Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,577
The worst thing you've done to me...
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,515
was making me love you.
3
00:00:53,353 --> 00:00:55,155
That's why I can't forgive you.
4
00:00:57,957 --> 00:00:59,592
Also, I can't forgive myself.
5
00:01:06,466 --> 00:01:10,570
Since the chairman collapsed
because of you, you returned to Haesung.
6
00:01:12,639 --> 00:01:15,442
I misunderstood at first,
but now I understand.
7
00:01:16,709 --> 00:01:17,710
I could understand it.
8
00:01:19,045 --> 00:01:20,880
You can hate them
and be disappointed in them,
9
00:01:20,947 --> 00:01:23,416
but you can't just disown them,
because they're family.
10
00:01:27,020 --> 00:01:28,221
That's why I helped.
11
00:01:31,558 --> 00:01:32,559
I helped.
12
00:01:35,695 --> 00:01:39,466
I helped you without knowing
what these people did to my dad.
13
00:01:41,167 --> 00:01:42,635
For my sake...
14
00:01:43,837 --> 00:01:45,105
and for Jisu, my dad...
15
00:01:47,040 --> 00:01:49,309
saved your family.
16
00:01:54,581 --> 00:01:58,551
I had no idea
that Grandfather could do such a thing.
17
00:02:01,421 --> 00:02:03,623
You're very sorry, aren't you?
18
00:02:06,860 --> 00:02:07,927
I'm terribly sorry.
19
00:02:11,798 --> 00:02:14,601
Then, forget me. Completely.
20
00:02:19,305 --> 00:02:22,141
That's the last considerate thing
you can do for me.
21
00:02:29,883 --> 00:02:30,750
Answer me.
22
00:02:32,852 --> 00:02:34,087
Are you going to forget me?
23
00:02:36,923 --> 00:02:37,824
Completely?
24
00:02:37,891 --> 00:02:39,025
I'm going to forget you,
25
00:02:39,959 --> 00:02:42,662
but I don't want to remain
in your memory either.
26
00:02:44,130 --> 00:02:47,667
As we live our lives,
and if we happen to see each other,
27
00:02:48,868 --> 00:02:51,271
we can pass by like it's our first time
seeing each other.
28
00:03:52,131 --> 00:03:54,767
Why are you two here?
29
00:03:55,235 --> 00:03:56,936
We almost missed each other.
30
00:03:57,804 --> 00:03:59,606
We're here to take you.
31
00:04:00,873 --> 00:04:01,708
What?
32
00:04:03,343 --> 00:04:05,078
Sua found out, Father.
33
00:04:06,679 --> 00:04:08,247
I didn't tell her on purpose.
34
00:04:09,282 --> 00:04:10,617
Let's go home, Father-in-law.
35
00:04:11,985 --> 00:04:14,287
Honey, go inside and pack Father's things.
36
00:04:14,354 --> 00:04:15,622
No. Don't do it.
37
00:04:16,022 --> 00:04:17,156
I'm not going. I'm not.
38
00:04:20,593 --> 00:04:21,761
Mother, come with me.
39
00:04:31,304 --> 00:04:33,273
Father-in-law, if you stay here,
40
00:04:33,373 --> 00:04:36,109
I'll feel uncomfortable,
and the baby will feel uneasy.
41
00:04:38,878 --> 00:04:39,912
Sua...
42
00:04:39,979 --> 00:04:42,615
When I come home from work,
we stay upstairs away from you.
43
00:04:44,384 --> 00:04:47,787
I'm taking away your time with the family.
44
00:04:48,521 --> 00:04:50,356
So how can I feel at ease?
45
00:04:52,692 --> 00:04:54,761
I'm also becoming a mother,
expecting a child.
46
00:04:58,865 --> 00:05:03,970
It's because I feel apologetic
towards you.
47
00:05:04,837 --> 00:05:07,373
You are this baby's grandfather.
48
00:05:11,144 --> 00:05:13,379
Father-in-law, please name the baby.
49
00:05:19,819 --> 00:05:22,121
-What brings you here, Jian?
-How have you been?
50
00:05:28,294 --> 00:05:32,165
This 20 million won.
You gave it to my dad, right?
51
00:05:35,835 --> 00:05:39,405
I can study with the money I've saved up.
52
00:05:40,707 --> 00:05:41,574
Jian...
53
00:05:42,575 --> 00:05:45,812
I didn't give that money to your dad.
54
00:05:48,014 --> 00:05:48,848
What?
55
00:05:51,117 --> 00:05:55,221
That 20 Million is insurance money
for your dad's cancer.
56
00:05:57,190 --> 00:06:00,126
Taesu signed up for life insurance
before his business failed.
57
00:06:00,560 --> 00:06:01,561
He was happy.
58
00:06:03,096 --> 00:06:04,430
Dad...
59
00:06:11,504 --> 00:06:15,975
I decided to work with Uncle Seokdoo
to supply motorcycle accessories.
60
00:06:16,042 --> 00:06:19,479
This is very important.
You earned this opportunity,
61
00:06:19,545 --> 00:06:23,015
and I'm helping you go.
You can't miss this rare opportunity!
62
00:06:27,520 --> 00:06:29,889
Dad...
63
00:06:35,928 --> 00:06:37,697
Dad!
64
00:07:05,491 --> 00:07:07,727
Why did you call me on a Sunday...
65
00:07:08,327 --> 00:07:10,296
at this hour to this town?
66
00:07:13,900 --> 00:07:14,901
Gijae...
67
00:07:17,670 --> 00:07:19,038
Why did I leave home?
68
00:07:20,673 --> 00:07:22,575
You broke off your engagement
to Sora Jang,
69
00:07:22,642 --> 00:07:24,377
so they transferred you
to a branch in Europe.
70
00:07:24,444 --> 00:07:26,345
You didn't want to go,
so you declared independence.
71
00:07:26,412 --> 00:07:28,247
Then your grandfather kicked you out,
penniless.
72
00:07:30,249 --> 00:07:31,250
I see.
73
00:07:33,519 --> 00:07:36,823
You said you had to leave home first
because you couldn't convince them.
74
00:07:36,923 --> 00:07:39,158
You said it was the only way
you could win Jian's heart.
75
00:07:39,425 --> 00:07:40,626
Did you lose your memory?
76
00:07:41,861 --> 00:07:42,728
Right.
77
00:07:44,497 --> 00:07:46,199
I left home to capture Jian's heart.
78
00:07:47,667 --> 00:07:49,836
You captured her heart anyway.
79
00:07:49,902 --> 00:07:51,370
Jian told me that...
80
00:07:52,972 --> 00:07:54,207
ever since I left home,
81
00:07:55,908 --> 00:07:57,343
I've done nothing for her.
82
00:07:58,578 --> 00:07:59,445
What?
83
00:08:01,848 --> 00:08:03,683
So she doesn't like you because of that?
84
00:08:04,283 --> 00:08:05,718
That's not like her.
85
00:08:07,086 --> 00:08:08,754
I really haven't done anything for her.
86
00:08:11,457 --> 00:08:14,260
I boasted about buying her a necklace
by working at a part time job.
87
00:08:16,429 --> 00:08:17,763
I made her seaweed soup.
88
00:08:19,532 --> 00:08:21,801
Well, what about her?
What has she done for you?
89
00:08:22,635 --> 00:08:25,471
I know she helped you
at the stockholder meeting.
90
00:08:27,306 --> 00:08:28,307
Jian...
91
00:08:30,276 --> 00:08:31,677
helped me prepare the presentations.
92
00:08:33,246 --> 00:08:35,214
When Grandfather blocked
the factory contract,
93
00:08:35,281 --> 00:08:39,218
she found a new factory for me.
She found used machines.
94
00:08:43,356 --> 00:08:47,894
She even introduced me to pellet items.
95
00:08:50,730 --> 00:08:53,399
How to clean the fridge
and use the washer...
96
00:08:54,867 --> 00:08:56,335
Event package items.
97
00:08:57,203 --> 00:08:58,304
Wrapping paper designs.
98
00:09:00,172 --> 00:09:01,274
And pet toilet design...
99
00:09:03,409 --> 00:09:04,577
Why has she done so much?
100
00:09:05,878 --> 00:09:07,513
She took care of me when I was sick.
101
00:09:09,448 --> 00:09:10,449
She made me porridge.
102
00:09:13,319 --> 00:09:14,453
Jian's father...
103
00:09:15,721 --> 00:09:17,623
helped shut down the articles
about my mom.
104
00:09:20,059 --> 00:09:21,494
She even made me a chairman.
105
00:09:25,364 --> 00:09:26,866
I can't believe myself.
106
00:09:29,735 --> 00:09:30,736
Dogyeong Choi,...
107
00:09:32,104 --> 00:09:33,739
what did you do after you left home?
108
00:09:35,575 --> 00:09:36,876
I only begged her...
109
00:09:38,778 --> 00:09:40,913
to accept my feelings and love me.
110
00:09:43,382 --> 00:09:44,216
You know, I...
111
00:09:46,619 --> 00:09:49,088
I was confident
that I could win her heart.
112
00:09:51,791 --> 00:09:53,192
Even though I left home,
113
00:09:54,126 --> 00:09:55,361
I didn't really leave.
114
00:09:58,331 --> 00:10:00,032
I was still Dogyeong Choi of Haesung.
115
00:10:03,502 --> 00:10:05,304
I didn't give her what she wanted.
116
00:10:08,774 --> 00:10:10,309
I couldn't even help her.
117
00:10:14,614 --> 00:10:16,582
Instead, I only received help from her.
118
00:10:19,552 --> 00:10:20,553
Jian...
119
00:10:23,522 --> 00:10:24,857
even though she rejected me,
120
00:10:28,394 --> 00:10:29,395
she still helped me.
121
00:10:32,098 --> 00:10:33,099
You...
122
00:10:35,067 --> 00:10:36,068
must feel miserable.
123
00:10:38,938 --> 00:10:40,473
I don't even deserve to be sorry.
124
00:10:42,708 --> 00:10:43,843
I'm so ashamed of myself.
125
00:10:45,311 --> 00:10:46,412
I can't believe myself.
126
00:10:48,848 --> 00:10:50,116
I'm so angry at myself.
127
00:11:12,738 --> 00:11:17,043
Jian found out
that the money's from your life insurance.
128
00:11:26,786 --> 00:11:28,287
Jitae, stop the car.
129
00:11:38,998 --> 00:11:40,700
You haven't even opened it yet?
130
00:11:45,938 --> 00:11:48,374
How long have you been sitting here
looking miserable?
131
00:11:54,714 --> 00:11:57,616
I didn't give up on the surgery
to use that money on you.
132
00:12:00,219 --> 00:12:01,087
You didn't?
133
00:12:01,921 --> 00:12:04,356
Hey, kid, didn't you hear at the hospital?
134
00:12:04,957 --> 00:12:06,859
If there was a good chance,
why wouldn't I?
135
00:12:07,193 --> 00:12:08,427
I would want that, too.
136
00:12:08,928 --> 00:12:11,130
Even 1% is good enough of a chance.
137
00:12:11,597 --> 00:12:13,499
But they're saying there's a 10% chance.
138
00:12:13,899 --> 00:12:15,334
It's not even as much as 10%.
139
00:12:16,335 --> 00:12:17,670
So why did you do that?
140
00:12:18,137 --> 00:12:20,039
In your condition,
why did you do that?
141
00:12:20,840 --> 00:12:24,410
If not surgery,
you should've gotten chemo.
142
00:12:26,145 --> 00:12:28,280
How could you go around
in that state for Haesung...
143
00:12:29,749 --> 00:12:31,684
Why did you go around to find evidence
for them?
144
00:12:33,252 --> 00:12:34,420
Are you out of your mind?
145
00:12:34,720 --> 00:12:37,356
Running around from house to house,
neighborhood to neighborhood.
146
00:12:38,023 --> 00:12:39,225
Why did you do that?
147
00:12:39,692 --> 00:12:41,460
For what reason?
148
00:12:42,862 --> 00:12:44,997
Because I knew I was
going to be leaving, kid.
149
00:12:46,232 --> 00:12:47,967
Where else would I get all that energy?
150
00:12:48,467 --> 00:12:52,004
"I'm sick so I must be treated
and operated on,
151
00:12:52,138 --> 00:12:53,272
then I might get better."
152
00:12:53,939 --> 00:12:57,143
With that mindset, I couldn't conjure up
that energy. It'd be too difficult.
153
00:12:57,676 --> 00:12:59,812
So why did you expend
so much energy?
154
00:13:01,280 --> 00:13:03,282
You should have saved it,
even a little bit.
155
00:13:03,349 --> 00:13:05,251
You should have saved some
for our family.
156
00:13:06,952 --> 00:13:08,120
Who are those people?
157
00:13:08,521 --> 00:13:11,056
Who are those Haesung people,
that you did that for them?
158
00:13:11,490 --> 00:13:13,359
Because I went instead of Jisu?
159
00:13:13,425 --> 00:13:14,894
It was for less than two months.
160
00:13:14,960 --> 00:13:17,363
Taking in Jisu 25 years ago,
instead of reporting it?
161
00:13:18,030 --> 00:13:19,865
You saved Jisu's life.
162
00:13:20,466 --> 00:13:23,135
Remember what they did to you
after knowing that?
163
00:13:23,202 --> 00:13:24,770
They hit and threatened you.
164
00:13:27,006 --> 00:13:31,577
What did control
of Haesung Group matter to us?
165
00:13:35,281 --> 00:13:37,049
I wanted to do it.
166
00:13:38,083 --> 00:13:39,952
Why?
167
00:13:40,486 --> 00:13:42,288
Was making sure I leave without worries
168
00:13:42,354 --> 00:13:44,356
and making up for what you did
that important to you?
169
00:13:46,325 --> 00:13:47,927
Did you meet Jisu's older brother?
170
00:13:48,827 --> 00:13:50,329
Did he tell you that?
171
00:13:54,466 --> 00:13:55,768
I ended everything.
172
00:13:58,504 --> 00:14:00,639
Why couldn't you end things
with him back then,
173
00:14:00,706 --> 00:14:02,041
when you were able to do it now?
174
00:14:10,382 --> 00:14:11,717
Then, all is well with you.
175
00:14:12,718 --> 00:14:15,654
You've ended everything,
and I repaid my debt to that family.
176
00:14:17,223 --> 00:14:19,258
Then we can just enjoy
the time we have left,
177
00:14:19,792 --> 00:14:22,294
then go our separate ways, right?
178
00:14:26,699 --> 00:14:30,169
Dad... I'm sorry.
179
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
If I told you
that you didn't have cancer...
180
00:14:36,575 --> 00:14:38,577
and it was only your imagination...
181
00:14:40,346 --> 00:14:42,047
You keep reproaching yourself, right?
182
00:14:45,484 --> 00:14:46,952
It's driving me crazy.
183
00:14:52,258 --> 00:14:54,360
Kid, didn't Jitae tell you?
184
00:14:55,527 --> 00:14:57,663
Because of that, I became very happy.
185
00:14:58,430 --> 00:15:01,367
I was able to come to terms
with everything, without misunderstanding
186
00:15:01,500 --> 00:15:03,269
or remorse towards you guys.
187
00:15:06,005 --> 00:15:07,006
Just a little bit...
188
00:15:09,375 --> 00:15:12,478
I wish you could stay by our side
for just a little bit longer.
189
00:15:14,013 --> 00:15:17,016
Until when? When should I die
so you won't be sad?
190
00:15:20,052 --> 00:15:22,254
At least until I become a mother.
191
00:15:23,656 --> 00:15:24,657
To see your child?
192
00:15:25,557 --> 00:15:28,560
Then, it would be nice
to see that child enter elementary school.
193
00:15:29,128 --> 00:15:32,131
After that, high school.
After that, until the child marries.
194
00:15:33,265 --> 00:15:37,036
Gosh, at that rate,
I'll be too sad to ever leave.
195
00:15:42,808 --> 00:15:46,345
Death is always sad,
when you only look at the sad moments.
196
00:15:47,780 --> 00:15:49,682
I'm happy right now.
197
00:15:51,216 --> 00:15:54,119
Everyone has found their place in life,
or they're getting there.
198
00:15:55,454 --> 00:15:58,457
As a father, that's all I can ask for.
199
00:15:59,692 --> 00:16:03,262
Everyone will die at some point.
Who can guess when that will be?
200
00:16:04,596 --> 00:16:06,532
Luckily, I was able
to sort out my affairs.
201
00:16:06,966 --> 00:16:09,969
As a father,
I did everything I could.
202
00:16:11,937 --> 00:16:13,672
Looking back, I've lived a good life.
203
00:16:15,107 --> 00:16:16,375
That's all that matters.
204
00:16:19,278 --> 00:16:20,112
Jian...
205
00:16:21,380 --> 00:16:23,382
if the person leaving is fine...
206
00:16:24,083 --> 00:16:26,452
then it's okay to send them off
with a smile.
207
00:16:28,053 --> 00:16:29,054
Okay?
208
00:17:01,420 --> 00:17:02,421
Dad!
209
00:17:06,091 --> 00:17:08,127
Dad, I love you.
210
00:17:10,095 --> 00:17:11,797
What's wrong?
211
00:17:43,996 --> 00:17:44,830
You're home?
212
00:17:44,897 --> 00:17:45,731
Yes.
213
00:17:47,466 --> 00:17:48,467
Father,
214
00:17:49,501 --> 00:17:51,503
Mother and Manager Min got into a fight.
215
00:17:52,438 --> 00:17:54,106
They even pulled each other's hair.
216
00:17:54,873 --> 00:17:55,707
What?
217
00:18:00,879 --> 00:18:03,582
What's going on?
You fought with Manager Min?
218
00:18:08,086 --> 00:18:10,789
Did Manager Min quit?
219
00:18:11,990 --> 00:18:12,825
Yes.
220
00:18:23,635 --> 00:18:25,537
Oh, I'm so hungry!
221
00:18:25,604 --> 00:18:26,705
What's this smell?
222
00:18:27,272 --> 00:18:29,675
Gosh, our house has grown so crowded.
223
00:18:29,741 --> 00:18:31,110
Oh! It's loach soup!
224
00:18:31,176 --> 00:18:32,678
Sua was craving it.
225
00:18:33,912 --> 00:18:35,214
Dad!
226
00:18:35,280 --> 00:18:38,851
Mother-in-law, I'm sorry.
I definitely wanted to eat it yesterday,
227
00:18:38,917 --> 00:18:42,354
but now, I'm craving sweet pancakes
from the stand near my workplace.
228
00:18:42,754 --> 00:18:44,857
It's okay. The others will eat it.
229
00:18:46,024 --> 00:18:48,026
Mom! Dad isn't in the room.
230
00:18:56,735 --> 00:19:00,906
Oh, sweeping the front of our house
at 7:30 a.m., like you used to.
231
00:19:01,640 --> 00:19:02,941
It's cold. Get back inside.
232
00:19:03,709 --> 00:19:06,678
-Get the papers and go in.
-It's cold, Dad. You should go in, too.
233
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
Dad, we're going to work now.
234
00:19:09,047 --> 00:19:11,049
-Father-in-law, we're leaving now.
-See you later.
235
00:19:11,116 --> 00:19:12,985
Big brother, see you later.
Bye, Sister Sua.
236
00:19:16,922 --> 00:19:18,724
-Dad, hurry up and come inside.
-Okay.
237
00:19:29,902 --> 00:19:31,370
I can only count on my grandson.
238
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
You read my mind.
239
00:19:33,438 --> 00:19:35,674
Come to see your sick grandpa
before heading to work?
240
00:19:36,008 --> 00:19:37,142
Why did you call me?
241
00:19:37,910 --> 00:19:40,145
I called Jian Seo
so that I could apologize.
242
00:19:40,779 --> 00:19:43,448
But she had no intent
to accept my apology.
243
00:19:44,850 --> 00:19:45,984
So I was unable to do it.
244
00:19:47,586 --> 00:19:48,420
I see.
245
00:19:49,588 --> 00:19:52,491
I thought I should be honest,
since I was apologizing.
246
00:19:53,458 --> 00:19:55,260
I told her about hitting her father.
247
00:19:56,194 --> 00:20:00,499
She got very upset and left,
not understanding my intent.
248
00:20:01,533 --> 00:20:02,501
Is that what you did?
249
00:20:05,804 --> 00:20:07,306
She took it out on you, didn't she?
250
00:20:08,707 --> 00:20:11,510
As a matter of fact,
I was thinking that I made a mistake,
251
00:20:12,744 --> 00:20:15,213
when it's something neither you
nor Taesu Seo told her about.
252
00:20:15,280 --> 00:20:17,649
You didn't call Jian over
to apologize to her, Grandfather.
253
00:20:18,784 --> 00:20:20,252
You called her over thinking...
254
00:20:21,019 --> 00:20:23,455
that Jian had heard everything
from Taesu Seo.
255
00:20:25,190 --> 00:20:26,191
Slapping him,
256
00:20:27,359 --> 00:20:29,628
and threatening him
to keep your child's secret...
257
00:20:30,896 --> 00:20:32,965
You called her to settle things.
258
00:20:33,966 --> 00:20:35,534
You wanted me to stop being upset.
259
00:20:35,901 --> 00:20:38,136
-That's not it.
-The hospital's discharging you.
260
00:20:38,971 --> 00:20:41,373
You should go to Hawaii now.
261
00:20:43,275 --> 00:20:44,343
I got you your ticket.
262
00:20:47,579 --> 00:20:48,513
What are you doing?
263
00:20:50,048 --> 00:20:51,116
I'm still...
264
00:20:51,883 --> 00:20:55,220
I'm scared of my condition,
so I want to stay in a Korean hospital!
265
00:20:55,287 --> 00:20:56,655
If you remain in the hospital,
266
00:20:57,456 --> 00:20:59,891
you could lose your position on the board
due to being unwell.
267
00:21:01,326 --> 00:21:03,362
I suggest
you quickly pretend to be healthy.
268
00:21:04,329 --> 00:21:05,797
I just went to see Dr. Kang.
269
00:21:06,531 --> 00:21:09,101
I heard he's recommended your discharge
many times now.
270
00:21:13,305 --> 00:21:15,874
I have a meeting, so I'll be going now.
271
00:21:31,490 --> 00:21:32,491
Honey.
272
00:21:33,325 --> 00:21:37,829
-Why are your pants so loose?
-It looks like I lost some weight.
273
00:21:37,896 --> 00:21:38,897
I'm home!
274
00:21:39,464 --> 00:21:40,866
Dad, are you going somewhere?
275
00:21:40,932 --> 00:21:44,736
-I'm going grocery shopping with Mom.
-Right now? No.
276
00:21:45,437 --> 00:21:46,872
Review this for me, then go.
277
00:21:48,106 --> 00:21:49,107
Dad.
278
00:21:51,510 --> 00:21:52,411
FRANCHISE BUSINESS PROPOSAL
279
00:21:52,878 --> 00:21:56,915
You're proposing a franchise business.
How can you make it so sloppy?
280
00:21:57,516 --> 00:21:58,784
But I wrote down everything,
281
00:21:58,850 --> 00:22:01,186
even the automation benefits
and marketing plans.
282
00:22:01,253 --> 00:22:03,088
What about the price
of kneading machines?
283
00:22:03,889 --> 00:22:06,024
That... I'll look into it
when there's interest.
284
00:22:06,792 --> 00:22:08,960
What's important is the total investment.
285
00:22:09,695 --> 00:22:11,930
You should personally go
to the Bangsan market
286
00:22:11,997 --> 00:22:16,635
-and find out about machine prices, okay?
-Bangsan market, yes sir!
287
00:22:16,835 --> 00:22:18,103
Dad, is there anything else?
288
00:22:18,937 --> 00:22:22,140
Show this to your big sister
and make a presentation.
289
00:22:22,207 --> 00:22:24,543
Organizing your ideas is
a good way to convince her.
290
00:22:24,943 --> 00:22:25,977
Big Sis is home?
291
00:22:26,578 --> 00:22:27,612
Thank you, Dad.
292
00:22:32,951 --> 00:22:34,186
He is all grown up.
293
00:22:35,220 --> 00:22:36,054
It's done.
294
00:22:39,191 --> 00:22:42,627
You all know the last voice phishing
incident helped us secure a VIP customer,
295
00:22:42,694 --> 00:22:45,831
and our office's ranking has
improved drastically, right?
296
00:22:45,897 --> 00:22:48,667
Right, so today, Jitae Seo...
297
00:22:48,734 --> 00:22:51,069
has been specially promoted to manager.
298
00:22:52,904 --> 00:22:55,474
-I've been promoted?
-Come on, greet everyone.
299
00:22:57,409 --> 00:22:59,678
-Congratulations!
-Thank you!
300
00:23:02,881 --> 00:23:03,982
Congratulations.
301
00:23:05,183 --> 00:23:06,017
Let's applaud him!
302
00:23:08,887 --> 00:23:09,921
Thank you.
303
00:23:16,995 --> 00:23:18,597
I restrained myself well, didn't I?
304
00:23:20,298 --> 00:23:22,467
You really did well, Jisu.
305
00:23:22,601 --> 00:23:24,102
You were smiling the whole time.
306
00:23:25,237 --> 00:23:27,038
I was really surprised yesterday
307
00:23:27,105 --> 00:23:28,840
when you hugged Dad
and said you love him.
308
00:23:30,075 --> 00:23:31,376
Did I look childish?
309
00:23:31,443 --> 00:23:32,444
No.
310
00:23:32,978 --> 00:23:36,181
Dad was just shy, but he was really happy.
311
00:23:37,249 --> 00:23:40,085
I realized that's what he needs right now.
312
00:23:42,154 --> 00:23:44,089
Gosh, our Jisu...
313
00:23:48,727 --> 00:23:50,362
Why am I crying so much?
314
00:23:50,429 --> 00:23:52,697
I don't know, you were born that way.
315
00:23:53,532 --> 00:23:56,034
You know how to execute your delusions.
316
00:23:57,202 --> 00:23:58,670
You've come a long way, Jinhee.
317
00:23:58,737 --> 00:23:59,838
I told you before.
318
00:24:00,572 --> 00:24:02,441
I have my own ambitions, too.
319
00:24:03,308 --> 00:24:04,743
You've made up your mind.
320
00:24:05,777 --> 00:24:08,513
Okay, let's see how far you can go.
321
00:24:11,783 --> 00:24:13,018
-Let's go quickly.
-Okay.
322
00:24:34,072 --> 00:24:36,174
Why are you here?
323
00:24:37,742 --> 00:24:39,811
I have something to discuss
with your parents.
324
00:24:40,345 --> 00:24:41,179
What is it?
325
00:24:42,047 --> 00:24:43,515
Go talk with her. I'll go first.
326
00:25:02,968 --> 00:25:07,138
I came to give my thanks
to Jian's parents.
327
00:25:08,807 --> 00:25:10,709
Mom and Dad aren't at home right now.
328
00:25:10,775 --> 00:25:12,410
They went to the grocery store.
329
00:25:13,578 --> 00:25:15,514
You should've called first.
330
00:25:16,715 --> 00:25:20,852
I see. Then, I'll wait.
331
00:25:21,720 --> 00:25:23,722
Okay, I'll go now.
332
00:25:26,391 --> 00:25:27,292
Sis!
333
00:25:45,010 --> 00:25:47,746
Jitae said he wanted to eat potato soup.
334
00:25:47,812 --> 00:25:50,949
He never used to say that.
What's gotten into him?
335
00:25:51,616 --> 00:25:52,617
That's what I thought.
336
00:26:21,012 --> 00:26:24,115
What brings you to our home?
337
00:26:27,085 --> 00:26:30,522
I guess Jisu is staying here.
338
00:26:30,588 --> 00:26:35,560
No, she isn't.
She just came to visit for a day.
339
00:26:36,027 --> 00:26:39,731
How could we make her stay here
without your permission?
340
00:26:41,933 --> 00:26:46,338
I'm not in a position
to tell her what to do.
341
00:26:50,809 --> 00:26:52,811
She's a child
who almost died because of me.
342
00:26:53,478 --> 00:26:55,914
But thanks to you, she was saved.
343
00:26:57,082 --> 00:27:00,218
I lost my chance
to call her my daughter.
344
00:27:02,954 --> 00:27:05,523
Jisu is a gentle child.
345
00:27:07,158 --> 00:27:10,395
Yes, if you just get to know her a bit,
346
00:27:10,762 --> 00:27:12,430
she'll open up quickly.
347
00:27:17,335 --> 00:27:19,571
It was my fault that I lost my Eunseok.
348
00:27:20,905 --> 00:27:22,907
Thank you for taking care of her.
349
00:27:24,275 --> 00:27:27,445
Thank you for helping
with the shareholders as well.
350
00:27:29,748 --> 00:27:31,616
And for taking down the articles.
351
00:27:33,218 --> 00:27:35,220
We were in the wrong first.
352
00:27:35,887 --> 00:27:37,589
There's no need to thank us.
353
00:27:41,826 --> 00:27:48,133
Thank you for raising our Eunseok well.
She's a bright young lady.
354
00:27:57,409 --> 00:27:59,411
What's going on?
You came to get your things?
355
00:28:01,046 --> 00:28:03,048
I'll be at the workshop, so...
356
00:28:03,915 --> 00:28:06,351
you lovebirds can say your goodbyes.
357
00:28:12,123 --> 00:28:13,758
Jisu, are you leaving?
358
00:28:14,392 --> 00:28:15,627
Is something going on?
359
00:28:17,529 --> 00:28:18,530
Hyeok...
360
00:28:19,798 --> 00:28:21,132
My dad...
361
00:28:34,012 --> 00:28:35,013
Father.
362
00:28:37,182 --> 00:28:38,416
What brings you here?
363
00:28:41,820 --> 00:28:45,723
Dogyeong forced me
to get discharged from the hospital.
364
00:28:49,194 --> 00:28:52,831
Your discharge was well overdue anyway.
365
00:28:54,766 --> 00:28:56,501
Anyway, what happened
with Manager Min?
366
00:28:57,068 --> 00:28:58,069
I heard she left.
367
00:29:06,010 --> 00:29:07,612
She only did as she was told?
368
00:29:07,679 --> 00:29:09,414
After I gave her that much money?
369
00:29:09,981 --> 00:29:11,716
After she did such a horrible thing,
370
00:29:12,650 --> 00:29:14,686
why did she stay with us?
371
00:29:16,788 --> 00:29:18,623
I wasn't able to ask her that.
372
00:29:19,691 --> 00:29:24,395
I'll find her.
She won't get away with this.
373
00:29:24,462 --> 00:29:25,330
Manager Min!
374
00:29:31,636 --> 00:29:33,404
And what will you do when you find her?
375
00:29:34,072 --> 00:29:36,174
She wasn't wrong.
376
00:29:37,642 --> 00:29:39,077
You paid for her service.
377
00:29:39,711 --> 00:29:41,946
Without those transactions,
378
00:29:42,013 --> 00:29:43,615
what would be left between you two?
379
00:29:47,252 --> 00:29:50,755
Myunghee, what are you saying right now?
380
00:29:52,957 --> 00:29:55,293
Father, you should go to Hawaii.
381
00:29:55,360 --> 00:29:57,495
Dogyeong won't listen to us now.
382
00:30:15,146 --> 00:30:16,414
Yes, this is Deullae Min.
383
00:30:16,481 --> 00:30:17,882
Come to the house right now!
384
00:30:18,817 --> 00:30:23,087
Mr. Noh, I have a whole case
full of all your illegal acts.
385
00:30:26,224 --> 00:30:29,360
You should be thankful
I didn't disclose them.
386
00:30:49,147 --> 00:30:51,182
-This is delicious.
-It is.
387
00:30:51,249 --> 00:30:54,018
I keep losing my appetite,
even after just a few bites.
388
00:30:55,286 --> 00:30:56,621
What about the leftovers?
389
00:30:57,322 --> 00:30:58,990
We'll take care about the leftovers.
390
00:30:59,357 --> 00:31:01,693
How could people eating leftovers
eat so well?
391
00:31:01,759 --> 00:31:03,528
You get to enjoy it thanks to Sua.
392
00:31:04,762 --> 00:31:07,999
Jitae, why did you suddenly ask
for potato soup?
393
00:31:09,767 --> 00:31:12,737
I deserve a special meal today.
394
00:31:13,338 --> 00:31:16,341
Father, I was promoted to manager.
395
00:31:17,709 --> 00:31:20,545
-Manager?
-He also gets a big raise, Father-in-law.
396
00:31:20,979 --> 00:31:22,680
Really? Isn't that too fast?
397
00:31:22,747 --> 00:31:25,416
There's a story behind it.
You see, it's a special promotion.
398
00:31:26,751 --> 00:31:28,753
You really got promoted?
399
00:31:29,754 --> 00:31:31,756
That's amazing! What are you all doing?
400
00:31:31,823 --> 00:31:32,824
Everybody clap!
401
00:31:33,691 --> 00:31:35,793
-Congratulations!
-Manager Seo!
402
00:31:37,328 --> 00:31:39,030
Congratulations!
403
00:31:39,631 --> 00:31:41,132
Mom, this is seriously delicious.
404
00:32:02,520 --> 00:32:04,555
NOORI JIN PSYCHIATRY
405
00:32:12,196 --> 00:32:16,134
JAESUNG CHOI
PRESCRIPTION FOR ANXIETY, DEPRESSION...
406
00:32:16,200 --> 00:32:17,302
Depression?
407
00:32:22,840 --> 00:32:24,075
What are you doing in here?
408
00:32:26,277 --> 00:32:29,580
Why are you taking medicine
for depression?
409
00:32:32,283 --> 00:32:34,385
I knew you wouldn't sign
the divorce papers easily,
410
00:32:34,819 --> 00:32:37,822
so I decided to leave
and find a place to stay in the meantime.
411
00:32:38,623 --> 00:32:41,326
It's ridiculous
for you to act like my wife.
412
00:32:43,561 --> 00:32:44,629
You're moving out?
413
00:32:45,596 --> 00:32:47,665
I don't intend to ask for permission.
Please leave.
414
00:32:47,732 --> 00:32:49,233
I need to use the desk.
415
00:33:00,912 --> 00:33:02,380
Last time...
416
00:33:03,481 --> 00:33:07,018
you said you made yourself a promise.
417
00:33:08,052 --> 00:33:11,856
Is that what you said in front of me
418
00:33:12,824 --> 00:33:14,826
when I was in a coma?
419
00:33:22,133 --> 00:33:23,568
Why didn't you tell me?
420
00:33:24,469 --> 00:33:27,005
Even after I woke up, you didn't tell me.
421
00:33:27,405 --> 00:33:29,607
You just resented me for losing Eunseok.
422
00:33:31,109 --> 00:33:33,277
I don't know what nonsense
you're talking about.
423
00:33:34,278 --> 00:33:35,980
Manager Min heard it.
424
00:33:40,952 --> 00:33:42,587
You haven't changed a bit, Myunghee.
425
00:33:45,890 --> 00:33:49,460
You instinctively look
for every little way to save face.
426
00:33:51,763 --> 00:33:54,365
You'll make a decision
after hearing my answer, right?
427
00:33:56,067 --> 00:33:57,101
I didn't say that.
428
00:33:57,769 --> 00:33:58,903
Do you think I'm crazy?
429
00:34:00,004 --> 00:34:03,107
You lost our daughter on your way
to have an affair with another man.
430
00:34:03,608 --> 00:34:05,510
Do you think I would've begged
for you to live?
431
00:34:06,110 --> 00:34:07,445
I wasn't having an affair.
432
00:34:09,247 --> 00:34:13,785
But I did meet up with a man,
so if that's cheating, then I guess I was.
433
00:34:14,485 --> 00:34:17,755
But, that was it. You know it, too.
434
00:34:21,392 --> 00:34:24,061
I thought you fell in love
with a coworker in the same office,
435
00:34:24,128 --> 00:34:26,397
not to the daughter of the Haesung family.
436
00:34:27,598 --> 00:34:29,167
But you knew, didn't you?
437
00:34:29,801 --> 00:34:33,271
After you found out,
you started treating me coldly.
438
00:34:37,008 --> 00:34:40,578
That man's studio in Yangpyeong
was close to our vacation home.
439
00:34:42,013 --> 00:34:43,781
I left Eunseok with the nanny...
440
00:34:44,549 --> 00:34:46,584
and went there several times,
to look at his drawings
441
00:34:46,651 --> 00:34:48,753
and have tea. A few times.
442
00:34:50,788 --> 00:34:51,956
That was it.
443
00:34:52,023 --> 00:34:54,792
The fact that your real last name
was "Noh" and not "Shin"?
444
00:34:56,494 --> 00:34:59,197
I found out a month
after we started dating.
445
00:34:59,831 --> 00:35:02,066
But I didn't tell you.
I didn't want misunderstandings.
446
00:35:03,067 --> 00:35:05,069
Why did I start treating you coldly?
447
00:35:05,870 --> 00:35:07,939
After paying for my tuition
and my uncle's family,
448
00:35:08,005 --> 00:35:10,575
who took care of my family
in my father's place...
449
00:35:11,342 --> 00:35:13,411
You kicked them out of Seoul
and gave them a store,
450
00:35:13,478 --> 00:35:14,779
as if doing them a favor.
451
00:35:15,646 --> 00:35:17,048
You sent them far away from me
452
00:35:17,515 --> 00:35:21,319
to Pohang, where I couldn't even
see their shadows. That's why.
453
00:35:22,420 --> 00:35:23,488
That was my father.
454
00:35:23,554 --> 00:35:25,289
I was humiliated.
455
00:35:26,557 --> 00:35:29,427
That's when I realized that your father...
456
00:35:30,027 --> 00:35:32,563
only approved of our marriage...
457
00:35:33,030 --> 00:35:35,800
so I could fill in as his son
until his grandson was of age.
458
00:35:38,035 --> 00:35:39,770
If you hadn't gotten into an accident,
459
00:35:41,439 --> 00:35:43,107
we could've ended it there.
460
00:35:54,652 --> 00:35:57,688
I went... to Taesu Seo's house...
461
00:35:59,957 --> 00:36:01,859
and thanked him.
462
00:36:15,673 --> 00:36:16,507
Wait.
463
00:36:18,276 --> 00:36:19,110
Wait.
464
00:36:21,946 --> 00:36:23,814
Say what you want
before I open this door.
465
00:36:26,617 --> 00:36:27,618
Don't go.
466
00:36:32,056 --> 00:36:33,424
I was wrong!
467
00:36:36,594 --> 00:36:39,363
I was wrong.
468
00:36:41,132 --> 00:36:43,134
Honey, I was wrong.
469
00:37:06,257 --> 00:37:09,994
I like him. I think we should have
Director Lee in charge of F&B.
470
00:37:10,595 --> 00:37:13,397
And for apparel, the former CEOs
of Seonghwa Fashion,
471
00:37:13,464 --> 00:37:15,633
Mingjoong Kim, or Gyeongsu Go.
472
00:37:15,700 --> 00:37:16,701
Either one is fine.
473
00:37:17,568 --> 00:37:20,037
You should decide.
474
00:37:21,505 --> 00:37:22,974
I should, sir?
475
00:37:23,608 --> 00:37:25,042
You've been managing Apparel,
476
00:37:25,743 --> 00:37:27,511
so you'd make
a better decision than me.
477
00:37:29,347 --> 00:37:34,185
And about my grandfather, let's invite him
as a advisor after he leaves the board.
478
00:37:34,685 --> 00:37:37,888
Are you saying we should dismiss him
from the board of directors?
479
00:37:37,955 --> 00:37:39,957
Considering his age
and his health condition,
480
00:37:40,725 --> 00:37:41,959
it's time he takes a break.
481
00:37:43,761 --> 00:37:46,731
I'm sorry. I didn't know this
was what you were thinking.
482
00:37:47,465 --> 00:37:49,467
If I knew what your plan was,
483
00:37:50,635 --> 00:37:52,436
I wouldn't have let things go that bad.
484
00:38:01,045 --> 00:38:02,947
You're still in pain
after taking the painkillers?
485
00:38:03,014 --> 00:38:05,816
Honey, let's take more meds. Okay?
486
00:38:06,751 --> 00:38:10,421
It's okay. The pain went away.
487
00:38:16,927 --> 00:38:17,928
Dad.
488
00:38:19,697 --> 00:38:21,432
Oh, come in. Come in.
489
00:38:27,171 --> 00:38:29,273
Dad, let's go on a date today.
490
00:38:30,441 --> 00:38:31,342
A date?
491
00:38:32,076 --> 00:38:33,411
Spend a day with me.
492
00:38:33,678 --> 00:38:36,380
It's been a while since you've seen
a movie. Should we go see one?
493
00:38:37,815 --> 00:38:39,950
No, you're wrong. I already saw one.
494
00:38:41,018 --> 00:38:43,020
Anyway, go out with me. Get ready.
495
00:38:43,788 --> 00:38:46,290
Mom, a date is for two people.
496
00:38:46,357 --> 00:38:47,358
So, let me borrow him.
497
00:38:48,426 --> 00:38:52,697
Geez, why are we buying clothes? Why?
498
00:38:52,763 --> 00:38:55,066
There's an outfit
that suits you perfectly.
499
00:38:56,267 --> 00:38:57,201
This and...
500
00:39:00,538 --> 00:39:01,605
this.
501
00:39:04,008 --> 00:39:07,311
Isn't this what you designed?
502
00:39:08,879 --> 00:39:10,081
Let's buy these and wear them.
503
00:39:11,248 --> 00:39:13,384
-Please find the right size in these.
-Hey.
504
00:39:13,451 --> 00:39:16,354
Why are you wasting your money?
I won't get to wear it much anyway.
505
00:39:17,221 --> 00:39:18,222
Dad.
506
00:39:18,689 --> 00:39:21,759
You're not the only person with a wish.
I have one, too.
507
00:39:23,194 --> 00:39:24,428
Wear these and put on a jacket.
508
00:39:24,495 --> 00:39:27,098
Then, you're qualified to go on a date
with your daughter.
509
00:39:27,698 --> 00:39:28,999
Please give me the right size.
510
00:39:35,806 --> 00:39:36,807
Okay.
511
00:39:46,951 --> 00:39:47,885
Thank you.
512
00:39:49,920 --> 00:39:51,522
-Oh, my.
-Have you been well?
513
00:39:52,423 --> 00:39:54,725
Jisu, long time no see.
Are you doing well?
514
00:39:55,259 --> 00:39:58,462
Jisu, you were craving this bread, huh?
Just take them.
515
00:39:58,529 --> 00:40:02,066
No. I'm a customer now.
I should pay for them.
516
00:40:03,200 --> 00:40:05,202
Jisu, did you find another job?
517
00:40:05,736 --> 00:40:08,873
I'm looking for another bakery
that has bread that tastes like yours.
518
00:40:08,939 --> 00:40:11,876
Geez... there's no other place
with bread like mine.
519
00:40:12,643 --> 00:40:15,413
Well, there's got to be
another place that's similar to yours.
520
00:40:16,247 --> 00:40:18,382
Are you going to keep looking
until you find it?
521
00:40:18,949 --> 00:40:19,784
Yes.
522
00:40:23,087 --> 00:40:27,591
Oh, yeah... I'm sorry,
I couldn't break up with Hyeok.
523
00:40:28,459 --> 00:40:30,294
Oh... I know.
524
00:40:31,328 --> 00:40:33,731
I don't think we can break up
in the future either.
525
00:40:35,065 --> 00:40:36,500
I'll come again.
526
00:40:38,836 --> 00:40:40,905
-Again...
-She says she'll come again.
527
00:40:45,042 --> 00:40:48,946
I feel like she's roaming the bakery...
Is it just my feeling?
528
00:40:49,013 --> 00:40:50,815
I don't know about that,
529
00:40:50,881 --> 00:40:53,083
but I think she'll be back soon.
530
00:40:58,722 --> 00:40:59,723
Hello.
531
00:41:01,125 --> 00:41:02,393
Oh... you're back.
532
00:41:02,927 --> 00:41:04,929
Your sister, Jisu, just left.
533
00:41:06,897 --> 00:41:09,166
Ah. I'm here to see you, Boss.
534
00:41:10,968 --> 00:41:11,802
Me?
535
00:41:12,670 --> 00:41:14,205
"BREAD STORE" FRANCHISE BUSINESS PLAN
536
00:41:17,441 --> 00:41:21,512
But... why did you put together
a business plan?
537
00:41:22,947 --> 00:41:25,516
He wants to automate
your dough making method.
538
00:41:25,583 --> 00:41:29,086
He's asking you to mass produce them
to deliver, or have a second store.
539
00:41:29,153 --> 00:41:31,856
I knew it. She understands very quickly.
540
00:41:37,461 --> 00:41:42,166
With your great skill, you should give
everyone a chance to taste your bread.
541
00:42:15,366 --> 00:42:16,367
You're here already.
542
00:42:18,702 --> 00:42:20,938
Did you come here to propose to me,
by any chance?
543
00:42:21,772 --> 00:42:22,773
Propose?
544
00:42:23,541 --> 00:42:24,475
Why would I do that?
545
00:42:25,709 --> 00:42:27,344
Then, why are you dressed like that?
546
00:42:29,880 --> 00:42:32,383
In your neighborhood,
do men only wear suits to propose?
547
00:42:35,486 --> 00:42:39,290
When did you ever look great for me?
548
00:42:42,927 --> 00:42:45,229
I'm wearing this
because of my business meeting.
549
00:42:45,296 --> 00:42:48,933
The most important thing to me right now
is my future and work.
550
00:42:52,102 --> 00:42:53,103
I feel the same way.
551
00:42:54,605 --> 00:42:55,606
Why?
552
00:42:56,574 --> 00:42:59,276
You said you already have that New World,
553
00:42:59,443 --> 00:43:01,545
or whatever you're supposed to marry.
554
00:43:02,046 --> 00:43:03,047
I did, but...
555
00:43:04,048 --> 00:43:05,349
my father all of a sudden...
556
00:43:06,517 --> 00:43:09,486
is asking me to think
about how I'm going to live.
557
00:43:09,553 --> 00:43:10,554
It's so disturbing.
558
00:43:11,789 --> 00:43:12,890
Why is that disturbing?
559
00:43:15,993 --> 00:43:17,127
That's like...
560
00:43:18,228 --> 00:43:21,966
It makes me wonder if he's saying that,
noticing the changes between you and me.
561
00:43:22,967 --> 00:43:24,168
You and me?
562
00:43:27,838 --> 00:43:29,473
Hey... what are you talking about?
563
00:43:32,109 --> 00:43:34,712
Don't you know? You didn't catch on?
564
00:43:38,749 --> 00:43:41,051
I know. I caught on.
565
00:43:44,221 --> 00:43:45,222
We're...
566
00:43:47,491 --> 00:43:48,492
On the edge, huh?
567
00:43:50,995 --> 00:43:53,197
I have a lot of fun when I'm with you.
568
00:43:58,635 --> 00:43:59,670
Should we date then?
569
00:44:08,746 --> 00:44:12,249
But what will you do if we date?
We can only date if you don't go overseas.
570
00:44:12,316 --> 00:44:14,318
Then you have to tell them
why you're not going.
571
00:44:14,385 --> 00:44:16,353
And if I tell them it's because of you?
572
00:44:22,693 --> 00:44:23,694
That can't be...
573
00:44:30,834 --> 00:44:31,668
Let's forget it.
574
00:44:33,237 --> 00:44:34,238
That's better.
575
00:44:36,507 --> 00:44:39,243
Yeah... we're old enough.
576
00:44:39,309 --> 00:44:41,412
It'll just complicate our lives.
That's not the way.
577
00:44:43,947 --> 00:44:47,217
I can't say that I won't go study overseas
because I want to date.
578
00:44:50,387 --> 00:44:51,989
Let's just be friends.
579
00:44:55,659 --> 00:44:59,697
If we end up breaking up, then I lose
the only friend I can open up to.
580
00:45:31,028 --> 00:45:33,530
This is close to Seoul.
581
00:45:34,231 --> 00:45:37,835
As for Grandma and Grandpa's cemetary
in Jeongseon... it's too far.
582
00:45:38,602 --> 00:45:40,704
There's no place for Mom later either.
583
00:45:41,538 --> 00:45:43,874
You considered places
for Grandma and Grandpa, too?
584
00:45:45,576 --> 00:45:49,246
Later, I'm going to come here, too.
Then, our entire family will gather here.
585
00:45:51,014 --> 00:45:54,551
I was concerned about that, too.
586
00:45:55,652 --> 00:45:57,554
I discussed this with Jitae.
587
00:46:01,959 --> 00:46:03,961
I did hear about a place like this, but...
588
00:46:04,995 --> 00:46:06,196
it's nicer than I thought.
589
00:46:08,265 --> 00:46:11,101
Dad. This place is...
590
00:46:11,802 --> 00:46:14,371
As time passes by,
there'll be lots of shade here.
591
00:46:15,139 --> 00:46:18,442
When Jitae comes here with his child,
it's be good for him to play here.
592
00:46:19,243 --> 00:46:21,879
Coming to see you will become a picnic.
593
00:46:23,380 --> 00:46:24,281
A picnic?
594
00:46:25,149 --> 00:46:26,717
Dad, let's sit here for a minute.
595
00:46:49,506 --> 00:46:52,176
Here, hot tea for you, Dad.
596
00:47:04,588 --> 00:47:06,990
It feels kind of strange.
597
00:47:18,969 --> 00:47:21,738
You're very much like me.
598
00:47:24,074 --> 00:47:27,144
I know. I take after you the most.
599
00:47:48,265 --> 00:47:49,499
Why do you look like that?
600
00:47:49,833 --> 00:47:51,802
I said we're letting you date Jian.
601
00:47:53,070 --> 00:47:55,172
It's okay. It's all over.
602
00:47:56,373 --> 00:47:58,375
What do you mean, it's all over? Why?
603
00:47:59,276 --> 00:48:01,712
The hurt feelings between our families
have been resolved now.
604
00:48:03,113 --> 00:48:05,249
We shouldn't have been
in a relationship anyway.
605
00:48:07,751 --> 00:48:11,221
Mother, from now on,
don't ever bring up Jian.
606
00:48:12,689 --> 00:48:13,523
Dogyeong.
607
00:48:17,094 --> 00:48:17,961
I'm going upstairs.
608
00:48:38,348 --> 00:48:40,250
This guitar has become a part of you, Dad.
609
00:48:40,851 --> 00:48:43,353
-Are you taking this with you, too?
-No, I'll take this.
610
00:48:43,754 --> 00:48:44,755
Give it to me.
611
00:48:45,956 --> 00:48:47,457
Are you missing anything?
612
00:48:47,524 --> 00:48:50,093
I don't need anything. Everything is here.
613
00:48:50,494 --> 00:48:51,361
Let's go.
614
00:49:06,376 --> 00:49:08,145
The air is so nice.
615
00:49:28,031 --> 00:49:29,800
Hurry up and go home.
616
00:49:31,301 --> 00:49:33,537
You could've stayed home longer.
617
00:49:34,338 --> 00:49:36,540
There are doctors here.
618
00:49:36,606 --> 00:49:38,275
We'd feel more at ease.
619
00:49:38,942 --> 00:49:39,943
Go home now.
620
00:49:41,111 --> 00:49:42,112
Okay, Dad.
621
00:49:43,013 --> 00:49:45,615
Mom, let's go.
This place isn't that far from home.
622
00:49:45,682 --> 00:49:47,117
So, let's come by every day.
623
00:49:48,452 --> 00:49:49,453
I'll go.
624
00:49:54,224 --> 00:49:55,592
Let's talk on the phone often.
625
00:49:57,294 --> 00:49:58,295
I'll go now.
626
00:50:28,191 --> 00:50:31,161
DOGYEONG CHOI
627
00:50:35,165 --> 00:50:37,067
Yes, this is Taesu Seo's cell phone.
628
00:50:37,901 --> 00:50:42,672
I'm sorry, but who's answering the phone?
629
00:50:43,607 --> 00:50:46,343
You said you have something to say to us.
Is something wrong?
630
00:50:48,912 --> 00:50:51,181
I want to live in the Daebang-dong home.
631
00:50:52,482 --> 00:50:53,483
Daebang-dong?
632
00:50:54,651 --> 00:50:56,653
I'm not here to get your permission.
633
00:50:57,387 --> 00:50:59,790
I was afraid you'd misunderstand
my Daebang-dong parents.
634
00:51:00,590 --> 00:51:03,026
Go ahead if you want.
635
00:51:05,929 --> 00:51:08,432
Not just for now, but for good.
636
00:51:09,232 --> 00:51:11,001
But won't the house be too small?
637
00:51:11,068 --> 00:51:12,969
Your brother's family
is living there, too.
638
00:51:13,937 --> 00:51:16,573
How about we help them
move into a bigger house?
639
00:51:17,207 --> 00:51:18,408
You don't need to do that.
640
00:51:19,342 --> 00:51:22,546
Well, Big Brother's family
will move to a province with Mom.
641
00:51:24,214 --> 00:51:25,215
How come?
642
00:51:25,882 --> 00:51:29,986
Then just you, Jian, and Taesu Seo?
643
00:51:31,688 --> 00:51:32,689
No.
644
00:51:35,625 --> 00:51:38,028
Dad is going to leave, too.
645
00:52:33,950 --> 00:52:37,420
You shouldn't have asked me not to leave.
646
00:52:55,705 --> 00:52:58,275
What? How did you find me here?
647
00:53:17,427 --> 00:53:18,428
I'm sorry.
648
00:53:19,162 --> 00:53:21,398
Wait, why are you doing this?
649
00:53:23,366 --> 00:53:24,201
I'm sorry.
650
00:53:26,169 --> 00:53:29,739
Get up. Why do you feel sorry to me?
651
00:53:32,208 --> 00:53:33,343
I'm so sorry...
652
00:53:35,612 --> 00:53:37,180
I feel so sorry toward Jian...
653
00:53:39,683 --> 00:53:41,084
I hurt Jian.
654
00:53:44,254 --> 00:53:45,455
That's why I'm sorry.
655
00:53:49,993 --> 00:53:52,862
Hurry and stand up. Stand up and talk.
656
00:53:52,929 --> 00:53:54,297
Get up. Hurry.
657
00:53:56,366 --> 00:53:57,367
Taesu Seo...
658
00:53:58,501 --> 00:54:00,503
He ran around in that condition.
659
00:54:01,805 --> 00:54:02,806
What do we do?
660
00:54:04,441 --> 00:54:06,276
We have to find a way somehow.
661
00:54:07,544 --> 00:54:08,979
There's got to be a way.
662
00:54:14,551 --> 00:54:15,552
You did well.
663
00:54:16,453 --> 00:54:19,055
You must be sad leaving Dad there.
664
00:54:20,390 --> 00:54:24,361
Do you remember when I told you I saw
665
00:54:24,427 --> 00:54:26,529
Dad's journal at Jeongseon?
666
00:54:26,997 --> 00:54:29,933
Yes. Going to the barbecue house
in Joogyodong...
667
00:54:30,000 --> 00:54:31,434
and eating potato dough soup...
668
00:54:31,768 --> 00:54:33,737
He ate almost everything
he's been wanting to eat.
669
00:54:34,904 --> 00:54:36,473
His bucket list included...
670
00:54:36,806 --> 00:54:40,377
playing his guitar at his parents' graves.
671
00:54:41,378 --> 00:54:43,680
He wanted to perform for his parents?
672
00:54:45,915 --> 00:54:49,185
He wrote it when he wanted to die alone.
673
00:54:51,087 --> 00:54:54,524
That's when he thought
we weren't family.
674
00:54:55,558 --> 00:54:59,262
So he wanted to play for his parents.
675
00:55:01,564 --> 00:55:05,035
You saw how he packed his guitar first
when he left for the nursing hospital.
676
00:55:06,236 --> 00:55:08,938
But would that be possible?
677
00:55:33,296 --> 00:55:36,700
"A camellia tree was blossoming.
678
00:55:36,766 --> 00:55:39,102
The flowers were blooming on the cactus
679
00:55:39,169 --> 00:55:41,237
and the baby grew."
680
00:55:54,417 --> 00:55:56,453
Is our little Hwanggeum
growing up strong?
681
00:55:56,519 --> 00:55:57,520
Hwanggeum?
682
00:55:58,588 --> 00:56:00,256
Is our baby's prenatal name Hwanggeum?
683
00:56:00,990 --> 00:56:04,427
You asked me to name him.
This year is the year of the golden dog.
684
00:56:05,428 --> 00:56:06,529
That's nice. Hwanggeum.
685
00:56:07,797 --> 00:56:09,666
But, Father-in-law, you look better here.
686
00:56:11,401 --> 00:56:13,803
It's true. How come you look so good, Dad?
687
00:56:15,071 --> 00:56:16,940
Dad, are you having an affair?
688
00:56:18,842 --> 00:56:21,478
Mom comes by almost every day.
What do you mean, an affair?
689
00:56:25,315 --> 00:56:28,084
It's been so long since I've seen you
burst out laughing like that.
690
00:56:29,819 --> 00:56:31,321
It's because I'm in a good mood.
691
00:56:33,256 --> 00:56:34,657
How do you feel?
692
00:56:36,760 --> 00:56:37,727
I just feel good.
693
00:56:38,595 --> 00:56:39,963
I'm fine if I die tomorrow...
694
00:56:40,563 --> 00:56:42,098
and I'm fine if I die right now.
695
00:56:42,866 --> 00:56:43,833
I just feel good.
696
00:57:00,116 --> 00:57:02,552
Fortunately, he's been doing
really well lately.
697
00:57:04,554 --> 00:57:07,390
Then, could he leave the hospital
for a day, by any chance?
698
00:57:08,758 --> 00:57:11,161
But moving too much will exhaust him.
699
00:57:11,227 --> 00:57:13,229
If he can go out in a wheelchair, yes.
700
00:57:14,197 --> 00:57:15,198
Really?
701
00:57:31,614 --> 00:57:34,751
Taesu Seo, I knew
you'd be playing your guitar again.
702
00:57:35,418 --> 00:57:36,886
What's with the surprise visit?
703
00:57:36,953 --> 00:57:41,057
The weather's so nice,
so we came to rescue you from your room.
704
00:57:41,825 --> 00:57:45,962
It's a lovely weekend.
They want to go on a family picnic.
705
00:57:46,830 --> 00:57:47,831
A family picnic?
706
00:57:48,364 --> 00:57:50,266
Get changed so we can leave.
707
00:57:57,907 --> 00:58:01,377
Isn't this the park
where Jitae got married?
708
00:58:01,911 --> 00:58:06,382
Yeah, you're right.
It's a park for our family events.
709
00:58:06,816 --> 00:58:08,084
Big Brother! Jiho!
710
00:58:10,053 --> 00:58:11,020
Dad!
711
00:58:13,489 --> 00:58:15,525
TAESU SEO'S CONCERT
712
00:58:18,928 --> 00:58:20,363
What is that?
713
00:58:21,498 --> 00:58:25,735
You always let others listen
to your performance, but not us.
714
00:58:28,004 --> 00:58:30,707
You want me... to perform over there?
715
00:58:31,674 --> 00:58:34,310
This area was practically
your home ground.
716
00:58:34,444 --> 00:58:35,745
Are you being shy now?
717
00:58:37,347 --> 00:58:40,650
Dad, Grandfather and Grandmother
will be attending as well.
718
00:58:41,718 --> 00:58:45,188
I'd also like to hear your guitar solo.
719
00:58:51,361 --> 00:58:53,162
There are too many people.
720
00:58:54,163 --> 00:58:58,201
Dad, only those people
who are like family to us are here.
721
00:58:58,868 --> 00:59:00,904
Just two songs, okay?
722
00:59:07,844 --> 00:59:11,514
TAESU SEO CLASSIC GUITAR CONCERT
723
01:02:03,553 --> 01:02:05,455
I'll take the picture now.
724
01:02:05,521 --> 01:02:07,990
One, two, three.
725
01:02:18,034 --> 01:02:19,936
You raised your son really well.
726
01:02:21,104 --> 01:02:22,572
He grew up well all by himself.
727
01:02:23,339 --> 01:02:26,576
I wasn't a good father.
728
01:02:28,578 --> 01:02:30,012
What are you saying, Father?
729
01:02:30,079 --> 01:02:31,748
Everything I am is because of you.
730
01:02:32,315 --> 01:02:35,284
Please take good care of our Jisu.
731
01:02:35,351 --> 01:02:36,285
Of course.
732
01:02:37,620 --> 01:02:43,593
We have sandwiches and drinks over there
that Jisu Seo prepared by herself.
733
01:02:43,659 --> 01:02:45,461
Please enjoy yourselves.
734
01:02:46,062 --> 01:02:47,764
My little sis made them herself.
735
01:02:47,830 --> 01:02:48,998
Thank you.
736
01:02:49,465 --> 01:02:52,268
Mr. Taesu Seo,
is this really your first concert?
737
01:02:52,335 --> 01:02:53,636
You played like a pro.
738
01:02:54,270 --> 01:02:55,404
Is that so?
739
01:02:56,205 --> 01:02:57,373
Dad, sit here.
740
01:03:05,348 --> 01:03:07,683
Let's just say goodbye over there
and leave.
741
01:03:07,750 --> 01:03:10,820
As for our family, we're going
to the barbecue house in Joogyodong.
742
01:03:10,920 --> 01:03:15,791
Is that so? Then, I allow five servings
for you today.
743
01:03:16,726 --> 01:03:19,595
Could you handle what you just said?
744
01:03:24,133 --> 01:03:26,636
I'm supposed to pack up
Grandma and Grandpa's pictures.
745
01:03:26,702 --> 01:03:28,838
Dad, stay here for a minute.
746
01:03:30,673 --> 01:03:32,341
How clumsy...
747
01:03:55,698 --> 01:03:57,833
Jitae, you were shaking
when you were singing.
748
01:03:57,900 --> 01:03:59,969
What if you'd become a singer
like you wished?
749
01:04:00,036 --> 01:04:02,405
What do you mean?
The whole country would've gone crazy.
750
01:04:02,471 --> 01:04:04,273
Then, you couldn't have met me.
751
01:04:05,041 --> 01:04:07,944
How long has it been
since we all came out like this?
752
01:04:08,611 --> 01:04:11,214
Let's do it once a week
since the weather's nice.
753
01:04:11,280 --> 01:04:13,216
No, let's come out every day.
754
01:04:13,282 --> 01:04:15,952
Geez, Jisu...
here you go again, like a kid.
755
01:04:16,018 --> 01:04:20,089
-We're not all unemployed like you.
-Hey, I'm going to find a new job soon.
756
01:04:20,156 --> 01:04:22,191
He already has a less-than-perfect brain.
757
01:04:22,258 --> 01:04:23,693
Why do you hit his head?
758
01:04:23,759 --> 01:04:25,628
Mom, my ear is ringing.
759
01:04:26,963 --> 01:04:29,232
Taesu Seo should be here now.
760
01:04:29,298 --> 01:04:32,235
So what if you're not that smart?
Everyone has their own talent.
761
01:04:32,869 --> 01:04:34,270
Right, Dad?
762
01:04:36,472 --> 01:04:38,140
Gosh, is Dad sleeping?
763
01:04:39,041 --> 01:04:42,144
Oppa, wait a minute. Dad.
764
01:04:43,212 --> 01:04:44,213
Dad...
765
01:04:45,214 --> 01:04:46,115
Dad!
766
01:04:50,653 --> 01:04:51,654
Dad?
767
01:05:34,463 --> 01:05:36,198
Dad...
768
01:05:38,534 --> 01:05:39,368
Dad.
769
01:05:43,172 --> 01:05:44,674
Dad!
770
01:06:22,445 --> 01:06:24,447
Subtitle translation by Yoona Moon
56896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.