Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,683 --> 00:00:04,083
Zrakoplov Malaysia Airlinesa
2
00:00:04,243 --> 00:00:06,203
iznenada je nestao s ekrana.
3
00:00:06,363 --> 00:00:12,483
Išao je u Kinu.
Na brodu je bilo 239 ljudi.
4
00:00:12,643 --> 00:00:15,083
Ti ljudi imaju
obitelji i prijatelje.
5
00:00:15,243 --> 00:00:19,563
Svi se pitaju gdje su i
6
00:00:19,723 --> 00:00:22,243
hoće li se ikada vratiti kući?
7
00:00:22,403 --> 00:00:28,283
Bila sam u šoku. Bojala sam se da
više nikada neću vidjeti svog muža.
8
00:00:28,443 --> 00:00:31,003
Ništa se ne zna.
9
00:00:31,163 --> 00:00:34,523
Čuli smo samo
da je avion nestao.
10
00:00:34,683 --> 00:00:38,243
Molimo za strpljenje.
Ništa ne skrivamo.
11
00:00:38,403 --> 00:00:42,283
Neizvjesnost je bila najgora.
12
00:00:42,443 --> 00:00:45,483
Svi smo se nadali da su još živi.
13
00:00:45,643 --> 00:00:50,803
Moram obaviti posao.
Moram znati istinu.
14
00:00:50,963 --> 00:00:57,963
To je udaljeno mjesto,
daleko od ikakvih mjesta slijetanja.
15
00:00:58,123 --> 00:01:02,883
Rodbina putnika tek je
čula da nitko nije preživio.
16
00:01:08,203 --> 00:01:12,323
Bio sam slomljen od živaca.
Ne pretjerujem.
17
00:01:12,483 --> 00:01:17,163
Šok je bio toliki da su neke
morali iznijeti na nosilima.
18
00:01:17,323 --> 00:01:22,563
Kako da mu vjerujemo?
Nije nam pokazao nikakve dokaze.
19
00:01:22,723 --> 00:01:28,923
Kad bi se avion srušio,
raspao bi se na komade.
20
00:01:29,083 --> 00:01:31,483
Plutali bi po moru.
21
00:01:31,643 --> 00:01:34,283
Tada bih vjerovao u katastrofu.
22
00:01:34,443 --> 00:01:38,723
Rodbina je bijesna.
Čuli su da su im najmiliji
23
00:01:38,883 --> 00:01:41,243
poginuli,
iako olupina nije pronađena.
24
00:01:41,403 --> 00:01:45,963
Lažu od početka.
Oni lažu cijeli svijet.
25
00:01:46,123 --> 00:01:47,843
NIKADA NE ODUSTAJ
26
00:01:49,003 --> 00:01:52,843
Kad ljudi primijete
dvosmislenost,
27
00:01:53,003 --> 00:01:55,283
žele znati
28
00:01:55,443 --> 00:01:57,603
postoji li nešto iza toga.
29
00:01:59,883 --> 00:02:06,043
Organizirali smo vlastitu istragu.
Ovo su moje datoteke na MH370.
30
00:02:07,523 --> 00:02:12,003
Mi smo obični ljudi.
Nemamo sredstava.
31
00:02:12,163 --> 00:02:14,763
Imamo samo odlučnost i tvrdoglavost.
32
00:02:14,923 --> 00:02:20,083
Morali smo djelovati sami,
vlastitim novcem,
33
00:02:20,243 --> 00:02:23,803
jer smo smatrali da je
država učinila premalo.
34
00:02:37,443 --> 00:02:40,523
ČETIRI MJESECA NAKON
ŠTO JE MH370 IZGUBLJEN
35
00:02:40,683 --> 00:02:45,723
MALAYSIA AIRLINES MH17
TAKOĐER JE NESTAO S RADARA.
36
00:02:48,523 --> 00:02:52,003
Čuo sam za MH17 u nedjelju kad
37
00:02:52,163 --> 00:02:54,883
sam bio u crkvi
s ocem i sestrom.
38
00:02:55,043 --> 00:02:57,723
Tada su izvijestili da je MH17 nestao.
39
00:02:57,883 --> 00:03:02,683
Tresla sam se i morala sam van.
40
00:03:02,843 --> 00:03:06,683
Nisam mogao vjerovati
da se to opet dogodilo.
41
00:03:06,843 --> 00:03:10,763
Neki su se bojali da
će svi zaboraviti na
42
00:03:10,923 --> 00:03:16,323
potragu za MH370
u Indijskom oceanu.
43
00:03:18,243 --> 00:03:22,243
Bili smo zabrinuti
da će svijet zaboraviti
44
00:03:22,403 --> 00:03:26,243
na MH370 i da ga
nitko neće pronaći.
45
00:03:26,403 --> 00:03:31,283
17. SRPNJA 2014. MH17
je oboren iznad Ukrajine.
46
00:03:34,563 --> 00:03:38,483
Na TV-u su pričali o MH17.
Onesvijestila sam se.
47
00:03:38,643 --> 00:03:45,443
Izgubio sam svijest. Mislio sam da
su pronašli MH370, ali to je bio MH17.
48
00:03:45,603 --> 00:03:51,163
Te večeri otišao
sam reći svom šefu da
49
00:03:51,323 --> 00:03:54,323
odlazim. Morao
sam. Raspao sam se.
50
00:03:54,483 --> 00:03:56,883
Bio bih beskoristan u avionu.
51
00:03:57,043 --> 00:03:59,643
Netko bi me stalno morao čuvati.
52
00:03:59,803 --> 00:04:04,523
Bio bih samo beskoristan balast.
I zato sam napustio posao.
53
00:04:04,683 --> 00:04:07,483
Zauvijek sam završio sa zrakoplovstvom.
54
00:04:11,923 --> 00:04:14,283
Brzo smo utvrdili da je
55
00:04:14,443 --> 00:04:21,243
avion oboren raketom Buk.
56
00:04:21,403 --> 00:04:25,803
Nismo mogli doći do olupine
jer se oko nje vodila borba.
57
00:04:26,883 --> 00:04:29,723
Ovo je najveće mjesto
zločina na svijetu,
58
00:04:29,883 --> 00:04:33,243
koje čuvaju osumnjičenici.
59
00:04:33,403 --> 00:04:40,403
Ovo je krilo leta MH17.
Ovdje smo sami.
60
00:04:41,523 --> 00:04:45,683
Zašto je oboren avion
Malaysia Airlinesa?
61
00:04:45,843 --> 00:04:48,323
Je li ovo akcija protiv Malezije?
62
00:04:52,723 --> 00:04:54,763
Vrlo je moguće da bi
63
00:04:54,923 --> 00:04:57,563
ljudi spojili ta dva slučaja,
64
00:04:57,723 --> 00:05:01,163
a bilo bi čak i nekih
65
00:05:01,323 --> 00:05:03,483
sugestija da postoji veza.
66
00:05:08,403 --> 00:05:09,883
To je samo loša sreća.
67
00:05:10,043 --> 00:05:14,003
Ovo je vjerojatno
najgori mogući scenarij
68
00:05:14,163 --> 00:05:16,803
za bilo koju
zrakoplovnu kompaniju.
69
00:05:18,843 --> 00:05:23,483
Sve je bilo jasno oko MH17.
70
00:05:23,643 --> 00:05:26,283
U slučaju MH370,
međutim, bilo je
71
00:05:26,443 --> 00:05:31,603
samo neizvjesnosti
i lutanja u magli.
72
00:05:34,923 --> 00:05:39,723
POLA GODINE NAKON ŠTO JE MH370 IZGUBLJEN
73
00:05:39,883 --> 00:05:42,483
POČINJE PODVODNA POTRAGA.
74
00:05:47,803 --> 00:05:53,403
Šef je rekao da traži
nekoga tko će voditi potragu.
75
00:05:53,563 --> 00:05:56,043
Pitao je bi li me to zanimalo.
76
00:05:56,203 --> 00:05:58,603
Naravno, odmah sam pristala.
77
00:05:58,763 --> 00:06:01,883
Bila bih ljuta da je
izabrao neku drugu.
78
00:06:04,243 --> 00:06:09,283
Zbog svoje rodbine,
silno sam želio riješiti
79
00:06:09,443 --> 00:06:13,723
ovu misteriju i pronaći
žrtve katastrofe.
80
00:06:19,563 --> 00:06:24,683
Možda ćemo pronaći ostatke svaki dan,
ali
81
00:06:24,843 --> 00:06:27,963
to je veliko područje,
pa bi moglo potrajati
82
00:06:28,123 --> 00:06:29,443
mnogo mjeseci.
83
00:06:31,243 --> 00:06:32,963
Pratili smo izvješća da
84
00:06:33,123 --> 00:06:35,843
vidimo jesu li nešto pronašli.
85
00:06:36,003 --> 00:06:39,323
Nadali smo se da će uspjeti i
86
00:06:39,483 --> 00:06:41,563
da će saznati što se dogodilo.
87
00:06:43,203 --> 00:06:46,323
Bilo je ugašenih podvodnih vulkana.
88
00:06:47,843 --> 00:06:50,963
Postojala je i
Geelvinckova frakturirana
89
00:06:51,123 --> 00:06:54,923
zona vrlo slična Grand Canyonu.
90
00:06:55,083 --> 00:06:59,083
Tamo je bilo teško tražiti.
91
00:07:01,123 --> 00:07:06,243
Nije bilo polja
krhotina ili krhotina na
92
00:07:06,403 --> 00:07:09,083
vodi koje bi mogle
potjecati iz zrakoplova.
93
00:07:09,243 --> 00:07:14,323
Nismo znali gdje
je točno avion sletio,
94
00:07:14,483 --> 00:07:17,563
pa je to bio vrlo težak zadatak.
95
00:07:19,643 --> 00:07:24,883
Nije bilo dokaza
da se avion srušio.
96
00:07:25,043 --> 00:07:30,243
Ti su ljudi možda još uvijek živi.
Nešto se moralo učiniti.
97
00:07:34,883 --> 00:07:39,483
Dok se potraga nastavljala,
bio sam pun nade.
98
00:07:41,603 --> 00:07:43,003
Pa, tko zna?
99
00:07:43,163 --> 00:07:47,123
Tko zna?
Nikakvih dogovora nije bilo.
100
00:07:47,283 --> 00:07:52,683
Umjesto da se vodim emocijama,
fokusirao sam se na istragu.
101
00:07:57,003 --> 00:08:01,763
Svakim danom u nama je jačao
102
00:08:01,923 --> 00:08:08,443
osjećaj da je ili
potraga bila uzaludna
103
00:08:08,603 --> 00:08:12,883
ili nam nisu dali sve podatke.
104
00:08:15,523 --> 00:08:19,483
Malezijske vlasti nisu razgovarale sa mnom.
105
00:08:19,643 --> 00:08:24,283
Prema nama su postupali jako loše.
106
00:08:24,443 --> 00:08:28,243
Jer to je podcjenjivanje.
107
00:08:28,403 --> 00:08:31,283
Za nas nisu napravili apsolutno ništa.
108
00:08:31,443 --> 00:08:34,043
Niti jednom nismo
dobili informacije
109
00:08:34,203 --> 00:08:36,923
na primjeren, diskretan način.
110
00:08:37,083 --> 00:08:42,123
Nismo mogli ništa tražiti
jer su sve odmah objavili.
111
00:08:44,083 --> 00:08:46,963
Ne mogu opisati emocije
112
00:08:47,123 --> 00:08:50,403
koje je prošla
rodbina stradalih.
113
00:08:50,563 --> 00:08:54,963
No,
Malezijci su postupili vrlo profesionalno.
114
00:08:55,123 --> 00:08:58,923
Znali su da su
oči cijelog svijeta
115
00:08:59,083 --> 00:09:01,323
uprte u njih,
pa su tako i reagirali.
116
00:09:01,483 --> 00:09:03,203
RECI ISTINU!
117
00:09:03,363 --> 00:09:06,323
Svaka istraga
podložna je kritici.
118
00:09:06,483 --> 00:09:08,923
Jednostavno jest.
119
00:09:10,803 --> 00:09:17,283
Samo zrakoplovne kompanije
mogu kontaktirati rodbinu žrtava.
120
00:09:17,443 --> 00:09:21,723
Malaysia Airlines
to čini redovito.
121
00:09:23,323 --> 00:09:26,403
Štetno je reći da
je komunikacija
122
00:09:26,563 --> 00:09:30,803
s rodbinom žrtava manjkava.
123
00:09:32,323 --> 00:09:35,763
IAKO OLUPINA MH370
NIJE PRONAĐENA,
124
00:09:35,923 --> 00:09:39,683
VLADA MALEZIJE JE
OBJAVILA NESREĆU.
125
00:09:39,843 --> 00:09:42,843
Rodbina stradalih
doznala je za to iz medija.
126
00:09:51,883 --> 00:09:55,283
Namjeravao sam dati izjavu.
127
00:10:01,003 --> 00:10:07,963
Nije bilo lako zbog emocija,
128
00:10:08,123 --> 00:10:15,083
ali znam svoje obveze
i moram ih odraditi.
129
00:10:15,243 --> 00:10:18,563
Zašto im se toliko žuri?
Što žele dobiti?
130
00:10:18,723 --> 00:10:22,123
Moraju li to objaviti?
131
00:10:22,283 --> 00:10:29,283
Zar ne treba prvo
obavijestiti rodbinu?
132
00:10:30,603 --> 00:10:35,683
Zašto ići na sastanak
kad su ga već najavili?
133
00:10:35,843 --> 00:10:38,443
Avion je nestao.
134
00:10:38,603 --> 00:10:42,883
Kad se dogodi nesreća,
mora postojati neka
135
00:10:43,043 --> 00:10:45,963
istraga,
a evo kako znate da je bila nesreća?
136
00:10:47,443 --> 00:10:54,003
Imaju li ikakvih dokaza?
Ne zna se gdje je avion.
137
00:10:54,163 --> 00:10:56,683
Nisu pružili nikakve dokaze
138
00:10:56,843 --> 00:11:00,283
u prilog svojim tvrdnjama.
139
00:11:12,203 --> 00:11:15,163
Malezijci žele objaviti da su
140
00:11:15,323 --> 00:11:18,243
naši najmiliji nestali
zbog nesreće.
141
00:11:20,083 --> 00:11:21,483
Ne slažem se.
142
00:11:23,843 --> 00:11:29,483
Bili smo šokirani.
Osjećali smo ljutnju i bijes.
143
00:11:30,843 --> 00:11:32,483
Bilo je i tuge.
144
00:11:38,203 --> 00:11:44,203
OSIGURAVATELJ
ZAHTIJEVA UZROK SMRTI.
145
00:11:47,283 --> 00:11:52,243
Rodbina ima problema s
146
00:11:52,403 --> 00:11:54,363
isplatom odštete
jer je avion nestao.
147
00:11:54,523 --> 00:11:58,643
Želimo im pomoći.
148
00:11:58,803 --> 00:12:04,643
Da bi se isplatila odšteta,
mora se smatrati
149
00:12:04,803 --> 00:12:09,363
nezgodom,
jer su takvi zahtjevi osiguravatelja.
150
00:12:09,523 --> 00:12:11,883
Zato se i dogodilo.
151
00:12:14,283 --> 00:12:18,003
Odlučili su to objaviti
152
00:12:18,163 --> 00:12:21,723
kako bi se izdali smrtovnici.
153
00:12:21,883 --> 00:12:24,243
Uzrok smrti je nesreća.
154
00:12:24,403 --> 00:12:29,523
U zrakoplovstvu se
nesreće ne događaju.
155
00:12:29,683 --> 00:12:34,963
Ako zrakoplov nestane ili se sruši,
to je obično zbog kvara.
156
00:12:35,123 --> 00:12:37,083
Može se odrediti.
157
00:12:37,243 --> 00:12:42,003
Međutim,
ne znamo što se dogodilo s MH370.
158
00:12:44,403 --> 00:12:51,123
TIJEKOM ISTRAGE PILOTI
POSTAJU OSUMNJIČENICI.
159
00:12:55,083 --> 00:12:57,283
U posljednjih 30
godina zabilježena su
160
00:12:57,443 --> 00:13:01,563
samoubojstva pilota
koji su rušili zrakoplove
161
00:13:01,723 --> 00:13:04,563
i ubio putnike.
162
00:13:04,723 --> 00:13:09,843
Misliš da se to ne događa?
Da, ima.
163
00:13:13,043 --> 00:13:18,123
Zrakoplov je letio dok
komunikacija nije iznenada prekinuta.
164
00:13:18,283 --> 00:13:22,203
Avion se okrenuo i potom počeo
165
00:13:22,363 --> 00:13:24,123
izvoditi neke čudne manevre.
166
00:13:24,283 --> 00:13:27,643
Ako su piloti
kontrolirali stroj,
167
00:13:27,803 --> 00:13:29,283
što su namjeravali?
168
00:13:31,723 --> 00:13:37,843
Nezamislivo je da pilot
može tako nešto napraviti.
169
00:13:38,003 --> 00:13:42,123
Nedostajalo mu je iskustva.
Morao je biti kapetan.
170
00:13:43,323 --> 00:13:47,843
Neki su tvrdili da je
pilot oteo zrakoplov.
171
00:13:48,003 --> 00:13:51,643
Ovo je vjerojatan scenarij.
172
00:13:51,803 --> 00:13:55,643
Ovo je bila naša početna točka.
173
00:13:58,323 --> 00:14:01,883
Zaharie je godinama radio za
174
00:14:02,043 --> 00:14:03,963
Malaysia Airlines i
bio je na dobrom glasu.
175
00:14:06,323 --> 00:14:08,643
Istražitelji su mu pretražili dom
176
00:14:10,563 --> 00:14:14,523
i tamo pronašao simulator letenja.
177
00:14:16,883 --> 00:14:20,563
Provjerili su i što radi
na ovom simulatoru.
178
00:14:20,723 --> 00:14:23,003
Imao je razne scenarije,
uključujući
179
00:14:23,163 --> 00:14:27,403
i katastrofu u Indijskom oceanu.
180
00:14:29,883 --> 00:14:32,763
Dakle, u njegovoj simulaciji,
181
00:14:32,923 --> 00:14:34,763
avion pada u ocean
182
00:14:34,923 --> 00:14:37,483
i zapravo jest,
183
00:14:37,643 --> 00:14:40,083
te stvari su povezane.
184
00:14:40,243 --> 00:14:43,763
Kruže glasine da je
Zaharie srušio avion
185
00:14:43,923 --> 00:14:47,443
U OKVIRU POLITIČKI
MOTIVIRANOG PROSVJEDA.
186
00:14:49,763 --> 00:14:53,843
Tako se pričalo, pogotovo u medijima.
187
00:14:54,003 --> 00:14:58,563
Podržao je Anwara
Ibrahima i dan ranije
188
00:14:58,723 --> 00:15:03,483
Ibrahim je uhićen.
Stoga su postojale
189
00:15:03,643 --> 00:15:08,523
teorije da su postupci
pilota povezani s tim.
190
00:15:09,923 --> 00:15:16,163
Prema jednoj
prihvaćenoj teoriji,
191
00:15:16,323 --> 00:15:20,683
kapetan je to učinio
iz političkih razloga.
192
00:15:20,843 --> 00:15:25,163
Ne razumijem kako
bi politički stavovi mogli
193
00:15:25,323 --> 00:15:29,363
utjecati na njegovo
psihičko stanje i učiniti ga
194
00:15:29,523 --> 00:15:32,883
da je skovao sotonski plan da
195
00:15:33,043 --> 00:15:35,123
skrene s kursa i
odleti u nepoznato.
196
00:15:35,283 --> 00:15:38,723
Za mene to nema apsolutno nikakvog smisla.
197
00:15:38,883 --> 00:15:43,803
Razgovarao sam sa Zahariejem o politici.
198
00:15:43,963 --> 00:15:48,323
Bila je to samo šala,
ništa ozbiljno.
199
00:15:48,483 --> 00:15:53,043
Što bi dobio rušenjem zrakoplova
200
00:15:53,203 --> 00:15:57,523
samo zato što je Anwar uhićen?
201
00:15:57,683 --> 00:16:04,203
O njemu je mnogo rečeno.
Čuli smo različite priče o njegovim
202
00:16:04,363 --> 00:16:09,723
obiteljskim problemima ili o
njegovoj navodnoj radikalizaciji.
203
00:16:12,003 --> 00:16:18,563
Provela sam cijeli
tjedan u Kuala Lumpuru
204
00:16:18,723 --> 00:16:22,603
kako bih upoznala
njegove prijatelje.
205
00:16:24,483 --> 00:16:29,443
Svi su govorili da je
kapetan Zaharie dobar čovjek.
206
00:16:29,603 --> 00:16:35,363
Bio je zdrav, bogat,
zabavan i uravnotežen.
207
00:16:35,523 --> 00:16:42,483
Bio sam uvjeren da je nemoguće
208
00:16:42,643 --> 00:16:48,403
da taj čovjek učini nešto loše.
209
00:16:48,563 --> 00:16:53,203
VIŠE TEORIJA A NEMA NAPRETKA
210
00:16:53,363 --> 00:16:56,283
ONI IZAZIVAJU
FRUSTRACIJU I SUMNJU.
211
00:16:58,083 --> 00:17:01,563
Organizirali smo vlastitu istragu.
212
00:17:01,723 --> 00:17:07,243
Ovo su moje datoteke na MH370.
213
00:17:07,403 --> 00:17:09,843
Budući da nam ne
govore cijelu istinu,
214
00:17:10,003 --> 00:17:12,323
odlučili smo djelovati sami.
215
00:17:14,003 --> 00:17:18,723
Bila sam bijesna zbog
onoga što su nam rekli.
216
00:17:20,683 --> 00:17:25,043
To mi je davalo
snagu da svako jutro
217
00:17:25,203 --> 00:17:28,203
ustanem i kažem si
da ne može ovako.
218
00:17:28,363 --> 00:17:33,803
Moram znati istinu.
Znao sam da je to moja dužnost.
219
00:17:34,763 --> 00:17:37,403
NA PRVU GODIŠNJICU, U PARIZU...
220
00:17:41,523 --> 00:17:44,803
Nemaju dokaza i tvrde da
je riječ o nesretnom slučaju.
221
00:17:44,963 --> 00:17:47,683
Oni žele pregovarati s
nama i prešutjeti stvari.
222
00:17:47,843 --> 00:17:53,323
Nema pregovora.
223
00:17:53,483 --> 00:17:56,003
U PEKINGU...
224
00:17:56,163 --> 00:17:57,723
NIKADA NE ODUSTAJ
225
00:18:00,123 --> 00:18:03,563
Ne znamo gdje su,
pa moramo djelovati.
226
00:18:03,723 --> 00:18:07,523
Prošla je godina,
a mi još ne znamo istinu.
227
00:18:07,683 --> 00:18:09,563
Odlučni smo.
228
00:18:09,723 --> 00:18:12,763
Ne vjerujemo da
su ti putnici umrli.
229
00:18:12,923 --> 00:18:14,923
Želimo početi raditi.
230
00:18:15,083 --> 00:18:18,483
Nema dokaza i naši
rođaci nisu pronađeni.
231
00:18:18,643 --> 00:18:25,083
Dok ih ne pronađemo,
ne možemo donositi nikakve zaključke.
232
00:18:25,243 --> 00:18:27,763
I U MALEZIJI...
233
00:18:35,163 --> 00:18:39,043
Prva obljetnica u 2015.
nije bila lako iskustvo
234
00:18:39,203 --> 00:18:42,283
jer vrijeme nije
uspjelo zaliječiti rane.
235
00:18:42,443 --> 00:18:47,323
Organizirao sam ceremoniju,
izašao
236
00:18:47,483 --> 00:18:49,523
na pozornicu i
ispričao o svojoj majci.
237
00:18:49,683 --> 00:18:53,923
Da si tu, rekao bih ti koliko
238
00:18:54,083 --> 00:18:57,643
te volim i koliko mi nedostaješ.
239
00:18:57,803 --> 00:19:00,803
Sve bih dao da te vratim.
240
00:19:00,963 --> 00:19:04,003
Nije mi lako o tome govoriti.
241
00:19:04,163 --> 00:19:06,243
Ali želim biti siguran
da sam učinio sve
242
00:19:06,403 --> 00:19:10,723
za svoju majku,
iako ona više nije ovdje.
243
00:19:12,403 --> 00:19:15,883
Ne mogu sam tražiti
avion u oceanu.
244
00:19:16,043 --> 00:19:20,243
Osjećam se kao da radim
nešto da pronađem svoju
245
00:19:20,403 --> 00:19:25,243
majku, da pronađem avion
i odgovore koje svi želimo.
246
00:19:28,163 --> 00:19:31,523
Bio sam zabrinut zbog nedostatka dokaza.
247
00:19:31,683 --> 00:19:36,723
Postajao sam sve svjesniji
248
00:19:36,883 --> 00:19:39,003
da se odmaraju u oceanu.
249
00:19:39,163 --> 00:19:41,763
Ali ocean je ogroman.
250
00:19:41,923 --> 00:19:45,603
To je stvarno veliko područje.
251
00:19:45,763 --> 00:19:48,443
Ne tražimo ni iglu u plastu sijena.
252
00:19:48,603 --> 00:19:54,003
Prvo moramo pronaći
pravi plast sijena.
253
00:19:54,163 --> 00:19:56,403
Jako je teško.
254
00:19:57,523 --> 00:20:00,803
NAKON 13 MJESECI
PRETRAGA POKRIVENA
255
00:20:00,963 --> 00:20:03,563
DVOSTRUKO VEĆA POVRŠINA.
256
00:20:05,323 --> 00:20:08,083
Dovoljno.
257
00:20:11,923 --> 00:20:13,723
Tamo su bila tri broda.
258
00:20:13,883 --> 00:20:18,363
Sonarom su pretraživali
oceansko dno.
259
00:20:20,563 --> 00:20:23,003
Na moru su radile stotine ljudi.
260
00:20:23,163 --> 00:20:27,323
Bili su daleko od kopna
i uvjeti su bili vrlo teški.
261
00:20:30,003 --> 00:20:34,403
Izložili smo ih opasnosti
da pronađu taj avion.
262
00:20:34,563 --> 00:20:38,843
Bio sam zabrinut da će netko
biti ozlijeđen ili čak ubijen.
263
00:20:40,723 --> 00:20:45,843
Imali smo vučena vozila iznad dna.
264
00:20:46,003 --> 00:20:48,523
Uz 4000 metara vode, uže za
265
00:20:48,683 --> 00:20:51,883
tegljenje bilo je dugo
osam kilometara.
266
00:20:52,043 --> 00:20:58,283
Na brodu smo gledali sliku
dna u stvarnom vremenu.
267
00:20:58,443 --> 00:21:01,123
Nestrpljivo, ali i s optimizmom
268
00:21:01,283 --> 00:21:03,963
smo čekali da se nešto nađe.
269
00:21:08,083 --> 00:21:11,363
TREBALI SMO OTKRITI KAKO
SE DOGODILA KATASTROFA
270
00:21:11,523 --> 00:21:13,723
A GDJE SU BILI OSTACI MH370,
271
00:21:13,883 --> 00:21:17,123
ALI ISTRAŽITELJI su ipak bili u krivu.
272
00:21:17,283 --> 00:21:19,843
Znamo što se događa kada avion
273
00:21:20,003 --> 00:21:23,443
velikom brzinom udari
u površinu oceana.
274
00:21:24,443 --> 00:21:30,163
Zrakoplov Swiss Aira srušio
se 1998. u blizini Nove Škotske.
275
00:21:31,483 --> 00:21:35,843
Morali smo provesti
vrlo temeljitu istragu.
276
00:21:36,003 --> 00:21:40,403
Avion se raspao na
gotovo dva milijuna komada.
277
00:21:40,563 --> 00:21:44,803
Neke od njih
izbacilo je na obalu.
278
00:21:46,483 --> 00:21:51,203
Čak i ako olupina
nije brzo pronađena,
279
00:21:51,363 --> 00:21:53,203
krhotina je uvijek bilo.
280
00:21:53,363 --> 00:21:56,323
Ne sjećam se niti
jednog incidenta u kojem
281
00:21:56,483 --> 00:22:00,803
ih nismo sreli. Ovaj
put je bilo drugačije.
282
00:22:02,763 --> 00:22:05,243
Cijelo područje je temeljito pretraženo.
283
00:22:05,403 --> 00:22:08,403
U vodi nije bilo krhotina.
284
00:22:10,923 --> 00:22:14,043
Činilo mi se neobično.
285
00:22:14,203 --> 00:22:16,523
To jednostavno nije
286
00:22:16,683 --> 00:22:18,603
moguće nakon pada aviona
287
00:22:18,763 --> 00:22:21,403
nije ostala ogromna količina ostataka.
288
00:22:24,803 --> 00:22:27,883
Prije svega,
prošlo je previše vremena.
289
00:22:28,043 --> 00:22:29,443
Dva su tjedna prošla
prije nego što su
290
00:22:29,603 --> 00:22:34,123
Australci poslali brodove
u potragu za olupinom.
291
00:22:34,283 --> 00:22:40,083
Do puno vremena kada
tražimo avion u vodenoj
292
00:22:40,243 --> 00:22:46,403
površini s takvom površinom
i ne znamo gdje je pao.
293
00:22:46,563 --> 00:22:50,003
Krhotine mogu nestati ili potonuti.
294
00:22:50,163 --> 00:22:56,723
Ocean je ogroman i avioni
lete na velikim visinama.
295
00:22:56,883 --> 00:23:00,283
To je ravan put do neuspjeha.
296
00:23:06,763 --> 00:23:12,483
Australci koji su vodili
potragu rekli su da će
297
00:23:12,643 --> 00:23:18,523
ostaci biti u Indoneziji,
točnije na Sumatri.
298
00:23:20,203 --> 00:23:23,843
To nas je jako iznenadilo,
299
00:23:24,003 --> 00:23:28,123
jer svatko tko poznaje
Indijski ocean zna
300
00:23:28,283 --> 00:23:33,403
da ostaci nisu mogli
stići do Indonezije...
301
00:23:34,643 --> 00:23:40,083
jer između južnog
dijela Indijskog
302
00:23:40,243 --> 00:23:43,563
oceana i Sumatre
postoji vrlo jaka struja.
303
00:23:45,763 --> 00:23:48,203
Izveli smo računalne
simulacije kako
304
00:23:48,363 --> 00:23:52,563
bismo utvrdili što
se moglo dogoditi.
305
00:23:52,723 --> 00:23:59,363
TRENUTNA ANALIZA MOŽE POMOĆI
U PRONALAŽENJU NABORA U AVIONU.
306
00:24:03,003 --> 00:24:06,803
Utvrdili smo da je
iz južnog Indijskog
307
00:24:06,963 --> 00:24:09,523
oceana krhotina
donijela prema sjeveru,
308
00:24:09,683 --> 00:24:13,883
a zatim otplutao prema zapadu.
309
00:24:20,203 --> 00:24:23,603
OTOK REUNION
310
00:24:23,763 --> 00:24:26,763
29. SRPNJA 2015
311
00:24:28,243 --> 00:24:31,883
16 MJESECI OD GUBITKA MH370
312
00:24:32,043 --> 00:24:38,003
Johnny Begue živi na otoku
Réunion u Indijskom oceanu.
313
00:24:38,163 --> 00:24:42,363
On je bio taj koji je
pronašao fragment krila kojeg
314
00:24:42,523 --> 00:24:47,203
je more naplavilo i koji bi
mogao potjecati s MH370.
315
00:24:47,363 --> 00:24:50,603
Tamo sam našao ostatke aviona.
316
00:24:50,763 --> 00:24:53,363
Prepoznao sam ih po obliku.
317
00:24:53,523 --> 00:24:55,683
Bio je to komad krila.
318
00:24:55,843 --> 00:25:01,723
Sa vijcima i drugim elementima.
Odlučila sam ga pogledati.
319
00:25:05,963 --> 00:25:07,963
U vijestima su potvrdili da
320
00:25:08,123 --> 00:25:11,203
je to bio dio Boeinga 777.
321
00:25:11,363 --> 00:25:14,883
Sjećam se da sam
imala napadaj panike
322
00:25:15,043 --> 00:25:17,163
jer je to bilo prvi
put da je djelovalo
323
00:25:17,323 --> 00:25:19,443
pronaći dio aviona.
324
00:25:19,603 --> 00:25:23,123
Što je značilo da se srušio.
325
00:25:26,963 --> 00:25:31,603
Bio je to drugi smrtni
slučaj moje obitelji, jer
326
00:25:31,763 --> 00:25:36,523
prije toga nije bilo dokaza
da je bila katastrofa.
327
00:25:37,523 --> 00:25:43,763
Nadali smo se da su još živi.
328
00:25:43,923 --> 00:25:48,203
A onda je odjednom netko
pronašao dokaz da se avion srušio.
329
00:25:48,363 --> 00:25:52,243
To je značilo da je gotovo.
330
00:25:54,643 --> 00:25:58,123
Bile su to dobre vijesti,
ali i loše.
331
00:25:58,283 --> 00:26:03,923
Drago mi je da si
konačno nešto pronašao.
332
00:26:04,083 --> 00:26:08,643
No, razlog za tugu bila je i
333
00:26:08,803 --> 00:26:12,643
činjenica da je dio aviona.
334
00:26:12,803 --> 00:26:14,923
Zauvijek smo ih izgubili.
335
00:26:18,683 --> 00:26:24,963
Ako je bio dio MH370,
mogao bi nam pomoći da utvrdimo
336
00:26:25,123 --> 00:26:29,603
zašto je avion pao i,
što je još važnije, gdje.
337
00:26:29,763 --> 00:26:32,883
Bili smo jako uzbuđeni.
338
00:26:33,043 --> 00:26:35,083
Nisam spavao cijelu noć.
339
00:26:35,243 --> 00:26:37,963
Slao sam e-mail.
340
00:26:38,123 --> 00:26:42,203
Pokušali smo utvrditi
koji je to element.
341
00:26:44,963 --> 00:26:51,123
Upravo smo imali obiteljsko okupljanje.
342
00:26:54,083 --> 00:27:00,523
Bila je to slučajnost.
Plakali smo.
343
00:27:00,683 --> 00:27:05,803
Pomagali smo jedni drugima
i podržavali jedni druge.
344
00:27:11,723 --> 00:27:13,683
Fragment je zapakiran.
345
00:27:13,843 --> 00:27:17,123
U Francuskoj će ga pregledati
346
00:27:17,283 --> 00:27:19,843
stručnjaci koji će
utvrditi odakle dolazi
347
00:27:20,003 --> 00:27:21,563
i ako to pomogne odrediti
348
00:27:21,723 --> 00:27:24,763
gdje je ostatak aviona.
349
00:27:26,403 --> 00:27:30,923
Réunion pripada Francuskoj.
Ovo je francuski teritorij.
350
00:27:31,083 --> 00:27:35,883
Stoga je ovaj fragment
predan francuskim vlastima.
351
00:27:42,043 --> 00:27:45,923
Poslan je u Toulouse, Francuska,
352
00:27:46,083 --> 00:27:50,443
u ustanovu Ministarstva obrane.
353
00:27:50,603 --> 00:27:56,803
Francuske vlasti zatražile
su pomoć stručnjaka,
354
00:27:56,963 --> 00:28:02,163
uključujući malezijske institucije,
ali i Boeing.
355
00:28:04,363 --> 00:28:06,963
Tamo smo poslali jednog od inženjera.
356
00:28:07,123 --> 00:28:11,123
Sudjelovao je u otvaranju
paketa i pregledu sadržaja.
357
00:28:11,283 --> 00:28:13,683
Zahvaljujući pomoći
predstavnika Boeinga vrlo
358
00:28:13,843 --> 00:28:18,323
brzo je utvrđeno da se
radi o desnom flaperu.
359
00:28:20,123 --> 00:28:22,043
Morao se ispitati kako bi
360
00:28:22,203 --> 00:28:28,523
se potvrdilo je li s MH370.
361
00:28:29,363 --> 00:28:32,763
5. KOLOVOZA 2015
362
00:28:32,923 --> 00:28:35,803
17 MJESECI OD GUBITKA
363
00:28:35,963 --> 00:28:41,963
Zanimljivo,
čak i prije nego su Francuzi
364
00:28:42,123 --> 00:28:47,283
obavijestili novinare,
prije nego što su išta rekli,
365
00:28:47,443 --> 00:28:53,123
u Maleziji, Najib je održao
konferenciju za novinare i najavio...
366
00:28:53,283 --> 00:28:58,723
Nažalost moram
vas obavijestiti da
367
00:28:58,883 --> 00:29:02,563
je međunarodni tim
stručnjaka potvrdio
368
00:29:02,723 --> 00:29:09,683
da je olupina aviona pronađena
369
00:29:09,843 --> 00:29:16,403
na otoku Réunion s leta MH370.
370
00:29:16,563 --> 00:29:23,083
Nakon nekoliko sati
sazvana je i konferencija u
371
00:29:23,243 --> 00:29:27,203
Francuskoj na kojoj je
rečeno da je to moguće.
372
00:29:27,363 --> 00:29:31,923
Stručnjaci će u
najkraćem roku raditi na
373
00:29:32,083 --> 00:29:37,163
pružanju cjelovitih i
provjerenih informacija.
374
00:29:37,323 --> 00:29:40,723
Malezijski premijer
Najib Razak potvrdio
375
00:29:40,883 --> 00:29:43,323
je da se radi o dijelu
nestalog aviona.
376
00:29:43,483 --> 00:29:45,323
Rođaci žrtava su tražili dokaze.
377
00:29:45,483 --> 00:29:47,963
Francuski stručnjaci
nisu sigurni.
378
00:29:48,123 --> 00:29:52,323
Oduševili su se jer nisu
potvrdili ovu informaciju.
379
00:29:52,483 --> 00:29:58,003
U blizini Toulousea tim
još uvijek ispituje dio krila.
380
00:29:59,843 --> 00:30:03,083
I opet sve pokušava torpedirati.
381
00:30:03,243 --> 00:30:07,483
Izlazi i govori što god želi.
382
00:30:08,843 --> 00:30:13,523
Zbog njega su se
pojavile sumnje.
383
00:30:13,683 --> 00:30:20,683
Bilo je teško povjerovati
384
00:30:20,843 --> 00:30:23,403
u podijeljene informacije.
385
00:30:23,563 --> 00:30:29,003
Istražitelji konačno potvrđuju
da su ostaci iz MH370.
386
00:30:30,123 --> 00:30:35,083
Ljudi su se zainteresirali za
387
00:30:35,243 --> 00:30:38,283
naš posao jer smo mi prvi rekli
388
00:30:38,443 --> 00:30:41,163
gdje pronaći ostatke.
389
00:30:46,803 --> 00:30:52,043
Sastao sam se s profesorom
Charijem kad sam saznao za pronalazak.
390
00:30:54,963 --> 00:30:58,323
Pravnik sam,
ali ne radim u struci.
391
00:30:58,483 --> 00:31:03,403
Putujem svijetom i
rješavam razne misterije.
392
00:31:03,563 --> 00:31:08,283
Trenutno pokušavam
riješiti misterij leta MH370.
393
00:31:10,603 --> 00:31:15,603
Pitao sam profesora
Charija gdje da idem tražiti.
394
00:31:15,763 --> 00:31:21,483
Rekao sam da su krhotine
lebdjele prema sjeveru i jugu.
395
00:31:21,643 --> 00:31:27,683
Većina je morala plivati
do obale Madagaskara.
396
00:31:27,843 --> 00:31:31,963
Blaine je rekao da je
već bio na Madagaskaru.
397
00:31:32,123 --> 00:31:37,923
Pitao je kamo da ide sada.
Predložio sam Mozambik.
398
00:31:44,163 --> 00:31:49,243
Kad sam stigao tamo,
399
00:31:49,403 --> 00:31:52,963
pitao sam mještane,
ribare i lađare,
400
00:31:53,123 --> 00:31:56,803
gdje su valovi izbacivali obalu.
401
00:31:56,963 --> 00:32:01,763
Iza grebena nalazi se pješčani
402
00:32:01,923 --> 00:32:05,363
sprud koji izlazi
na Indijski ocean.
403
00:32:11,763 --> 00:32:17,723
Tamo smo išli.
Posvuda je bilo plastike.
404
00:32:21,203 --> 00:32:24,043
Sve su to valovi izbacili iz oceana.
405
00:32:24,203 --> 00:32:27,403
Vrijedilo je tamo
potražiti ostatke aviona.
406
00:32:27,563 --> 00:32:34,083
Gledao sam okolo i odjednom
je moj prijevoznik upitao:
407
00:32:34,243 --> 00:32:38,123
"Može li biti dio MH370?".
408
00:32:40,883 --> 00:32:46,363
To je sivi trokut s
natpisom "Bez koraka".
409
00:32:48,643 --> 00:32:50,363
Nisam inženjer,
410
00:32:50,523 --> 00:32:55,803
pa nisam znao kako
izgledaju ostaci aviona,
411
00:32:55,963 --> 00:32:59,443
ali vidio sam oznaku
"Bez koraka" na krilima.
412
00:32:59,603 --> 00:33:02,603
Dakle, moglo je doći iz krila.
413
00:33:06,803 --> 00:33:09,843
Australija i Malezija
preuzele su slučaj.
414
00:33:10,003 --> 00:33:17,003
Nije bilo serijskog broja
jer je predmet bio oštećen.
415
00:33:17,163 --> 00:33:22,643
Ipak, pregledali su boju i
provjerili oznaku "No Step".
416
00:33:22,803 --> 00:33:24,123
i njegov raspored.
417
00:33:24,283 --> 00:33:26,083
Zaključili su da je ovaj dio
418
00:33:26,243 --> 00:33:31,843
gotovo sigurno s MH370.
419
00:33:33,243 --> 00:33:36,003
Bio je to element horizontalnog
420
00:33:36,163 --> 00:33:39,323
stabilizatora,
odnosno dio repne strukture.
421
00:33:40,683 --> 00:33:45,283
Ljudi su saznali da
su olupine aviona tamo
422
00:33:45,443 --> 00:33:49,563
zahvaljujući medijskoj
slavi Blainea Gibsona.
423
00:33:49,723 --> 00:33:53,323
Građani Mozambika nisu imali
424
00:33:53,483 --> 00:33:57,083
pojma da bi moglo
biti krhotina aviona.
425
00:33:59,043 --> 00:34:02,323
Ovo je neoprostiva pogreška.
426
00:34:02,483 --> 00:34:09,363
Vlasti bi trebale obavijestiti
druge države, ribare
427
00:34:09,523 --> 00:34:13,523
i agencije za provođenje
zakona da traže krhotine.
428
00:34:16,083 --> 00:34:22,523
Ovo otkriće me ohrabrilo
da nastavim s radom.
429
00:34:27,323 --> 00:34:31,003
To je dio aviona
Malaysia Airlinesa.
430
00:34:31,163 --> 00:34:37,243
Iznenađen sam i zadovoljan,
431
00:34:37,403 --> 00:34:42,283
jer ovo znači napredak
u potrazi za MH370.
432
00:34:42,443 --> 00:34:45,243
Pojavila se nova nada
433
00:34:45,403 --> 00:34:49,763
da će avion biti pronađen.
434
00:34:49,923 --> 00:34:56,163
U LIPNJU 2016. PRONAĐENA
JE JOŠ JEDNA OLUPINA MH370.
435
00:34:56,323 --> 00:35:01,723
Našli smo ovaj dio.
Još ga nismo pomaknuli.
436
00:35:01,883 --> 00:35:06,643
Ovdje smo pronašli ova tri fragmenta.
437
00:35:08,043 --> 00:35:10,323
Imao sam svoje sumnje.
438
00:35:10,483 --> 00:35:13,043
Bilo je mnogo teorija zavjere.
439
00:35:13,203 --> 00:35:16,523
Bilo je i informacija...
440
00:35:18,083 --> 00:35:21,603
da je to ruski špijun,
da su ostaci bačeni,
441
00:35:21,763 --> 00:35:24,243
a on se pretvarao
da ih je pronašao.
442
00:35:24,403 --> 00:35:26,923
Kontaktirao sam ga.
443
00:35:29,163 --> 00:35:31,563
Samo je šetao plažom
444
00:35:31,723 --> 00:35:33,403
i naišao na ostatke
445
00:35:33,563 --> 00:35:37,403
iako ništa nije pronađeno
tijekom pretrage.
446
00:35:37,563 --> 00:35:42,643
BILO JE JOŠ LOŠIH VIJESTI.
447
00:35:45,923 --> 00:35:48,563
MALEZIJA
448
00:35:48,723 --> 00:35:52,083
Australija, Kina i Malezija
449
00:35:52,243 --> 00:35:57,723
odlučile su obustaviti potragu
450
00:35:57,883 --> 00:36:00,163
nakon temeljitog
ispitivanja područja
451
00:36:00,323 --> 00:36:06,083
od 120 tisuća
četvornih kilometara.
452
00:36:07,923 --> 00:36:13,083
Međutim, želim naglasiti da
453
00:36:13,243 --> 00:36:18,763
nećemo prestati tražiti MH370.
454
00:36:18,923 --> 00:36:23,043
Gotovo tri godine
nakon ove misteriozne
455
00:36:23,203 --> 00:36:25,043
tragedije,
vlade Australije, Kine
456
00:36:25,203 --> 00:36:29,283
i Malezija obustavili
su potragu za MH370.
457
00:36:29,443 --> 00:36:34,803
Molim vas, pomozite mi pronaći kćer.
Preklinjem te.
458
00:36:34,963 --> 00:36:40,403
Nemaju dokaze,
pa zašto prekidaju potragu?
459
00:36:40,563 --> 00:36:44,923
Ne možemo prihvatiti
nestanak Boeinga 777,
460
00:36:45,083 --> 00:36:48,843
a kada je potraga
postala preteška,
461
00:36:49,003 --> 00:36:50,843
svi su odustali.
462
00:36:51,003 --> 00:36:52,323
Ovo je neprihvatljivo.
463
00:36:52,483 --> 00:36:53,963
Tražili smo pomoć.
464
00:36:54,123 --> 00:36:56,563
Htjeli smo s nekim razgovarati,
465
00:36:56,723 --> 00:36:58,603
ali nismo mogli.
466
00:36:58,763 --> 00:37:03,523
Malezijske,
kineske i australske vlasti
467
00:37:03,683 --> 00:37:07,683
objavile su da su
obustavile potragu za MH370.
468
00:37:07,843 --> 00:37:12,563
Te ih zemlje stoga mogu
nastaviti kada postanu
469
00:37:12,723 --> 00:37:19,443
dostupne pouzdane
informacije o lokaciji olupine.
470
00:37:20,643 --> 00:37:22,283
Što će učiniti da
471
00:37:22,443 --> 00:37:24,363
dobiju te informacije?
472
00:37:24,523 --> 00:37:27,283
Hoće li istražiti
istočnu obalu Afrike?
473
00:37:27,443 --> 00:37:29,763
Hoće li tražiti ostatke? što će učiniti?
474
00:37:29,923 --> 00:37:32,483
Nitko nam to nije objasnio.
475
00:37:32,643 --> 00:37:36,563
Htjeli smo znati
što im se dogodilo.
476
00:37:36,723 --> 00:37:41,843
Nismo bili sigurni traže
li na pravom mjestu.
477
00:37:42,003 --> 00:37:45,443
NAKON OBUSTAVE POTRAGE
ZA RODBINOM ŽRTAVA
478
00:37:45,603 --> 00:37:48,323
RADE NA SVOJE RUKE.
479
00:37:51,243 --> 00:37:53,923
MADAGASKAR
480
00:37:54,083 --> 00:37:55,403
PROSINAC 2016
481
00:37:55,563 --> 00:37:59,403
Koristili smo podatke
profesora Charija.
482
00:37:59,563 --> 00:38:04,003
I sami smo obavijestili ljude o
483
00:38:04,163 --> 00:38:06,843
ostacima pronađenim
na obalama Afrike.
484
00:38:07,003 --> 00:38:11,243
Jako je žalosno
što smo to morali
485
00:38:11,403 --> 00:38:13,723
učiniti sami, svojim novcem,
bez pomoći,
486
00:38:13,883 --> 00:38:17,523
jer su malezijske
vlasti učinile premalo,
487
00:38:17,683 --> 00:38:21,203
iako su imale
sredstva i pristup.
488
00:38:21,363 --> 00:38:24,843
Mogli su obavijestiti
druge zemlje
489
00:38:25,003 --> 00:38:27,243
da ima krhotina na
njihovim obalama
490
00:38:27,403 --> 00:38:29,683
i moraš paziti na njih.
491
00:38:29,843 --> 00:38:32,163
Ljudi ih pronalaze slučajno.
492
00:38:32,323 --> 00:38:34,363
Reći ćemo im na
što trebaju pripaziti
493
00:38:34,523 --> 00:38:37,523
i kako zaštititi ostatke
koje pronađete.
494
00:38:37,683 --> 00:38:39,203
Drago mi je da te vidim.
495
00:38:39,363 --> 00:38:43,043
Mi smo obični ljudi.
Nemamo sredstava.
496
00:38:43,203 --> 00:38:45,963
Imamo samo
odlučnost i tvrdoglavost
497
00:38:46,123 --> 00:38:48,523
i ono što si možemo priuštiti.
498
00:38:50,483 --> 00:38:54,403
Na Madagaskaru se prema
obiteljima postupalo vrlo dobro.
499
00:38:54,563 --> 00:38:58,603
Održane su konferencije,
objavljene su objave.
500
00:38:59,923 --> 00:39:03,043
Nismo namjeravali pretraživati plaže.
501
00:39:03,203 --> 00:39:05,203
Ima 2000 kilometara.
502
00:39:05,363 --> 00:39:07,203
Želimo ljudima reći da postoje
503
00:39:07,363 --> 00:39:10,563
krhotine aviona i
da ih treba pronaći.
504
00:39:12,843 --> 00:39:18,123
Plaže Madagaskara
pune su raznih stvari.
505
00:39:18,283 --> 00:39:23,363
Strašan nered.
Teško pronaći bilo što.
506
00:39:31,723 --> 00:39:37,083
ČETIRI DANA POTRAGE BEZ EFEKTA.
507
00:39:44,643 --> 00:39:47,963
Nas četvero smo iznajmili dva quada.
508
00:39:48,123 --> 00:39:51,923
Prešli smo preko 20 kilometara.
509
00:39:52,083 --> 00:39:54,283
Stigli smo do grebena.
510
00:39:56,123 --> 00:39:59,403
Put je tu završavao.
511
00:40:01,163 --> 00:40:06,323
Bilo je rano pa smo
512
00:40:06,483 --> 00:40:09,683
sišli i nastavili pješice...
513
00:40:11,003 --> 00:40:14,043
provjeriti područje.
514
00:40:17,043 --> 00:40:20,963
Tamo smo pronašli
fragment otprilike ove veličine.
515
00:40:21,123 --> 00:40:25,963
Bila je to žuta
ploča nalik na saće.
516
00:40:29,723 --> 00:40:35,323
Odmah sam znao da
je to ono što tražimo.
517
00:40:37,603 --> 00:40:40,763
Sličio je našim drugim nalazima.
518
00:40:40,923 --> 00:40:47,123
To su dijelovi strukture kabine.
Ali ovo sam sam pronašao.
519
00:40:50,723 --> 00:40:54,923
Jesu li rođaci to doista morali učiniti?
520
00:40:55,083 --> 00:40:59,243
Bila je to obična okrutnost.
521
00:40:59,403 --> 00:41:02,283
Tada sam otkrio da je
to što sam ga pronašao
522
00:41:02,443 --> 00:41:05,163
bilo gotovo kao da sam
pronašao svoju majku.
523
00:41:07,283 --> 00:41:10,363
Osjetila sam vezu između njega
524
00:41:10,523 --> 00:41:15,163
i moje majke, a sada i sa mnom.
525
00:41:17,123 --> 00:41:19,843
Provjerili smo sljedeću uvalu.
526
00:41:20,003 --> 00:41:25,683
Kad smo se vratili,
našli smo ovo na obali.
527
00:41:37,923 --> 00:41:42,123
Osjećao sam neku vrstu osobne
528
00:41:42,283 --> 00:41:45,443
povezanosti s ostacima MH370.
529
00:41:45,603 --> 00:41:48,723
ROY
530
00:41:50,683 --> 00:41:53,363
Patrik je bio u tom avionu.
531
00:41:54,483 --> 00:41:59,083
I sam imam dijelove od aviona.
532
00:41:59,243 --> 00:42:02,643
533
00:42:02,803 --> 00:42:05,963
Podsjećaju na saće.
534
00:42:07,523 --> 00:42:09,763
Patrick je moj suprug.
535
00:42:09,923 --> 00:42:12,323
On je bio tamo,
536
00:42:12,483 --> 00:42:15,403
pa su i ti dijelovi
aviona dio njega.
537
00:42:15,563 --> 00:42:22,283
Možda ćemo zahvaljujući
ovim ostacima saznati
538
00:42:22,443 --> 00:42:29,443
nešto i moći utvrditi
zašto se avion raspao
539
00:42:29,603 --> 00:42:31,643
i što se točno dogodilo.
540
00:42:34,403 --> 00:42:38,803
UMJESTO ODGOVORA,
IMA JOŠ PITANJA.
541
00:42:41,283 --> 00:42:46,843
Ljudi me zovu ili
mi šalju e-mailove
542
00:42:48,523 --> 00:42:51,403
Imam ih doslovno na tisuće.
543
00:42:51,563 --> 00:42:53,923
Ljudi kažu da mi mogu pomoći.
544
00:42:55,003 --> 00:42:58,443
Međutim, jasno je da neki
545
00:42:58,603 --> 00:43:03,163
ljudi ne žele da znamo istinu.
546
00:43:03,323 --> 00:43:06,403
Upoznao sam ljude
različitih nacionalnosti i
547
00:43:06,563 --> 00:43:10,323
iz različitih službi.
Neki su me savjetovali
548
00:43:10,483 --> 00:43:14,443
s kim da se nađem,
i onda mi je taj netko
549
00:43:14,603 --> 00:43:18,323
rekao da ne uzimam telefon,
da ga ostavim doma
550
00:43:18,483 --> 00:43:20,363
idući mu u susret.
551
00:43:20,523 --> 00:43:26,563
Ali već sam sve izgubio.
552
00:43:26,723 --> 00:43:31,043
Što bi mi se moglo dogoditi?
Nema veze.
553
00:43:36,883 --> 00:43:39,723
Počeo sam se
brinuti da će netko tko
554
00:43:39,883 --> 00:43:45,123
je želio spriječiti
MH370 biti pronađen
555
00:43:45,283 --> 00:43:49,363
mogao bi mi nešto naškoditi.
556
00:43:49,523 --> 00:43:54,763
Bojao sam se. Nisam znao
tko stoji iza toga ni zašto.
557
00:43:54,923 --> 00:44:00,163
Počela sam dobivati prijetnje
558
00:44:00,323 --> 00:44:02,283
smrću od anonimnih ljudi.
559
00:44:04,243 --> 00:44:09,203
Rekli su da ću nestati
kao taj avion i da ga pustim.
560
00:44:09,363 --> 00:44:14,483
Netko je mom prijatelju govorio
da neću živ otići s Madagaskara.
561
00:44:16,483 --> 00:44:21,683
Pratili su me i slikali su me.
562
00:44:21,843 --> 00:44:26,523
To je vrlo uznemirujuće.
563
00:44:26,683 --> 00:44:30,323
Možeš se uplašiti.
564
00:44:30,483 --> 00:44:34,723
Zbog toga sam promijenio način života.
565
00:44:34,883 --> 00:44:41,403
Otišao sam u podzemlje i postao
566
00:44:41,563 --> 00:44:44,243
diskretniji,
ali nisu me mogli zaustaviti.
567
00:44:46,803 --> 00:44:51,123
NA BROJNA PITANJA JOŠ
UVIJEK NEDOSTAJU ODGOVORI,
568
00:44:51,283 --> 00:44:53,883
TAKO SU NEKI IZVUKLI
SVOJE ZAKLJUČKE.
569
00:44:55,483 --> 00:44:58,803
Kad ljudi primijete nejasnoće,
570
00:44:58,963 --> 00:45:01,603
jedva čekaju odgovor,
571
00:45:01,763 --> 00:45:03,643
a njihova se pitanja ignoriraju,
572
00:45:03,803 --> 00:45:06,563
oni žele znati
573
00:45:06,723 --> 00:45:09,123
postoji li nešto iza toga.
574
00:45:09,283 --> 00:45:11,323
Jasno je.
575
00:45:11,483 --> 00:45:16,003
Nisu nam rekli
istinu o tim ljudima.
576
00:45:16,163 --> 00:45:18,243
reci istinu.
577
00:45:20,603 --> 00:45:27,163
-Što očekuješ?
- Želimo istinu.
578
00:45:33,443 --> 00:45:37,723
Postoje različite priče o MH370
579
00:45:37,883 --> 00:45:41,323
kao i različite teorije zavjere.
580
00:45:41,483 --> 00:45:45,563
Najviše zabrinjava
što malezijske vlasti
581
00:45:45,723 --> 00:45:49,563
skrivaju informacije i
ne komuniciraju iskreno
582
00:45:49,723 --> 00:45:52,363
o onome što se dogodilo.
583
00:45:52,523 --> 00:45:54,123
Bila je to teška stvar.
584
00:45:54,283 --> 00:45:57,243
Druge su teorije
dolazile i odlazile,
585
00:45:57,403 --> 00:46:00,203
ovisno o danu.
586
00:46:00,363 --> 00:46:05,923
Problem je bio što ljudima
587
00:46:06,083 --> 00:46:09,483
nismo rekli gdje je avion.
588
00:46:09,643 --> 00:46:11,483
Nismo mogli jer
589
00:46:11,643 --> 00:46:15,603
nismo znali gdje je.
590
00:46:17,883 --> 00:46:21,443
POTREBNO JE PRONAĆI OLUPINU.
591
00:46:23,723 --> 00:46:27,883
MH370 letio je iznad Malezije,
iznad tjesnaca Malacca
592
00:46:28,043 --> 00:46:34,643
i kraj Sumatre. Čak i
da nije prelazio granice,
593
00:46:34,803 --> 00:46:39,363
definitivno je bio na
594
00:46:39,523 --> 00:46:42,563
radarima mnogih zemalja.
595
00:46:42,723 --> 00:46:49,243
Pa ipak, nitko ga nije otkrio
kako leti iznad Indijskog oceana.
596
00:46:51,323 --> 00:46:55,643
To je zato što nije
bio u tom kraju.
597
00:46:55,803 --> 00:46:57,643
Bio je negdje drugdje.
598
00:46:57,803 --> 00:47:02,123
Postoje ljudi na ovom svijetu
koji znaju što se dogodilo.
599
00:47:02,283 --> 00:47:06,763
A to je cijela grupa ljudi.
To je ozbiljna stvar.
600
00:47:06,923 --> 00:47:12,843
I to je gadno,
i u to su upletene mnoge zemlje.
601
00:47:13,883 --> 00:47:17,643
Vjerujem da je avion oboren.
602
00:47:17,803 --> 00:47:21,563
Na brodu je bilo nešto
ili netko ili nešto i netko
603
00:47:21,723 --> 00:47:25,203
tko nije trebao stići do Pekinga,
pa su ga oborili.
604
00:47:25,363 --> 00:47:31,563
NEMA DOKAZA KOJI
POTVRĐUJU OVU TEZU.
605
00:47:32,923 --> 00:47:39,683
Postoje mnoge alternativne
teorije o tijeku događaja.
606
00:47:39,843 --> 00:47:44,763
Mnoge od njih vrijedi provjeriti,
ali nitko to ne čini.
607
00:47:44,923 --> 00:47:49,403
Sve je to zbog
alternativaca i teorija zavjere.
608
00:47:49,563 --> 00:47:54,283
Moraju se smatrati
vjerojatnim scenarijima.
609
00:47:54,443 --> 00:47:59,363
NEKI NISU PRESTALI
SUMNJATI U PILOTA.
610
00:48:01,203 --> 00:48:06,203
Godinama istražujem
avionske nesreće.
611
00:48:06,363 --> 00:48:09,123
Moji kolege to rade i duže.
612
00:48:09,283 --> 00:48:12,003
Kad smo vidjeli
te komade olupine,
613
00:48:12,163 --> 00:48:15,043
oni su za nas
bili fizički dokaz.
614
00:48:15,203 --> 00:48:18,563
Po mom mišljenju,
oni ukazuju na kapetanovu krivnju.
615
00:48:21,883 --> 00:48:27,243
Zrakoplov je lagano
skrenuo južno od Penanga.
616
00:48:27,403 --> 00:48:33,523
Važno je jer je rođen
i odrastao u Penangu.
617
00:48:33,683 --> 00:48:37,003
Bio je to njegov posljednji zbogom.
618
00:48:37,163 --> 00:48:39,043
Što se tiče kapetana,
morate zapamtiti
619
00:48:39,203 --> 00:48:43,523
da je imao podatke
sa simulatora.
620
00:48:43,683 --> 00:48:46,843
Bili su slični onome što
se dogodilo s MH370.
621
00:48:47,003 --> 00:48:52,323
On je bio posljednja osoba koja je
razgovarala s kontrolom zračnog prometa.
622
00:48:52,483 --> 00:48:55,403
Ovo je malezijski 370, laku noć.
623
00:48:55,563 --> 00:48:59,483
Ne smijemo zaboraviti
da je on odgovoran za
624
00:48:59,643 --> 00:49:02,843
sve što se nakon toga
dogodilo s avionom.
625
00:49:05,443 --> 00:49:07,563
PREMIJER NAJIB RAZAK NAPISAO JE:
626
00:49:07,723 --> 00:49:10,883
"Nije išlo dobro. Prvih dana
627
00:49:11,043 --> 00:49:14,283
TRAŽILI SMO AVION A
ZANEMARILI SMO KOMUNIKACIJU,
628
00:49:14,443 --> 00:49:17,603
MEĐUTIM,
MALEZIJCI SU IH DALI SVE.
629
00:49:17,763 --> 00:49:21,243
2016. GODINE,
FUAD SHARUJI JE REKAO:
630
00:49:21,403 --> 00:49:25,003
PRAVILI SMO GREŠKE,
ALI SMO IH POPRAVILI.
631
00:49:26,163 --> 00:49:30,123
U SLJEDEĆOJ EPIZODI:
632
00:49:33,283 --> 00:49:38,923
Moramo shvatiti što se dogodilo
da bismo zatvorili ovo poglavlje.
633
00:49:39,083 --> 00:49:43,083
Možda je bio zločin.
Potrebno je naglasiti.
634
00:49:43,243 --> 00:49:48,403
Ovo je nova analiza.
U kokpitu je bila sjekira.
635
00:49:48,563 --> 00:49:52,363
Mogao ga je iskoristiti
da ga onesposobi.
636
00:49:52,523 --> 00:49:56,683
Imam svoju teoriju.
To je jedino moguće objašnjenje.
637
00:49:56,843 --> 00:50:00,083
Ako ne otkrijemo što
se dogodilo s avionom,
638
00:50:00,243 --> 00:50:03,763
misterij će zauvijek
ostati neriješen.
639
00:50:06,523 --> 00:50:10,523
BY XX7
46221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.