All language subtitles for Lark.Rise.To.Candleford.S03E08.HDTV.XviD-FoV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:04,620 'My Ma said that, of all the bonds that exist between people, 2 00:00:04,655 --> 00:00:07,625 'perhaps the sweetest is the bond of friendship. 3 00:00:07,660 --> 00:00:13,020 'For it is born not out of duty or blood ties, but out of sheer delight in another.' 4 00:00:14,540 --> 00:00:18,500 'How hard it must be to be friendless in our hour of need... 5 00:00:26,100 --> 00:00:29,620 'How bitter to be alone at the moment of reckoning... 6 00:00:37,580 --> 00:00:41,905 'And yet for some, it was friendship itself... 7 00:00:41,940 --> 00:00:47,420 'the sharing of our deepest truths, and the trust in another's good will towards us...' 8 00:00:47,455 --> 00:00:49,537 Good morning Miss Pearl. Good morning. 9 00:00:49,572 --> 00:00:51,620 'that was the hardest path of all.' 10 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,340 But, Mum, what's so special about it? 12 00:01:33,375 --> 00:01:35,465 It is a "Kitchen Delight"... 13 00:01:35,500 --> 00:01:39,660 and it is extremely appropriate, for I am thoroughly delighted. 14 00:01:39,695 --> 00:01:42,905 It has a hot water boiler and two ovens... 15 00:01:42,940 --> 00:01:46,020 and these are the dampers and flues, for managing the temperature. 16 00:01:46,055 --> 00:01:49,300 No, no! Don't touch it! No-one is to touch it. 17 00:01:49,335 --> 00:01:50,820 I must learn its secrets first... 18 00:01:50,855 --> 00:01:53,540 SHE RINGS BELL Service! 19 00:01:54,260 --> 00:01:57,860 What are you all doing? I have been waiting here for minutes. 20 00:01:57,895 --> 00:02:01,460 Is there anything for me? No, Miss Pratt, I'm very sorry. 21 00:02:01,495 --> 00:02:04,465 No? You are mistaken... look again, please. 22 00:02:04,500 --> 00:02:10,660 I have placed an advertisement for a seamstress of the highest order, and I am expecting a number of replies. 23 00:02:10,695 --> 00:02:14,660 I have a very important commission to discharge for Lady Whiteleaf. 24 00:02:14,695 --> 00:02:16,745 I am to make the trousseau for her niece. 25 00:02:16,780 --> 00:02:21,740 It is a great quantity of work, and I must engage a seamstress tout de suite, tout de suite. 26 00:02:21,775 --> 00:02:23,260 Well, go and look, girl! 27 00:02:25,020 --> 00:02:26,620 Blackberries! 28 00:02:28,140 --> 00:02:31,825 We must make the most of them, for soon it will be Michaelmas. 29 00:02:31,860 --> 00:02:37,980 That's when the Archangel Michael and his Celestial Army did rout Lucifer from Heaven, 30 00:02:38,015 --> 00:02:41,140 he fell into a blackberry bush and was scratched to pieces. 31 00:02:41,175 --> 00:02:44,065 So he widdled all over the brambles in revenge... 32 00:02:44,100 --> 00:02:48,225 that's what my Ma said. He scorched them with his fiery breath... 33 00:02:48,260 --> 00:02:54,540 and every year he renews the curse at Michaelmas, the day of his fall, the day of St Michael's triumph. 34 00:02:54,575 --> 00:02:58,580 What Thomas means, Sydney, is that the blackberries will soon go mouldy. 35 00:02:58,615 --> 00:03:00,745 Because Satan has cursed them. 36 00:03:00,780 --> 00:03:03,305 He wee'd on 'em! Because the weather has turned. 37 00:03:03,340 --> 00:03:06,460 Thomas, please do not fill Sydney's head with talk of Satan. 38 00:03:06,495 --> 00:03:08,620 He has been having his nightmares again. 39 00:03:09,900 --> 00:03:12,505 We shall have a feast! 40 00:03:12,540 --> 00:03:17,100 A Michaelmas Feast! Goose and apples and all the trimmings! 41 00:03:17,135 --> 00:03:18,745 And a Michaelmas pudding? 42 00:03:18,780 --> 00:03:21,500 It's good luck to have a Michaelmas pudding. 43 00:03:21,535 --> 00:03:23,500 Miss Timmins! I am still waiting! 44 00:03:27,220 --> 00:03:30,700 I am very sorry, but there are no letters for you this morning. 45 00:03:30,735 --> 00:03:34,180 I see I shall have to look for myself. 46 00:03:36,380 --> 00:03:39,145 Well, this is quite a scene. 47 00:03:39,180 --> 00:03:42,865 Picnicking on blackberries whilst the customer remains ignored. 48 00:03:42,900 --> 00:03:48,500 Miss Timmins tells me that there are no letters for me, but I say, Miss Lane, that this cannot be so. 49 00:03:48,535 --> 00:03:52,540 I regret I cannot magic into existence letters that have not arrived for you. 50 00:03:52,575 --> 00:03:56,220 Arrived and been lost, Miss Lane, I have no doubt of it. 51 00:03:56,255 --> 00:03:58,265 Lost in this disorder, this...chaos. 52 00:03:58,300 --> 00:04:01,505 I hope you do not accuse me or my staff of incompetence. 53 00:04:01,540 --> 00:04:05,700 It is inconceivable that I should have had no replies to my advertisement. 54 00:04:05,735 --> 00:04:07,540 And yet we have nothing for you. 55 00:04:11,700 --> 00:04:13,185 Good day, Miss Pratt. 56 00:04:13,220 --> 00:04:16,460 Good day indeed, Miss Lane. But be under no illusion. 57 00:04:16,495 --> 00:04:19,020 I am NOT satisfied. 58 00:04:20,980 --> 00:04:22,545 Chaos! Hoity toity. 59 00:04:22,580 --> 00:04:24,900 Well, let us get back to work. 60 00:04:26,660 --> 00:04:30,500 Oh, Thomas, there is a parcel for Mrs Brown. 61 00:04:30,535 --> 00:04:32,020 Thank you, thank you. Oh! 62 00:04:43,820 --> 00:04:46,665 "It is inconceivable." Minnie, stop it at once. 63 00:04:46,700 --> 00:04:51,820 "I am engaged to make a pair of purple silken bloomers for Lady Whiteleaf's cat..." 64 00:04:56,100 --> 00:04:58,145 Minnie, you will apologise at once. 65 00:04:58,180 --> 00:05:02,340 No, Miss Lane, I do not wish to hear any protestations of remorse. 66 00:05:02,375 --> 00:05:05,157 I see very well how I am regarded. 67 00:05:05,192 --> 00:05:07,905 And it is of no concern to me, 68 00:05:07,940 --> 00:05:10,140 SHE CLEARS THROAT I can assure you. 69 00:05:11,900 --> 00:05:13,985 You will post this to Miss Ruby? 70 00:05:14,020 --> 00:05:17,700 Of course, Miss Pratt, there will be no charge. 71 00:05:28,460 --> 00:05:33,025 "Six Beatrice chemises, three Alexandra chemises, four Alice nightdresses, 72 00:05:33,060 --> 00:05:39,740 "all trimmed with work, six Paris long-cloth petticoats, two long cloth petticoats, trimmed, 73 00:05:39,775 --> 00:05:43,900 "one dressing gown in fine cambric, worked, one in hair cord, plain..." 74 00:05:43,935 --> 00:05:45,980 it's too much, too much... 75 00:05:49,100 --> 00:05:50,540 it's impossible! 76 00:06:05,220 --> 00:06:07,620 How could you leave me, Ruby? 77 00:06:14,500 --> 00:06:17,300 Minnie, could you fetch some kindling from the forge? 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,865 I didn't hardly sleep nary a wink last night. 79 00:06:19,900 --> 00:06:25,420 I put an onion under my pillow so's I'd dream of my Alfie, but instead I kept dreamin' of boiled beef. 80 00:06:27,300 --> 00:06:29,865 Minnie. Well, no wonder! 81 00:06:29,900 --> 00:06:36,140 It's not an onion you put under your pillow, it's three bay leaves sprinkled with rose water, 82 00:06:36,175 --> 00:06:38,065 and a sprig of rosemary wrapped in a dock leaf. 83 00:06:38,100 --> 00:06:43,185 Then you dream of your true love's face and that's how you know he's your true love. No, no, no. 84 00:06:43,220 --> 00:06:48,380 You know your true love by sums. You add up the letters in his name and you add up the letters in your name 85 00:06:48,415 --> 00:06:53,540 and then you add them up again, and then you times them and the higher the number the truer your love. 86 00:06:53,575 --> 00:06:57,900 'Tisn't sums, Minnie. Sums and love don't go together. 87 00:07:01,860 --> 00:07:03,465 Minnie... 88 00:07:03,500 --> 00:07:05,280 oh, never mind. 89 00:07:05,315 --> 00:07:07,025 And Laura is right. 90 00:07:07,060 --> 00:07:10,740 What can mathematics tell you of a person's heart that your own cannot? 91 00:07:22,260 --> 00:07:23,780 Can I help you? 92 00:07:26,460 --> 00:07:28,660 Oh... I was going to ask for the smith. 93 00:07:28,695 --> 00:07:30,865 He is on an errand, I'm afraid. 94 00:07:30,900 --> 00:07:34,040 Perhaps I can help? I own the Forge. 95 00:07:34,075 --> 00:07:37,180 I am Miss Lane. You own the Forge? 96 00:07:37,215 --> 00:07:39,220 Yes. And the Post Office. 97 00:07:44,540 --> 00:07:47,025 My boots... 98 00:07:47,060 --> 00:07:49,660 I have walked them almost to death. 99 00:07:49,695 --> 00:07:51,317 They need a heel-iron. 100 00:07:51,352 --> 00:07:52,940 Of course. May I see? 101 00:07:57,100 --> 00:07:58,860 You have come far? 102 00:07:58,895 --> 00:08:00,380 From Oxford. 103 00:08:03,300 --> 00:08:05,745 These are not walking boots. 104 00:08:05,780 --> 00:08:09,380 These... these are very fine. You have walked from Oxford in these? 105 00:08:09,415 --> 00:08:10,700 They were the only boots I had. 106 00:08:13,980 --> 00:08:18,060 I hope I do not pry, but I fear you are in distress. 107 00:08:18,095 --> 00:08:21,905 I assure you I am respectable. 108 00:08:21,940 --> 00:08:24,940 I do not doubt it. Please do not be alarmed. 109 00:08:24,975 --> 00:08:26,700 You have nothing to fear from me. 110 00:08:28,220 --> 00:08:29,740 We'll see what we can do. 111 00:08:34,100 --> 00:08:35,825 Thank you, 112 00:08:35,860 --> 00:08:38,060 thank you so much. 113 00:08:38,095 --> 00:08:39,997 It's just... 114 00:08:40,032 --> 00:08:41,865 I am so tired. 115 00:08:41,900 --> 00:08:43,940 I feel like I have been walking forever. 116 00:08:43,975 --> 00:08:46,060 Do you have much farther to go? 117 00:08:47,260 --> 00:08:48,860 I do not know. 118 00:08:50,980 --> 00:08:53,600 I am seeking employment... 119 00:08:53,635 --> 00:08:56,220 I must go wherever I can work. 120 00:08:58,020 --> 00:09:01,020 What is it that you do? 121 00:09:01,055 --> 00:09:02,660 I am a dressmaker. 122 00:09:12,020 --> 00:09:15,420 My dear, I have something for you. 123 00:09:24,900 --> 00:09:28,060 Thomas, you have bought me... 124 00:09:28,095 --> 00:09:29,660 underwear! 125 00:09:41,580 --> 00:09:45,025 It is German. German wool. 126 00:09:45,060 --> 00:09:51,705 It is Herr Dr Furtwangler's Sanitary Woollen System. 127 00:09:51,740 --> 00:09:55,820 The good Herr Doktor believes that only the finest animal fibres 128 00:09:55,855 --> 00:09:59,460 should be worn against the skin for hygiene and for warmth. 129 00:09:59,495 --> 00:10:03,060 And with the cold weather setting in... 130 00:10:03,095 --> 00:10:05,465 My dear, kind husband... 131 00:10:05,500 --> 00:10:07,420 I urge you to put it on at once, my dear. 132 00:10:07,455 --> 00:10:09,500 A chill may strike at any moment. 133 00:10:43,980 --> 00:10:46,185 What a beautiful shop. 134 00:10:46,220 --> 00:10:48,780 I have never seen such a lovely shop. 135 00:10:48,815 --> 00:10:50,500 Can I help you? 136 00:10:52,780 --> 00:10:57,220 My name is Enid Fairley, and I am a dressmaker. 137 00:10:57,255 --> 00:11:00,385 You saw my advertisement? 138 00:11:00,420 --> 00:11:03,225 I have excellent references... 139 00:11:03,260 --> 00:11:06,540 I have been working with La Signora Gianni in Bristol. 140 00:11:06,575 --> 00:11:08,425 La Signora Gianni! 141 00:11:08,460 --> 00:11:13,300 I am hard-working, reliable and diligent. 142 00:11:13,335 --> 00:11:14,425 And I am fast. 143 00:11:14,460 --> 00:11:18,700 In truth, Miss Fairley, you find me more a beggar, than a chooser. 144 00:11:18,735 --> 00:11:22,940 Here, as you see, is all the work you could wish for. And this shop... 145 00:11:22,975 --> 00:11:27,300 my life's work is dependant on its completion. 146 00:11:27,335 --> 00:11:29,100 Then I shall start at once. 147 00:11:45,420 --> 00:11:48,985 Mr Brown! What news? Crime? Scandal? Politics? Events? 148 00:11:49,020 --> 00:11:53,820 You must have heard some news, something, on your rounds. You must have something to report. 149 00:11:53,855 --> 00:11:59,340 You, I think, do not? Well, it has been a slow week, it would seem. 150 00:11:59,375 --> 00:12:01,380 I found this giant conker... 151 00:12:02,900 --> 00:12:06,340 but I can't in all conscience put it on the front page. 152 00:12:06,375 --> 00:12:09,865 I can't even play conkers. 153 00:12:09,900 --> 00:12:13,305 You cannot play conkers, Mr Parish? 154 00:12:13,340 --> 00:12:16,780 I never played as a boy. I don't know the rules. 155 00:12:16,815 --> 00:12:18,737 I wonder if Sydney would teach me. 156 00:12:18,772 --> 00:12:20,625 Sydney does not care for conkers. 157 00:12:20,660 --> 00:12:24,620 I however may be prevailed upon to give you instruction. 158 00:12:24,655 --> 00:12:29,580 You play? Lord, forgive me my vaunting pride... 159 00:12:29,615 --> 00:12:33,140 I do play Sir. I am, indeed, 160 00:12:33,175 --> 00:12:35,057 a Master. 161 00:12:35,092 --> 00:12:36,905 A Master? 162 00:12:36,940 --> 00:12:39,345 Then you must choose your weapon, sir, 163 00:12:39,380 --> 00:12:42,420 for what I lack in experience, I make up for in ambition. 164 00:12:42,455 --> 00:12:45,940 You find me armed and ready, Sir. 165 00:12:48,500 --> 00:12:52,060 Miss Fairley... your work... 166 00:12:52,095 --> 00:12:53,580 it is sublime. 167 00:12:55,140 --> 00:12:57,225 I am glad it meets with your approval. 168 00:12:57,260 --> 00:13:00,940 My sister Ruby does all the embroidery...did, I mean to say... 169 00:13:00,975 --> 00:13:03,185 she is now living in Pontefract. 170 00:13:03,220 --> 00:13:08,020 I do believe that yours is superior, even to hers. 171 00:13:08,055 --> 00:13:10,117 You must feel her loss. 172 00:13:10,152 --> 00:13:12,226 Pontefract is far away. 173 00:13:12,261 --> 00:13:14,300 I do feel her loss, 174 00:13:15,820 --> 00:13:17,385 I do. 175 00:13:17,420 --> 00:13:21,500 Indeed, I miss her dearly. 176 00:13:34,540 --> 00:13:36,225 I see you have found some help. 177 00:13:36,260 --> 00:13:38,625 Yes. She is a seamstress of the highest order. 178 00:13:38,660 --> 00:13:41,700 She has come from the great Signora Gianni of Bristol. 179 00:13:41,735 --> 00:13:43,220 She comes from Bristol? 180 00:13:45,260 --> 00:13:47,820 But I thought. Did you want something, Miss Lane? 181 00:13:47,855 --> 00:13:49,985 No...yes... 182 00:13:50,020 --> 00:13:52,900 I will take a reel of blue thread, please. 183 00:13:57,980 --> 00:14:00,945 Before we begin, we must take a solemn oath. 184 00:14:00,980 --> 00:14:06,820 To observe the first and only rule of conkers - no tampering. 185 00:14:06,855 --> 00:14:12,545 No boiling, no roasting, no steeping in vinegar. 186 00:14:12,580 --> 00:14:17,460 We must play them as you we find them...as God created them! 187 00:14:17,495 --> 00:14:19,580 As God created them. 188 00:14:21,100 --> 00:14:24,625 Amen. It is gentlemanly and sportsmanlike 189 00:14:24,660 --> 00:14:29,940 for the Master to allow the Novice the first strike. 190 00:14:38,700 --> 00:14:40,220 Play. 191 00:14:45,140 --> 00:14:46,980 Ha! 192 00:14:48,140 --> 00:14:50,260 Do you think it will be a happy marriage? 193 00:14:51,860 --> 00:14:53,620 Lady Whiteleaf's niece? 194 00:14:53,655 --> 00:14:55,145 I have no doubt. 195 00:14:55,180 --> 00:14:59,500 He is of good blood with a grand estate, many thousands a year I believe. 196 00:15:01,620 --> 00:15:04,225 And she? 197 00:15:04,260 --> 00:15:06,380 She is sweet-tempered. 198 00:15:07,900 --> 00:15:13,180 Obliging, quiet, undemanding. 199 00:15:17,780 --> 00:15:20,020 Obedient. 200 00:15:20,055 --> 00:15:22,260 Docile. 201 00:15:24,460 --> 00:15:26,740 All a husband could wish for. 202 00:15:29,940 --> 00:15:31,665 SHOUTING OUTSIDE 203 00:15:31,700 --> 00:15:34,340 Excuse me, Miss Fairley. 204 00:15:41,540 --> 00:15:42,940 Stampsies! No stampsies! 205 00:15:42,975 --> 00:15:43,945 Do you mind? 206 00:15:43,980 --> 00:15:48,340 How dare you cause such a rumpus right in front of my store. 207 00:15:48,375 --> 00:15:51,220 I'm surprised at you, Thomas Brown. 208 00:15:51,255 --> 00:15:52,740 Shame on you. 209 00:15:59,620 --> 00:16:04,820 I may have the body of a weak and feeble woman, but I have the stomach and heart of a king. 210 00:16:04,855 --> 00:16:07,065 You didn't even have to raise your voice. 211 00:16:07,100 --> 00:16:11,380 I do not ask for much, Miss Fairley, but I demand respect. 212 00:16:11,415 --> 00:16:14,340 Indeed you do, Miss Pratt. 213 00:16:14,375 --> 00:16:15,980 Indeed you do. 214 00:16:17,780 --> 00:16:20,400 Laura, Laura! Can we do the sums? 215 00:16:20,435 --> 00:16:22,985 The love sums? Do me and Alfie. 216 00:16:23,020 --> 00:16:25,820 Minnie, I told you, I don't believe in them. 217 00:16:25,855 --> 00:16:28,620 Please...do me and Alfie. I can't do numbers. 218 00:16:32,580 --> 00:16:34,180 How much is it? Is it high? 219 00:16:34,215 --> 00:16:35,700 Shh! 220 00:16:37,220 --> 00:16:40,025 A hundred. 221 00:16:40,060 --> 00:16:41,905 A hundred? A HUNDRED?! 222 00:16:41,940 --> 00:16:46,425 I never get a hundred in anything! 223 00:16:46,460 --> 00:16:49,580 Do you and Daniel! Oh, go on. You might get a hundred too! 224 00:16:49,615 --> 00:16:51,580 And if I do, will you leave me in peace? 225 00:16:51,615 --> 00:16:53,100 Promise. 226 00:16:56,500 --> 00:16:58,585 72. 227 00:16:58,620 --> 00:17:01,380 72! Good night, Minnie... 228 00:17:04,700 --> 00:17:06,220 A hundred! 229 00:17:12,540 --> 00:17:14,180 72! 230 00:17:21,540 --> 00:17:24,025 Miss Fairley, you must be fatigued. 231 00:17:24,060 --> 00:17:26,065 I have made a bed up for you in the attic. 232 00:17:26,100 --> 00:17:28,940 I hope you will find the accommodation satisfactory. 233 00:17:28,975 --> 00:17:32,020 Thank you, but I shall not sleep tonight. 234 00:17:32,055 --> 00:17:33,797 I shall work on. 235 00:17:33,832 --> 00:17:36,066 I love to work. 236 00:17:36,101 --> 00:17:38,265 I live to work. 237 00:17:38,300 --> 00:17:42,020 But I would be glad of some company, if you are not too tired. 238 00:17:47,260 --> 00:17:52,020 I would like to know all about your wonderful shop. 239 00:17:52,055 --> 00:17:54,317 It has always been my dream, 240 00:17:54,352 --> 00:17:56,545 to have a shop of my own. 241 00:17:56,580 --> 00:17:59,585 Oh, beware of your dreams, Miss Fairley. 242 00:17:59,620 --> 00:18:02,945 This wonderful shop has kept me awake on many a night. 243 00:18:02,980 --> 00:18:06,980 Balance sheets that do not balance, outgoings with no incomings... 244 00:18:07,015 --> 00:18:08,905 it is a constant battle. 245 00:18:08,940 --> 00:18:11,780 Then your achievement is all the greater. 246 00:18:15,100 --> 00:18:18,345 Miss Fairley. Enid, please. 247 00:18:18,380 --> 00:18:23,020 Enid, would you care for some cocoa? 248 00:18:23,055 --> 00:18:25,065 I would, thank you. 249 00:18:25,100 --> 00:18:27,540 I confess I have a terribly sweet tooth. 250 00:18:27,575 --> 00:18:30,300 My sister Ruby has a sweet tooth. 251 00:18:52,180 --> 00:18:54,140 THEY CHAT INAUDIBLY 252 00:19:00,180 --> 00:19:04,340 'Tis a hungry beast, to be sure, Mum, I already put in a scuttle-full. 253 00:19:04,375 --> 00:19:06,545 Miss Lane... Yes, Thomas. 254 00:19:06,580 --> 00:19:09,820 I wanted to make a contribution to our Michaelmas Feast. 255 00:19:09,855 --> 00:19:12,340 Oh, that is very kind of you. 256 00:19:12,375 --> 00:19:14,797 So I have brought you... 257 00:19:14,832 --> 00:19:17,220 The Michaelmas goose! 258 00:19:21,460 --> 00:19:24,025 Thomas, it is alive. 259 00:19:24,060 --> 00:19:27,860 Goosey! A Michaelmas goose must be a green goose, Ma'am, young and fresh. 260 00:19:27,895 --> 00:19:30,545 It cannot be a hung bird. 261 00:19:30,580 --> 00:19:33,340 Can I look after him, Ma, can I? 262 00:19:33,375 --> 00:19:35,825 I'll take good care of him. 263 00:19:35,860 --> 00:19:37,705 Yes, Sydney, you can look after him. 264 00:19:37,740 --> 00:19:41,100 But you must keep him outside, in the yard. 265 00:19:42,340 --> 00:19:44,700 SHE SCREAMS, GOOSE QUACKS 266 00:19:48,340 --> 00:19:49,540 Sydney! 267 00:19:52,140 --> 00:19:55,380 Come on, Goosey, come on. 268 00:19:59,900 --> 00:20:04,060 Thomas, I do appreciate your gesture, but we cannot... 269 00:20:04,095 --> 00:20:06,300 No, Miss Lane, do not thank me, I beg you. 270 00:20:06,335 --> 00:20:08,185 It is the very least I can do. 271 00:20:08,220 --> 00:20:14,180 Margaret and I wish to make a gesture in recognition of your great generosity. 272 00:20:15,700 --> 00:20:17,140 FRONT DOOR OPENS 273 00:20:20,380 --> 00:20:21,865 Good morning, Miss Pratt. 274 00:20:21,900 --> 00:20:25,700 Good morning, Miss Lane, good morning to all. 275 00:20:25,735 --> 00:20:28,065 Miss Pratt, you are. Grinning! 276 00:20:28,100 --> 00:20:30,220 She's grinning. What's wrong with her? 277 00:20:30,255 --> 00:20:32,305 My post, Miss Timmins, if you please. 278 00:20:32,340 --> 00:20:38,340 Miss Lane, may I introduce you Miss Enid Fairley? She is working with me on the trousseau. 279 00:20:38,375 --> 00:20:40,517 Miss Fairley, this is Miss Lane. 280 00:20:40,552 --> 00:20:42,586 Miss Lane is our Postmistress. 281 00:20:42,621 --> 00:20:45,440 And this is your Post Office? 282 00:20:45,475 --> 00:20:47,887 It is so neat and orderly. 283 00:20:47,922 --> 00:20:50,300 You have arranged it so well. 284 00:20:50,335 --> 00:20:51,580 GOOSE SQUAWKS 285 00:20:52,500 --> 00:20:55,300 Sydney, you must keep the goose outside. 286 00:20:56,820 --> 00:20:59,545 He is a sweet boy. He is my son... 287 00:20:59,580 --> 00:21:02,740 not by blood, but I am raising him as my own. 288 00:21:02,775 --> 00:21:04,540 On your own, Miss Lane? 289 00:21:04,575 --> 00:21:06,385 Why, yes. 290 00:21:06,420 --> 00:21:09,420 I feel as if I have fallen into some kind of paradise... 291 00:21:11,020 --> 00:21:14,820 a charmed land where women are their own mistresses. 292 00:21:14,855 --> 00:21:17,860 Here is Miss Pratt with her own establishment, 293 00:21:19,740 --> 00:21:22,460 and the Postmaster is a Postmistress. 294 00:21:22,495 --> 00:21:24,340 I think I have found Heaven. 295 00:21:24,375 --> 00:21:25,625 Lor, in't she lovely? 296 00:21:25,660 --> 00:21:28,705 Come along, Miss Enid, we must get on. 297 00:21:28,740 --> 00:21:31,720 Miss Pearl, the goose has given me a wonderful idea... 298 00:21:31,755 --> 00:21:34,700 for the camisoles, what do you think to a feather motif? 299 00:21:34,735 --> 00:21:37,177 Feathers worked as angels' wings. Yes! 300 00:21:37,212 --> 00:21:39,620 In plain stitch, I think, don't you? 301 00:21:41,500 --> 00:21:43,260 Good day, Mrs Hester... 302 00:21:43,295 --> 00:21:45,465 Miss Norrish, 303 00:21:45,500 --> 00:21:48,220 Mrs Foster, may I introduce Miss Enid Fairley. 304 00:21:48,255 --> 00:21:50,940 Miss Foster is one of our very best customers. 305 00:21:50,975 --> 00:21:52,780 Good day, Mrs Foster. Good day. 306 00:21:54,620 --> 00:21:56,745 That's it, goosey, eat up. 307 00:21:56,780 --> 00:21:59,220 Get yourself all fat and juicy. 308 00:21:59,255 --> 00:22:01,625 Juicy? 309 00:22:01,660 --> 00:22:03,465 Little Man, he isn't a pet, is he? 310 00:22:03,500 --> 00:22:06,180 We're going to eat him, aren't we, for Michaelmas. 311 00:22:06,215 --> 00:22:08,700 But Ma said I could keep him. 312 00:22:08,735 --> 00:22:11,060 Yes. Until we roast him. 313 00:22:59,260 --> 00:23:02,700 I have brought you peppermint creams. 314 00:23:04,220 --> 00:23:05,985 Thank you, 315 00:23:06,020 --> 00:23:08,505 thank you so much. 316 00:23:08,540 --> 00:23:11,100 Please come in and sit down. 317 00:23:11,135 --> 00:23:12,905 Thank you. 318 00:23:12,940 --> 00:23:15,140 Miss Pearl has... 319 00:23:15,175 --> 00:23:17,340 Gone out. We know. 320 00:23:24,060 --> 00:23:28,220 We hope you find Candleford a welcoming place, Miss Enid. 321 00:23:28,255 --> 00:23:29,625 Indeed, I do. 322 00:23:29,660 --> 00:23:32,640 Everyone is so nice. 323 00:23:32,675 --> 00:23:35,585 And Miss Pearl... 324 00:23:35,620 --> 00:23:37,705 Miss Pearl is my saviour. 325 00:23:37,740 --> 00:23:44,420 She is so generous and encouraging and dear and kind. 326 00:23:44,455 --> 00:23:48,385 THIS Miss Pearl? 327 00:23:48,420 --> 00:23:50,505 Yes. This Miss Pearl, here? 328 00:23:50,540 --> 00:23:54,500 My admiration for her knows no bounds. 329 00:23:54,535 --> 00:23:58,105 Truly, she is an inspiration. 330 00:23:58,140 --> 00:24:03,020 Independent, the queen of her own destiny. 331 00:24:03,055 --> 00:24:05,860 Is it not what we all dream of? 332 00:24:05,895 --> 00:24:07,665 To be free, 333 00:24:07,700 --> 00:24:11,300 to live our lives as we see fit... 334 00:24:11,335 --> 00:24:12,905 to work, 335 00:24:12,940 --> 00:24:19,340 not in drudgery, but to achieve, to nurture our gifts, to express our talents... 336 00:24:19,375 --> 00:24:21,340 to be of use on God's Earth. 337 00:24:22,860 --> 00:24:25,580 This Miss Pearl, here, of Candleford? 338 00:24:25,615 --> 00:24:27,100 Who makes the dresses? 339 00:24:29,380 --> 00:24:30,620 Are you unwell? 340 00:24:33,180 --> 00:24:36,060 Forgive me, I beg you. I fear... 341 00:24:36,095 --> 00:24:38,940 I am at the mercy...of my... 342 00:24:41,580 --> 00:24:43,705 undergarments. 343 00:24:43,740 --> 00:24:49,300 My dear lady, we are all at the mercy of our undergarments. 344 00:24:49,335 --> 00:24:50,660 Eh? 345 00:24:53,380 --> 00:24:56,340 I wanted to tell Ruby all about Miss Enid. 346 00:24:56,375 --> 00:24:58,340 I feel I have known her all my life. 347 00:24:58,375 --> 00:25:01,145 We are like two peas in a pod. 348 00:25:01,180 --> 00:25:04,705 It is most curious, is it not, Miss Lane, how one 349 00:25:04,740 --> 00:25:09,225 can find immediate, mutual sympathy with someone one has known for days, 350 00:25:09,260 --> 00:25:15,020 while acquaintances of years' long-standing are never anything more than mere acquaintances. 351 00:25:16,420 --> 00:25:21,460 I do believe, Miss Enid is an angel, and has fallen from Heaven... 352 00:25:21,495 --> 00:25:23,625 straight into my parlour. 353 00:25:23,660 --> 00:25:26,460 Miss Pratt, I must ask you... I sincerely hope, Miss Lane, 354 00:25:26,495 --> 00:25:29,620 that you are not about to dispense any wisdom. 355 00:25:31,100 --> 00:25:36,700 I only wonder at such unguarded enthusiasm for someone you know so little. 356 00:25:36,735 --> 00:25:40,780 I would ask you save your concern for those who... 357 00:25:40,815 --> 00:25:42,460 care for it. 358 00:25:48,460 --> 00:25:52,100 My dear, behold... 359 00:25:52,135 --> 00:25:54,545 my triumph. 360 00:25:54,580 --> 00:25:58,665 Thomas, your face! Yes, I did joust with the Devil for him, Margaret! 361 00:25:58,700 --> 00:26:06,100 Deep in a thicket of brambles he was, deep in the clutches of Satan's thorny fingers. 362 00:26:06,135 --> 00:26:09,580 I shall perhaps rub some vinegar into him, to bring up the shine. 363 00:26:09,615 --> 00:26:12,860 Might that not be construed as tampering? 364 00:26:14,460 --> 00:26:17,505 You are as always correct... 365 00:26:17,540 --> 00:26:22,740 and indeed he does not need anything to enhance his natural winning beauty. 366 00:26:24,260 --> 00:26:28,020 And you, my dear? You have been warm today, and comfortable? 367 00:26:28,380 --> 00:26:31,700 I have certainly been warm, Thomas. 368 00:26:31,735 --> 00:26:33,345 Too warm... 369 00:26:33,380 --> 00:26:37,060 indeed, I think I shall forego Dr Furtwangler tomorrow. 370 00:26:37,095 --> 00:26:40,740 Oh, but Margaret, the fluctuating temperatures of Autumn 371 00:26:40,775 --> 00:26:43,665 can be hazardous to the delicate constitution. 372 00:26:43,700 --> 00:26:47,940 Very well then. Just a quick wipe with a cloth, that's all it needs... 373 00:26:52,980 --> 00:26:54,665 No! 374 00:26:54,700 --> 00:26:56,300 I am no cheat! 375 00:27:03,780 --> 00:27:06,065 Lord, give me strength. 376 00:27:06,100 --> 00:27:09,940 I do believe I shall take me to bed, Thomas. 377 00:27:09,975 --> 00:27:13,780 I am tired and I seem to have lost my appetite. 378 00:27:13,815 --> 00:27:15,340 Yes, my dear, good night. 379 00:27:17,940 --> 00:27:20,020 Do not tempt me! 380 00:27:23,300 --> 00:27:25,140 Do not look at me. 381 00:27:37,220 --> 00:27:39,305 No... 382 00:27:39,340 --> 00:27:42,400 boil it.. no, no! 383 00:27:42,435 --> 00:27:45,460 Vinegar.. NO! 384 00:27:48,540 --> 00:27:51,420 Oh, Margaret! Oh, what? What is it?! 385 00:27:52,940 --> 00:27:55,500 The Devil came to me, 386 00:27:57,300 --> 00:27:59,705 he told me to boil it, 387 00:27:59,740 --> 00:28:03,300 boil the conker in vinegar! 388 00:28:04,820 --> 00:28:06,985 The Devil... 389 00:28:07,020 --> 00:28:08,580 is in that conker! 390 00:28:12,420 --> 00:28:13,940 Margaret! 391 00:28:15,820 --> 00:28:18,420 No! 392 00:28:27,940 --> 00:28:30,100 No, no. 393 00:28:35,060 --> 00:28:36,420 Shh, shh. 394 00:28:37,420 --> 00:28:42,140 Oh, my Sydney, what is it that troubles you so? 395 00:28:45,980 --> 00:28:47,820 You are so cold. 396 00:29:16,780 --> 00:29:23,700 Enid, my dear, I have been summoned to Whiteleaf Hall to show Lady Whiteleaf the work so far. 397 00:29:27,780 --> 00:29:30,420 Look at me, I am all a-twitter. 398 00:29:32,420 --> 00:29:36,380 Kitchen Delight? Truly you have become my Kitchen Torment. 399 00:29:36,415 --> 00:29:39,757 I will master you, if it is the last thing I do. 400 00:29:39,792 --> 00:29:43,100 Now, look who I found on the Ingleston Road. 401 00:29:43,135 --> 00:29:46,500 Sydney, you left the gate open. Ah! 402 00:29:46,535 --> 00:29:49,105 A-HA! Ha ha! 403 00:29:49,140 --> 00:29:53,060 I am going to eat BOTH your legs when we roast you, you naughty goose! 404 00:29:53,095 --> 00:29:56,540 Out you go, stay with her, Sydney. Good boy. 405 00:29:56,575 --> 00:29:57,985 Miss Lane, 406 00:29:58,020 --> 00:30:00,020 a Missing Persons notice... 407 00:30:00,055 --> 00:30:01,985 shall I put it in the window? 408 00:30:02,020 --> 00:30:06,940 "Husband seeks errant wife. Thirty years of age. Brown hair, pale complexion, of slim figure. 409 00:30:06,975 --> 00:30:08,740 "Reward ยฃ500. 410 00:30:10,420 --> 00:30:13,820 "Contact Mr Richard Dempster, Esquire, Oxford." 411 00:30:13,855 --> 00:30:15,277 Oxford... 412 00:30:15,312 --> 00:30:16,665 ยฃ500?! 413 00:30:16,700 --> 00:30:19,740 He wants her back some. Miss Lane? 414 00:30:19,775 --> 00:30:22,780 I have a most strange presentiment. 415 00:30:22,815 --> 00:30:25,985 I think it may be Miss Enid. 416 00:30:26,020 --> 00:30:28,665 She was in distress when we first met... 417 00:30:28,700 --> 00:30:31,300 and there are things that simply do not square... 418 00:30:33,660 --> 00:30:36,580 Put it on the fire, Laura. And say nothing to anyone. 419 00:30:36,615 --> 00:30:39,500 We will hear what she has to say before we do anything. 420 00:30:51,860 --> 00:30:53,060 Oh, Miss Lane! 421 00:30:54,060 --> 00:30:55,120 Oh, Miss Lane, 422 00:30:55,155 --> 00:30:56,145 Miss Lane. 423 00:30:56,180 --> 00:30:59,700 You find me in a state of extreme happiness. 424 00:30:59,735 --> 00:31:01,545 I am come from Whiteleaf Hall... 425 00:31:01,580 --> 00:31:05,340 Lady Whiteleaf has invited Miss Enid and myself to dine! 426 00:31:05,375 --> 00:31:07,980 She is so thrilled with our work. 427 00:31:08,015 --> 00:31:10,025 To dine, Miss Lane! 428 00:31:10,060 --> 00:31:15,540 I have been invited to sit at her table, as her honoured guest. 429 00:31:15,575 --> 00:31:19,020 You have never been to Whiteleaf Hall, I believe... 430 00:31:19,055 --> 00:31:21,060 I must tell Enid at once... 431 00:31:21,095 --> 00:31:24,540 oh, Enid! Enid! 432 00:31:34,180 --> 00:31:35,500 Oh, Enid! 433 00:31:35,535 --> 00:31:36,785 Oh, Pearl! 434 00:31:36,820 --> 00:31:40,025 She really liked our work! 435 00:31:40,060 --> 00:31:43,305 What shall we wear? I see us in midnight blue... 436 00:31:43,340 --> 00:31:46,265 Would it be inappropriate to take a Michaelmas pudding? 437 00:31:46,300 --> 00:31:49,660 Or would it be a marvellous gesture? Well, it doesn't matter now. 438 00:31:49,695 --> 00:31:52,825 The important thing is that we should look extraordinary. 439 00:31:52,860 --> 00:31:56,500 Oh, Enid, this is our chance to show Lady Whiteleaf and her guests... 440 00:31:56,535 --> 00:31:58,785 to show the great and good our work. 441 00:31:58,820 --> 00:32:02,760 Oh, yes! To show that we are the future of fashion. 442 00:32:02,795 --> 00:32:06,700 The future of clothes! The future of clothes... 443 00:32:06,735 --> 00:32:10,185 Oh, Enid, I cannot thank you enough. 444 00:32:10,220 --> 00:32:13,060 When you came to me, you found me half-broken... 445 00:32:13,095 --> 00:32:15,980 lost and alone. You have... 446 00:32:16,015 --> 00:32:17,860 restored me to myself. 447 00:32:21,780 --> 00:32:23,945 Why do you smile? 448 00:32:23,980 --> 00:32:26,060 Am I? I am ridiculous. 449 00:32:27,580 --> 00:32:30,420 No, Pearl, no. 450 00:32:31,940 --> 00:32:37,180 I smile because... because in describing yourself, you could not more exactly have described me. 451 00:32:38,700 --> 00:32:41,105 I feel that I am my own person again... 452 00:32:41,140 --> 00:32:46,060 that here I can, at last, be fully and perfectly myself. 453 00:32:46,095 --> 00:32:48,420 Oh, Enid, 454 00:32:58,820 --> 00:33:00,025 Miss Enid, 455 00:33:00,060 --> 00:33:03,500 I offer you this ribbon 456 00:33:03,535 --> 00:33:06,037 as a token of my esteem. 457 00:33:06,072 --> 00:33:08,540 A symbol of our friendship. 458 00:33:18,740 --> 00:33:20,060 Our friendship. 459 00:33:28,460 --> 00:33:29,740 SHE GIGGLES 460 00:33:30,940 --> 00:33:33,860 Your strike I believe, Mr Parish. 461 00:33:36,580 --> 00:33:38,300 Play. 462 00:33:39,180 --> 00:33:42,460 Oh, Thomas. I almost pity you. 463 00:33:44,500 --> 00:33:46,020 Bad luck, sir. 464 00:33:51,860 --> 00:33:53,865 Ha-ha-ha! 465 00:33:53,900 --> 00:33:57,585 The Lord does love a righteous man. 466 00:33:57,620 --> 00:34:01,300 One moment, Thomas, I will take a look at that conker, if you please. 467 00:34:03,380 --> 00:34:05,145 What do you imply, sir? 468 00:34:05,180 --> 00:34:08,740 I hope I do not smell vinegar, Mr Brown. 469 00:34:08,775 --> 00:34:11,545 Daniel! Thomas is not a cheat. 470 00:34:11,580 --> 00:34:15,460 You will take your defeat like a gentleman. 471 00:34:17,660 --> 00:34:19,265 What is going on out here? 472 00:34:19,300 --> 00:34:23,220 Mr Parish has thrown heavy words, Ma'am. 473 00:34:23,255 --> 00:34:27,140 Daniel, you will apologise to Thomas. 474 00:34:31,740 --> 00:34:34,260 Very well, we shall have no more conkers here. 475 00:34:34,295 --> 00:34:36,100 Thomas... 476 00:34:46,100 --> 00:34:47,140 Daniel... 477 00:34:51,660 --> 00:34:54,060 A fine example you both are, I must say(!) 478 00:35:03,340 --> 00:35:04,900 Miss Enid. 479 00:35:07,620 --> 00:35:10,180 We are treating ourselves, Miss Lane. 480 00:35:10,215 --> 00:35:12,740 To afternoon tea at the Golden Lion. 481 00:35:12,775 --> 00:35:14,420 Tea for two! 482 00:35:19,180 --> 00:35:20,945 Ow! 483 00:35:20,980 --> 00:35:23,265 Minnie, I could pinch you... 484 00:35:23,300 --> 00:35:27,500 you've got me doing sums in my head day and night, every time I see Daniel. 485 00:35:27,535 --> 00:35:30,700 And I don't even believe them! Then why are you doing them? Ow! 486 00:35:30,735 --> 00:35:32,265 You've got me doubting... 487 00:35:32,300 --> 00:35:35,340 and now I don't know if it's the sums that are making me feel teasy, 488 00:35:35,375 --> 00:35:38,740 or if feeling teasy is making me do the sums. 489 00:35:38,775 --> 00:35:41,785 You see... Daniel, he has two halves. 490 00:35:41,820 --> 00:35:48,100 He is gentle and loving and dear, and he is fierce and proud and a sore loser. 491 00:35:48,135 --> 00:35:50,020 And I don't know which is the truest half... 492 00:35:50,055 --> 00:35:52,145 which is the master. 493 00:35:52,180 --> 00:35:57,660 It is a little frightening, to think you know so little of someone, when you have trusted them with so much. 494 00:35:57,695 --> 00:35:59,020 Ow! 495 00:36:03,780 --> 00:36:05,460 Good morning, Pearl. 496 00:36:05,495 --> 00:36:07,105 Good morning, E... 497 00:36:07,140 --> 00:36:10,860 Miss Enid, you appear to be wearing... 498 00:36:10,895 --> 00:36:12,025 an un-skirted garment. 499 00:36:12,060 --> 00:36:15,105 Yes, Pearl, I am wearing trousers. 500 00:36:15,140 --> 00:36:19,920 Or more properly, they are a type of breeches. 501 00:36:19,955 --> 00:36:24,700 You must know of The Dress Reform Movement? 502 00:36:26,220 --> 00:36:28,020 The Rational Dress Society? 503 00:36:29,700 --> 00:36:30,945 Oh, Pearl, 504 00:36:30,980 --> 00:36:35,740 I want you to join us! The Rational Dress Society protests against any fashion in dress 505 00:36:35,775 --> 00:36:39,100 that deforms the figure or impedes the movements of the body. 506 00:36:39,135 --> 00:36:42,540 Join us, Pearl! We are the future of clothes. 507 00:36:42,575 --> 00:36:44,825 Oh, dear God. 508 00:36:44,860 --> 00:36:49,180 Clothes which are healthful and comfortable... 509 00:36:49,215 --> 00:36:51,345 and beautiful, Miss Pearl. 510 00:36:51,380 --> 00:36:55,540 Clothes in which a woman may be elegant and industrious, 511 00:36:55,575 --> 00:36:58,117 active and sophisticated. 512 00:36:58,152 --> 00:37:00,625 Give up your corset. Oh! 513 00:37:00,660 --> 00:37:02,905 You are a radical! A seditionary! 514 00:37:02,940 --> 00:37:05,305 Give up your petticoats. You are a communist! 515 00:37:05,340 --> 00:37:10,500 And an anarchist! Oh! Let us wear our trousers to Lady Whiteleaf's dinner and start a revolution! 516 00:37:10,535 --> 00:37:15,345 Indeed no! There will be no trouser-wearing here. 517 00:37:15,380 --> 00:37:19,700 There will be no revolution! Have you taken leave of your senses, woman? But... 518 00:37:19,735 --> 00:37:22,297 But you are my inspiration... 519 00:37:22,332 --> 00:37:24,825 the queen of your own destiny... 520 00:37:24,860 --> 00:37:30,100 The queen? Do you think I have chosen this life...this life of solitary labour and toil? 521 00:37:30,135 --> 00:37:32,780 But...you have the heart and stomach of a king. 522 00:37:32,815 --> 00:37:34,817 You are quite... 523 00:37:34,852 --> 00:37:36,820 mistaken in me. 524 00:37:40,380 --> 00:37:41,900 So I see. 525 00:37:44,100 --> 00:37:47,820 Then I must share my gospel with the good women of Candleford. 526 00:37:47,855 --> 00:37:50,020 If you will not hear it, they will... 527 00:37:50,055 --> 00:37:51,545 and they will rejoice in it! 528 00:37:51,580 --> 00:37:54,225 You are not going out there looking like that. 529 00:37:54,260 --> 00:37:58,180 But if I cannot preach Rational Dress here, I cannot preach it anywhere. 530 00:37:58,215 --> 00:38:01,020 What will people say? What will people think? 531 00:38:01,055 --> 00:38:03,420 What if Lady Whiteleaf hears? 532 00:38:07,380 --> 00:38:09,625 Mum... 533 00:38:09,660 --> 00:38:12,585 The range... 534 00:38:12,620 --> 00:38:15,500 Do not tell me that it has died, Minnie. 535 00:38:15,535 --> 00:38:18,345 It has died, Mum. 536 00:38:18,380 --> 00:38:23,180 Do you think perhaps we should ask Mr Kelly the ironmonger to come and fix it? 537 00:38:23,215 --> 00:38:26,980 No, Laura. I shoed my first horse when I was eight years old. 538 00:38:27,015 --> 00:38:29,140 I will not be beaten by a range. 539 00:38:33,100 --> 00:38:36,425 Ladies! Good women of Candleford! 540 00:38:36,460 --> 00:38:39,340 Hear my gospel! I am come to free you! 541 00:38:39,375 --> 00:38:42,220 To free you from the madness of corsets! 542 00:38:44,820 --> 00:38:47,540 Let us consider our linen... 543 00:38:49,740 --> 00:38:51,780 Ah! There it is... 544 00:38:52,980 --> 00:38:54,625 the duct is blocked! 545 00:38:54,660 --> 00:38:56,180 That is why it won't draw. 546 00:39:00,540 --> 00:39:01,700 Oh! 547 00:39:02,900 --> 00:39:05,705 Oh, I could...! 548 00:39:05,740 --> 00:39:08,220 Oh, I could spit nails! 549 00:39:08,255 --> 00:39:10,185 Thomas! 550 00:39:10,220 --> 00:39:12,980 Where is Thomas? Mum, Thomas didn't put it in there... 551 00:39:13,015 --> 00:39:15,740 that'd be cheating. He wouldn't cheat, not Thomas. 552 00:39:15,775 --> 00:39:17,385 And so you're accusing Daniel?! 553 00:39:17,420 --> 00:39:19,745 It can't be Daniel's! How do you know? 554 00:39:19,780 --> 00:39:23,305 Oh! I have wrestled with that range for days now! 555 00:39:23,340 --> 00:39:28,620 Oh! I have been on my knees all these hours, so that we could have our Michaelmas feast... 556 00:39:28,655 --> 00:39:30,505 and this is how I am repaid! 557 00:39:30,540 --> 00:39:34,380 Is it not enough that I must do everything? 558 00:39:34,415 --> 00:39:37,900 Can I expect no help, only hindrance? 559 00:39:37,935 --> 00:39:39,860 APPLAUSE OUTSIDE 560 00:39:45,220 --> 00:39:49,460 Dear ladies, let me ask you one question. 561 00:39:49,495 --> 00:39:52,417 Are you comfortable? 562 00:39:52,452 --> 00:39:55,305 Or are you constrained? 563 00:39:55,340 --> 00:40:00,060 Tied up in your corsets, trussed up in your undergarments. 564 00:40:00,095 --> 00:40:02,225 How is a woman to achieve? 565 00:40:02,260 --> 00:40:05,905 Women must be free to do, to do what they will! 566 00:40:05,940 --> 00:40:09,420 Do not fear me, ladies! I do not ask for revolution. 567 00:40:09,455 --> 00:40:12,260 I ask only for what is reasonable in our dress. 568 00:40:12,295 --> 00:40:15,300 I ask only for rational dress, 569 00:40:15,335 --> 00:40:17,397 rational undergarments. 570 00:40:17,432 --> 00:40:19,486 Comfortable undergarments. 571 00:40:19,521 --> 00:40:21,540 Comfortable undergarments... 572 00:40:23,980 --> 00:40:26,260 I have some leaflets, if you are at all interested, 573 00:40:26,295 --> 00:40:29,660 we meet every week in every major city. 574 00:40:37,460 --> 00:40:39,105 No, Thomas, no! 575 00:40:39,140 --> 00:40:42,385 I beg you. Do not say a word. 576 00:40:42,420 --> 00:40:47,420 I will not be oppressed for another moment by this wretched German wool! 577 00:40:48,940 --> 00:40:51,705 I am not a child, or an invalid. 578 00:40:51,740 --> 00:40:55,940 I will not be struck down by a slightly chilly wind! 579 00:40:55,975 --> 00:40:58,425 I wished to be a loving husband. 580 00:40:58,460 --> 00:41:02,260 To relieve you of all care and suffering, if only I could. 581 00:41:02,295 --> 00:41:04,545 Oh, Thomas. 582 00:41:04,580 --> 00:41:12,140 You are the dearest husband I could wish for, but you cannot protect me from everything. 583 00:41:12,175 --> 00:41:14,545 No, indeed. I cannot. 584 00:41:14,580 --> 00:41:19,060 And be reassured I am stronger than you imagine. 585 00:41:23,100 --> 00:41:24,980 Could you... please... 586 00:41:25,015 --> 00:41:26,860 undo the buttons for me? 587 00:41:30,100 --> 00:41:33,460 Miss Enid...what have you done? 588 00:41:35,180 --> 00:41:38,100 Tell me not that I am mistaken in you as well. 589 00:41:38,135 --> 00:41:41,460 We received a Missing Persons notice, 590 00:41:41,495 --> 00:41:43,780 a husband seeking his wife. 591 00:41:43,815 --> 00:41:45,660 A Mr Richard Dempster. 592 00:41:47,180 --> 00:41:50,625 Of course, I knew he would come after me. 593 00:41:50,660 --> 00:41:53,385 I am to blame, I should have warned you sooner. 594 00:41:53,420 --> 00:41:57,820 I now fear you have drawn fatal attention to yourself. 595 00:41:57,855 --> 00:42:00,380 He is offering a reward for your return. 596 00:42:41,900 --> 00:42:44,660 Everyone said it was a good marriage. 597 00:42:44,695 --> 00:42:46,917 He was above me... 598 00:42:46,952 --> 00:42:49,105 of great wealth. 599 00:42:49,140 --> 00:42:52,540 He offered me everything I could ever have wished for... 600 00:42:52,575 --> 00:42:54,180 until he had me. 601 00:42:55,700 --> 00:42:59,580 I had been a daily dressmaker. I made clothes for his mother and sisters. 602 00:42:59,615 --> 00:43:01,505 They took a fancy to me. 603 00:43:01,540 --> 00:43:04,700 They wanted to make me one of them, 604 00:43:06,380 --> 00:43:09,180 to dress me up like a doll. 605 00:43:11,380 --> 00:43:14,420 Dresses that suffocate you... 606 00:43:14,455 --> 00:43:16,105 hobble you. 607 00:43:16,140 --> 00:43:20,700 I had been saving towards my own establishment, but he forbade it. 608 00:43:20,735 --> 00:43:25,180 It was beneath the family's dignity, to be in trade, to work. 609 00:43:25,215 --> 00:43:28,297 I barely knew him when I married him... 610 00:43:28,332 --> 00:43:31,345 I knew his standing, but not his heart. 611 00:43:31,380 --> 00:43:35,820 I could not have known how he would govern my life. 612 00:43:35,855 --> 00:43:40,785 And so I did nothing all the day, but sit, 613 00:43:40,820 --> 00:43:48,660 idle, hour after empty hour, while my talent withered within me and died. 614 00:43:50,780 --> 00:43:54,345 And my hope and purpose with it. 615 00:43:54,380 --> 00:43:59,140 But I have substituted one living death for another. 616 00:43:59,175 --> 00:44:00,700 Always afraid, 617 00:44:02,980 --> 00:44:04,700 always hiding. 618 00:44:06,860 --> 00:44:09,420 I cannot live in such a way any more. 619 00:44:11,100 --> 00:44:12,620 I will not. 620 00:44:32,100 --> 00:44:34,020 LAUGHTER 621 00:44:37,300 --> 00:44:40,660 Truly, the emperor of all conkers. 622 00:44:40,695 --> 00:44:42,717 It is mine. I saw it first. 623 00:44:42,752 --> 00:44:44,740 But you must get it, my friend. 624 00:44:44,775 --> 00:44:46,820 Whoever gets it, 625 00:44:46,855 --> 00:44:48,340 keeps it. 626 00:45:08,820 --> 00:45:10,820 I shall wait for it to fall. 627 00:45:15,140 --> 00:45:18,180 I warn you, Mr Parish, I have the patience of a saint. 628 00:45:18,215 --> 00:45:21,660 Thomas, only a stone can endure longer than I. 629 00:45:21,695 --> 00:45:23,420 We shall see. 630 00:45:30,940 --> 00:45:32,820 You lied to me. 631 00:45:35,300 --> 00:45:38,025 Yes. 632 00:45:38,060 --> 00:45:41,620 Out of necessity. I was afraid of being discovered. 633 00:45:41,655 --> 00:45:45,180 And then you offered me such tender friendship, 634 00:45:46,700 --> 00:45:48,705 and I felt safe. 635 00:45:48,740 --> 00:45:52,500 I have so longed to feel safe, all these weeks. 636 00:45:56,100 --> 00:46:00,040 But I should have confided in you. 637 00:46:00,075 --> 00:46:03,167 My real name is Mrs Richard Dempster, 638 00:46:03,202 --> 00:46:06,260 I came from Oxford, and I am a runaway. 639 00:46:06,295 --> 00:46:08,820 You pretended to be my friend, 640 00:46:08,855 --> 00:46:11,585 to win my protection. 641 00:46:11,620 --> 00:46:13,740 I did not pretend, never for a minute. 642 00:46:13,775 --> 00:46:15,905 I hold you in the highest esteem. 643 00:46:15,940 --> 00:46:18,145 And yet you have brought shame upon me. 644 00:46:18,180 --> 00:46:21,540 You have made me an object of ridicule. How? 645 00:46:21,575 --> 00:46:23,305 Look at yourself! 646 00:46:23,340 --> 00:46:26,580 What will people think of me, to have associated with you? 647 00:46:26,615 --> 00:46:30,060 I flaunted our friendship with no idea whom, what, 648 00:46:30,095 --> 00:46:31,985 I had befriended. 649 00:46:32,020 --> 00:46:37,420 Why should you care what people think? You are your own person. 650 00:46:37,455 --> 00:46:39,660 With your own style. 651 00:46:39,695 --> 00:46:41,425 You are mighty. 652 00:46:41,460 --> 00:46:44,025 You care nothing for fashion, 653 00:46:44,060 --> 00:46:49,260 you follow your own unique vision, not the whims of Paris. 654 00:46:49,295 --> 00:46:51,397 I care nothing for fashion?! 655 00:46:51,432 --> 00:46:53,500 Evidently you do not follow it. 656 00:46:53,535 --> 00:46:56,505 Oh! You are wicked! 657 00:46:56,540 --> 00:47:00,700 You are cruel! Then I have no scruple in turning you in. 658 00:47:01,460 --> 00:47:02,740 Miss Pearl! 659 00:47:04,700 --> 00:47:06,460 Miss Pearl. 660 00:47:10,500 --> 00:47:12,260 I wish to send a telegram, Miss Timmins. 661 00:47:12,295 --> 00:47:14,905 To a Mr Richard Dempster of Oxford. 662 00:47:14,940 --> 00:47:19,060 Miss Lane! Wronged husband, abandoned by his wife, Enid. 663 00:47:19,095 --> 00:47:21,717 Dear Pearl, I beg your forgiveness. 664 00:47:21,752 --> 00:47:24,340 I would not hurt you for the world. 665 00:47:24,375 --> 00:47:26,465 I owe you so much. 666 00:47:26,500 --> 00:47:29,180 I was at my very limits when I came here. 667 00:47:29,215 --> 00:47:31,665 I was dying of loneliness. 668 00:47:31,700 --> 00:47:37,460 Miss Lane sent me to you for work, but I found in you something even greater. Miss Lane sent you to me? 669 00:47:37,495 --> 00:47:39,225 But you answered my advertisement. 670 00:47:39,260 --> 00:47:41,820 Miss Enid came to the forge in trouble. 671 00:47:41,855 --> 00:47:44,817 She needed work, and you needed help. 672 00:47:44,852 --> 00:47:47,780 You knew all about her, all along? 673 00:47:49,780 --> 00:47:51,860 How you must have laughed at me. 674 00:47:54,620 --> 00:47:57,400 How you all must have laughed at me. 675 00:47:57,435 --> 00:48:00,145 No, no. I wish to send a telegram. 676 00:48:00,180 --> 00:48:03,300 Miss Pratt, I beg you to reconsider, you are better than this. 677 00:48:03,335 --> 00:48:06,377 Of course, you will take a stranger's part over mine. 678 00:48:06,412 --> 00:48:09,385 Even though I have lived amongst you all these years. 679 00:48:09,420 --> 00:48:13,505 Very well. I shall go to Ingleston, to the Post Office there. 680 00:48:13,540 --> 00:48:21,260 And furthermore, I shall tell them that the Post Mistress in Candleford has failed to discharge her duty. 681 00:48:25,740 --> 00:48:28,180 Ma'am, where is Sydney? 682 00:48:30,420 --> 00:48:34,860 Do you not have a paper to print? Do you not have letters to deliver? 683 00:48:34,895 --> 00:48:38,020 My posterior portions they are benumbed. 684 00:48:39,500 --> 00:48:41,420 I have lost all feeling in my legs. 685 00:48:46,060 --> 00:48:49,260 Shall we come to a gentleman's agreement, Thomas? 686 00:48:49,295 --> 00:48:53,300 Shall we leave the Emperor to the grass? 687 00:49:12,340 --> 00:49:14,600 Ow! Oh, my head! 688 00:49:14,635 --> 00:49:16,860 Oh, my knee! 689 00:49:26,340 --> 00:49:28,240 GOOSE HONKS 690 00:49:28,275 --> 00:49:30,140 Sydney? 691 00:49:32,100 --> 00:49:33,780 Sydney? 692 00:49:37,820 --> 00:49:41,020 Sydney. Sydney, where are you going? 693 00:49:41,055 --> 00:49:43,300 I do not know. 694 00:49:46,820 --> 00:49:48,185 I broke the range... 695 00:49:48,220 --> 00:49:50,880 and Ma was on her knees with it for days, 696 00:49:50,915 --> 00:49:53,540 and she got soot all over her nice dress... 697 00:49:53,575 --> 00:49:57,180 but I don't want to eat my goose! 698 00:49:57,215 --> 00:49:59,225 Oh, Sydney... 699 00:49:59,260 --> 00:50:05,300 Now, you come and sit here with us, and calm yourself down, 700 00:50:05,335 --> 00:50:08,100 and then we shall see what to do. 701 00:50:11,740 --> 00:50:13,340 Sydney! 702 00:50:14,860 --> 00:50:20,260 Thing is, Mum, I do believe he was afraid of his goose getting roasted. 703 00:50:20,295 --> 00:50:23,185 He may have gone to set it free. 704 00:50:23,220 --> 00:50:26,740 I think Thomas once brought it back from the Ingleston Road. 705 00:50:27,980 --> 00:50:29,420 We have lost Sydney. 706 00:50:37,140 --> 00:50:38,220 Miss Pearl? 707 00:50:39,980 --> 00:50:42,385 Miss Pearl, you are crying. 708 00:50:42,420 --> 00:50:44,345 Where are you going, Miss Pearl? 709 00:50:44,380 --> 00:50:46,905 I'm going to the Post Office at Ingleston. 710 00:50:46,940 --> 00:50:50,020 The Post Office? Ingleston? Why do you want to go there? 711 00:50:50,055 --> 00:50:52,025 I do not want to go there. Not really. 712 00:50:52,060 --> 00:50:55,500 I wanted to punish someone who has already been punished enough. 713 00:50:55,535 --> 00:50:57,505 Now I fear I cannot go back. 714 00:50:57,540 --> 00:51:00,460 In truth, Mr Brown, you find me somewhat...distrait. 715 00:51:00,495 --> 00:51:02,860 Miss Pearl... Miss Pearl, what has happened? 716 00:51:02,895 --> 00:51:04,665 Oh, nothing, Daniel. 717 00:51:04,700 --> 00:51:07,820 Nothing out of the ordinary, that is. I have done what I always do. 718 00:51:07,855 --> 00:51:09,505 I have driven everyone away from me. 719 00:51:09,540 --> 00:51:11,825 Miss Pearl, come and sit down with Sydney. 720 00:51:11,860 --> 00:51:16,460 I cannot sit down. This is silk taffeta at seven shillings a yard. 721 00:51:28,220 --> 00:51:30,060 You should not be here Sydney, 722 00:51:30,095 --> 00:51:31,865 why are you so far from home? 723 00:51:31,900 --> 00:51:34,625 I don't want to eat my goose. He's my friend. 724 00:51:34,660 --> 00:51:38,020 Then you should not be so ridiculous as to be friends with a goose. 725 00:51:38,055 --> 00:51:41,380 You should be friends with people. You're not friends with people. 726 00:51:43,900 --> 00:51:47,305 No, indeed. 727 00:51:47,340 --> 00:51:49,800 They do not often seem to like me. 728 00:51:49,835 --> 00:51:52,260 They've always liked Ruby the most. 729 00:51:52,295 --> 00:51:55,380 But they do respect me. 730 00:51:55,415 --> 00:51:57,820 I am...respected. 731 00:51:59,540 --> 00:52:00,660 Am I not? 732 00:52:02,300 --> 00:52:08,580 Dear Pearl, I wonder, perhaps, if people respected you a little less, 733 00:52:08,615 --> 00:52:11,380 they might like you more. 734 00:52:17,220 --> 00:52:19,540 Enid, won't you come rest yourself? 735 00:52:25,780 --> 00:52:29,105 I was never going to roast the goose! I wanted Sydney to keep him. 736 00:52:29,140 --> 00:52:32,980 I thought it would help his nightmares if he had something to look after. 737 00:52:33,015 --> 00:52:35,380 I don't know how else to comfort him. 738 00:52:35,415 --> 00:52:37,065 That is why I bought the range... 739 00:52:37,100 --> 00:52:39,385 I just thought if I could just keep him warm, 740 00:52:39,420 --> 00:52:42,980 he would not be haunted by those terrible winters at the orphanage. 741 00:52:43,015 --> 00:52:46,420 Mum, when I first come to you, I had nightmares, didn't I? 742 00:52:46,455 --> 00:52:48,425 Yes, yes, Minnie, you did. 743 00:52:48,460 --> 00:52:55,220 And you used to come to me and say, "Do not be afeard, Minnie, they will pass. Let them pass." And they did. 744 00:52:55,255 --> 00:52:57,625 And I don't have them no more, do I? 745 00:52:57,660 --> 00:53:01,625 I think they were leftovers from before, when I was truly afeard, 746 00:53:01,660 --> 00:53:05,900 and they had to work their way out one by one, until they were all gone. 747 00:53:09,380 --> 00:53:14,020 Well, now, here you all are. Ma! 748 00:53:14,055 --> 00:53:16,545 Oh, Sydney... 749 00:53:16,580 --> 00:53:19,400 Thomas, you are bleeding! Your head. 750 00:53:19,435 --> 00:53:22,185 Ma, it was me, I broke the range, 751 00:53:22,220 --> 00:53:25,420 I put Thomas' conker in there to block it all up 752 00:53:25,455 --> 00:53:28,380 but only cos I didn't want to eat my goose. 753 00:53:28,415 --> 00:53:31,225 I'm so sorry, Ma, I'm so sorry! 754 00:53:31,260 --> 00:53:34,580 Sydney, we will not roast your goose, 755 00:53:34,615 --> 00:53:37,225 nor any other of your friends. 756 00:53:37,260 --> 00:53:41,260 Can we set him free, to be with the other geese? 757 00:53:43,460 --> 00:53:47,745 Thomas, he was your gift, 758 00:53:47,780 --> 00:53:51,065 and I am so grateful for the gesture. 759 00:53:51,100 --> 00:53:53,860 I don't suppose any of us could enjoy him now, Ma'am. 760 00:53:53,895 --> 00:53:56,785 I could. 761 00:53:56,820 --> 00:54:00,460 We must chase him away, or he will stay with me. 762 00:54:16,620 --> 00:54:18,000 Halllloooooo!! 763 00:54:18,035 --> 00:54:19,345 SHE LAUGHS 764 00:54:19,380 --> 00:54:20,900 Is that Miss Pearl? 765 00:54:24,300 --> 00:54:26,140 Miss Pearl from The Stores? 766 00:54:26,175 --> 00:54:27,860 Our Miss Pearl? 767 00:54:27,895 --> 00:54:29,780 It is. 768 00:54:33,300 --> 00:54:35,660 It is our Miss Pearl. 769 00:54:37,020 --> 00:54:38,500 Farewell, goosey. 770 00:54:42,220 --> 00:54:43,460 Where is she going? 771 00:54:57,940 --> 00:54:59,860 Shall we go home then, Pearl? 772 00:55:01,860 --> 00:55:03,980 Shall we go home to Candleford? 773 00:55:08,580 --> 00:55:10,865 So we ain't going to have a feast at all? 774 00:55:10,900 --> 00:55:14,900 Only I've been dreaming of roast goose for days now. 775 00:55:14,935 --> 00:55:16,905 The range will never be hot in time. 776 00:55:16,940 --> 00:55:20,540 You could, perhaps, come to The Stores. If you wanted to. 777 00:55:20,575 --> 00:55:22,545 I would be honoured if you did. 778 00:55:22,580 --> 00:55:25,460 But what about Lady Whiteleaf's dinner? 779 00:55:25,495 --> 00:55:27,425 I believe I would be happier... 780 00:55:27,460 --> 00:55:30,860 if I may, I would be happier with my friends. 781 00:55:33,380 --> 00:55:37,220 Then we should be delighted to accept your kind invitation. 782 00:55:37,255 --> 00:55:39,185 Thank you. 783 00:55:39,220 --> 00:55:40,660 Thank you, Dorcas. 784 00:55:46,540 --> 00:55:50,800 I've been doing love sums for you all week, and I hate doing sums. 785 00:55:50,835 --> 00:55:55,060 I don't even believe in them...but they all came out lower and lower. 786 00:55:57,140 --> 00:55:58,505 Oh. 787 00:55:58,540 --> 00:56:02,460 And I thought they were telling me that my Daniel was a bad loser 788 00:56:02,495 --> 00:56:04,540 and an arrogant turnip. 789 00:56:05,740 --> 00:56:07,745 Yes. 790 00:56:07,780 --> 00:56:10,745 I don't always like me either. 791 00:56:10,780 --> 00:56:13,700 I like myself most when I'm with you. 792 00:56:13,735 --> 00:56:16,620 You are my better half. 793 00:56:19,420 --> 00:56:23,020 Thomas? Do you know how to play marbles? 794 00:56:23,055 --> 00:56:25,017 Marbles? 795 00:56:25,052 --> 00:56:26,980 Do I know? 796 00:56:28,500 --> 00:56:32,300 Forgive me, Heavenly Father, my overweening pride... 797 00:56:32,335 --> 00:56:35,700 I am a Master of Marbles. 798 00:56:38,060 --> 00:56:40,780 What will you do? 799 00:56:40,815 --> 00:56:43,465 I will go to America. 800 00:56:43,500 --> 00:56:46,720 I have cousins in New York. 801 00:56:46,755 --> 00:56:49,905 I will start my own business. 802 00:56:49,940 --> 00:56:55,300 I will make beautiful clothes for adventurous women. 803 00:56:55,335 --> 00:56:58,180 I will build myself a life there... 804 00:56:58,215 --> 00:57:01,100 my own life. As you have done. 805 00:57:02,620 --> 00:57:05,900 And when my courage fails me, 806 00:57:05,935 --> 00:57:07,940 I shall think of you, 807 00:57:07,975 --> 00:57:09,420 and hold fast. 808 00:57:21,140 --> 00:57:24,705 'In years past, at the Great Feast of Michaelmas, 809 00:57:24,740 --> 00:57:29,860 'the people would give thanks to their Heavenly Friend and Protector, 810 00:57:29,895 --> 00:57:31,625 'the Archangel Michael, 811 00:57:31,660 --> 00:57:35,460 'for banishing the darkness and bringing the light. 812 00:57:36,980 --> 00:57:40,420 'But we gave thanks to friends nearer at hand.' 813 00:57:53,500 --> 00:57:57,480 'And I saw that the sweetest friendships of all are the unlikeliest. 814 00:57:57,515 --> 00:58:01,460 'For they are founded on something even more precious than delight. 815 00:58:03,540 --> 00:58:07,780 'They are founded on nothing less than the complete 816 00:58:07,815 --> 00:58:11,420 'and perfect acceptance of one by another.' 817 00:58:28,940 --> 00:58:31,145 You're thinking of going back into the school? 818 00:58:31,180 --> 00:58:35,260 This way of writing has been handed down through generations. 819 00:58:35,295 --> 00:58:37,305 You can't imagine being the teacher, 820 00:58:37,340 --> 00:58:39,840 you are a mother, you have chosen this life. Did I? 821 00:58:39,875 --> 00:58:42,340 One day in Oxford and you have your head turned. 822 00:58:42,375 --> 00:58:44,797 It is my own head to turn. 823 00:58:44,832 --> 00:58:47,220 I do like being resistible. 824 00:58:47,255 --> 00:58:49,145 Irresistible, Minnie. 825 00:58:49,180 --> 00:58:52,100 If you do demand to relate to me only as your employer 826 00:58:52,135 --> 00:58:54,037 then I can play that game too. 827 00:58:54,072 --> 00:58:55,905 The time has for us to let go. 828 00:58:55,940 --> 00:58:59,460 Suddenly our hopes are to be deserted. 829 00:59:06,700 --> 00:59:16,740 www.addic7ed.com 829 00:59:17,305 --> 00:59:23,450 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 64134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.