Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,260 --> 00:00:07,170
Setelah insiden Stepping Man selesai,
2
00:00:07,170 --> 00:00:10,330
para anggota Penyintas beristirahat
di kamarnya masing-masing.
3
00:00:11,180 --> 00:00:16,390
Mereka pasti punya pemikirannya sendiri
setelah mengalami insiden kala itu.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,890
Ketika manusia sedang senggang,
mereka suka memikirkan hal tidak penting.
5
00:00:23,540 --> 00:00:28,130
Melupakan kesibukannya,
mencoba tidak memikirkan apa pun,
6
00:00:28,130 --> 00:00:30,680
setelah itu baru mereka mulai berpikir lagi.
7
00:00:33,860 --> 00:00:35,240
Manusia itu...
8
00:00:37,560 --> 00:00:42,540
PETUALANG BELUM BISA MENYELAMATKAN DUNIA
9
00:00:48,750 --> 00:00:51,050
Selanjutnya kota yang seperti apa, Ayah?
10
00:00:52,720 --> 00:00:54,660
Kota Labirin yang lama tidak dikunjungi.
11
00:00:55,610 --> 00:00:58,160
Apa kamu masih ingat tentang
Paman Argus?
12
00:00:58,160 --> 00:01:01,610
Dia pernah mengelus kepalaku!
Kita mau bertemu dengannya?
13
00:01:06,170 --> 00:01:07,670
Ada apa, Ayah?
14
00:01:16,110 --> 00:01:18,560
Ayah dan Ibu sangat mencintaimu.
15
00:01:18,870 --> 00:01:20,310
Ibu?
16
00:02:19,350 --> 00:02:20,610
Maaf.
17
00:02:24,400 --> 00:02:29,500
Pemula akan memulai petualangannya
dari Pengairan Lekat dulu.
18
00:02:29,960 --> 00:02:32,980
Mulai hari ini aku sudah jadi petualang,
Paman Argus?
19
00:02:32,980 --> 00:02:37,510
Iya, kalau sudah jadi petualang,
kamu tidak perlu memanggilku "paman".
20
00:02:37,830 --> 00:02:39,700
Tidak ada yang namanya senioritas.
21
00:02:40,320 --> 00:02:41,610
Dengar, Nick.
22
00:02:41,610 --> 00:02:44,950
Petualang itu harus bekerja sama
dengan saling memercayai.
23
00:02:44,950 --> 00:02:46,540
Dia lagi memakan rumput!
24
00:02:46,540 --> 00:02:47,770
Memangnya enak?
25
00:02:48,990 --> 00:02:51,520
Kalau lengah, kamu bisa terpeleset.
26
00:02:51,520 --> 00:02:53,650
Aku juga tahu, Paman Argu—
27
00:02:56,540 --> 00:02:59,030
Itu yang namanya lengah.
28
00:03:10,590 --> 00:03:13,820
Dengan memilih jadi petualang,
berarti sudah memilih jalan hidup.
29
00:03:13,820 --> 00:03:16,860
Andai saja waktu itu aku punya kekuatan,
30
00:03:16,860 --> 00:03:20,420
aku bisa bertarung di sisi Ayah dan Ibu.
31
00:03:23,660 --> 00:03:27,440
Teknik belati yang diajarkan Argus
saat di Semua Seni Bela Diri.
32
00:03:36,350 --> 00:03:40,710
Aku senang karena dia memilihkan
kemampuan yang cocok untukku.
33
00:03:44,200 --> 00:03:46,410
Semua itu adalah cerita lama.
34
00:03:46,410 --> 00:03:50,150
Masa lalu harus diterima sebagai
darah daging diriku saat ini.
35
00:03:51,310 --> 00:03:54,680
Meskipun begitu, ini benar-benar
hal yang tidak pernah kuduga.
36
00:03:55,590 --> 00:03:59,620
Andai waktu itu aku begini,
andai waktu itu aku begitu.
37
00:04:00,500 --> 00:04:03,540
Andai Argus memberikan
jawaban yang berbeda,
38
00:04:03,540 --> 00:04:06,360
apa sekarang aku masih berada
di Semua Seni Bela Diri?
39
00:04:07,670 --> 00:04:09,700
Andai waktu itu aku tidak melarikan diri,
40
00:04:10,400 --> 00:04:13,220
apakah aku akan mati
bersama orang tuaku?
41
00:04:14,550 --> 00:04:16,670
Andai waktu itu...
42
00:04:45,030 --> 00:04:46,140
Neng Agate?
43
00:04:51,610 --> 00:04:53,550
Kenapa Neng Agate ada di sini?
44
00:04:55,680 --> 00:04:58,900
Meski baru melihat bagian
atas kepalanya saja, sih.
45
00:04:59,960 --> 00:05:01,530
Repot juga.
46
00:05:01,530 --> 00:05:03,850
Tampaknya redanya masih lama.
47
00:05:03,850 --> 00:05:07,910
Kebetulan sekali.
Aku kebingungan mengembalikan ini.
48
00:05:08,750 --> 00:05:10,160
Ini kan...
49
00:05:10,540 --> 00:05:11,790
Punyaku...
50
00:05:17,280 --> 00:05:20,920
Berarti kamu...
51
00:05:21,230 --> 00:05:24,360
Oh, iya, aku belum pernah
menanyakan namamu.
52
00:05:24,360 --> 00:05:25,430
Aku...
53
00:05:26,730 --> 00:05:29,180
hanya anjing liar maniak idola.
54
00:05:29,740 --> 00:05:31,000
Begitu, ya?
55
00:05:31,710 --> 00:05:35,440
Kalau begitu,
aku hanyalah Agate si Idola.
56
00:05:37,340 --> 00:05:39,440
Waktu itu pun hujan, ya?
57
00:05:39,770 --> 00:05:40,820
Iya.
58
00:05:41,180 --> 00:05:45,340
Waktu itu kamu duduk di tengah hujan
tanpa membawa payung,
59
00:05:45,340 --> 00:05:48,130
karena itu aku jadi menyapamu, deh.
60
00:05:48,130 --> 00:05:51,420
Syukurlah ternyata kamu punya rumah,
Kak Anjing Liar.
61
00:05:52,350 --> 00:05:55,960
- Oh, waktu itu di kantorku...
- Maaf.
62
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
Kita mau mengobrol dengan keadaan begini?
63
00:05:59,580 --> 00:06:01,590
Apa ini merepotkanmu?
64
00:06:01,590 --> 00:06:04,750
Tidak sampai merepotkan, sih.
65
00:06:04,750 --> 00:06:06,900
Berarti tetap begini saja.
66
00:06:07,520 --> 00:06:08,520
Iya, iya.
67
00:06:11,660 --> 00:06:13,360
Berkat hari itu...
68
00:06:13,820 --> 00:06:16,450
aku jadi terselamatkan.
69
00:06:16,450 --> 00:06:18,320
Eh? Kamu bilang apa?
70
00:06:18,320 --> 00:06:19,610
Ah, bukan apa-apa.
71
00:06:19,610 --> 00:06:24,630
Eh, jangan-jangan kamu adalah orang
yang suka mendengar halusinasi suara?
72
00:06:24,630 --> 00:06:25,670
Bawel.
73
00:06:32,250 --> 00:06:33,000
Hei.
74
00:06:34,410 --> 00:06:35,350
Belum beres?
75
00:06:37,130 --> 00:06:38,570
Sampai hujan reda.
76
00:06:55,460 --> 00:06:56,600
Sudah cukup.
77
00:07:00,440 --> 00:07:03,710
Kamu yang membunuh Pak Nargava?
78
00:07:07,240 --> 00:07:10,130
Iya. Bisa dibilang begitu.
79
00:07:10,660 --> 00:07:13,390
Ternyata benar!
Berarti aku menang!
80
00:07:13,390 --> 00:07:17,600
Sudah kuduga kalau kamu ingin jadi
penerusnya Pak Nargava!
81
00:07:18,340 --> 00:07:20,310
Aduh, sakit.
82
00:07:20,310 --> 00:07:23,230
Mematahkan tiga tulang rusuk itu
bukan taruhan namanya.
83
00:07:23,740 --> 00:07:25,550
Kamu saja yang tidak mengerti, Pak!
84
00:07:25,550 --> 00:07:29,180
Kalau kalah, nanti bakal patah tiga lagi.
85
00:07:29,860 --> 00:07:31,760
Kalau menang, berarti tumbuh tiga lagi?
86
00:07:36,410 --> 00:07:40,810
Mana mungkin bisa begitu.
Orang ini murnya lepas, ya?
87
00:07:44,280 --> 00:07:45,820
Pelayanan kesehatan ini bagus.
88
00:07:46,690 --> 00:07:49,980
Meski tidak membantu banyak,
tetap saja dihitung membantu.
89
00:07:49,980 --> 00:07:53,700
Hanya di saat seperti ini,
pikiranku jadi tenang.
90
00:07:54,890 --> 00:07:59,560
Anehnya, Stepping Man adalah
keberadaan yang sangat keji,
91
00:08:00,360 --> 00:08:02,090
tapi saat ini,
92
00:08:02,600 --> 00:08:04,680
aku tidak bisa membenci Nargava.
93
00:08:06,120 --> 00:08:08,940
Alasanku meneruskan jejaknya adalah
94
00:08:08,940 --> 00:08:12,280
antara meratapinya
atau memuaskan diri sendiri.
95
00:08:13,650 --> 00:08:14,350
Bukan.
96
00:08:14,350 --> 00:08:16,270
Mungkin saja hal yang sama.
97
00:08:16,970 --> 00:08:18,240
Aku hanya...
98
00:08:18,680 --> 00:08:19,990
Pak.
99
00:08:22,140 --> 00:08:23,700
Terima kasih.
100
00:08:31,120 --> 00:08:31,970
Sama-sama.
101
00:08:39,620 --> 00:08:43,429
Aku terbangun lagi dan lagi.
102
00:08:56,620 --> 00:09:01,150
Makan sekadarnya dan tersiksa
oleh penderitaan hari ini.
103
00:09:02,120 --> 00:09:03,770
Apa benar begitu?
104
00:09:04,180 --> 00:09:08,030
Apakah kehidupan itu memang sekeras ini?
105
00:09:08,570 --> 00:09:10,500
Setidaknya tolong beri apresiasi
106
00:09:11,070 --> 00:09:13,560
atas kemajuan yang tidak terlihat kami
107
00:09:14,060 --> 00:09:16,160
dari hari kemarin hingga hari ini.
108
00:09:21,980 --> 00:09:26,720
Berjudi bukanlah sesuatu yang bisa dilakukan
dengan mengandalkan insting menang.
109
00:09:26,720 --> 00:09:30,170
Meski tidak menyukainya,
aku meniru hari-hari yang pernah kulalui
110
00:09:30,610 --> 00:09:32,410
demi bisa kembali ke rutinitas.
111
00:09:33,930 --> 00:09:36,160
Ini sungguh pemborosan.
112
00:09:37,550 --> 00:09:38,950
Tapi aku cukup puas.
113
00:09:39,600 --> 00:09:43,940
Saat ini akan ada orang yang ditipu
dan dihambat kesuksesannya.
114
00:09:43,940 --> 00:09:45,760
Kurasa itu sudah pasti ada.
115
00:09:46,370 --> 00:09:47,940
Berjalan dengan baik.
116
00:09:48,300 --> 00:09:49,990
Apa lagi yang aku keluhkan?
117
00:09:53,320 --> 00:09:54,610
Aku menang.
118
00:09:55,390 --> 00:09:58,280
Menang lalu kalah,
pemasukan dan pengeluaran pun seimbang.
119
00:10:00,200 --> 00:10:01,130
Namun...
120
00:10:02,410 --> 00:10:03,390
aku bosan.
121
00:10:10,370 --> 00:10:11,360
Lezat.
122
00:10:12,280 --> 00:10:14,410
Apa Curran mau makan yang seperti ini?
123
00:10:19,400 --> 00:10:20,850
Selamat pagi!
124
00:10:20,850 --> 00:10:22,720
- Selamat pagi.
- Pagi.
125
00:10:22,720 --> 00:10:24,600
Lama tidak bertemu.
126
00:10:25,970 --> 00:10:27,050
Apa kalian...
127
00:10:29,280 --> 00:10:32,190
Apa kalian baik-baik saja?
128
00:10:32,190 --> 00:10:33,450
Yah, begitulah.
129
00:10:39,410 --> 00:10:41,550
Kamu masih...
130
00:10:44,250 --> 00:10:47,070
Kamu sudah berjanji
untuk tidak mengusik privasiku, kan?
131
00:10:47,500 --> 00:10:51,250
Eh, iya.
Tentu saja iya.
132
00:10:53,890 --> 00:10:58,280
Meski insiden Stepping Man bisa dibilang
insiden yang menyedihkan,
133
00:10:58,280 --> 00:11:00,530
semuanya berakhir sesuai rencana.
134
00:11:01,740 --> 00:11:03,970
Kami harus puas karenanya.
135
00:11:04,840 --> 00:11:07,020
Meski serba kekurangan atau kelebihan.
136
00:11:08,320 --> 00:11:12,530
Tapi saat ini mereka kelihatan kaku.
137
00:11:12,530 --> 00:11:17,040
Mereka juga kelihatan seperti
sedang melawan kegelisahannya.
138
00:11:29,730 --> 00:11:32,710
Tiga undang-undang Penyintas,
yang pertama.
139
00:11:33,440 --> 00:11:35,900
Jangan ikut campur urusan orang lain.
140
00:11:37,100 --> 00:11:39,320
Semua yang kamu katakan akan percuma.
141
00:11:40,570 --> 00:11:43,690
Kalau memang sudah niat,
kamu bisa tanpa ragu...
142
00:11:44,360 --> 00:11:45,150
Begitu.
143
00:11:46,360 --> 00:11:47,730
Tentu saja.
144
00:11:49,270 --> 00:11:52,130
Malah buka pelayanan kesehatan
di tempat berbahaya ini...
145
00:11:57,300 --> 00:12:01,130
Seharusnya kamu menggunakan kekuatanku.
146
00:12:01,130 --> 00:12:03,030
Sebagai pengganti penjaga.
147
00:12:04,860 --> 00:12:06,070
Terima kasih.
148
00:12:08,530 --> 00:12:09,920
Selamat pagi!
149
00:12:09,920 --> 00:12:11,540
- Selamat pagi.
- Pagi.
150
00:12:11,540 --> 00:12:14,650
Oh, itu kan terbitan terbaru
Majalah Bulanan Lemuria?
151
00:12:14,650 --> 00:12:15,250
Eh?
152
00:12:15,250 --> 00:12:17,430
Kebiasaan banget si Olivia ini.
153
00:12:17,430 --> 00:12:18,550
Isinya apa, nih?
154
00:12:18,550 --> 00:12:21,970
"Seratus monster yang beraksi
di belakang layar Kota Labirin."
155
00:12:22,680 --> 00:12:24,160
Apa kalian...
156
00:12:27,780 --> 00:12:29,830
Kalian sudah makan?
157
00:12:31,100 --> 00:12:31,890
Eh?
158
00:12:32,620 --> 00:12:33,360
Sudah.
159
00:12:34,170 --> 00:12:38,450
Kalau aku habis sarapan
di tempatnya Redd.
160
00:12:38,450 --> 00:12:40,320
Dari pagi aku cuma merokok.
161
00:12:41,980 --> 00:12:46,080
Begitu, ya?
Aku mau cari makan dulu, deh.
162
00:12:55,680 --> 00:12:59,340
Apakah mereka sudah melupakannya?
163
00:13:00,300 --> 00:13:01,770
Kalau aku masih belum.
164
00:13:03,290 --> 00:13:06,470
Callios, ketuaku dulu.
165
00:13:07,340 --> 00:13:10,840
Dulu aku pernah bersumpah setia padanya.
166
00:13:12,220 --> 00:13:14,930
Aku dikhianati, dibuang,
167
00:13:15,360 --> 00:13:17,610
dan direnggut segalanya olehnya.
168
00:13:18,520 --> 00:13:23,690
Terlepas dari soal ditipu,
keseharian di White Hellam sungguh menyenangkan.
169
00:13:24,480 --> 00:13:30,780
Tapi aku tidak bisa memaafkan Callios
yang merebut Permata Raja Naga.
170
00:13:30,780 --> 00:13:33,070
Sehari pun aku tidak pernah melupakannya.
171
00:13:33,760 --> 00:13:37,350
Sebagai seorang ras Harimau,
kamu harus berhati-hati.
172
00:13:37,350 --> 00:13:40,700
Aku tidak melakukan apa-apa...
173
00:13:40,700 --> 00:13:42,650
Kecerobohan memang tidak bisa dihindari.
174
00:13:42,650 --> 00:13:45,290
Tapi tidak mau mengaku itu
bukan hal yang baik.
175
00:13:45,290 --> 00:13:47,530
Tapi aku benar-benar...
176
00:13:47,530 --> 00:13:50,480
Kelihatannya kamu baru keluar dari desa,
177
00:13:51,640 --> 00:13:55,150
tapi di Kota Labirin ini kamu tidak bisa lari
dari masalah begitu saja.
178
00:13:56,530 --> 00:13:58,560
Setengah harganya,
sepuluh ribu dina.
179
00:13:59,210 --> 00:14:00,090
Atau...
180
00:14:00,090 --> 00:14:02,150
Ka-Kamu...
181
00:14:02,560 --> 00:14:05,150
Mau memastikan bekas goresan anak ini?
182
00:14:13,060 --> 00:14:13,880
Curran.
183
00:14:17,800 --> 00:14:20,360
Eh, kalian sedang apa?
184
00:14:20,360 --> 00:14:23,050
Kudengar di sini sedang persiapan
festival Estivasi,
185
00:14:23,050 --> 00:14:24,810
jadi kami datang untuk melihat-lihat.
186
00:14:25,330 --> 00:14:27,050
Estivasi?
187
00:14:27,050 --> 00:14:30,240
Estivasi berarti tidur di musim panas.
188
00:14:30,240 --> 00:14:34,640
Katanya pada musim panas,
aktivitas monster menurun.
189
00:14:36,840 --> 00:14:38,720
Bisa makan makanan lezat?
190
00:14:38,720 --> 00:14:40,250
Tentu saja bisa.
191
00:14:40,250 --> 00:14:42,190
Wah, aku menantikannya!
192
00:14:43,800 --> 00:14:45,950
Kemarahan yang sehebat itu,
193
00:14:45,950 --> 00:14:48,440
apakah suatu saat akan hilang?
194
00:14:48,920 --> 00:14:53,830
Entah itu hal yang baik atau buruk.
195
00:14:54,190 --> 00:14:58,210
Menikmati masa kini dan jauhi masa lalu.
196
00:14:59,010 --> 00:15:03,340
Sepertinya lebih baik menghargai
yang ada saat ini saja.
197
00:15:03,790 --> 00:15:08,350
Dengan begitu, aku ingin menyisakan
hal yang kusukai saja.
198
00:15:11,930 --> 00:15:15,190
Ras Naga yang menjunjung tinggi harga diri
memiliki suatu kewajiban.
199
00:15:15,190 --> 00:15:19,590
Yaitu melayani manusia yang menjadi pahlawan
untuk menyelamatkan dunia.
200
00:15:20,600 --> 00:15:24,980
Aku adalah ras Naga,
putri kepala ras Tsubaki.
201
00:15:24,980 --> 00:15:26,450
Curran Tsubaki.
202
00:15:27,240 --> 00:15:31,270
Yang mewarisi perlindungan Naga Api,
pendekar naga yang agung.
203
00:15:32,810 --> 00:15:37,290
Gawat!
Ini gawat banget!
204
00:15:38,970 --> 00:15:40,170
Olivia?
205
00:15:40,170 --> 00:15:42,590
Gawat!
Ini lembar ekstra!
206
00:15:42,590 --> 00:15:47,820
Lembar ekstra yang sangat spesial
dari Majalah Bulanan Lemuria!
207
00:15:47,820 --> 00:15:49,540
Ribut-ribut soal apa, sih?
208
00:15:49,540 --> 00:15:52,930
Wah, ini gawat, teman-teman.
Sebenarnya gawat banget!
209
00:15:53,450 --> 00:15:54,760
Kelihatannya gawat.
210
00:15:54,760 --> 00:15:56,200
Memang gawat!
211
00:15:56,890 --> 00:15:58,690
Memangnya ada apa?
212
00:15:58,690 --> 00:16:01,040
Sekarang bukan waktunya buat kalem!
213
00:16:01,040 --> 00:16:04,050
Kalau kamu tidak semangat,
tidak akan kukasih tahu!
214
00:16:04,050 --> 00:16:07,830
A-Apa?
Memangnya ada apa?
215
00:16:07,830 --> 00:16:09,800
Bagus, bagus!
216
00:16:09,800 --> 00:16:12,510
Aku benci orang yang berapi-api.
217
00:16:12,950 --> 00:16:16,480
Jadi begini! Sebenarnya...
218
00:16:16,480 --> 00:16:22,210
"Sekilas info! Ditemukan pertanda kebangkitan
monster kegelapan legendaris!"
219
00:16:22,480 --> 00:16:23,840
Tapi cuma rumor?
220
00:16:23,840 --> 00:16:26,540
Hei, jangan dikasih tahu dari awal, dong!
221
00:16:26,540 --> 00:16:29,090
Padahal kamu sendiri
yang menyebar lembar ekstra ini.
222
00:16:29,090 --> 00:16:30,590
Berita palsu lagi, ya?
223
00:16:31,130 --> 00:16:33,790
Kalau menyebarkan berita palsu melulu,
224
00:16:33,790 --> 00:16:35,850
tidak akan ada yang percaya padamu.
225
00:16:35,850 --> 00:16:40,150
Omong-omong, kali ini aku sudah
menyelidikinya dengan benar.
226
00:16:40,150 --> 00:16:42,270
Apa? Betulan, tuh?
227
00:16:42,270 --> 00:16:44,750
Seleramu memang tinggi, Kizuna.
228
00:16:44,750 --> 00:16:45,780
Iya, kan?
229
00:16:45,780 --> 00:16:47,360
Dibilang jangan percaya.
230
00:16:49,160 --> 00:16:51,870
Kalau kubilang ini ada hubungannya
dengan Topeng Putih?
231
00:16:51,870 --> 00:16:53,250
Serius?
232
00:16:53,250 --> 00:16:55,360
Aku belum tahu pasti, sih.
233
00:16:57,410 --> 00:17:02,190
Kalau kubilang markas pasar gelap
Permata Raja Bayangan itu berhasil terkuak?
234
00:17:02,630 --> 00:17:03,800
Sudah terkuak?
235
00:17:03,800 --> 00:17:05,000
Belum, sih.
236
00:17:06,700 --> 00:17:09,310
Tunggu, saat ini memang belum,
237
00:17:09,310 --> 00:17:14,270
tapi menghubungkan titik-titik yang mencurigakan
supaya jadi berita sensasional itu pekerjaanku!
238
00:17:14,270 --> 00:17:16,680
Kamu tidak boleh menggabung-gabungkan berita.
239
00:17:16,680 --> 00:17:18,020
Tentu saja!
240
00:17:18,020 --> 00:17:20,280
Tidak ada asap kalau tidak ada api,
241
00:17:20,280 --> 00:17:22,930
kalau tidak ada asap,
tinggal bikin api saja.
242
00:17:23,890 --> 00:17:27,170
Kamu sendiri yang bilang berita palsu, kan?
243
00:17:27,170 --> 00:17:28,319
Palsu?
244
00:17:28,319 --> 00:17:30,920
Tidak, tidak.
Tolong sebut itu roman.
245
00:17:30,920 --> 00:17:32,130
Roman, ya?
246
00:17:32,130 --> 00:17:33,580
Iya, roman, Kizuna!
247
00:17:33,580 --> 00:17:36,030
Roman memang bikin penasaran!
248
00:17:36,540 --> 00:17:38,010
Apakah di sana,
249
00:17:39,420 --> 00:17:42,000
ada Permata Raja Naga juga?
250
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Curran...
251
00:17:44,920 --> 00:17:50,160
Sejujurnya, aku tahu kalau aku tidak boleh
terobsesi sama Callios,
252
00:17:50,770 --> 00:17:52,050
tapi...
253
00:17:52,420 --> 00:17:54,680
aku tidak tahu harus bagaimana.
254
00:17:55,200 --> 00:17:57,860
Waktuku bersama kalian sungguh menyenangkan,
255
00:17:57,860 --> 00:18:00,800
tapi aku seperti sedang dalam pelarian.
256
00:18:03,320 --> 00:18:04,470
Kurasa bukan masalah.
257
00:18:05,940 --> 00:18:09,690
Kalau ada yang tidak bisa dipecahkan saat ini,
kamu bisa pecahkan itu nanti.
258
00:18:10,340 --> 00:18:11,240
Tapi...
259
00:18:12,420 --> 00:18:14,560
sekarang kamu tidak sendirian.
260
00:18:14,560 --> 00:18:15,590
Benar.
261
00:18:15,590 --> 00:18:19,450
Kamu hanya perlu melakukan tugasmu
seperti pada insiden Stepping Man.
262
00:18:21,300 --> 00:18:22,200
Nick...
263
00:18:23,890 --> 00:18:27,340
Kurasa bukan masalah.
Kita adalah Penyintas.
264
00:18:27,340 --> 00:18:31,120
Kita pasti pulang dan bertahan hidup
siapa pun lawannya.
265
00:18:31,840 --> 00:18:34,670
Garis penghubung antara
Nargava dan Topeng Putih,
266
00:18:34,670 --> 00:18:37,350
hal ini sudah terlihat sebelumnya.
267
00:18:37,350 --> 00:18:41,160
Lalu ini adalah sesuatu yang biasa
didengar sebagai rumor.
268
00:18:41,690 --> 00:18:44,700
Apakah orang baik terhubung dengan kejahatan?
269
00:18:44,700 --> 00:18:47,110
Kejahatan terhubung dengan kejahatan besar.
270
00:18:47,110 --> 00:18:51,960
Ayo kita hajar semua orang jahat
yang ada di luar sana.
271
00:18:52,490 --> 00:18:54,690
Kelihatannya makin seru, nih.
272
00:18:54,690 --> 00:18:56,490
Jangan gampang terbawa suasana, dong.
273
00:18:56,490 --> 00:18:57,920
Ayo kita lakukan!
274
00:18:57,920 --> 00:18:58,370
Eh?
275
00:18:58,370 --> 00:19:00,700
Mari kita habisi orang-orang jahat!
276
00:19:00,700 --> 00:19:03,000
Nick, aku juga ingin melakukannya!
277
00:19:03,000 --> 00:19:04,220
Semuanya kompak!
278
00:19:04,220 --> 00:19:07,100
Hajar monster kegelapan legendaris,
hip hip hore!
279
00:19:07,100 --> 00:19:08,560
Hore!
280
00:19:09,250 --> 00:19:10,680
Yah, sudahlah.
281
00:19:26,770 --> 00:19:32,530
TAMPAKNYA PARA PETUALANG MISANTROPIS
AKAN MENYELAMATKAN DUNIA
282
00:22:07,620 --> 00:22:10,280
Aku ingin bertanya satu hal.
283
00:22:10,280 --> 00:22:11,520
Apa itu?
284
00:22:12,220 --> 00:22:16,160
Mungkin aku akan hidup
lebih lama dari mereka.
285
00:22:16,160 --> 00:22:18,270
Itu menurutku sebagai artefak.
286
00:22:18,960 --> 00:22:19,890
Bagaimana?
287
00:22:20,580 --> 00:22:24,310
Melatih dan merawat orang
sebagai Pedang Seni Bela Diri,
288
00:22:24,310 --> 00:22:27,530
bagaimana menurutmu soal Penyintas?
289
00:22:28,920 --> 00:22:33,080
Kurasa bukan masalah.
Sebagai orang yang mau membasmi monster,
290
00:22:33,080 --> 00:22:36,170
motivasi mereka masih kurang.
291
00:22:36,170 --> 00:22:40,420
Wah, kukira aku akan mendengar pendapat
yang lebih pedas dari itu.
292
00:22:40,790 --> 00:22:42,880
Apa kamu tidak merasa kasihan?
293
00:22:42,880 --> 00:22:47,320
Masa hidup mereka masih pendek,
paling baru dua puluh tahunan.
294
00:22:47,320 --> 00:22:51,060
Mereka bisa bertahan hidup dengan baik,
prok, prok, prok.
295
00:22:51,060 --> 00:22:54,360
Soalnya mereka menjuluki
diri mereka "penyintas".
296
00:22:54,840 --> 00:22:58,990
Selain itu, skeptisisme adalah
salah satu dari tujuh kemalangan.
297
00:22:59,480 --> 00:23:01,980
Itu bisa dikatakan sebagai senjata mereka.
298
00:23:01,980 --> 00:23:05,620
Itu hal yang sering dihilangkan
pada proses berkembang.
299
00:23:05,620 --> 00:23:08,200
Bisa jadi makin parah dan keras kepala.
300
00:23:08,200 --> 00:23:11,120
Keras kepala juga bisa dikatakan senjata.
301
00:23:12,370 --> 00:23:14,830
Hanya perlu melangkah perlahan-lahan saja.
302
00:23:14,830 --> 00:23:18,760
Mungkin saja dengan begitu
mereka bisa membasmi iblis.
303
00:23:21,620 --> 00:23:23,850
Bisa jadi.
304
00:23:24,720 --> 00:23:29,220
Saat ini mereka belum bisa
menyelamatkan dunia,
305
00:23:29,220 --> 00:23:33,230
tapi suatu saat mereka pasti bisa.
306
00:23:34,020 --> 00:23:38,720
Namun, itu kisah yang masih sangat jauh.
21339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.