Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,079 --> 00:00:01,199
(Channel 3)
2
00:00:01,239 --> 00:00:02,739
(Step Power Three)
3
00:00:04,329 --> 00:00:05,658
(present)
4
00:00:05,868 --> 00:00:10,908
(My Sassy Psychic)
5
00:01:32,869 --> 00:01:34,578
I asked you to spy on Captain.
6
00:01:34,658 --> 00:01:37,029
He hasn't done anything suspicious.
7
00:01:37,119 --> 00:01:39,279
Before Dr. Pran's grandpa passed
away,
8
00:01:39,369 --> 00:01:41,078
he had dementia.
9
00:01:41,158 --> 00:01:42,578
And there was a rumor
10
00:01:42,658 --> 00:01:43,908
that he was possessed.
11
00:01:43,988 --> 00:01:44,988
Doctor, give me the Takrut.
12
00:01:44,988 --> 00:01:48,078
If we are looking for the same
things, we must find them first.
13
00:01:48,158 --> 00:01:49,158
Soon,
14
00:01:49,488 --> 00:01:51,949
our plan will fall into place.
15
00:01:52,029 --> 00:01:53,239
What plan?
16
00:01:54,908 --> 00:01:57,329
What kind of doctor are you?
17
00:01:58,369 --> 00:01:59,948
You should stay out of it
18
00:02:00,529 --> 00:02:02,948
- before you become crazy like him.
- You're going too far.
19
00:02:03,029 --> 00:02:04,369
I'm warning you out of goodwill.
20
00:02:04,448 --> 00:02:06,619
It'd suck if you went nuts
like your grandpa.
21
00:02:08,529 --> 00:02:09,989
You can't be angry with me
about what happened just now.
22
00:02:10,079 --> 00:02:12,198
Why can't I be angry?
23
00:02:12,279 --> 00:02:14,079
You always resort to violence.
24
00:02:14,158 --> 00:02:16,448
Why didn't you ask me
what's going on?
25
00:02:16,529 --> 00:02:18,948
Should I wait for him
to assault you first?
26
00:02:19,029 --> 00:02:21,698
Once you say yes,
then I can punch him, right?
27
00:02:21,779 --> 00:02:23,079
Aren't you exaggerating a little?
28
00:02:30,119 --> 00:02:32,658
How well do you know him?
29
00:02:32,739 --> 00:02:33,739
I don't know.
30
00:02:33,869 --> 00:02:37,779
But even if I did, I wouldn't insult
his family like that.
31
00:02:38,698 --> 00:02:40,029
His grandfather went insane
32
00:02:40,989 --> 00:02:42,529
and was obsessed
with the supernatural.
33
00:02:43,119 --> 00:02:44,369
I came here to talk
to you about this.
34
00:02:44,619 --> 00:02:46,658
But then I spotted you with him.
35
00:02:49,739 --> 00:02:51,698
I insulted him, but you got angry.
36
00:02:52,279 --> 00:02:53,698
So what do you think
really think of him?
37
00:02:54,279 --> 00:02:56,529
Maybe it's because he's rich
and can support you financially.
38
00:02:56,779 --> 00:02:58,119
That's why you're being
soft with him.
39
00:03:06,239 --> 00:03:07,908
I need to talk to you.
40
00:03:14,079 --> 00:03:16,198
- Captain.
- What?
41
00:03:16,279 --> 00:03:17,619
Leave.
42
00:03:17,698 --> 00:03:19,869
What? You're kicking me out?
43
00:03:20,448 --> 00:03:21,698
I told you to leave!
44
00:03:23,198 --> 00:03:24,198
Sonklin.
45
00:03:25,408 --> 00:03:26,829
I'm going to talk to Sorn.
46
00:03:26,908 --> 00:03:29,619
But he can't be here because
of your wooden phallus.
47
00:03:29,698 --> 00:03:30,908
Leave for now.
48
00:03:31,829 --> 00:03:33,619
Ugh! You're such a slowpoke!
49
00:03:33,619 --> 00:03:34,658
I told you to leave!
50
00:03:34,658 --> 00:03:35,658
What kind of ghost
appears in the daytime?
51
00:03:35,658 --> 00:03:37,739
Anyway, just go and wait there!
52
00:03:42,369 --> 00:03:43,989
Is she actually angry and using
a ghost as an excuse?
53
00:03:50,908 --> 00:03:52,119
You're always talking to guys.
54
00:03:52,698 --> 00:03:54,579
Have you ever even thought
about catching Moo?
55
00:03:56,279 --> 00:03:57,698
Who's talking to guys?
56
00:03:57,908 --> 00:03:59,619
Maybe it's him who's talking to me?
57
00:04:01,829 --> 00:04:04,118
And what do you want to talk about?
58
00:04:04,199 --> 00:04:06,029
Moo's about to transport
a huge haul of drugs.
59
00:04:07,158 --> 00:04:09,618
And this a good opportunity
to deal with him.
60
00:04:11,118 --> 00:04:14,279
But I've already tripped up
once at the warehouse.
61
00:04:16,658 --> 00:04:18,238
You won't this time.
62
00:04:18,779 --> 00:04:21,368
Get there before the deal goes down.
63
00:04:33,158 --> 00:04:34,738
Just let your boyfriend help you!
64
00:04:34,829 --> 00:04:36,868
He's a police captain, right?
65
00:04:38,779 --> 00:04:40,488
He's not my boyfriend!
66
00:04:40,579 --> 00:04:43,488
Why did you have to shout?
Are you worried I won't hear you
67
00:04:44,158 --> 00:04:45,658
say you're not Pran's girlfriend?
68
00:04:46,658 --> 00:04:47,738
What?
69
00:04:47,829 --> 00:04:51,118
You said you didn't
have feelings for Pran. Or do you?
70
00:04:51,699 --> 00:04:53,829
Or is there something else?
71
00:04:55,279 --> 00:04:56,579
I...
72
00:04:57,199 --> 00:04:58,199
I...
73
00:05:02,079 --> 00:05:03,618
I need your help with something.
74
00:05:05,579 --> 00:05:06,949
It's okay if you're not
going to answer.
75
00:05:08,579 --> 00:05:09,779
But if your heart is racing,
76
00:05:10,868 --> 00:05:12,118
it means you have feelings for me.
77
00:05:16,779 --> 00:05:18,529
If my heart is not racing,
then it means I'm dead.
78
00:05:31,158 --> 00:05:32,158
All right.
79
00:05:32,988 --> 00:05:34,368
Tell me how I can help you.
80
00:05:37,079 --> 00:05:39,829
Let's storm Moo's warehouse
before his drug deal goes down.
81
00:05:41,699 --> 00:05:44,279
The deal for a big haul of drugs
we heard about the other day?
82
00:05:45,949 --> 00:05:47,908
And you know where the warehouse is?
83
00:05:50,279 --> 00:05:51,329
Did the ghost tell you?
84
00:05:52,618 --> 00:05:55,279
Meet me here at 08:00 p.m. tonight.
85
00:05:56,908 --> 00:05:58,988
I'm going to check out Moo's
warehouse tonight
86
00:05:58,988 --> 00:06:00,158
and see if there are any drugs.
87
00:06:00,238 --> 00:06:02,949
We'll be able to take him down
if there are.
88
00:06:04,699 --> 00:06:06,158
And who's our source?
89
00:06:06,829 --> 00:06:08,329
They're an insider, aren't they?
90
00:06:09,699 --> 00:06:11,238
They still don't
want to reveal themselves.
91
00:06:11,329 --> 00:06:12,738
And how credible are they?
92
00:06:12,829 --> 00:06:14,118
I think they are very credible.
93
00:06:15,488 --> 00:06:17,029
Go there tonight and check it out.
94
00:06:17,618 --> 00:06:19,279
Report back to me with
your findings.
95
00:06:19,368 --> 00:06:20,699
Yes, sir.
96
00:06:23,238 --> 00:06:24,488
How can I tell him
97
00:06:25,029 --> 00:06:26,488
that the source is a ghost?
98
00:06:26,579 --> 00:06:28,658
Who's picking you up today?
99
00:06:28,738 --> 00:06:30,238
Neung, of course.
100
00:06:30,329 --> 00:06:33,529
- Which one?
- My husband. There's only one.
101
00:06:33,618 --> 00:06:35,988
Too much love in the air.
I'm suffocating. Bye.
102
00:06:37,738 --> 00:06:40,829
Noi, isn't there any overtime
this month?
103
00:06:40,908 --> 00:06:43,368
None at all. We're not
doing that well right now.
104
00:06:43,488 --> 00:06:46,199
We're lucky the factory
hadn't closed down.
105
00:06:46,279 --> 00:06:48,699
And we have to split up
what's left of the workload.
106
00:06:48,829 --> 00:06:51,238
Overtime might be hard to come by.
107
00:06:51,329 --> 00:06:52,738
Really?
108
00:06:53,579 --> 00:06:55,279
Let me know
if there's anything, okay?
109
00:06:56,488 --> 00:06:58,488
Sure. I'll tell you right away.
110
00:06:59,079 --> 00:07:00,329
- Thanks.
- You're welcome
111
00:08:06,199 --> 00:08:07,238
(You owe two months' worth of rent)
112
00:08:07,238 --> 00:08:08,238
(Move out if you don't pay
within this month)
113
00:08:37,158 --> 00:08:38,828
You're not going
to wait for the food?
114
00:08:40,658 --> 00:08:41,828
Who'd be eating food?
115
00:08:42,369 --> 00:08:43,948
People come here to drink.
116
00:08:44,619 --> 00:08:46,119
Mm. This is so good.
117
00:08:46,408 --> 00:08:47,908
Here's your herbal liquor.
118
00:08:48,158 --> 00:08:50,279
Oh, herbal liquor?
119
00:08:50,369 --> 00:08:51,489
Can you pour one for me?
120
00:08:51,619 --> 00:08:54,578
You're so lovely, Kwang.
121
00:08:58,239 --> 00:09:00,369
Smells nice.
122
00:09:02,029 --> 00:09:04,957
Hold on, Kwang. Can you turn
around and look at me?
123
00:09:05,005 --> 00:09:07,125
Gee, Mee. There's a foot
in your mouth as usual.
124
00:09:07,214 --> 00:09:09,584
Oh?
125
00:09:10,775 --> 00:09:12,365
Ah... whoa.
126
00:09:13,694 --> 00:09:15,444
You didn't wait for me at all.
127
00:09:16,775 --> 00:09:19,735
Pai, I think you should forget her
128
00:09:20,115 --> 00:09:21,694
so you can move on.
129
00:09:22,654 --> 00:09:23,944
More like moving on in circles.
130
00:09:25,574 --> 00:09:28,025
If only I had money for Son,
131
00:09:28,485 --> 00:09:30,235
I'd probably be more visible to her.
132
00:09:30,324 --> 00:09:33,574
You know she can't be
bought with money.
133
00:09:33,654 --> 00:09:34,944
Only if it's not enough.
134
00:09:36,525 --> 00:09:38,074
I used to think like what you said.
135
00:09:38,525 --> 00:09:41,985
But I'm not so sure now after
Captain came into the picture.
136
00:09:43,074 --> 00:09:44,404
Why?
137
00:09:45,775 --> 00:09:48,824
Because money is powerful.
138
00:09:48,985 --> 00:09:50,904
Wrong can become right.
139
00:09:50,985 --> 00:09:53,074
A defendant can become innocent.
140
00:09:54,074 --> 00:09:57,404
The human mind has
no chance against it.
141
00:09:57,485 --> 00:09:58,694
You're being dramatic.
142
00:09:58,775 --> 00:10:01,404
What did you drink?
Is it the same as mine?
143
00:10:03,485 --> 00:10:04,615
You're a lost cause.
144
00:10:07,615 --> 00:10:08,824
I think Son is a sugar baby.
145
00:10:09,904 --> 00:10:12,615
Jeez. You're kidding, right?
146
00:10:12,694 --> 00:10:13,735
I'm being serious.
147
00:10:16,525 --> 00:10:17,865
I've been repressing this for ages.
148
00:10:18,524 --> 00:10:20,274
I didn't tell you right
from the start
149
00:10:20,404 --> 00:10:22,615
because I was being considerate
of Son. She could look bad.
150
00:10:22,694 --> 00:10:23,824
Hm?
151
00:10:23,904 --> 00:10:27,074
But today, I'm going
to tell you everything!
152
00:10:27,944 --> 00:10:30,654
Seriously?
How did you know? Tell me.
153
00:10:30,985 --> 00:10:32,404
Tell me the ins and outs.
154
00:10:35,115 --> 00:10:36,865
The other day when we met up,
155
00:10:39,365 --> 00:10:40,775
I saw Son and Captain at the market.
156
00:10:41,074 --> 00:10:43,944
What a sicko. You're stalking them.
157
00:10:44,735 --> 00:10:46,154
And how does that affect you?
158
00:10:46,235 --> 00:10:48,985
Honestly, why were you
following them?
159
00:10:51,324 --> 00:10:54,115
Son usually goes around
with me tagging along.
160
00:10:54,525 --> 00:10:57,865
Especially when she's with
a stranger she just met.
161
00:10:59,194 --> 00:11:01,235
Hold on. Hold it right there.
162
00:11:01,654 --> 00:11:03,944
So from what I've gathered,
163
00:11:04,074 --> 00:11:06,694
Son doesn't sound like she's
a sugar baby like you said.
164
00:11:07,485 --> 00:11:09,775
I was about to tell you,
but you interrupted me again!
165
00:11:09,865 --> 00:11:10,904
Oh?
166
00:11:12,235 --> 00:11:14,525
- Are you going to listen?
- All right. Go on.
167
00:11:15,025 --> 00:11:16,985
After you and I parted ways,
168
00:11:17,615 --> 00:11:19,194
I still couldn't shake the feeling.
169
00:11:19,365 --> 00:11:21,694
So I went back to Tor's Beauty.
170
00:11:22,194 --> 00:11:23,694
And I saw...
171
00:11:25,074 --> 00:11:26,074
What?
172
00:11:28,775 --> 00:11:31,985
Son and Captain
changed clothes together.
173
00:11:36,194 --> 00:11:37,194
Oh?
174
00:11:37,444 --> 00:11:39,115
You're not excited at all?
175
00:11:39,194 --> 00:11:40,694
Oh? I'm afraid
I might interrupt you.
176
00:11:40,824 --> 00:11:42,194
Okay. I'll humor you.
177
00:11:42,904 --> 00:11:45,115
Huh? They changed clothes together?
178
00:11:45,574 --> 00:11:46,735
Happy?
179
00:11:47,154 --> 00:11:49,074
I don't think
you can be in a TV drama.
180
00:11:50,444 --> 00:11:51,574
What's up with you?
181
00:11:52,775 --> 00:11:55,444
Son was wearing a tight-fitting
and revealing outfit.
182
00:11:55,865 --> 00:11:57,485
As if she was a hooker.
183
00:11:58,025 --> 00:12:00,904
As for Captain, he was dressed
like a business magnate.
184
00:12:01,275 --> 00:12:02,985
And they drove off
in a luxurious car!
185
00:12:04,525 --> 00:12:07,194
Pai, hold your horses.
186
00:12:08,025 --> 00:12:10,824
I've never seen her dressed
like that before.
187
00:12:12,444 --> 00:12:17,525
If she's not working as a sugar baby
to pay the medical expenses,
188
00:12:17,615 --> 00:12:19,485
then I don't know
what she's spending the money on.
189
00:12:21,615 --> 00:12:23,324
- I think it's because of you!
- Oh?
190
00:12:24,025 --> 00:12:25,824
You stole from the money vessel,
didn't you?
191
00:12:25,944 --> 00:12:28,444
So Son's broke and has to do this!
192
00:12:28,944 --> 00:12:31,275
But I've already paid her back.
193
00:12:31,404 --> 00:12:34,865
I don't think she's what you think
she is. You're overthinking.
194
00:12:35,444 --> 00:12:36,485
I'm overthinking?
195
00:12:36,985 --> 00:12:38,944
And what did I see then?
196
00:12:39,615 --> 00:12:40,735
Hm.
197
00:12:42,275 --> 00:12:44,904
Maybe Son and Captain
198
00:12:45,324 --> 00:12:49,025
are doing something but
didn't want to tell anyone.
199
00:12:49,654 --> 00:12:50,904
Doing what?
200
00:12:52,615 --> 00:12:56,944
Think about it. Son and Captain
dressed up like that out of nowhere.
201
00:12:57,194 --> 00:12:58,275
I think...
202
00:12:58,735 --> 00:13:00,735
they're like spies.
203
00:13:00,865 --> 00:13:03,865
They're about to go
on a secret government mission.
204
00:13:04,485 --> 00:13:05,775
Have you been watching
too many movies?
205
00:13:05,865 --> 00:13:07,654
It's true! Do you remember?
206
00:13:07,679 --> 00:13:10,179
Captain asked Son
to help out with his work.
207
00:13:10,204 --> 00:13:12,913
Right? And think about it,
if Son agreed to help a cop,
208
00:13:12,938 --> 00:13:17,139
then there's only one reason.
To bring Moo down!
209
00:13:17,584 --> 00:13:19,793
- Huh?
- Think about it.
210
00:13:20,543 --> 00:13:22,454
- To bring Moo down?
- Yes!
211
00:13:22,873 --> 00:13:24,084
I could be right.
212
00:13:30,204 --> 00:13:31,373
I knew it.
213
00:13:32,373 --> 00:13:35,244
They're working with Saran
and coming after me.
214
00:13:36,584 --> 00:13:38,293
How should we deal with them?
215
00:13:40,043 --> 00:13:41,454
Let Master Pong
216
00:13:42,373 --> 00:13:43,834
deal with Sonklin.
217
00:13:44,244 --> 00:13:45,913
As for Captain Saran,
218
00:13:46,543 --> 00:13:47,994
I'll handle him myself.
219
00:14:15,494 --> 00:14:17,663
We'll show Sonklin
220
00:14:19,123 --> 00:14:20,704
that I also have
tricks up my sleeves.
221
00:14:27,163 --> 00:14:30,704
Come on, Dad!
You caught me off guard again!
222
00:14:30,793 --> 00:14:32,663
I was waiting for you.
Where have you been?
223
00:14:32,744 --> 00:14:33,994
I was at the Palace.
224
00:14:34,123 --> 00:14:35,334
Scoot. I'm in a hurry
225
00:14:35,413 --> 00:14:36,663
For what?
226
00:14:36,744 --> 00:14:38,913
I'm going to shower and get ready
to leave with Captain.
227
00:14:38,994 --> 00:14:42,623
- On a date?
- To Moo's drug warehouse.
228
00:14:45,704 --> 00:14:46,994
Oh, right.
229
00:14:47,494 --> 00:14:50,494
The spirit guardian at the casino
also told me a deal was going down.
230
00:14:51,084 --> 00:14:52,623
So I came here to tell you.
231
00:14:53,163 --> 00:14:55,043
- The spirit guardian at the casino?
- Mm.
232
00:14:55,123 --> 00:14:58,744
Oh? But he receives
an offering every day.
233
00:14:58,873 --> 00:15:00,373
Why doesn't he help Moo?
234
00:15:00,454 --> 00:15:03,043
He's a celestial being.
235
00:15:03,163 --> 00:15:04,704
He only protects good people.
236
00:15:04,954 --> 00:15:08,954
He won't protect a scumbag like Moo
no matter how many the offerings.
237
00:15:09,623 --> 00:15:11,413
- Oh.
- Mm.
238
00:15:11,494 --> 00:15:14,373
Anyway, I'm in a hurry. I need to
take a shower, or I might be late.
239
00:15:14,494 --> 00:15:15,663
Oh, really?
240
00:15:18,123 --> 00:15:19,123
Huh?
241
00:15:20,623 --> 00:15:21,954
Well, that went by quickly.
242
00:15:27,244 --> 00:15:29,744
- Oh, Pian. You're home.
- Mm.
243
00:15:29,873 --> 00:15:32,084
Do you want to shower
or have dinner first?
244
00:15:33,123 --> 00:15:34,163
Let's have dinner.
245
00:15:37,793 --> 00:15:39,084
What's that envelope?
246
00:15:40,873 --> 00:15:41,954
Is today payday already?
247
00:15:58,043 --> 00:15:59,084
What?
248
00:15:59,663 --> 00:16:02,663
You're too ashamed to face
your dad and granddad?
249
00:16:03,623 --> 00:16:05,043
I'm not.
250
00:16:08,744 --> 00:16:10,663
Stop being so optimistic.
251
00:16:11,454 --> 00:16:14,204
We feed ourselves with money,
252
00:16:14,413 --> 00:16:15,994
not decency.
253
00:16:17,204 --> 00:16:18,913
Look at your dad and granddad.
254
00:16:18,994 --> 00:16:20,163
What did they get from
being good civil servants?
255
00:16:21,793 --> 00:16:23,584
The house is full of their awards.
256
00:16:24,913 --> 00:16:27,043
But the pawnshop
won't even accept them.
257
00:16:27,123 --> 00:16:28,873
Just eat and stop complaining.
258
00:16:29,454 --> 00:16:30,663
It's annoying.
259
00:16:39,663 --> 00:16:40,834
Don't worry.
260
00:16:41,334 --> 00:16:43,994
Right now, I found a way
to approach Kang.
261
00:16:44,994 --> 00:16:46,163
Soon,
262
00:16:46,744 --> 00:16:49,414
our plan will fall into place.
263
00:16:51,454 --> 00:16:53,793
Does that have anything to do
with Ran like Sonklin told me?
264
00:16:58,833 --> 00:16:59,874
Oh, Ran?
265
00:17:01,624 --> 00:17:03,874
- Where are you going?
- To see Sonklin.
266
00:17:05,744 --> 00:17:08,583
Ran, before I went to open up shop,
267
00:17:08,664 --> 00:17:10,374
I dropped by Dao's to give her food
like you told me too.
268
00:17:11,414 --> 00:17:12,793
I overheard her
saying strange things.
269
00:17:12,874 --> 00:17:13,994
Let's talk later.
270
00:17:14,083 --> 00:17:16,124
I'm going to Moo's drug
warehouse with Sonklin.
271
00:17:16,204 --> 00:17:17,954
- Let me come along and help.
- No need.
272
00:17:18,204 --> 00:17:19,744
I'll tell you if I need your help.
273
00:17:20,914 --> 00:17:21,914
Oh?
274
00:17:26,744 --> 00:17:28,164
And when will we get to talk?
275
00:18:52,384 --> 00:18:54,223
Hey! What is that?
276
00:18:54,304 --> 00:18:55,764
I can't see it!
277
00:18:55,844 --> 00:18:56,844
I don't know either!
278
00:18:56,933 --> 00:18:58,723
Come out if you dare!
279
00:18:58,804 --> 00:19:00,764
Yes, right! Come out!
280
00:19:01,264 --> 00:19:03,134
Are you harassing
my daughter? Come out!
281
00:19:03,634 --> 00:19:05,384
You'll learn who I am!
282
00:19:05,683 --> 00:19:07,683
Come on!
283
00:19:07,804 --> 00:19:09,844
Come out now! Come!
284
00:19:10,344 --> 00:19:11,384
Come!
285
00:19:11,473 --> 00:19:13,473
Come out!
286
00:19:13,554 --> 00:19:14,634
Come out! Come out!
287
00:19:21,264 --> 00:19:22,514
Dad...
288
00:19:23,223 --> 00:19:24,844
Come out!
289
00:19:25,683 --> 00:19:27,264
- Come out!
- Dad...
290
00:19:27,344 --> 00:19:29,014
Huh?
291
00:19:29,094 --> 00:19:30,384
You!
292
00:19:31,054 --> 00:19:32,723
Fight me!
293
00:19:32,844 --> 00:19:35,594
Hey, who sent you? Tell me!
294
00:19:35,683 --> 00:19:37,473
- Dad...
- What?
295
00:19:37,554 --> 00:19:39,844
- Help...
- I am!
296
00:19:40,134 --> 00:19:42,514
Who? Who sent you?
297
00:19:43,094 --> 00:19:46,384
Dad... you got her head.
298
00:19:46,473 --> 00:19:48,054
Oh? What about the body?
299
00:19:48,134 --> 00:19:49,554
Oh? The head?
300
00:19:49,634 --> 00:19:50,764
Ah!
301
00:19:53,223 --> 00:19:54,884
How are you doing, Son?
302
00:19:54,973 --> 00:19:56,433
- Are you okay?
- I'm fine.
303
00:19:56,514 --> 00:19:58,264
Okay? Good.
304
00:20:05,804 --> 00:20:06,844
Huh? What?
305
00:20:10,304 --> 00:20:11,554
Son, help!
306
00:20:11,634 --> 00:20:12,804
Let me go! Help!
307
00:20:16,514 --> 00:20:17,514
Help me, Son!
308
00:20:22,844 --> 00:20:24,764
Not me! Not me!
309
00:20:34,594 --> 00:20:35,804
Whoa.
310
00:20:36,134 --> 00:20:37,264
The hero is here.
I can't stay anymore.
311
00:20:37,384 --> 00:20:39,304
Son, I have to go now!
312
00:20:50,696 --> 00:20:51,696
Son?
313
00:20:56,737 --> 00:20:58,197
Son?
314
00:21:03,504 --> 00:21:05,343
Son!
315
00:21:12,952 --> 00:21:14,122
What happened?
316
00:21:17,331 --> 00:21:18,622
Master Pong...
317
00:21:19,952 --> 00:21:23,122
Master Pong sent
a ghost over to hurt me.
318
00:21:23,202 --> 00:21:24,291
A ghost?
319
00:21:26,742 --> 00:21:28,742
You won't believe it anyway
if I tell you.
320
00:21:34,041 --> 00:21:35,912
Will you be able to go
to Moo's warehouse?
321
00:21:53,412 --> 00:21:55,081
There's always someone to save you.
322
00:21:56,912 --> 00:21:58,202
Without your allies,
323
00:21:58,912 --> 00:22:01,162
you're no match for me, Sonklin!
324
00:22:10,702 --> 00:22:12,291
Why is it so quiet?
325
00:22:12,912 --> 00:22:16,831
Well, it's a warehouse
holding illegal items.
326
00:22:17,412 --> 00:22:20,452
Do you expect there to be
a musical to attract people?
327
00:22:21,291 --> 00:22:23,541
You love to talk back, don't you?
328
00:22:26,742 --> 00:22:28,581
I've been loving it.
329
00:23:27,242 --> 00:23:28,662
Let's head in.
330
00:23:52,125 --> 00:23:53,334
It's dark in here.
331
00:24:07,544 --> 00:24:08,544
Strange.
332
00:24:10,245 --> 00:24:11,745
Why aren't there any guards?
333
00:24:25,705 --> 00:24:27,294
The goods are gone.
334
00:24:29,205 --> 00:24:31,375
Hence the absence of guards.
335
00:24:32,375 --> 00:24:35,584
But Sorn told me the drugs are here.
336
00:24:36,495 --> 00:24:38,455
They must've already moved them.
337
00:24:40,415 --> 00:24:43,375
Moved? Or sold?
338
00:24:43,455 --> 00:24:45,955
I told Sak to bug Moo.
339
00:24:47,375 --> 00:24:49,205
There probably wasn't a deal.
340
00:24:57,084 --> 00:24:58,334
Here's evidence.
341
00:25:00,084 --> 00:25:02,165
Let me hold it.
342
00:25:02,245 --> 00:25:04,745
- Are you crazy?
- I'm not.
343
00:25:04,915 --> 00:25:06,745
I might see something if I touch it.
344
00:25:07,875 --> 00:25:09,995
If you touch it,
you'll see everything.
345
00:25:11,125 --> 00:25:12,455
Of course.
346
00:25:13,415 --> 00:25:16,415
I'll see something if I touch it.
347
00:25:21,834 --> 00:25:23,415
The wood chip!
348
00:25:26,584 --> 00:25:27,584
Here.
349
00:25:30,794 --> 00:25:32,495
I'll look over there.
350
00:25:40,705 --> 00:25:42,834
Hey, what happened?
351
00:25:43,495 --> 00:25:45,544
Why did Boss suddenly order
the goods to be moved?
352
00:25:45,625 --> 00:25:48,834
- Just move it. Boss's order.
- Lift!
353
00:25:52,495 --> 00:25:53,915
Lift it up!
354
00:26:01,300 --> 00:26:03,381
They've really moved them.
355
00:26:04,760 --> 00:26:07,010
But to where?
356
00:26:07,510 --> 00:26:08,550
I know.
357
00:26:09,671 --> 00:26:12,091
Oh? Why didn't you tell...
358
00:26:34,841 --> 00:26:36,171
This must be it.
359
00:26:45,341 --> 00:26:47,550
Yes, for real! For real!
360
00:26:52,385 --> 00:26:53,546
- Wait.
- Uh...
361
00:26:54,546 --> 00:26:56,716
If you want to know
where the drugs were moved to,
362
00:26:57,345 --> 00:26:58,796
don't call him over yet.
363
00:26:59,296 --> 00:27:00,595
I'm scared.
364
00:27:01,756 --> 00:27:02,966
I'm scared of you too!
365
00:27:11,635 --> 00:27:12,635
And...
366
00:27:14,385 --> 00:27:16,046
how can I trust you?
367
00:27:16,546 --> 00:27:18,135
Moo killed us.
368
00:27:18,635 --> 00:27:20,345
We want revenge.
369
00:27:20,845 --> 00:27:23,796
And where did he move the drugs to?
370
00:27:31,506 --> 00:27:35,385
Hey. This is the new route
to transport the drugs.
371
00:27:35,595 --> 00:27:36,926
No one knows about it yet.
372
00:27:37,345 --> 00:27:40,046
- No sudden movement.
- Yes, sir.
373
00:27:40,635 --> 00:27:41,635
Good.
374
00:27:46,176 --> 00:27:48,466
Huh? Turn the boat around.
375
00:27:49,046 --> 00:27:50,135
To that house.
376
00:27:50,216 --> 00:27:51,216
Go.
377
00:28:05,926 --> 00:28:07,176
Hi, Dao.
378
00:28:07,716 --> 00:28:10,595
Hi. What are you doing around here?
379
00:28:11,345 --> 00:28:12,716
I took the boat out for a spin.
380
00:28:14,006 --> 00:28:15,216
Is this your house?
381
00:28:16,440 --> 00:28:17,440
That's right.
382
00:28:17,651 --> 00:28:19,651
- I see.
- Please have a seat.
383
00:28:37,602 --> 00:28:39,602
- Is this really the place?
- Oh?
384
00:28:40,482 --> 00:28:42,272
You told me to bring you here.
385
00:28:43,982 --> 00:28:47,852
The spirit of Moo's cronies told me
the drugs were moved here.
386
00:28:47,941 --> 00:28:51,022
But this place
is Somboon's old mill.
387
00:28:52,901 --> 00:28:53,982
Somboon?
388
00:29:01,312 --> 00:29:02,602
I met him
389
00:29:03,151 --> 00:29:05,941
when one of his workers
killed himself.
390
00:29:06,522 --> 00:29:08,102
A decent person like Somboon
391
00:29:08,482 --> 00:29:10,602
would never work with Moo.
392
00:29:12,191 --> 00:29:14,062
I was fooled by a ghost.
393
00:29:14,691 --> 00:29:16,191
He's dead yet is still a scumbag.
394
00:29:19,651 --> 00:29:21,062
- Son.
- Hm?
395
00:29:22,062 --> 00:29:23,401
Since we're already here,
396
00:29:24,102 --> 00:29:25,562
let me check it out.
397
00:29:26,602 --> 00:29:27,772
Mm.
398
00:29:36,602 --> 00:29:38,401
This place looks welcoming.
399
00:29:39,401 --> 00:29:40,772
The atmosphere is nice,
400
00:29:41,191 --> 00:29:43,062
and there's wine to drink.
401
00:29:44,852 --> 00:29:48,482
I'm happy if you want to drop by.
402
00:29:52,441 --> 00:29:54,151
How come a beautiful person like you
403
00:29:55,151 --> 00:29:57,272
left Bangkok to be here alone?
404
00:30:00,312 --> 00:30:01,522
The thing is
405
00:30:02,352 --> 00:30:04,602
I followed Captain Saran over.
406
00:30:05,852 --> 00:30:07,272
You followed him over.
407
00:30:09,812 --> 00:30:11,062
Then you're a cop.
408
00:30:17,191 --> 00:30:18,441
I used to be one.
409
00:30:21,312 --> 00:30:22,522
You used to.
410
00:30:36,062 --> 00:30:37,151
It's locked.
411
00:30:46,691 --> 00:30:47,941
There's no entrance.
412
00:30:48,022 --> 00:30:50,312
I told you, but you didn't listen.
413
00:30:50,401 --> 00:30:51,401
Well then.
414
00:30:52,022 --> 00:30:53,522
Let me check over there some more.
415
00:30:58,022 --> 00:31:00,232
Darn it. I was fooled.
416
00:31:01,232 --> 00:31:04,522
I'm going to let you have it
when I go back.
417
00:31:12,102 --> 00:31:13,562
No entrance at all.
418
00:31:14,651 --> 00:31:18,272
If there's no guard, then it means
no goods, right?
419
00:31:18,772 --> 00:31:22,062
You're too suspicious, Captain.
420
00:31:32,732 --> 00:31:35,022
Why would you come here?
421
00:31:48,352 --> 00:31:49,352
Son!
422
00:31:49,602 --> 00:31:50,691
Captain!
423
00:31:51,272 --> 00:31:52,852
No!
424
00:31:56,242 --> 00:31:57,452
Son? Son?
425
00:31:57,532 --> 00:31:59,532
Son! It's me!
426
00:31:59,652 --> 00:32:01,112
It's me, Son!
427
00:32:04,576 --> 00:32:05,956
Are you okay?
428
00:32:06,536 --> 00:32:07,536
Son?
429
00:32:08,576 --> 00:32:09,576
What's wrong?
430
00:32:16,496 --> 00:32:17,536
Huh?
431
00:32:20,536 --> 00:32:21,576
Oh?
432
00:32:23,625 --> 00:32:24,665
At first,
433
00:32:25,576 --> 00:32:27,125
there was no one.
434
00:32:27,706 --> 00:32:30,536
But he's guarding
the place with ghosts!
435
00:32:31,125 --> 00:32:32,456
- Ghosts?
- Yes!
436
00:32:44,576 --> 00:32:46,996
Should... should call it a night?
437
00:32:47,665 --> 00:32:49,536
Hey, wait.
438
00:32:50,456 --> 00:32:51,746
But I still want
to explore the place.
439
00:32:52,746 --> 00:32:54,496
Let's get prepared
and come back later.
440
00:32:54,576 --> 00:32:55,826
- Okay?
- Okay.
441
00:32:55,915 --> 00:32:58,665
- Okay. What's wrong?
- Go! Go!
442
00:32:59,286 --> 00:33:00,286
Go now!
443
00:33:00,576 --> 00:33:02,576
- Hey!
- Hey! Son!
444
00:33:02,706 --> 00:33:04,286
- What are you...
- I'm driving!
445
00:33:06,746 --> 00:33:09,496
- Give me a boost!
- Well, I...
446
00:33:16,956 --> 00:33:18,415
Drive off!
447
00:33:24,956 --> 00:33:26,536
If he hurt you,
448
00:33:28,126 --> 00:33:30,206
then he deserves vengeance.
449
00:33:37,826 --> 00:33:39,456
Should I help you kill him?
450
00:33:40,496 --> 00:33:41,496
Don't.
451
00:33:42,536 --> 00:33:44,786
I want him to suffer like I am.
452
00:33:45,996 --> 00:33:48,206
I want him to be in pain
until he loses the will to live.
453
00:33:48,626 --> 00:33:49,996
But he can't die just yet.
454
00:34:03,286 --> 00:34:05,286
You haven't answered me yet.
455
00:34:05,496 --> 00:34:07,536
I asked you what you saw.
456
00:34:08,536 --> 00:34:10,666
You won't believe me if I tell you.
457
00:34:12,166 --> 00:34:14,206
- Ghosts?
- Yes.
458
00:34:15,706 --> 00:34:16,706
Huh?
459
00:34:18,496 --> 00:34:19,496
How come
460
00:34:19,826 --> 00:34:22,456
you're not calling me
crazy this time?
461
00:34:23,206 --> 00:34:25,126
Well, I'm worried about you.
462
00:34:26,166 --> 00:34:27,286
Worried?
463
00:34:33,666 --> 00:34:34,786
I...
464
00:34:39,496 --> 00:34:42,496
I think you've been around Pran
too much. You're seeing things.
465
00:34:44,876 --> 00:34:46,576
It has nothing to do with him.
466
00:34:47,166 --> 00:34:49,416
It's me who can see ghosts.
467
00:34:49,496 --> 00:34:52,826
Him asking me to help
find the rest of the artifacts
468
00:34:52,956 --> 00:34:54,286
is another thing.
469
00:34:54,376 --> 00:34:55,496
Haven't you noticed?
470
00:34:55,916 --> 00:34:58,746
Even since you've met that weird
doctor and he let you
471
00:34:58,876 --> 00:35:00,166
touch the Takrut, you've been
having strange visions.
472
00:35:01,126 --> 00:35:04,826
I've been seeing ghosts
since the accident.
473
00:35:04,956 --> 00:35:06,536
It has nothing to do with Pran.
474
00:35:06,666 --> 00:35:08,416
You're just talking nonsense.
475
00:35:08,496 --> 00:35:11,876
Let's go inside and talk to Sak.
So I can finally go home.
476
00:35:13,576 --> 00:35:15,916
How did it go, Ran?
Did you find them?
477
00:35:16,826 --> 00:35:17,826
Yes.
478
00:35:18,496 --> 00:35:19,496
A lot?
479
00:35:20,376 --> 00:35:21,626
Yes.
480
00:35:22,456 --> 00:35:25,536
Should I call for backup in Bangkok
so we can storm the place tomorrow?
481
00:35:25,626 --> 00:35:27,416
Hey, no need.
482
00:35:27,496 --> 00:35:29,626
Oh, why? Son said you found a lot.
483
00:35:29,746 --> 00:35:31,206
Aren't we going to
report back to the boss?
484
00:35:31,286 --> 00:35:33,746
I mean a lot of ghosts.
485
00:35:33,826 --> 00:35:35,916
Oh. I thought you found drugs.
486
00:35:36,956 --> 00:35:37,956
Huh?
487
00:35:39,076 --> 00:35:40,376
Wh... what?
488
00:35:41,496 --> 00:35:43,576
Ghosts?
489
00:35:44,496 --> 00:35:45,496
Mm.
490
00:35:46,076 --> 00:35:47,536
They spooked me.
491
00:35:47,626 --> 00:35:49,666
It's an army full of lost souls.
492
00:35:52,916 --> 00:35:54,126
I think
493
00:35:54,286 --> 00:35:57,416
it must be Moo's lackey,
Master Pong.
494
00:35:58,166 --> 00:36:00,496
But why would he let ghosts
guard the place?
495
00:36:10,036 --> 00:36:11,826
Hey, get in here!
496
00:36:13,166 --> 00:36:14,456
- Yes, Boss!
- Yes, Boss!
497
00:36:15,996 --> 00:36:18,576
Get Chatupol.
Tell him I want to see him.
498
00:36:19,076 --> 00:36:20,076
Okay.
499
00:36:20,376 --> 00:36:23,036
But it's already very late.
500
00:36:23,126 --> 00:36:24,576
Does it look like I care?
501
00:36:26,036 --> 00:36:27,076
Jeez.
502
00:36:27,496 --> 00:36:30,456
He let his subordinate
go to my warehouse.
503
00:36:30,956 --> 00:36:34,126
I moved the goods,
and he still came after them.
504
00:36:35,126 --> 00:36:37,166
Go and get him now. Go!
505
00:36:37,246 --> 00:36:38,286
Yes, of course!
506
00:36:38,956 --> 00:36:40,666
And where's Kang?
507
00:36:41,786 --> 00:36:44,326
To check out the new route
to transport the drugs, Boss.
508
00:36:44,416 --> 00:36:47,036
Tell him to hurry up
and deliver them to the clients.
509
00:36:47,416 --> 00:36:49,036
We'll get in trouble
if we keep them with us.
510
00:36:49,126 --> 00:36:50,166
Yes, Boss.
511
00:36:56,075 --> 00:36:58,615
I told you there's something fishy
about that mill.
512
00:36:59,455 --> 00:37:01,865
It's boarded up tight.
Not even a rat can get in.
513
00:37:02,865 --> 00:37:05,745
But that's Somboon's old mill.
514
00:37:07,415 --> 00:37:08,915
Should I make the call now?
515
00:37:09,495 --> 00:37:13,575
Tell him that I want to sneak in
to see it with my own eyes.
516
00:37:13,825 --> 00:37:15,285
Then we can call for backup later.
517
00:37:20,665 --> 00:37:22,785
I told you not to judge
a book by its cover.
518
00:37:23,365 --> 00:37:25,865
Somboon might not be
as good as you think.
519
00:37:25,955 --> 00:37:27,165
Because if he really were,
520
00:37:27,705 --> 00:37:30,535
there wouldn't have been drugs
hidden at that abandoned warehouse.
521
00:37:30,615 --> 00:37:31,825
But you heard it.
522
00:37:31,850 --> 00:37:34,640
Moo said he's moved the goods.
523
00:37:34,665 --> 00:37:37,795
He probably thinks
that the mill was abandoned.
524
00:37:37,820 --> 00:37:39,650
So he hid the drugs there
to be transported.
525
00:37:39,876 --> 00:37:42,416
And he told Master Pong, his lackey,
526
00:37:42,546 --> 00:37:44,416
to summon ghosts to use as guards.
527
00:37:44,496 --> 00:37:48,046
I'll go back and check the place
again in a few days.
528
00:37:48,546 --> 00:37:49,876
I want to know as well
529
00:37:50,666 --> 00:37:52,706
who Moo was talking to.
530
00:38:09,803 --> 00:38:12,423
How many days will we have
to go around on a bicycle?
531
00:38:12,883 --> 00:38:14,173
Why did you chicken out,
ran away from the ghosts,
532
00:38:14,173 --> 00:38:15,223
and left the motorbike behind?
533
00:38:15,223 --> 00:38:16,223
Hold up. Hold up.
534
00:38:16,803 --> 00:38:18,633
You were the one driving it.
535
00:38:18,723 --> 00:38:20,383
The key is with you too.
536
00:38:20,473 --> 00:38:23,423
And the person running
ahead of me was you.
537
00:38:23,513 --> 00:38:25,593
Hold on. Weren't you in the lead?
538
00:38:26,173 --> 00:38:27,513
- Me?
- Yes!
539
00:38:27,593 --> 00:38:29,973
Oh... right. See? I was in the lead.
540
00:38:30,473 --> 00:38:31,473
You were behind me, so why
didn't you bring the motorbike?
541
00:38:31,553 --> 00:38:32,723
Then it's your fault
542
00:38:32,803 --> 00:38:35,513
- and not mine at all.
- What's up with you?
543
00:38:35,593 --> 00:38:36,843
Let's find time to get it later.
544
00:38:36,973 --> 00:38:38,973
Someone's coming.
Let's de-stress a little.
545
00:38:39,723 --> 00:38:42,553
Hey, hey, hey! Pull over!
546
00:38:43,633 --> 00:38:45,013
Hey.
547
00:38:46,843 --> 00:38:49,223
Do you think you're so tough
revving this thing here?
548
00:38:49,303 --> 00:38:52,223
I'm talking to him, but he won't
look me in the eyes.
549
00:38:53,424 --> 00:38:56,214
Now he is. Do you have a problem?
550
00:38:57,054 --> 00:39:00,254
- What? What?
- So what do you want me to do?
551
00:39:00,844 --> 00:39:02,754
It's up to you!
552
00:39:03,174 --> 00:39:05,504
Do you think you're so cool?
553
00:39:05,634 --> 00:39:08,384
Back in my day, I was so cool.
You can even turn on your indicator.
554
00:39:08,504 --> 00:39:10,674
If you dare,
do you want to fight him?
555
00:39:10,804 --> 00:39:12,424
Oh? I thought you were going to.
556
00:39:12,505 --> 00:39:13,885
No need for me to stoop so low.
557
00:39:14,005 --> 00:39:17,715
This is my friend. Pai of Ban Liab.
The toughest guy here.
558
00:39:17,804 --> 00:39:20,174
You're confused.
You don't know him, do you?
559
00:39:20,304 --> 00:39:23,714
You hadn't even grown hair
when he was in his heyday.
560
00:39:23,844 --> 00:39:26,004
You're exaggerating.
561
00:39:26,094 --> 00:39:27,464
Go on, go.
562
00:39:27,554 --> 00:39:29,384
If you still want to keep breathing.
563
00:39:29,464 --> 00:39:31,174
Should we give him one?
564
00:39:31,674 --> 00:39:34,554
- Should we give him one?
- Hey, hey, hey.
565
00:39:34,634 --> 00:39:35,634
He's probably scared.
566
00:39:35,754 --> 00:39:39,714
I was just pranking him, but he's
got his tail between his legs.
567
00:39:39,804 --> 00:39:43,304
Well, Son's taken me
out of the circle ages ago.
568
00:39:43,384 --> 00:39:44,504
I don't think he knows me.
569
00:39:48,804 --> 00:39:49,884
Give me your hand.
570
00:40:52,844 --> 00:40:53,884
Hey!
571
00:40:59,844 --> 00:41:01,214
You had a motorbike race.
572
00:41:01,304 --> 00:41:04,344
Jeez! How does she know that?
573
00:41:04,424 --> 00:41:07,674
Come one. Anyone could guess that
based on our getups.
574
00:41:10,804 --> 00:41:14,674
Your opponent ran off the road
and died on the spot.
575
00:41:15,714 --> 00:41:18,254
So you came here to cleanse
your soul, didn't you?
576
00:41:21,094 --> 00:41:23,344
- Did you tell her?
- Uh-uh.
577
00:41:25,884 --> 00:41:29,504
It's still not too late
to turn your life around.
578
00:41:31,054 --> 00:41:32,174
Actually,
579
00:41:32,304 --> 00:41:34,004
it was Son who gave us
580
00:41:34,504 --> 00:41:37,844
the reality check needed
to become better people.
581
00:41:37,964 --> 00:41:41,004
And she gave us jobs and helped us
stand on our own two feet.
582
00:41:41,094 --> 00:41:42,134
Whoa.
583
00:41:43,214 --> 00:41:46,094
Right? This is why I'm loyal to her.
584
00:41:47,634 --> 00:41:49,844
But not as a subordinate.
585
00:41:50,424 --> 00:41:52,844
You ended up crossing the line
and fell for her instead.
586
00:41:53,754 --> 00:41:54,754
Jeez.
587
00:41:56,554 --> 00:41:57,554
Hey.
588
00:41:58,344 --> 00:42:00,254
The night is probably still young.
589
00:42:00,844 --> 00:42:02,304
Blood might need to be shed.
590
00:42:03,674 --> 00:42:05,304
He's probably taken a liking to me.
591
00:42:06,254 --> 00:42:07,254
Oh.
592
00:42:07,344 --> 00:42:10,214
I think blood is
going to be shed tonight.
593
00:42:15,594 --> 00:42:17,634
You and your gosh darn mouth.
594
00:42:19,844 --> 00:42:22,174
What are you scared of? We have
arms and legs as well.
595
00:42:23,094 --> 00:42:25,464
Whoa. You're reliable.
596
00:42:36,174 --> 00:42:38,344
Salutations, good sirs.
597
00:42:38,594 --> 00:42:40,804
How may I serve you?
598
00:42:41,304 --> 00:42:42,714
Did you mock my friend?
599
00:42:43,344 --> 00:42:46,054
Oh, it must be a misunderstanding.
600
00:42:46,134 --> 00:42:49,424
I saw that he's got a nice bike,
so I teased him a little.
601
00:42:49,554 --> 00:42:50,754
Anyway,
602
00:42:50,884 --> 00:42:54,554
if my friend upset you in any way,
603
00:42:54,634 --> 00:42:56,214
I'm sorry on behalf of him.
604
00:42:56,344 --> 00:42:58,714
We're from the same community
after all. Don't mind him.
605
00:42:58,804 --> 00:43:01,004
Okay. We're from
the same community. I don't mind.
606
00:43:01,004 --> 00:43:02,004
Yes, that's right.
607
00:43:02,004 --> 00:43:03,634
Hey, Pai!
608
00:43:04,674 --> 00:43:06,844
Let me go!
609
00:43:06,924 --> 00:43:09,094
Calm down! Take it easy!
610
00:43:27,325 --> 00:43:31,285
These thugs!
I had to resort to violence.
611
00:43:38,575 --> 00:43:40,365
Here you are.
612
00:43:41,905 --> 00:43:43,155
How generous.
613
00:43:47,556 --> 00:43:49,516
Eat as much as you want.
It's my treat.
614
00:43:49,606 --> 00:43:51,226
I'll go ahead then.
615
00:43:54,686 --> 00:43:55,976
Here it is.
616
00:43:58,016 --> 00:44:00,056
Looks so yummy.
617
00:44:01,766 --> 00:44:02,766
Aren't you going to eat?
618
00:44:03,516 --> 00:44:05,016
- I'm not hungry.
- Hey.
619
00:44:05,766 --> 00:44:06,766
Be nice to him.
620
00:44:07,476 --> 00:44:09,106
He saved you both.
621
00:44:11,896 --> 00:44:12,896
It's okay.
622
00:44:17,186 --> 00:44:18,606
Let me ask you frankly.
623
00:44:19,976 --> 00:44:21,356
You don't like me, do you?
624
00:44:22,856 --> 00:44:24,556
A frank answer would be yes.
625
00:44:28,646 --> 00:44:29,646
Why?
626
00:44:31,356 --> 00:44:32,806
I have feelings for Son.
627
00:44:33,396 --> 00:44:35,606
And I know you do too.
628
00:44:36,146 --> 00:44:39,266
So it's impossible for me
to take a liking to you.
629
00:44:40,356 --> 00:44:42,266
Then you probably
don't like Captain either.
630
00:44:42,356 --> 00:44:43,726
Of course.
631
00:44:44,896 --> 00:44:46,356
We're on the same page.
632
00:44:47,882 --> 00:44:49,472
It wouldn't be strange
for us to work together.
633
00:45:01,432 --> 00:45:02,972
Can I order takeout too?
634
00:45:05,882 --> 00:45:06,882
No?
635
00:45:42,467 --> 00:45:44,547
Son! Son! Son!
636
00:45:44,627 --> 00:45:47,257
Son, it's me! It's me!
637
00:45:47,587 --> 00:45:48,587
Saran!
638
00:46:18,787 --> 00:46:21,117
Hey! Ah!
639
00:46:22,147 --> 00:46:24,397
Come on, Dad!
640
00:46:24,477 --> 00:46:25,817
Why did you have to be so loud?
641
00:46:25,897 --> 00:46:27,517
And why did you have
to be so up close?
642
00:46:27,607 --> 00:46:29,147
I was waiting for you to wake up.
643
00:46:29,227 --> 00:46:30,727
Ugh!
644
00:46:32,067 --> 00:46:33,067
Dad!
645
00:46:34,767 --> 00:46:37,067
How did it go last night? Tell me.
646
00:46:38,357 --> 00:46:39,477
Ugh!
647
00:46:40,607 --> 00:46:41,647
Dad!
648
00:46:41,767 --> 00:46:43,897
Ugh! I'm not going back to sleep!
649
00:46:45,397 --> 00:46:48,567
All right. Ask me
what you want to know.
650
00:46:50,727 --> 00:46:51,857
Were you able
to catch Moo last night?
651
00:46:51,937 --> 00:46:52,937
No.
652
00:46:53,017 --> 00:46:54,767
What?
653
00:46:55,147 --> 00:46:56,727
You came home super late.
654
00:46:56,817 --> 00:47:01,227
I guarded the house for you,
but you came back empty-handed.
655
00:47:03,397 --> 00:47:04,647
Thanks.
656
00:47:07,647 --> 00:47:08,727
Oh, Dad.
657
00:47:09,517 --> 00:47:12,267
I went to Somboon's
old mill yesterday.
658
00:47:12,437 --> 00:47:14,767
I spotted a lot of ghosts. It's like
they're guarding the place.
659
00:47:16,317 --> 00:47:18,607
- A lot of ghosts?
- Mm.
660
00:47:18,897 --> 00:47:22,647
It's as if they were ordered
to protect the mill.
661
00:47:24,067 --> 00:47:26,897
Someone must be using magic on them.
662
00:47:28,187 --> 00:47:29,437
Magic?
663
00:47:29,977 --> 00:47:31,187
Shaman...
664
00:47:33,267 --> 00:47:34,477
All right!
665
00:47:34,567 --> 00:47:36,767
Oh? Where are you going?
666
00:47:37,567 --> 00:47:39,357
I'm going to see them
with my own eyes.
667
00:47:39,477 --> 00:47:42,477
I sent Mee and Pai,
but they ran away. Useless!
668
00:47:42,607 --> 00:47:44,357
So you're going
to go there just like that?
669
00:47:44,437 --> 00:47:46,397
You haven't even showered
or gotten changed.
670
00:47:52,857 --> 00:47:54,897
This girl is always storming about.
671
00:47:59,937 --> 00:48:00,937
Somboon?
672
00:48:10,267 --> 00:48:11,897
Are you about to go to work, Si?
673
00:48:12,897 --> 00:48:14,397
What are you doing here?
674
00:48:14,977 --> 00:48:16,267
Waiting.
675
00:48:16,857 --> 00:48:18,107
For me?
676
00:48:19,477 --> 00:48:20,477
That's right.
677
00:48:20,977 --> 00:48:22,317
I'm waiting to talk to you.
678
00:48:22,397 --> 00:48:25,267
I want to meet you, but you keep
saying you have work or study.
679
00:48:25,267 --> 00:48:26,857
We didn't get to talk out.
680
00:48:30,897 --> 00:48:33,437
I'm already late. Excuse me.
681
00:48:39,477 --> 00:48:41,107
And how are things at the factory?
682
00:48:48,317 --> 00:48:49,767
Do you want to come
and work with me?
683
00:48:50,647 --> 00:48:52,477
I'm looking for someone to
manage the mill.
684
00:48:54,107 --> 00:48:55,357
I'd rather not.
685
00:48:55,607 --> 00:48:57,767
The factory's still doing all right.
686
00:48:58,897 --> 00:49:01,147
Well then. How are you
getting there? I'll give you a lift.
687
00:49:04,767 --> 00:49:06,187
There's my ride.
688
00:49:06,517 --> 00:49:08,067
Excuse me.
689
00:49:40,727 --> 00:49:43,437
Oh, Saran? Where are
you going this early?
690
00:49:43,517 --> 00:49:44,567
Superintendent wants to see me.
691
00:49:46,317 --> 00:49:47,437
Probably about last night.
692
00:49:47,937 --> 00:49:49,107
I guess so.
693
00:49:49,187 --> 00:49:51,267
Oh, right. I've checked.
694
00:49:51,607 --> 00:49:54,647
Moo has no connection with Somboon.
695
00:49:55,517 --> 00:49:58,477
Mm. Sonklin said so as well.
696
00:49:58,567 --> 00:50:00,017
I want to show you something.
697
00:50:00,107 --> 00:50:01,107
Just a second.
698
00:50:04,977 --> 00:50:06,897
Do you remember the case
of the body you found in the wild
699
00:50:06,977 --> 00:50:09,067
during your honeymoon with Sonklin?
700
00:50:09,147 --> 00:50:10,267
Honeymoon my butt.
701
00:50:10,357 --> 00:50:11,517
Just kidding.
702
00:50:11,607 --> 00:50:12,817
So what are you going to show me?
703
00:50:14,567 --> 00:50:15,687
Here.
704
00:50:17,767 --> 00:50:21,017
You told me to follow up
with that case.
705
00:50:21,107 --> 00:50:22,817
When you drove
Sonklin home last night,
706
00:50:22,897 --> 00:50:24,437
I pondered over
707
00:50:25,147 --> 00:50:27,437
the connection between Moo
and Somboon.
708
00:50:27,897 --> 00:50:30,817
So I looked through
the documents again.
709
00:50:34,607 --> 00:50:38,517
A lot of the deceased
shared a birthday.
710
00:50:40,937 --> 00:50:42,147
And do you remember this case?
711
00:50:47,977 --> 00:50:49,647
There's no sign of struggle.
712
00:50:49,857 --> 00:50:51,937
The body must've been transported
here from somewhere, Captain.
713
00:50:52,017 --> 00:50:53,397
Follow up with autopsy result.
714
00:50:53,567 --> 00:50:55,227
Report back to me right away
once you get it, Lieutenant.
715
00:50:55,227 --> 00:50:56,317
Yes, Captain.
716
00:50:59,687 --> 00:51:01,147
Don't you think it's strange?
717
00:51:01,517 --> 00:51:04,227
A lot of people in the files
were born on the same day,
718
00:51:04,317 --> 00:51:07,647
including the guy who jumped
off the roof at Somboon's mill.
719
00:51:12,607 --> 00:51:14,227
But it's not all of them.
720
00:51:14,317 --> 00:51:16,937
Because they were
born in different years.
721
00:51:17,607 --> 00:51:20,187
I compared them using
the century calendar.
722
00:51:22,647 --> 00:51:24,567
Everyone's birthday is the same.
723
00:51:26,227 --> 00:51:27,727
A Saturday on the fifth day
of the waxing moon.
724
00:51:30,607 --> 00:51:31,607
Sak,
725
00:51:32,647 --> 00:51:34,397
did you look into it this deeply?
726
00:51:34,977 --> 00:51:36,227
And don't you think it's weird?
727
00:52:21,477 --> 00:52:23,227
So dry.
728
00:52:23,897 --> 00:52:24,897
Do you want to play?
729
00:52:34,897 --> 00:52:36,187
She can see me?
730
00:52:46,977 --> 00:52:48,357
You want to play jump rope?
731
00:52:48,977 --> 00:52:50,607
Great! I want to too!
732
00:52:50,727 --> 00:52:52,187
The loser will get punished!
733
00:52:55,397 --> 00:52:56,517
Where were you last night?
734
00:52:57,147 --> 00:52:58,517
At home, sir.
735
00:52:58,607 --> 00:53:00,267
Just at home?
736
00:53:00,357 --> 00:53:01,897
No, sir.
737
00:53:02,477 --> 00:53:03,767
Then where did you go?
738
00:53:03,857 --> 00:53:05,437
I went to an abandoned mill.
739
00:53:05,517 --> 00:53:06,897
Why?
740
00:53:06,977 --> 00:53:08,607
I was on patrol, sir.
741
00:53:08,687 --> 00:53:10,437
So you went to the mill?
742
00:53:10,517 --> 00:53:11,977
Yes, sir.
743
00:53:12,067 --> 00:53:13,897
I've told you before.
744
00:53:14,727 --> 00:53:16,437
Don't throw caution to the wind.
745
00:53:16,727 --> 00:53:19,477
Moo is very influential here.
746
00:53:19,567 --> 00:53:22,937
And we the police
have to be under his influence?
747
00:53:23,017 --> 00:53:24,107
It's not like that.
748
00:53:24,357 --> 00:53:27,017
You have to take it slow
if you want to arrest him.
749
00:53:27,107 --> 00:53:28,767
There has to be evidence.
750
00:53:29,767 --> 00:53:31,227
You're ruining our plan.
751
00:53:32,067 --> 00:53:33,567
How did you know
752
00:53:34,437 --> 00:53:35,977
that I went to the mill?
753
00:53:37,607 --> 00:53:39,607
Ever since I've transferred here,
754
00:53:40,187 --> 00:53:42,227
I know that Moo is influential.
755
00:53:42,817 --> 00:53:46,607
But I've never seen you or your men
doing anything about him.
756
00:53:58,687 --> 00:54:00,357
Do you think I'm accepting bribes
757
00:54:01,017 --> 00:54:02,727
and that I'm in his league?
758
00:54:07,477 --> 00:54:09,267
I have received a complaint
759
00:54:09,567 --> 00:54:11,937
that you broke into the place
without a search warrant.
760
00:54:13,517 --> 00:54:15,147
I might have to suspend you
761
00:54:15,727 --> 00:54:18,937
and put this through
an investigation committee.
762
00:54:39,116 --> 00:54:40,816
If you don't want to be in trouble,
763
00:54:41,486 --> 00:54:44,026
I suggest that you go with the flow.
764
00:54:51,236 --> 00:54:52,696
- Ran.
- Hm?
765
00:54:53,566 --> 00:54:56,446
Is something wrong?
Why are you packing up?
766
00:54:58,366 --> 00:54:59,616
I was suspended.
767
00:55:00,196 --> 00:55:02,776
Huh? How can that be?
768
00:55:03,406 --> 00:55:05,486
I went against the flow,
unlike the people here.
769
00:55:37,866 --> 00:55:39,486
I thought you wanted
to play jump rope.
770
00:55:40,236 --> 00:55:41,236
So?
771
00:55:42,616 --> 00:55:43,736
Are you going to talk?
772
00:55:44,316 --> 00:55:46,616
Or do you want me to trap you
inside a pot and drown you?
773
00:55:46,696 --> 00:55:50,616
Whoa! Why do you
have to be so harsh?
774
00:55:50,696 --> 00:55:54,696
Why did your dad send ghosts
to guard Somboon's mill?
775
00:55:55,486 --> 00:55:56,736
Dad didn't do it.
776
00:55:57,316 --> 00:55:59,026
If he didn't, then who?
777
00:55:59,116 --> 00:56:02,156
How should I know? Ask him yourself.
778
00:56:02,736 --> 00:56:04,366
Are you being cheeky with me?
779
00:56:08,106 --> 00:56:10,906
- Not even a scratch.
- Not even a scratch?
780
00:56:12,106 --> 00:56:13,446
How about now?
781
00:56:14,155 --> 00:56:15,565
No.
782
00:56:54,565 --> 00:56:55,815
More?
783
00:56:55,905 --> 00:56:57,025
Enough!
784
00:56:57,606 --> 00:57:00,106
Are you trying to kill me
or something?
785
00:57:00,696 --> 00:57:03,276
Haven't you been
dead for ages, uncle?
786
00:57:03,355 --> 00:57:05,105
Uncle? I'm the ghost of a child!
787
00:57:05,565 --> 00:57:06,945
I'm still a kid.
788
00:57:07,816 --> 00:57:09,196
How can you be a kid?
789
00:57:29,445 --> 00:57:31,235
I don't drink that.
I only drink red syrup.
790
00:57:36,655 --> 00:57:37,655
A suspension?
791
00:57:37,945 --> 00:57:40,355
An investigation committee
is a big deal!
792
00:57:40,946 --> 00:57:42,566
And this place is full
of people in his league.
793
00:57:42,655 --> 00:57:44,195
You might get discharged.
794
00:57:47,025 --> 00:57:48,485
Should you try talking
to them first?
795
00:57:52,485 --> 00:57:54,065
It's no use.
796
00:57:54,133 --> 00:57:55,473
The superintendent is with Moo.
797
00:57:56,633 --> 00:57:59,473
Actually, the whole precinct is.
798
00:57:59,973 --> 00:58:03,263
But it's going to take a few weeks
to set up a committee.
799
00:58:04,423 --> 00:58:07,723
This is your chance to do things
Superintendent doesn't want you to
800
00:58:08,093 --> 00:58:09,923
but without anything getting
in your way.
801
00:58:29,053 --> 00:58:31,673
- I'll go and get her water.
- Hey, Son's coming.
802
00:58:32,093 --> 00:58:33,303
Tell her now.
803
00:58:36,593 --> 00:58:39,633
Son, where have you been?
Si's been waiting for a while now.
804
00:58:43,923 --> 00:58:45,053
- Here.
- For me?
805
00:58:46,263 --> 00:58:48,093
Put it on the shelf for me.
806
00:58:48,173 --> 00:58:49,633
Hm? Put it on the shelf?
807
00:58:53,093 --> 00:58:55,883
Huh? What's in the bottle?
808
00:58:55,973 --> 00:58:57,473
- What is that?
- Hey!
809
00:58:57,553 --> 00:58:59,423
Let me out! Let me out!
810
00:58:59,513 --> 00:59:00,923
That's...
811
00:59:01,633 --> 00:59:03,053
- Ah!
- Ah!
812
00:59:03,723 --> 00:59:05,053
- Hey!
- Is that...
813
00:59:05,133 --> 00:59:06,883
Yes, a ghost of a child.
814
00:59:06,973 --> 00:59:09,973
A ghost of a child!
I thought he looked familiar.
815
00:59:10,473 --> 00:59:11,973
And where did you find him?
816
00:59:12,053 --> 00:59:14,843
Don't tell me you went to
Master Pong's dwelling?
817
00:59:14,923 --> 00:59:17,923
- That's right.
- Then... I'm sure.
818
00:59:18,013 --> 00:59:20,093
He's the one we saw?
819
00:59:20,173 --> 00:59:22,513
Yes, that's him. There's only one
with that wrinkly face.
820
00:59:22,593 --> 00:59:24,763
- Put it away for me.
- Hey! No!
821
00:59:25,343 --> 00:59:27,973
He's in the bottle.
He can't hurt you.
822
00:59:28,053 --> 00:59:29,383
- Huh?
- Here.
823
00:59:30,973 --> 00:59:31,973
Take it.
824
00:59:32,093 --> 00:59:34,343
- Here. This too.
- Sure.
825
00:59:34,368 --> 00:59:35,639
- Keep them safe.
- Sure.
826
00:59:35,664 --> 00:59:37,614
- I'm going to talk to Si.
- Okay.
827
00:59:37,803 --> 00:59:40,173
He's in the bottle.
He can't do anything to us.
828
00:59:40,723 --> 00:59:42,633
He can't get out.
829
00:59:43,101 --> 00:59:46,681
- What should we do to him?
- He got us bad. Payback, of course.
830
00:59:46,761 --> 00:59:48,261
- Payback?
- That's right.
831
00:59:48,931 --> 00:59:51,681
- How should we begin?
- Shake before opening.
832
00:59:52,181 --> 00:59:54,221
- You have to shake it first?
- Yes!
833
00:59:54,511 --> 00:59:56,101
- Give it to him.
- He wants to play with us, right?
834
00:59:56,181 --> 00:59:58,721
So we'll play with him then!
835
01:00:00,471 --> 01:00:03,601
- Shake it!
- Let's play!
836
01:00:07,601 --> 01:00:09,261
- Then we open it after we shake.
- Hey!
837
01:00:09,351 --> 01:00:10,721
- What?
- Are you crazy?
838
01:00:10,812 --> 01:00:13,312
- Oh?
- He'll come out if you open it.
839
01:00:13,391 --> 01:00:15,561
- Oh, I forgot
- Moron.
840
01:00:15,931 --> 01:00:16,931
That was close.
841
01:00:17,641 --> 01:00:19,601
Wait until I get my bike.
842
01:00:19,721 --> 01:00:22,851
I'm going to really give it to you!
843
01:00:25,806 --> 01:00:27,561
Let's go and get my bike, pal.
844
01:00:27,641 --> 01:00:29,242
- Who's your pal?
- Oh?
845
01:00:29,291 --> 01:00:30,791
I'm not going.
I'll keep an eye on the Palace.
846
01:00:30,881 --> 01:00:33,211
Just come along. It won't take long.
847
01:00:33,211 --> 01:00:34,961
No, I'll keep watch here.
There's no one here.
848
01:00:34,961 --> 01:00:36,791
- It's better if you go alone.
- Oh, hey!
849
01:00:38,251 --> 01:00:40,501
If he's being suspended
like you said,
850
01:00:41,381 --> 01:00:43,211
our work will probably be easier.
851
01:00:44,631 --> 01:00:46,341
But don't forget our promise.
852
01:00:47,341 --> 01:00:49,961
You can't hurt Sonklin.
It's my only request.
853
01:00:52,291 --> 01:00:55,291
She made herself Moo's enemy.
854
01:00:56,881 --> 01:00:59,091
I don't know how long
I can let her get away.
855
01:01:00,791 --> 01:01:02,461
If you have to deal with her,
856
01:01:03,251 --> 01:01:05,041
I'd like to do it myself.
857
01:01:07,711 --> 01:01:10,631
Anything you ask.
858
01:01:13,631 --> 01:01:14,631
Eat up.
859
01:01:29,631 --> 01:01:30,711
Come on, start!
860
01:01:31,341 --> 01:01:32,671
What's wrong with it?
861
01:01:32,751 --> 01:01:33,751
Hey.
862
01:01:34,841 --> 01:01:36,041
Come on, start!
863
01:01:36,961 --> 01:01:38,461
What's going on?
864
01:01:46,501 --> 01:01:47,711
Who's that?
865
01:01:48,671 --> 01:01:50,631
Hey! Hey! Who are you?
866
01:01:51,341 --> 01:01:53,841
Come out if you dare!
I'm not scared of you! Come!
867
01:01:56,501 --> 01:01:57,591
Come out!
868
01:02:01,671 --> 01:02:02,671
It's gone?
869
01:02:04,091 --> 01:02:05,091
Everything went quiet.
870
01:02:14,171 --> 01:02:16,131
Oh? It started.
871
01:02:57,528 --> 01:02:59,158
Thanks so much, Son.
872
01:02:59,448 --> 01:03:01,408
I'm sorry for bothering you.
873
01:03:01,818 --> 01:03:05,948
There's hasn't been any overtime
at the factory. I'm broke.
874
01:03:06,858 --> 01:03:09,318
It's okay. We help each other.
875
01:03:14,948 --> 01:03:19,698
Somboon's been courting you for
ages, but you keep rejecting him.
876
01:03:19,778 --> 01:03:21,818
You'll be able to move
into a big house
877
01:03:21,908 --> 01:03:25,158
and won't have to struggle make
ends meet every month.
878
01:03:26,318 --> 01:03:28,818
And don't use social class
as an excuse.
879
01:03:28,948 --> 01:03:30,238
That's nonsense.
880
01:03:31,908 --> 01:03:33,448
I know he's a good man
881
01:03:33,658 --> 01:03:36,068
and that I'd live
an easier life with him.
882
01:03:37,408 --> 01:03:38,608
But I'm...
883
01:03:38,988 --> 01:03:41,858
the reason why his brother died.
884
01:03:45,448 --> 01:03:47,358
But he's never blamed you.
885
01:03:48,408 --> 01:03:50,068
Even though he doesn't,
886
01:03:50,238 --> 01:03:52,488
I know it happened because of me.
887
01:03:57,858 --> 01:03:59,108
It's late. Where are you going?
888
01:03:59,198 --> 01:04:01,658
I had a fight with Si.
I'm going to reconcile with her.
889
01:04:03,358 --> 01:04:04,658
Don't come home too late.
890
01:04:22,568 --> 01:04:25,858
I won't forgive myself
no matter what.
891
01:04:40,858 --> 01:04:42,198
Open up your heart
892
01:04:42,738 --> 01:04:46,488
and give nice things a chance
to come to you.
893
01:04:47,608 --> 01:04:48,988
I don't think
894
01:04:49,068 --> 01:04:51,528
Somboon's a bad person.
895
01:04:53,948 --> 01:04:55,698
He's probably too good for me.
896
01:05:20,528 --> 01:05:21,778
You too.
897
01:05:21,858 --> 01:05:24,488
If you like him, give him a chance.
898
01:05:29,948 --> 01:05:31,108
I have to go.
899
01:05:31,198 --> 01:05:33,778
I get paid in a few days.
I'll pay you back then.
900
01:05:33,778 --> 01:05:34,858
Okay.
901
01:05:34,948 --> 01:05:35,948
Let's go.
902
01:05:37,818 --> 01:05:39,068
Oh?
903
01:05:39,488 --> 01:05:42,068
- Hello, Siri.
- Hello, Captain.
904
01:05:43,448 --> 01:05:44,948
I have to excuse myself now.
905
01:05:45,028 --> 01:05:46,318
How come you're in such a hurry?
906
01:05:46,908 --> 01:05:48,028
I have something to attend to.
907
01:05:50,698 --> 01:05:52,108
Don't forget what I told you.
908
01:05:56,068 --> 01:05:57,068
About what?
909
01:05:59,448 --> 01:06:01,858
Uh... nothing!
910
01:06:02,608 --> 01:06:04,948
And why did you come here?
911
01:06:05,528 --> 01:06:06,778
I was suspended.
912
01:06:06,858 --> 01:06:07,858
Huh?
913
01:06:08,738 --> 01:06:10,948
- Because of last night?
- Mm.
914
01:06:11,908 --> 01:06:14,858
I... I'm sorry
for causing you trouble.
915
01:06:17,488 --> 01:06:18,608
It's nothing.
916
01:06:19,068 --> 01:06:20,408
I came here
917
01:06:21,778 --> 01:06:23,698
to ask you to help me
with a big mission.
918
01:06:30,488 --> 01:06:31,778
Oh?
919
01:06:32,448 --> 01:06:34,108
What are we doing here?
920
01:06:34,757 --> 01:06:36,417
If you're going on a mission
with me again,
921
01:06:36,837 --> 01:06:38,547
you have to know
how to defend yourself.
922
01:06:39,547 --> 01:06:42,757
I told you I can defend myself.
923
01:06:46,297 --> 01:06:47,877
Can you not make me worried?
924
01:07:00,877 --> 01:07:02,167
Sit.
925
01:07:05,417 --> 01:07:06,707
Sit!
926
01:07:10,837 --> 01:07:12,007
Drop.
927
01:07:13,207 --> 01:07:14,707
Crawl!
928
01:07:17,127 --> 01:07:18,297
Tuck!
929
01:07:18,627 --> 01:07:19,707
Hey!
930
01:07:20,587 --> 01:07:22,047
This is dog training!
931
01:07:22,127 --> 01:07:23,457
Hey, Son! Son!
932
01:07:24,167 --> 01:07:25,757
You promised
you're going to listen to me.
933
01:07:26,087 --> 01:07:27,457
I don't want anything
to happen to you.
934
01:07:27,547 --> 01:07:28,757
Well...
935
01:08:31,547 --> 01:08:33,547
Somboon's here.
936
01:08:52,917 --> 01:08:54,377
Hello.
937
01:09:06,837 --> 01:09:09,797
- Please let me make merit with you.
- Thank you very much.
938
01:09:10,207 --> 01:09:13,587
You came to the funeral, and now
you'd like to make merit too.
939
01:09:13,818 --> 01:09:15,448
I really don't want to bother you.
940
01:09:15,528 --> 01:09:17,778
Kuang also did a lot to you.
941
01:09:18,068 --> 01:09:21,358
I'm feeling guilty.
I'm sorry on his behalf.
942
01:09:21,948 --> 01:09:25,238
He was having problems
with his business at the time.
943
01:09:25,318 --> 01:09:27,738
So he might've done it impulsively.
944
01:09:27,858 --> 01:09:31,278
- I'm really sorry!
- It's okay.
945
01:09:31,608 --> 01:09:33,568
We're from the same community.
Disagreements are only natural.
946
01:09:33,568 --> 01:09:34,988
But we can forgive each other.
947
01:09:35,068 --> 01:09:36,698
Thank you!
948
01:09:38,568 --> 01:09:39,658
By the way,
949
01:09:40,408 --> 01:09:43,158
has anyone dreamed of him
or seen anything?
950
01:09:43,238 --> 01:09:45,278
I haven't at all.
951
01:09:45,568 --> 01:09:47,608
None of the help at the house
has seen him either.
952
01:09:49,488 --> 01:09:51,448
He's probably resting in peace now.
953
01:09:52,108 --> 01:09:54,908
Yes, I hope so.
954
01:09:55,568 --> 01:09:58,158
Well then, I should go.
955
01:09:58,238 --> 01:10:00,528
- Goodbye.
- Thank you very much.
956
01:10:16,988 --> 01:10:18,818
Oh, hey! You're here!
957
01:10:18,948 --> 01:10:20,238
Yes.
958
01:10:20,738 --> 01:10:22,068
I'm sick of riding a bicycle.
959
01:10:22,158 --> 01:10:23,948
My legs are jacked
like a rickshaw rider.
960
01:10:24,068 --> 01:10:25,948
Oh. And did you run into a ghost?
961
01:10:26,730 --> 01:10:28,310
I didn't, silly. Why would I?
962
01:10:28,811 --> 01:10:30,481
Last time, I think
963
01:10:30,561 --> 01:10:31,941
I might've just been
down in the dumps.
964
01:10:32,061 --> 01:10:34,141
I probably was imagining things.
965
01:10:34,231 --> 01:10:36,391
Oh, down in the dumps?
966
01:10:36,521 --> 01:10:39,641
You have heaps
of amulets around you.
967
01:10:40,231 --> 01:10:41,981
I was eating your dust that night.
968
01:10:42,101 --> 01:10:43,981
I thought you were being
chased by a dog.
969
01:10:44,101 --> 01:10:47,441
You went there alone. No one would
know if you actually ran back.
970
01:10:47,561 --> 01:10:49,311
My motorbike is still there...
971
01:10:50,311 --> 01:10:51,391
What's up with you?
972
01:10:51,391 --> 01:10:53,481
It's none of your business
whether I ran or not, nosy!
973
01:10:53,561 --> 01:10:56,731
- Oh? And I deserved to get kicked?
- Yes, I'm angry!
974
01:10:56,811 --> 01:10:59,481
So I can't talk now?
You like violence?
975
01:10:59,561 --> 01:11:01,141
- Come here! Bring it on!
- You want a piece of me?
976
01:11:01,231 --> 01:11:02,851
- Come closer!
- Let me start it then!
977
01:11:02,941 --> 01:11:05,521
Sure! There!
You can get punched first.
978
01:11:05,601 --> 01:11:07,981
Come closer if you dare! Come!
979
01:11:08,061 --> 01:11:09,731
No problem!
980
01:11:09,851 --> 01:11:11,061
Maybe one more!
981
01:11:11,191 --> 01:11:13,851
My turn! You think you're so tough?
982
01:11:20,731 --> 01:11:22,601
Who's that? I can't stay here!
983
01:11:25,271 --> 01:11:26,271
Why is it so heavy?
984
01:11:47,891 --> 01:11:49,811
The curse of a broken alms bowl
985
01:11:50,851 --> 01:11:52,851
will set your house on fire,
986
01:11:52,941 --> 01:11:54,351
Sonklin.
987
01:12:02,061 --> 01:12:03,351
What's this stench?
988
01:12:14,561 --> 01:12:16,441
Oh? It's started.
989
01:12:16,441 --> 01:12:17,521
You want a piece of me?
990
01:12:17,521 --> 01:12:18,691
- You!
- Bring it on!
991
01:12:18,691 --> 01:12:19,731
Stop!
992
01:12:23,351 --> 01:12:24,481
Why are you two fighting?
993
01:12:25,191 --> 01:12:26,641
- Poon!
- Poon!
994
01:12:29,115 --> 01:12:30,325
A broken alms bowl?
995
01:12:32,115 --> 01:12:33,155
That's right.
996
01:12:34,035 --> 01:12:35,785
I attached it to their motorbike.
997
01:12:35,865 --> 01:12:38,535
I assure you. They won't be able
to live in peace.
998
01:12:39,575 --> 01:12:41,245
They might not
even be able to stay alive.
999
01:12:43,365 --> 01:12:44,865
Just a shard
from a broken alms bowl?
1000
01:12:45,365 --> 01:12:46,825
Mm.
1001
01:12:46,905 --> 01:12:48,865
These things are cursed.
1002
01:12:49,655 --> 01:12:53,155
If you want a family to fall apart,
1003
01:12:54,155 --> 01:12:57,745
a shard from an alms bowl
won't disappoint.
1004
01:13:01,115 --> 01:13:02,155
Good.
1005
01:13:03,495 --> 01:13:05,035
If they don't live harmoniously,
1006
01:13:05,945 --> 01:13:08,825
then Sonklin won't have friends
to help her get back at me.
1007
01:13:10,945 --> 01:13:12,195
Perhaps,
1008
01:13:13,325 --> 01:13:16,035
they might even end up
killing each other.
1009
01:13:18,325 --> 01:13:22,155
Just wait and see.
Her life will be destroyed.
1010
01:13:23,245 --> 01:13:24,285
Son.
1011
01:13:29,035 --> 01:13:30,745
I'm scared now!
1012
01:13:31,285 --> 01:13:32,405
Pai, wait!
1013
01:13:34,035 --> 01:13:35,405
Let's stop for a bit! Let's stop!
1014
01:13:35,535 --> 01:13:36,575
I'm out of breath!
1015
01:13:37,615 --> 01:13:38,615
I'll stop too!
1016
01:13:40,495 --> 01:13:42,155
Whoa.
1017
01:13:42,745 --> 01:13:45,945
- He appeared to us fully.
- Right?
1018
01:13:46,075 --> 01:13:47,825
Why doesn't he go
and reincarnate already?
1019
01:13:47,905 --> 01:13:48,905
I don't know.
1020
01:13:49,495 --> 01:13:52,695
You said you're not scared.
Why did you run after me?
1021
01:13:52,785 --> 01:13:54,575
I'm scared, just like you.
1022
01:13:57,495 --> 01:13:59,155
Ooh.
1023
01:13:59,445 --> 01:14:02,115
And why did you have to be
so violent just now?
1024
01:14:05,155 --> 01:14:06,195
That's true.
1025
01:14:06,865 --> 01:14:08,195
I don't know either.
1026
01:14:08,695 --> 01:14:10,445
I felt consumed by anger
all of a sudden.
1027
01:14:10,535 --> 01:14:11,945
- Consumed by anger.
- Yes.
1028
01:14:12,035 --> 01:14:13,615
Why didn't you just faint?
Why did you kick me instead?
1029
01:14:13,825 --> 01:14:15,535
You nearly broke my back.
1030
01:14:15,615 --> 01:14:19,365
- You weren't easy on me either.
- I had to defend myself.
1031
01:14:35,575 --> 01:14:38,655
It's called "slope".
1032
01:14:41,115 --> 01:14:42,195
Slope?
1033
01:14:44,405 --> 01:14:45,405
Saran!
1034
01:14:45,995 --> 01:14:47,155
Of course!
1035
01:14:47,655 --> 01:14:49,865
Don't you know? It's just like
when you drink coffee.
1036
01:14:49,995 --> 01:14:53,325
You have to gurgle it
before you drink it.
1037
01:14:54,325 --> 01:14:56,155
That's "slurp".
1038
01:14:57,325 --> 01:14:59,325
- Hm?
- That's what I said.
1039
01:15:00,035 --> 01:15:01,495
- Son.
- Huh?
1040
01:15:01,575 --> 01:15:03,905
You can have two. My treat.
1041
01:15:06,495 --> 01:15:08,115
Sis!
1042
01:15:08,195 --> 01:15:11,075
- One special dry noodles!
- All right!
1043
01:15:13,655 --> 01:15:15,115
You're slurping
like there's no tomorrow.
1044
01:15:15,615 --> 01:15:16,785
Well, it's...
1045
01:15:18,495 --> 01:15:19,615
It's so yummy!
1046
01:15:19,695 --> 01:15:21,615
Two dry noodles for takeout, please.
1047
01:15:21,695 --> 01:15:25,035
Just a second.
Can you wait a little bit?
1048
01:15:25,115 --> 01:15:26,245
Is it done yet?
1049
01:15:26,825 --> 01:15:28,245
- Son!
- Yes?
1050
01:15:28,325 --> 01:15:30,405
- Do you have all your limbs?
- Mm.
1051
01:15:30,495 --> 01:15:31,655
Come and grab it yourself.
1052
01:15:32,245 --> 01:15:33,245
Okay.
1053
01:15:37,615 --> 01:15:41,825
Sis, you told me to get it myself.
Do you want me to make it too?
1054
01:15:41,905 --> 01:15:43,035
Huh?
1055
01:15:44,035 --> 01:15:45,195
Take it.
1056
01:15:46,445 --> 01:15:47,445
Son,
1057
01:15:48,195 --> 01:15:49,825
I'm letting you make noodles.
1058
01:15:50,035 --> 01:15:51,945
I'm handing this business
over to you too.
1059
01:15:52,945 --> 01:15:54,365
I'm going to go after my dream
1060
01:15:55,495 --> 01:15:57,495
and enter a beauty pageant.
1061
01:15:57,575 --> 01:15:59,905
I'll probably win a crown.
1062
01:16:01,325 --> 01:16:02,995
- Sis!
- What?
1063
01:16:03,075 --> 01:16:05,075
I'll summon your dad to scold you!
1064
01:16:05,195 --> 01:16:06,405
Are you going to ditch his shop?
1065
01:16:07,785 --> 01:16:10,075
- Are you going to tell my dad?
- Yes!
1066
01:16:10,575 --> 01:16:12,405
No, Dad is really spooky!
1067
01:16:12,905 --> 01:16:14,405
Here. Take it.
1068
01:16:14,905 --> 01:16:15,945
As for this one,
1069
01:16:16,495 --> 01:16:18,245
take it to table five over there.
1070
01:16:18,325 --> 01:16:20,285
- Okay.
- Oh?
1071
01:16:20,865 --> 01:16:22,695
- Here you go.
- Is mine done yet?
1072
01:16:23,195 --> 01:16:26,245
Excuse me? Can you wait for a bit?
1073
01:16:26,365 --> 01:16:27,785
Do you understand?
1074
01:17:01,535 --> 01:17:02,575
Are you heading out?
1075
01:17:03,075 --> 01:17:04,405
Get me my bag, will you?
1076
01:17:04,495 --> 01:17:05,495
Yes, sir.
1077
01:17:24,615 --> 01:17:25,695
Help me.
1078
01:17:28,195 --> 01:17:29,785
Somboon's hunting me down.
1079
01:17:30,405 --> 01:17:31,655
Which Somboon?
1080
01:17:32,245 --> 01:17:33,575
The mill owner.
1081
01:17:34,075 --> 01:17:36,035
He undercut me with his rice.
1082
01:17:37,995 --> 01:17:40,155
- That Somboon?
- Yes.
1083
01:17:40,615 --> 01:17:41,615
That one.
1084
01:17:42,325 --> 01:17:43,655
He appears a saint.
1085
01:17:44,535 --> 01:17:47,115
But his heart is cruel.
1086
01:17:47,615 --> 01:17:49,155
I'm already dead,
1087
01:17:49,245 --> 01:17:51,905
but he's hunting my soul.
He won't let me reincarnate.
1088
01:17:53,535 --> 01:17:55,745
And why would he be after you?
1089
01:17:55,825 --> 01:17:57,035
He...
1090
01:18:13,088 --> 01:18:14,088
What was that?
1091
01:18:14,388 --> 01:18:15,388
Son.
1092
01:18:17,688 --> 01:18:19,018
Who are you looking for?
1093
01:18:19,098 --> 01:18:20,098
Uh...
1094
01:18:22,188 --> 01:18:24,848
I thought I saw a friend just now.
1095
01:18:24,938 --> 01:18:27,188
But I don't know where he went.
1096
01:18:30,728 --> 01:18:31,768
Are you okay?
1097
01:18:34,228 --> 01:18:35,268
Of course.
1098
01:18:37,018 --> 01:18:39,348
All right. Let's go.
It's already dark.
1099
01:18:58,348 --> 01:19:01,478
Thank you. It's my treat next time.
1100
01:19:01,558 --> 01:19:02,638
You don't have to.
1101
01:19:03,848 --> 01:19:05,808
You're tiny.
I can keep treating you.
1102
01:19:09,978 --> 01:19:11,018
Son.
1103
01:19:12,018 --> 01:19:13,598
Is there something else, Captain?
1104
01:19:30,018 --> 01:19:31,388
I think you're going to like it.
1105
01:19:33,478 --> 01:19:34,478
For me?
1106
01:19:40,348 --> 01:19:41,348
Thanks.
1107
01:19:44,138 --> 01:19:45,188
Open it here.
1108
01:19:48,888 --> 01:19:50,058
I want to know if you like it.
1109
01:19:54,518 --> 01:19:55,688
Doesn't the guy usually
1110
01:19:56,888 --> 01:20:00,768
put it on the girl's hand?
1111
01:20:12,098 --> 01:20:15,138
- A pendant?
- Venerable Monk Waen.
1112
01:20:15,558 --> 01:20:18,308
I got it when I ordained
at a forest temple ages ago.
1113
01:20:20,598 --> 01:20:23,138
- So a protective amulet?
- I knew you'd like it.
1114
01:20:24,558 --> 01:20:27,438
Keep it on you so that
the monk can protect you.
1115
01:20:30,978 --> 01:20:32,638
Thanks.
1116
01:20:33,228 --> 01:20:34,518
- I'm heading inside.
- Mm.
1117
01:20:46,688 --> 01:20:47,938
Son,
1118
01:20:48,518 --> 01:20:49,888
I have something else for you too.
1119
01:20:57,728 --> 01:20:58,888
You forgot your helmet.
1120
01:21:34,659 --> 01:21:36,619
I thought you'd be giving me
a necklace or a ring.
1121
01:21:38,279 --> 01:21:39,619
Ooh.
1122
01:21:41,949 --> 01:21:43,279
What are you smiling about?
1123
01:21:45,409 --> 01:21:48,319
Did your guy give you a ring?
I saw the box.
1124
01:21:52,779 --> 01:21:53,869
That's right.
1125
01:21:54,909 --> 01:21:57,659
A ring with a huge diamond.
Do you want to see it?
1126
01:21:58,739 --> 01:21:59,989
Of course.
1127
01:22:13,909 --> 01:22:17,119
Son! Is this how
you treat your father?
1128
01:22:17,489 --> 01:22:20,029
Who's going to be responsible
if my soul disintegrates?
1129
01:22:20,119 --> 01:22:21,779
Who's going to help me?
1130
01:22:28,119 --> 01:22:29,619
You like him, don't you?
1131
01:22:30,619 --> 01:22:32,199
Like?
1132
01:22:32,529 --> 01:22:34,989
I thought I'd get something
expensive so I could pawn it.
1133
01:22:35,159 --> 01:22:38,239
Turns out it's a monk pendant.
1134
01:22:39,779 --> 01:22:43,319
Well, you're deep
in the supernaturals.
1135
01:22:43,449 --> 01:22:44,819
So he thinks you'd like it.
1136
01:22:45,409 --> 01:22:47,869
He probably wants to suck up to you.
1137
01:23:10,909 --> 01:23:12,949
Mm.
1138
01:23:13,029 --> 01:23:15,239
- Mm.
- Huh?
1139
01:23:15,319 --> 01:23:17,369
Did you enjoy
having dinner with a girl?
1140
01:23:19,949 --> 01:23:23,369
He ditched us,
and we had to get lame takeout.
1141
01:23:24,159 --> 01:23:25,159
Ditched?
1142
01:23:25,239 --> 01:23:27,319
I bought you some soup.
1143
01:23:29,449 --> 01:23:30,619
Aren't you going to eat it?
1144
01:23:37,779 --> 01:23:40,739
You're the best brother.
1145
01:23:40,819 --> 01:23:43,989
You always think
of your friends and siblings.
1146
01:23:44,869 --> 01:23:45,989
What are you smiling about?
1147
01:23:58,029 --> 01:23:59,449
I think
1148
01:24:00,819 --> 01:24:02,569
you have feelings for Sonklin.
1149
01:24:06,489 --> 01:24:08,239
She's quite cute.
1150
01:24:12,159 --> 01:24:13,909
- I don't know.
- Hm?
1151
01:24:14,699 --> 01:24:17,159
You don't know?
Or you don't want to tell me?
1152
01:24:20,779 --> 01:24:22,369
I don't know how strong
my feelings for her are.
1153
01:24:26,869 --> 01:24:28,369
But I'm happy when I'm with her.
1154
01:24:31,869 --> 01:24:33,029
He likes her for sure.
1155
01:24:33,819 --> 01:24:36,779
He had a box with him when he left.
1156
01:24:36,909 --> 01:24:39,199
- A tiny velvet box.
- Really?
1157
01:24:39,279 --> 01:24:40,699
Mm.
1158
01:24:44,869 --> 01:24:46,949
What are you looking at?
Do you think I don't know?
1159
01:24:47,069 --> 01:24:48,989
I saw you when you were
leaving the house.
1160
01:24:59,909 --> 01:25:01,449
Dad,
1161
01:25:01,529 --> 01:25:03,199
have you met Kuang before?
1162
01:25:04,279 --> 01:25:08,069
Kuang? The guy who shot
Somboon at the restaurant?
1163
01:25:08,159 --> 01:25:09,199
That's him.
1164
01:25:10,315 --> 01:25:11,815
He came to me tonight.
1165
01:25:12,315 --> 01:25:14,315
- He wants me to help.
- With what?
1166
01:25:16,194 --> 01:25:18,024
I don't know either.
1167
01:25:18,565 --> 01:25:21,065
He said Somboon's not a good man.
1168
01:25:21,145 --> 01:25:24,235
And his spirit
was suddenly roped away.
1169
01:25:24,814 --> 01:25:25,944
Huh?
1170
01:25:26,275 --> 01:25:28,315
Do you remember
what I told you before?
1171
01:25:28,395 --> 01:25:30,895
About the spirit of the body I found
in the wild who was taken away?
1172
01:25:30,894 --> 01:25:31,944
I do.
1173
01:25:32,394 --> 01:25:33,564
It's identical.
1174
01:25:34,315 --> 01:25:35,985
So it's the doing
of the same person?
1175
01:25:36,565 --> 01:25:38,855
Right? That's what I think.
1176
01:25:55,065 --> 01:25:57,485
Does the boss know
about the investigation committee?
1177
01:25:57,565 --> 01:25:58,565
He does.
1178
01:25:58,735 --> 01:26:00,565
He told me to follow along
with the superintendent.
1179
01:26:00,815 --> 01:26:02,315
So I don't throw
caution to the wind.
1180
01:26:03,815 --> 01:26:05,605
It might work better if
you're out of uniform.
1181
01:26:05,735 --> 01:26:06,945
You'll be able to close the case
1182
01:26:06,945 --> 01:26:08,025
once the evidence
is on social media.
1183
01:26:08,105 --> 01:26:09,315
- Mm.
- That's right.
1184
01:26:09,395 --> 01:26:11,605
No matter how powerful you are,
1185
01:26:11,735 --> 01:26:14,735
social media
will tame you like a puppy.
1186
01:26:16,025 --> 01:26:17,145
Hey, come on! Hurry!
1187
01:26:17,235 --> 01:26:18,945
Jeez, it's heavy!
1188
01:26:25,065 --> 01:26:27,235
These two are always up to no good.
1189
01:26:28,065 --> 01:26:30,485
- Come on.
- The dog is so heavy.
1190
01:26:50,065 --> 01:26:51,485
Ugh!
1191
01:26:51,565 --> 01:26:52,695
Hurry up!
1192
01:26:54,445 --> 01:26:55,445
Come on!
1193
01:26:55,775 --> 01:26:56,945
Son.
1194
01:26:57,945 --> 01:27:00,855
You just went to the temple nearby.
Why did you take so long?
1195
01:27:00,945 --> 01:27:03,735
We walked. We didn't take the bike.
1196
01:27:03,855 --> 01:27:05,985
- The dogs might wake up if we did.
- All right!
1197
01:27:06,605 --> 01:27:07,645
Shut up already!
1198
01:27:08,235 --> 01:27:09,895
And where is the stuff?
Did you get it?
1199
01:27:11,945 --> 01:27:13,695
Hey, is that it?
1200
01:27:13,855 --> 01:27:15,395
I'm just tucking my shirt in.
1201
01:27:18,565 --> 01:27:19,645
Here.
1202
01:27:22,985 --> 01:27:24,065
You're talking to Pai here.
1203
01:27:31,395 --> 01:27:32,985
Are you sure
this is really a dog's tears?
1204
01:27:33,065 --> 01:27:34,355
Of course.
1205
01:27:38,065 --> 01:27:39,855
It wasn't easy to get it...
1206
01:27:39,985 --> 01:27:41,275
- Shut up!
- Shut up!
1207
01:27:43,191 --> 01:27:44,651
Ugh.
1208
01:27:56,442 --> 01:27:58,022
Eye cream.
1209
01:28:05,861 --> 01:28:07,111
That uncle you told me about.
1210
01:28:08,112 --> 01:28:09,312
Is he the same guy in the photo?
1211
01:28:10,982 --> 01:28:12,652
You're fighting back?
1212
01:28:12,731 --> 01:28:14,611
- Hey!
- What's going on here?
1213
01:28:14,691 --> 01:28:16,311
Handle it, Dad!
1214
01:28:19,442 --> 01:28:21,732
Son's dating that doctor now.
1215
01:28:22,311 --> 01:28:24,151
Huh? What? There's a photo too?
1216
01:28:24,231 --> 01:28:25,941
Have you seen it?
83003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.