Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,019 --> 00:00:24,938
A MULHER P�BLICA
2
00:00:41,624 --> 00:00:43,876
Gosta de c�es, menina?
3
00:00:44,418 --> 00:00:47,380
- � seu?
- Ele me seguiu o dia todo.
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,717
Algum dia ter� um c�o tamb�m.
� um animal extraordin�rio.
5
00:01:14,366 --> 00:01:16,617
Que quer?
6
00:01:17,492 --> 00:01:19,078
Por favor.
7
00:01:19,787 --> 00:01:21,997
D� isso ao homem do c�o.
8
00:01:22,998 --> 00:01:24,708
Mas n�o diga como
o conseguiu.
9
00:01:24,708 --> 00:01:27,795
� seu dia de sorte.
Com todo o dinheiro que deve.
10
00:01:29,255 --> 00:01:31,632
Ei, como sabe
que entregarei o dinheiro?
11
00:01:31,883 --> 00:01:33,593
Tenho f�.
12
00:01:39,182 --> 00:01:40,141
Lea, vem aqui.
13
00:01:40,141 --> 00:01:43,436
Ei, tem dinheiro!
Pode me pagar!
14
00:01:43,978 --> 00:01:45,272
N�o!
15
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
Parem, rapazes!
16
00:02:05,417 --> 00:02:08,962
Estava trabalhando na galeria,
ao ar livre,
17
00:02:08,962 --> 00:02:11,589
quando vi, caminhando sob as
�rvores em volta das...
18
00:02:12,425 --> 00:02:15,677
Quando vi, caminhando
sob as �rvores...
19
00:02:16,011 --> 00:02:19,348
um elegante jovem, que com
humildade se inclinou quando me viu.
20
00:02:20,016 --> 00:02:24,602
Por cortesia, devolvi
a rever�ncia.
21
00:02:24,977 --> 00:02:27,355
De repente...
22
00:02:29,941 --> 00:02:31,400
ele se inclinou de novo.
23
00:02:31,400 --> 00:02:34,196
Fiz o mesmo.
24
00:02:36,197 --> 00:02:38,534
Ele andava, se aproximava�
25
00:02:38,534 --> 00:02:42,370
�e se afastava, e cada vez
fazia uma rever�ncia.
26
00:02:44,289 --> 00:02:50,337
E outra vez, o devolvia,
olhando-o intensamente.
27
00:02:50,921 --> 00:02:56,510
Se a noite n�o chegasse,
continuaria parada ali,
28
00:02:56,969 --> 00:03:02,641
negando que talvez fosse
menos cort�s que ele.
29
00:03:10,816 --> 00:03:12,569
Voc� tem experi�ncia
em teatro?
30
00:03:12,569 --> 00:03:13,612
Perd�o?
31
00:03:13,612 --> 00:03:14,904
Ou em cinema?
32
00:03:16,656 --> 00:03:18,324
Teve aulas?
33
00:03:18,324 --> 00:03:20,201
Sim.
Em Genevilliers.
34
00:03:20,201 --> 00:03:22,078
- Em geral?
- Sim.
35
00:03:22,537 --> 00:03:24,538
J� trabalhei l�.
36
00:03:25,290 --> 00:03:28,584
Meu professor era um ator.
De Paris.
37
00:03:30,293 --> 00:03:31,503
N�o tenho fotos.
38
00:03:31,963 --> 00:03:34,423
N�o importa.
Temos seus dados.
39
00:03:35,090 --> 00:03:37,843
Te chamaremos.
Pode me seguir, por favor?
40
00:03:40,721 --> 00:03:43,432
Sou Lucas Kesling, o diretor.
41
00:03:43,932 --> 00:03:45,727
- Posso te acompanhar?
- Por qu�?
42
00:03:45,727 --> 00:03:49,063
Porque quero falar
com voc� do filme.
43
00:04:01,910 --> 00:04:04,453
Ent�o, disseram que o cinema
independente est� morto.
44
00:04:04,453 --> 00:04:06,248
Penso que � mais o
fim de uma era,
45
00:04:06,248 --> 00:04:09,375
porque o cinema acompanha cada
coisa, como um pequeno tambor.
46
00:04:09,375 --> 00:04:11,252
� muito dif�cil fazer um
filme mudo,
47
00:04:11,481 --> 00:04:12,984
especialmente quando se tem
uma voz interna,
48
00:04:12,984 --> 00:04:14,902
que te sussurra que o cinema
� melhor que isso.
49
00:04:27,186 --> 00:04:31,398
Por isso
representar Nicolas,
50
00:04:31,398 --> 00:04:33,526
o personagem central de
�O Possu�do.�
51
00:04:33,526 --> 00:04:38,572
Ele � frio como o gelo
� vicio, cinismo,
52
00:04:39,239 --> 00:04:42,659
a intelig�ncia personificada.
53
00:04:47,080 --> 00:04:48,832
Compreende?
54
00:04:49,582 --> 00:04:51,334
Sim.
55
00:04:54,504 --> 00:04:56,631
N�o gosto do seu cabelo.
56
00:04:58,049 --> 00:05:00,844
Gostou do meu
descolorido?
57
00:05:02,471 --> 00:05:06,016
O Arcebispo da Litu�nia chegou a
Paris esta tarde, Monsenhor Schlapas,
58
00:05:06,016 --> 00:05:12,377
que foi convidado pelo episcopado
franc�s para estudar e orar.
59
00:05:14,692 --> 00:05:17,048
Monsenhor Schlapas foi recebido
na esta��o de Lyon...
60
00:05:17,048 --> 00:05:22,533
...por uma pequena delega��o
de exilados lituanos.
61
00:05:23,242 --> 00:05:23,992
Merda, merda...
62
00:05:23,992 --> 00:05:30,291
Sua Excel�ncia passou um m�s em Roma
e est� pr�ximo de retornar � URSS,
63
00:05:30,583 --> 00:05:32,982
onde a igreja lituana viveu
recentemente...
64
00:05:32,982 --> 00:05:35,379
um inesperado renascimento
devido a sua influ�ncia
65
00:05:35,379 --> 00:05:40,467
O prelado de 75 anos passou
15 anos em pris�es siberianas.
66
00:05:40,467 --> 00:05:44,179
As autoridades russas o consideram
uma crescente amea�a.
67
00:05:44,179 --> 00:05:45,306
Outra n�o...
68
00:05:45,306 --> 00:05:47,203
Monsenhor Schlapas,
ser� capaz...
69
00:05:47,203 --> 00:05:48,934
...de seguir o exemplo
do cardeal polaco Woitila?
70
00:05:54,523 --> 00:05:56,608
- Sempre tarde!
- Bom dia senhora.
71
00:05:56,608 --> 00:05:58,257
� muito cuidadoso.
72
00:05:58,257 --> 00:06:00,821
O Sr. Andr� chegou a
pouco tempo.
73
00:06:01,155 --> 00:06:04,533
Escolheu a Srta Ethel, n�o?
74
00:06:05,034 --> 00:06:08,037
O que est� esperando?
O est�dio 1 est� desocupado.
75
00:09:12,724 --> 00:09:17,228
Com a composi��o chegamos...
assim a esta abstra��o que...
76
00:09:17,228 --> 00:09:19,189
Te perguntei algo?
77
00:09:25,737 --> 00:09:27,447
Tem um envelope?
78
00:09:33,871 --> 00:09:36,414
Que fazem todos
esses homens?
79
00:09:37,290 --> 00:09:38,751
Os assusto.
80
00:09:39,960 --> 00:09:42,379
J� percorri
um longo caminho.
81
00:09:42,963 --> 00:09:45,299
Me mostraria?
82
00:10:18,207 --> 00:10:20,876
Aqui est� minha menina!
83
00:10:23,754 --> 00:10:26,841
Te esperei ontem para
o almo�o, n�o hoje...
84
00:10:26,841 --> 00:10:29,843
- Estava posando para Prisunic.
- E ent�o?
85
00:10:29,843 --> 00:10:30,970
Ent�o nada.
86
00:10:30,970 --> 00:10:35,015
- Como est� ele?
- Est� muito bem. Muito bem.
87
00:10:38,144 --> 00:10:39,395
Quer sopa?
88
00:10:42,064 --> 00:10:44,776
Posso esquentar a sopa
se quiser.
89
00:10:45,026 --> 00:10:47,153
E alm�ndegas.
90
00:10:48,071 --> 00:10:49,655
Gosta de alm�ndegas, n�o?
91
00:10:50,156 --> 00:10:55,370
N�o tem sentido ser modelo
e terminar morta de fome.
92
00:10:56,496 --> 00:10:59,791
Fica horas no
no trabalho.
93
00:11:00,208 --> 00:11:02,502
Cortou o cabelo?
94
00:11:02,502 --> 00:11:03,836
N�o gostou?
95
00:11:03,836 --> 00:11:05,464
Salomon disse
que fiquei mais jovem.
96
00:11:05,714 --> 00:11:07,549
E concordou,
isso � bom.
97
00:11:12,428 --> 00:11:13,930
Ethel!
98
00:11:16,515 --> 00:11:17,684
Estava saindo.
99
00:11:18,059 --> 00:11:20,895
Ela est� muito bem.
Est� dormindo melhor.
100
00:11:21,395 --> 00:11:25,358
Olha o que fiz para minha preciosa,
que vai brilhar como uma princesa.
101
00:11:25,650 --> 00:11:28,152
- Posso provar?
- Primeiro come.
102
00:11:29,195 --> 00:11:31,406
Como vai ao restaurante?
N�o est� muito cansado?
103
00:11:32,720 --> 00:11:35,535
Quando trabalha a noite n�o
vai para a cama antes das 2 hs.
104
00:11:35,952 --> 00:11:39,247
Salomon, seu patr�o pode
esperar. Tiremos uma foto.
105
00:11:39,247 --> 00:11:42,417
N�o � sempre que ela vem
visitar sua m�e.
106
00:11:43,918 --> 00:11:45,963
N�o est� doente, n�?
107
00:11:46,505 --> 00:11:48,131
Voc� � a �nica que
est� doente.
108
00:11:48,131 --> 00:11:49,799
N�o diga isso.
109
00:11:52,886 --> 00:11:56,098
Sempre fui um pouco
louca, sabe?
110
00:11:56,723 --> 00:11:58,392
E Salomon?
111
00:12:05,274 --> 00:12:10,112
Na sua idade! Est� apaixonado
como um jovem.
112
00:12:22,374 --> 00:12:24,627
Obrigada, querida.
Obrigada.
113
00:12:24,918 --> 00:12:27,045
Por que faz isso?
114
00:12:28,296 --> 00:12:30,758
Falar� com ele?
Com seu pai quero dizer.
115
00:12:30,758 --> 00:12:34,970
Lamento, � a �ltima vez
que te pe�o.
116
00:12:35,679 --> 00:12:37,223
N�o tenho coragem.
117
00:12:39,642 --> 00:12:41,602
Ao menos ele ser� capaz
de sobreviver.
118
00:12:42,102 --> 00:12:43,729
Mam�e, pare!
119
00:12:44,188 --> 00:12:45,648
Eu n�o quero ir.
120
00:12:46,107 --> 00:12:47,358
Na pr�xima vez eu irei.
121
00:12:47,775 --> 00:12:50,820
Certo. E logo me chamar�
para que te alcance,
122
00:12:50,820 --> 00:12:54,031
porque voc� quer viver,
viver, viver e n�o morrer!
123
00:13:00,079 --> 00:13:01,747
Ele mudou?
124
00:13:02,582 --> 00:13:05,585
Ainda te envia cartas
para te magoar?
125
00:13:08,046 --> 00:13:11,049
Para provoc�-la
ainda mais?
126
00:13:12,509 --> 00:13:16,137
N�s somos as �nicas que
estamos matando-o, Ethel.
127
00:13:16,638 --> 00:13:18,932
S� pagamos com a
mesma moeda!
128
00:13:19,433 --> 00:13:20,851
Est� t�o violenta!
129
00:13:21,268 --> 00:13:23,186
Ele � o �nico violento!
130
00:13:23,561 --> 00:13:28,357
� repulsivo, vicioso e louco!
131
00:13:29,733 --> 00:13:33,404
Mas temos o direito?
Podemos?
132
00:13:35,114 --> 00:13:38,576
Como pode responder essa pergunta
quando algu�m est� se lamentando?
133
00:13:38,576 --> 00:13:41,329
Sabe, n�o �?
Eu n�o sei.
134
00:13:41,329 --> 00:13:44,958
Ningu�m me disse como.
Sempre fa�o o que me pedem.
135
00:13:45,208 --> 00:13:46,793
Sempre escutando
os outros!
136
00:13:50,171 --> 00:13:52,507
Pare,
n�o � sua culpa!
137
00:13:54,175 --> 00:13:56,010
N�o tem culpa de nada!
138
00:14:20,578 --> 00:14:23,497
Senhorita,
segure o elevador.
139
00:14:27,501 --> 00:14:30,463
�SOLIDARIDADE COM OS
TRABALHADORES DE...�
140
00:14:42,766 --> 00:14:45,311
Se continuar provavelmente
ir� sofrer.
141
00:15:03,370 --> 00:15:04,872
Est� aqui para me ver?
142
00:15:05,748 --> 00:15:08,876
- Mora perto?
- Sim, aqui mesmo.
143
00:15:09,418 --> 00:15:12,714
Sabe, meu produtor est� louco,
mas n�o o bastante.
144
00:15:12,714 --> 00:15:17,802
Est� cortando o or�amento, n�o
me d� dias suficientes para rodar.
145
00:15:18,219 --> 00:15:20,805
E, ainda espera que eu fa�a
um filme de prest�gio.
146
00:15:20,805 --> 00:15:24,309
Tenha muito cuidado como sempre.
Adeus, senhorita...?
147
00:15:24,684 --> 00:15:26,561
Ethel.
148
00:15:28,313 --> 00:15:30,607
� isso.
149
00:15:47,915 --> 00:15:49,542
Esqueci de dizer.
150
00:15:50,000 --> 00:15:52,921
Gostaria que lesse o papel.
151
00:15:53,838 --> 00:15:56,173
N�o acredito no sistema
habitual de audi��es.
152
00:15:56,424 --> 00:15:59,844
Amanh� ensaiaremos.
Como no teatro.
153
00:16:00,303 --> 00:16:01,804
Ver� por si mesma.
154
00:16:01,804 --> 00:16:03,222
A chamarei.
155
00:16:09,354 --> 00:16:11,190
Obrigada.
156
00:16:13,859 --> 00:16:17,946
�O Possu�do.�
157
00:16:20,490 --> 00:16:22,867
Sou eu quem
deve agradecer.
158
00:16:25,934 --> 00:16:26,976
Obrigada.
159
00:16:26,976 --> 00:16:32,649
Esta � uma hist�ria prof�tica de
quem tenta mudar o mundo...
160
00:16:32,649 --> 00:16:34,380
...atrav�s da viol�ncia.
161
00:16:34,922 --> 00:16:37,613
Essa � a raz�o do por que
do livro de Dostoievsky...
162
00:16:37,613 --> 00:16:40,302
�estar proibido a tanto
tempo nos pa�ses do Leste.
163
00:16:40,886 --> 00:16:43,847
� a raz�o por que ainda
vivemos nas sombras...
164
00:16:43,847 --> 00:16:46,808
...e na continuidade do
que est� l�.
165
00:16:48,643 --> 00:16:51,146
Enterramos nossas cabe�as
na areia, como avestruzes,
166
00:16:51,146 --> 00:16:53,648
para permanecer
na ignor�ncia.
167
00:16:54,024 --> 00:16:59,029
Alguns de voc�s s�o atores,
outros n�o. Como na vida real.
168
00:16:59,488 --> 00:17:00,656
- B�rbara.
- Sim.
169
00:17:00,656 --> 00:17:02,032
Obrigada.
170
00:17:02,032 --> 00:17:05,911
Espero que compreendam o
que veremos neste filme,
171
00:17:06,662 --> 00:17:09,915
que � uma hist�ria contempor�nea
e n�o apenas um cl�ssico.
172
00:17:11,751 --> 00:17:12,793
Ent�o, come�amos?
173
00:17:15,671 --> 00:17:17,507
Leiam seus textos.
174
00:17:17,882 --> 00:17:22,386
N�o importa se n�o conhecem suas
linhas. Vou observ�-los. ao vivo!
175
00:17:23,053 --> 00:17:24,889
Apague esse cigarro,
por favor.
176
00:17:25,640 --> 00:17:31,688
Obrigada por receber a mim
e a minha pobre irm�.
177
00:17:31,938 --> 00:17:34,524
Minha irm�,
a estranha!
178
00:17:35,525 --> 00:17:37,110
Que quer
dizer �estranha�?
179
00:17:37,986 --> 00:17:42,448
Senhora, escrevi uma carta
sobre seu filho.
180
00:17:42,740 --> 00:17:48,934
� a carta de um verme,
de um rato,
181
00:17:49,163 --> 00:17:55,356
inclusive de um bacilo e deve
ser lida como poesia!
182
00:17:57,130 --> 00:17:58,673
De um bacilo?
183
00:18:02,051 --> 00:18:04,596
O riso.
Mais louco! mais louco!
184
00:18:12,562 --> 00:18:13,980
Mais louco, o riso!
185
00:18:14,439 --> 00:18:17,150
A sala de estar � sua.
Salte, d� voltas! R�pido!
186
00:18:17,734 --> 00:18:18,798
Vamos!
187
00:18:19,986 --> 00:18:22,322
Todos est�o aqui!
� maravilhoso... mas...
188
00:18:22,739 --> 00:18:24,637
Que est� fazendo aqui,
Capit�o?
189
00:18:24,637 --> 00:18:26,535
Quem o deixou entrar?
Com este idiota.
190
00:18:26,535 --> 00:18:29,162
- Minha honra n�o permite que...
- Sua o qu�?
191
00:18:29,162 --> 00:18:31,582
Disse-lhe que organizaria tudo.
E o dinheiro...
192
00:18:31,915 --> 00:18:34,835
Querida,
seu filho chegar� logo.
193
00:18:34,835 --> 00:18:36,921
S� voc� sabe o que se
passou na Alemanha.
194
00:18:37,171 --> 00:18:39,214
Mas ele te contar�
melhor que eu.
195
00:18:39,214 --> 00:18:41,049
Sabe que viajei pela
Isl�ndia?
196
00:18:41,049 --> 00:18:45,513
A ilha de gelo e fogo.
Oh, Christian!
197
00:18:45,763 --> 00:18:47,535
A alma boa
de seu filho...
198
00:18:47,535 --> 00:18:49,308
...est� segurando a
consci�ncia simples do mundo.
199
00:18:49,308 --> 00:18:53,395
E meu pai, mergulhado na
piedade, manteve sua postura.
200
00:18:53,395 --> 00:18:55,189
Meu filho, estava esperando
sinais de afeto.
201
00:18:55,189 --> 00:18:57,858
Filho? Filho? Cr� que �
a palavra correta?
202
00:18:57,858 --> 00:18:59,693
Deixe-me record�-lo que s�
me viu duas vezes:
203
00:18:59,693 --> 00:19:02,487
quando nasci e quando
entrei na Universidade!
204
00:19:02,487 --> 00:19:04,448
N�o tem o direito!
Um escritor pode ...
205
00:19:04,448 --> 00:19:09,035
Direito, fam�lia, dever,
sociedade: literatura!
206
00:19:09,035 --> 00:19:10,718
Essa agrad�vel
aristocracia...
207
00:19:10,718 --> 00:19:13,749
...onde a podrid�o se encontra
oculta atr�s do sof�.
208
00:19:14,124 --> 00:19:18,629
A brincadeira deixar� de ser graciosa
quando se converter em sangue.
209
00:19:24,093 --> 00:19:27,554
Eu entro. Quero dizer,
Nicolas entra.
210
00:19:27,971 --> 00:19:30,266
Olhem. Aten��o.
211
00:19:30,892 --> 00:19:32,476
Nicolas, meu filho...
212
00:19:32,727 --> 00:19:35,854
Mais bonito, mais elegante,
mais brilhante que nunca!
213
00:19:36,481 --> 00:19:39,087
� verdade que por uma
est�pida aposta,
214
00:19:39,087 --> 00:19:41,694
legal e religiosamente casaste
com esta idiota...
215
00:19:41,694 --> 00:19:42,882
N�o...
216
00:19:43,321 --> 00:19:45,803
� verdade que por uma
est�pida aposta,
217
00:19:45,803 --> 00:19:48,284
legal e religiosamente casaste
com esta idiota...
218
00:19:53,373 --> 00:19:56,250
E voc�, senhorita,
quem �?
219
00:19:56,752 --> 00:20:00,880
E agora voc� olha
e sem esperar,
220
00:20:00,880 --> 00:20:04,008
subitamente,
se apaixona por ele.
221
00:20:09,096 --> 00:20:10,890
E ele se apaixona
por voc�.
222
00:20:19,273 --> 00:20:20,264
Bom, obrigado.
223
00:20:20,264 --> 00:20:22,818
Ao participar deste filme
Est� se suicidando.
224
00:20:23,111 --> 00:20:26,989
Nada mal. Amanh� n�o se esque�a da
maquiagem branca sobre as pestanas.
225
00:20:27,281 --> 00:20:29,505
N�o se maquie em cena, pois
faz os olhos ficarem menores.
226
00:20:29,505 --> 00:20:30,619
N�o o ou�a!
227
00:20:30,952 --> 00:20:35,164
Tem que projetar a luz
at� n�s e n�o o contr�rio.
228
00:20:35,498 --> 00:20:36,500
Sim, senhor.
229
00:20:37,042 --> 00:20:41,463
Inflex�vel... lembra do artigo
que Sartre escreveu em 1962?
230
00:21:07,990 --> 00:21:09,407
Sim, senhor?
231
00:21:59,292 --> 00:22:02,002
Pode vir comigo?
232
00:22:02,294 --> 00:22:03,077
Sim.
233
00:22:33,534 --> 00:22:37,330
� isso! Basta crer no maldito
caos! Outra tentativa, camaradas!
234
00:22:47,423 --> 00:22:48,966
Onde estamos?
235
00:22:48,966 --> 00:22:50,761
Em um hotel!
236
00:22:54,139 --> 00:22:56,141
- N�o tem recep��o?
- N�o!
237
00:23:04,191 --> 00:23:07,152
Por que roda todos seus filmes
na Alemanha se � franc�s?
238
00:23:07,152 --> 00:23:08,903
N�o sou franc�s.
239
00:23:09,947 --> 00:23:11,573
Nem sequer alem�o.
240
00:23:13,492 --> 00:23:15,786
Minha m�e era francesa.
241
00:23:16,078 --> 00:23:17,364
Mas filmo minhas produ��es
na Alemanha...
242
00:23:17,364 --> 00:23:20,874
...porque � o �nico lugar onde
posso fazer da minha maneira.
243
00:23:21,125 --> 00:23:23,752
Filmes �contra�...
244
00:23:24,211 --> 00:23:25,587
Contra o qu�?
245
00:23:27,046 --> 00:23:31,802
Contra... aqueles que n�o
acreditam em Deus.
246
00:24:16,514 --> 00:24:19,767
- R�pido. Quase estamos prontos.
- Para qu�?
247
00:24:19,767 --> 00:24:22,562
J� disse v�rias vezes: n�o
quero p� aqui.
248
00:24:30,027 --> 00:24:31,070
Assim.
249
00:24:35,115 --> 00:24:36,638
Maldi��o,
o vestido!
250
00:24:39,745 --> 00:24:43,124
N�o pode ver que estragou?
Toma outro, vamos.
251
00:24:43,374 --> 00:24:45,459
� idiota
ou o qu�?
252
00:24:47,044 --> 00:24:49,631
Ethel!
Precisamos falar.
253
00:24:55,846 --> 00:24:57,138
Te agrada?
254
00:24:57,138 --> 00:24:58,681
Raspe a sola.
escorregar� menos.
255
00:24:58,973 --> 00:25:01,517
Escuta, nem parece o filho
de um servente.
256
00:25:01,517 --> 00:25:04,938
Estudou com Nicolas,
usa suas roupas,
257
00:25:04,938 --> 00:25:06,814
mas elas s�o muito
curtas para voc�.
258
00:25:07,273 --> 00:25:08,024
Me d�.
259
00:25:31,423 --> 00:25:32,549
Gravando!
260
00:25:42,976 --> 00:25:44,519
Luzes!
261
00:25:45,353 --> 00:25:47,105
�O Possu�do,�
cena 32, tomada 1.
262
00:25:50,359 --> 00:25:51,339
A��o.
263
00:25:51,339 --> 00:25:55,238
Nicolas, � verdade que por uma
est�pida aposta, est� legal e...
264
00:25:55,238 --> 00:25:57,199
... religiosamente casado
com esta idiota?
265
00:26:00,202 --> 00:26:01,703
Pierre, acompanharia
esta dama?
266
00:26:01,703 --> 00:26:04,873
Claro, imediatamente. Eu disse
que foi apenas um mal entendido.
267
00:26:04,873 --> 00:26:08,877
Sendo um homem generoso, Nicolas
� caridoso com as pobres almas.
268
00:26:09,128 --> 00:26:11,005
Deixe-me, tonto...
269
00:26:21,140 --> 00:26:23,601
Que quer dizer com �tonto�?
�Tonto�?
270
00:26:24,352 --> 00:26:27,146
Tenho dinheiro, senhora!
271
00:26:27,521 --> 00:26:28,856
Saia.
272
00:26:31,150 --> 00:26:34,695
Que disse?
Eu cuidarei de tudo.
273
00:26:35,154 --> 00:26:40,118
E esta � Lisa, Nicolas. � preciosa,
n�o? Jovem, inteligente, sens�vel...
274
00:26:40,410 --> 00:26:42,662
Pierre, seu comportamento
� inaceit�vel.
275
00:26:42,662 --> 00:26:44,496
Fala, fala,
o intelectual idiota...
276
00:26:48,000 --> 00:26:51,462
Permita-me apresent�-lo ao
meu noivo, Maurice.
277
00:27:00,262 --> 00:27:03,933
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
278
00:27:03,933 --> 00:27:06,269
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
279
00:27:06,769 --> 00:27:11,191
Tente novamente. Mais ansiosa.
Est� tentando ser jovial.
280
00:27:11,858 --> 00:27:15,319
Voc� me acompanharia
se eu fosse deformada
281
00:27:15,319 --> 00:27:17,739
...desamparada e coxa sem
uma perna?
282
00:27:17,989 --> 00:27:22,362
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
283
00:27:22,362 --> 00:27:24,704
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
284
00:27:26,915 --> 00:27:30,419
O problema � que n�o tenho
pernas, n�o podemos passear juntos.
285
00:27:30,419 --> 00:27:33,088
Voc� � t�o grande e eu
sou pequena.
286
00:27:34,964 --> 00:27:36,008
Nicolas...
287
00:27:36,508 --> 00:27:40,512
Exijo uma resposta.
Sou sua m�e. Quero saber.
288
00:27:41,388 --> 00:27:45,267
N�o, m�e. N�o casarei com
esta desafortunada.
289
00:27:46,934 --> 00:27:48,812
Mentiroso...
mentiroso...
290
00:27:48,812 --> 00:27:50,772
Por qu�?
Por qu�?
291
00:28:07,789 --> 00:28:09,208
Corta!
292
00:28:14,629 --> 00:28:19,218
Lili, desculpe. Todos um passo
fora das luzes, por favor.
293
00:28:23,180 --> 00:28:24,265
Impressionante!
294
00:28:24,598 --> 00:28:25,849
Obrigada, mas n�o
ca� direito.
295
00:28:25,849 --> 00:28:28,352
N�o estava concentrada.
Gostaria de fazer outra tomada.
296
00:28:30,396 --> 00:28:31,897
3, 7 e 1.
297
00:28:41,448 --> 00:28:44,077
Mudan�a de cena!
R�pido!
298
00:28:54,002 --> 00:28:56,297
Esta noite entregarei
minha vida a voc�.
299
00:28:57,256 --> 00:28:59,216
Estou t�o feliz
por fazer...
300
00:28:59,466 --> 00:29:01,384
Porque o amo.
301
00:29:04,346 --> 00:29:06,140
N�o me recuse mais.
302
00:29:10,603 --> 00:29:11,771
Deixe-me
ao seu lado
303
00:29:21,155 --> 00:29:25,910
Quando te vejo assim, come�o a
pensar que oculta algo obscuro...
304
00:29:25,910 --> 00:29:28,412
Ou mesmo que tem sangue
em suas m�os!
305
00:29:28,705 --> 00:29:32,667
A cabe�a me d�i...
muito...
306
00:29:34,919 --> 00:29:38,465
Parab�ns meu amigo,
�s vi�vo.
307
00:29:39,007 --> 00:29:42,970
Encontramos sua esposa e seu irm�o
em casa com a garganta aberta.
308
00:29:43,637 --> 00:29:47,557
Lembrou a essa servente que meu
pai perdeu jogando cartas?
309
00:29:47,557 --> 00:29:49,143
Aparentemente ele
� o culpado.
310
00:29:49,643 --> 00:29:53,000
Ainda tentou colocar fogo,
mas o pegamos.
311
00:29:53,000 --> 00:29:54,793
Seus bolsos estavam cheios
de dinheiro roubado.
312
00:29:54,793 --> 00:29:59,194
Lisa, j� chegou?
Perfeito. Um milagre, n�o?
313
00:29:59,194 --> 00:30:02,155
Um presente de Deus,
se existe.
314
00:30:02,447 --> 00:30:05,241
Vi seu noivo.
Como se chama?
315
00:30:05,241 --> 00:30:06,701
Voc� sabia!
316
00:30:06,951 --> 00:30:08,077
Im�vel como um est�tua...
317
00:30:08,703 --> 00:30:10,664
Voc� sabia!
Voc� sabia!
318
00:30:30,350 --> 00:30:34,771
�... poderia ter...
319
00:30:35,189 --> 00:30:40,152
...ficado com voc�...
ao pre�o de nossas vidas...
320
00:30:40,485 --> 00:30:43,698
E tudo isso foi para
poder casar com voc�...
321
00:30:43,698 --> 00:30:45,866
...e come�ar uma vida nova,
322
00:30:46,658 --> 00:30:47,493
limpa e correta.
323
00:30:51,122 --> 00:30:54,708
Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
324
00:30:54,708 --> 00:31:00,881
...e mostrar que tem uma aranha
enorme dentro do arm�rio...
325
00:31:01,967 --> 00:31:06,178
E passaremos o resto de
nossas vidas...
326
00:31:06,178 --> 00:31:09,014
contemplando-a
horrorizados,
327
00:31:09,014 --> 00:31:14,060
E esta aranha seria...
seria...
328
00:31:23,613 --> 00:31:28,075
N�o, n�o! N�o quero lamentos.
N�o quero que fracasse.
329
00:31:29,911 --> 00:31:32,705
A virgem, a inocente!
Basta!
330
00:31:34,248 --> 00:31:37,835
Entregue-se a mim, minha amada.
Voc� me amava, compreendia...
331
00:31:38,461 --> 00:31:40,087
Voc� sabia da verdade.
332
00:31:40,087 --> 00:31:45,583
Tudo o que pode fazer � vomitar
quando encarar o horror,
333
00:31:45,897 --> 00:31:47,074
o crime.
334
00:31:50,432 --> 00:31:54,310
Representar cada cena
em separado n�o basta.
335
00:31:55,771 --> 00:32:00,024
A chorona, a hist�rica,
a apaixonada,
336
00:32:00,024 --> 00:32:02,194
A garota que
perde seus encantos...
337
00:32:03,737 --> 00:32:05,489
N�o quero que represente
cada cena,
338
00:32:05,489 --> 00:32:07,240
quero que
interprete seu papel!
339
00:32:07,240 --> 00:32:09,590
J� vi muitos atores representando
cada cena espantosamente,
340
00:32:09,590 --> 00:32:11,536
como os galhos de uma �rvore.
�Os atores �rvores�
341
00:32:11,536 --> 00:32:13,621
No final do filme tudo que
ou�o � o sussurro das folhas.
342
00:32:13,621 --> 00:32:17,041
� lixo! O que importa � o
que se passa entre as cenas,
343
00:32:17,041 --> 00:32:19,168
a verdade do personagem,
344
00:32:19,752 --> 00:32:22,297
a alma do personagem.
A percep��o do personagem.
345
00:32:22,297 --> 00:32:24,945
Tudo que leva dentro de si
durante o filme,
346
00:32:24,945 --> 00:32:26,384
o destino do personagem.
347
00:32:26,759 --> 00:32:29,700
O Destino.
Quero saber tudo.
348
00:32:29,700 --> 00:32:33,474
Quero que me mostre tudo,
como uma radiografia.
349
00:32:33,474 --> 00:32:39,814
Encontrar a verdade!
A verdade que est� aqui!
350
00:32:40,482 --> 00:32:41,482
Compreende?
351
00:32:41,734 --> 00:32:45,195
N�o entendo o que quer dizer!
No entendo o que quer...!
352
00:32:45,195 --> 00:32:48,574
Escute! Se pensa que tudo pode
ser encontrado na vida,
353
00:32:48,574 --> 00:32:50,200
como o amor, as mentiras
e as armadilhas,
354
00:32:50,200 --> 00:32:51,743
ent�o n�o pode interpretar
o papel.
355
00:32:52,035 --> 00:32:56,082
O amor n�o � s� f�sico, o medo
n�o � s� temer o grande lobo mal!
356
00:32:56,082 --> 00:32:59,835
A rebeli�o n�o � s� furar
as veias com a agulha!
357
00:33:00,210 --> 00:33:03,214
Vir das ruas n�o significa
atuar como se Deus n�o existisse!
358
00:33:04,507 --> 00:33:05,612
Estou cansada.
359
00:33:08,261 --> 00:33:11,556
Muito bem, atue no cansa�o.
Ao menos assim terei algo.
360
00:33:15,226 --> 00:33:17,228
Tentaremos outra vez. Basta!
Vamos!
361
00:33:22,733 --> 00:33:23,567
Abra. Abra!
362
00:33:29,031 --> 00:33:31,116
Pronuncie cada palavra.
363
00:33:31,367 --> 00:33:34,494
Entendeu?
Torne-se adulta.
364
00:33:36,664 --> 00:33:39,750
Continue...
�tudo que quer...
365
00:33:40,584 --> 00:33:42,670
...� prender-me aqui!�
366
00:33:44,088 --> 00:33:47,216
�N�s�
�N�s...�
367
00:33:47,925 --> 00:33:50,053
Calma... Abra.
368
00:33:50,678 --> 00:33:55,058
Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
369
00:33:56,476 --> 00:34:00,192
...e mostrar que tem uma enorme
aranha dentro do arm�rio,
370
00:34:00,192 --> 00:34:03,191
t�o grande
como um homem
371
00:34:04,067 --> 00:34:09,823
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a horrorizados.
372
00:34:10,782 --> 00:34:15,746
E esta aranha seria...
Seria...
373
00:34:21,000 --> 00:34:22,211
Corta.
374
00:34:32,928 --> 00:34:35,432
N�o � justo para mim.
375
00:34:36,766 --> 00:34:38,705
N�o � justo para meu filme
que o destrua.
376
00:34:38,705 --> 00:34:40,645
Voc� tamb�m
se destr�i.
377
00:34:47,151 --> 00:34:52,115
Bem, compreendo.
Filmemos a cena de sexo.
378
00:34:53,158 --> 00:34:54,660
Sim, mas qual?
379
00:34:54,660 --> 00:34:56,119
Precisamos filmar algo
ao menos!
380
00:34:56,119 --> 00:34:57,496
�N�o me diga, baby�
381
00:35:01,709 --> 00:35:03,794
Esta senhorita
tem sido um saco.
382
00:35:05,379 --> 00:35:08,966
Deveria ser f�cil.
383
00:35:15,014 --> 00:35:18,350
Vamos, depressa! N�o v� que
est�o a esperando?
384
00:35:19,101 --> 00:35:20,394
Depressa, vamos!
385
00:35:21,187 --> 00:35:23,523
Bem, senhorita, teria a
gentileza...
386
00:35:23,940 --> 00:35:25,191
Fora!
387
00:35:25,441 --> 00:35:29,320
Primeiro me colocou ali!
Depois me colocou l�.
388
00:35:29,821 --> 00:35:31,530
Se quiser, posso fazer.
Para mim est� bom.
389
00:35:32,155 --> 00:35:33,656
Se soubesse
quanto a odeio
390
00:35:33,656 --> 00:35:35,492
Muitas garotas com m�rito
e experi�ncia... e voc�!
391
00:35:35,492 --> 00:35:37,661
Ela n�o
sabe fazer!
392
00:35:37,661 --> 00:35:39,621
Nem sequer
far� isso!
393
00:35:45,210 --> 00:35:48,260
�Tudo o que quer � prender-me
aqui, junto a voc�...
394
00:35:48,260 --> 00:35:51,633
...e mostrar que tem uma aranha
enorme dentro do arm�rio,
395
00:35:51,633 --> 00:35:54,623
t�o grande
como um homem.
396
00:35:54,623 --> 00:35:59,350
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a horrorizados.
397
00:36:01,102 --> 00:36:05,689
E esta aranha seria...
Seria...�
398
00:36:08,735 --> 00:36:12,530
Lucas. O produtor exige
uma explica��o.
399
00:36:13,447 --> 00:36:15,617
Tem que tomar
uma decis�o.
400
00:36:17,827 --> 00:36:20,538
V�! V�!
Te chamarei.
401
00:36:25,210 --> 00:36:26,753
Caminhando e conversando.
402
00:36:27,086 --> 00:36:31,007
Sabe, facilmente poderia
pegar a tesoura e te cortar!
403
00:36:31,007 --> 00:36:32,967
Estive horr�vel! Tem coisas
que n�o posso interpretar.
404
00:36:32,967 --> 00:36:35,262
Uma atriz n�o pode manter
nada para si!
405
00:36:35,262 --> 00:36:37,556
N�o pode ter seu jardim secreto!
Pode interpretar tudo!
406
00:36:37,556 --> 00:36:41,351
A ovelha,
o lobo e a av�!
407
00:36:41,726 --> 00:36:43,936
Voc� est� equivocado.
N�o sou uma atriz!
408
00:36:44,270 --> 00:36:46,272
Eu nunca me equivoco.
Nunca cometo erros.
409
00:36:46,522 --> 00:36:48,942
Posso me equivocar em tudo,
menos nisso!
410
00:36:48,942 --> 00:36:51,569
Se puder
fazer melhor, ser�...
411
00:36:51,861 --> 00:36:53,279
Uma estrela!
412
00:37:08,629 --> 00:37:12,132
N�o me abandone!
N�o me deixe!
413
00:37:29,525 --> 00:37:31,985
Onde est� voc�?
Onde?
414
00:37:38,826 --> 00:37:40,954
Fora!
Deixe-me!
415
00:37:42,747 --> 00:37:43,955
Deixe-me em paz!
416
00:37:46,040 --> 00:37:48,293
Disse para vir me visitar
quando eu disser.
417
00:37:51,838 --> 00:37:53,923
Fora! V�!
418
00:38:00,513 --> 00:38:01,766
V�!
419
00:38:35,509 --> 00:38:36,968
Elena Mlis-ka...
420
00:38:37,385 --> 00:38:38,511
Quinze...
421
00:38:58,823 --> 00:39:01,889
O corpo de uma mulher
de 30 anos...
422
00:39:01,889 --> 00:39:04,954
...foi descoberto esta manh�
no canal Ourcq.
423
00:39:05,746 --> 00:39:09,271
Mostraremos estas imagens,
apesar da sua brutalidade,
424
00:39:09,271 --> 00:39:11,659
j� que o cad�ver est�
desfigurado...
425
00:39:11,659 --> 00:39:14,673
e suas impress�es digitais
foram apagadas com �cido.
426
00:39:14,923 --> 00:39:18,245
N�o pode ser identificado.
427
00:39:18,245 --> 00:39:22,499
A mulher usava sapatos
com frisas douradas.
428
00:39:22,499 --> 00:39:24,891
N�o portava carteira...
429
00:39:25,225 --> 00:39:28,572
...e estava usando uma
malha colorida...
430
00:39:28,572 --> 00:39:31,502
...e uma camiseta bege.
431
00:39:31,920 --> 00:39:34,151
Tinha cabelos longos.
432
00:39:34,443 --> 00:39:37,321
A divis�o de homic�dios est�
interrogando todos aqueles...
433
00:39:37,321 --> 00:39:40,157
Isso mesmo!
Continuem jogando!
434
00:39:40,407 --> 00:39:44,370
Se um Judas tentasse me
espiar, seria dif�cil.
435
00:39:45,037 --> 00:39:49,166
Nicolas estava designado pelo Comit�
Central, ao qual tamb�m pertenci.
436
00:39:49,458 --> 00:39:51,648
Vou deixar de visitar
o outro grupo...
437
00:39:51,648 --> 00:39:53,837
...t�o r�pido quanto
voc�s tenham come�ado.
438
00:39:53,837 --> 00:39:55,068
Como?
439
00:39:55,068 --> 00:39:56,715
Por todos os
meios poss�veis!
440
00:39:57,048 --> 00:40:01,011
Primeiro, acelerar a destrui��o
desta sociedade podre.
441
00:40:01,553 --> 00:40:04,514
Segundo, correr t�o r�pido quanto
poss�vel atrav�s da merda.
442
00:40:04,806 --> 00:40:10,062
Terceiro, criar uma sociedade justa,
baseada na igualdade e no amor.
443
00:40:10,062 --> 00:40:13,607
- Deixar� uma marca.
- Exatamente!
444
00:40:13,607 --> 00:40:18,612
Assassinatos, chantagens,
extors�o, bombas...
445
00:40:19,154 --> 00:40:22,533
...mentiras organizadas!
446
00:40:23,742 --> 00:40:28,289
Precisamos de uma lista de todos
que ser�o assassinados de imediato
447
00:40:28,289 --> 00:40:32,751
�por ser inevit�vel, vamos
dar um uso tempor�rio.
448
00:40:33,565 --> 00:40:35,004
Vim para falar...
449
00:40:35,004 --> 00:40:37,465
...das horr�veis condi��es
de vida dos estudantes.
450
00:40:37,757 --> 00:40:39,300
Tem uma tesoura?
451
00:40:39,300 --> 00:40:41,302
- Perd�o?
- Queria limpar as unhas.
452
00:40:41,302 --> 00:40:45,097
Senhorita, uma nova religi�o
est� nascendo!
453
00:40:46,265 --> 00:40:50,812
Uma religi�o absoluta...
porque carece de Deus!
454
00:40:54,608 --> 00:40:59,946
Meu pensamento me faz compreender
que a liberdade de todos...
455
00:40:59,946 --> 00:41:03,949
...s� se pode obter atrav�s
da escravid�o de todos.
456
00:41:04,867 --> 00:41:07,912
Aqueles que querem liberdade
ilimitada...
457
00:41:07,912 --> 00:41:12,166
...s� receber�o ao final
despotismo ilimitado.
458
00:41:12,958 --> 00:41:16,129
E aqui
minha conclus�o:
459
00:41:16,754 --> 00:41:20,800
Os 10% da sociedade
governar�o,
460
00:41:21,051 --> 00:41:25,596
e os 90% obedecer�o.
461
00:41:26,222 --> 00:41:28,433
Esse � meu desespero.
462
00:41:29,476 --> 00:41:32,520
Seu desespero � voc�
mesmo. � subjetivo.
463
00:41:32,854 --> 00:41:36,691
Parem! Nicolas est�
esperando!
464
00:41:36,691 --> 00:41:38,985
- Est�o prontos para atuar?
- Sim!
465
00:41:42,239 --> 00:41:44,157
Christian.
466
00:41:47,745 --> 00:41:51,415
Neste momento, sua partida seria
perigosa para n�s e para voc�.
467
00:41:54,710 --> 00:41:59,089
Ouviu, Christian. Voc� sabe...
se n�o est� de acordo com os demais.
468
00:41:59,464 --> 00:42:01,425
Aonde voc� vai?
A pol�cia?
469
00:42:05,262 --> 00:42:06,805
Pode ver isso, Nicolas?
470
00:42:06,805 --> 00:42:09,766
Seu amigo disse?
Ai est�, Judas!
471
00:42:10,016 --> 00:42:14,062
E quem far� seu trabalho?
A sorte de quem ser� lan�ada?
472
00:42:15,105 --> 00:42:16,523
A sua!
473
00:42:36,710 --> 00:42:38,212
Est� bem?
474
00:42:40,882 --> 00:42:43,259
Sempre desastrada!
475
00:42:44,593 --> 00:42:47,013
Kesling n�o tomou uma decis�o
respeitando voc�.
476
00:42:47,805 --> 00:42:51,475
Sempre fui contra a id�ia,
mas sou apenas o carteiro.
477
00:42:52,726 --> 00:42:55,438
Na verdade n�o entendo o
que viu em voc�.
478
00:43:02,362 --> 00:43:04,364
Vim devolver isso.
479
00:43:05,323 --> 00:43:08,326
N�o � meu.
N�o sou t�o gay...
480
00:43:08,660 --> 00:43:10,245
... me d� um tempo.
481
00:43:10,495 --> 00:43:12,497
Pertence a mulher que
beijou essa noite.
482
00:43:12,497 --> 00:43:16,625
- Sua identidade est� ali.
- Por que a trouxe?
483
00:43:17,334 --> 00:43:18,710
Por que...
484
00:43:21,589 --> 00:43:22,965
Porque est� morta.
485
00:43:24,008 --> 00:43:26,802
- Perd�o?
- A vi na TV.
486
00:43:26,802 --> 00:43:30,181
Tinha os mesmos sapatos.
Disseram que foi assassinada.
487
00:43:30,181 --> 00:43:32,954
Ent�o, com sua habilidade de
atriz de merda,
488
00:43:32,954 --> 00:43:35,687
decidiu que mato atrizes em
Paris, nas noites de fim de semana.
489
00:43:35,687 --> 00:43:36,688
Que atriz?
490
00:43:37,271 --> 00:43:39,982
Ela era uma atriz
mas n�o atuava.
491
00:43:39,982 --> 00:43:42,485
E beijo minhas ex-namoradas...
492
00:43:42,485 --> 00:43:44,320
...onde quiser, quando quiser
e como quiser.
493
00:43:44,654 --> 00:43:47,379
Especialmente por que
viveu com um imbecil
494
00:43:47,379 --> 00:43:48,742
...que n�o tem
mais dinheiro.
495
00:43:51,619 --> 00:43:55,082
N�o pode estar morta por que
a deixei em casa.
496
00:43:55,082 --> 00:43:57,834
...assim n�o poderia
v�-la na TV.
497
00:43:58,543 --> 00:43:59,794
Irei � pol�cia!
498
00:44:00,044 --> 00:44:02,756
N�o vai a lugar nenhum!
S� onde eu quiser!
499
00:44:03,215 --> 00:44:07,928
Est� despedida!
500
00:44:07,928 --> 00:44:11,348
Foram feitos um para
o outro!
501
00:44:11,348 --> 00:44:14,143
Fora!
Fora!
502
00:44:25,570 --> 00:44:28,448
Diga � jovenzinha
o paradeiro ...!
503
00:44:28,740 --> 00:44:29,824
Onde est� Elena?
504
00:44:30,116 --> 00:44:31,701
Voltou � Tchecoslov�quia.
505
00:44:32,076 --> 00:44:33,202
Tem certeza?
506
00:44:33,495 --> 00:44:35,414
A levei no aeroporto
ao meio-dia.
507
00:44:35,789 --> 00:44:38,541
Como poderia partir se
tenho seu passaporte?
508
00:44:39,084 --> 00:44:41,211
Ela perdeu
h� v�rios dias.
509
00:44:41,962 --> 00:44:44,715
A embaixada lhe deu outro.
Por qu�?
510
00:44:48,928 --> 00:44:50,262
Por nada.
511
00:44:50,888 --> 00:44:53,140
Pode verificar com
a companhia a�rea.
512
00:44:55,226 --> 00:44:57,186
A conheceu?
513
00:44:57,811 --> 00:44:59,146
Tamb�m � atriz, certo?
514
00:44:59,605 --> 00:45:00,648
Sim.
515
00:45:01,649 --> 00:45:03,401
Ela foi uma
atriz maravilhosa.
516
00:45:05,152 --> 00:45:07,238
Estava apaixonado por ela
desde os 16 anos.
517
00:45:07,947 --> 00:45:09,282
Podia interpretar tudo.
518
00:45:09,949 --> 00:45:11,972
Tinha feito muitos filmes
em nosso pa�s...
519
00:45:11,972 --> 00:45:13,995
...antes de ir
� Alemanha.
520
00:45:14,621 --> 00:45:16,956
Fez muitos
filmes l�...
521
00:45:17,290 --> 00:45:18,875
Poderia ter continuado,
522
00:45:19,542 --> 00:45:22,003
e ter sido t�o famosa
como foi em Praga,
523
00:45:22,462 --> 00:45:24,672
se n�o tivesse conhecido
este perdedor.
524
00:45:24,922 --> 00:45:27,843
Este perdedor
que... que...
525
00:45:30,803 --> 00:45:32,137
Chega!
526
00:45:33,556 --> 00:45:37,268
Eu... n�o cometerei o mesmo erro.
Eu... pobre imigrante tcheco.
527
00:45:37,685 --> 00:45:41,981
Ainda que pare�a franc�s
sou uma imita��o.
528
00:45:45,359 --> 00:45:47,695
Espero que seja solteira,
senhorita.
529
00:45:48,905 --> 00:45:50,573
E uma atriz.
530
00:45:51,407 --> 00:45:53,285
Brindemos pelas atrizes.
531
00:45:54,786 --> 00:45:56,454
A Elena!
532
00:45:57,205 --> 00:45:58,664
Longa vida a Elena.
533
00:46:02,460 --> 00:46:05,421
At� o fundo,
uma velha tradi��o tcheca!
534
00:46:08,216 --> 00:46:09,968
Basta, basta!
535
00:46:11,928 --> 00:46:14,515
� s�rio, n�o preciso
ficar aqui...
536
00:46:49,800 --> 00:46:50,800
Satisfeita?
537
00:46:51,676 --> 00:46:54,346
Voc� n�o tem o direito de
humilhar as pessoas assim.
538
00:46:54,763 --> 00:46:57,682
Ainda que seja mais poderoso,
e mais inteligente,
539
00:46:58,099 --> 00:47:00,186
inclusive se est�
com a raz�o.
540
00:47:12,614 --> 00:47:13,397
V�.
541
00:47:15,910 --> 00:47:17,036
V�!
542
00:47:25,294 --> 00:47:27,380
Sua excel�ncia, o arcebispo
lituano Schlapas,
543
00:47:27,380 --> 00:47:29,465
teve uma longa conversa
com o Ministro.
544
00:47:29,716 --> 00:47:34,940
Escritor e poeta, S.E. sempre
reconheceu seu amor e compreens�o
545
00:47:34,940 --> 00:47:36,681
...pela cultura francesa.
546
00:47:37,098 --> 00:47:40,560
Como � usual, Mons. Schlapas se
negou a responder as perguntas
547
00:47:40,560 --> 00:47:43,958
...dos jornalistas e de
todos os interessados...
548
00:47:43,958 --> 00:47:47,233
�na sua eleva��o � Cardeal
�in petore� no cora��o do Papa.
549
00:47:47,733 --> 00:47:50,277
� poss�vel para o Papa nomear
a um Principado da Igreja...
550
00:47:50,277 --> 00:47:52,821
...s� em segredo de
seu cora��o,
551
00:47:53,114 --> 00:47:55,887
a fim de evitar qualquer
repres�lia poss�vel...
552
00:47:55,887 --> 00:47:58,661
...do governo que
S.E. teve que enfrentar,
553
00:47:58,661 --> 00:48:02,748
por sua visita a Paris
e sua peregrina��o a Lourdes.
554
00:48:02,748 --> 00:48:04,375
Roubaram o passaporte.
555
00:48:08,838 --> 00:48:10,214
Elena Mliska...
556
00:48:10,715 --> 00:48:14,678
Elena Mliska,
quinze, quinze...
557
00:48:51,380 --> 00:48:53,717
Perd�o,
bati na porta.
558
00:48:54,009 --> 00:48:56,011
� o Sr. Kesling?
De novo?
559
00:49:06,438 --> 00:49:07,481
N�o...
560
00:49:08,106 --> 00:49:09,858
N�o creio.
561
00:49:11,359 --> 00:49:13,737
Sei que estava esperando
por um papel...
562
00:49:14,029 --> 00:49:17,658
Ent�o quando diz
que ela se foi...
563
00:49:17,658 --> 00:49:19,159
Minha esposa!
564
00:50:00,076 --> 00:50:01,619
Venha,
sente-se ao meu lado.
565
00:50:02,453 --> 00:50:03,704
Venha, venha.
566
00:50:24,725 --> 00:50:26,895
Que tem feito nos
�ltimos dias?
567
00:50:27,437 --> 00:50:29,480
Desde ontem, quer dizer?
568
00:50:30,106 --> 00:50:32,316
N�o, n�o...
569
00:50:32,608 --> 00:50:35,070
Voc� saiu fazem dois dias.
Fazem dois dias!
570
00:50:38,114 --> 00:50:42,577
Sabe que adoe�o cada
vez que sai.
571
00:50:44,537 --> 00:50:46,567
Quando se vai, coloco essa
roupa que me comprou.
572
00:50:46,567 --> 00:50:47,583
A que espeta...
573
00:50:47,583 --> 00:50:48,959
Est� louco!
574
00:50:49,710 --> 00:50:52,671
Tire esse belo cachecol,
que devolveu na sexta.
575
00:50:52,963 --> 00:50:55,741
Na verdade te cai bem e
parece que vai chover.
576
00:50:55,741 --> 00:50:57,592
Voc� sabe
como me faz sentir.
577
00:50:57,592 --> 00:50:58,927
- Onde est� a mala?
- Que mala?
578
00:50:58,927 --> 00:51:00,866
A mala e o casaco
que deixou no hotel...
579
00:51:00,866 --> 00:51:02,764
...enquanto estava
com Kesling!
580
00:51:03,139 --> 00:51:06,101
Ele n�o disse
o que queria?
581
00:51:06,101 --> 00:51:09,687
No hotel onde Kesling leva suas
putas ou suas atrizes...!
582
00:51:10,104 --> 00:51:11,064
A mesma merda!
583
00:51:11,064 --> 00:51:13,608
Por favor,
por favor.
584
00:51:14,067 --> 00:51:15,986
N�o quero
esse jogo!
585
00:51:24,577 --> 00:51:26,121
Por que n�o?
586
00:51:50,312 --> 00:51:51,480
� voc�?
587
00:51:58,028 --> 00:51:59,239
Voltei.
588
00:52:01,866 --> 00:52:03,493
Tomou a decis�o certa.
589
00:52:49,330 --> 00:52:51,332
Deve estar com
muita fome.
590
00:52:51,749 --> 00:52:52,772
Sim.
591
00:53:01,593 --> 00:53:03,845
O dia que deixou Kesling
por mim,
592
00:53:04,095 --> 00:53:06,182
foi como um milagre.
593
00:53:09,434 --> 00:53:10,769
Para mim tamb�m.
594
00:53:11,144 --> 00:53:12,229
Voltou?
595
00:53:12,229 --> 00:53:14,522
Diga-me onde estava?
596
00:53:14,772 --> 00:53:16,899
Em Munique, tonta!
Munique!
597
00:53:17,191 --> 00:53:19,111
Sim em Munique...
598
00:53:19,694 --> 00:53:22,405
E lembra por que nossa porta
nunca est� fechada?
599
00:53:22,780 --> 00:53:25,701
Porque na �ltima vez que partiu
fui busc�-la,
600
00:53:25,701 --> 00:53:28,578
e algu�m arrombou e roubou
todo o dinheiro que t�nhamos.
601
00:53:41,341 --> 00:53:43,093
Onde conseguiu esses sapatos?
602
00:53:43,969 --> 00:53:46,055
Quanto custaram?
603
00:53:46,764 --> 00:53:50,392
O que fez pelo dinheiro?
Quanto cobrou?
604
00:53:50,642 --> 00:53:52,770
N�o poderia gastar o dinheiro para
reformar essa pocilga?
605
00:53:52,770 --> 00:53:55,397
- N�o � assim!
- Onde passou a noite ent�o?
606
00:54:02,321 --> 00:54:05,074
No Ex�rcito de Salva��o.
Foi horr�vel.
607
00:54:05,074 --> 00:54:08,661
Uma garota gritava. �s vezes
parava e delirava.
608
00:54:08,953 --> 00:54:10,621
Temi pegar piolhos.
609
00:54:10,621 --> 00:54:13,708
Esta manh� me lavei na fonte,
como fazem os vagabundos!
610
00:54:13,708 --> 00:54:16,460
Por que se foi?
Por qu�?
611
00:54:16,836 --> 00:54:19,546
Queria estar s�! S�!
Livre!
612
00:54:19,797 --> 00:54:22,132
N�o quero estar com
as pessoas que amo.
613
00:54:22,132 --> 00:54:24,467
N�o posso amar, n�o posso!
N�o entende isso?
614
00:54:24,843 --> 00:54:25,928
Eu posso.
615
00:54:28,430 --> 00:54:30,599
- Jura.
- Eu juro.
616
00:54:36,313 --> 00:54:37,481
Est� bem.
617
00:54:39,359 --> 00:54:40,651
Est� bem.
618
00:54:43,696 --> 00:54:45,114
Estou bem!
619
00:54:48,993 --> 00:54:49,994
Sim.
620
00:56:01,483 --> 00:56:02,734
Te quero bem.
621
00:56:03,568 --> 00:56:05,070
Sempre me quis
bem.
622
00:56:11,243 --> 00:56:13,454
Voltarei a trabalhar
na cozinha.
623
00:56:13,871 --> 00:56:15,289
Voltarei tarde esta noite.
624
00:56:16,415 --> 00:56:18,417
Eu tamb�m vou
procurar trabalho.
625
00:56:19,502 --> 00:56:20,670
Como de costume?
626
00:56:21,796 --> 00:56:22,797
N�o.
627
00:56:24,214 --> 00:56:25,675
N�o vai v�-lo
esta noite?
628
00:56:26,050 --> 00:56:27,552
Eu prometo.
629
00:56:39,730 --> 00:56:42,941
�Quando me tens contra ele...�
630
00:56:45,778 --> 00:56:47,154
Parece diferente.
631
00:56:47,738 --> 00:56:48,697
N�o gosta?
632
00:56:49,073 --> 00:56:51,450
Tire seus sapatos.
Fica rid�cula com eles.
633
00:56:51,450 --> 00:56:53,786
Creio que deveria me relacionar
com voc� e com eles.
634
00:56:53,786 --> 00:56:55,746
Hoje voc�
vai ao limite
635
00:59:49,923 --> 00:59:51,465
Canalha...
636
00:59:52,800 --> 00:59:54,177
Gertrude!
637
00:59:55,011 --> 00:59:56,053
Gertrude!
638
00:59:58,180 --> 00:59:59,682
Merda...
639
01:00:13,947 --> 01:00:15,365
Milan!
640
01:00:18,702 --> 01:00:19,786
Est� em casa?
641
01:00:32,591 --> 01:00:34,051
Milan!
642
01:00:39,515 --> 01:00:41,016
Me assustou!
643
01:00:55,740 --> 01:00:57,865
Chegou em casa cedo?
644
01:00:59,117 --> 01:01:02,662
Me demiti. Me ofereceram
um trabalho melhor.
645
01:01:03,538 --> 01:01:05,708
Tem dinheiro sobre a cama.
Conte-o.
646
01:01:06,083 --> 01:01:08,460
� muito...
647
01:01:09,419 --> 01:01:11,422
Eu tamb�m
tenho dinheiro...
648
01:01:12,131 --> 01:01:14,842
Comprei comida.
Assim podemos...
649
01:01:14,842 --> 01:01:16,301
Voc� prometeu!
650
01:01:17,344 --> 01:01:19,055
� um trabalho honesto.
651
01:01:20,056 --> 01:01:23,058
Trabalho no guarda-roupas
de um clube em Montparnasse.
652
01:01:23,433 --> 01:01:25,353
Consigo boas gorjetas...
653
01:01:25,812 --> 01:01:27,021
por vender cigarros...
654
01:01:27,021 --> 01:01:28,439
Ah, sim...
655
01:01:31,985 --> 01:01:33,903
E como conseguiu
esse trabalho?
656
01:01:37,281 --> 01:01:39,325
Atrav�s da minha
amiga atriz...
657
01:01:40,535 --> 01:01:42,662
Ela tamb�m est�
desempregada...
658
01:01:43,788 --> 01:01:45,332
Por sua idade...
659
01:01:46,082 --> 01:01:47,750
e seu sotaque...
660
01:01:49,627 --> 01:01:51,380
Esse n�o �
um trabalho para voc�.
661
01:01:52,923 --> 01:01:55,008
Voc� � uma estrela.
662
01:01:56,301 --> 01:01:57,635
Uma atriz.
663
01:01:58,554 --> 01:02:00,347
Uma atriz sublime.
664
01:02:01,515 --> 01:02:02,932
Muito boa.
665
01:02:05,059 --> 01:02:08,854
Realmente pensa que todas
as atrizes s�o putas, n�o?
666
01:02:09,146 --> 01:02:14,110
Todas as mulheres, todas as
garotas... tem no �ntimo...
667
01:02:18,823 --> 01:02:20,533
Por qu�
ainda est� aqui?
668
01:02:20,909 --> 01:02:23,286
J� disse mil vezes:
Eu n�o te amo.
669
01:02:23,619 --> 01:02:27,457
N�o quero pagar o que devo por que
arruinaste sua carreira por mim.
670
01:02:29,542 --> 01:02:31,295
Pegue seu dinheiro...
671
01:02:34,256 --> 01:02:35,924
E foda-se!
672
01:02:46,268 --> 01:02:50,021
Por favor, por favor,
por favor...
673
01:02:54,818 --> 01:02:56,695
Te amo.
674
01:04:17,985 --> 01:04:22,990
�Quando estou com ele...
675
01:04:23,824 --> 01:04:26,577
�Quando me fala suavemente...
676
01:04:27,495 --> 01:04:30,873
�Vejo a vida rosa...�
677
01:06:10,892 --> 01:06:12,956
Ocorreu um novo ciclo de
viol�ncia no L�bano.
678
01:06:12,956 --> 01:06:15,021
Uma bomba explodiu
no centro de Beirute...
679
01:06:15,021 --> 01:06:17,691
com 4 pessoas
mortas e 20 feridas.
680
01:06:21,361 --> 01:06:25,657
A luta no PC Franc�s pela
Secretaria Geral.
681
01:06:25,657 --> 01:06:28,680
Os membros parecem tomar uma
posi��o mais radical,
682
01:06:28,680 --> 01:06:31,537
na medida em que encaram as
contradi��es do mundo moderno.
683
01:06:31,537 --> 01:06:35,624
�Nosso objetivo � este:
684
01:06:36,208 --> 01:06:40,296
O que queremos � a
Revolu��o!
685
01:06:40,838 --> 01:06:44,717
Nenhuma pista nova sobre o
assassino do Arcebispo Schlapas,
686
01:06:44,717 --> 01:06:47,553
que disparou a queima-roupa.
687
01:06:47,970 --> 01:06:50,824
Esta fita amadora,
obtida nas �ltimas horas,
688
01:06:50,824 --> 01:06:52,726
foi gravada por um
dos convidados,
689
01:06:52,726 --> 01:06:57,773
em uma recep��o organizada
em honra do Arcebispo.
690
01:06:58,273 --> 01:07:02,318
Na recep��o estiveram presentes
figuras pol�ticas, religiosas...
691
01:07:02,318 --> 01:07:07,407
...e do mundo art�stico, bem como
compatriotas de Mons. Schlapas.
692
01:07:08,116 --> 01:07:11,641
O c�mera esteve bem
pr�ximo do Arcebispo...
693
01:07:11,641 --> 01:07:14,331
...como para capturar o momento
exato do assassinato.
694
01:07:19,962 --> 01:07:24,875
Este excepcional filme permitiu
identificar o assassino,
695
01:07:24,875 --> 01:07:28,846
que conseguiu fugir em meio
ao p�nico e a confus�o.
696
01:07:29,888 --> 01:07:34,810
Observe com cuidado. Estudamos
cada quadro e ampliamos o filme.
697
01:07:35,060 --> 01:07:39,589
Pode-se ver claramente,
� esquerda da tela,
698
01:07:39,589 --> 01:07:43,776
a m�o e a arma
do assassino.
699
01:07:45,862 --> 01:07:47,197
Aqui.
700
01:07:48,490 --> 01:07:51,493
E aqui,
o perfil do rosto.
701
01:07:52,202 --> 01:07:56,373
A pol�cia, est� investigando
os motivos pol�ticos,
702
01:07:56,373 --> 01:07:58,459
espera que estas imagens
imprecisas...
703
01:07:58,459 --> 01:08:02,045
ajudem na investiga��o.
704
01:08:02,879 --> 01:08:07,197
Alguns tem sugerido que o grupo
que tomou o poder na Litu�nia...
705
01:08:07,197 --> 01:08:11,514
...por meio de um compl�
em 1940 seja o respons�vel.
706
01:08:11,889 --> 01:08:14,934
Mons. Schlapas devia retornar �
Roma depois de amanh�.
707
01:08:30,282 --> 01:08:32,243
Se tivesse adivinhado
o que este g�nio ocultava.
708
01:08:32,243 --> 01:08:34,996
- Onde est�?
- Matou um padre. Est� louco.
709
01:08:34,996 --> 01:08:36,831
Estava aqui.
Sabe o que disse?
710
01:08:36,831 --> 01:08:39,000
Se aproximou e pediu que
desse esta carta .
711
01:08:39,000 --> 01:08:41,252
- Vai a pol�cia?
- N�o tenho interesse.
712
01:08:41,252 --> 01:08:43,183
Pode matar todos
os padres da Terra...
713
01:08:43,183 --> 01:08:44,130
e se destruir.
714
01:08:44,130 --> 01:08:45,589
N�o se preocupa?
715
01:08:45,589 --> 01:08:47,529
Voc� � minha.
Eu te disse.
716
01:08:47,529 --> 01:08:49,343
Posso t�-la
quando quiser
717
01:08:49,343 --> 01:08:50,385
Pobre tipo!
718
01:08:50,720 --> 01:08:53,806
N�o me roubar� outra.
719
01:08:54,557 --> 01:08:57,185
S� no meu filme se nega
a fazer o que pe�o.
720
01:09:02,982 --> 01:09:06,277
Por que o cabelo? � pelo bicha?
Por que dorme com ele?
721
01:09:06,527 --> 01:09:09,614
- Por que dorme com sua esposa?
- Ela dorme com todos, como voc�.
722
01:09:09,864 --> 01:09:11,992
Agora escuta.
723
01:09:14,244 --> 01:09:16,245
Ou o denuncia
ou eu farei.
724
01:09:16,245 --> 01:09:19,291
Se n�o, ficar� junto a mim
e ser� minha propriedade.
725
01:09:19,833 --> 01:09:23,044
Talvez, algum dia
tenha outra chance
726
01:09:48,236 --> 01:09:49,612
Jamais voltar� aqui.
727
01:09:50,029 --> 01:09:51,073
E os derrotados?
728
01:09:51,364 --> 01:09:52,991
Os derrotados
est�o mortos.
729
01:09:54,325 --> 01:09:55,910
Todos mortos.
730
01:10:04,795 --> 01:10:05,837
T�xi!
731
01:10:15,931 --> 01:10:18,809
Por que fez isso?
Est� horr�vel!
732
01:10:19,435 --> 01:10:21,437
E voc�?
Obrigado por vir.
733
01:10:21,437 --> 01:10:24,649
E seu cabelo...
734
01:10:26,233 --> 01:10:27,651
Este � meu filme!
735
01:10:29,653 --> 01:10:31,447
Este � meu filme!
736
01:10:32,115 --> 01:10:34,075
Significa algo
para voc�?
737
01:10:36,702 --> 01:10:37,975
Ele tem raz�o.
738
01:10:37,975 --> 01:10:41,332
O filme mais belo, jamais filmado
foi dirigido por um produtor doente!
739
01:10:42,083 --> 01:10:43,877
N�o mencionarei
seu nome.
740
01:10:56,847 --> 01:10:58,474
. . .
741
01:10:58,808 --> 01:11:01,441
Sabia que ele faria.
N�o se pode manej�-lo.
742
01:11:01,441 --> 01:11:02,957
Nosso acordo
era a longo prazo.
743
01:11:02,957 --> 01:11:05,147
Entendo por que
queria Christian morto.
744
01:11:05,147 --> 01:11:06,982
Para formar esse
grupo de idiotas.
745
01:11:07,233 --> 01:11:09,714
Tem que come�ar
em algum lugar.
746
01:11:09,714 --> 01:11:12,196
e se come�a com
os idiotas e os ambiciosos,
747
01:11:12,196 --> 01:11:14,824
que traem os outros,
como ovelhas, atr�s deles.
748
01:11:14,824 --> 01:11:18,661
Depois, os cidad�os se
espionam uns aos outros.
749
01:11:18,661 --> 01:11:21,800
Os escravos
devem ser iguais!
750
01:11:21,800 --> 01:11:26,836
Adoro a mis�ria, o alcoolismo, as
mentiras e a total obedi�ncia!
751
01:11:26,836 --> 01:11:32,467
O servilismo total! A felicidade!
Todos miser�veis! Todos uns merdas!
752
01:11:32,717 --> 01:11:35,553
Morte ao talento!
753
01:11:35,553 --> 01:11:40,100
De tempos em tempos, descanso
um pouco. Tenho um pequeno �dolo.
754
01:11:40,100 --> 01:11:42,769
Para crer que est�
melhorando a sociedade!
755
01:11:42,769 --> 01:11:45,105
- Est� louco.
- Louco? Ao contr�rio!
756
01:11:45,105 --> 01:11:47,190
Inclusive daria a metade
do mundo ao Papa.
757
01:11:47,190 --> 01:11:49,067
S� precisaria da aprova��o
da Internacional.
758
01:11:49,067 --> 01:11:52,571
Parece loucura? O Papa
na Europa Oriental e voc� aqui!
759
01:11:52,571 --> 01:11:55,344
Porque � lindo!
Amo a beleza.
760
01:11:55,344 --> 01:11:57,952
Precisamos de um l�der
e voc� � lindo.
761
01:11:58,327 --> 01:12:01,537
Voc� cr� em todos, exceto
em si mesmo.
762
01:12:01,787 --> 01:12:04,270
Sabe... sabe por qu�...
763
01:12:04,270 --> 01:12:06,751
...precisamos nos livrar do
verme a todo custo?
764
01:12:06,751 --> 01:12:09,295
Porque � lindo
apesar de tudo.
765
01:12:09,545 --> 01:12:11,214
Para desafiar...
766
01:12:11,214 --> 01:12:12,340
Chega!
767
01:12:17,429 --> 01:12:22,392
Amo a beleza. Sua beleza
e seu g�nio.
768
01:12:23,226 --> 01:12:25,687
Seu �nico problema �
seu desejo de viver!
769
01:12:26,021 --> 01:12:28,732
Mas limparei o caminho
para seu destino,
770
01:12:28,732 --> 01:12:31,277
e ser� um l�der
pela minha expectativa...
771
01:12:31,277 --> 01:12:33,362
Um assassino,
um mentiroso...
772
01:12:34,363 --> 01:12:35,989
Um verme!
773
01:12:38,159 --> 01:12:40,411
Corta,
Obrigado.
774
01:12:42,037 --> 01:12:43,998
- Quanto durou?
- 1 minuto 23 segundos.
775
01:12:46,042 --> 01:12:49,253
� longo. N�o posso
gravar outro.
776
01:12:54,342 --> 01:12:56,720
N�o aguento mais.
N�o h� tempo.
777
01:12:57,012 --> 01:12:58,117
Sil�ncio!
778
01:13:24,747 --> 01:13:26,999
Agora quero ir para casa.
779
01:13:28,667 --> 01:13:30,295
Ele n�o sabe onde moro.
780
01:13:30,712 --> 01:13:31,754
Sim.
781
01:13:35,633 --> 01:13:38,261
� verdade que Elena
veio pedir um papel?
782
01:13:42,515 --> 01:13:44,643
Queria ajuda para
voltar ao seu pa�s.
783
01:13:44,893 --> 01:13:49,147
Havia perdido o contato.
Vivia com um exilado pol�tico.
784
01:13:50,065 --> 01:13:51,817
Tinha medo
das repres�lias.
785
01:13:54,465 --> 01:14:00,680
Como poderia ajud�-la
se voc� � diretor aqui?
786
01:14:02,577 --> 01:14:07,791
Ganhei um pr�mio no Festival
Karlovy na Tchecoslov�quia.
787
01:14:08,625 --> 01:14:11,253
Conheci um ministro.
788
01:14:13,296 --> 01:14:14,422
...
789
01:15:28,246 --> 01:15:30,208
- Como soube?
- Te segui.
790
01:15:30,458 --> 01:15:31,792
Ao est�dio...
em todas as partes.
791
01:15:32,460 --> 01:15:34,086
O que fez?
792
01:15:36,129 --> 01:15:38,549
Matei todos que queriam me matar
para manter minha esposa viva.
793
01:15:38,549 --> 01:15:39,759
Essa � a raz�o.
794
01:15:40,134 --> 01:15:41,343
Est� morta!
795
01:15:42,970 --> 01:15:45,223
Ela est�...
ela est�...
796
01:15:45,598 --> 01:15:47,600
Ela est� aqui por que
voc� est� aqui!
797
01:15:47,975 --> 01:15:51,396
Mas est� l�, por que
queriam lev�-la para casa.
798
01:15:53,314 --> 01:15:55,691
Prometeram
nos reunir depois.
799
01:15:55,983 --> 01:15:59,112
Estavam certos que n�o iria
a pol�cia para proteger-me.
800
01:16:00,446 --> 01:16:03,116
Mas voc� sabe...
n�o havia muito tempo,
801
01:16:03,450 --> 01:16:08,246
e quando fui ao encontro
ca� numa armadilha.
802
01:16:08,496 --> 01:16:10,040
Mas n�o me pegaram!
803
01:16:10,040 --> 01:16:12,417
Mas por qu�?
Por que tudo isso?
804
01:16:12,793 --> 01:16:14,919
Porque podem encontrar
uma carta no bolso
805
01:16:14,919 --> 01:16:17,047
que diz que
o matei por nada.
806
01:16:26,097 --> 01:16:27,932
Mas n�o pode
ficar aqui.
807
01:16:27,932 --> 01:16:29,643
Desta vez
n�o pode negar.
808
01:16:30,644 --> 01:16:33,146
Foram juntos ao hotel.
809
01:16:38,318 --> 01:16:41,154
Esqueceu que era esposa
dele antes de ser sua?
810
01:16:48,703 --> 01:16:52,291
Precisar� de dinheiro.
Leve o que deixou.
811
01:16:52,291 --> 01:16:53,500
Posso conseguir mais.
812
01:16:54,376 --> 01:16:58,338
Tenho os detalhes do lugar
onde filmar�o. Me liga.
813
01:17:43,509 --> 01:17:47,096
N�o posso, querida.
Veja voc� mesma.
814
01:17:47,930 --> 01:17:51,100
N�o me diz nada.
815
01:17:51,559 --> 01:17:56,689
Perguntam se est� dispon�vel, mas
voc� vai em vem ao seu gosto.
816
01:17:58,774 --> 01:18:00,735
N�o sabia que
a Srta. Ethel estaria aqui.
817
01:18:01,610 --> 01:18:03,154
Quer que cancele
a Lisette?
818
01:18:03,696 --> 01:18:05,365
Eu pago.
819
01:18:07,325 --> 01:18:08,659
S�o 600 francos.
820
01:18:08,909 --> 01:18:11,413
Ai est� ela...
821
01:18:27,762 --> 01:18:29,013
Bem, mova-se.
822
01:18:31,016 --> 01:18:32,768
N�o tem a c�mera?
823
01:18:33,643 --> 01:18:37,356
N�o preciso. Paguei o
que pediu, n�o?
824
01:18:47,198 --> 01:18:48,491
� isso que quer?
825
01:19:50,679 --> 01:19:52,764
Por que demorou tanto?
Te espero h� horas.
826
01:19:52,764 --> 01:19:54,516
N�o posso deix�-la sozinha
cinco minutos?
827
01:19:54,516 --> 01:19:55,517
Eu andei...
828
01:19:55,517 --> 01:19:56,852
A chave.
829
01:19:58,229 --> 01:20:00,522
N�o gostei do que
fez no cabelo.
830
01:20:01,064 --> 01:20:02,900
Parece uma velha judia.
831
01:20:03,359 --> 01:20:06,487
Fa�a a maquiagem.
Temos da sua cor.
832
01:20:06,737 --> 01:20:08,197
Est� bom
para voc�?
833
01:20:10,700 --> 01:20:12,201
A��o!
834
01:20:35,893 --> 01:20:38,603
Agora cavem!
835
01:20:43,150 --> 01:20:44,193
...
836
01:20:48,947 --> 01:20:51,282
Podem fazer o que quiser.
837
01:20:55,035 --> 01:20:56,955
Minha mulher voltou.
838
01:20:58,373 --> 01:20:59,790
Ela est� gr�vida.
839
01:21:04,045 --> 01:21:05,755
Eu mudei.
840
01:21:08,841 --> 01:21:10,927
N�o quero escrever contra
minha consci�ncia.
841
01:21:11,386 --> 01:21:15,306
Perdoou sua esposa por deix�-lo
por outro e voltar gr�vida?
842
01:21:33,450 --> 01:21:35,745
- Creio em Deus.
- Canalha.
843
01:21:41,625 --> 01:21:43,794
Um, dois tr�s!
844
01:21:48,423 --> 01:21:49,405
Est� bem.
845
01:21:49,405 --> 01:21:51,052
Um, dois, tr�s!
846
01:22:00,143 --> 01:22:00,894
Ela...
847
01:22:06,024 --> 01:22:07,776
Cale-se!
848
01:22:08,193 --> 01:22:09,487
Corta!
849
01:22:09,987 --> 01:22:10,946
...
850
01:22:13,282 --> 01:22:14,324
Sangue!
851
01:22:31,384 --> 01:22:35,095
Estou filmando um comercial
sobre a morte.
852
01:22:36,431 --> 01:22:40,393
Se colocar sangue no rosto,
escorrer� livremente.
853
01:22:41,268 --> 01:22:42,854
Que pensa do trabalho
de Kesling?
854
01:22:43,271 --> 01:22:44,731
� estranho,
n�o acha?
855
01:22:45,440 --> 01:22:46,816
Na verdade
� teatral.
856
01:22:47,233 --> 01:22:48,986
Algu�m te chama
ao telefone.
857
01:23:00,205 --> 01:23:01,623
Sim, estou indo.
858
01:23:01,998 --> 01:23:02,958
Estou indo.
859
01:24:01,308 --> 01:24:03,603
Levante-se!
Vamos, levante-se!
860
01:24:12,152 --> 01:24:13,570
Sinto muito,
n�o posso.
861
01:24:15,656 --> 01:24:17,908
Te ensinarei
meu karat�!
862
01:24:19,493 --> 01:24:21,953
Milan ,
isso d�i!
863
01:24:24,790 --> 01:24:25,749
Por que ri?
864
01:24:25,999 --> 01:24:28,501
Porque sou feliz!
865
01:24:28,961 --> 01:24:31,255
Porque est� aqui.
866
01:24:33,423 --> 01:24:39,638
Milan, cr� que serei sempre
perdedora, rejeitada e porca,
867
01:24:39,888 --> 01:24:43,142
porque tenho
que viver e aceitar?
868
01:24:43,142 --> 01:24:45,728
N�o � �Milan,
�� �Mi-lann.�
869
01:24:58,366 --> 01:24:59,429
Corra!
870
01:25:13,715 --> 01:25:16,135
Me seguiram, j� n�o
posso v�-lo.
871
01:25:16,385 --> 01:25:17,760
Isso nunca
vai acabar!
872
01:25:18,052 --> 01:25:19,053
Corra!
873
01:25:47,332 --> 01:25:48,625
Quem � esse?
874
01:25:49,376 --> 01:25:50,377
Outro amante?
875
01:25:50,836 --> 01:25:52,003
Onde encontrou isso?
876
01:25:52,003 --> 01:25:53,963
Numa carta
que n�o quis abrir.
877
01:25:55,174 --> 01:25:55,695
Ent�o...
878
01:26:10,439 --> 01:26:11,440
Mudou.
879
01:26:12,816 --> 01:26:14,860
Al�, Salom�n?
880
01:26:15,319 --> 01:26:16,737
Mude um pouco mais...
881
01:26:18,155 --> 01:26:19,177
Quando?
882
01:26:21,784 --> 01:26:26,121
Por que n�o me disse?
Por que n�o?
883
01:26:59,572 --> 01:27:01,532
Pensei que seria melhor.
884
01:27:06,579 --> 01:27:09,082
Eles se amavam muito.
885
01:27:09,791 --> 01:27:11,584
N�o sabia...
886
01:27:13,377 --> 01:27:14,337
...como.
887
01:27:43,741 --> 01:27:44,523
...
888
01:28:39,422 --> 01:28:41,925
Estava pensando
em devolver o papel
889
01:28:42,342 --> 01:28:44,386
mas devido
as circunst�ncias,
890
01:28:45,095 --> 01:28:48,390
quer que te leve
para casa?
891
01:29:36,565 --> 01:29:38,483
Estou t�o feliz
que esteja aqui.
892
01:29:38,817 --> 01:29:40,652
Te deixarei lindamente
maquiada hoje.
893
01:29:44,321 --> 01:29:45,656
Oh, sou
t�o est�pida.
894
01:29:46,156 --> 01:29:47,491
Isso acontece
o tempo todo.
895
01:29:59,128 --> 01:30:01,715
Ol�! estou feliz
que esteja aqui.
896
01:30:02,298 --> 01:30:03,758
Hoje ser�
f�cil para n�s.
897
01:30:04,217 --> 01:30:06,260
Iremos de mortos!
898
01:30:13,601 --> 01:30:16,104
Kesling prometeu que
deixaria provar seu papel,
899
01:30:16,980 --> 01:30:19,983
Mas agora
pergunto. Por qu�?
900
01:30:22,236 --> 01:30:23,320
N�o sei.
901
01:30:28,367 --> 01:30:30,994
Mas por qu�?
Por qu�?
902
01:30:33,955 --> 01:30:35,875
Deixe-me em paz!
903
01:30:52,599 --> 01:30:56,645
Lise, fique a�,
n�o venha!
904
01:31:00,023 --> 01:31:01,400
Fora do meu caminho!
905
01:31:04,611 --> 01:31:05,946
Fora do meu caminho!
906
01:31:20,335 --> 01:31:22,004
Te amo!
907
01:31:55,079 --> 01:31:57,623
Um, dois, tr�s!
908
01:31:58,540 --> 01:32:01,419
De novo o cheiro
de sangue!
909
01:32:07,466 --> 01:32:08,843
Lise!
910
01:32:12,763 --> 01:32:17,226
Sou a �nica a
quem mataram!
911
01:32:18,144 --> 01:32:21,189
Sou... a �nica
assassinada...!
912
01:32:25,943 --> 01:32:29,906
Sou... a �nica... a quem
mataram.
913
01:32:38,623 --> 01:32:39,666
Continue!
914
01:32:48,926 --> 01:32:52,554
Sou... a �nica...
915
01:32:54,181 --> 01:32:55,391
Puta!
916
01:32:57,059 --> 01:33:01,813
Gosta do cheiro de sangue?
Gosta?
917
01:33:02,147 --> 01:33:03,356
Puta!
918
01:33:44,190 --> 01:33:45,357
V�!
919
01:33:49,320 --> 01:33:53,824
Depois deste filme, gostaria que
continuasse trabalhando comigo.
920
01:33:54,618 --> 01:33:55,702
Creio que juntos...
921
01:33:55,952 --> 01:33:58,037
Voc� faz tudo
ao contr�rio.
922
01:33:58,037 --> 01:34:01,291
Em seus filmes
e na sua vida
923
01:34:02,709 --> 01:34:03,793
Por qu�?
924
01:34:10,799 --> 01:34:13,969
Sabe o que significa
o final do filme para mim?
925
01:34:14,595 --> 01:34:16,806
Conservar a imagem de
nossos mortos.
926
01:34:17,515 --> 01:34:20,852
� a �nica forma que temos para
continuar vivos depois de mortos.
927
01:34:21,519 --> 01:34:24,689
Marilyn est� morta, Gabin
Jouvet...
928
01:34:25,022 --> 01:34:26,065
Vivien Leigh...
929
01:34:27,066 --> 01:34:28,443
Raimu...
930
01:34:30,028 --> 01:34:31,404
E eu...
931
01:34:55,575 --> 01:34:56,513
Bem.
932
01:35:06,148 --> 01:35:07,148
Est� ferido?
933
01:35:09,026 --> 01:35:10,027
N�o.
934
01:37:21,660 --> 01:37:23,954
Tem que se entregar, Milan.
935
01:37:25,580 --> 01:37:28,792
Se o fizer
n�o voltarei a v�-la.
936
01:37:29,876 --> 01:37:31,919
N�o � s� entre a
pol�cia e eu.
937
01:37:32,170 --> 01:37:35,966
Agora � entre eu e o que
resta da minha consci�ncia.
938
01:38:00,825 --> 01:38:02,826
Temos que chamar
uma ambul�ncia!
939
01:38:09,667 --> 01:38:11,877
Sua fam�lia � pobre.
940
01:38:11,877 --> 01:38:15,798
Estudou na Universidade gra�as
a uma bolsa da Tesouraria.
941
01:38:15,798 --> 01:38:19,301
Mas um dia o
detiveram e falaram:
942
01:38:19,843 --> 01:38:23,347
�Voc� precisa... falar...�
943
01:38:24,348 --> 01:38:27,143
�Conte-nos sobre
seus amigos da Universidade.�
944
01:38:27,852 --> 01:38:30,647
Essa gente n�o �
bem-vinda em nenhum lugar.
945
01:38:30,647 --> 01:38:32,731
Alguns s�o
enviados � pris�o.
946
01:38:33,691 --> 01:38:35,713
E recebem um passaporte
para deixar o pa�s,
947
01:38:35,713 --> 01:38:37,736
Todos sabem que
� um delator.
948
01:38:37,736 --> 01:38:40,656
Ent�o conhe�o
uma mulher...
949
01:38:42,825 --> 01:38:45,786
e esque�o
de tudo.
950
01:38:47,580 --> 01:38:49,540
Faz isso por mim?
951
01:38:50,499 --> 01:38:51,834
Vai at� o fim?
952
01:38:54,796 --> 01:38:56,130
Esperando?
953
01:38:59,633 --> 01:39:00,802
Sofrendo?
954
01:39:06,348 --> 01:39:07,475
E voc�?
955
01:39:27,413 --> 01:39:28,497
Aten��o...
956
01:39:28,497 --> 01:39:30,290
Ai vem ela...
957
01:39:35,838 --> 01:39:37,589
Lise, est� aqui!
958
01:39:38,048 --> 01:39:40,884
Vi seu noivo
no jardim,
959
01:39:40,884 --> 01:39:44,887
im�vel como uma est�tua,
contemplando a janela.
960
01:39:45,304 --> 01:39:48,600
N�o que seja uma est�tua,
mas olhava fixamente a janela.
961
01:39:49,017 --> 01:39:54,022
Compreenda, o texto,
tem uma beleza selvagem e...
962
01:39:56,191 --> 01:39:59,068
Vi seu noivo...
como se chama?
963
01:40:00,571 --> 01:40:03,990
Como se estivesse em transe,
como uma est�tua no jardim,
964
01:40:04,407 --> 01:40:05,575
contemplando sua janela.
965
01:40:05,575 --> 01:40:07,286
Quero dizer,
as janelas.
966
01:40:07,870 --> 01:40:09,288
N�o � estranho?
967
01:40:11,206 --> 01:40:13,501
Voc� sabia.
968
01:40:17,754 --> 01:40:20,550
Foi o pre�o...
969
01:40:23,552 --> 01:40:27,348
Foi pagando com a vida...
que pude ficar aqui...
970
01:40:29,934 --> 01:40:32,770
Tudo que quer �
me prender a voc�...
971
01:40:33,103 --> 01:40:39,193
...e mostrar que h� uma enorme
aranha dentro do arm�rio,
972
01:40:39,193 --> 01:40:40,976
t�o grande
como um homem.
973
01:40:40,976 --> 01:40:45,949
E passaremos o resto de nossas
vidas, contemplando-a,
974
01:40:46,784 --> 01:40:51,371
admirando-a,
conhecendo-a...
975
01:40:51,830 --> 01:40:54,875
E esta aranha seria...
976
01:41:03,842 --> 01:41:05,469
Deus...
977
01:41:15,605 --> 01:41:16,606
Bom...
978
01:41:33,206 --> 01:41:36,167
Ethel, Ethel!
Pode falar com Kesling?
979
01:41:36,167 --> 01:41:39,420
Despediu a garota da continuidade por
beber muito, mas falta um dia!
980
01:41:39,712 --> 01:41:42,132
Tem visto o Kesling?
Esteve muito bem.
981
01:41:42,132 --> 01:41:44,551
Estou te vigiando
e voc� surpreendeu 100%.
982
01:41:44,551 --> 01:41:49,014
- Poderia dar um adiantamento?
- Como n�o?
983
01:41:49,264 --> 01:41:50,848
O diretor do est�dio tem.
984
01:41:50,848 --> 01:41:52,433
Mas o contador j� foi
e trancou a sala.
985
01:41:52,433 --> 01:41:53,685
Pode esperar
at� amanh�?
986
01:41:55,353 --> 01:41:57,939
Bem, farei de outro jeito.
987
01:41:57,939 --> 01:42:00,859
Ser louco n�o � barato.
Muito bem...
988
01:42:04,904 --> 01:42:05,905
Gertrude?
989
01:42:05,905 --> 01:42:07,657
N�o procure Gertrude.
990
01:42:09,117 --> 01:42:10,201
Ele est� morto.
991
01:42:11,494 --> 01:42:13,914
� terr�vel para mim...
992
01:42:15,457 --> 01:42:17,125
... mas estou aliviada.
993
01:42:18,418 --> 01:42:19,669
Por fazer parte
da minha farsa?
994
01:42:20,129 --> 01:42:23,340
Que farsa?
Me usou desde o princ�pio?
995
01:42:23,340 --> 01:42:24,549
Sim e n�o!
996
01:42:24,841 --> 01:42:28,053
Eu tinha a inten��o
de ser o chefe,
997
01:42:28,387 --> 01:42:30,576
ajudando a preparar
a ascens�o de um prolet�rio...
998
01:42:30,576 --> 01:42:32,766
...que n�o existe
como o resto.
999
01:42:32,766 --> 01:42:36,395
e parecia natural que um diretor
solit�rio se apaixonasse
1000
01:42:36,395 --> 01:42:39,147
pela mulher com quem fez
filmes sublimes.
1001
01:42:39,147 --> 01:42:41,150
E encontrou em Paris
seu fracasso.
1002
01:42:41,150 --> 01:42:42,735
O seguiu?
1003
01:42:42,985 --> 01:42:47,282
N�o, estava l� para
lembrar o Sr. Mliska .
1004
01:42:47,282 --> 01:42:50,242
Para ajud�-lo a ser
o que queria.
1005
01:42:50,576 --> 01:42:52,021
E se negasse,
1006
01:42:52,021 --> 01:42:54,914
teria que capturar
sua mulher, para for��-lo...
1007
01:42:55,290 --> 01:42:56,416
Ela sabia?
1008
01:42:57,250 --> 01:42:58,416
Ela sabia.
1009
01:42:58,750 --> 01:43:00,794
Estava fodida,
mas n�o era boba.
1010
01:43:01,086 --> 01:43:02,754
Estava tentando
convenc�-lo...
1011
01:43:02,754 --> 01:43:06,425
Amanh� � meu �ltimo dia de filmagem.
E n�o terei mais direito sobre voc�.
1012
01:43:06,425 --> 01:43:09,636
Sou eu que digo.
Ser� uma estrela.
1013
01:43:09,928 --> 01:43:11,388
Eu n�o me interesso...
1014
01:43:11,388 --> 01:43:14,168
Se interessar! Far� mais filmes
porque tem que
1015
01:43:14,168 --> 01:43:15,518
...trabalhar na ind�stria
do cinema!
1016
01:43:15,518 --> 01:43:18,645
O cinema � como uma part�cula
de luz no oceano de sombras.
1017
01:43:19,021 --> 01:43:21,983
Algu�m tem que preparar
seu destino para continuar.
1018
01:43:22,650 --> 01:43:25,944
Nosso barco
est� afundando!
1019
01:43:27,113 --> 01:43:28,781
E pode ouvir a carro�a
chegando!
1020
01:43:28,781 --> 01:43:29,949
Ivan!
1021
01:43:30,658 --> 01:43:31,659
N�o...
1022
01:43:32,243 --> 01:43:34,287
� s� o homem
da limpeza.
1023
01:43:36,289 --> 01:43:38,624
N�o choro por Milan.
1024
01:43:40,544 --> 01:43:41,836
Choro por voc�.
1025
01:43:50,970 --> 01:43:52,722
Te amo.
1026
01:43:54,641 --> 01:43:55,600
...
1027
01:43:56,059 --> 01:43:58,770
Se tivesse id�ia do pouco
que me importo com voc�...
1028
01:43:59,020 --> 01:44:00,481
At� que ponto...
1029
01:44:03,775 --> 01:44:04,796
N�o sei.
1030
01:44:04,796 --> 01:44:07,028
Farei tudo para
que saiba um dia.
1031
01:44:08,696 --> 01:44:09,655
...
1032
01:44:20,292 --> 01:44:23,753
E agora a criatura
devora seu criador...
1033
01:44:26,548 --> 01:44:27,716
N�o �?
1034
01:44:33,514 --> 01:44:35,223
Acredita que
poder� fazer?
1035
01:44:36,600 --> 01:44:38,226
Vai a pol�cia?
1036
01:44:38,727 --> 01:44:40,938
Sim, devo ir.
1037
01:44:42,356 --> 01:44:43,523
Poderia det�-la.
1038
01:44:49,571 --> 01:44:50,656
Tem medo?
1039
01:44:51,448 --> 01:44:53,826
Se tem n�o
entendeu nada.
1040
01:44:54,410 --> 01:44:55,953
N�o posso machuc�-la.
1041
01:44:56,870 --> 01:44:58,288
Voc� � meu filme.
1042
01:44:59,289 --> 01:45:01,250
Preciso de voc�
para termin�-lo.
1043
01:45:01,709 --> 01:45:03,044
S� um dia...
1044
01:45:04,920 --> 01:45:05,963
Amanh�.
1045
01:45:07,131 --> 01:45:08,383
Voc� vai?
1046
01:45:09,217 --> 01:45:10,301
Sim.
1047
01:45:26,901 --> 01:45:27,860
Ol�?
1048
01:45:31,697 --> 01:45:33,199
Acabou, querida,
1049
01:45:33,950 --> 01:45:36,744
Nunca te disse, mas
tenho muitas d�vidas...
1050
01:45:37,745 --> 01:45:39,288
N�o posso recuar.
1051
01:45:39,288 --> 01:45:40,373
N�o, senhora.
1052
01:45:41,582 --> 01:45:43,918
N�o se despe�a
assim.
1053
01:45:44,376 --> 01:45:45,753
J� viu
meu apartamento?
1054
01:45:46,337 --> 01:45:47,359
N�o.
1055
01:45:48,423 --> 01:45:49,465
Vem.
1056
01:45:51,384 --> 01:45:52,593
Esta �
minha filha.
1057
01:45:54,471 --> 01:45:56,431
Vai cumprimentar
a dama?
1058
01:46:02,228 --> 01:46:03,250
Bom dia...
1059
01:46:03,250 --> 01:46:06,483
Nunca fui capaz de me separar
dela. E pago o pre�o.
1060
01:46:07,734 --> 01:46:09,945
Agora ir� a
uma institui��o.
1061
01:46:13,824 --> 01:46:16,951
Tentarei encontrar um trabalho
n�o muito longe dela.
1062
01:46:24,250 --> 01:46:27,795
Espetacular acidente
automobil�stico esta manh� em Paris.
1063
01:46:27,795 --> 01:46:30,965
Um carro se chocou com um
muro na estrada.
1064
01:46:30,965 --> 01:46:35,378
O impacto foi t�o violento que
os bombeiros demoraram...
1065
01:46:35,378 --> 01:46:38,181
mais de 20 minutos para tirar
o corpo do motorista,
1066
01:46:38,181 --> 01:46:40,142
que morreu
instantaneamente.
1067
01:46:40,392 --> 01:46:45,521
Este acidente traz nova luz a
investiga��o do assassinato
1068
01:46:45,521 --> 01:46:49,985
do Mons. Schlapas, que teve
lugar a poucos dias em Paris.
1069
01:46:50,652 --> 01:46:55,616
A v�tima � um dissidente tcheco
chamado Milan Mliska.
1070
01:46:56,199 --> 01:46:59,641
Um bilhete foi encontrado
no seu corpo,
1071
01:46:59,641 --> 01:47:03,081
e afirmava que ele foi
o assassino do prelado.
1072
01:47:03,874 --> 01:47:06,335
Isso fez os investigadores
reconsiderar a tese...
1073
01:47:06,335 --> 01:47:08,796
de um compl� pol�tico...
1074
01:47:08,796 --> 01:47:13,801
Incoer�ncias na carta de Mliska
levaram os investigadores...
1075
01:47:13,801 --> 01:47:18,597
a considerar que o dissidente
tcheco teria problemas mentais.
1076
01:47:18,931 --> 01:47:21,662
Ao que parece ele tentava
chamar a aten��o...
1077
01:47:21,662 --> 01:47:24,394
sobre as condi��es de vida
dos prisioneiros...
1078
01:47:44,081 --> 01:47:46,306
Est� na capa da Paris Match,
Jurs de France e Elle.
1079
01:47:46,306 --> 01:47:47,418
Kesling te contou?
1080
01:47:47,418 --> 01:47:49,712
- Pode me dar uma entrevista?
- Sim, depois.
1081
01:47:49,712 --> 01:47:52,256
Sou um concorrente.
1082
01:47:52,256 --> 01:47:55,801
Prazer em conhec�-la. Trouxe um
script. Seria �timo se lesse.
1083
01:47:55,801 --> 01:47:57,178
- Obrigado.
- De nada.
1084
01:47:57,845 --> 01:47:59,702
Ethel, n�o temos
muito tempo.
1085
01:47:59,702 --> 01:48:01,557
Trabalho em meu primeiro filme
e gostaria...
1086
01:48:01,557 --> 01:48:04,435
Quero dizer que ser�
muito diferente...
1087
01:48:08,481 --> 01:48:10,858
Olha, temos todo o apoio
para comprar este.
1088
01:48:10,858 --> 01:48:13,320
- � de ouro, gosta?
- sim, muito.
1089
01:48:13,320 --> 01:48:14,946
- Ei, Te paguei?
- N�o.
1090
01:48:15,321 --> 01:48:17,740
Escute, tenho uma id�ia.
Abra a caixa!
1091
01:48:17,740 --> 01:48:19,660
Ser� a favorita de todo
o mundo.
1092
01:48:21,286 --> 01:48:22,662
...
1093
01:48:28,293 --> 01:48:29,919
Que aconteceu, Ethel?
1094
01:48:34,757 --> 01:48:37,343
Sinto-me como se estivesse
s� no mundo...
1095
01:48:55,612 --> 01:48:59,866
�Moderna e inesperada, a nova
revela��o do cinema franc�s.�
1096
01:49:00,826 --> 01:49:04,162
��Foi descoberta uma estrela�
por Lucas Kesling.�
1097
01:49:05,663 --> 01:49:10,627
�Pr�s e contras: comovedora,
s�ria e invulgar, a nova beleza�
1098
01:49:13,339 --> 01:49:15,966
Atriz ou objeto?�
1099
01:49:15,966 --> 01:49:20,846
�As tr�s, responde Lucas Kesling,
aclamado diretor de �O Possu�do.��
1100
01:49:26,644 --> 01:49:28,604
�A vida invulgar...�
1101
01:49:57,841 --> 01:50:01,032
Perdoa-me, perdoa-me.
Aben�oe-me,
1102
01:50:01,032 --> 01:50:04,223
Ama-me.
Lembre-se.
1103
01:50:05,975 --> 01:50:07,935
V� sempre
onde a vida est�.
1104
01:50:08,352 --> 01:50:12,064
N�o recue jamais
Acredite em voc�.
1105
01:50:15,443 --> 01:50:18,028
� o presente mais lindo
que Deus d� ao homem.
1106
01:50:18,905 --> 01:50:22,200
Um homem
precisa ser...
1107
01:50:23,910 --> 01:50:26,204
...t�o correto...
1108
01:50:30,458 --> 01:50:33,837
...quanto voc�,
para merecer.
1109
01:50:47,808 --> 01:50:48,768
Vai!
1110
01:50:51,228 --> 01:50:54,482
Ent�o ele caminha em volta
do edif�cio onde dois tipos brigam.
1111
01:50:54,482 --> 01:50:57,276
Eram produtores e nem sequer
sabiam que o cinema existe,
1112
01:50:57,276 --> 01:50:58,485
ent�o...
1113
01:51:00,113 --> 01:51:05,452
depois de uma hora e meia
eles perguntaram...
1114
01:51:07,787 --> 01:51:10,123
Oh, meus Deus!
1115
01:51:15,420 --> 01:51:17,338
Merda.
Se enforcou de verdade.
81963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.