All language subtitles for My Golden Life E51

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,975 --> 00:00:44,577 The worst thing you've done to me... 2 00:00:46,813 --> 00:00:48,515 was making me love you. 3 00:00:53,353 --> 00:00:55,155 That's why I can't forgive you. 4 00:00:57,957 --> 00:00:59,592 Also, I can't forgive myself. 5 00:01:06,466 --> 00:01:10,570 Since the chairman collapsed because of you, you returned to Haesung. 6 00:01:12,639 --> 00:01:15,442 I misunderstood at first, but now I understand. 7 00:01:16,709 --> 00:01:17,710 I could understand it. 8 00:01:19,045 --> 00:01:20,880 You can hate them and be disappointed in them, 9 00:01:20,947 --> 00:01:23,416 but you can't just disown them, because they're family. 10 00:01:27,020 --> 00:01:28,221 That's why I helped. 11 00:01:31,558 --> 00:01:32,559 I helped. 12 00:01:35,695 --> 00:01:39,466 I helped you without knowing what these people did to my dad. 13 00:01:41,167 --> 00:01:42,635 For my sake... 14 00:01:43,837 --> 00:01:45,105 and for Jisu, my dad... 15 00:01:47,040 --> 00:01:49,309 saved your family. 16 00:01:54,581 --> 00:01:58,551 I had no idea that Grandfather could do such a thing. 17 00:02:01,421 --> 00:02:03,623 You're very sorry, aren't you? 18 00:02:06,860 --> 00:02:07,927 I'm terribly sorry. 19 00:02:11,798 --> 00:02:14,601 Then, forget me. Completely. 20 00:02:19,305 --> 00:02:22,141 That's the last considerate thing you can do for me. 21 00:02:29,883 --> 00:02:30,750 Answer me. 22 00:02:32,852 --> 00:02:34,087 Are you going to forget me? 23 00:02:36,923 --> 00:02:37,824 Completely? 24 00:02:37,891 --> 00:02:39,025 I'm going to forget you, 25 00:02:39,959 --> 00:02:42,662 but I don't want to remain in your memory either. 26 00:02:44,130 --> 00:02:47,667 As we live our lives, and if we happen to see each other, 27 00:02:48,868 --> 00:02:51,271 we can pass by like it's our first time seeing each other. 28 00:03:52,131 --> 00:03:54,767 Why are you two here? 29 00:03:55,235 --> 00:03:56,936 We almost missed each other. 30 00:03:57,804 --> 00:03:59,606 We're here to take you. 31 00:04:00,873 --> 00:04:01,708 What? 32 00:04:03,343 --> 00:04:05,078 Sua found out, Father. 33 00:04:06,679 --> 00:04:08,247 I didn't tell her on purpose. 34 00:04:09,282 --> 00:04:10,617 Let's go home, Father-in-law. 35 00:04:11,985 --> 00:04:14,287 Honey, go inside and pack Father's things. 36 00:04:14,354 --> 00:04:15,622 No. Don't do it. 37 00:04:16,022 --> 00:04:17,156 I'm not going. I'm not. 38 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 Mother, come with me. 39 00:04:31,304 --> 00:04:33,273 Father-in-law, if you stay here, 40 00:04:33,373 --> 00:04:36,109 I'll feel uncomfortable, and the baby will feel uneasy. 41 00:04:38,878 --> 00:04:39,912 Sua... 42 00:04:39,979 --> 00:04:42,615 When I come home from work, we stay upstairs away from you. 43 00:04:44,384 --> 00:04:47,787 I'm taking away your time with the family. 44 00:04:48,521 --> 00:04:50,356 So how can I feel at ease? 45 00:04:52,692 --> 00:04:54,761 I'm also becoming a mother, expecting a child. 46 00:04:58,865 --> 00:05:03,970 It's because I feel apologetic towards you. 47 00:05:04,837 --> 00:05:07,373 You are this baby's grandfather. 48 00:05:11,144 --> 00:05:13,379 Father-in-law, please name the baby. 49 00:05:19,819 --> 00:05:22,121 -What brings you here, Jian? -How have you been? 50 00:05:28,294 --> 00:05:32,165 This 20 million won. You gave it to my dad, right? 51 00:05:35,835 --> 00:05:39,405 I can study with the money I've saved up. 52 00:05:40,707 --> 00:05:41,574 Jian... 53 00:05:42,575 --> 00:05:45,812 I didn't give that money to your dad. 54 00:05:48,014 --> 00:05:48,848 What? 55 00:05:51,117 --> 00:05:55,221 That 20 Million is insurance money for your dad's cancer. 56 00:05:57,190 --> 00:06:00,126 Taesu signed up for life insurance before his business failed. 57 00:06:00,560 --> 00:06:01,561 He was happy. 58 00:06:03,096 --> 00:06:04,430 Dad... 59 00:06:11,504 --> 00:06:15,975 I decided to work with Uncle Seokdoo to supply motorcycle accessories. 60 00:06:16,042 --> 00:06:19,479 This is very important. You earned this opportunity, 61 00:06:19,545 --> 00:06:23,015 and I'm helping you go. You can't miss this rare opportunity! 62 00:06:27,520 --> 00:06:29,889 Dad... 63 00:06:35,928 --> 00:06:37,697 Dad! 64 00:07:05,491 --> 00:07:07,727 Why did you call me on a Sunday... 65 00:07:08,327 --> 00:07:10,296 at this hour to this town? 66 00:07:13,900 --> 00:07:14,901 Gijae... 67 00:07:17,670 --> 00:07:19,038 Why did I leave home? 68 00:07:20,673 --> 00:07:22,575 You broke off your engagement to Sora Jang, 69 00:07:22,642 --> 00:07:24,377 so they transferred you to a branch in Europe. 70 00:07:24,444 --> 00:07:26,345 You didn't want to go, so you declared independence. 71 00:07:26,412 --> 00:07:28,247 Then your grandfather kicked you out, penniless. 72 00:07:30,249 --> 00:07:31,250 I see. 73 00:07:33,519 --> 00:07:36,823 You said you had to leave home first because you couldn't convince them. 74 00:07:36,923 --> 00:07:39,158 You said it was the only way you could win Jian's heart. 75 00:07:39,425 --> 00:07:40,626 Did you lose your memory? 76 00:07:41,861 --> 00:07:42,728 Right. 77 00:07:44,497 --> 00:07:46,199 I left home to capture Jian's heart. 78 00:07:47,667 --> 00:07:49,836 You captured her heart anyway. 79 00:07:49,902 --> 00:07:51,370 Jian told me that... 80 00:07:52,972 --> 00:07:54,207 ever since I left home, 81 00:07:55,908 --> 00:07:57,343 I've done nothing for her. 82 00:07:58,578 --> 00:07:59,445 What? 83 00:08:01,848 --> 00:08:03,683 So she doesn't like you because of that? 84 00:08:04,283 --> 00:08:05,718 That's not like her. 85 00:08:07,086 --> 00:08:08,754 I really haven't done anything for her. 86 00:08:11,457 --> 00:08:14,260 I boasted about buying her a necklace by working at a part time job. 87 00:08:16,429 --> 00:08:17,763 I made her seaweed soup. 88 00:08:19,532 --> 00:08:21,801 Well, what about her? What has she done for you? 89 00:08:22,635 --> 00:08:25,471 I know she helped you at the stockholder meeting. 90 00:08:27,306 --> 00:08:28,307 Jian... 91 00:08:30,276 --> 00:08:31,677 helped me prepare the presentations. 92 00:08:33,246 --> 00:08:35,214 When Grandfather blocked the factory contract, 93 00:08:35,281 --> 00:08:39,218 she found a new factory for me. She found used machines. 94 00:08:43,356 --> 00:08:47,894 She even introduced me to pellet items. 95 00:08:50,730 --> 00:08:53,399 How to clean the fridge and use the washer... 96 00:08:54,867 --> 00:08:56,335 Event package items. 97 00:08:57,203 --> 00:08:58,304 Wrapping paper designs. 98 00:09:00,172 --> 00:09:01,274 And pet toilet design... 99 00:09:03,409 --> 00:09:04,577 Why has she done so much? 100 00:09:05,878 --> 00:09:07,513 She took care of me when I was sick. 101 00:09:09,448 --> 00:09:10,449 She made me porridge. 102 00:09:13,319 --> 00:09:14,453 Jian's father... 103 00:09:15,721 --> 00:09:17,623 helped shut down the articles about my mom. 104 00:09:20,059 --> 00:09:21,494 She even made me a chairman. 105 00:09:25,364 --> 00:09:26,866 I can't believe myself. 106 00:09:29,735 --> 00:09:30,736 Dogyeong Choi,... 107 00:09:32,104 --> 00:09:33,739 what did you do after you left home? 108 00:09:35,575 --> 00:09:36,876 I only begged her... 109 00:09:38,778 --> 00:09:40,913 to accept my feelings and love me. 110 00:09:43,382 --> 00:09:44,216 You know, I... 111 00:09:46,619 --> 00:09:49,088 I was confident that I could win her heart. 112 00:09:51,791 --> 00:09:53,192 Even though I left home, 113 00:09:54,126 --> 00:09:55,361 I didn't really leave. 114 00:09:58,331 --> 00:10:00,032 I was still Dogyeong Choi of Haesung. 115 00:10:03,502 --> 00:10:05,304 I didn't give her what she wanted. 116 00:10:08,774 --> 00:10:10,309 I couldn't even help her. 117 00:10:14,614 --> 00:10:16,582 Instead, I only received help from her. 118 00:10:19,552 --> 00:10:20,553 Jian... 119 00:10:23,522 --> 00:10:24,857 even though she rejected me, 120 00:10:28,394 --> 00:10:29,395 she still helped me. 121 00:10:32,098 --> 00:10:33,099 You... 122 00:10:35,067 --> 00:10:36,068 must feel miserable. 123 00:10:38,938 --> 00:10:40,473 I don't even deserve to be sorry. 124 00:10:42,708 --> 00:10:43,843 I'm so ashamed of myself. 125 00:10:45,311 --> 00:10:46,412 I can't believe myself. 126 00:10:48,848 --> 00:10:50,116 I'm so angry at myself. 127 00:11:12,738 --> 00:11:17,043 Jian found out that the money's from your life insurance. 128 00:11:26,786 --> 00:11:28,287 Jitae, stop the car. 129 00:11:38,998 --> 00:11:40,700 You haven't even opened it yet? 130 00:11:45,938 --> 00:11:48,374 How long have you been sitting here looking miserable? 131 00:11:54,714 --> 00:11:57,616 I didn't give up on the surgery to use that money on you. 132 00:12:00,219 --> 00:12:01,087 You didn't? 133 00:12:01,921 --> 00:12:04,356 Hey, kid, didn't you hear at the hospital? 134 00:12:04,957 --> 00:12:06,859 If there was a good chance, why wouldn't I? 135 00:12:07,193 --> 00:12:08,427 I would want that, too. 136 00:12:08,928 --> 00:12:11,130 Even 1% is good enough of a chance. 137 00:12:11,597 --> 00:12:13,499 But they're saying there's a 10% chance. 138 00:12:13,899 --> 00:12:15,334 It's not even as much as 10%. 139 00:12:16,335 --> 00:12:17,670 So why did you do that? 140 00:12:18,137 --> 00:12:20,039 In your condition, why did you do that? 141 00:12:20,840 --> 00:12:24,410 If not surgery, you should've gotten chemo. 142 00:12:26,145 --> 00:12:28,280 How could you go around in that state for Haesung... 143 00:12:29,749 --> 00:12:31,684 Why did you go around to find evidence for them? 144 00:12:33,252 --> 00:12:34,420 Are you out of your mind? 145 00:12:34,720 --> 00:12:37,356 Running around from house to house, neighborhood to neighborhood. 146 00:12:38,023 --> 00:12:39,225 Why did you do that? 147 00:12:39,692 --> 00:12:41,460 For what reason? 148 00:12:42,862 --> 00:12:44,997 Because I knew I was going to be leaving, kid. 149 00:12:46,232 --> 00:12:47,967 Where else would I get all that energy? 150 00:12:48,467 --> 00:12:52,004 "I'm sick so I must be treated and operated on, 151 00:12:52,138 --> 00:12:53,272 then I might get better." 152 00:12:53,939 --> 00:12:57,143 With that mindset, I couldn't conjure up that energy. It'd be too difficult. 153 00:12:57,676 --> 00:12:59,812 So why did you expend so much energy? 154 00:13:01,280 --> 00:13:03,282 You should have saved it, even a little bit. 155 00:13:03,349 --> 00:13:05,251 You should have saved some for our family. 156 00:13:06,952 --> 00:13:08,120 Who are those people? 157 00:13:08,521 --> 00:13:11,056 Who are those Haesung people, that you did that for them? 158 00:13:11,490 --> 00:13:13,359 Because I went instead of Jisu? 159 00:13:13,425 --> 00:13:14,894 It was for less than two months. 160 00:13:14,960 --> 00:13:17,363 Taking in Jisu 25 years ago, instead of reporting it? 161 00:13:18,030 --> 00:13:19,865 You saved Jisu's life. 162 00:13:20,466 --> 00:13:23,135 Remember what they did to you after knowing that? 163 00:13:23,202 --> 00:13:24,770 They hit and threatened you. 164 00:13:27,006 --> 00:13:31,577 What did control of Haesung Group matter to us? 165 00:13:35,281 --> 00:13:37,049 I wanted to do it. 166 00:13:38,083 --> 00:13:39,952 Why? 167 00:13:40,486 --> 00:13:42,288 Was making sure I leave without worries 168 00:13:42,354 --> 00:13:44,356 and making up for what you did that important to you? 169 00:13:46,325 --> 00:13:47,927 Did you meet Jisu's older brother? 170 00:13:48,827 --> 00:13:50,329 Did he tell you that? 171 00:13:54,466 --> 00:13:55,768 I ended everything. 172 00:13:58,504 --> 00:14:00,639 Why couldn't you end things with him back then, 173 00:14:00,706 --> 00:14:02,041 when you were able to do it now? 174 00:14:10,382 --> 00:14:11,717 Then, all is well with you. 175 00:14:12,718 --> 00:14:15,654 You've ended everything, and I repaid my debt to that family. 176 00:14:17,223 --> 00:14:19,258 Then we can just enjoy the time we have left, 177 00:14:19,792 --> 00:14:22,294 then go our separate ways, right? 178 00:14:26,699 --> 00:14:30,169 Dad... I'm sorry. 179 00:14:31,704 --> 00:14:34,707 If I told you that you didn't have cancer... 180 00:14:36,575 --> 00:14:38,577 and it was only your imagination... 181 00:14:40,346 --> 00:14:42,047 You keep reproaching yourself, right? 182 00:14:45,484 --> 00:14:46,952 It's driving me crazy. 183 00:14:52,258 --> 00:14:54,360 Kid, didn't Jitae tell you? 184 00:14:55,527 --> 00:14:57,663 Because of that, I became very happy. 185 00:14:58,430 --> 00:15:01,367 I was able to come to terms with everything, without misunderstanding 186 00:15:01,500 --> 00:15:03,269 or remorse towards you guys. 187 00:15:06,005 --> 00:15:07,006 Just a little bit... 188 00:15:09,375 --> 00:15:12,478 I wish you could stay by our side for just a little bit longer. 189 00:15:14,013 --> 00:15:17,016 Until when? When should I die so you won't be sad? 190 00:15:20,052 --> 00:15:22,254 At least until I become a mother. 191 00:15:23,656 --> 00:15:24,657 To see your child? 192 00:15:25,557 --> 00:15:28,560 Then, it would be nice to see that child enter elementary school. 193 00:15:29,128 --> 00:15:32,131 After that, high school. After that, until the child marries. 194 00:15:33,265 --> 00:15:37,036 Gosh, at that rate, I'll be too sad to ever leave. 195 00:15:42,808 --> 00:15:46,345 Death is always sad, when you only look at the sad moments. 196 00:15:47,780 --> 00:15:49,682 I'm happy right now. 197 00:15:51,216 --> 00:15:54,119 Everyone has found their place in life, or they're getting there. 198 00:15:55,454 --> 00:15:58,457 As a father, that's all I can ask for. 199 00:15:59,692 --> 00:16:03,262 Everyone will die at some point. Who can guess when that will be? 200 00:16:04,596 --> 00:16:06,532 Luckily, I was able to sort out my affairs. 201 00:16:06,966 --> 00:16:09,969 As a father, I did everything I could. 202 00:16:11,937 --> 00:16:13,672 Looking back, I've lived a good life. 203 00:16:15,107 --> 00:16:16,375 That's all that matters. 204 00:16:19,278 --> 00:16:20,112 Jian... 205 00:16:21,380 --> 00:16:23,382 if the person leaving is fine... 206 00:16:24,083 --> 00:16:26,452 then it's okay to send them off with a smile. 207 00:16:28,053 --> 00:16:29,054 Okay? 208 00:17:01,420 --> 00:17:02,421 Dad! 209 00:17:06,091 --> 00:17:08,127 Dad, I love you. 210 00:17:10,095 --> 00:17:11,797 What's wrong? 211 00:17:43,996 --> 00:17:44,830 You're home? 212 00:17:44,897 --> 00:17:45,731 Yes. 213 00:17:47,466 --> 00:17:48,467 Father, 214 00:17:49,501 --> 00:17:51,503 Mother and Manager Min got into a fight. 215 00:17:52,438 --> 00:17:54,106 They even pulled each other's hair. 216 00:17:54,873 --> 00:17:55,707 What? 217 00:18:00,879 --> 00:18:03,582 What's going on? You fought with Manager Min? 218 00:18:08,086 --> 00:18:10,789 Did Manager Min quit? 219 00:18:11,990 --> 00:18:12,825 Yes. 220 00:18:23,635 --> 00:18:25,537 Oh, I'm so hungry! 221 00:18:25,604 --> 00:18:26,705 What's this smell? 222 00:18:27,272 --> 00:18:29,675 Gosh, our house has grown so crowded. 223 00:18:29,741 --> 00:18:31,110 Oh! It's loach soup! 224 00:18:31,176 --> 00:18:32,678 Sua was craving it. 225 00:18:33,912 --> 00:18:35,214 Dad! 226 00:18:35,280 --> 00:18:38,851 Mother-in-law, I'm sorry. I definitely wanted to eat it yesterday, 227 00:18:38,917 --> 00:18:42,354 but now, I'm craving sweet pancakes from the stand near my workplace. 228 00:18:42,754 --> 00:18:44,857 It's okay. The others will eat it. 229 00:18:46,024 --> 00:18:48,026 Mom! Dad isn't in the room. 230 00:18:56,735 --> 00:19:00,906 Oh, sweeping the front of our house at 7:30 a.m., like you used to. 231 00:19:01,640 --> 00:19:02,941 It's cold. Get back inside. 232 00:19:03,709 --> 00:19:06,678 -Get the papers and go in. -It's cold, Dad. You should go in, too. 233 00:19:07,646 --> 00:19:08,981 Dad, we're going to work now. 234 00:19:09,047 --> 00:19:11,049 -Father-in-law, we're leaving now. -See you later. 235 00:19:11,116 --> 00:19:12,985 Big brother, see you later. Bye, Sister Sua. 236 00:19:16,922 --> 00:19:18,724 -Dad, hurry up and come inside. -Okay. 237 00:19:29,902 --> 00:19:31,370 I can only count on my grandson. 238 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 You read my mind. 239 00:19:33,438 --> 00:19:35,674 Come to see your sick grandpa before heading to work? 240 00:19:36,008 --> 00:19:37,142 Why did you call me? 241 00:19:37,910 --> 00:19:40,145 I called Jian Seo so that I could apologize. 242 00:19:40,779 --> 00:19:43,448 But she had no intent to accept my apology. 243 00:19:44,850 --> 00:19:45,984 So I was unable to do it. 244 00:19:47,586 --> 00:19:48,420 I see. 245 00:19:49,588 --> 00:19:52,491 I thought I should be honest, since I was apologizing. 246 00:19:53,458 --> 00:19:55,260 I told her about hitting her father. 247 00:19:56,194 --> 00:20:00,499 She got very upset and left, not understanding my intent. 248 00:20:01,533 --> 00:20:02,501 Is that what you did? 249 00:20:05,804 --> 00:20:07,306 She took it out on you, didn't she? 250 00:20:08,707 --> 00:20:11,510 As a matter of fact, I was thinking that I made a mistake, 251 00:20:12,744 --> 00:20:15,213 when it's something neither you nor Taesu Seo told her about. 252 00:20:15,280 --> 00:20:17,649 You didn't call Jian over to apologize to her, Grandfather. 253 00:20:18,784 --> 00:20:20,252 You called her over thinking... 254 00:20:21,019 --> 00:20:23,455 that Jian had heard everything from Taesu Seo. 255 00:20:25,190 --> 00:20:26,191 Slapping him, 256 00:20:27,359 --> 00:20:29,628 and threatening him to keep your child's secret... 257 00:20:30,896 --> 00:20:32,965 You called her to settle things. 258 00:20:33,966 --> 00:20:35,534 You wanted me to stop being upset. 259 00:20:35,901 --> 00:20:38,136 -That's not it. -The hospital's discharging you. 260 00:20:38,971 --> 00:20:41,373 You should go to Hawaii now. 261 00:20:43,275 --> 00:20:44,343 I got you your ticket. 262 00:20:47,579 --> 00:20:48,513 What are you doing? 263 00:20:50,048 --> 00:20:51,116 I'm still... 264 00:20:51,883 --> 00:20:55,220 I'm scared of my condition, so I want to stay in a Korean hospital! 265 00:20:55,287 --> 00:20:56,655 If you remain in the hospital, 266 00:20:57,456 --> 00:20:59,891 you could lose your position on the board due to being unwell. 267 00:21:01,326 --> 00:21:03,362 I suggest you quickly pretend to be healthy. 268 00:21:04,329 --> 00:21:05,797 I just went to see Dr. Kang. 269 00:21:06,531 --> 00:21:09,101 I heard he's recommended your discharge many times now. 270 00:21:13,305 --> 00:21:15,874 I have a meeting, so I'll be going now. 271 00:21:31,490 --> 00:21:32,491 Honey. 272 00:21:33,325 --> 00:21:37,829 -Why are your pants so loose? -It looks like I lost some weight. 273 00:21:37,896 --> 00:21:38,897 I'm home! 274 00:21:39,464 --> 00:21:40,866 Dad, are you going somewhere? 275 00:21:40,932 --> 00:21:44,736 -I'm going grocery shopping with Mom. -Right now? No. 276 00:21:45,437 --> 00:21:46,872 Review this for me, then go. 277 00:21:48,106 --> 00:21:49,107 Dad. 278 00:21:51,510 --> 00:21:52,411 FRANCHISE BUSINESS PROPOSAL 279 00:21:52,878 --> 00:21:56,915 You're proposing a franchise business. How can you make it so sloppy? 280 00:21:57,516 --> 00:21:58,784 But I wrote down everything, 281 00:21:58,850 --> 00:22:01,186 even the automation benefits and marketing plans. 282 00:22:01,253 --> 00:22:03,088 What about the price of kneading machines? 283 00:22:03,889 --> 00:22:06,024 That... I'll look into it when there's interest. 284 00:22:06,792 --> 00:22:08,960 What's important is the total investment. 285 00:22:09,695 --> 00:22:11,930 You should personally go to the Bangsan market 286 00:22:11,997 --> 00:22:16,635 -and find out about machine prices, okay? -Bangsan market, yes sir! 287 00:22:16,835 --> 00:22:18,103 Dad, is there anything else? 288 00:22:18,937 --> 00:22:22,140 Show this to your big sister and make a presentation. 289 00:22:22,207 --> 00:22:24,543 Organizing your ideas is a good way to convince her. 290 00:22:24,943 --> 00:22:25,977 Big Sis is home? 291 00:22:26,578 --> 00:22:27,612 Thank you, Dad. 292 00:22:32,951 --> 00:22:34,186 He is all grown up. 293 00:22:35,220 --> 00:22:36,054 It's done. 294 00:22:39,191 --> 00:22:42,627 You all know the last voice phishing incident helped us secure a VIP customer, 295 00:22:42,694 --> 00:22:45,831 and our office's ranking has improved drastically, right? 296 00:22:45,897 --> 00:22:48,667 Right, so today, Jitae Seo... 297 00:22:48,734 --> 00:22:51,069 has been specially promoted to manager. 298 00:22:52,904 --> 00:22:55,474 -I've been promoted? -Come on, greet everyone. 299 00:22:57,409 --> 00:22:59,678 -Congratulations! -Thank you! 300 00:23:02,881 --> 00:23:03,982 Congratulations. 301 00:23:05,183 --> 00:23:06,017 Let's applaud him! 302 00:23:08,887 --> 00:23:09,921 Thank you. 303 00:23:16,995 --> 00:23:18,597 I restrained myself well, didn't I? 304 00:23:20,298 --> 00:23:22,467 You really did well, Jisu. 305 00:23:22,601 --> 00:23:24,102 You were smiling the whole time. 306 00:23:25,237 --> 00:23:27,038 I was really surprised yesterday 307 00:23:27,105 --> 00:23:28,840 when you hugged Dad and said you love him. 308 00:23:30,075 --> 00:23:31,376 Did I look childish? 309 00:23:31,443 --> 00:23:32,444 No. 310 00:23:32,978 --> 00:23:36,181 Dad was just shy, but he was really happy. 311 00:23:37,249 --> 00:23:40,085 I realized that's what he needs right now. 312 00:23:42,154 --> 00:23:44,089 Gosh, our Jisu... 313 00:23:48,727 --> 00:23:50,362 Why am I crying so much? 314 00:23:50,429 --> 00:23:52,697 I don't know, you were born that way. 315 00:23:53,532 --> 00:23:56,034 You know how to execute your delusions. 316 00:23:57,202 --> 00:23:58,670 You've come a long way, Jinhee. 317 00:23:58,737 --> 00:23:59,838 I told you before. 318 00:24:00,572 --> 00:24:02,441 I have my own ambitions, too. 319 00:24:03,308 --> 00:24:04,743 You've made up your mind. 320 00:24:05,777 --> 00:24:08,513 Okay, let's see how far you can go. 321 00:24:11,783 --> 00:24:13,018 -Let's go quickly. -Okay. 322 00:24:34,072 --> 00:24:36,174 Why are you here? 323 00:24:37,742 --> 00:24:39,811 I have something to discuss with your parents. 324 00:24:40,345 --> 00:24:41,179 What is it? 325 00:24:42,047 --> 00:24:43,515 Go talk with her. I'll go first. 326 00:25:02,968 --> 00:25:07,138 I came to give my thanks to Jian's parents. 327 00:25:08,807 --> 00:25:10,709 Mom and Dad aren't at home right now. 328 00:25:10,775 --> 00:25:12,410 They went to the grocery store. 329 00:25:13,578 --> 00:25:15,514 You should've called first. 330 00:25:16,715 --> 00:25:20,852 I see. Then, I'll wait. 331 00:25:21,720 --> 00:25:23,722 Okay, I'll go now. 332 00:25:26,391 --> 00:25:27,292 Sis! 333 00:25:45,010 --> 00:25:47,746 Jitae said he wanted to eat potato soup. 334 00:25:47,812 --> 00:25:50,949 He never used to say that. What's gotten into him? 335 00:25:51,616 --> 00:25:52,617 That's what I thought. 336 00:26:21,012 --> 00:26:24,115 What brings you to our home? 337 00:26:27,085 --> 00:26:30,522 I guess Jisu is staying here. 338 00:26:30,588 --> 00:26:35,560 No, she isn't. She just came to visit for a day. 339 00:26:36,027 --> 00:26:39,731 How could we make her stay here without your permission? 340 00:26:41,933 --> 00:26:46,338 I'm not in a position to tell her what to do. 341 00:26:50,809 --> 00:26:52,811 She's a child who almost died because of me. 342 00:26:53,478 --> 00:26:55,914 But thanks to you, she was saved. 343 00:26:57,082 --> 00:27:00,218 I lost my chance to call her my daughter. 344 00:27:02,954 --> 00:27:05,523 Jisu is a gentle child. 345 00:27:07,158 --> 00:27:10,395 Yes, if you just get to know her a bit, 346 00:27:10,762 --> 00:27:12,430 she'll open up quickly. 347 00:27:17,335 --> 00:27:19,571 It was my fault that I lost my Eunseok. 348 00:27:20,905 --> 00:27:22,907 Thank you for taking care of her. 349 00:27:24,275 --> 00:27:27,445 Thank you for helping with the shareholders as well. 350 00:27:29,748 --> 00:27:31,616 And for taking down the articles. 351 00:27:33,218 --> 00:27:35,220 We were in the wrong first. 352 00:27:35,887 --> 00:27:37,589 There's no need to thank us. 353 00:27:41,826 --> 00:27:48,133 Thank you for raising our Eunseok well. She's a bright young lady. 354 00:27:57,409 --> 00:27:59,411 What's going on? You came to get your things? 355 00:28:01,046 --> 00:28:03,048 I'll be at the workshop, so... 356 00:28:03,915 --> 00:28:06,351 you lovebirds can say your goodbyes. 357 00:28:12,123 --> 00:28:13,758 Jisu, are you leaving? 358 00:28:14,392 --> 00:28:15,627 Is something going on? 359 00:28:17,529 --> 00:28:18,530 Hyeok... 360 00:28:19,798 --> 00:28:21,132 My dad... 361 00:28:34,012 --> 00:28:35,013 Father. 362 00:28:37,182 --> 00:28:38,416 What brings you here? 363 00:28:41,820 --> 00:28:45,723 Dogyeong forced me to get discharged from the hospital. 364 00:28:49,194 --> 00:28:52,831 Your discharge was well overdue anyway. 365 00:28:54,766 --> 00:28:56,501 Anyway, what happened with Manager Min? 366 00:28:57,068 --> 00:28:58,069 I heard she left. 367 00:29:06,010 --> 00:29:07,612 She only did as she was told? 368 00:29:07,679 --> 00:29:09,414 After I gave her that much money? 369 00:29:09,981 --> 00:29:11,716 After she did such a horrible thing, 370 00:29:12,650 --> 00:29:14,686 why did she stay with us? 371 00:29:16,788 --> 00:29:18,623 I wasn't able to ask her that. 372 00:29:19,691 --> 00:29:24,395 I'll find her. She won't get away with this. 373 00:29:24,462 --> 00:29:25,330 Manager Min! 374 00:29:31,636 --> 00:29:33,404 And what will you do when you find her? 375 00:29:34,072 --> 00:29:36,174 She wasn't wrong. 376 00:29:37,642 --> 00:29:39,077 You paid for her service. 377 00:29:39,711 --> 00:29:41,946 Without those transactions, 378 00:29:42,013 --> 00:29:43,615 what would be left between you two? 379 00:29:47,252 --> 00:29:50,755 Myunghee, what are you saying right now? 380 00:29:52,957 --> 00:29:55,293 Father, you should go to Hawaii. 381 00:29:55,360 --> 00:29:57,495 Dogyeong won't listen to us now. 382 00:30:15,146 --> 00:30:16,414 Yes, this is Deullae Min. 383 00:30:16,481 --> 00:30:17,882 Come to the house right now! 384 00:30:18,817 --> 00:30:23,087 Mr. Noh, I have a whole case full of all your illegal acts. 385 00:30:26,224 --> 00:30:29,360 You should be thankful I didn't disclose them. 386 00:30:49,147 --> 00:30:51,182 -This is delicious. -It is. 387 00:30:51,249 --> 00:30:54,018 I keep losing my appetite, even after just a few bites. 388 00:30:55,286 --> 00:30:56,621 What about the leftovers? 389 00:30:57,322 --> 00:30:58,990 We'll take care about the leftovers. 390 00:30:59,357 --> 00:31:01,693 How could people eating leftovers eat so well? 391 00:31:01,759 --> 00:31:03,528 You get to enjoy it thanks to Sua. 392 00:31:04,762 --> 00:31:07,999 Jitae, why did you suddenly ask for potato soup? 393 00:31:09,767 --> 00:31:12,737 I deserve a special meal today. 394 00:31:13,338 --> 00:31:16,341 Father, I was promoted to manager. 395 00:31:17,709 --> 00:31:20,545 -Manager? -He also gets a big raise, Father-in-law. 396 00:31:20,979 --> 00:31:22,680 Really? Isn't that too fast? 397 00:31:22,747 --> 00:31:25,416 There's a story behind it. You see, it's a special promotion. 398 00:31:26,751 --> 00:31:28,753 You really got promoted? 399 00:31:29,754 --> 00:31:31,756 That's amazing! What are you all doing? 400 00:31:31,823 --> 00:31:32,824 Everybody clap! 401 00:31:33,691 --> 00:31:35,793 -Congratulations! -Manager Seo! 402 00:31:37,328 --> 00:31:39,030 Congratulations! 403 00:31:39,631 --> 00:31:41,132 Mom, this is seriously delicious. 404 00:32:02,520 --> 00:32:04,555 NOORI JIN PSYCHIATRY 405 00:32:12,196 --> 00:32:16,134 JAESUNG CHOI PRESCRIPTION FOR ANXIETY, DEPRESSION... 406 00:32:16,200 --> 00:32:17,302 Depression? 407 00:32:22,840 --> 00:32:24,075 What are you doing in here? 408 00:32:26,277 --> 00:32:29,580 Why are you taking medicine for depression? 409 00:32:32,283 --> 00:32:34,385 I knew you wouldn't sign the divorce papers easily, 410 00:32:34,819 --> 00:32:37,822 so I decided to leave and find a place to stay in the meantime. 411 00:32:38,623 --> 00:32:41,326 It's ridiculous for you to act like my wife. 412 00:32:43,561 --> 00:32:44,629 You're moving out? 413 00:32:45,596 --> 00:32:47,665 I don't intend to ask for permission. Please leave. 414 00:32:47,732 --> 00:32:49,233 I need to use the desk. 415 00:33:00,912 --> 00:33:02,380 Last time... 416 00:33:03,481 --> 00:33:07,018 you said you made yourself a promise. 417 00:33:08,052 --> 00:33:11,856 Is that what you said in front of me 418 00:33:12,824 --> 00:33:14,826 when I was in a coma? 419 00:33:22,133 --> 00:33:23,568 Why didn't you tell me? 420 00:33:24,469 --> 00:33:27,005 Even after I woke up, you didn't tell me. 421 00:33:27,405 --> 00:33:29,607 You just resented me for losing Eunseok. 422 00:33:31,109 --> 00:33:33,277 I don't know what nonsense you're talking about. 423 00:33:34,278 --> 00:33:35,980 Manager Min heard it. 424 00:33:40,952 --> 00:33:42,587 You haven't changed a bit, Myunghee. 425 00:33:45,890 --> 00:33:49,460 You instinctively look for every little way to save face. 426 00:33:51,763 --> 00:33:54,365 You'll make a decision after hearing my answer, right? 427 00:33:56,067 --> 00:33:57,101 I didn't say that. 428 00:33:57,769 --> 00:33:58,903 Do you think I'm crazy? 429 00:34:00,004 --> 00:34:03,107 You lost our daughter on your way to have an affair with another man. 430 00:34:03,608 --> 00:34:05,510 Do you think I would've begged for you to live? 431 00:34:06,110 --> 00:34:07,445 I wasn't having an affair. 432 00:34:09,247 --> 00:34:13,785 But I did meet up with a man, so if that's cheating, then I guess I was. 433 00:34:14,485 --> 00:34:17,755 But, that was it. You know it, too. 434 00:34:21,392 --> 00:34:24,061 I thought you fell in love with a coworker in the same office, 435 00:34:24,128 --> 00:34:26,397 not to the daughter of the Haesung family. 436 00:34:27,598 --> 00:34:29,167 But you knew, didn't you? 437 00:34:29,801 --> 00:34:33,271 After you found out, you started treating me coldly. 438 00:34:37,008 --> 00:34:40,578 That man's studio in Yangpyeong was close to our vacation home. 439 00:34:42,013 --> 00:34:43,781 I left Eunseok with the nanny... 440 00:34:44,549 --> 00:34:46,584 and went there several times, to look at his drawings 441 00:34:46,651 --> 00:34:48,753 and have tea. A few times. 442 00:34:50,788 --> 00:34:51,956 That was it. 443 00:34:52,023 --> 00:34:54,792 The fact that your real last name was "Noh" and not "Shin"? 444 00:34:56,494 --> 00:34:59,197 I found out a month after we started dating. 445 00:34:59,831 --> 00:35:02,066 But I didn't tell you. I didn't want misunderstandings. 446 00:35:03,067 --> 00:35:05,069 Why did I start treating you coldly? 447 00:35:05,870 --> 00:35:07,939 After paying for my tuition and my uncle's family, 448 00:35:08,005 --> 00:35:10,575 who took care of my family in my father's place... 449 00:35:11,342 --> 00:35:13,411 You kicked them out of Seoul and gave them a store, 450 00:35:13,478 --> 00:35:14,779 as if doing them a favor. 451 00:35:15,646 --> 00:35:17,048 You sent them far away from me 452 00:35:17,515 --> 00:35:21,319 to Pohang, where I couldn't even see their shadows. That's why. 453 00:35:22,420 --> 00:35:23,488 That was my father. 454 00:35:23,554 --> 00:35:25,289 I was humiliated. 455 00:35:26,557 --> 00:35:29,427 That's when I realized that your father... 456 00:35:30,027 --> 00:35:32,563 only approved of our marriage... 457 00:35:33,030 --> 00:35:35,800 so I could fill in as his son until his grandson was of age. 458 00:35:38,035 --> 00:35:39,770 If you hadn't gotten into an accident, 459 00:35:41,439 --> 00:35:43,107 we could've ended it there. 460 00:35:54,652 --> 00:35:57,688 I went... to Taesu Seo's house... 461 00:35:59,957 --> 00:36:01,859 and thanked him. 462 00:36:15,673 --> 00:36:16,507 Wait. 463 00:36:18,276 --> 00:36:19,110 Wait. 464 00:36:21,946 --> 00:36:23,814 Say what you want before I open this door. 465 00:36:26,617 --> 00:36:27,618 Don't go. 466 00:36:32,056 --> 00:36:33,424 I was wrong! 467 00:36:36,594 --> 00:36:39,363 I was wrong. 468 00:36:41,132 --> 00:36:43,134 Honey, I was wrong. 469 00:37:06,257 --> 00:37:09,994 I like him. I think we should have Director Lee in charge of F&B. 470 00:37:10,595 --> 00:37:13,397 And for apparel, the former CEOs of Seonghwa Fashion, 471 00:37:13,464 --> 00:37:15,633 Mingjoong Kim, or Gyeongsu Go. 472 00:37:15,700 --> 00:37:16,701 Either one is fine. 473 00:37:17,568 --> 00:37:20,037 You should decide. 474 00:37:21,505 --> 00:37:22,974 I should, sir? 475 00:37:23,608 --> 00:37:25,042 You've been managing Apparel, 476 00:37:25,743 --> 00:37:27,511 so you'd make a better decision than me. 477 00:37:29,347 --> 00:37:34,185 And about my grandfather, let's invite him as a advisor after he leaves the board. 478 00:37:34,685 --> 00:37:37,888 Are you saying we should dismiss him from the board of directors? 479 00:37:37,955 --> 00:37:39,957 Considering his age and his health condition, 480 00:37:40,725 --> 00:37:41,959 it's time he takes a break. 481 00:37:43,761 --> 00:37:46,731 I'm sorry. I didn't know this was what you were thinking. 482 00:37:47,465 --> 00:37:49,467 If I knew what your plan was, 483 00:37:50,635 --> 00:37:52,436 I wouldn't have let things go that bad. 484 00:38:01,045 --> 00:38:02,947 You're still in pain after taking the painkillers? 485 00:38:03,014 --> 00:38:05,816 Honey, let's take more meds. Okay? 486 00:38:06,751 --> 00:38:10,421 It's okay. The pain went away. 487 00:38:16,927 --> 00:38:17,928 Dad. 488 00:38:19,697 --> 00:38:21,432 Oh, come in. Come in. 489 00:38:27,171 --> 00:38:29,273 Dad, let's go on a date today. 490 00:38:30,441 --> 00:38:31,342 A date? 491 00:38:32,076 --> 00:38:33,411 Spend a day with me. 492 00:38:33,678 --> 00:38:36,380 It's been a while since you've seen a movie. Should we go see one? 493 00:38:37,815 --> 00:38:39,950 No, you're wrong. I already saw one. 494 00:38:41,018 --> 00:38:43,020 Anyway, go out with me. Get ready. 495 00:38:43,788 --> 00:38:46,290 Mom, a date is for two people. 496 00:38:46,357 --> 00:38:47,358 So, let me borrow him. 497 00:38:48,426 --> 00:38:52,697 Geez, why are we buying clothes? Why? 498 00:38:52,763 --> 00:38:55,066 There's an outfit that suits you perfectly. 499 00:38:56,267 --> 00:38:57,201 This and... 500 00:39:00,538 --> 00:39:01,605 this. 501 00:39:04,008 --> 00:39:07,311 Isn't this what you designed? 502 00:39:08,879 --> 00:39:10,081 Let's buy these and wear them. 503 00:39:11,248 --> 00:39:13,384 -Please find the right size in these. -Hey. 504 00:39:13,451 --> 00:39:16,354 Why are you wasting your money? I won't get to wear it much anyway. 505 00:39:17,221 --> 00:39:18,222 Dad. 506 00:39:18,689 --> 00:39:21,759 You're not the only person with a wish. I have one, too. 507 00:39:23,194 --> 00:39:24,428 Wear these and put on a jacket. 508 00:39:24,495 --> 00:39:27,098 Then, you're qualified to go on a date with your daughter. 509 00:39:27,698 --> 00:39:28,999 Please give me the right size. 510 00:39:35,806 --> 00:39:36,807 Okay. 511 00:39:46,951 --> 00:39:47,885 Thank you. 512 00:39:49,920 --> 00:39:51,522 -Oh, my. -Have you been well? 513 00:39:52,423 --> 00:39:54,725 Jisu, long time no see. Are you doing well? 514 00:39:55,259 --> 00:39:58,462 Jisu, you were craving this bread, huh? Just take them. 515 00:39:58,529 --> 00:40:02,066 No. I'm a customer now. I should pay for them. 516 00:40:03,200 --> 00:40:05,202 Jisu, did you find another job? 517 00:40:05,736 --> 00:40:08,873 I'm looking for another bakery that has bread that tastes like yours. 518 00:40:08,939 --> 00:40:11,876 Geez... there's no other place with bread like mine. 519 00:40:12,643 --> 00:40:15,413 Well, there's got to be another place that's similar to yours. 520 00:40:16,247 --> 00:40:18,382 Are you going to keep looking until you find it? 521 00:40:18,949 --> 00:40:19,784 Yes. 522 00:40:23,087 --> 00:40:27,591 Oh, yeah... I'm sorry, I couldn't break up with Hyeok. 523 00:40:28,459 --> 00:40:30,294 Oh... I know. 524 00:40:31,328 --> 00:40:33,731 I don't think we can break up in the future either. 525 00:40:35,065 --> 00:40:36,500 I'll come again. 526 00:40:38,836 --> 00:40:40,905 -Again... -She says she'll come again. 527 00:40:45,042 --> 00:40:48,946 I feel like she's roaming the bakery... Is it just my feeling? 528 00:40:49,013 --> 00:40:50,815 I don't know about that, 529 00:40:50,881 --> 00:40:53,083 but I think she'll be back soon. 530 00:40:58,722 --> 00:40:59,723 Hello. 531 00:41:01,125 --> 00:41:02,393 Oh... you're back. 532 00:41:02,927 --> 00:41:04,929 Your sister, Jisu, just left. 533 00:41:06,897 --> 00:41:09,166 Ah. I'm here to see you, Boss. 534 00:41:10,968 --> 00:41:11,802 Me? 535 00:41:12,670 --> 00:41:14,205 "BREAD STORE" FRANCHISE BUSINESS PLAN 536 00:41:17,441 --> 00:41:21,512 But... why did you put together a business plan? 537 00:41:22,947 --> 00:41:25,516 He wants to automate your dough making method. 538 00:41:25,583 --> 00:41:29,086 He's asking you to mass produce them to deliver, or have a second store. 539 00:41:29,153 --> 00:41:31,856 I knew it. She understands very quickly. 540 00:41:37,461 --> 00:41:42,166 With your great skill, you should give everyone a chance to taste your bread. 541 00:42:15,366 --> 00:42:16,367 You're here already. 542 00:42:18,702 --> 00:42:20,938 Did you come here to propose to me, by any chance? 543 00:42:21,772 --> 00:42:22,773 Propose? 544 00:42:23,541 --> 00:42:24,475 Why would I do that? 545 00:42:25,709 --> 00:42:27,344 Then, why are you dressed like that? 546 00:42:29,880 --> 00:42:32,383 In your neighborhood, do men only wear suits to propose? 547 00:42:35,486 --> 00:42:39,290 When did you ever look great for me? 548 00:42:42,927 --> 00:42:45,229 I'm wearing this because of my business meeting. 549 00:42:45,296 --> 00:42:48,933 The most important thing to me right now is my future and work. 550 00:42:52,102 --> 00:42:53,103 I feel the same way. 551 00:42:54,605 --> 00:42:55,606 Why? 552 00:42:56,574 --> 00:42:59,276 You said you already have that New World, 553 00:42:59,443 --> 00:43:01,545 or whatever you're supposed to marry. 554 00:43:02,046 --> 00:43:03,047 I did, but... 555 00:43:04,048 --> 00:43:05,349 my father all of a sudden... 556 00:43:06,517 --> 00:43:09,486 is asking me to think about how I'm going to live. 557 00:43:09,553 --> 00:43:10,554 It's so disturbing. 558 00:43:11,789 --> 00:43:12,890 Why is that disturbing? 559 00:43:15,993 --> 00:43:17,127 That's like... 560 00:43:18,228 --> 00:43:21,966 It makes me wonder if he's saying that, noticing the changes between you and me. 561 00:43:22,967 --> 00:43:24,168 You and me? 562 00:43:27,838 --> 00:43:29,473 Hey... what are you talking about? 563 00:43:32,109 --> 00:43:34,712 Don't you know? You didn't catch on? 564 00:43:38,749 --> 00:43:41,051 I know. I caught on. 565 00:43:44,221 --> 00:43:45,222 We're... 566 00:43:47,491 --> 00:43:48,492 On the edge, huh? 567 00:43:50,995 --> 00:43:53,197 I have a lot of fun when I'm with you. 568 00:43:58,635 --> 00:43:59,670 Should we date then? 569 00:44:08,746 --> 00:44:12,249 But what will you do if we date? We can only date if you don't go overseas. 570 00:44:12,316 --> 00:44:14,318 Then you have to tell them why you're not going. 571 00:44:14,385 --> 00:44:16,353 And if I tell them it's because of you? 572 00:44:22,693 --> 00:44:23,694 That can't be... 573 00:44:30,834 --> 00:44:31,668 Let's forget it. 574 00:44:33,237 --> 00:44:34,238 That's better. 575 00:44:36,507 --> 00:44:39,243 Yeah... we're old enough. 576 00:44:39,309 --> 00:44:41,412 It'll just complicate our lives. That's not the way. 577 00:44:43,947 --> 00:44:47,217 I can't say that I won't go study overseas because I want to date. 578 00:44:50,387 --> 00:44:51,989 Let's just be friends. 579 00:44:55,659 --> 00:44:59,697 If we end up breaking up, then I lose the only friend I can open up to. 580 00:45:31,028 --> 00:45:33,530 This is close to Seoul. 581 00:45:34,231 --> 00:45:37,835 As for Grandma and Grandpa's cemetary in Jeongseon... it's too far. 582 00:45:38,602 --> 00:45:40,704 There's no place for Mom later either. 583 00:45:41,538 --> 00:45:43,874 You considered places for Grandma and Grandpa, too? 584 00:45:45,576 --> 00:45:49,246 Later, I'm going to come here, too. Then, our entire family will gather here. 585 00:45:51,014 --> 00:45:54,551 I was concerned about that, too. 586 00:45:55,652 --> 00:45:57,554 I discussed this with Jitae. 587 00:46:01,959 --> 00:46:03,961 I did hear about a place like this, but... 588 00:46:04,995 --> 00:46:06,196 it's nicer than I thought. 589 00:46:08,265 --> 00:46:11,101 Dad. This place is... 590 00:46:11,802 --> 00:46:14,371 As time passes by, there'll be lots of shade here. 591 00:46:15,139 --> 00:46:18,442 When Jitae comes here with his child, it's be good for him to play here. 592 00:46:19,243 --> 00:46:21,879 Coming to see you will become a picnic. 593 00:46:23,380 --> 00:46:24,281 A picnic? 594 00:46:25,149 --> 00:46:26,717 Dad, let's sit here for a minute. 595 00:46:49,506 --> 00:46:52,176 Here, hot tea for you, Dad. 596 00:47:04,588 --> 00:47:06,990 It feels kind of strange. 597 00:47:18,969 --> 00:47:21,738 You're very much like me. 598 00:47:24,074 --> 00:47:27,144 I know. I take after you the most. 599 00:47:48,265 --> 00:47:49,499 Why do you look like that? 600 00:47:49,833 --> 00:47:51,802 I said we're letting you date Jian. 601 00:47:53,070 --> 00:47:55,172 It's okay. It's all over. 602 00:47:56,373 --> 00:47:58,375 What do you mean, it's all over? Why? 603 00:47:59,276 --> 00:48:01,712 The hurt feelings between our families have been resolved now. 604 00:48:03,113 --> 00:48:05,249 We shouldn't have been in a relationship anyway. 605 00:48:07,751 --> 00:48:11,221 Mother, from now on, don't ever bring up Jian. 606 00:48:12,689 --> 00:48:13,523 Dogyeong. 607 00:48:17,094 --> 00:48:17,961 I'm going upstairs. 608 00:48:38,348 --> 00:48:40,250 This guitar has become a part of you, Dad. 609 00:48:40,851 --> 00:48:43,353 -Are you taking this with you, too? -No, I'll take this. 610 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 Give it to me. 611 00:48:45,956 --> 00:48:47,457 Are you missing anything? 612 00:48:47,524 --> 00:48:50,093 I don't need anything. Everything is here. 613 00:48:50,494 --> 00:48:51,361 Let's go. 614 00:49:06,376 --> 00:49:08,145 The air is so nice. 615 00:49:28,031 --> 00:49:29,800 Hurry up and go home. 616 00:49:31,301 --> 00:49:33,537 You could've stayed home longer. 617 00:49:34,338 --> 00:49:36,540 There are doctors here. 618 00:49:36,606 --> 00:49:38,275 We'd feel more at ease. 619 00:49:38,942 --> 00:49:39,943 Go home now. 620 00:49:41,111 --> 00:49:42,112 Okay, Dad. 621 00:49:43,013 --> 00:49:45,615 Mom, let's go. This place isn't that far from home. 622 00:49:45,682 --> 00:49:47,117 So, let's come by every day. 623 00:49:48,452 --> 00:49:49,453 I'll go. 624 00:49:54,224 --> 00:49:55,592 Let's talk on the phone often. 625 00:49:57,294 --> 00:49:58,295 I'll go now. 626 00:50:28,191 --> 00:50:31,161 DOGYEONG CHOI 627 00:50:35,165 --> 00:50:37,067 Yes, this is Taesu Seo's cell phone. 628 00:50:37,901 --> 00:50:42,672 I'm sorry, but who's answering the phone? 629 00:50:43,607 --> 00:50:46,343 You said you have something to say to us. Is something wrong? 630 00:50:48,912 --> 00:50:51,181 I want to live in the Daebang-dong home. 631 00:50:52,482 --> 00:50:53,483 Daebang-dong? 632 00:50:54,651 --> 00:50:56,653 I'm not here to get your permission. 633 00:50:57,387 --> 00:50:59,790 I was afraid you'd misunderstand my Daebang-dong parents. 634 00:51:00,590 --> 00:51:03,026 Go ahead if you want. 635 00:51:05,929 --> 00:51:08,432 Not just for now, but for good. 636 00:51:09,232 --> 00:51:11,001 But won't the house be too small? 637 00:51:11,068 --> 00:51:12,969 Your brother's family is living there, too. 638 00:51:13,937 --> 00:51:16,573 How about we help them move into a bigger house? 639 00:51:17,207 --> 00:51:18,408 You don't need to do that. 640 00:51:19,342 --> 00:51:22,546 Well, Big Brother's family will move to a province with Mom. 641 00:51:24,214 --> 00:51:25,215 How come? 642 00:51:25,882 --> 00:51:29,986 Then just you, Jian, and Taesu Seo? 643 00:51:31,688 --> 00:51:32,689 No. 644 00:51:35,625 --> 00:51:38,028 Dad is going to leave, too. 645 00:52:33,950 --> 00:52:37,420 You shouldn't have asked me not to leave. 646 00:52:55,705 --> 00:52:58,275 What? How did you find me here? 647 00:53:17,427 --> 00:53:18,428 I'm sorry. 648 00:53:19,162 --> 00:53:21,398 Wait, why are you doing this? 649 00:53:23,366 --> 00:53:24,201 I'm sorry. 650 00:53:26,169 --> 00:53:29,739 Get up. Why do you feel sorry to me? 651 00:53:32,208 --> 00:53:33,343 I'm so sorry... 652 00:53:35,612 --> 00:53:37,180 I feel so sorry toward Jian... 653 00:53:39,683 --> 00:53:41,084 I hurt Jian. 654 00:53:44,254 --> 00:53:45,455 That's why I'm sorry. 655 00:53:49,993 --> 00:53:52,862 Hurry and stand up. Stand up and talk. 656 00:53:52,929 --> 00:53:54,297 Get up. Hurry. 657 00:53:56,366 --> 00:53:57,367 Taesu Seo... 658 00:53:58,501 --> 00:54:00,503 He ran around in that condition. 659 00:54:01,805 --> 00:54:02,806 What do we do? 660 00:54:04,441 --> 00:54:06,276 We have to find a way somehow. 661 00:54:07,544 --> 00:54:08,979 There's got to be a way. 662 00:54:14,551 --> 00:54:15,552 You did well. 663 00:54:16,453 --> 00:54:19,055 You must be sad leaving Dad there. 664 00:54:20,390 --> 00:54:24,361 Do you remember when I told you I saw 665 00:54:24,427 --> 00:54:26,529 Dad's journal at Jeongseon? 666 00:54:26,997 --> 00:54:29,933 Yes. Going to the barbecue house in Joogyodong... 667 00:54:30,000 --> 00:54:31,434 and eating potato dough soup... 668 00:54:31,768 --> 00:54:33,737 He ate almost everything he's been wanting to eat. 669 00:54:34,904 --> 00:54:36,473 His bucket list included... 670 00:54:36,806 --> 00:54:40,377 playing his guitar at his parents' graves. 671 00:54:41,378 --> 00:54:43,680 He wanted to perform for his parents? 672 00:54:45,915 --> 00:54:49,185 He wrote it when he wanted to die alone. 673 00:54:51,087 --> 00:54:54,524 That's when he thought we weren't family. 674 00:54:55,558 --> 00:54:59,262 So he wanted to play for his parents. 675 00:55:01,564 --> 00:55:05,035 You saw how he packed his guitar first when he left for the nursing hospital. 676 00:55:06,236 --> 00:55:08,938 But would that be possible? 677 00:55:33,296 --> 00:55:36,700 "A camellia tree was blossoming. 678 00:55:36,766 --> 00:55:39,102 The flowers were blooming on the cactus 679 00:55:39,169 --> 00:55:41,237 and the baby grew." 680 00:55:54,417 --> 00:55:56,453 Is our little Hwanggeum growing up strong? 681 00:55:56,519 --> 00:55:57,520 Hwanggeum? 682 00:55:58,588 --> 00:56:00,256 Is our baby's prenatal name Hwanggeum? 683 00:56:00,990 --> 00:56:04,427 You asked me to name him. This year is the year of the golden dog. 684 00:56:05,428 --> 00:56:06,529 That's nice. Hwanggeum. 685 00:56:07,797 --> 00:56:09,666 But, Father-in-law, you look better here. 686 00:56:11,401 --> 00:56:13,803 It's true. How come you look so good, Dad? 687 00:56:15,071 --> 00:56:16,940 Dad, are you having an affair? 688 00:56:18,842 --> 00:56:21,478 Mom comes by almost every day. What do you mean, an affair? 689 00:56:25,315 --> 00:56:28,084 It's been so long since I've seen you burst out laughing like that. 690 00:56:29,819 --> 00:56:31,321 It's because I'm in a good mood. 691 00:56:33,256 --> 00:56:34,657 How do you feel? 692 00:56:36,760 --> 00:56:37,727 I just feel good. 693 00:56:38,595 --> 00:56:39,963 I'm fine if I die tomorrow... 694 00:56:40,563 --> 00:56:42,098 and I'm fine if I die right now. 695 00:56:42,866 --> 00:56:43,833 I just feel good. 696 00:57:00,116 --> 00:57:02,552 Fortunately, he's been doing really well lately. 697 00:57:04,554 --> 00:57:07,390 Then, could he leave the hospital for a day, by any chance? 698 00:57:08,758 --> 00:57:11,161 But moving too much will exhaust him. 699 00:57:11,227 --> 00:57:13,229 If he can go out in a wheelchair, yes. 700 00:57:14,197 --> 00:57:15,198 Really? 701 00:57:31,614 --> 00:57:34,751 Taesu Seo, I knew you'd be playing your guitar again. 702 00:57:35,418 --> 00:57:36,886 What's with the surprise visit? 703 00:57:36,953 --> 00:57:41,057 The weather's so nice, so we came to rescue you from your room. 704 00:57:41,825 --> 00:57:45,962 It's a lovely weekend. They want to go on a family picnic. 705 00:57:46,830 --> 00:57:47,831 A family picnic? 706 00:57:48,364 --> 00:57:50,266 Get changed so we can leave. 707 00:57:57,907 --> 00:58:01,377 Isn't this the park where Jitae got married? 708 00:58:01,911 --> 00:58:06,382 Yeah, you're right. It's a park for our family events. 709 00:58:06,816 --> 00:58:08,084 Big Brother! Jiho! 710 00:58:10,053 --> 00:58:11,020 Dad! 711 00:58:13,489 --> 00:58:15,525 TAESU SEO'S CONCERT 712 00:58:18,928 --> 00:58:20,363 What is that? 713 00:58:21,498 --> 00:58:25,735 You always let others listen to your performance, but not us. 714 00:58:28,004 --> 00:58:30,707 You want me... to perform over there? 715 00:58:31,674 --> 00:58:34,310 This area was practically your home ground. 716 00:58:34,444 --> 00:58:35,745 Are you being shy now? 717 00:58:37,347 --> 00:58:40,650 Dad, Grandfather and Grandmother will be attending as well. 718 00:58:41,718 --> 00:58:45,188 I'd also like to hear your guitar solo. 719 00:58:51,361 --> 00:58:53,162 There are too many people. 720 00:58:54,163 --> 00:58:58,201 Dad, only those people who are like family to us are here. 721 00:58:58,868 --> 00:59:00,904 Just two songs, okay? 722 00:59:07,844 --> 00:59:11,514 TAESU SEO CLASSIC GUITAR CONCERT 723 01:02:03,553 --> 01:02:05,455 I'll take the picture now. 724 01:02:05,521 --> 01:02:07,990 One, two, three. 725 01:02:18,034 --> 01:02:19,936 You raised your son really well. 726 01:02:21,104 --> 01:02:22,572 He grew up well all by himself. 727 01:02:23,339 --> 01:02:26,576 I wasn't a good father. 728 01:02:28,578 --> 01:02:30,012 What are you saying, Father? 729 01:02:30,079 --> 01:02:31,748 Everything I am is because of you. 730 01:02:32,315 --> 01:02:35,284 Please take good care of our Jisu. 731 01:02:35,351 --> 01:02:36,285 Of course. 732 01:02:37,620 --> 01:02:43,593 We have sandwiches and drinks over there that Jisu Seo prepared by herself. 733 01:02:43,659 --> 01:02:45,461 Please enjoy yourselves. 734 01:02:46,062 --> 01:02:47,764 My little sis made them herself. 735 01:02:47,830 --> 01:02:48,998 Thank you. 736 01:02:49,465 --> 01:02:52,268 Mr. Taesu Seo, is this really your first concert? 737 01:02:52,335 --> 01:02:53,636 You played like a pro. 738 01:02:54,270 --> 01:02:55,404 Is that so? 739 01:02:56,205 --> 01:02:57,373 Dad, sit here. 740 01:03:05,348 --> 01:03:07,683 Let's just say goodbye over there and leave. 741 01:03:07,750 --> 01:03:10,820 As for our family, we're going to the barbecue house in Joogyodong. 742 01:03:10,920 --> 01:03:15,791 Is that so? Then, I allow five servings for you today. 743 01:03:16,726 --> 01:03:19,595 Could you handle what you just said? 744 01:03:24,133 --> 01:03:26,636 I'm supposed to pack up Grandma and Grandpa's pictures. 745 01:03:26,702 --> 01:03:28,838 Dad, stay here for a minute. 746 01:03:30,673 --> 01:03:32,341 How clumsy... 747 01:03:55,698 --> 01:03:57,833 Jitae, you were shaking when you were singing. 748 01:03:57,900 --> 01:03:59,969 What if you'd become a singer like you wished? 749 01:04:00,036 --> 01:04:02,405 What do you mean? The whole country would've gone crazy. 750 01:04:02,471 --> 01:04:04,273 Then, you couldn't have met me. 751 01:04:05,041 --> 01:04:07,944 How long has it been since we all came out like this? 752 01:04:08,611 --> 01:04:11,214 Let's do it once a week since the weather's nice. 753 01:04:11,280 --> 01:04:13,216 No, let's come out every day. 754 01:04:13,282 --> 01:04:15,952 Geez, Jisu... here you go again, like a kid. 755 01:04:16,018 --> 01:04:20,089 -We're not all unemployed like you. -Hey, I'm going to find a new job soon. 756 01:04:20,156 --> 01:04:22,191 He already has a less-than-perfect brain. 757 01:04:22,258 --> 01:04:23,693 Why do you hit his head? 758 01:04:23,759 --> 01:04:25,628 Mom, my ear is ringing. 759 01:04:26,963 --> 01:04:29,232 Taesu Seo should be here now. 760 01:04:29,298 --> 01:04:32,235 So what if you're not that smart? Everyone has their own talent. 761 01:04:32,869 --> 01:04:34,270 Right, Dad? 762 01:04:36,472 --> 01:04:38,140 Gosh, is Dad sleeping? 763 01:04:39,041 --> 01:04:42,144 Oppa, wait a minute. Dad. 764 01:04:43,212 --> 01:04:44,213 Dad... 765 01:04:45,214 --> 01:04:46,115 Dad! 766 01:04:50,653 --> 01:04:51,654 Dad? 767 01:05:34,463 --> 01:05:36,198 Dad... 768 01:05:38,534 --> 01:05:39,368 Dad. 769 01:05:43,172 --> 01:05:44,674 Dad! 770 01:06:22,445 --> 01:06:24,447 Subtitle translation by Yoona Moon 56896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.