All language subtitles for My Sassy Psychic E06 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,079 --> 00:00:01,199 (Channel 3) 2 00:00:01,239 --> 00:00:02,739 (Step Power Three) 3 00:00:04,329 --> 00:00:05,658 (present) 4 00:00:05,868 --> 00:00:10,908 (My Sassy Psychic) 5 00:01:32,869 --> 00:01:34,578 I asked you to spy on Captain. 6 00:01:34,658 --> 00:01:37,029 He hasn't done anything suspicious. 7 00:01:37,119 --> 00:01:39,279 Before Dr. Pran's grandpa passed away, 8 00:01:39,369 --> 00:01:41,078 he had dementia. 9 00:01:41,158 --> 00:01:42,578 And there was a rumor 10 00:01:42,658 --> 00:01:43,908 that he was possessed. 11 00:01:43,988 --> 00:01:44,988 Doctor, give me the Takrut. 12 00:01:44,988 --> 00:01:48,078 If we are looking for the same things, we must find them first. 13 00:01:48,158 --> 00:01:49,158 Soon, 14 00:01:49,488 --> 00:01:51,949 our plan will fall into place. 15 00:01:52,029 --> 00:01:53,239 What plan? 16 00:01:54,908 --> 00:01:57,329 What kind of doctor are you? 17 00:01:58,369 --> 00:01:59,948 You should stay out of it 18 00:02:00,529 --> 00:02:02,948 - before you become crazy like him. - You're going too far. 19 00:02:03,029 --> 00:02:04,369 I'm warning you out of goodwill. 20 00:02:04,448 --> 00:02:06,619 It'd suck if you went nuts like your grandpa. 21 00:02:08,529 --> 00:02:09,989 You can't be angry with me about what happened just now. 22 00:02:10,079 --> 00:02:12,198 Why can't I be angry? 23 00:02:12,279 --> 00:02:14,079 You always resort to violence. 24 00:02:14,158 --> 00:02:16,448 Why didn't you ask me what's going on? 25 00:02:16,529 --> 00:02:18,948 Should I wait for him to assault you first? 26 00:02:19,029 --> 00:02:21,698 Once you say yes, then I can punch him, right? 27 00:02:21,779 --> 00:02:23,079 Aren't you exaggerating a little? 28 00:02:30,119 --> 00:02:32,658 How well do you know him? 29 00:02:32,739 --> 00:02:33,739 I don't know. 30 00:02:33,869 --> 00:02:37,779 But even if I did, I wouldn't insult his family like that. 31 00:02:38,698 --> 00:02:40,029 His grandfather went insane 32 00:02:40,989 --> 00:02:42,529 and was obsessed with the supernatural. 33 00:02:43,119 --> 00:02:44,369 I came here to talk to you about this. 34 00:02:44,619 --> 00:02:46,658 But then I spotted you with him. 35 00:02:49,739 --> 00:02:51,698 I insulted him, but you got angry. 36 00:02:52,279 --> 00:02:53,698 So what do you think really think of him? 37 00:02:54,279 --> 00:02:56,529 Maybe it's because he's rich and can support you financially. 38 00:02:56,779 --> 00:02:58,119 That's why you're being soft with him. 39 00:03:06,239 --> 00:03:07,908 I need to talk to you. 40 00:03:14,079 --> 00:03:16,198 - Captain. - What? 41 00:03:16,279 --> 00:03:17,619 Leave. 42 00:03:17,698 --> 00:03:19,869 What? You're kicking me out? 43 00:03:20,448 --> 00:03:21,698 I told you to leave! 44 00:03:23,198 --> 00:03:24,198 Sonklin. 45 00:03:25,408 --> 00:03:26,829 I'm going to talk to Sorn. 46 00:03:26,908 --> 00:03:29,619 But he can't be here because of your wooden phallus. 47 00:03:29,698 --> 00:03:30,908 Leave for now. 48 00:03:31,829 --> 00:03:33,619 Ugh! You're such a slowpoke! 49 00:03:33,619 --> 00:03:34,658 I told you to leave! 50 00:03:34,658 --> 00:03:35,658 What kind of ghost appears in the daytime? 51 00:03:35,658 --> 00:03:37,739 Anyway, just go and wait there! 52 00:03:42,369 --> 00:03:43,989 Is she actually angry and using a ghost as an excuse? 53 00:03:50,908 --> 00:03:52,119 You're always talking to guys. 54 00:03:52,698 --> 00:03:54,579 Have you ever even thought about catching Moo? 55 00:03:56,279 --> 00:03:57,698 Who's talking to guys? 56 00:03:57,908 --> 00:03:59,619 Maybe it's him who's talking to me? 57 00:04:01,829 --> 00:04:04,118 And what do you want to talk about? 58 00:04:04,199 --> 00:04:06,029 Moo's about to transport a huge haul of drugs. 59 00:04:07,158 --> 00:04:09,618 And this a good opportunity to deal with him. 60 00:04:11,118 --> 00:04:14,279 But I've already tripped up once at the warehouse. 61 00:04:16,658 --> 00:04:18,238 You won't this time. 62 00:04:18,779 --> 00:04:21,368 Get there before the deal goes down. 63 00:04:33,158 --> 00:04:34,738 Just let your boyfriend help you! 64 00:04:34,829 --> 00:04:36,868 He's a police captain, right? 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,488 He's not my boyfriend! 66 00:04:40,579 --> 00:04:43,488 Why did you have to shout? Are you worried I won't hear you 67 00:04:44,158 --> 00:04:45,658 say you're not Pran's girlfriend? 68 00:04:46,658 --> 00:04:47,738 What? 69 00:04:47,829 --> 00:04:51,118 You said you didn't have feelings for Pran. Or do you? 70 00:04:51,699 --> 00:04:53,829 Or is there something else? 71 00:04:55,279 --> 00:04:56,579 I... 72 00:04:57,199 --> 00:04:58,199 I... 73 00:05:02,079 --> 00:05:03,618 I need your help with something. 74 00:05:05,579 --> 00:05:06,949 It's okay if you're not going to answer. 75 00:05:08,579 --> 00:05:09,779 But if your heart is racing, 76 00:05:10,868 --> 00:05:12,118 it means you have feelings for me. 77 00:05:16,779 --> 00:05:18,529 If my heart is not racing, then it means I'm dead. 78 00:05:31,158 --> 00:05:32,158 All right. 79 00:05:32,988 --> 00:05:34,368 Tell me how I can help you. 80 00:05:37,079 --> 00:05:39,829 Let's storm Moo's warehouse before his drug deal goes down. 81 00:05:41,699 --> 00:05:44,279 The deal for a big haul of drugs we heard about the other day? 82 00:05:45,949 --> 00:05:47,908 And you know where the warehouse is? 83 00:05:50,279 --> 00:05:51,329 Did the ghost tell you? 84 00:05:52,618 --> 00:05:55,279 Meet me here at 08:00 p.m. tonight. 85 00:05:56,908 --> 00:05:58,988 I'm going to check out Moo's warehouse tonight 86 00:05:58,988 --> 00:06:00,158 and see if there are any drugs. 87 00:06:00,238 --> 00:06:02,949 We'll be able to take him down if there are. 88 00:06:04,699 --> 00:06:06,158 And who's our source? 89 00:06:06,829 --> 00:06:08,329 They're an insider, aren't they? 90 00:06:09,699 --> 00:06:11,238 They still don't want to reveal themselves. 91 00:06:11,329 --> 00:06:12,738 And how credible are they? 92 00:06:12,829 --> 00:06:14,118 I think they are very credible. 93 00:06:15,488 --> 00:06:17,029 Go there tonight and check it out. 94 00:06:17,618 --> 00:06:19,279 Report back to me with your findings. 95 00:06:19,368 --> 00:06:20,699 Yes, sir. 96 00:06:23,238 --> 00:06:24,488 How can I tell him 97 00:06:25,029 --> 00:06:26,488 that the source is a ghost? 98 00:06:26,579 --> 00:06:28,658 Who's picking you up today? 99 00:06:28,738 --> 00:06:30,238 Neung, of course. 100 00:06:30,329 --> 00:06:33,529 - Which one? - My husband. There's only one. 101 00:06:33,618 --> 00:06:35,988 Too much love in the air. I'm suffocating. Bye. 102 00:06:37,738 --> 00:06:40,829 Noi, isn't there any overtime this month? 103 00:06:40,908 --> 00:06:43,368 None at all. We're not doing that well right now. 104 00:06:43,488 --> 00:06:46,199 We're lucky the factory hadn't closed down. 105 00:06:46,279 --> 00:06:48,699 And we have to split up what's left of the workload. 106 00:06:48,829 --> 00:06:51,238 Overtime might be hard to come by. 107 00:06:51,329 --> 00:06:52,738 Really? 108 00:06:53,579 --> 00:06:55,279 Let me know if there's anything, okay? 109 00:06:56,488 --> 00:06:58,488 Sure. I'll tell you right away. 110 00:06:59,079 --> 00:07:00,329 - Thanks. - You're welcome 111 00:08:06,199 --> 00:08:07,238 (You owe two months' worth of rent) 112 00:08:07,238 --> 00:08:08,238 (Move out if you don't pay within this month) 113 00:08:37,158 --> 00:08:38,828 You're not going to wait for the food? 114 00:08:40,658 --> 00:08:41,828 Who'd be eating food? 115 00:08:42,369 --> 00:08:43,948 People come here to drink. 116 00:08:44,619 --> 00:08:46,119 Mm. This is so good. 117 00:08:46,408 --> 00:08:47,908 Here's your herbal liquor. 118 00:08:48,158 --> 00:08:50,279 Oh, herbal liquor? 119 00:08:50,369 --> 00:08:51,489 Can you pour one for me? 120 00:08:51,619 --> 00:08:54,578 You're so lovely, Kwang. 121 00:08:58,239 --> 00:09:00,369 Smells nice. 122 00:09:02,029 --> 00:09:04,957 Hold on, Kwang. Can you turn around and look at me? 123 00:09:05,005 --> 00:09:07,125 Gee, Mee. There's a foot in your mouth as usual. 124 00:09:07,214 --> 00:09:09,584 Oh? 125 00:09:10,775 --> 00:09:12,365 Ah... whoa. 126 00:09:13,694 --> 00:09:15,444 You didn't wait for me at all. 127 00:09:16,775 --> 00:09:19,735 Pai, I think you should forget her 128 00:09:20,115 --> 00:09:21,694 so you can move on. 129 00:09:22,654 --> 00:09:23,944 More like moving on in circles. 130 00:09:25,574 --> 00:09:28,025 If only I had money for Son, 131 00:09:28,485 --> 00:09:30,235 I'd probably be more visible to her. 132 00:09:30,324 --> 00:09:33,574 You know she can't be bought with money. 133 00:09:33,654 --> 00:09:34,944 Only if it's not enough. 134 00:09:36,525 --> 00:09:38,074 I used to think like what you said. 135 00:09:38,525 --> 00:09:41,985 But I'm not so sure now after Captain came into the picture. 136 00:09:43,074 --> 00:09:44,404 Why? 137 00:09:45,775 --> 00:09:48,824 Because money is powerful. 138 00:09:48,985 --> 00:09:50,904 Wrong can become right. 139 00:09:50,985 --> 00:09:53,074 A defendant can become innocent. 140 00:09:54,074 --> 00:09:57,404 The human mind has no chance against it. 141 00:09:57,485 --> 00:09:58,694 You're being dramatic. 142 00:09:58,775 --> 00:10:01,404 What did you drink? Is it the same as mine? 143 00:10:03,485 --> 00:10:04,615 You're a lost cause. 144 00:10:07,615 --> 00:10:08,824 I think Son is a sugar baby. 145 00:10:09,904 --> 00:10:12,615 Jeez. You're kidding, right? 146 00:10:12,694 --> 00:10:13,735 I'm being serious. 147 00:10:16,525 --> 00:10:17,865 I've been repressing this for ages. 148 00:10:18,524 --> 00:10:20,274 I didn't tell you right from the start 149 00:10:20,404 --> 00:10:22,615 because I was being considerate of Son. She could look bad. 150 00:10:22,694 --> 00:10:23,824 Hm? 151 00:10:23,904 --> 00:10:27,074 But today, I'm going to tell you everything! 152 00:10:27,944 --> 00:10:30,654 Seriously? How did you know? Tell me. 153 00:10:30,985 --> 00:10:32,404 Tell me the ins and outs. 154 00:10:35,115 --> 00:10:36,865 The other day when we met up, 155 00:10:39,365 --> 00:10:40,775 I saw Son and Captain at the market. 156 00:10:41,074 --> 00:10:43,944 What a sicko. You're stalking them. 157 00:10:44,735 --> 00:10:46,154 And how does that affect you? 158 00:10:46,235 --> 00:10:48,985 Honestly, why were you following them? 159 00:10:51,324 --> 00:10:54,115 Son usually goes around with me tagging along. 160 00:10:54,525 --> 00:10:57,865 Especially when she's with a stranger she just met. 161 00:10:59,194 --> 00:11:01,235 Hold on. Hold it right there. 162 00:11:01,654 --> 00:11:03,944 So from what I've gathered, 163 00:11:04,074 --> 00:11:06,694 Son doesn't sound like she's a sugar baby like you said. 164 00:11:07,485 --> 00:11:09,775 I was about to tell you, but you interrupted me again! 165 00:11:09,865 --> 00:11:10,904 Oh? 166 00:11:12,235 --> 00:11:14,525 - Are you going to listen? - All right. Go on. 167 00:11:15,025 --> 00:11:16,985 After you and I parted ways, 168 00:11:17,615 --> 00:11:19,194 I still couldn't shake the feeling. 169 00:11:19,365 --> 00:11:21,694 So I went back to Tor's Beauty. 170 00:11:22,194 --> 00:11:23,694 And I saw... 171 00:11:25,074 --> 00:11:26,074 What? 172 00:11:28,775 --> 00:11:31,985 Son and Captain changed clothes together. 173 00:11:36,194 --> 00:11:37,194 Oh? 174 00:11:37,444 --> 00:11:39,115 You're not excited at all? 175 00:11:39,194 --> 00:11:40,694 Oh? I'm afraid I might interrupt you. 176 00:11:40,824 --> 00:11:42,194 Okay. I'll humor you. 177 00:11:42,904 --> 00:11:45,115 Huh? They changed clothes together? 178 00:11:45,574 --> 00:11:46,735 Happy? 179 00:11:47,154 --> 00:11:49,074 I don't think you can be in a TV drama. 180 00:11:50,444 --> 00:11:51,574 What's up with you? 181 00:11:52,775 --> 00:11:55,444 Son was wearing a tight-fitting and revealing outfit. 182 00:11:55,865 --> 00:11:57,485 As if she was a hooker. 183 00:11:58,025 --> 00:12:00,904 As for Captain, he was dressed like a business magnate. 184 00:12:01,275 --> 00:12:02,985 And they drove off in a luxurious car! 185 00:12:04,525 --> 00:12:07,194 Pai, hold your horses. 186 00:12:08,025 --> 00:12:10,824 I've never seen her dressed like that before. 187 00:12:12,444 --> 00:12:17,525 If she's not working as a sugar baby to pay the medical expenses, 188 00:12:17,615 --> 00:12:19,485 then I don't know what she's spending the money on. 189 00:12:21,615 --> 00:12:23,324 - I think it's because of you! - Oh? 190 00:12:24,025 --> 00:12:25,824 You stole from the money vessel, didn't you? 191 00:12:25,944 --> 00:12:28,444 So Son's broke and has to do this! 192 00:12:28,944 --> 00:12:31,275 But I've already paid her back. 193 00:12:31,404 --> 00:12:34,865 I don't think she's what you think she is. You're overthinking. 194 00:12:35,444 --> 00:12:36,485 I'm overthinking? 195 00:12:36,985 --> 00:12:38,944 And what did I see then? 196 00:12:39,615 --> 00:12:40,735 Hm. 197 00:12:42,275 --> 00:12:44,904 Maybe Son and Captain 198 00:12:45,324 --> 00:12:49,025 are doing something but didn't want to tell anyone. 199 00:12:49,654 --> 00:12:50,904 Doing what? 200 00:12:52,615 --> 00:12:56,944 Think about it. Son and Captain dressed up like that out of nowhere. 201 00:12:57,194 --> 00:12:58,275 I think... 202 00:12:58,735 --> 00:13:00,735 they're like spies. 203 00:13:00,865 --> 00:13:03,865 They're about to go on a secret government mission. 204 00:13:04,485 --> 00:13:05,775 Have you been watching too many movies? 205 00:13:05,865 --> 00:13:07,654 It's true! Do you remember? 206 00:13:07,679 --> 00:13:10,179 Captain asked Son to help out with his work. 207 00:13:10,204 --> 00:13:12,913 Right? And think about it, if Son agreed to help a cop, 208 00:13:12,938 --> 00:13:17,139 then there's only one reason. To bring Moo down! 209 00:13:17,584 --> 00:13:19,793 - Huh? - Think about it. 210 00:13:20,543 --> 00:13:22,454 - To bring Moo down? - Yes! 211 00:13:22,873 --> 00:13:24,084 I could be right. 212 00:13:30,204 --> 00:13:31,373 I knew it. 213 00:13:32,373 --> 00:13:35,244 They're working with Saran and coming after me. 214 00:13:36,584 --> 00:13:38,293 How should we deal with them? 215 00:13:40,043 --> 00:13:41,454 Let Master Pong 216 00:13:42,373 --> 00:13:43,834 deal with Sonklin. 217 00:13:44,244 --> 00:13:45,913 As for Captain Saran, 218 00:13:46,543 --> 00:13:47,994 I'll handle him myself. 219 00:14:15,494 --> 00:14:17,663 We'll show Sonklin 220 00:14:19,123 --> 00:14:20,704 that I also have tricks up my sleeves. 221 00:14:27,163 --> 00:14:30,704 Come on, Dad! You caught me off guard again! 222 00:14:30,793 --> 00:14:32,663 I was waiting for you. Where have you been? 223 00:14:32,744 --> 00:14:33,994 I was at the Palace. 224 00:14:34,123 --> 00:14:35,334 Scoot. I'm in a hurry 225 00:14:35,413 --> 00:14:36,663 For what? 226 00:14:36,744 --> 00:14:38,913 I'm going to shower and get ready to leave with Captain. 227 00:14:38,994 --> 00:14:42,623 - On a date? - To Moo's drug warehouse. 228 00:14:45,704 --> 00:14:46,994 Oh, right. 229 00:14:47,494 --> 00:14:50,494 The spirit guardian at the casino also told me a deal was going down. 230 00:14:51,084 --> 00:14:52,623 So I came here to tell you. 231 00:14:53,163 --> 00:14:55,043 - The spirit guardian at the casino? - Mm. 232 00:14:55,123 --> 00:14:58,744 Oh? But he receives an offering every day. 233 00:14:58,873 --> 00:15:00,373 Why doesn't he help Moo? 234 00:15:00,454 --> 00:15:03,043 He's a celestial being. 235 00:15:03,163 --> 00:15:04,704 He only protects good people. 236 00:15:04,954 --> 00:15:08,954 He won't protect a scumbag like Moo no matter how many the offerings. 237 00:15:09,623 --> 00:15:11,413 - Oh. - Mm. 238 00:15:11,494 --> 00:15:14,373 Anyway, I'm in a hurry. I need to take a shower, or I might be late. 239 00:15:14,494 --> 00:15:15,663 Oh, really? 240 00:15:18,123 --> 00:15:19,123 Huh? 241 00:15:20,623 --> 00:15:21,954 Well, that went by quickly. 242 00:15:27,244 --> 00:15:29,744 - Oh, Pian. You're home. - Mm. 243 00:15:29,873 --> 00:15:32,084 Do you want to shower or have dinner first? 244 00:15:33,123 --> 00:15:34,163 Let's have dinner. 245 00:15:37,793 --> 00:15:39,084 What's that envelope? 246 00:15:40,873 --> 00:15:41,954 Is today payday already? 247 00:15:58,043 --> 00:15:59,084 What? 248 00:15:59,663 --> 00:16:02,663 You're too ashamed to face your dad and granddad? 249 00:16:03,623 --> 00:16:05,043 I'm not. 250 00:16:08,744 --> 00:16:10,663 Stop being so optimistic. 251 00:16:11,454 --> 00:16:14,204 We feed ourselves with money, 252 00:16:14,413 --> 00:16:15,994 not decency. 253 00:16:17,204 --> 00:16:18,913 Look at your dad and granddad. 254 00:16:18,994 --> 00:16:20,163 What did they get from being good civil servants? 255 00:16:21,793 --> 00:16:23,584 The house is full of their awards. 256 00:16:24,913 --> 00:16:27,043 But the pawnshop won't even accept them. 257 00:16:27,123 --> 00:16:28,873 Just eat and stop complaining. 258 00:16:29,454 --> 00:16:30,663 It's annoying. 259 00:16:39,663 --> 00:16:40,834 Don't worry. 260 00:16:41,334 --> 00:16:43,994 Right now, I found a way to approach Kang. 261 00:16:44,994 --> 00:16:46,163 Soon, 262 00:16:46,744 --> 00:16:49,414 our plan will fall into place. 263 00:16:51,454 --> 00:16:53,793 Does that have anything to do with Ran like Sonklin told me? 264 00:16:58,833 --> 00:16:59,874 Oh, Ran? 265 00:17:01,624 --> 00:17:03,874 - Where are you going? - To see Sonklin. 266 00:17:05,744 --> 00:17:08,583 Ran, before I went to open up shop, 267 00:17:08,664 --> 00:17:10,374 I dropped by Dao's to give her food like you told me too. 268 00:17:11,414 --> 00:17:12,793 I overheard her saying strange things. 269 00:17:12,874 --> 00:17:13,994 Let's talk later. 270 00:17:14,083 --> 00:17:16,124 I'm going to Moo's drug warehouse with Sonklin. 271 00:17:16,204 --> 00:17:17,954 - Let me come along and help. - No need. 272 00:17:18,204 --> 00:17:19,744 I'll tell you if I need your help. 273 00:17:20,914 --> 00:17:21,914 Oh? 274 00:17:26,744 --> 00:17:28,164 And when will we get to talk? 275 00:18:52,384 --> 00:18:54,223 Hey! What is that? 276 00:18:54,304 --> 00:18:55,764 I can't see it! 277 00:18:55,844 --> 00:18:56,844 I don't know either! 278 00:18:56,933 --> 00:18:58,723 Come out if you dare! 279 00:18:58,804 --> 00:19:00,764 Yes, right! Come out! 280 00:19:01,264 --> 00:19:03,134 Are you harassing my daughter? Come out! 281 00:19:03,634 --> 00:19:05,384 You'll learn who I am! 282 00:19:05,683 --> 00:19:07,683 Come on! 283 00:19:07,804 --> 00:19:09,844 Come out now! Come! 284 00:19:10,344 --> 00:19:11,384 Come! 285 00:19:11,473 --> 00:19:13,473 Come out! 286 00:19:13,554 --> 00:19:14,634 Come out! Come out! 287 00:19:21,264 --> 00:19:22,514 Dad... 288 00:19:23,223 --> 00:19:24,844 Come out! 289 00:19:25,683 --> 00:19:27,264 - Come out! - Dad... 290 00:19:27,344 --> 00:19:29,014 Huh? 291 00:19:29,094 --> 00:19:30,384 You! 292 00:19:31,054 --> 00:19:32,723 Fight me! 293 00:19:32,844 --> 00:19:35,594 Hey, who sent you? Tell me! 294 00:19:35,683 --> 00:19:37,473 - Dad... - What? 295 00:19:37,554 --> 00:19:39,844 - Help... - I am! 296 00:19:40,134 --> 00:19:42,514 Who? Who sent you? 297 00:19:43,094 --> 00:19:46,384 Dad... you got her head. 298 00:19:46,473 --> 00:19:48,054 Oh? What about the body? 299 00:19:48,134 --> 00:19:49,554 Oh? The head? 300 00:19:49,634 --> 00:19:50,764 Ah! 301 00:19:53,223 --> 00:19:54,884 How are you doing, Son? 302 00:19:54,973 --> 00:19:56,433 - Are you okay? - I'm fine. 303 00:19:56,514 --> 00:19:58,264 Okay? Good. 304 00:20:05,804 --> 00:20:06,844 Huh? What? 305 00:20:10,304 --> 00:20:11,554 Son, help! 306 00:20:11,634 --> 00:20:12,804 Let me go! Help! 307 00:20:16,514 --> 00:20:17,514 Help me, Son! 308 00:20:22,844 --> 00:20:24,764 Not me! Not me! 309 00:20:34,594 --> 00:20:35,804 Whoa. 310 00:20:36,134 --> 00:20:37,264 The hero is here. I can't stay anymore. 311 00:20:37,384 --> 00:20:39,304 Son, I have to go now! 312 00:20:50,696 --> 00:20:51,696 Son? 313 00:20:56,737 --> 00:20:58,197 Son? 314 00:21:03,504 --> 00:21:05,343 Son! 315 00:21:12,952 --> 00:21:14,122 What happened? 316 00:21:17,331 --> 00:21:18,622 Master Pong... 317 00:21:19,952 --> 00:21:23,122 Master Pong sent a ghost over to hurt me. 318 00:21:23,202 --> 00:21:24,291 A ghost? 319 00:21:26,742 --> 00:21:28,742 You won't believe it anyway if I tell you. 320 00:21:34,041 --> 00:21:35,912 Will you be able to go to Moo's warehouse? 321 00:21:53,412 --> 00:21:55,081 There's always someone to save you. 322 00:21:56,912 --> 00:21:58,202 Without your allies, 323 00:21:58,912 --> 00:22:01,162 you're no match for me, Sonklin! 324 00:22:10,702 --> 00:22:12,291 Why is it so quiet? 325 00:22:12,912 --> 00:22:16,831 Well, it's a warehouse holding illegal items. 326 00:22:17,412 --> 00:22:20,452 Do you expect there to be a musical to attract people? 327 00:22:21,291 --> 00:22:23,541 You love to talk back, don't you? 328 00:22:26,742 --> 00:22:28,581 I've been loving it. 329 00:23:27,242 --> 00:23:28,662 Let's head in. 330 00:23:52,125 --> 00:23:53,334 It's dark in here. 331 00:24:07,544 --> 00:24:08,544 Strange. 332 00:24:10,245 --> 00:24:11,745 Why aren't there any guards? 333 00:24:25,705 --> 00:24:27,294 The goods are gone. 334 00:24:29,205 --> 00:24:31,375 Hence the absence of guards. 335 00:24:32,375 --> 00:24:35,584 But Sorn told me the drugs are here. 336 00:24:36,495 --> 00:24:38,455 They must've already moved them. 337 00:24:40,415 --> 00:24:43,375 Moved? Or sold? 338 00:24:43,455 --> 00:24:45,955 I told Sak to bug Moo. 339 00:24:47,375 --> 00:24:49,205 There probably wasn't a deal. 340 00:24:57,084 --> 00:24:58,334 Here's evidence. 341 00:25:00,084 --> 00:25:02,165 Let me hold it. 342 00:25:02,245 --> 00:25:04,745 - Are you crazy? - I'm not. 343 00:25:04,915 --> 00:25:06,745 I might see something if I touch it. 344 00:25:07,875 --> 00:25:09,995 If you touch it, you'll see everything. 345 00:25:11,125 --> 00:25:12,455 Of course. 346 00:25:13,415 --> 00:25:16,415 I'll see something if I touch it. 347 00:25:21,834 --> 00:25:23,415 The wood chip! 348 00:25:26,584 --> 00:25:27,584 Here. 349 00:25:30,794 --> 00:25:32,495 I'll look over there. 350 00:25:40,705 --> 00:25:42,834 Hey, what happened? 351 00:25:43,495 --> 00:25:45,544 Why did Boss suddenly order the goods to be moved? 352 00:25:45,625 --> 00:25:48,834 - Just move it. Boss's order. - Lift! 353 00:25:52,495 --> 00:25:53,915 Lift it up! 354 00:26:01,300 --> 00:26:03,381 They've really moved them. 355 00:26:04,760 --> 00:26:07,010 But to where? 356 00:26:07,510 --> 00:26:08,550 I know. 357 00:26:09,671 --> 00:26:12,091 Oh? Why didn't you tell... 358 00:26:34,841 --> 00:26:36,171 This must be it. 359 00:26:45,341 --> 00:26:47,550 Yes, for real! For real! 360 00:26:52,385 --> 00:26:53,546 - Wait. - Uh... 361 00:26:54,546 --> 00:26:56,716 If you want to know where the drugs were moved to, 362 00:26:57,345 --> 00:26:58,796 don't call him over yet. 363 00:26:59,296 --> 00:27:00,595 I'm scared. 364 00:27:01,756 --> 00:27:02,966 I'm scared of you too! 365 00:27:11,635 --> 00:27:12,635 And... 366 00:27:14,385 --> 00:27:16,046 how can I trust you? 367 00:27:16,546 --> 00:27:18,135 Moo killed us. 368 00:27:18,635 --> 00:27:20,345 We want revenge. 369 00:27:20,845 --> 00:27:23,796 And where did he move the drugs to? 370 00:27:31,506 --> 00:27:35,385 Hey. This is the new route to transport the drugs. 371 00:27:35,595 --> 00:27:36,926 No one knows about it yet. 372 00:27:37,345 --> 00:27:40,046 - No sudden movement. - Yes, sir. 373 00:27:40,635 --> 00:27:41,635 Good. 374 00:27:46,176 --> 00:27:48,466 Huh? Turn the boat around. 375 00:27:49,046 --> 00:27:50,135 To that house. 376 00:27:50,216 --> 00:27:51,216 Go. 377 00:28:05,926 --> 00:28:07,176 Hi, Dao. 378 00:28:07,716 --> 00:28:10,595 Hi. What are you doing around here? 379 00:28:11,345 --> 00:28:12,716 I took the boat out for a spin. 380 00:28:14,006 --> 00:28:15,216 Is this your house? 381 00:28:16,440 --> 00:28:17,440 That's right. 382 00:28:17,651 --> 00:28:19,651 - I see. - Please have a seat. 383 00:28:37,602 --> 00:28:39,602 - Is this really the place? - Oh? 384 00:28:40,482 --> 00:28:42,272 You told me to bring you here. 385 00:28:43,982 --> 00:28:47,852 The spirit of Moo's cronies told me the drugs were moved here. 386 00:28:47,941 --> 00:28:51,022 But this place is Somboon's old mill. 387 00:28:52,901 --> 00:28:53,982 Somboon? 388 00:29:01,312 --> 00:29:02,602 I met him 389 00:29:03,151 --> 00:29:05,941 when one of his workers killed himself. 390 00:29:06,522 --> 00:29:08,102 A decent person like Somboon 391 00:29:08,482 --> 00:29:10,602 would never work with Moo. 392 00:29:12,191 --> 00:29:14,062 I was fooled by a ghost. 393 00:29:14,691 --> 00:29:16,191 He's dead yet is still a scumbag. 394 00:29:19,651 --> 00:29:21,062 - Son. - Hm? 395 00:29:22,062 --> 00:29:23,401 Since we're already here, 396 00:29:24,102 --> 00:29:25,562 let me check it out. 397 00:29:26,602 --> 00:29:27,772 Mm. 398 00:29:36,602 --> 00:29:38,401 This place looks welcoming. 399 00:29:39,401 --> 00:29:40,772 The atmosphere is nice, 400 00:29:41,191 --> 00:29:43,062 and there's wine to drink. 401 00:29:44,852 --> 00:29:48,482 I'm happy if you want to drop by. 402 00:29:52,441 --> 00:29:54,151 How come a beautiful person like you 403 00:29:55,151 --> 00:29:57,272 left Bangkok to be here alone? 404 00:30:00,312 --> 00:30:01,522 The thing is 405 00:30:02,352 --> 00:30:04,602 I followed Captain Saran over. 406 00:30:05,852 --> 00:30:07,272 You followed him over. 407 00:30:09,812 --> 00:30:11,062 Then you're a cop. 408 00:30:17,191 --> 00:30:18,441 I used to be one. 409 00:30:21,312 --> 00:30:22,522 You used to. 410 00:30:36,062 --> 00:30:37,151 It's locked. 411 00:30:46,691 --> 00:30:47,941 There's no entrance. 412 00:30:48,022 --> 00:30:50,312 I told you, but you didn't listen. 413 00:30:50,401 --> 00:30:51,401 Well then. 414 00:30:52,022 --> 00:30:53,522 Let me check over there some more. 415 00:30:58,022 --> 00:31:00,232 Darn it. I was fooled. 416 00:31:01,232 --> 00:31:04,522 I'm going to let you have it when I go back. 417 00:31:12,102 --> 00:31:13,562 No entrance at all. 418 00:31:14,651 --> 00:31:18,272 If there's no guard, then it means no goods, right? 419 00:31:18,772 --> 00:31:22,062 You're too suspicious, Captain. 420 00:31:32,732 --> 00:31:35,022 Why would you come here? 421 00:31:48,352 --> 00:31:49,352 Son! 422 00:31:49,602 --> 00:31:50,691 Captain! 423 00:31:51,272 --> 00:31:52,852 No! 424 00:31:56,242 --> 00:31:57,452 Son? Son? 425 00:31:57,532 --> 00:31:59,532 Son! It's me! 426 00:31:59,652 --> 00:32:01,112 It's me, Son! 427 00:32:04,576 --> 00:32:05,956 Are you okay? 428 00:32:06,536 --> 00:32:07,536 Son? 429 00:32:08,576 --> 00:32:09,576 What's wrong? 430 00:32:16,496 --> 00:32:17,536 Huh? 431 00:32:20,536 --> 00:32:21,576 Oh? 432 00:32:23,625 --> 00:32:24,665 At first, 433 00:32:25,576 --> 00:32:27,125 there was no one. 434 00:32:27,706 --> 00:32:30,536 But he's guarding the place with ghosts! 435 00:32:31,125 --> 00:32:32,456 - Ghosts? - Yes! 436 00:32:44,576 --> 00:32:46,996 Should... should call it a night? 437 00:32:47,665 --> 00:32:49,536 Hey, wait. 438 00:32:50,456 --> 00:32:51,746 But I still want to explore the place. 439 00:32:52,746 --> 00:32:54,496 Let's get prepared and come back later. 440 00:32:54,576 --> 00:32:55,826 - Okay? - Okay. 441 00:32:55,915 --> 00:32:58,665 - Okay. What's wrong? - Go! Go! 442 00:32:59,286 --> 00:33:00,286 Go now! 443 00:33:00,576 --> 00:33:02,576 - Hey! - Hey! Son! 444 00:33:02,706 --> 00:33:04,286 - What are you... - I'm driving! 445 00:33:06,746 --> 00:33:09,496 - Give me a boost! - Well, I... 446 00:33:16,956 --> 00:33:18,415 Drive off! 447 00:33:24,956 --> 00:33:26,536 If he hurt you, 448 00:33:28,126 --> 00:33:30,206 then he deserves vengeance. 449 00:33:37,826 --> 00:33:39,456 Should I help you kill him? 450 00:33:40,496 --> 00:33:41,496 Don't. 451 00:33:42,536 --> 00:33:44,786 I want him to suffer like I am. 452 00:33:45,996 --> 00:33:48,206 I want him to be in pain until he loses the will to live. 453 00:33:48,626 --> 00:33:49,996 But he can't die just yet. 454 00:34:03,286 --> 00:34:05,286 You haven't answered me yet. 455 00:34:05,496 --> 00:34:07,536 I asked you what you saw. 456 00:34:08,536 --> 00:34:10,666 You won't believe me if I tell you. 457 00:34:12,166 --> 00:34:14,206 - Ghosts? - Yes. 458 00:34:15,706 --> 00:34:16,706 Huh? 459 00:34:18,496 --> 00:34:19,496 How come 460 00:34:19,826 --> 00:34:22,456 you're not calling me crazy this time? 461 00:34:23,206 --> 00:34:25,126 Well, I'm worried about you. 462 00:34:26,166 --> 00:34:27,286 Worried? 463 00:34:33,666 --> 00:34:34,786 I... 464 00:34:39,496 --> 00:34:42,496 I think you've been around Pran too much. You're seeing things. 465 00:34:44,876 --> 00:34:46,576 It has nothing to do with him. 466 00:34:47,166 --> 00:34:49,416 It's me who can see ghosts. 467 00:34:49,496 --> 00:34:52,826 Him asking me to help find the rest of the artifacts 468 00:34:52,956 --> 00:34:54,286 is another thing. 469 00:34:54,376 --> 00:34:55,496 Haven't you noticed? 470 00:34:55,916 --> 00:34:58,746 Even since you've met that weird doctor and he let you 471 00:34:58,876 --> 00:35:00,166 touch the Takrut, you've been having strange visions. 472 00:35:01,126 --> 00:35:04,826 I've been seeing ghosts since the accident. 473 00:35:04,956 --> 00:35:06,536 It has nothing to do with Pran. 474 00:35:06,666 --> 00:35:08,416 You're just talking nonsense. 475 00:35:08,496 --> 00:35:11,876 Let's go inside and talk to Sak. So I can finally go home. 476 00:35:13,576 --> 00:35:15,916 How did it go, Ran? Did you find them? 477 00:35:16,826 --> 00:35:17,826 Yes. 478 00:35:18,496 --> 00:35:19,496 A lot? 479 00:35:20,376 --> 00:35:21,626 Yes. 480 00:35:22,456 --> 00:35:25,536 Should I call for backup in Bangkok so we can storm the place tomorrow? 481 00:35:25,626 --> 00:35:27,416 Hey, no need. 482 00:35:27,496 --> 00:35:29,626 Oh, why? Son said you found a lot. 483 00:35:29,746 --> 00:35:31,206 Aren't we going to report back to the boss? 484 00:35:31,286 --> 00:35:33,746 I mean a lot of ghosts. 485 00:35:33,826 --> 00:35:35,916 Oh. I thought you found drugs. 486 00:35:36,956 --> 00:35:37,956 Huh? 487 00:35:39,076 --> 00:35:40,376 Wh... what? 488 00:35:41,496 --> 00:35:43,576 Ghosts? 489 00:35:44,496 --> 00:35:45,496 Mm. 490 00:35:46,076 --> 00:35:47,536 They spooked me. 491 00:35:47,626 --> 00:35:49,666 It's an army full of lost souls. 492 00:35:52,916 --> 00:35:54,126 I think 493 00:35:54,286 --> 00:35:57,416 it must be Moo's lackey, Master Pong. 494 00:35:58,166 --> 00:36:00,496 But why would he let ghosts guard the place? 495 00:36:10,036 --> 00:36:11,826 Hey, get in here! 496 00:36:13,166 --> 00:36:14,456 - Yes, Boss! - Yes, Boss! 497 00:36:15,996 --> 00:36:18,576 Get Chatupol. Tell him I want to see him. 498 00:36:19,076 --> 00:36:20,076 Okay. 499 00:36:20,376 --> 00:36:23,036 But it's already very late. 500 00:36:23,126 --> 00:36:24,576 Does it look like I care? 501 00:36:26,036 --> 00:36:27,076 Jeez. 502 00:36:27,496 --> 00:36:30,456 He let his subordinate go to my warehouse. 503 00:36:30,956 --> 00:36:34,126 I moved the goods, and he still came after them. 504 00:36:35,126 --> 00:36:37,166 Go and get him now. Go! 505 00:36:37,246 --> 00:36:38,286 Yes, of course! 506 00:36:38,956 --> 00:36:40,666 And where's Kang? 507 00:36:41,786 --> 00:36:44,326 To check out the new route to transport the drugs, Boss. 508 00:36:44,416 --> 00:36:47,036 Tell him to hurry up and deliver them to the clients. 509 00:36:47,416 --> 00:36:49,036 We'll get in trouble if we keep them with us. 510 00:36:49,126 --> 00:36:50,166 Yes, Boss. 511 00:36:56,075 --> 00:36:58,615 I told you there's something fishy about that mill. 512 00:36:59,455 --> 00:37:01,865 It's boarded up tight. Not even a rat can get in. 513 00:37:02,865 --> 00:37:05,745 But that's Somboon's old mill. 514 00:37:07,415 --> 00:37:08,915 Should I make the call now? 515 00:37:09,495 --> 00:37:13,575 Tell him that I want to sneak in to see it with my own eyes. 516 00:37:13,825 --> 00:37:15,285 Then we can call for backup later. 517 00:37:20,665 --> 00:37:22,785 I told you not to judge a book by its cover. 518 00:37:23,365 --> 00:37:25,865 Somboon might not be as good as you think. 519 00:37:25,955 --> 00:37:27,165 Because if he really were, 520 00:37:27,705 --> 00:37:30,535 there wouldn't have been drugs hidden at that abandoned warehouse. 521 00:37:30,615 --> 00:37:31,825 But you heard it. 522 00:37:31,850 --> 00:37:34,640 Moo said he's moved the goods. 523 00:37:34,665 --> 00:37:37,795 He probably thinks that the mill was abandoned. 524 00:37:37,820 --> 00:37:39,650 So he hid the drugs there to be transported. 525 00:37:39,876 --> 00:37:42,416 And he told Master Pong, his lackey, 526 00:37:42,546 --> 00:37:44,416 to summon ghosts to use as guards. 527 00:37:44,496 --> 00:37:48,046 I'll go back and check the place again in a few days. 528 00:37:48,546 --> 00:37:49,876 I want to know as well 529 00:37:50,666 --> 00:37:52,706 who Moo was talking to. 530 00:38:09,803 --> 00:38:12,423 How many days will we have to go around on a bicycle? 531 00:38:12,883 --> 00:38:14,173 Why did you chicken out, ran away from the ghosts, 532 00:38:14,173 --> 00:38:15,223 and left the motorbike behind? 533 00:38:15,223 --> 00:38:16,223 Hold up. Hold up. 534 00:38:16,803 --> 00:38:18,633 You were the one driving it. 535 00:38:18,723 --> 00:38:20,383 The key is with you too. 536 00:38:20,473 --> 00:38:23,423 And the person running ahead of me was you. 537 00:38:23,513 --> 00:38:25,593 Hold on. Weren't you in the lead? 538 00:38:26,173 --> 00:38:27,513 - Me? - Yes! 539 00:38:27,593 --> 00:38:29,973 Oh... right. See? I was in the lead. 540 00:38:30,473 --> 00:38:31,473 You were behind me, so why didn't you bring the motorbike? 541 00:38:31,553 --> 00:38:32,723 Then it's your fault 542 00:38:32,803 --> 00:38:35,513 - and not mine at all. - What's up with you? 543 00:38:35,593 --> 00:38:36,843 Let's find time to get it later. 544 00:38:36,973 --> 00:38:38,973 Someone's coming. Let's de-stress a little. 545 00:38:39,723 --> 00:38:42,553 Hey, hey, hey! Pull over! 546 00:38:43,633 --> 00:38:45,013 Hey. 547 00:38:46,843 --> 00:38:49,223 Do you think you're so tough revving this thing here? 548 00:38:49,303 --> 00:38:52,223 I'm talking to him, but he won't look me in the eyes. 549 00:38:53,424 --> 00:38:56,214 Now he is. Do you have a problem? 550 00:38:57,054 --> 00:39:00,254 - What? What? - So what do you want me to do? 551 00:39:00,844 --> 00:39:02,754 It's up to you! 552 00:39:03,174 --> 00:39:05,504 Do you think you're so cool? 553 00:39:05,634 --> 00:39:08,384 Back in my day, I was so cool. You can even turn on your indicator. 554 00:39:08,504 --> 00:39:10,674 If you dare, do you want to fight him? 555 00:39:10,804 --> 00:39:12,424 Oh? I thought you were going to. 556 00:39:12,505 --> 00:39:13,885 No need for me to stoop so low. 557 00:39:14,005 --> 00:39:17,715 This is my friend. Pai of Ban Liab. The toughest guy here. 558 00:39:17,804 --> 00:39:20,174 You're confused. You don't know him, do you? 559 00:39:20,304 --> 00:39:23,714 You hadn't even grown hair when he was in his heyday. 560 00:39:23,844 --> 00:39:26,004 You're exaggerating. 561 00:39:26,094 --> 00:39:27,464 Go on, go. 562 00:39:27,554 --> 00:39:29,384 If you still want to keep breathing. 563 00:39:29,464 --> 00:39:31,174 Should we give him one? 564 00:39:31,674 --> 00:39:34,554 - Should we give him one? - Hey, hey, hey. 565 00:39:34,634 --> 00:39:35,634 He's probably scared. 566 00:39:35,754 --> 00:39:39,714 I was just pranking him, but he's got his tail between his legs. 567 00:39:39,804 --> 00:39:43,304 Well, Son's taken me out of the circle ages ago. 568 00:39:43,384 --> 00:39:44,504 I don't think he knows me. 569 00:39:48,804 --> 00:39:49,884 Give me your hand. 570 00:40:52,844 --> 00:40:53,884 Hey! 571 00:40:59,844 --> 00:41:01,214 You had a motorbike race. 572 00:41:01,304 --> 00:41:04,344 Jeez! How does she know that? 573 00:41:04,424 --> 00:41:07,674 Come one. Anyone could guess that based on our getups. 574 00:41:10,804 --> 00:41:14,674 Your opponent ran off the road and died on the spot. 575 00:41:15,714 --> 00:41:18,254 So you came here to cleanse your soul, didn't you? 576 00:41:21,094 --> 00:41:23,344 - Did you tell her? - Uh-uh. 577 00:41:25,884 --> 00:41:29,504 It's still not too late to turn your life around. 578 00:41:31,054 --> 00:41:32,174 Actually, 579 00:41:32,304 --> 00:41:34,004 it was Son who gave us 580 00:41:34,504 --> 00:41:37,844 the reality check needed to become better people. 581 00:41:37,964 --> 00:41:41,004 And she gave us jobs and helped us stand on our own two feet. 582 00:41:41,094 --> 00:41:42,134 Whoa. 583 00:41:43,214 --> 00:41:46,094 Right? This is why I'm loyal to her. 584 00:41:47,634 --> 00:41:49,844 But not as a subordinate. 585 00:41:50,424 --> 00:41:52,844 You ended up crossing the line and fell for her instead. 586 00:41:53,754 --> 00:41:54,754 Jeez. 587 00:41:56,554 --> 00:41:57,554 Hey. 588 00:41:58,344 --> 00:42:00,254 The night is probably still young. 589 00:42:00,844 --> 00:42:02,304 Blood might need to be shed. 590 00:42:03,674 --> 00:42:05,304 He's probably taken a liking to me. 591 00:42:06,254 --> 00:42:07,254 Oh. 592 00:42:07,344 --> 00:42:10,214 I think blood is going to be shed tonight. 593 00:42:15,594 --> 00:42:17,634 You and your gosh darn mouth. 594 00:42:19,844 --> 00:42:22,174 What are you scared of? We have arms and legs as well. 595 00:42:23,094 --> 00:42:25,464 Whoa. You're reliable. 596 00:42:36,174 --> 00:42:38,344 Salutations, good sirs. 597 00:42:38,594 --> 00:42:40,804 How may I serve you? 598 00:42:41,304 --> 00:42:42,714 Did you mock my friend? 599 00:42:43,344 --> 00:42:46,054 Oh, it must be a misunderstanding. 600 00:42:46,134 --> 00:42:49,424 I saw that he's got a nice bike, so I teased him a little. 601 00:42:49,554 --> 00:42:50,754 Anyway, 602 00:42:50,884 --> 00:42:54,554 if my friend upset you in any way, 603 00:42:54,634 --> 00:42:56,214 I'm sorry on behalf of him. 604 00:42:56,344 --> 00:42:58,714 We're from the same community after all. Don't mind him. 605 00:42:58,804 --> 00:43:01,004 Okay. We're from the same community. I don't mind. 606 00:43:01,004 --> 00:43:02,004 Yes, that's right. 607 00:43:02,004 --> 00:43:03,634 Hey, Pai! 608 00:43:04,674 --> 00:43:06,844 Let me go! 609 00:43:06,924 --> 00:43:09,094 Calm down! Take it easy! 610 00:43:27,325 --> 00:43:31,285 These thugs! I had to resort to violence. 611 00:43:38,575 --> 00:43:40,365 Here you are. 612 00:43:41,905 --> 00:43:43,155 How generous. 613 00:43:47,556 --> 00:43:49,516 Eat as much as you want. It's my treat. 614 00:43:49,606 --> 00:43:51,226 I'll go ahead then. 615 00:43:54,686 --> 00:43:55,976 Here it is. 616 00:43:58,016 --> 00:44:00,056 Looks so yummy. 617 00:44:01,766 --> 00:44:02,766 Aren't you going to eat? 618 00:44:03,516 --> 00:44:05,016 - I'm not hungry. - Hey. 619 00:44:05,766 --> 00:44:06,766 Be nice to him. 620 00:44:07,476 --> 00:44:09,106 He saved you both. 621 00:44:11,896 --> 00:44:12,896 It's okay. 622 00:44:17,186 --> 00:44:18,606 Let me ask you frankly. 623 00:44:19,976 --> 00:44:21,356 You don't like me, do you? 624 00:44:22,856 --> 00:44:24,556 A frank answer would be yes. 625 00:44:28,646 --> 00:44:29,646 Why? 626 00:44:31,356 --> 00:44:32,806 I have feelings for Son. 627 00:44:33,396 --> 00:44:35,606 And I know you do too. 628 00:44:36,146 --> 00:44:39,266 So it's impossible for me to take a liking to you. 629 00:44:40,356 --> 00:44:42,266 Then you probably don't like Captain either. 630 00:44:42,356 --> 00:44:43,726 Of course. 631 00:44:44,896 --> 00:44:46,356 We're on the same page. 632 00:44:47,882 --> 00:44:49,472 It wouldn't be strange for us to work together. 633 00:45:01,432 --> 00:45:02,972 Can I order takeout too? 634 00:45:05,882 --> 00:45:06,882 No? 635 00:45:42,467 --> 00:45:44,547 Son! Son! Son! 636 00:45:44,627 --> 00:45:47,257 Son, it's me! It's me! 637 00:45:47,587 --> 00:45:48,587 Saran! 638 00:46:18,787 --> 00:46:21,117 Hey! Ah! 639 00:46:22,147 --> 00:46:24,397 Come on, Dad! 640 00:46:24,477 --> 00:46:25,817 Why did you have to be so loud? 641 00:46:25,897 --> 00:46:27,517 And why did you have to be so up close? 642 00:46:27,607 --> 00:46:29,147 I was waiting for you to wake up. 643 00:46:29,227 --> 00:46:30,727 Ugh! 644 00:46:32,067 --> 00:46:33,067 Dad! 645 00:46:34,767 --> 00:46:37,067 How did it go last night? Tell me. 646 00:46:38,357 --> 00:46:39,477 Ugh! 647 00:46:40,607 --> 00:46:41,647 Dad! 648 00:46:41,767 --> 00:46:43,897 Ugh! I'm not going back to sleep! 649 00:46:45,397 --> 00:46:48,567 All right. Ask me what you want to know. 650 00:46:50,727 --> 00:46:51,857 Were you able to catch Moo last night? 651 00:46:51,937 --> 00:46:52,937 No. 652 00:46:53,017 --> 00:46:54,767 What? 653 00:46:55,147 --> 00:46:56,727 You came home super late. 654 00:46:56,817 --> 00:47:01,227 I guarded the house for you, but you came back empty-handed. 655 00:47:03,397 --> 00:47:04,647 Thanks. 656 00:47:07,647 --> 00:47:08,727 Oh, Dad. 657 00:47:09,517 --> 00:47:12,267 I went to Somboon's old mill yesterday. 658 00:47:12,437 --> 00:47:14,767 I spotted a lot of ghosts. It's like they're guarding the place. 659 00:47:16,317 --> 00:47:18,607 - A lot of ghosts? - Mm. 660 00:47:18,897 --> 00:47:22,647 It's as if they were ordered to protect the mill. 661 00:47:24,067 --> 00:47:26,897 Someone must be using magic on them. 662 00:47:28,187 --> 00:47:29,437 Magic? 663 00:47:29,977 --> 00:47:31,187 Shaman... 664 00:47:33,267 --> 00:47:34,477 All right! 665 00:47:34,567 --> 00:47:36,767 Oh? Where are you going? 666 00:47:37,567 --> 00:47:39,357 I'm going to see them with my own eyes. 667 00:47:39,477 --> 00:47:42,477 I sent Mee and Pai, but they ran away. Useless! 668 00:47:42,607 --> 00:47:44,357 So you're going to go there just like that? 669 00:47:44,437 --> 00:47:46,397 You haven't even showered or gotten changed. 670 00:47:52,857 --> 00:47:54,897 This girl is always storming about. 671 00:47:59,937 --> 00:48:00,937 Somboon? 672 00:48:10,267 --> 00:48:11,897 Are you about to go to work, Si? 673 00:48:12,897 --> 00:48:14,397 What are you doing here? 674 00:48:14,977 --> 00:48:16,267 Waiting. 675 00:48:16,857 --> 00:48:18,107 For me? 676 00:48:19,477 --> 00:48:20,477 That's right. 677 00:48:20,977 --> 00:48:22,317 I'm waiting to talk to you. 678 00:48:22,397 --> 00:48:25,267 I want to meet you, but you keep saying you have work or study. 679 00:48:25,267 --> 00:48:26,857 We didn't get to talk out. 680 00:48:30,897 --> 00:48:33,437 I'm already late. Excuse me. 681 00:48:39,477 --> 00:48:41,107 And how are things at the factory? 682 00:48:48,317 --> 00:48:49,767 Do you want to come and work with me? 683 00:48:50,647 --> 00:48:52,477 I'm looking for someone to manage the mill. 684 00:48:54,107 --> 00:48:55,357 I'd rather not. 685 00:48:55,607 --> 00:48:57,767 The factory's still doing all right. 686 00:48:58,897 --> 00:49:01,147 Well then. How are you getting there? I'll give you a lift. 687 00:49:04,767 --> 00:49:06,187 There's my ride. 688 00:49:06,517 --> 00:49:08,067 Excuse me. 689 00:49:40,727 --> 00:49:43,437 Oh, Saran? Where are you going this early? 690 00:49:43,517 --> 00:49:44,567 Superintendent wants to see me. 691 00:49:46,317 --> 00:49:47,437 Probably about last night. 692 00:49:47,937 --> 00:49:49,107 I guess so. 693 00:49:49,187 --> 00:49:51,267 Oh, right. I've checked. 694 00:49:51,607 --> 00:49:54,647 Moo has no connection with Somboon. 695 00:49:55,517 --> 00:49:58,477 Mm. Sonklin said so as well. 696 00:49:58,567 --> 00:50:00,017 I want to show you something. 697 00:50:00,107 --> 00:50:01,107 Just a second. 698 00:50:04,977 --> 00:50:06,897 Do you remember the case of the body you found in the wild 699 00:50:06,977 --> 00:50:09,067 during your honeymoon with Sonklin? 700 00:50:09,147 --> 00:50:10,267 Honeymoon my butt. 701 00:50:10,357 --> 00:50:11,517 Just kidding. 702 00:50:11,607 --> 00:50:12,817 So what are you going to show me? 703 00:50:14,567 --> 00:50:15,687 Here. 704 00:50:17,767 --> 00:50:21,017 You told me to follow up with that case. 705 00:50:21,107 --> 00:50:22,817 When you drove Sonklin home last night, 706 00:50:22,897 --> 00:50:24,437 I pondered over 707 00:50:25,147 --> 00:50:27,437 the connection between Moo and Somboon. 708 00:50:27,897 --> 00:50:30,817 So I looked through the documents again. 709 00:50:34,607 --> 00:50:38,517 A lot of the deceased shared a birthday. 710 00:50:40,937 --> 00:50:42,147 And do you remember this case? 711 00:50:47,977 --> 00:50:49,647 There's no sign of struggle. 712 00:50:49,857 --> 00:50:51,937 The body must've been transported here from somewhere, Captain. 713 00:50:52,017 --> 00:50:53,397 Follow up with autopsy result. 714 00:50:53,567 --> 00:50:55,227 Report back to me right away once you get it, Lieutenant. 715 00:50:55,227 --> 00:50:56,317 Yes, Captain. 716 00:50:59,687 --> 00:51:01,147 Don't you think it's strange? 717 00:51:01,517 --> 00:51:04,227 A lot of people in the files were born on the same day, 718 00:51:04,317 --> 00:51:07,647 including the guy who jumped off the roof at Somboon's mill. 719 00:51:12,607 --> 00:51:14,227 But it's not all of them. 720 00:51:14,317 --> 00:51:16,937 Because they were born in different years. 721 00:51:17,607 --> 00:51:20,187 I compared them using the century calendar. 722 00:51:22,647 --> 00:51:24,567 Everyone's birthday is the same. 723 00:51:26,227 --> 00:51:27,727 A Saturday on the fifth day of the waxing moon. 724 00:51:30,607 --> 00:51:31,607 Sak, 725 00:51:32,647 --> 00:51:34,397 did you look into it this deeply? 726 00:51:34,977 --> 00:51:36,227 And don't you think it's weird? 727 00:52:21,477 --> 00:52:23,227 So dry. 728 00:52:23,897 --> 00:52:24,897 Do you want to play? 729 00:52:34,897 --> 00:52:36,187 She can see me? 730 00:52:46,977 --> 00:52:48,357 You want to play jump rope? 731 00:52:48,977 --> 00:52:50,607 Great! I want to too! 732 00:52:50,727 --> 00:52:52,187 The loser will get punished! 733 00:52:55,397 --> 00:52:56,517 Where were you last night? 734 00:52:57,147 --> 00:52:58,517 At home, sir. 735 00:52:58,607 --> 00:53:00,267 Just at home? 736 00:53:00,357 --> 00:53:01,897 No, sir. 737 00:53:02,477 --> 00:53:03,767 Then where did you go? 738 00:53:03,857 --> 00:53:05,437 I went to an abandoned mill. 739 00:53:05,517 --> 00:53:06,897 Why? 740 00:53:06,977 --> 00:53:08,607 I was on patrol, sir. 741 00:53:08,687 --> 00:53:10,437 So you went to the mill? 742 00:53:10,517 --> 00:53:11,977 Yes, sir. 743 00:53:12,067 --> 00:53:13,897 I've told you before. 744 00:53:14,727 --> 00:53:16,437 Don't throw caution to the wind. 745 00:53:16,727 --> 00:53:19,477 Moo is very influential here. 746 00:53:19,567 --> 00:53:22,937 And we the police have to be under his influence? 747 00:53:23,017 --> 00:53:24,107 It's not like that. 748 00:53:24,357 --> 00:53:27,017 You have to take it slow if you want to arrest him. 749 00:53:27,107 --> 00:53:28,767 There has to be evidence. 750 00:53:29,767 --> 00:53:31,227 You're ruining our plan. 751 00:53:32,067 --> 00:53:33,567 How did you know 752 00:53:34,437 --> 00:53:35,977 that I went to the mill? 753 00:53:37,607 --> 00:53:39,607 Ever since I've transferred here, 754 00:53:40,187 --> 00:53:42,227 I know that Moo is influential. 755 00:53:42,817 --> 00:53:46,607 But I've never seen you or your men doing anything about him. 756 00:53:58,687 --> 00:54:00,357 Do you think I'm accepting bribes 757 00:54:01,017 --> 00:54:02,727 and that I'm in his league? 758 00:54:07,477 --> 00:54:09,267 I have received a complaint 759 00:54:09,567 --> 00:54:11,937 that you broke into the place without a search warrant. 760 00:54:13,517 --> 00:54:15,147 I might have to suspend you 761 00:54:15,727 --> 00:54:18,937 and put this through an investigation committee. 762 00:54:39,116 --> 00:54:40,816 If you don't want to be in trouble, 763 00:54:41,486 --> 00:54:44,026 I suggest that you go with the flow. 764 00:54:51,236 --> 00:54:52,696 - Ran. - Hm? 765 00:54:53,566 --> 00:54:56,446 Is something wrong? Why are you packing up? 766 00:54:58,366 --> 00:54:59,616 I was suspended. 767 00:55:00,196 --> 00:55:02,776 Huh? How can that be? 768 00:55:03,406 --> 00:55:05,486 I went against the flow, unlike the people here. 769 00:55:37,866 --> 00:55:39,486 I thought you wanted to play jump rope. 770 00:55:40,236 --> 00:55:41,236 So? 771 00:55:42,616 --> 00:55:43,736 Are you going to talk? 772 00:55:44,316 --> 00:55:46,616 Or do you want me to trap you inside a pot and drown you? 773 00:55:46,696 --> 00:55:50,616 Whoa! Why do you have to be so harsh? 774 00:55:50,696 --> 00:55:54,696 Why did your dad send ghosts to guard Somboon's mill? 775 00:55:55,486 --> 00:55:56,736 Dad didn't do it. 776 00:55:57,316 --> 00:55:59,026 If he didn't, then who? 777 00:55:59,116 --> 00:56:02,156 How should I know? Ask him yourself. 778 00:56:02,736 --> 00:56:04,366 Are you being cheeky with me? 779 00:56:08,106 --> 00:56:10,906 - Not even a scratch. - Not even a scratch? 780 00:56:12,106 --> 00:56:13,446 How about now? 781 00:56:14,155 --> 00:56:15,565 No. 782 00:56:54,565 --> 00:56:55,815 More? 783 00:56:55,905 --> 00:56:57,025 Enough! 784 00:56:57,606 --> 00:57:00,106 Are you trying to kill me or something? 785 00:57:00,696 --> 00:57:03,276 Haven't you been dead for ages, uncle? 786 00:57:03,355 --> 00:57:05,105 Uncle? I'm the ghost of a child! 787 00:57:05,565 --> 00:57:06,945 I'm still a kid. 788 00:57:07,816 --> 00:57:09,196 How can you be a kid? 789 00:57:29,445 --> 00:57:31,235 I don't drink that. I only drink red syrup. 790 00:57:36,655 --> 00:57:37,655 A suspension? 791 00:57:37,945 --> 00:57:40,355 An investigation committee is a big deal! 792 00:57:40,946 --> 00:57:42,566 And this place is full of people in his league. 793 00:57:42,655 --> 00:57:44,195 You might get discharged. 794 00:57:47,025 --> 00:57:48,485 Should you try talking to them first? 795 00:57:52,485 --> 00:57:54,065 It's no use. 796 00:57:54,133 --> 00:57:55,473 The superintendent is with Moo. 797 00:57:56,633 --> 00:57:59,473 Actually, the whole precinct is. 798 00:57:59,973 --> 00:58:03,263 But it's going to take a few weeks to set up a committee. 799 00:58:04,423 --> 00:58:07,723 This is your chance to do things Superintendent doesn't want you to 800 00:58:08,093 --> 00:58:09,923 but without anything getting in your way. 801 00:58:29,053 --> 00:58:31,673 - I'll go and get her water. - Hey, Son's coming. 802 00:58:32,093 --> 00:58:33,303 Tell her now. 803 00:58:36,593 --> 00:58:39,633 Son, where have you been? Si's been waiting for a while now. 804 00:58:43,923 --> 00:58:45,053 - Here. - For me? 805 00:58:46,263 --> 00:58:48,093 Put it on the shelf for me. 806 00:58:48,173 --> 00:58:49,633 Hm? Put it on the shelf? 807 00:58:53,093 --> 00:58:55,883 Huh? What's in the bottle? 808 00:58:55,973 --> 00:58:57,473 - What is that? - Hey! 809 00:58:57,553 --> 00:58:59,423 Let me out! Let me out! 810 00:58:59,513 --> 00:59:00,923 That's... 811 00:59:01,633 --> 00:59:03,053 - Ah! - Ah! 812 00:59:03,723 --> 00:59:05,053 - Hey! - Is that... 813 00:59:05,133 --> 00:59:06,883 Yes, a ghost of a child. 814 00:59:06,973 --> 00:59:09,973 A ghost of a child! I thought he looked familiar. 815 00:59:10,473 --> 00:59:11,973 And where did you find him? 816 00:59:12,053 --> 00:59:14,843 Don't tell me you went to Master Pong's dwelling? 817 00:59:14,923 --> 00:59:17,923 - That's right. - Then... I'm sure. 818 00:59:18,013 --> 00:59:20,093 He's the one we saw? 819 00:59:20,173 --> 00:59:22,513 Yes, that's him. There's only one with that wrinkly face. 820 00:59:22,593 --> 00:59:24,763 - Put it away for me. - Hey! No! 821 00:59:25,343 --> 00:59:27,973 He's in the bottle. He can't hurt you. 822 00:59:28,053 --> 00:59:29,383 - Huh? - Here. 823 00:59:30,973 --> 00:59:31,973 Take it. 824 00:59:32,093 --> 00:59:34,343 - Here. This too. - Sure. 825 00:59:34,368 --> 00:59:35,639 - Keep them safe. - Sure. 826 00:59:35,664 --> 00:59:37,614 - I'm going to talk to Si. - Okay. 827 00:59:37,803 --> 00:59:40,173 He's in the bottle. He can't do anything to us. 828 00:59:40,723 --> 00:59:42,633 He can't get out. 829 00:59:43,101 --> 00:59:46,681 - What should we do to him? - He got us bad. Payback, of course. 830 00:59:46,761 --> 00:59:48,261 - Payback? - That's right. 831 00:59:48,931 --> 00:59:51,681 - How should we begin? - Shake before opening. 832 00:59:52,181 --> 00:59:54,221 - You have to shake it first? - Yes! 833 00:59:54,511 --> 00:59:56,101 - Give it to him. - He wants to play with us, right? 834 00:59:56,181 --> 00:59:58,721 So we'll play with him then! 835 01:00:00,471 --> 01:00:03,601 - Shake it! - Let's play! 836 01:00:07,601 --> 01:00:09,261 - Then we open it after we shake. - Hey! 837 01:00:09,351 --> 01:00:10,721 - What? - Are you crazy? 838 01:00:10,812 --> 01:00:13,312 - Oh? - He'll come out if you open it. 839 01:00:13,391 --> 01:00:15,561 - Oh, I forgot - Moron. 840 01:00:15,931 --> 01:00:16,931 That was close. 841 01:00:17,641 --> 01:00:19,601 Wait until I get my bike. 842 01:00:19,721 --> 01:00:22,851 I'm going to really give it to you! 843 01:00:25,806 --> 01:00:27,561 Let's go and get my bike, pal. 844 01:00:27,641 --> 01:00:29,242 - Who's your pal? - Oh? 845 01:00:29,291 --> 01:00:30,791 I'm not going. I'll keep an eye on the Palace. 846 01:00:30,881 --> 01:00:33,211 Just come along. It won't take long. 847 01:00:33,211 --> 01:00:34,961 No, I'll keep watch here. There's no one here. 848 01:00:34,961 --> 01:00:36,791 - It's better if you go alone. - Oh, hey! 849 01:00:38,251 --> 01:00:40,501 If he's being suspended like you said, 850 01:00:41,381 --> 01:00:43,211 our work will probably be easier. 851 01:00:44,631 --> 01:00:46,341 But don't forget our promise. 852 01:00:47,341 --> 01:00:49,961 You can't hurt Sonklin. It's my only request. 853 01:00:52,291 --> 01:00:55,291 She made herself Moo's enemy. 854 01:00:56,881 --> 01:00:59,091 I don't know how long I can let her get away. 855 01:01:00,791 --> 01:01:02,461 If you have to deal with her, 856 01:01:03,251 --> 01:01:05,041 I'd like to do it myself. 857 01:01:07,711 --> 01:01:10,631 Anything you ask. 858 01:01:13,631 --> 01:01:14,631 Eat up. 859 01:01:29,631 --> 01:01:30,711 Come on, start! 860 01:01:31,341 --> 01:01:32,671 What's wrong with it? 861 01:01:32,751 --> 01:01:33,751 Hey. 862 01:01:34,841 --> 01:01:36,041 Come on, start! 863 01:01:36,961 --> 01:01:38,461 What's going on? 864 01:01:46,501 --> 01:01:47,711 Who's that? 865 01:01:48,671 --> 01:01:50,631 Hey! Hey! Who are you? 866 01:01:51,341 --> 01:01:53,841 Come out if you dare! I'm not scared of you! Come! 867 01:01:56,501 --> 01:01:57,591 Come out! 868 01:02:01,671 --> 01:02:02,671 It's gone? 869 01:02:04,091 --> 01:02:05,091 Everything went quiet. 870 01:02:14,171 --> 01:02:16,131 Oh? It started. 871 01:02:57,528 --> 01:02:59,158 Thanks so much, Son. 872 01:02:59,448 --> 01:03:01,408 I'm sorry for bothering you. 873 01:03:01,818 --> 01:03:05,948 There's hasn't been any overtime at the factory. I'm broke. 874 01:03:06,858 --> 01:03:09,318 It's okay. We help each other. 875 01:03:14,948 --> 01:03:19,698 Somboon's been courting you for ages, but you keep rejecting him. 876 01:03:19,778 --> 01:03:21,818 You'll be able to move into a big house 877 01:03:21,908 --> 01:03:25,158 and won't have to struggle make ends meet every month. 878 01:03:26,318 --> 01:03:28,818 And don't use social class as an excuse. 879 01:03:28,948 --> 01:03:30,238 That's nonsense. 880 01:03:31,908 --> 01:03:33,448 I know he's a good man 881 01:03:33,658 --> 01:03:36,068 and that I'd live an easier life with him. 882 01:03:37,408 --> 01:03:38,608 But I'm... 883 01:03:38,988 --> 01:03:41,858 the reason why his brother died. 884 01:03:45,448 --> 01:03:47,358 But he's never blamed you. 885 01:03:48,408 --> 01:03:50,068 Even though he doesn't, 886 01:03:50,238 --> 01:03:52,488 I know it happened because of me. 887 01:03:57,858 --> 01:03:59,108 It's late. Where are you going? 888 01:03:59,198 --> 01:04:01,658 I had a fight with Si. I'm going to reconcile with her. 889 01:04:03,358 --> 01:04:04,658 Don't come home too late. 890 01:04:22,568 --> 01:04:25,858 I won't forgive myself no matter what. 891 01:04:40,858 --> 01:04:42,198 Open up your heart 892 01:04:42,738 --> 01:04:46,488 and give nice things a chance to come to you. 893 01:04:47,608 --> 01:04:48,988 I don't think 894 01:04:49,068 --> 01:04:51,528 Somboon's a bad person. 895 01:04:53,948 --> 01:04:55,698 He's probably too good for me. 896 01:05:20,528 --> 01:05:21,778 You too. 897 01:05:21,858 --> 01:05:24,488 If you like him, give him a chance. 898 01:05:29,948 --> 01:05:31,108 I have to go. 899 01:05:31,198 --> 01:05:33,778 I get paid in a few days. I'll pay you back then. 900 01:05:33,778 --> 01:05:34,858 Okay. 901 01:05:34,948 --> 01:05:35,948 Let's go. 902 01:05:37,818 --> 01:05:39,068 Oh? 903 01:05:39,488 --> 01:05:42,068 - Hello, Siri. - Hello, Captain. 904 01:05:43,448 --> 01:05:44,948 I have to excuse myself now. 905 01:05:45,028 --> 01:05:46,318 How come you're in such a hurry? 906 01:05:46,908 --> 01:05:48,028 I have something to attend to. 907 01:05:50,698 --> 01:05:52,108 Don't forget what I told you. 908 01:05:56,068 --> 01:05:57,068 About what? 909 01:05:59,448 --> 01:06:01,858 Uh... nothing! 910 01:06:02,608 --> 01:06:04,948 And why did you come here? 911 01:06:05,528 --> 01:06:06,778 I was suspended. 912 01:06:06,858 --> 01:06:07,858 Huh? 913 01:06:08,738 --> 01:06:10,948 - Because of last night? - Mm. 914 01:06:11,908 --> 01:06:14,858 I... I'm sorry for causing you trouble. 915 01:06:17,488 --> 01:06:18,608 It's nothing. 916 01:06:19,068 --> 01:06:20,408 I came here 917 01:06:21,778 --> 01:06:23,698 to ask you to help me with a big mission. 918 01:06:30,488 --> 01:06:31,778 Oh? 919 01:06:32,448 --> 01:06:34,108 What are we doing here? 920 01:06:34,757 --> 01:06:36,417 If you're going on a mission with me again, 921 01:06:36,837 --> 01:06:38,547 you have to know how to defend yourself. 922 01:06:39,547 --> 01:06:42,757 I told you I can defend myself. 923 01:06:46,297 --> 01:06:47,877 Can you not make me worried? 924 01:07:00,877 --> 01:07:02,167 Sit. 925 01:07:05,417 --> 01:07:06,707 Sit! 926 01:07:10,837 --> 01:07:12,007 Drop. 927 01:07:13,207 --> 01:07:14,707 Crawl! 928 01:07:17,127 --> 01:07:18,297 Tuck! 929 01:07:18,627 --> 01:07:19,707 Hey! 930 01:07:20,587 --> 01:07:22,047 This is dog training! 931 01:07:22,127 --> 01:07:23,457 Hey, Son! Son! 932 01:07:24,167 --> 01:07:25,757 You promised you're going to listen to me. 933 01:07:26,087 --> 01:07:27,457 I don't want anything to happen to you. 934 01:07:27,547 --> 01:07:28,757 Well... 935 01:08:31,547 --> 01:08:33,547 Somboon's here. 936 01:08:52,917 --> 01:08:54,377 Hello. 937 01:09:06,837 --> 01:09:09,797 - Please let me make merit with you. - Thank you very much. 938 01:09:10,207 --> 01:09:13,587 You came to the funeral, and now you'd like to make merit too. 939 01:09:13,818 --> 01:09:15,448 I really don't want to bother you. 940 01:09:15,528 --> 01:09:17,778 Kuang also did a lot to you. 941 01:09:18,068 --> 01:09:21,358 I'm feeling guilty. I'm sorry on his behalf. 942 01:09:21,948 --> 01:09:25,238 He was having problems with his business at the time. 943 01:09:25,318 --> 01:09:27,738 So he might've done it impulsively. 944 01:09:27,858 --> 01:09:31,278 - I'm really sorry! - It's okay. 945 01:09:31,608 --> 01:09:33,568 We're from the same community. Disagreements are only natural. 946 01:09:33,568 --> 01:09:34,988 But we can forgive each other. 947 01:09:35,068 --> 01:09:36,698 Thank you! 948 01:09:38,568 --> 01:09:39,658 By the way, 949 01:09:40,408 --> 01:09:43,158 has anyone dreamed of him or seen anything? 950 01:09:43,238 --> 01:09:45,278 I haven't at all. 951 01:09:45,568 --> 01:09:47,608 None of the help at the house has seen him either. 952 01:09:49,488 --> 01:09:51,448 He's probably resting in peace now. 953 01:09:52,108 --> 01:09:54,908 Yes, I hope so. 954 01:09:55,568 --> 01:09:58,158 Well then, I should go. 955 01:09:58,238 --> 01:10:00,528 - Goodbye. - Thank you very much. 956 01:10:16,988 --> 01:10:18,818 Oh, hey! You're here! 957 01:10:18,948 --> 01:10:20,238 Yes. 958 01:10:20,738 --> 01:10:22,068 I'm sick of riding a bicycle. 959 01:10:22,158 --> 01:10:23,948 My legs are jacked like a rickshaw rider. 960 01:10:24,068 --> 01:10:25,948 Oh. And did you run into a ghost? 961 01:10:26,730 --> 01:10:28,310 I didn't, silly. Why would I? 962 01:10:28,811 --> 01:10:30,481 Last time, I think 963 01:10:30,561 --> 01:10:31,941 I might've just been down in the dumps. 964 01:10:32,061 --> 01:10:34,141 I probably was imagining things. 965 01:10:34,231 --> 01:10:36,391 Oh, down in the dumps? 966 01:10:36,521 --> 01:10:39,641 You have heaps of amulets around you. 967 01:10:40,231 --> 01:10:41,981 I was eating your dust that night. 968 01:10:42,101 --> 01:10:43,981 I thought you were being chased by a dog. 969 01:10:44,101 --> 01:10:47,441 You went there alone. No one would know if you actually ran back. 970 01:10:47,561 --> 01:10:49,311 My motorbike is still there... 971 01:10:50,311 --> 01:10:51,391 What's up with you? 972 01:10:51,391 --> 01:10:53,481 It's none of your business whether I ran or not, nosy! 973 01:10:53,561 --> 01:10:56,731 - Oh? And I deserved to get kicked? - Yes, I'm angry! 974 01:10:56,811 --> 01:10:59,481 So I can't talk now? You like violence? 975 01:10:59,561 --> 01:11:01,141 - Come here! Bring it on! - You want a piece of me? 976 01:11:01,231 --> 01:11:02,851 - Come closer! - Let me start it then! 977 01:11:02,941 --> 01:11:05,521 Sure! There! You can get punched first. 978 01:11:05,601 --> 01:11:07,981 Come closer if you dare! Come! 979 01:11:08,061 --> 01:11:09,731 No problem! 980 01:11:09,851 --> 01:11:11,061 Maybe one more! 981 01:11:11,191 --> 01:11:13,851 My turn! You think you're so tough? 982 01:11:20,731 --> 01:11:22,601 Who's that? I can't stay here! 983 01:11:25,271 --> 01:11:26,271 Why is it so heavy? 984 01:11:47,891 --> 01:11:49,811 The curse of a broken alms bowl 985 01:11:50,851 --> 01:11:52,851 will set your house on fire, 986 01:11:52,941 --> 01:11:54,351 Sonklin. 987 01:12:02,061 --> 01:12:03,351 What's this stench? 988 01:12:14,561 --> 01:12:16,441 Oh? It's started. 989 01:12:16,441 --> 01:12:17,521 You want a piece of me? 990 01:12:17,521 --> 01:12:18,691 - You! - Bring it on! 991 01:12:18,691 --> 01:12:19,731 Stop! 992 01:12:23,351 --> 01:12:24,481 Why are you two fighting? 993 01:12:25,191 --> 01:12:26,641 - Poon! - Poon! 994 01:12:29,115 --> 01:12:30,325 A broken alms bowl? 995 01:12:32,115 --> 01:12:33,155 That's right. 996 01:12:34,035 --> 01:12:35,785 I attached it to their motorbike. 997 01:12:35,865 --> 01:12:38,535 I assure you. They won't be able to live in peace. 998 01:12:39,575 --> 01:12:41,245 They might not even be able to stay alive. 999 01:12:43,365 --> 01:12:44,865 Just a shard from a broken alms bowl? 1000 01:12:45,365 --> 01:12:46,825 Mm. 1001 01:12:46,905 --> 01:12:48,865 These things are cursed. 1002 01:12:49,655 --> 01:12:53,155 If you want a family to fall apart, 1003 01:12:54,155 --> 01:12:57,745 a shard from an alms bowl won't disappoint. 1004 01:13:01,115 --> 01:13:02,155 Good. 1005 01:13:03,495 --> 01:13:05,035 If they don't live harmoniously, 1006 01:13:05,945 --> 01:13:08,825 then Sonklin won't have friends to help her get back at me. 1007 01:13:10,945 --> 01:13:12,195 Perhaps, 1008 01:13:13,325 --> 01:13:16,035 they might even end up killing each other. 1009 01:13:18,325 --> 01:13:22,155 Just wait and see. Her life will be destroyed. 1010 01:13:23,245 --> 01:13:24,285 Son. 1011 01:13:29,035 --> 01:13:30,745 I'm scared now! 1012 01:13:31,285 --> 01:13:32,405 Pai, wait! 1013 01:13:34,035 --> 01:13:35,405 Let's stop for a bit! Let's stop! 1014 01:13:35,535 --> 01:13:36,575 I'm out of breath! 1015 01:13:37,615 --> 01:13:38,615 I'll stop too! 1016 01:13:40,495 --> 01:13:42,155 Whoa. 1017 01:13:42,745 --> 01:13:45,945 - He appeared to us fully. - Right? 1018 01:13:46,075 --> 01:13:47,825 Why doesn't he go and reincarnate already? 1019 01:13:47,905 --> 01:13:48,905 I don't know. 1020 01:13:49,495 --> 01:13:52,695 You said you're not scared. Why did you run after me? 1021 01:13:52,785 --> 01:13:54,575 I'm scared, just like you. 1022 01:13:57,495 --> 01:13:59,155 Ooh. 1023 01:13:59,445 --> 01:14:02,115 And why did you have to be so violent just now? 1024 01:14:05,155 --> 01:14:06,195 That's true. 1025 01:14:06,865 --> 01:14:08,195 I don't know either. 1026 01:14:08,695 --> 01:14:10,445 I felt consumed by anger all of a sudden. 1027 01:14:10,535 --> 01:14:11,945 - Consumed by anger. - Yes. 1028 01:14:12,035 --> 01:14:13,615 Why didn't you just faint? Why did you kick me instead? 1029 01:14:13,825 --> 01:14:15,535 You nearly broke my back. 1030 01:14:15,615 --> 01:14:19,365 - You weren't easy on me either. - I had to defend myself. 1031 01:14:35,575 --> 01:14:38,655 It's called "slope". 1032 01:14:41,115 --> 01:14:42,195 Slope? 1033 01:14:44,405 --> 01:14:45,405 Saran! 1034 01:14:45,995 --> 01:14:47,155 Of course! 1035 01:14:47,655 --> 01:14:49,865 Don't you know? It's just like when you drink coffee. 1036 01:14:49,995 --> 01:14:53,325 You have to gurgle it before you drink it. 1037 01:14:54,325 --> 01:14:56,155 That's "slurp". 1038 01:14:57,325 --> 01:14:59,325 - Hm? - That's what I said. 1039 01:15:00,035 --> 01:15:01,495 - Son. - Huh? 1040 01:15:01,575 --> 01:15:03,905 You can have two. My treat. 1041 01:15:06,495 --> 01:15:08,115 Sis! 1042 01:15:08,195 --> 01:15:11,075 - One special dry noodles! - All right! 1043 01:15:13,655 --> 01:15:15,115 You're slurping like there's no tomorrow. 1044 01:15:15,615 --> 01:15:16,785 Well, it's... 1045 01:15:18,495 --> 01:15:19,615 It's so yummy! 1046 01:15:19,695 --> 01:15:21,615 Two dry noodles for takeout, please. 1047 01:15:21,695 --> 01:15:25,035 Just a second. Can you wait a little bit? 1048 01:15:25,115 --> 01:15:26,245 Is it done yet? 1049 01:15:26,825 --> 01:15:28,245 - Son! - Yes? 1050 01:15:28,325 --> 01:15:30,405 - Do you have all your limbs? - Mm. 1051 01:15:30,495 --> 01:15:31,655 Come and grab it yourself. 1052 01:15:32,245 --> 01:15:33,245 Okay. 1053 01:15:37,615 --> 01:15:41,825 Sis, you told me to get it myself. Do you want me to make it too? 1054 01:15:41,905 --> 01:15:43,035 Huh? 1055 01:15:44,035 --> 01:15:45,195 Take it. 1056 01:15:46,445 --> 01:15:47,445 Son, 1057 01:15:48,195 --> 01:15:49,825 I'm letting you make noodles. 1058 01:15:50,035 --> 01:15:51,945 I'm handing this business over to you too. 1059 01:15:52,945 --> 01:15:54,365 I'm going to go after my dream 1060 01:15:55,495 --> 01:15:57,495 and enter a beauty pageant. 1061 01:15:57,575 --> 01:15:59,905 I'll probably win a crown. 1062 01:16:01,325 --> 01:16:02,995 - Sis! - What? 1063 01:16:03,075 --> 01:16:05,075 I'll summon your dad to scold you! 1064 01:16:05,195 --> 01:16:06,405 Are you going to ditch his shop? 1065 01:16:07,785 --> 01:16:10,075 - Are you going to tell my dad? - Yes! 1066 01:16:10,575 --> 01:16:12,405 No, Dad is really spooky! 1067 01:16:12,905 --> 01:16:14,405 Here. Take it. 1068 01:16:14,905 --> 01:16:15,945 As for this one, 1069 01:16:16,495 --> 01:16:18,245 take it to table five over there. 1070 01:16:18,325 --> 01:16:20,285 - Okay. - Oh? 1071 01:16:20,865 --> 01:16:22,695 - Here you go. - Is mine done yet? 1072 01:16:23,195 --> 01:16:26,245 Excuse me? Can you wait for a bit? 1073 01:16:26,365 --> 01:16:27,785 Do you understand? 1074 01:17:01,535 --> 01:17:02,575 Are you heading out? 1075 01:17:03,075 --> 01:17:04,405 Get me my bag, will you? 1076 01:17:04,495 --> 01:17:05,495 Yes, sir. 1077 01:17:24,615 --> 01:17:25,695 Help me. 1078 01:17:28,195 --> 01:17:29,785 Somboon's hunting me down. 1079 01:17:30,405 --> 01:17:31,655 Which Somboon? 1080 01:17:32,245 --> 01:17:33,575 The mill owner. 1081 01:17:34,075 --> 01:17:36,035 He undercut me with his rice. 1082 01:17:37,995 --> 01:17:40,155 - That Somboon? - Yes. 1083 01:17:40,615 --> 01:17:41,615 That one. 1084 01:17:42,325 --> 01:17:43,655 He appears a saint. 1085 01:17:44,535 --> 01:17:47,115 But his heart is cruel. 1086 01:17:47,615 --> 01:17:49,155 I'm already dead, 1087 01:17:49,245 --> 01:17:51,905 but he's hunting my soul. He won't let me reincarnate. 1088 01:17:53,535 --> 01:17:55,745 And why would he be after you? 1089 01:17:55,825 --> 01:17:57,035 He... 1090 01:18:13,088 --> 01:18:14,088 What was that? 1091 01:18:14,388 --> 01:18:15,388 Son. 1092 01:18:17,688 --> 01:18:19,018 Who are you looking for? 1093 01:18:19,098 --> 01:18:20,098 Uh... 1094 01:18:22,188 --> 01:18:24,848 I thought I saw a friend just now. 1095 01:18:24,938 --> 01:18:27,188 But I don't know where he went. 1096 01:18:30,728 --> 01:18:31,768 Are you okay? 1097 01:18:34,228 --> 01:18:35,268 Of course. 1098 01:18:37,018 --> 01:18:39,348 All right. Let's go. It's already dark. 1099 01:18:58,348 --> 01:19:01,478 Thank you. It's my treat next time. 1100 01:19:01,558 --> 01:19:02,638 You don't have to. 1101 01:19:03,848 --> 01:19:05,808 You're tiny. I can keep treating you. 1102 01:19:09,978 --> 01:19:11,018 Son. 1103 01:19:12,018 --> 01:19:13,598 Is there something else, Captain? 1104 01:19:30,018 --> 01:19:31,388 I think you're going to like it. 1105 01:19:33,478 --> 01:19:34,478 For me? 1106 01:19:40,348 --> 01:19:41,348 Thanks. 1107 01:19:44,138 --> 01:19:45,188 Open it here. 1108 01:19:48,888 --> 01:19:50,058 I want to know if you like it. 1109 01:19:54,518 --> 01:19:55,688 Doesn't the guy usually 1110 01:19:56,888 --> 01:20:00,768 put it on the girl's hand? 1111 01:20:12,098 --> 01:20:15,138 - A pendant? - Venerable Monk Waen. 1112 01:20:15,558 --> 01:20:18,308 I got it when I ordained at a forest temple ages ago. 1113 01:20:20,598 --> 01:20:23,138 - So a protective amulet? - I knew you'd like it. 1114 01:20:24,558 --> 01:20:27,438 Keep it on you so that the monk can protect you. 1115 01:20:30,978 --> 01:20:32,638 Thanks. 1116 01:20:33,228 --> 01:20:34,518 - I'm heading inside. - Mm. 1117 01:20:46,688 --> 01:20:47,938 Son, 1118 01:20:48,518 --> 01:20:49,888 I have something else for you too. 1119 01:20:57,728 --> 01:20:58,888 You forgot your helmet. 1120 01:21:34,659 --> 01:21:36,619 I thought you'd be giving me a necklace or a ring. 1121 01:21:38,279 --> 01:21:39,619 Ooh. 1122 01:21:41,949 --> 01:21:43,279 What are you smiling about? 1123 01:21:45,409 --> 01:21:48,319 Did your guy give you a ring? I saw the box. 1124 01:21:52,779 --> 01:21:53,869 That's right. 1125 01:21:54,909 --> 01:21:57,659 A ring with a huge diamond. Do you want to see it? 1126 01:21:58,739 --> 01:21:59,989 Of course. 1127 01:22:13,909 --> 01:22:17,119 Son! Is this how you treat your father? 1128 01:22:17,489 --> 01:22:20,029 Who's going to be responsible if my soul disintegrates? 1129 01:22:20,119 --> 01:22:21,779 Who's going to help me? 1130 01:22:28,119 --> 01:22:29,619 You like him, don't you? 1131 01:22:30,619 --> 01:22:32,199 Like? 1132 01:22:32,529 --> 01:22:34,989 I thought I'd get something expensive so I could pawn it. 1133 01:22:35,159 --> 01:22:38,239 Turns out it's a monk pendant. 1134 01:22:39,779 --> 01:22:43,319 Well, you're deep in the supernaturals. 1135 01:22:43,449 --> 01:22:44,819 So he thinks you'd like it. 1136 01:22:45,409 --> 01:22:47,869 He probably wants to suck up to you. 1137 01:23:10,909 --> 01:23:12,949 Mm. 1138 01:23:13,029 --> 01:23:15,239 - Mm. - Huh? 1139 01:23:15,319 --> 01:23:17,369 Did you enjoy having dinner with a girl? 1140 01:23:19,949 --> 01:23:23,369 He ditched us, and we had to get lame takeout. 1141 01:23:24,159 --> 01:23:25,159 Ditched? 1142 01:23:25,239 --> 01:23:27,319 I bought you some soup. 1143 01:23:29,449 --> 01:23:30,619 Aren't you going to eat it? 1144 01:23:37,779 --> 01:23:40,739 You're the best brother. 1145 01:23:40,819 --> 01:23:43,989 You always think of your friends and siblings. 1146 01:23:44,869 --> 01:23:45,989 What are you smiling about? 1147 01:23:58,029 --> 01:23:59,449 I think 1148 01:24:00,819 --> 01:24:02,569 you have feelings for Sonklin. 1149 01:24:06,489 --> 01:24:08,239 She's quite cute. 1150 01:24:12,159 --> 01:24:13,909 - I don't know. - Hm? 1151 01:24:14,699 --> 01:24:17,159 You don't know? Or you don't want to tell me? 1152 01:24:20,779 --> 01:24:22,369 I don't know how strong my feelings for her are. 1153 01:24:26,869 --> 01:24:28,369 But I'm happy when I'm with her. 1154 01:24:31,869 --> 01:24:33,029 He likes her for sure. 1155 01:24:33,819 --> 01:24:36,779 He had a box with him when he left. 1156 01:24:36,909 --> 01:24:39,199 - A tiny velvet box. - Really? 1157 01:24:39,279 --> 01:24:40,699 Mm. 1158 01:24:44,869 --> 01:24:46,949 What are you looking at? Do you think I don't know? 1159 01:24:47,069 --> 01:24:48,989 I saw you when you were leaving the house. 1160 01:24:59,909 --> 01:25:01,449 Dad, 1161 01:25:01,529 --> 01:25:03,199 have you met Kuang before? 1162 01:25:04,279 --> 01:25:08,069 Kuang? The guy who shot Somboon at the restaurant? 1163 01:25:08,159 --> 01:25:09,199 That's him. 1164 01:25:10,315 --> 01:25:11,815 He came to me tonight. 1165 01:25:12,315 --> 01:25:14,315 - He wants me to help. - With what? 1166 01:25:16,194 --> 01:25:18,024 I don't know either. 1167 01:25:18,565 --> 01:25:21,065 He said Somboon's not a good man. 1168 01:25:21,145 --> 01:25:24,235 And his spirit was suddenly roped away. 1169 01:25:24,814 --> 01:25:25,944 Huh? 1170 01:25:26,275 --> 01:25:28,315 Do you remember what I told you before? 1171 01:25:28,395 --> 01:25:30,895 About the spirit of the body I found in the wild who was taken away? 1172 01:25:30,894 --> 01:25:31,944 I do. 1173 01:25:32,394 --> 01:25:33,564 It's identical. 1174 01:25:34,315 --> 01:25:35,985 So it's the doing of the same person? 1175 01:25:36,565 --> 01:25:38,855 Right? That's what I think. 1176 01:25:55,065 --> 01:25:57,485 Does the boss know about the investigation committee? 1177 01:25:57,565 --> 01:25:58,565 He does. 1178 01:25:58,735 --> 01:26:00,565 He told me to follow along with the superintendent. 1179 01:26:00,815 --> 01:26:02,315 So I don't throw caution to the wind. 1180 01:26:03,815 --> 01:26:05,605 It might work better if you're out of uniform. 1181 01:26:05,735 --> 01:26:06,945 You'll be able to close the case 1182 01:26:06,945 --> 01:26:08,025 once the evidence is on social media. 1183 01:26:08,105 --> 01:26:09,315 - Mm. - That's right. 1184 01:26:09,395 --> 01:26:11,605 No matter how powerful you are, 1185 01:26:11,735 --> 01:26:14,735 social media will tame you like a puppy. 1186 01:26:16,025 --> 01:26:17,145 Hey, come on! Hurry! 1187 01:26:17,235 --> 01:26:18,945 Jeez, it's heavy! 1188 01:26:25,065 --> 01:26:27,235 These two are always up to no good. 1189 01:26:28,065 --> 01:26:30,485 - Come on. - The dog is so heavy. 1190 01:26:50,065 --> 01:26:51,485 Ugh! 1191 01:26:51,565 --> 01:26:52,695 Hurry up! 1192 01:26:54,445 --> 01:26:55,445 Come on! 1193 01:26:55,775 --> 01:26:56,945 Son. 1194 01:26:57,945 --> 01:27:00,855 You just went to the temple nearby. Why did you take so long? 1195 01:27:00,945 --> 01:27:03,735 We walked. We didn't take the bike. 1196 01:27:03,855 --> 01:27:05,985 - The dogs might wake up if we did. - All right! 1197 01:27:06,605 --> 01:27:07,645 Shut up already! 1198 01:27:08,235 --> 01:27:09,895 And where is the stuff? Did you get it? 1199 01:27:11,945 --> 01:27:13,695 Hey, is that it? 1200 01:27:13,855 --> 01:27:15,395 I'm just tucking my shirt in. 1201 01:27:18,565 --> 01:27:19,645 Here. 1202 01:27:22,985 --> 01:27:24,065 You're talking to Pai here. 1203 01:27:31,395 --> 01:27:32,985 Are you sure this is really a dog's tears? 1204 01:27:33,065 --> 01:27:34,355 Of course. 1205 01:27:38,065 --> 01:27:39,855 It wasn't easy to get it... 1206 01:27:39,985 --> 01:27:41,275 - Shut up! - Shut up! 1207 01:27:43,191 --> 01:27:44,651 Ugh. 1208 01:27:56,442 --> 01:27:58,022 Eye cream. 1209 01:28:05,861 --> 01:28:07,111 That uncle you told me about. 1210 01:28:08,112 --> 01:28:09,312 Is he the same guy in the photo? 1211 01:28:10,982 --> 01:28:12,652 You're fighting back? 1212 01:28:12,731 --> 01:28:14,611 - Hey! - What's going on here? 1213 01:28:14,691 --> 01:28:16,311 Handle it, Dad! 1214 01:28:19,442 --> 01:28:21,732 Son's dating that doctor now. 1215 01:28:22,311 --> 01:28:24,151 Huh? What? There's a photo too? 1216 01:28:24,231 --> 01:28:25,941 Have you seen it? 83003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.