 --> 00:57:54,686 They are giving it to bugs or animals so we can coexist. 791 00:57:54,686 --> 00:57:56,266 It is a folk custom in Joseon. 792 00:57:56,266 --> 00:57:59,546 My parents taught us when we lived in our hometown. 793 00:57:59,546 --> 00:58:03,636 When people are hungry, bugs or animals are hungry, too. 794 00:58:03,636 --> 00:58:08,836 They said we have to share food with them even if we do not have enough. 795 00:58:11,366 --> 00:58:13,236 Gosure! 796 00:58:14,986 --> 00:58:17,516 Gosure! 797 00:58:17,516 --> 00:58:19,826 I was ignorant. 798 00:58:19,826 --> 00:58:22,216 Thank you for letting me know. 799 00:58:29,446 --> 00:58:31,906 How nice! How nice! 800 00:58:31,906 --> 00:58:35,186 We have to have a tune on a night like this. Do you not agree? 801 00:58:35,186 --> 00:58:40,326 Who will be singing a song, then? 802 00:58:40,326 --> 00:58:43,326 One of the pretty scholars... 803 00:58:43,326 --> 00:58:45,976 The eldest scholar! 804 00:58:47,126 --> 00:58:49,496 I do not know how to sing. 805 00:58:49,496 --> 00:58:51,236 You cannot make me sing. 806 00:58:51,236 --> 00:58:53,076 What do you mean you do not know how? 807 00:58:53,076 --> 00:58:56,216 You just sing however you feel. That is how you do it. 808 00:58:56,216 --> 00:58:59,546 You have to have a musician and an instrument in order to sing- 809 00:58:59,546 --> 00:59:02,186 Here comes an instrument 810 00:59:02,186 --> 00:59:03,886 - What is this- - Friend. 811 00:59:03,886 --> 00:59:05,846 You have to carry around an instrument 812 00:59:05,846 --> 00:59:10,696 to do your duty as a scholar of Joseon. 813 00:59:13,066 --> 00:59:14,636 I brought mine with me! 814 00:59:14,636 --> 00:59:17,006 What is wrong with these people? 815 00:59:19,706 --> 00:59:24,026 Aigoo, my arm! My arm! 816 00:59:24,026 --> 00:59:28,066 Since shy Scholar Park is refusing, 817 00:59:28,066 --> 00:59:32,096 - I will sing a song for you! - All right! 818 00:59:37,366 --> 00:59:39,196 ♪ Ongheya! Ongheya! ♪ 819 00:59:39,196 --> 00:59:41,006 ♪ Here we go! Ongheya! ♪ 820 00:59:41,006 --> 00:59:42,836 ♪ There we go! Ongheya! ♪ 821 00:59:42,836 --> 00:59:46,166 ♪ What good fun! Ongheya! ♪ 822 00:59:46,166 --> 00:59:47,996 ♪ In midsummer... Ongheya! ♪ 823 00:59:47,996 --> 00:59:49,796 ♪ The grasshopper is... Ongheya! ♪ 824 00:59:49,796 --> 00:59:51,526 ♪ Laying eggs... Ongheya! ♪ 825 00:59:51,526 --> 00:59:54,986 ♪ In the barley field! Ongheya! ♪ 826 00:59:54,986 --> 00:59:56,776 ♪ Hey, hey! Ongheya! ♪ 827 00:59:56,776 --> 00:59:58,436 ♪ Here we go! Ongheya! ♪ 828 00:59:58,436 --> 01:00:01,626 ♪ What good fun! Ongheya! ♪ 829 01:00:33,636 --> 01:00:37,916 We tried to catch Min Jae Yi using her as bait, 830 01:00:37,916 --> 01:00:40,486 but only... 831 01:00:40,486 --> 01:00:43,036 three men frequented Manyeondang. 832 01:00:43,036 --> 01:00:46,236 One is the owner of Manyeondang. 833 01:00:46,236 --> 01:00:50,096 And I know who one of the rest is. 834 01:00:50,096 --> 01:00:52,486 But the last one is... 835 01:01:10,996 --> 01:01:13,476 I also know... 836 01:01:15,966 --> 01:01:17,716 who the last one is. 837 01:01:17,716 --> 01:01:19,886 If you pay us a bit of commission fee, 838 01:01:19,886 --> 01:01:22,606 we will catch the servant bitch, at least. 839 01:01:22,606 --> 01:01:27,416 If we catch her and question her, we could catch Min Jae Yi soon, too. 840 01:01:27,416 --> 01:01:29,426 Even if we caught Min Jae Yi, 841 01:01:29,426 --> 01:01:33,276 all we can do is send her to Royal Investigation Bureau. 842 01:01:33,276 --> 01:01:35,216 However... 843 01:01:35,216 --> 01:01:39,666 you came all the way here. I should at least pay you for that. 844 01:01:39,666 --> 01:01:43,786 You can eat sufficiently for at least a month with that. 845 01:01:43,786 --> 01:01:46,836 I will take care of the servant bitch. 846 01:01:46,836 --> 01:01:49,326 You no longer have to worry about her. 847 01:02:04,526 --> 01:02:06,586 Look, everyone! 848 01:02:09,626 --> 01:02:13,126 S-S-Someone... 849 01:02:13,186 --> 01:02:15,156 died up there! 850 01:02:15,156 --> 01:02:18,056 Someone died! Hurry up! Let's go! 851 01:02:18,056 --> 01:02:20,006 Hurry up! 852 01:02:20,006 --> 01:02:22,966 Dal Rae, go inside the room with Meo Roo! 853 01:02:22,966 --> 01:02:24,296 Go inside. 854 01:02:24,296 --> 01:02:27,166 Hurry, hurry, hurry! 855 01:02:35,816 --> 01:02:39,836 Go Soon Dol. I was wondering who you were. 856 01:02:39,836 --> 01:02:42,436 You were Min Jae Yi. 857 01:02:49,326 --> 01:02:51,326 The Crown Prince... 858 01:02:52,366 --> 01:02:56,346 let a woman in the Palace as a eunuch! 859 01:03:09,186 --> 01:03:12,836 What should we do? It is the daughter of the Minister of General Affairs! 860 01:03:12,836 --> 01:03:15,396 Somebody notify the Office of Hanseong! 861 01:03:15,396 --> 01:03:17,316 How scary! 862 01:03:25,866 --> 01:03:27,676 The fact that you are the 863 01:03:27,676 --> 01:03:29,396 least desired husband material among the Hanyang women does not change. 864 01:03:29,396 --> 01:03:32,936 That is why you should end this marriage discussion. 865 01:03:32,936 --> 01:03:34,726 How did this woman... 866 01:03:34,726 --> 01:03:36,596 Do you know this woman? 867 01:03:36,596 --> 01:03:38,246 She is the daughter of the Minister of General Affairs 868 01:03:38,246 --> 01:03:39,836 who was considered to marry Young Master Myung Jin. 869 01:03:39,836 --> 01:03:42,196 I ran into her once. 870 01:03:52,116 --> 01:03:53,756 What happened? 871 01:03:53,756 --> 01:03:57,146 She... She suddenly ended up this way. 872 01:03:57,146 --> 01:03:59,536 We were on the way to a stationery shop. 873 01:03:59,536 --> 01:04:02,246 I opened the carriage when we arrived 874 01:04:02,246 --> 01:04:04,646 and she threw up blood... 875 01:04:06,426 --> 01:04:08,316 My Lady! 876 01:04:17,066 --> 01:04:19,076 My Lady... 877 01:04:24,736 --> 01:04:26,696 My Lady... 878 01:04:39,606 --> 01:04:41,016 My Lady... 879 01:04:43,416 --> 01:04:47,236 Did you exchange this with him as the symbol of love? 880 01:04:51,736 --> 01:04:54,136 Aigoo! Officer! 881 01:04:54,136 --> 01:04:56,606 Officer! 882 01:05:01,976 --> 01:05:04,016 How come you are... 883 01:05:55,826 --> 01:05:58,236 [Our Blooming Youth] 884 01:05:58,236 --> 01:06:00,696 A person died, and she stole her bracelet? 885 01:06:00,696 --> 01:06:03,876 The bracelet belongs to Min Jae Yi, the murderer of Gaeseong. 886 01:06:03,876 --> 01:06:09,066 A chance to dethrone the Crown Prince landed on my lap. 887 01:06:09,066 --> 01:06:13,066 Do you like the Eastern Palace or the Crown Prince? 888 01:06:13,066 --> 01:06:14,516 I will arrange your marriage quickly. 889 01:06:14,516 --> 01:06:17,356 Your wife will be the daughter of the Han family of Yeongsan. 890 01:06:17,356 --> 01:06:20,306 What kind of person is His Highness? 891 01:06:20,306 --> 01:06:23,066 I will be thinking of His Highness every day. 892 01:06:23,066 --> 01:06:26,456 He will be thinking of me, too, right? 893 01:06:26,456 --> 01:06:31,637 Ripped and resynced by YoungJedi 69364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.