All language subtitles for MH370.The.Lost.Flight.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,683 --> 00:00:04,083 Zrakoplov Malaysia Airlinesa 2 00:00:04,243 --> 00:00:06,203 iznenada je nestao s ekrana. 3 00:00:06,363 --> 00:00:12,483 Išao je u Kinu. Na brodu je bilo 239 ljudi. 4 00:00:12,643 --> 00:00:15,083 Ti ljudi imaju obitelji i prijatelje. 5 00:00:15,243 --> 00:00:19,563 Svi se pitaju gdje su i 6 00:00:19,723 --> 00:00:22,243 hoće li se ikada vratiti kući? 7 00:00:22,403 --> 00:00:28,283 Bila sam u šoku. Bojala sam se da više nikada neću vidjeti svog muža. 8 00:00:28,443 --> 00:00:31,003 Ništa se ne zna. 9 00:00:31,163 --> 00:00:34,523 Čuli smo samo da je avion nestao. 10 00:00:34,683 --> 00:00:38,243 Molimo za strpljenje. Ništa ne skrivamo. 11 00:00:38,403 --> 00:00:42,283 Neizvjesnost je bila najgora. 12 00:00:42,443 --> 00:00:45,483 Svi smo se nadali da su još živi. 13 00:00:45,643 --> 00:00:50,803 Moram obaviti posao. Moram znati istinu. 14 00:00:50,963 --> 00:00:57,963 To je udaljeno mjesto, daleko od ikakvih mjesta slijetanja. 15 00:00:58,123 --> 00:01:02,883 Rodbina putnika tek je čula da nitko nije preživio. 16 00:01:08,203 --> 00:01:12,323 Bio sam slomljen od živaca. Ne pretjerujem. 17 00:01:12,483 --> 00:01:17,163 Šok je bio toliki da su neke morali iznijeti na nosilima. 18 00:01:17,323 --> 00:01:22,563 Kako da mu vjerujemo? Nije nam pokazao nikakve dokaze. 19 00:01:22,723 --> 00:01:28,923 Kad bi se avion srušio, raspao bi se na komade. 20 00:01:29,083 --> 00:01:31,483 Plutali bi po moru. 21 00:01:31,643 --> 00:01:34,283 Tada bih vjerovao u katastrofu. 22 00:01:34,443 --> 00:01:38,723 Rodbina je bijesna. Čuli su da su im najmiliji 23 00:01:38,883 --> 00:01:41,243 poginuli, iako olupina nije pronađena. 24 00:01:41,403 --> 00:01:45,963 Lažu od početka. Oni lažu cijeli svijet. 25 00:01:46,123 --> 00:01:47,843 NIKADA NE ODUSTAJ 26 00:01:49,003 --> 00:01:52,843 Kad ljudi primijete dvosmislenost, 27 00:01:53,003 --> 00:01:55,283 žele znati 28 00:01:55,443 --> 00:01:57,603 postoji li nešto iza toga. 29 00:01:59,883 --> 00:02:06,043 Organizirali smo vlastitu istragu. Ovo su moje datoteke na MH370. 30 00:02:07,523 --> 00:02:12,003 Mi smo obični ljudi. Nemamo sredstava. 31 00:02:12,163 --> 00:02:14,763 Imamo samo odlučnost i tvrdoglavost. 32 00:02:14,923 --> 00:02:20,083 Morali smo djelovati sami, vlastitim novcem, 33 00:02:20,243 --> 00:02:23,803 jer smo smatrali da je država učinila premalo. 34 00:02:37,443 --> 00:02:40,523 ČETIRI MJESECA NAKON ŠTO JE MH370 IZGUBLJEN 35 00:02:40,683 --> 00:02:45,723 MALAYSIA AIRLINES MH17 TAKOĐER JE NESTAO S RADARA. 36 00:02:48,523 --> 00:02:52,003 Čuo sam za MH17 u nedjelju kad 37 00:02:52,163 --> 00:02:54,883 sam bio u crkvi s ocem i sestrom. 38 00:02:55,043 --> 00:02:57,723 Tada su izvijestili da je MH17 nestao. 39 00:02:57,883 --> 00:03:02,683 Tresla sam se i morala sam van. 40 00:03:02,843 --> 00:03:06,683 Nisam mogao vjerovati da se to opet dogodilo. 41 00:03:06,843 --> 00:03:10,763 Neki su se bojali da će svi zaboraviti na 42 00:03:10,923 --> 00:03:16,323 potragu za MH370 u Indijskom oceanu. 43 00:03:18,243 --> 00:03:22,243 Bili smo zabrinuti da će svijet zaboraviti 44 00:03:22,403 --> 00:03:26,243 na MH370 i da ga nitko neće pronaći. 45 00:03:26,403 --> 00:03:31,283 17. SRPNJA 2014. MH17 je oboren iznad Ukrajine. 46 00:03:34,563 --> 00:03:38,483 Na TV-u su pričali o MH17. Onesvijestila sam se. 47 00:03:38,643 --> 00:03:45,443 Izgubio sam svijest. Mislio sam da su pronašli MH370, ali to je bio MH17. 48 00:03:45,603 --> 00:03:51,163 Te večeri otišao sam reći svom šefu da 49 00:03:51,323 --> 00:03:54,323 odlazim. Morao sam. Raspao sam se. 50 00:03:54,483 --> 00:03:56,883 Bio bih beskoristan u avionu. 51 00:03:57,043 --> 00:03:59,643 Netko bi me stalno morao čuvati. 52 00:03:59,803 --> 00:04:04,523 Bio bih samo beskoristan balast. I zato sam napustio posao. 53 00:04:04,683 --> 00:04:07,483 Zauvijek sam završio sa zrakoplovstvom. 54 00:04:11,923 --> 00:04:14,283 Brzo smo utvrdili da je 55 00:04:14,443 --> 00:04:21,243 avion oboren raketom Buk. 56 00:04:21,403 --> 00:04:25,803 Nismo mogli doći do olupine jer se oko nje vodila borba. 57 00:04:26,883 --> 00:04:29,723 Ovo je najveće mjesto zločina na svijetu, 58 00:04:29,883 --> 00:04:33,243 koje čuvaju osumnjičenici. 59 00:04:33,403 --> 00:04:40,403 Ovo je krilo leta MH17. Ovdje smo sami. 60 00:04:41,523 --> 00:04:45,683 Zašto je oboren avion Malaysia Airlinesa? 61 00:04:45,843 --> 00:04:48,323 Je li ovo akcija protiv Malezije? 62 00:04:52,723 --> 00:04:54,763 Vrlo je moguće da bi 63 00:04:54,923 --> 00:04:57,563 ljudi spojili ta dva slučaja, 64 00:04:57,723 --> 00:05:01,163 a bilo bi čak i nekih 65 00:05:01,323 --> 00:05:03,483 sugestija da postoji veza. 66 00:05:08,403 --> 00:05:09,883 To je samo loša sreća. 67 00:05:10,043 --> 00:05:14,003 Ovo je vjerojatno najgori mogući scenarij 68 00:05:14,163 --> 00:05:16,803 za bilo koju zrakoplovnu kompaniju. 69 00:05:18,843 --> 00:05:23,483 Sve je bilo jasno oko MH17. 70 00:05:23,643 --> 00:05:26,283 U slučaju MH370, međutim, bilo je 71 00:05:26,443 --> 00:05:31,603 samo neizvjesnosti i lutanja u magli. 72 00:05:34,923 --> 00:05:39,723 POLA GODINE NAKON ŠTO JE MH370 IZGUBLJEN 73 00:05:39,883 --> 00:05:42,483 POČINJE PODVODNA POTRAGA. 74 00:05:47,803 --> 00:05:53,403 Šef je rekao da traži nekoga tko će voditi potragu. 75 00:05:53,563 --> 00:05:56,043 Pitao je bi li me to zanimalo. 76 00:05:56,203 --> 00:05:58,603 Naravno, odmah sam pristala. 77 00:05:58,763 --> 00:06:01,883 Bila bih ljuta da je izabrao neku drugu. 78 00:06:04,243 --> 00:06:09,283 Zbog svoje rodbine, silno sam želio riješiti 79 00:06:09,443 --> 00:06:13,723 ovu misteriju i pronaći žrtve katastrofe. 80 00:06:19,563 --> 00:06:24,683 Možda ćemo pronaći ostatke svaki dan, ali 81 00:06:24,843 --> 00:06:27,963 to je veliko područje, pa bi moglo potrajati 82 00:06:28,123 --> 00:06:29,443 mnogo mjeseci. 83 00:06:31,243 --> 00:06:32,963 Pratili smo izvješća da 84 00:06:33,123 --> 00:06:35,843 vidimo jesu li nešto pronašli. 85 00:06:36,003 --> 00:06:39,323 Nadali smo se da će uspjeti i 86 00:06:39,483 --> 00:06:41,563 da će saznati što se dogodilo. 87 00:06:43,203 --> 00:06:46,323 Bilo je ugašenih podvodnih vulkana. 88 00:06:47,843 --> 00:06:50,963 Postojala je i Geelvinckova frakturirana 89 00:06:51,123 --> 00:06:54,923 zona vrlo slična Grand Canyonu. 90 00:06:55,083 --> 00:06:59,083 Tamo je bilo teško tražiti. 91 00:07:01,123 --> 00:07:06,243 Nije bilo polja krhotina ili krhotina na 92 00:07:06,403 --> 00:07:09,083 vodi koje bi mogle potjecati iz zrakoplova. 93 00:07:09,243 --> 00:07:14,323 Nismo znali gdje je točno avion sletio, 94 00:07:14,483 --> 00:07:17,563 pa je to bio vrlo težak zadatak. 95 00:07:19,643 --> 00:07:24,883 Nije bilo dokaza da se avion srušio. 96 00:07:25,043 --> 00:07:30,243 Ti su ljudi možda još uvijek živi. Nešto se moralo učiniti. 97 00:07:34,883 --> 00:07:39,483 Dok se potraga nastavljala, bio sam pun nade. 98 00:07:41,603 --> 00:07:43,003 Pa, tko zna? 99 00:07:43,163 --> 00:07:47,123 Tko zna? Nikakvih dogovora nije bilo. 100 00:07:47,283 --> 00:07:52,683 Umjesto da se vodim emocijama, fokusirao sam se na istragu. 101 00:07:57,003 --> 00:08:01,763 Svakim danom u nama je jačao 102 00:08:01,923 --> 00:08:08,443 osjećaj da je ili potraga bila uzaludna 103 00:08:08,603 --> 00:08:12,883 ili nam nisu dali sve podatke. 104 00:08:15,523 --> 00:08:19,483 Malezijske vlasti nisu razgovarale sa mnom. 105 00:08:19,643 --> 00:08:24,283 Prema nama su postupali jako loše. 106 00:08:24,443 --> 00:08:28,243 Jer to je podcjenjivanje. 107 00:08:28,403 --> 00:08:31,283 Za nas nisu napravili apsolutno ništa. 108 00:08:31,443 --> 00:08:34,043 Niti jednom nismo dobili informacije 109 00:08:34,203 --> 00:08:36,923 na primjeren, diskretan način. 110 00:08:37,083 --> 00:08:42,123 Nismo mogli ništa tražiti jer su sve odmah objavili. 111 00:08:44,083 --> 00:08:46,963 Ne mogu opisati emocije 112 00:08:47,123 --> 00:08:50,403 koje je prošla rodbina stradalih. 113 00:08:50,563 --> 00:08:54,963 No, Malezijci su postupili vrlo profesionalno. 114 00:08:55,123 --> 00:08:58,923 Znali su da su oči cijelog svijeta 115 00:08:59,083 --> 00:09:01,323 uprte u njih, pa su tako i reagirali. 116 00:09:01,483 --> 00:09:03,203 RECI ISTINU! 117 00:09:03,363 --> 00:09:06,323 Svaka istraga podložna je kritici. 118 00:09:06,483 --> 00:09:08,923 Jednostavno jest. 119 00:09:10,803 --> 00:09:17,283 Samo zrakoplovne kompanije mogu kontaktirati rodbinu žrtava. 120 00:09:17,443 --> 00:09:21,723 Malaysia Airlines to čini redovito. 121 00:09:23,323 --> 00:09:26,403 Štetno je reći da je komunikacija 122 00:09:26,563 --> 00:09:30,803 s rodbinom žrtava manjkava. 123 00:09:32,323 --> 00:09:35,763 IAKO OLUPINA MH370 NIJE PRONAĐENA, 124 00:09:35,923 --> 00:09:39,683 VLADA MALEZIJE JE OBJAVILA NESREĆU. 125 00:09:39,843 --> 00:09:42,843 Rodbina stradalih doznala je za to iz medija. 126 00:09:51,883 --> 00:09:55,283 Namjeravao sam dati izjavu. 127 00:10:01,003 --> 00:10:07,963 Nije bilo lako zbog emocija, 128 00:10:08,123 --> 00:10:15,083 ali znam svoje obveze i moram ih odraditi. 129 00:10:15,243 --> 00:10:18,563 Zašto im se toliko žuri? Što žele dobiti? 130 00:10:18,723 --> 00:10:22,123 Moraju li to objaviti? 131 00:10:22,283 --> 00:10:29,283 Zar ne treba prvo obavijestiti rodbinu? 132 00:10:30,603 --> 00:10:35,683 Zašto ići na sastanak kad su ga već najavili? 133 00:10:35,843 --> 00:10:38,443 Avion je nestao. 134 00:10:38,603 --> 00:10:42,883 Kad se dogodi nesreća, mora postojati neka 135 00:10:43,043 --> 00:10:45,963 istraga, a evo kako znate da je bila nesreća? 136 00:10:47,443 --> 00:10:54,003 Imaju li ikakvih dokaza? Ne zna se gdje je avion. 137 00:10:54,163 --> 00:10:56,683 Nisu pružili nikakve dokaze 138 00:10:56,843 --> 00:11:00,283 u prilog svojim tvrdnjama. 139 00:11:12,203 --> 00:11:15,163 Malezijci žele objaviti da su 140 00:11:15,323 --> 00:11:18,243 naši najmiliji nestali zbog nesreće. 141 00:11:20,083 --> 00:11:21,483 Ne slažem se. 142 00:11:23,843 --> 00:11:29,483 Bili smo šokirani. Osjećali smo ljutnju i bijes. 143 00:11:30,843 --> 00:11:32,483 Bilo je i tuge. 144 00:11:38,203 --> 00:11:44,203 OSIGURAVATELJ ZAHTIJEVA UZROK SMRTI. 145 00:11:47,283 --> 00:11:52,243 Rodbina ima problema s 146 00:11:52,403 --> 00:11:54,363 isplatom odštete jer je avion nestao. 147 00:11:54,523 --> 00:11:58,643 Želimo im pomoći. 148 00:11:58,803 --> 00:12:04,643 Da bi se isplatila odšteta, mora se smatrati 149 00:12:04,803 --> 00:12:09,363 nezgodom, jer su takvi zahtjevi osiguravatelja. 150 00:12:09,523 --> 00:12:11,883 Zato se i dogodilo. 151 00:12:14,283 --> 00:12:18,003 Odlučili su to objaviti 152 00:12:18,163 --> 00:12:21,723 kako bi se izdali smrtovnici. 153 00:12:21,883 --> 00:12:24,243 Uzrok smrti je nesreća. 154 00:12:24,403 --> 00:12:29,523 U zrakoplovstvu se nesreće ne događaju. 155 00:12:29,683 --> 00:12:34,963 Ako zrakoplov nestane ili se sruši, to je obično zbog kvara. 156 00:12:35,123 --> 00:12:37,083 Može se odrediti. 157 00:12:37,243 --> 00:12:42,003 Međutim, ne znamo što se dogodilo s MH370. 158 00:12:44,403 --> 00:12:51,123 TIJEKOM ISTRAGE PILOTI POSTAJU OSUMNJIČENICI. 159 00:12:55,083 --> 00:12:57,283 U posljednjih 30 godina zabilježena su 160 00:12:57,443 --> 00:13:01,563 samoubojstva pilota koji su rušili zrakoplove 161 00:13:01,723 --> 00:13:04,563 i ubio putnike. 162 00:13:04,723 --> 00:13:09,843 Misliš da se to ne događa? Da, ima. 163 00:13:13,043 --> 00:13:18,123 Zrakoplov je letio dok komunikacija nije iznenada prekinuta. 164 00:13:18,283 --> 00:13:22,203 Avion se okrenuo i potom počeo 165 00:13:22,363 --> 00:13:24,123 izvoditi neke čudne manevre. 166 00:13:24,283 --> 00:13:27,643 Ako su piloti kontrolirali stroj, 167 00:13:27,803 --> 00:13:29,283 što su namjeravali? 168 00:13:31,723 --> 00:13:37,843 Nezamislivo je da pilot može tako nešto napraviti. 169 00:13:38,003 --> 00:13:42,123 Nedostajalo mu je iskustva. Morao je biti kapetan. 170 00:13:43,323 --> 00:13:47,843 Neki su tvrdili da je pilot oteo zrakoplov. 171 00:13:48,003 --> 00:13:51,643 Ovo je vjerojatan scenarij. 172 00:13:51,803 --> 00:13:55,643 Ovo je bila naša početna točka. 173 00:13:58,323 --> 00:14:01,883 Zaharie je godinama radio za 174 00:14:02,043 --> 00:14:03,963 Malaysia Airlines i bio je na dobrom glasu. 175 00:14:06,323 --> 00:14:08,643 Istražitelji su mu pretražili dom 176 00:14:10,563 --> 00:14:14,523 i tamo pronašao simulator letenja. 177 00:14:16,883 --> 00:14:20,563 Provjerili su i što radi na ovom simulatoru. 178 00:14:20,723 --> 00:14:23,003 Imao je razne scenarije, uključujući 179 00:14:23,163 --> 00:14:27,403 i katastrofu u Indijskom oceanu. 180 00:14:29,883 --> 00:14:32,763 Dakle, u njegovoj simulaciji, 181 00:14:32,923 --> 00:14:34,763 avion pada u ocean 182 00:14:34,923 --> 00:14:37,483 i zapravo jest, 183 00:14:37,643 --> 00:14:40,083 te stvari su povezane. 184 00:14:40,243 --> 00:14:43,763 Kruže glasine da je Zaharie srušio avion 185 00:14:43,923 --> 00:14:47,443 U OKVIRU POLITIČKI MOTIVIRANOG PROSVJEDA. 186 00:14:49,763 --> 00:14:53,843 Tako se pričalo, pogotovo u medijima. 187 00:14:54,003 --> 00:14:58,563 Podržao je Anwara Ibrahima i dan ranije 188 00:14:58,723 --> 00:15:03,483 Ibrahim je uhićen. Stoga su postojale 189 00:15:03,643 --> 00:15:08,523 teorije da su postupci pilota povezani s tim. 190 00:15:09,923 --> 00:15:16,163 Prema jednoj prihvaćenoj teoriji, 191 00:15:16,323 --> 00:15:20,683 kapetan je to učinio iz političkih razloga. 192 00:15:20,843 --> 00:15:25,163 Ne razumijem kako bi politički stavovi mogli 193 00:15:25,323 --> 00:15:29,363 utjecati na njegovo psihičko stanje i učiniti ga 194 00:15:29,523 --> 00:15:32,883 da je skovao sotonski plan da 195 00:15:33,043 --> 00:15:35,123 skrene s kursa i odleti u nepoznato. 196 00:15:35,283 --> 00:15:38,723 Za mene to nema apsolutno nikakvog smisla. 197 00:15:38,883 --> 00:15:43,803 Razgovarao sam sa Zahariejem o politici. 198 00:15:43,963 --> 00:15:48,323 Bila je to samo šala, ništa ozbiljno. 199 00:15:48,483 --> 00:15:53,043 Što bi dobio rušenjem zrakoplova 200 00:15:53,203 --> 00:15:57,523 samo zato što je Anwar uhićen? 201 00:15:57,683 --> 00:16:04,203 O njemu je mnogo rečeno. Čuli smo različite priče o njegovim 202 00:16:04,363 --> 00:16:09,723 obiteljskim problemima ili o njegovoj navodnoj radikalizaciji. 203 00:16:12,003 --> 00:16:18,563 Provela sam cijeli tjedan u Kuala Lumpuru 204 00:16:18,723 --> 00:16:22,603 kako bih upoznala njegove prijatelje. 205 00:16:24,483 --> 00:16:29,443 Svi su govorili da je kapetan Zaharie dobar čovjek. 206 00:16:29,603 --> 00:16:35,363 Bio je zdrav, bogat, zabavan i uravnotežen. 207 00:16:35,523 --> 00:16:42,483 Bio sam uvjeren da je nemoguće 208 00:16:42,643 --> 00:16:48,403 da taj čovjek učini nešto loše. 209 00:16:48,563 --> 00:16:53,203 VIŠE TEORIJA A NEMA NAPRETKA 210 00:16:53,363 --> 00:16:56,283 ONI IZAZIVAJU FRUSTRACIJU I SUMNJU. 211 00:16:58,083 --> 00:17:01,563 Organizirali smo vlastitu istragu. 212 00:17:01,723 --> 00:17:07,243 Ovo su moje datoteke na MH370. 213 00:17:07,403 --> 00:17:09,843 Budući da nam ne govore cijelu istinu, 214 00:17:10,003 --> 00:17:12,323 odlučili smo djelovati sami. 215 00:17:14,003 --> 00:17:18,723 Bila sam bijesna zbog onoga što su nam rekli. 216 00:17:20,683 --> 00:17:25,043 To mi je davalo snagu da svako jutro 217 00:17:25,203 --> 00:17:28,203 ustanem i kažem si da ne može ovako. 218 00:17:28,363 --> 00:17:33,803 Moram znati istinu. Znao sam da je to moja dužnost. 219 00:17:34,763 --> 00:17:37,403 NA PRVU GODIŠNJICU, U PARIZU... 220 00:17:41,523 --> 00:17:44,803 Nemaju dokaza i tvrde da je riječ o nesretnom slučaju. 221 00:17:44,963 --> 00:17:47,683 Oni žele pregovarati s nama i prešutjeti stvari. 222 00:17:47,843 --> 00:17:53,323 Nema pregovora. 223 00:17:53,483 --> 00:17:56,003 U PEKINGU... 224 00:17:56,163 --> 00:17:57,723 NIKADA NE ODUSTAJ 225 00:18:00,123 --> 00:18:03,563 Ne znamo gdje su, pa moramo djelovati. 226 00:18:03,723 --> 00:18:07,523 Prošla je godina, a mi još ne znamo istinu. 227 00:18:07,683 --> 00:18:09,563 Odlučni smo. 228 00:18:09,723 --> 00:18:12,763 Ne vjerujemo da su ti putnici umrli. 229 00:18:12,923 --> 00:18:14,923 Želimo početi raditi. 230 00:18:15,083 --> 00:18:18,483 Nema dokaza i naši rođaci nisu pronađeni. 231 00:18:18,643 --> 00:18:25,083 Dok ih ne pronađemo, ne možemo donositi nikakve zaključke. 232 00:18:25,243 --> 00:18:27,763 I U MALEZIJI... 233 00:18:35,163 --> 00:18:39,043 Prva obljetnica u 2015. nije bila lako iskustvo 234 00:18:39,203 --> 00:18:42,283 jer vrijeme nije uspjelo zaliječiti rane. 235 00:18:42,443 --> 00:18:47,323 Organizirao sam ceremoniju, izašao 236 00:18:47,483 --> 00:18:49,523 na pozornicu i ispričao o svojoj majci. 237 00:18:49,683 --> 00:18:53,923 Da si tu, rekao bih ti koliko 238 00:18:54,083 --> 00:18:57,643 te volim i koliko mi nedostaješ. 239 00:18:57,803 --> 00:19:00,803 Sve bih dao da te vratim. 240 00:19:00,963 --> 00:19:04,003 Nije mi lako o tome govoriti. 241 00:19:04,163 --> 00:19:06,243 Ali želim biti siguran da sam učinio sve 242 00:19:06,403 --> 00:19:10,723 za svoju majku, iako ona više nije ovdje. 243 00:19:12,403 --> 00:19:15,883 Ne mogu sam tražiti avion u oceanu. 244 00:19:16,043 --> 00:19:20,243 Osjećam se kao da radim nešto da pronađem svoju 245 00:19:20,403 --> 00:19:25,243 majku, da pronađem avion i odgovore koje svi želimo. 246 00:19:28,163 --> 00:19:31,523 Bio sam zabrinut zbog nedostatka dokaza. 247 00:19:31,683 --> 00:19:36,723 Postajao sam sve svjesniji 248 00:19:36,883 --> 00:19:39,003 da se odmaraju u oceanu. 249 00:19:39,163 --> 00:19:41,763 Ali ocean je ogroman. 250 00:19:41,923 --> 00:19:45,603 To je stvarno veliko područje. 251 00:19:45,763 --> 00:19:48,443 Ne tražimo ni iglu u plastu sijena. 252 00:19:48,603 --> 00:19:54,003 Prvo moramo pronaći pravi plast sijena. 253 00:19:54,163 --> 00:19:56,403 Jako je teško. 254 00:19:57,523 --> 00:20:00,803 NAKON 13 MJESECI PRETRAGA POKRIVENA 255 00:20:00,963 --> 00:20:03,563 DVOSTRUKO VEĆA POVRŠINA. 256 00:20:05,323 --> 00:20:08,083 Dovoljno. 257 00:20:11,923 --> 00:20:13,723 Tamo su bila tri broda. 258 00:20:13,883 --> 00:20:18,363 Sonarom su pretraživali oceansko dno. 259 00:20:20,563 --> 00:20:23,003 Na moru su radile stotine ljudi. 260 00:20:23,163 --> 00:20:27,323 Bili su daleko od kopna i uvjeti su bili vrlo teški. 261 00:20:30,003 --> 00:20:34,403 Izložili smo ih opasnosti da pronađu taj avion. 262 00:20:34,563 --> 00:20:38,843 Bio sam zabrinut da će netko biti ozlijeđen ili čak ubijen. 263 00:20:40,723 --> 00:20:45,843 Imali smo vučena vozila iznad dna. 264 00:20:46,003 --> 00:20:48,523 Uz 4000 metara vode, uže za 265 00:20:48,683 --> 00:20:51,883 tegljenje bilo je dugo osam kilometara. 266 00:20:52,043 --> 00:20:58,283 Na brodu smo gledali sliku dna u stvarnom vremenu. 267 00:20:58,443 --> 00:21:01,123 Nestrpljivo, ali i s optimizmom 268 00:21:01,283 --> 00:21:03,963 smo čekali da se nešto nađe. 269 00:21:08,083 --> 00:21:11,363 TREBALI SMO OTKRITI KAKO SE DOGODILA KATASTROFA 270 00:21:11,523 --> 00:21:13,723 A GDJE SU BILI OSTACI MH370, 271 00:21:13,883 --> 00:21:17,123 ALI ISTRAŽITELJI su ipak bili u krivu. 272 00:21:17,283 --> 00:21:19,843 Znamo što se događa kada avion 273 00:21:20,003 --> 00:21:23,443 velikom brzinom udari u površinu oceana. 274 00:21:24,443 --> 00:21:30,163 Zrakoplov Swiss Aira srušio se 1998. u blizini Nove Škotske. 275 00:21:31,483 --> 00:21:35,843 Morali smo provesti vrlo temeljitu istragu. 276 00:21:36,003 --> 00:21:40,403 Avion se raspao na gotovo dva milijuna komada. 277 00:21:40,563 --> 00:21:44,803 Neke od njih izbacilo je na obalu. 278 00:21:46,483 --> 00:21:51,203 Čak i ako olupina nije brzo pronađena, 279 00:21:51,363 --> 00:21:53,203 krhotina je uvijek bilo. 280 00:21:53,363 --> 00:21:56,323 Ne sjećam se niti jednog incidenta u kojem 281 00:21:56,483 --> 00:22:00,803 ih nismo sreli. Ovaj put je bilo drugačije. 282 00:22:02,763 --> 00:22:05,243 Cijelo područje je temeljito pretraženo. 283 00:22:05,403 --> 00:22:08,403 U vodi nije bilo krhotina. 284 00:22:10,923 --> 00:22:14,043 Činilo mi se neobično. 285 00:22:14,203 --> 00:22:16,523 To jednostavno nije 286 00:22:16,683 --> 00:22:18,603 moguće nakon pada aviona 287 00:22:18,763 --> 00:22:21,403 nije ostala ogromna količina ostataka. 288 00:22:24,803 --> 00:22:27,883 Prije svega, prošlo je previše vremena. 289 00:22:28,043 --> 00:22:29,443 Dva su tjedna prošla prije nego što su 290 00:22:29,603 --> 00:22:34,123 Australci poslali brodove u potragu za olupinom. 291 00:22:34,283 --> 00:22:40,083 Do puno vremena kada tražimo avion u vodenoj 292 00:22:40,243 --> 00:22:46,403 površini s takvom površinom i ne znamo gdje je pao. 293 00:22:46,563 --> 00:22:50,003 Krhotine mogu nestati ili potonuti. 294 00:22:50,163 --> 00:22:56,723 Ocean je ogroman i avioni lete na velikim visinama. 295 00:22:56,883 --> 00:23:00,283 To je ravan put do neuspjeha. 296 00:23:06,763 --> 00:23:12,483 Australci koji su vodili potragu rekli su da će 297 00:23:12,643 --> 00:23:18,523 ostaci biti u Indoneziji, točnije na Sumatri. 298 00:23:20,203 --> 00:23:23,843 To nas je jako iznenadilo, 299 00:23:24,003 --> 00:23:28,123 jer svatko tko poznaje Indijski ocean zna 300 00:23:28,283 --> 00:23:33,403 da ostaci nisu mogli stići do Indonezije... 301 00:23:34,643 --> 00:23:40,083 jer između južnog dijela Indijskog 302 00:23:40,243 --> 00:23:43,563 oceana i Sumatre postoji vrlo jaka struja. 303 00:23:45,763 --> 00:23:48,203 Izveli smo računalne simulacije kako 304 00:23:48,363 --> 00:23:52,563 bismo utvrdili što se moglo dogoditi. 305 00:23:52,723 --> 00:23:59,363 TRENUTNA ANALIZA MOŽE POMOĆI U PRONALAŽENJU NABORA U AVIONU. 306 00:24:03,003 --> 00:24:06,803 Utvrdili smo da je iz južnog Indijskog 307 00:24:06,963 --> 00:24:09,523 oceana krhotina donijela prema sjeveru, 308 00:24:09,683 --> 00:24:13,883 a zatim otplutao prema zapadu. 309 00:24:20,203 --> 00:24:23,603 OTOK REUNION 310 00:24:23,763 --> 00:24:26,763 29. SRPNJA 2015 311 00:24:28,243 --> 00:24:31,883 16 MJESECI OD GUBITKA MH370 312 00:24:32,043 --> 00:24:38,003 Johnny Begue živi na otoku Réunion u Indijskom oceanu. 313 00:24:38,163 --> 00:24:42,363 On je bio taj koji je pronašao fragment krila kojeg 314 00:24:42,523 --> 00:24:47,203 je more naplavilo i koji bi mogao potjecati s MH370. 315 00:24:47,363 --> 00:24:50,603 Tamo sam našao ostatke aviona. 316 00:24:50,763 --> 00:24:53,363 Prepoznao sam ih po obliku. 317 00:24:53,523 --> 00:24:55,683 Bio je to komad krila. 318 00:24:55,843 --> 00:25:01,723 Sa vijcima i drugim elementima. Odlučila sam ga pogledati. 319 00:25:05,963 --> 00:25:07,963 U vijestima su potvrdili da 320 00:25:08,123 --> 00:25:11,203 je to bio dio Boeinga 777. 321 00:25:11,363 --> 00:25:14,883 Sjećam se da sam imala napadaj panike 322 00:25:15,043 --> 00:25:17,163 jer je to bilo prvi put da je djelovalo 323 00:25:17,323 --> 00:25:19,443 pronaći dio aviona. 324 00:25:19,603 --> 00:25:23,123 Što je značilo da se srušio. 325 00:25:26,963 --> 00:25:31,603 Bio je to drugi smrtni slučaj moje obitelji, jer 326 00:25:31,763 --> 00:25:36,523 prije toga nije bilo dokaza da je bila katastrofa. 327 00:25:37,523 --> 00:25:43,763 Nadali smo se da su još živi. 328 00:25:43,923 --> 00:25:48,203 A onda je odjednom netko pronašao dokaz da se avion srušio. 329 00:25:48,363 --> 00:25:52,243 To je značilo da je gotovo. 330 00:25:54,643 --> 00:25:58,123 Bile su to dobre vijesti, ali i loše. 331 00:25:58,283 --> 00:26:03,923 Drago mi je da si konačno nešto pronašao. 332 00:26:04,083 --> 00:26:08,643 No, razlog za tugu bila je i 333 00:26:08,803 --> 00:26:12,643 činjenica da je dio aviona. 334 00:26:12,803 --> 00:26:14,923 Zauvijek smo ih izgubili. 335 00:26:18,683 --> 00:26:24,963 Ako je bio dio MH370, mogao bi nam pomoći da utvrdimo 336 00:26:25,123 --> 00:26:29,603 zašto je avion pao i, što je još važnije, gdje. 337 00:26:29,763 --> 00:26:32,883 Bili smo jako uzbuđeni. 338 00:26:33,043 --> 00:26:35,083 Nisam spavao cijelu noć. 339 00:26:35,243 --> 00:26:37,963 Slao sam e-mail. 340 00:26:38,123 --> 00:26:42,203 Pokušali smo utvrditi koji je to element. 341 00:26:44,963 --> 00:26:51,123 Upravo smo imali obiteljsko okupljanje. 342 00:26:54,083 --> 00:27:00,523 Bila je to slučajnost. Plakali smo. 343 00:27:00,683 --> 00:27:05,803 Pomagali smo jedni drugima i podržavali jedni druge. 344 00:27:11,723 --> 00:27:13,683 Fragment je zapakiran. 345 00:27:13,843 --> 00:27:17,123 U Francuskoj će ga pregledati 346 00:27:17,283 --> 00:27:19,843 stručnjaci koji će utvrditi odakle dolazi 347 00:27:20,003 --> 00:27:21,563 i ako to pomogne odrediti 348 00:27:21,723 --> 00:27:24,763 gdje je ostatak aviona. 349 00:27:26,403 --> 00:27:30,923 Réunion pripada Francuskoj. Ovo je francuski teritorij. 350 00:27:31,083 --> 00:27:35,883 Stoga je ovaj fragment predan francuskim vlastima. 351 00:27:42,043 --> 00:27:45,923 Poslan je u Toulouse, Francuska, 352 00:27:46,083 --> 00:27:50,443 u ustanovu Ministarstva obrane. 353 00:27:50,603 --> 00:27:56,803 Francuske vlasti zatražile su pomoć stručnjaka, 354 00:27:56,963 --> 00:28:02,163 uključujući malezijske institucije, ali i Boeing. 355 00:28:04,363 --> 00:28:06,963 Tamo smo poslali jednog od inženjera. 356 00:28:07,123 --> 00:28:11,123 Sudjelovao je u otvaranju paketa i pregledu sadržaja. 357 00:28:11,283 --> 00:28:13,683 Zahvaljujući pomoći predstavnika Boeinga vrlo 358 00:28:13,843 --> 00:28:18,323 brzo je utvrđeno da se radi o desnom flaperu. 359 00:28:20,123 --> 00:28:22,043 Morao se ispitati kako bi 360 00:28:22,203 --> 00:28:28,523 se potvrdilo je li s MH370. 361 00:28:29,363 --> 00:28:32,763 5. KOLOVOZA 2015 362 00:28:32,923 --> 00:28:35,803 17 MJESECI OD GUBITKA 363 00:28:35,963 --> 00:28:41,963 Zanimljivo, čak i prije nego su Francuzi 364 00:28:42,123 --> 00:28:47,283 obavijestili novinare, prije nego što su išta rekli, 365 00:28:47,443 --> 00:28:53,123 u Maleziji, Najib je održao konferenciju za novinare i najavio... 366 00:28:53,283 --> 00:28:58,723 Nažalost moram vas obavijestiti da 367 00:28:58,883 --> 00:29:02,563 je međunarodni tim stručnjaka potvrdio 368 00:29:02,723 --> 00:29:09,683 da je olupina aviona pronađena 369 00:29:09,843 --> 00:29:16,403 na otoku Réunion s leta MH370. 370 00:29:16,563 --> 00:29:23,083 Nakon nekoliko sati sazvana je i konferencija u 371 00:29:23,243 --> 00:29:27,203 Francuskoj na kojoj je rečeno da je to moguće. 372 00:29:27,363 --> 00:29:31,923 Stručnjaci će u najkraćem roku raditi na 373 00:29:32,083 --> 00:29:37,163 pružanju cjelovitih i provjerenih informacija. 374 00:29:37,323 --> 00:29:40,723 Malezijski premijer Najib Razak potvrdio 375 00:29:40,883 --> 00:29:43,323 je da se radi o dijelu nestalog aviona. 376 00:29:43,483 --> 00:29:45,323 Rođaci žrtava su tražili dokaze. 377 00:29:45,483 --> 00:29:47,963 Francuski stručnjaci nisu sigurni. 378 00:29:48,123 --> 00:29:52,323 Oduševili su se jer nisu potvrdili ovu informaciju. 379 00:29:52,483 --> 00:29:58,003 U blizini Toulousea tim još uvijek ispituje dio krila. 380 00:29:59,843 --> 00:30:03,083 I opet sve pokušava torpedirati. 381 00:30:03,243 --> 00:30:07,483 Izlazi i govori što god želi. 382 00:30:08,843 --> 00:30:13,523 Zbog njega su se pojavile sumnje. 383 00:30:13,683 --> 00:30:20,683 Bilo je teško povjerovati 384 00:30:20,843 --> 00:30:23,403 u podijeljene informacije. 385 00:30:23,563 --> 00:30:29,003 Istražitelji konačno potvrđuju da su ostaci iz MH370. 386 00:30:30,123 --> 00:30:35,083 Ljudi su se zainteresirali za 387 00:30:35,243 --> 00:30:38,283 naš posao jer smo mi prvi rekli 388 00:30:38,443 --> 00:30:41,163 gdje pronaći ostatke. 389 00:30:46,803 --> 00:30:52,043 Sastao sam se s profesorom Charijem kad sam saznao za pronalazak. 390 00:30:54,963 --> 00:30:58,323 Pravnik sam, ali ne radim u struci. 391 00:30:58,483 --> 00:31:03,403 Putujem svijetom i rješavam razne misterije. 392 00:31:03,563 --> 00:31:08,283 Trenutno pokušavam riješiti misterij leta MH370. 393 00:31:10,603 --> 00:31:15,603 Pitao sam profesora Charija gdje da idem tražiti. 394 00:31:15,763 --> 00:31:21,483 Rekao sam da su krhotine lebdjele prema sjeveru i jugu. 395 00:31:21,643 --> 00:31:27,683 Većina je morala plivati ​​do obale Madagaskara. 396 00:31:27,843 --> 00:31:31,963 Blaine je rekao da je već bio na Madagaskaru. 397 00:31:32,123 --> 00:31:37,923 Pitao je kamo da ide sada. Predložio sam Mozambik. 398 00:31:44,163 --> 00:31:49,243 Kad sam stigao tamo, 399 00:31:49,403 --> 00:31:52,963 pitao sam mještane, ribare i lađare, 400 00:31:53,123 --> 00:31:56,803 gdje su valovi izbacivali obalu. 401 00:31:56,963 --> 00:32:01,763 Iza grebena nalazi se pješčani 402 00:32:01,923 --> 00:32:05,363 sprud koji izlazi na Indijski ocean. 403 00:32:11,763 --> 00:32:17,723 Tamo smo išli. Posvuda je bilo plastike. 404 00:32:21,203 --> 00:32:24,043 Sve su to valovi izbacili iz oceana. 405 00:32:24,203 --> 00:32:27,403 Vrijedilo je tamo potražiti ostatke aviona. 406 00:32:27,563 --> 00:32:34,083 Gledao sam okolo i odjednom je moj prijevoznik upitao: 407 00:32:34,243 --> 00:32:38,123 "Može li biti dio MH370?". 408 00:32:40,883 --> 00:32:46,363 To je sivi trokut s natpisom "Bez koraka". 409 00:32:48,643 --> 00:32:50,363 Nisam inženjer, 410 00:32:50,523 --> 00:32:55,803 pa nisam znao kako izgledaju ostaci aviona, 411 00:32:55,963 --> 00:32:59,443 ali vidio sam oznaku "Bez koraka" na krilima. 412 00:32:59,603 --> 00:33:02,603 Dakle, moglo je doći iz krila. 413 00:33:06,803 --> 00:33:09,843 Australija i Malezija preuzele su slučaj. 414 00:33:10,003 --> 00:33:17,003 Nije bilo serijskog broja jer je predmet bio oštećen. 415 00:33:17,163 --> 00:33:22,643 Ipak, pregledali su boju i provjerili oznaku "No Step". 416 00:33:22,803 --> 00:33:24,123 i njegov raspored. 417 00:33:24,283 --> 00:33:26,083 Zaključili su da je ovaj dio 418 00:33:26,243 --> 00:33:31,843 gotovo sigurno s MH370. 419 00:33:33,243 --> 00:33:36,003 Bio je to element horizontalnog 420 00:33:36,163 --> 00:33:39,323 stabilizatora, odnosno dio repne strukture. 421 00:33:40,683 --> 00:33:45,283 Ljudi su saznali da su olupine aviona tamo 422 00:33:45,443 --> 00:33:49,563 zahvaljujući medijskoj slavi Blainea Gibsona. 423 00:33:49,723 --> 00:33:53,323 Građani Mozambika nisu imali 424 00:33:53,483 --> 00:33:57,083 pojma da bi moglo biti krhotina aviona. 425 00:33:59,043 --> 00:34:02,323 Ovo je neoprostiva pogreška. 426 00:34:02,483 --> 00:34:09,363 Vlasti bi trebale obavijestiti druge države, ribare 427 00:34:09,523 --> 00:34:13,523 i agencije za provođenje zakona da traže krhotine. 428 00:34:16,083 --> 00:34:22,523 Ovo otkriće me ohrabrilo da nastavim s radom. 429 00:34:27,323 --> 00:34:31,003 To je dio aviona Malaysia Airlinesa. 430 00:34:31,163 --> 00:34:37,243 Iznenađen sam i zadovoljan, 431 00:34:37,403 --> 00:34:42,283 jer ovo znači napredak u potrazi za MH370. 432 00:34:42,443 --> 00:34:45,243 Pojavila se nova nada 433 00:34:45,403 --> 00:34:49,763 da će avion biti pronađen. 434 00:34:49,923 --> 00:34:56,163 U LIPNJU 2016. PRONAĐENA JE JOŠ JEDNA OLUPINA MH370. 435 00:34:56,323 --> 00:35:01,723 Našli smo ovaj dio. Još ga nismo pomaknuli. 436 00:35:01,883 --> 00:35:06,643 Ovdje smo pronašli ova tri fragmenta. 437 00:35:08,043 --> 00:35:10,323 Imao sam svoje sumnje. 438 00:35:10,483 --> 00:35:13,043 Bilo je mnogo teorija zavjere. 439 00:35:13,203 --> 00:35:16,523 Bilo je i informacija... 440 00:35:18,083 --> 00:35:21,603 da je to ruski špijun, da su ostaci bačeni, 441 00:35:21,763 --> 00:35:24,243 a on se pretvarao da ih je pronašao. 442 00:35:24,403 --> 00:35:26,923 Kontaktirao sam ga. 443 00:35:29,163 --> 00:35:31,563 Samo je šetao plažom 444 00:35:31,723 --> 00:35:33,403 i naišao na ostatke 445 00:35:33,563 --> 00:35:37,403 iako ništa nije pronađeno tijekom pretrage. 446 00:35:37,563 --> 00:35:42,643 BILO JE JOŠ LOŠIH VIJESTI. 447 00:35:45,923 --> 00:35:48,563 MALEZIJA 448 00:35:48,723 --> 00:35:52,083 Australija, Kina i Malezija 449 00:35:52,243 --> 00:35:57,723 odlučile su obustaviti potragu 450 00:35:57,883 --> 00:36:00,163 nakon temeljitog ispitivanja područja 451 00:36:00,323 --> 00:36:06,083 od 120 tisuća četvornih kilometara. 452 00:36:07,923 --> 00:36:13,083 Međutim, želim naglasiti da 453 00:36:13,243 --> 00:36:18,763 nećemo prestati tražiti MH370. 454 00:36:18,923 --> 00:36:23,043 Gotovo tri godine nakon ove misteriozne 455 00:36:23,203 --> 00:36:25,043 tragedije, vlade Australije, Kine 456 00:36:25,203 --> 00:36:29,283 i Malezija obustavili su potragu za MH370. 457 00:36:29,443 --> 00:36:34,803 Molim vas, pomozite mi pronaći kćer. Preklinjem te. 458 00:36:34,963 --> 00:36:40,403 Nemaju dokaze, pa zašto prekidaju potragu? 459 00:36:40,563 --> 00:36:44,923 Ne možemo prihvatiti nestanak Boeinga 777, 460 00:36:45,083 --> 00:36:48,843 a kada je potraga postala preteška, 461 00:36:49,003 --> 00:36:50,843 svi su odustali. 462 00:36:51,003 --> 00:36:52,323 Ovo je neprihvatljivo. 463 00:36:52,483 --> 00:36:53,963 Tražili smo pomoć. 464 00:36:54,123 --> 00:36:56,563 Htjeli smo s nekim razgovarati, 465 00:36:56,723 --> 00:36:58,603 ali nismo mogli. 466 00:36:58,763 --> 00:37:03,523 Malezijske, kineske i australske vlasti 467 00:37:03,683 --> 00:37:07,683 objavile su da su obustavile potragu za MH370. 468 00:37:07,843 --> 00:37:12,563 Te ih zemlje stoga mogu nastaviti kada postanu 469 00:37:12,723 --> 00:37:19,443 dostupne pouzdane informacije o lokaciji olupine. 470 00:37:20,643 --> 00:37:22,283 Što će učiniti da 471 00:37:22,443 --> 00:37:24,363 dobiju te informacije? 472 00:37:24,523 --> 00:37:27,283 Hoće li istražiti istočnu obalu Afrike? 473 00:37:27,443 --> 00:37:29,763 Hoće li tražiti ostatke? što će učiniti? 474 00:37:29,923 --> 00:37:32,483 Nitko nam to nije objasnio. 475 00:37:32,643 --> 00:37:36,563 Htjeli smo znati što im se dogodilo. 476 00:37:36,723 --> 00:37:41,843 Nismo bili sigurni traže li na pravom mjestu. 477 00:37:42,003 --> 00:37:45,443 NAKON OBUSTAVE POTRAGE ZA RODBINOM ŽRTAVA 478 00:37:45,603 --> 00:37:48,323 RADE NA SVOJE RUKE. 479 00:37:51,243 --> 00:37:53,923 MADAGASKAR 480 00:37:54,083 --> 00:37:55,403 PROSINAC 2016 481 00:37:55,563 --> 00:37:59,403 Koristili smo podatke profesora Charija. 482 00:37:59,563 --> 00:38:04,003 I sami smo obavijestili ljude o 483 00:38:04,163 --> 00:38:06,843 ostacima pronađenim na obalama Afrike. 484 00:38:07,003 --> 00:38:11,243 Jako je žalosno što smo to morali 485 00:38:11,403 --> 00:38:13,723 učiniti sami, svojim novcem, bez pomoći, 486 00:38:13,883 --> 00:38:17,523 jer su malezijske vlasti učinile premalo, 487 00:38:17,683 --> 00:38:21,203 iako su imale sredstva i pristup. 488 00:38:21,363 --> 00:38:24,843 Mogli su obavijestiti druge zemlje 489 00:38:25,003 --> 00:38:27,243 da ima krhotina na njihovim obalama 490 00:38:27,403 --> 00:38:29,683 i moraš paziti na njih. 491 00:38:29,843 --> 00:38:32,163 Ljudi ih pronalaze slučajno. 492 00:38:32,323 --> 00:38:34,363 Reći ćemo im na što trebaju pripaziti 493 00:38:34,523 --> 00:38:37,523 i kako zaštititi ostatke koje pronađete. 494 00:38:37,683 --> 00:38:39,203 Drago mi je da te vidim. 495 00:38:39,363 --> 00:38:43,043 Mi smo obični ljudi. Nemamo sredstava. 496 00:38:43,203 --> 00:38:45,963 Imamo samo odlučnost i tvrdoglavost 497 00:38:46,123 --> 00:38:48,523 i ono što si možemo priuštiti. 498 00:38:50,483 --> 00:38:54,403 Na Madagaskaru se prema obiteljima postupalo vrlo dobro. 499 00:38:54,563 --> 00:38:58,603 Održane su konferencije, objavljene su objave. 500 00:38:59,923 --> 00:39:03,043 Nismo namjeravali pretraživati ​​plaže. 501 00:39:03,203 --> 00:39:05,203 Ima 2000 kilometara. 502 00:39:05,363 --> 00:39:07,203 Želimo ljudima reći da postoje 503 00:39:07,363 --> 00:39:10,563 krhotine aviona i da ih treba pronaći. 504 00:39:12,843 --> 00:39:18,123 Plaže Madagaskara pune su raznih stvari. 505 00:39:18,283 --> 00:39:23,363 Strašan nered. Teško pronaći bilo što. 506 00:39:31,723 --> 00:39:37,083 ČETIRI DANA POTRAGE BEZ EFEKTA. 507 00:39:44,643 --> 00:39:47,963 Nas četvero smo iznajmili dva quada. 508 00:39:48,123 --> 00:39:51,923 Prešli smo preko 20 kilometara. 509 00:39:52,083 --> 00:39:54,283 Stigli smo do grebena. 510 00:39:56,123 --> 00:39:59,403 Put je tu završavao. 511 00:40:01,163 --> 00:40:06,323 Bilo je rano pa smo 512 00:40:06,483 --> 00:40:09,683 sišli i nastavili pješice... 513 00:40:11,003 --> 00:40:14,043 provjeriti područje. 514 00:40:17,043 --> 00:40:20,963 Tamo smo pronašli fragment otprilike ove veličine. 515 00:40:21,123 --> 00:40:25,963 Bila je to žuta ploča nalik na saće. 516 00:40:29,723 --> 00:40:35,323 Odmah sam znao da je to ono što tražimo. 517 00:40:37,603 --> 00:40:40,763 Sličio je našim drugim nalazima. 518 00:40:40,923 --> 00:40:47,123 To su dijelovi strukture kabine. Ali ovo sam sam pronašao. 519 00:40:50,723 --> 00:40:54,923 Jesu li rođaci to doista morali učiniti? 520 00:40:55,083 --> 00:40:59,243 Bila je to obična okrutnost. 521 00:40:59,403 --> 00:41:02,283 Tada sam otkrio da je to što sam ga pronašao 522 00:41:02,443 --> 00:41:05,163 bilo gotovo kao da sam pronašao svoju majku. 523 00:41:07,283 --> 00:41:10,363 Osjetila sam vezu između njega 524 00:41:10,523 --> 00:41:15,163 i moje majke, a sada i sa mnom. 525 00:41:17,123 --> 00:41:19,843 Provjerili smo sljedeću uvalu. 526 00:41:20,003 --> 00:41:25,683 Kad smo se vratili, našli smo ovo na obali. 527 00:41:37,923 --> 00:41:42,123 Osjećao sam neku vrstu osobne 528 00:41:42,283 --> 00:41:45,443 povezanosti s ostacima MH370. 529 00:41:45,603 --> 00:41:48,723 ROY 530 00:41:50,683 --> 00:41:53,363 Patrik je bio u tom avionu. 531 00:41:54,483 --> 00:41:59,083 I sam imam dijelove od aviona. 532 00:41:59,243 --> 00:42:02,643 533 00:42:02,803 --> 00:42:05,963 Podsjećaju na saće. 534 00:42:07,523 --> 00:42:09,763 Patrick je moj suprug. 535 00:42:09,923 --> 00:42:12,323 On je bio tamo, 536 00:42:12,483 --> 00:42:15,403 pa su i ti dijelovi aviona dio njega. 537 00:42:15,563 --> 00:42:22,283 Možda ćemo zahvaljujući ovim ostacima saznati 538 00:42:22,443 --> 00:42:29,443 nešto i moći utvrditi zašto se avion raspao 539 00:42:29,603 --> 00:42:31,643 i što se točno dogodilo. 540 00:42:34,403 --> 00:42:38,803 UMJESTO ODGOVORA, IMA JOŠ PITANJA. 541 00:42:41,283 --> 00:42:46,843 Ljudi me zovu ili mi šalju e-mailove 542 00:42:48,523 --> 00:42:51,403 Imam ih doslovno na tisuće. 543 00:42:51,563 --> 00:42:53,923 Ljudi kažu da mi mogu pomoći. 544 00:42:55,003 --> 00:42:58,443 Međutim, jasno je da neki 545 00:42:58,603 --> 00:43:03,163 ljudi ne žele da znamo istinu. 546 00:43:03,323 --> 00:43:06,403 Upoznao sam ljude različitih nacionalnosti i 547 00:43:06,563 --> 00:43:10,323 iz različitih službi. Neki su me savjetovali 548 00:43:10,483 --> 00:43:14,443 s kim da se nađem, i onda mi je taj netko 549 00:43:14,603 --> 00:43:18,323 rekao da ne uzimam telefon, da ga ostavim doma 550 00:43:18,483 --> 00:43:20,363 idući mu u susret. 551 00:43:20,523 --> 00:43:26,563 Ali već sam sve izgubio. 552 00:43:26,723 --> 00:43:31,043 Što bi mi se moglo dogoditi? Nema veze. 553 00:43:36,883 --> 00:43:39,723 Počeo sam se brinuti da će netko tko 554 00:43:39,883 --> 00:43:45,123 je želio spriječiti MH370 biti pronađen 555 00:43:45,283 --> 00:43:49,363 mogao bi mi nešto naškoditi. 556 00:43:49,523 --> 00:43:54,763 Bojao sam se. Nisam znao tko stoji iza toga ni zašto. 557 00:43:54,923 --> 00:44:00,163 Počela sam dobivati ​​prijetnje 558 00:44:00,323 --> 00:44:02,283 smrću od anonimnih ljudi. 559 00:44:04,243 --> 00:44:09,203 Rekli su da ću nestati kao taj avion i da ga pustim. 560 00:44:09,363 --> 00:44:14,483 Netko je mom prijatelju govorio da neću živ otići s Madagaskara. 561 00:44:16,483 --> 00:44:21,683 Pratili su me i slikali su me. 562 00:44:21,843 --> 00:44:26,523 To je vrlo uznemirujuće. 563 00:44:26,683 --> 00:44:30,323 Možeš se uplašiti. 564 00:44:30,483 --> 00:44:34,723 Zbog toga sam promijenio način života. 565 00:44:34,883 --> 00:44:41,403 Otišao sam u podzemlje i postao 566 00:44:41,563 --> 00:44:44,243 diskretniji, ali nisu me mogli zaustaviti. 567 00:44:46,803 --> 00:44:51,123 NA BROJNA PITANJA JOŠ UVIJEK NEDOSTAJU ODGOVORI, 568 00:44:51,283 --> 00:44:53,883 TAKO SU NEKI IZVUKLI SVOJE ZAKLJUČKE. 569 00:44:55,483 --> 00:44:58,803 Kad ljudi primijete nejasnoće, 570 00:44:58,963 --> 00:45:01,603 jedva čekaju odgovor, 571 00:45:01,763 --> 00:45:03,643 a njihova se pitanja ignoriraju, 572 00:45:03,803 --> 00:45:06,563 oni žele znati 573 00:45:06,723 --> 00:45:09,123 postoji li nešto iza toga. 574 00:45:09,283 --> 00:45:11,323 Jasno je. 575 00:45:11,483 --> 00:45:16,003 Nisu nam rekli istinu o tim ljudima. 576 00:45:16,163 --> 00:45:18,243 reci istinu. 577 00:45:20,603 --> 00:45:27,163 -Što očekuješ? - Želimo istinu. 578 00:45:33,443 --> 00:45:37,723 Postoje različite priče o MH370 579 00:45:37,883 --> 00:45:41,323 kao i različite teorije zavjere. 580 00:45:41,483 --> 00:45:45,563 Najviše zabrinjava što malezijske vlasti 581 00:45:45,723 --> 00:45:49,563 skrivaju informacije i ne komuniciraju iskreno 582 00:45:49,723 --> 00:45:52,363 o onome što se dogodilo. 583 00:45:52,523 --> 00:45:54,123 Bila je to teška stvar. 584 00:45:54,283 --> 00:45:57,243 Druge su teorije dolazile i odlazile, 585 00:45:57,403 --> 00:46:00,203 ovisno o danu. 586 00:46:00,363 --> 00:46:05,923 Problem je bio što ljudima 587 00:46:06,083 --> 00:46:09,483 nismo rekli gdje je avion. 588 00:46:09,643 --> 00:46:11,483 Nismo mogli jer 589 00:46:11,643 --> 00:46:15,603 nismo znali gdje je. 590 00:46:17,883 --> 00:46:21,443 POTREBNO JE PRONAĆI OLUPINU. 591 00:46:23,723 --> 00:46:27,883 MH370 letio je iznad Malezije, iznad tjesnaca Malacca 592 00:46:28,043 --> 00:46:34,643 i kraj Sumatre. Čak i da nije prelazio granice, 593 00:46:34,803 --> 00:46:39,363 definitivno je bio na 594 00:46:39,523 --> 00:46:42,563 radarima mnogih zemalja. 595 00:46:42,723 --> 00:46:49,243 Pa ipak, nitko ga nije otkrio kako leti iznad Indijskog oceana. 596 00:46:51,323 --> 00:46:55,643 To je zato što nije bio u tom kraju. 597 00:46:55,803 --> 00:46:57,643 Bio je negdje drugdje. 598 00:46:57,803 --> 00:47:02,123 Postoje ljudi na ovom svijetu koji znaju što se dogodilo. 599 00:47:02,283 --> 00:47:06,763 A to je cijela grupa ljudi. To je ozbiljna stvar. 600 00:47:06,923 --> 00:47:12,843 I to je gadno, i u to su upletene mnoge zemlje. 601 00:47:13,883 --> 00:47:17,643 Vjerujem da je avion oboren. 602 00:47:17,803 --> 00:47:21,563 Na brodu je bilo nešto ili netko ili nešto i netko 603 00:47:21,723 --> 00:47:25,203 tko nije trebao stići do Pekinga, pa su ga oborili. 604 00:47:25,363 --> 00:47:31,563 NEMA DOKAZA KOJI POTVRĐUJU OVU TEZU. 605 00:47:32,923 --> 00:47:39,683 Postoje mnoge alternativne teorije o tijeku događaja. 606 00:47:39,843 --> 00:47:44,763 Mnoge od njih vrijedi provjeriti, ali nitko to ne čini. 607 00:47:44,923 --> 00:47:49,403 Sve je to zbog alternativaca i teorija zavjere. 608 00:47:49,563 --> 00:47:54,283 Moraju se smatrati vjerojatnim scenarijima. 609 00:47:54,443 --> 00:47:59,363 NEKI NISU PRESTALI SUMNJATI U PILOTA. 610 00:48:01,203 --> 00:48:06,203 Godinama istražujem avionske nesreće. 611 00:48:06,363 --> 00:48:09,123 Moji kolege to rade i duže. 612 00:48:09,283 --> 00:48:12,003 Kad smo vidjeli te komade olupine, 613 00:48:12,163 --> 00:48:15,043 oni su za nas bili fizički dokaz. 614 00:48:15,203 --> 00:48:18,563 Po mom mišljenju, oni ukazuju na kapetanovu krivnju. 615 00:48:21,883 --> 00:48:27,243 Zrakoplov je lagano skrenuo južno od Penanga. 616 00:48:27,403 --> 00:48:33,523 Važno je jer je rođen i odrastao u Penangu. 617 00:48:33,683 --> 00:48:37,003 Bio je to njegov posljednji zbogom. 618 00:48:37,163 --> 00:48:39,043 Što se tiče kapetana, morate zapamtiti 619 00:48:39,203 --> 00:48:43,523 da je imao podatke sa simulatora. 620 00:48:43,683 --> 00:48:46,843 Bili su slični onome što se dogodilo s MH370. 621 00:48:47,003 --> 00:48:52,323 On je bio posljednja osoba koja je razgovarala s kontrolom zračnog prometa. 622 00:48:52,483 --> 00:48:55,403 Ovo je malezijski 370, laku noć. 623 00:48:55,563 --> 00:48:59,483 Ne smijemo zaboraviti da je on odgovoran za 624 00:48:59,643 --> 00:49:02,843 sve što se nakon toga dogodilo s avionom. 625 00:49:05,443 --> 00:49:07,563 PREMIJER NAJIB RAZAK NAPISAO JE: 626 00:49:07,723 --> 00:49:10,883 "Nije išlo dobro. Prvih dana 627 00:49:11,043 --> 00:49:14,283 TRAŽILI SMO AVION A ZANEMARILI SMO KOMUNIKACIJU, 628 00:49:14,443 --> 00:49:17,603 MEĐUTIM, MALEZIJCI SU IH DALI SVE. 629 00:49:17,763 --> 00:49:21,243 2016. GODINE, FUAD SHARUJI JE REKAO: 630 00:49:21,403 --> 00:49:25,003 PRAVILI SMO GREŠKE, ALI SMO IH POPRAVILI. 631 00:49:26,163 --> 00:49:30,123 U SLJEDEĆOJ EPIZODI: 632 00:49:33,283 --> 00:49:38,923 Moramo shvatiti što se dogodilo da bismo zatvorili ovo poglavlje. 633 00:49:39,083 --> 00:49:43,083 Možda je bio zločin. Potrebno je naglasiti. 634 00:49:43,243 --> 00:49:48,403 Ovo je nova analiza. U kokpitu je bila sjekira. 635 00:49:48,563 --> 00:49:52,363 Mogao ga je iskoristiti da ga onesposobi. 636 00:49:52,523 --> 00:49:56,683 Imam svoju teoriju. To je jedino moguće objašnjenje. 637 00:49:56,843 --> 00:50:00,083 Ako ne otkrijemo što se dogodilo s avionom, 638 00:50:00,243 --> 00:50:03,763 misterij će zauvijek ostati neriješen. 639 00:50:06,523 --> 00:50:10,523 BY XX7 46221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.