All language subtitles for La Feme Publique

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,019 --> 00:00:24,938 A MULHER P�BLICA 2 00:00:41,624 --> 00:00:43,876 Gosta de c�es, menina? 3 00:00:44,418 --> 00:00:47,380 - � seu? - Ele me seguiu o dia todo. 4 00:00:47,880 --> 00:00:51,717 Algum dia ter� um c�o tamb�m. � um animal extraordin�rio. 5 00:01:14,366 --> 00:01:16,617 Que quer? 6 00:01:17,492 --> 00:01:19,078 Por favor. 7 00:01:19,787 --> 00:01:21,997 D� isso ao homem do c�o. 8 00:01:22,998 --> 00:01:24,708 Mas n�o diga como o conseguiu. 9 00:01:24,708 --> 00:01:27,795 � seu dia de sorte. Com todo o dinheiro que deve. 10 00:01:29,255 --> 00:01:31,632 Ei, como sabe que entregarei o dinheiro? 11 00:01:31,883 --> 00:01:33,593 Tenho f�. 12 00:01:39,182 --> 00:01:40,141 Lea, vem aqui. 13 00:01:40,141 --> 00:01:43,436 Ei, tem dinheiro! Pode me pagar! 14 00:01:43,978 --> 00:01:45,272 N�o! 15 00:01:49,609 --> 00:01:51,027 Parem, rapazes! 16 00:02:05,417 --> 00:02:08,962 Estava trabalhando na galeria, ao ar livre, 17 00:02:08,962 --> 00:02:11,589 quando vi, caminhando sob as �rvores em volta das... 18 00:02:12,425 --> 00:02:15,677 Quando vi, caminhando sob as �rvores... 19 00:02:16,011 --> 00:02:19,348 um elegante jovem, que com humildade se inclinou quando me viu. 20 00:02:20,016 --> 00:02:24,602 Por cortesia, devolvi a rever�ncia. 21 00:02:24,977 --> 00:02:27,355 De repente... 22 00:02:29,941 --> 00:02:31,400 ele se inclinou de novo. 23 00:02:31,400 --> 00:02:34,196 Fiz o mesmo. 24 00:02:36,197 --> 00:02:38,534 Ele andava, se aproximava� 25 00:02:38,534 --> 00:02:42,370 �e se afastava, e cada vez fazia uma rever�ncia. 26 00:02:44,289 --> 00:02:50,337 E outra vez, o devolvia, olhando-o intensamente. 27 00:02:50,921 --> 00:02:56,510 Se a noite n�o chegasse, continuaria parada ali, 28 00:02:56,969 --> 00:03:02,641 negando que talvez fosse menos cort�s que ele. 29 00:03:10,816 --> 00:03:12,569 Voc� tem experi�ncia em teatro? 30 00:03:12,569 --> 00:03:13,612 Perd�o? 31 00:03:13,612 --> 00:03:14,904 Ou em cinema? 32 00:03:16,656 --> 00:03:18,324 Teve aulas? 33 00:03:18,324 --> 00:03:20,201 Sim. Em Genevilliers. 34 00:03:20,201 --> 00:03:22,078 - Em geral? - Sim. 35 00:03:22,537 --> 00:03:24,538 J� trabalhei l�. 36 00:03:25,290 --> 00:03:28,584 Meu professor era um ator. De Paris. 37 00:03:30,293 --> 00:03:31,503 N�o tenho fotos. 38 00:03:31,963 --> 00:03:34,423 N�o importa. Temos seus dados. 39 00:03:35,090 --> 00:03:37,843 Te chamaremos. Pode me seguir, por favor? 40 00:03:40,721 --> 00:03:43,432 Sou Lucas Kesling, o diretor. 41 00:03:43,932 --> 00:03:45,727 - Posso te acompanhar? - Por qu�? 42 00:03:45,727 --> 00:03:49,063 Porque quero falar com voc� do filme. 43 00:04:01,910 --> 00:04:04,453 Ent�o, disseram que o cinema independente est� morto. 44 00:04:04,453 --> 00:04:06,248 Penso que � mais o fim de uma era, 45 00:04:06,248 --> 00:04:09,375 porque o cinema acompanha cada coisa, como um pequeno tambor. 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,252 � muito dif�cil fazer um filme mudo, 47 00:04:11,481 --> 00:04:12,984 especialmente quando se tem uma voz interna, 48 00:04:12,984 --> 00:04:14,902 que te sussurra que o cinema � melhor que isso. 49 00:04:27,186 --> 00:04:31,398 Por isso representar Nicolas, 50 00:04:31,398 --> 00:04:33,526 o personagem central de �O Possu�do.� 51 00:04:33,526 --> 00:04:38,572 Ele � frio como o gelo � vicio, cinismo, 52 00:04:39,239 --> 00:04:42,659 a intelig�ncia personificada. 53 00:04:47,080 --> 00:04:48,832 Compreende? 54 00:04:49,582 --> 00:04:51,334 Sim. 55 00:04:54,504 --> 00:04:56,631 N�o gosto do seu cabelo. 56 00:04:58,049 --> 00:05:00,844 Gostou do meu descolorido? 57 00:05:02,471 --> 00:05:06,016 O Arcebispo da Litu�nia chegou a Paris esta tarde, Monsenhor Schlapas, 58 00:05:06,016 --> 00:05:12,377 que foi convidado pelo episcopado franc�s para estudar e orar. 59 00:05:14,692 --> 00:05:17,048 Monsenhor Schlapas foi recebido na esta��o de Lyon... 60 00:05:17,048 --> 00:05:22,533 ...por uma pequena delega��o de exilados lituanos. 61 00:05:23,242 --> 00:05:23,992 Merda, merda... 62 00:05:23,992 --> 00:05:30,291 Sua Excel�ncia passou um m�s em Roma e est� pr�ximo de retornar � URSS, 63 00:05:30,583 --> 00:05:32,982 onde a igreja lituana viveu recentemente... 64 00:05:32,982 --> 00:05:35,379 um inesperado renascimento devido a sua influ�ncia 65 00:05:35,379 --> 00:05:40,467 O prelado de 75 anos passou 15 anos em pris�es siberianas. 66 00:05:40,467 --> 00:05:44,179 As autoridades russas o consideram uma crescente amea�a. 67 00:05:44,179 --> 00:05:45,306 Outra n�o... 68 00:05:45,306 --> 00:05:47,203 Monsenhor Schlapas, ser� capaz... 69 00:05:47,203 --> 00:05:48,934 ...de seguir o exemplo do cardeal polaco Woitila? 70 00:05:54,523 --> 00:05:56,608 - Sempre tarde! - Bom dia senhora. 71 00:05:56,608 --> 00:05:58,257 � muito cuidadoso. 72 00:05:58,257 --> 00:06:00,821 O Sr. Andr� chegou a pouco tempo. 73 00:06:01,155 --> 00:06:04,533 Escolheu a Srta Ethel, n�o? 74 00:06:05,034 --> 00:06:08,037 O que est� esperando? O est�dio 1 est� desocupado. 75 00:09:12,724 --> 00:09:17,228 Com a composi��o chegamos... assim a esta abstra��o que... 76 00:09:17,228 --> 00:09:19,189 Te perguntei algo? 77 00:09:25,737 --> 00:09:27,447 Tem um envelope? 78 00:09:33,871 --> 00:09:36,414 Que fazem todos esses homens? 79 00:09:37,290 --> 00:09:38,751 Os assusto. 80 00:09:39,960 --> 00:09:42,379 J� percorri um longo caminho. 81 00:09:42,963 --> 00:09:45,299 Me mostraria? 82 00:10:18,207 --> 00:10:20,876 Aqui est� minha menina! 83 00:10:23,754 --> 00:10:26,841 Te esperei ontem para o almo�o, n�o hoje... 84 00:10:26,841 --> 00:10:29,843 - Estava posando para Prisunic. - E ent�o? 85 00:10:29,843 --> 00:10:30,970 Ent�o nada. 86 00:10:30,970 --> 00:10:35,015 - Como est� ele? - Est� muito bem. Muito bem. 87 00:10:38,144 --> 00:10:39,395 Quer sopa? 88 00:10:42,064 --> 00:10:44,776 Posso esquentar a sopa se quiser. 89 00:10:45,026 --> 00:10:47,153 E alm�ndegas. 90 00:10:48,071 --> 00:10:49,655 Gosta de alm�ndegas, n�o? 91 00:10:50,156 --> 00:10:55,370 N�o tem sentido ser modelo e terminar morta de fome. 92 00:10:56,496 --> 00:10:59,791 Fica horas no no trabalho. 93 00:11:00,208 --> 00:11:02,502 Cortou o cabelo? 94 00:11:02,502 --> 00:11:03,836 N�o gostou? 95 00:11:03,836 --> 00:11:05,464 Salomon disse que fiquei mais jovem. 96 00:11:05,714 --> 00:11:07,549 E concordou, isso � bom. 97 00:11:12,428 --> 00:11:13,930 Ethel! 98 00:11:16,515 --> 00:11:17,684 Estava saindo. 99 00:11:18,059 --> 00:11:20,895 Ela est� muito bem. Est� dormindo melhor. 100 00:11:21,395 --> 00:11:25,358 Olha o que fiz para minha preciosa, que vai brilhar como uma princesa. 101 00:11:25,650 --> 00:11:28,152 - Posso provar? - Primeiro come. 102 00:11:29,195 --> 00:11:31,406 Como vai ao restaurante? N�o est� muito cansado? 103 00:11:32,720 --> 00:11:35,535 Quando trabalha a noite n�o vai para a cama antes das 2 hs. 104 00:11:35,952 --> 00:11:39,247 Salomon, seu patr�o pode esperar. Tiremos uma foto. 105 00:11:39,247 --> 00:11:42,417 N�o � sempre que ela vem visitar sua m�e. 106 00:11:43,918 --> 00:11:45,963 N�o est� doente, n�? 107 00:11:46,505 --> 00:11:48,131 Voc� � a �nica que est� doente. 108 00:11:48,131 --> 00:11:49,799 N�o diga isso. 109 00:11:52,886 --> 00:11:56,098 Sempre fui um pouco louca, sabe? 110 00:11:56,723 --> 00:11:58,392 E Salomon? 111 00:12:05,274 --> 00:12:10,112 Na sua idade! Est� apaixonado como um jovem. 112 00:12:22,374 --> 00:12:24,627 Obrigada, querida. Obrigada. 113 00:12:24,918 --> 00:12:27,045 Por que faz isso? 114 00:12:28,296 --> 00:12:30,758 Falar� com ele? Com seu pai quero dizer. 115 00:12:30,758 --> 00:12:34,970 Lamento, � a �ltima vez que te pe�o. 116 00:12:35,679 --> 00:12:37,223 N�o tenho coragem. 117 00:12:39,642 --> 00:12:41,602 Ao menos ele ser� capaz de sobreviver. 118 00:12:42,102 --> 00:12:43,729 Mam�e, pare! 119 00:12:44,188 --> 00:12:45,648 Eu n�o quero ir. 120 00:12:46,107 --> 00:12:47,358 Na pr�xima vez eu irei. 121 00:12:47,775 --> 00:12:50,820 Certo. E logo me chamar� para que te alcance, 122 00:12:50,820 --> 00:12:54,031 porque voc� quer viver, viver, viver e n�o morrer! 123 00:13:00,079 --> 00:13:01,747 Ele mudou? 124 00:13:02,582 --> 00:13:05,585 Ainda te envia cartas para te magoar? 125 00:13:08,046 --> 00:13:11,049 Para provoc�-la ainda mais? 126 00:13:12,509 --> 00:13:16,137 N�s somos as �nicas que estamos matando-o, Ethel. 127 00:13:16,638 --> 00:13:18,932 S� pagamos com a mesma moeda! 128 00:13:19,433 --> 00:13:20,851 Est� t�o violenta! 129 00:13:21,268 --> 00:13:23,186 Ele � o �nico violento! 130 00:13:23,561 --> 00:13:28,357 � repulsivo, vicioso e louco! 131 00:13:29,733 --> 00:13:33,404 Mas temos o direito? Podemos? 132 00:13:35,114 --> 00:13:38,576 Como pode responder essa pergunta quando algu�m est� se lamentando? 133 00:13:38,576 --> 00:13:41,329 Sabe, n�o �? Eu n�o sei. 134 00:13:41,329 --> 00:13:44,958 Ningu�m me disse como. Sempre fa�o o que me pedem. 135 00:13:45,208 --> 00:13:46,793 Sempre escutando os outros! 136 00:13:50,171 --> 00:13:52,507 Pare, n�o � sua culpa! 137 00:13:54,175 --> 00:13:56,010 N�o tem culpa de nada! 138 00:14:20,578 --> 00:14:23,497 Senhorita, segure o elevador. 139 00:14:27,501 --> 00:14:30,463 �SOLIDARIDADE COM OS TRABALHADORES DE...� 140 00:14:42,766 --> 00:14:45,311 Se continuar provavelmente ir� sofrer. 141 00:15:03,370 --> 00:15:04,872 Est� aqui para me ver? 142 00:15:05,748 --> 00:15:08,876 - Mora perto? - Sim, aqui mesmo. 143 00:15:09,418 --> 00:15:12,714 Sabe, meu produtor est� louco, mas n�o o bastante. 144 00:15:12,714 --> 00:15:17,802 Est� cortando o or�amento, n�o me d� dias suficientes para rodar. 145 00:15:18,219 --> 00:15:20,805 E, ainda espera que eu fa�a um filme de prest�gio. 146 00:15:20,805 --> 00:15:24,309 Tenha muito cuidado como sempre. Adeus, senhorita...? 147 00:15:24,684 --> 00:15:26,561 Ethel. 148 00:15:28,313 --> 00:15:30,607 � isso. 149 00:15:47,915 --> 00:15:49,542 Esqueci de dizer. 150 00:15:50,000 --> 00:15:52,921 Gostaria que lesse o papel. 151 00:15:53,838 --> 00:15:56,173 N�o acredito no sistema habitual de audi��es. 152 00:15:56,424 --> 00:15:59,844 Amanh� ensaiaremos. Como no teatro. 153 00:16:00,303 --> 00:16:01,804 Ver� por si mesma. 154 00:16:01,804 --> 00:16:03,222 A chamarei. 155 00:16:09,354 --> 00:16:11,190 Obrigada. 156 00:16:13,859 --> 00:16:17,946 �O Possu�do.� 157 00:16:20,490 --> 00:16:22,867 Sou eu quem deve agradecer. 158 00:16:25,934 --> 00:16:26,976 Obrigada. 159 00:16:26,976 --> 00:16:32,649 Esta � uma hist�ria prof�tica de quem tenta mudar o mundo... 160 00:16:32,649 --> 00:16:34,380 ...atrav�s da viol�ncia. 161 00:16:34,922 --> 00:16:37,613 Essa � a raz�o do por que do livro de Dostoievsky... 162 00:16:37,613 --> 00:16:40,302 �estar proibido a tanto tempo nos pa�ses do Leste. 163 00:16:40,886 --> 00:16:43,847 � a raz�o por que ainda vivemos nas sombras... 164 00:16:43,847 --> 00:16:46,808 ...e na continuidade do que est� l�. 165 00:16:48,643 --> 00:16:51,146 Enterramos nossas cabe�as na areia, como avestruzes, 166 00:16:51,146 --> 00:16:53,648 para permanecer na ignor�ncia. 167 00:16:54,024 --> 00:16:59,029 Alguns de voc�s s�o atores, outros n�o. Como na vida real. 168 00:16:59,488 --> 00:17:00,656 - B�rbara. - Sim. 169 00:17:00,656 --> 00:17:02,032 Obrigada. 170 00:17:02,032 --> 00:17:05,911 Espero que compreendam o que veremos neste filme, 171 00:17:06,662 --> 00:17:09,915 que � uma hist�ria contempor�nea e n�o apenas um cl�ssico. 172 00:17:11,751 --> 00:17:12,793 Ent�o, come�amos? 173 00:17:15,671 --> 00:17:17,507 Leiam seus textos. 174 00:17:17,882 --> 00:17:22,386 N�o importa se n�o conhecem suas linhas. Vou observ�-los. ao vivo! 175 00:17:23,053 --> 00:17:24,889 Apague esse cigarro, por favor. 176 00:17:25,640 --> 00:17:31,688 Obrigada por receber a mim e a minha pobre irm�. 177 00:17:31,938 --> 00:17:34,524 Minha irm�, a estranha! 178 00:17:35,525 --> 00:17:37,110 Que quer dizer �estranha�? 179 00:17:37,986 --> 00:17:42,448 Senhora, escrevi uma carta sobre seu filho. 180 00:17:42,740 --> 00:17:48,934 � a carta de um verme, de um rato, 181 00:17:49,163 --> 00:17:55,356 inclusive de um bacilo e deve ser lida como poesia! 182 00:17:57,130 --> 00:17:58,673 De um bacilo? 183 00:18:02,051 --> 00:18:04,596 O riso. Mais louco! mais louco! 184 00:18:12,562 --> 00:18:13,980 Mais louco, o riso! 185 00:18:14,439 --> 00:18:17,150 A sala de estar � sua. Salte, d� voltas! R�pido! 186 00:18:17,734 --> 00:18:18,798 Vamos! 187 00:18:19,986 --> 00:18:22,322 Todos est�o aqui! � maravilhoso... mas... 188 00:18:22,739 --> 00:18:24,637 Que est� fazendo aqui, Capit�o? 189 00:18:24,637 --> 00:18:26,535 Quem o deixou entrar? Com este idiota. 190 00:18:26,535 --> 00:18:29,162 - Minha honra n�o permite que... - Sua o qu�? 191 00:18:29,162 --> 00:18:31,582 Disse-lhe que organizaria tudo. E o dinheiro... 192 00:18:31,915 --> 00:18:34,835 Querida, seu filho chegar� logo. 193 00:18:34,835 --> 00:18:36,921 S� voc� sabe o que se passou na Alemanha. 194 00:18:37,171 --> 00:18:39,214 Mas ele te contar� melhor que eu. 195 00:18:39,214 --> 00:18:41,049 Sabe que viajei pela Isl�ndia? 196 00:18:41,049 --> 00:18:45,513 A ilha de gelo e fogo. Oh, Christian! 197 00:18:45,763 --> 00:18:47,535 A alma boa de seu filho... 198 00:18:47,535 --> 00:18:49,308 ...est� segurando a consci�ncia simples do mundo. 199 00:18:49,308 --> 00:18:53,395 E meu pai, mergulhado na piedade, manteve sua postura. 200 00:18:53,395 --> 00:18:55,189 Meu filho, estava esperando sinais de afeto. 201 00:18:55,189 --> 00:18:57,858 Filho? Filho? Cr� que � a palavra correta? 202 00:18:57,858 --> 00:18:59,693 Deixe-me record�-lo que s� me viu duas vezes: 203 00:18:59,693 --> 00:19:02,487 quando nasci e quando entrei na Universidade! 204 00:19:02,487 --> 00:19:04,448 N�o tem o direito! Um escritor pode ... 205 00:19:04,448 --> 00:19:09,035 Direito, fam�lia, dever, sociedade: literatura! 206 00:19:09,035 --> 00:19:10,718 Essa agrad�vel aristocracia... 207 00:19:10,718 --> 00:19:13,749 ...onde a podrid�o se encontra oculta atr�s do sof�. 208 00:19:14,124 --> 00:19:18,629 A brincadeira deixar� de ser graciosa quando se converter em sangue. 209 00:19:24,093 --> 00:19:27,554 Eu entro. Quero dizer, Nicolas entra. 210 00:19:27,971 --> 00:19:30,266 Olhem. Aten��o. 211 00:19:30,892 --> 00:19:32,476 Nicolas, meu filho... 212 00:19:32,727 --> 00:19:35,854 Mais bonito, mais elegante, mais brilhante que nunca! 213 00:19:36,481 --> 00:19:39,087 � verdade que por uma est�pida aposta, 214 00:19:39,087 --> 00:19:41,694 legal e religiosamente casaste com esta idiota... 215 00:19:41,694 --> 00:19:42,882 N�o... 216 00:19:43,321 --> 00:19:45,803 � verdade que por uma est�pida aposta, 217 00:19:45,803 --> 00:19:48,284 legal e religiosamente casaste com esta idiota... 218 00:19:53,373 --> 00:19:56,250 E voc�, senhorita, quem �? 219 00:19:56,752 --> 00:20:00,880 E agora voc� olha e sem esperar, 220 00:20:00,880 --> 00:20:04,008 subitamente, se apaixona por ele. 221 00:20:09,096 --> 00:20:10,890 E ele se apaixona por voc�. 222 00:20:19,273 --> 00:20:20,264 Bom, obrigado. 223 00:20:20,264 --> 00:20:22,818 Ao participar deste filme Est� se suicidando. 224 00:20:23,111 --> 00:20:26,989 Nada mal. Amanh� n�o se esque�a da maquiagem branca sobre as pestanas. 225 00:20:27,281 --> 00:20:29,505 N�o se maquie em cena, pois faz os olhos ficarem menores. 226 00:20:29,505 --> 00:20:30,619 N�o o ou�a! 227 00:20:30,952 --> 00:20:35,164 Tem que projetar a luz at� n�s e n�o o contr�rio. 228 00:20:35,498 --> 00:20:36,500 Sim, senhor. 229 00:20:37,042 --> 00:20:41,463 Inflex�vel... lembra do artigo que Sartre escreveu em 1962? 230 00:21:07,990 --> 00:21:09,407 Sim, senhor? 231 00:21:59,292 --> 00:22:02,002 Pode vir comigo? 232 00:22:02,294 --> 00:22:03,077 Sim. 233 00:22:33,534 --> 00:22:37,330 � isso! Basta crer no maldito caos! Outra tentativa, camaradas! 234 00:22:47,423 --> 00:22:48,966 Onde estamos? 235 00:22:48,966 --> 00:22:50,761 Em um hotel! 236 00:22:54,139 --> 00:22:56,141 - N�o tem recep��o? - N�o! 237 00:23:04,191 --> 00:23:07,152 Por que roda todos seus filmes na Alemanha se � franc�s? 238 00:23:07,152 --> 00:23:08,903 N�o sou franc�s. 239 00:23:09,947 --> 00:23:11,573 Nem sequer alem�o. 240 00:23:13,492 --> 00:23:15,786 Minha m�e era francesa. 241 00:23:16,078 --> 00:23:17,364 Mas filmo minhas produ��es na Alemanha... 242 00:23:17,364 --> 00:23:20,874 ...porque � o �nico lugar onde posso fazer da minha maneira. 243 00:23:21,125 --> 00:23:23,752 Filmes �contra�... 244 00:23:24,211 --> 00:23:25,587 Contra o qu�? 245 00:23:27,046 --> 00:23:31,802 Contra... aqueles que n�o acreditam em Deus. 246 00:24:16,514 --> 00:24:19,767 - R�pido. Quase estamos prontos. - Para qu�? 247 00:24:19,767 --> 00:24:22,562 J� disse v�rias vezes: n�o quero p� aqui. 248 00:24:30,027 --> 00:24:31,070 Assim. 249 00:24:35,115 --> 00:24:36,638 Maldi��o, o vestido! 250 00:24:39,745 --> 00:24:43,124 N�o pode ver que estragou? Toma outro, vamos. 251 00:24:43,374 --> 00:24:45,459 � idiota ou o qu�? 252 00:24:47,044 --> 00:24:49,631 Ethel! Precisamos falar. 253 00:24:55,846 --> 00:24:57,138 Te agrada? 254 00:24:57,138 --> 00:24:58,681 Raspe a sola. escorregar� menos. 255 00:24:58,973 --> 00:25:01,517 Escuta, nem parece o filho de um servente. 256 00:25:01,517 --> 00:25:04,938 Estudou com Nicolas, usa suas roupas, 257 00:25:04,938 --> 00:25:06,814 mas elas s�o muito curtas para voc�. 258 00:25:07,273 --> 00:25:08,024 Me d�. 259 00:25:31,423 --> 00:25:32,549 Gravando! 260 00:25:42,976 --> 00:25:44,519 Luzes! 261 00:25:45,353 --> 00:25:47,105 �O Possu�do,� cena 32, tomada 1. 262 00:25:50,359 --> 00:25:51,339 A��o. 263 00:25:51,339 --> 00:25:55,238 Nicolas, � verdade que por uma est�pida aposta, est� legal e... 264 00:25:55,238 --> 00:25:57,199 ... religiosamente casado com esta idiota? 265 00:26:00,202 --> 00:26:01,703 Pierre, acompanharia esta dama? 266 00:26:01,703 --> 00:26:04,873 Claro, imediatamente. Eu disse que foi apenas um mal entendido. 267 00:26:04,873 --> 00:26:08,877 Sendo um homem generoso, Nicolas � caridoso com as pobres almas. 268 00:26:09,128 --> 00:26:11,005 Deixe-me, tonto... 269 00:26:21,140 --> 00:26:23,601 Que quer dizer com �tonto�? �Tonto�? 270 00:26:24,352 --> 00:26:27,146 Tenho dinheiro, senhora! 271 00:26:27,521 --> 00:26:28,856 Saia. 272 00:26:31,150 --> 00:26:34,695 Que disse? Eu cuidarei de tudo. 273 00:26:35,154 --> 00:26:40,118 E esta � Lisa, Nicolas. � preciosa, n�o? Jovem, inteligente, sens�vel... 274 00:26:40,410 --> 00:26:42,662 Pierre, seu comportamento � inaceit�vel. 275 00:26:42,662 --> 00:26:44,496 Fala, fala, o intelectual idiota... 276 00:26:48,000 --> 00:26:51,462 Permita-me apresent�-lo ao meu noivo, Maurice. 277 00:27:00,262 --> 00:27:03,933 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 278 00:27:03,933 --> 00:27:06,269 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 279 00:27:06,769 --> 00:27:11,191 Tente novamente. Mais ansiosa. Est� tentando ser jovial. 280 00:27:11,858 --> 00:27:15,319 Voc� me acompanharia se eu fosse deformada 281 00:27:15,319 --> 00:27:17,739 ...desamparada e coxa sem uma perna? 282 00:27:17,989 --> 00:27:22,362 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 283 00:27:22,362 --> 00:27:24,704 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 284 00:27:26,915 --> 00:27:30,419 O problema � que n�o tenho pernas, n�o podemos passear juntos. 285 00:27:30,419 --> 00:27:33,088 Voc� � t�o grande e eu sou pequena. 286 00:27:34,964 --> 00:27:36,008 Nicolas... 287 00:27:36,508 --> 00:27:40,512 Exijo uma resposta. Sou sua m�e. Quero saber. 288 00:27:41,388 --> 00:27:45,267 N�o, m�e. N�o casarei com esta desafortunada. 289 00:27:46,934 --> 00:27:48,812 Mentiroso... mentiroso... 290 00:27:48,812 --> 00:27:50,772 Por qu�? Por qu�? 291 00:28:07,789 --> 00:28:09,208 Corta! 292 00:28:14,629 --> 00:28:19,218 Lili, desculpe. Todos um passo fora das luzes, por favor. 293 00:28:23,180 --> 00:28:24,265 Impressionante! 294 00:28:24,598 --> 00:28:25,849 Obrigada, mas n�o ca� direito. 295 00:28:25,849 --> 00:28:28,352 N�o estava concentrada. Gostaria de fazer outra tomada. 296 00:28:30,396 --> 00:28:31,897 3, 7 e 1. 297 00:28:41,448 --> 00:28:44,077 Mudan�a de cena! R�pido! 298 00:28:54,002 --> 00:28:56,297 Esta noite entregarei minha vida a voc�. 299 00:28:57,256 --> 00:28:59,216 Estou t�o feliz por fazer... 300 00:28:59,466 --> 00:29:01,384 Porque o amo. 301 00:29:04,346 --> 00:29:06,140 N�o me recuse mais. 302 00:29:10,603 --> 00:29:11,771 Deixe-me ao seu lado 303 00:29:21,155 --> 00:29:25,910 Quando te vejo assim, come�o a pensar que oculta algo obscuro... 304 00:29:25,910 --> 00:29:28,412 Ou mesmo que tem sangue em suas m�os! 305 00:29:28,705 --> 00:29:32,667 A cabe�a me d�i... muito... 306 00:29:34,919 --> 00:29:38,465 Parab�ns meu amigo, �s vi�vo. 307 00:29:39,007 --> 00:29:42,970 Encontramos sua esposa e seu irm�o em casa com a garganta aberta. 308 00:29:43,637 --> 00:29:47,557 Lembrou a essa servente que meu pai perdeu jogando cartas? 309 00:29:47,557 --> 00:29:49,143 Aparentemente ele � o culpado. 310 00:29:49,643 --> 00:29:53,000 Ainda tentou colocar fogo, mas o pegamos. 311 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 Seus bolsos estavam cheios de dinheiro roubado. 312 00:29:54,793 --> 00:29:59,194 Lisa, j� chegou? Perfeito. Um milagre, n�o? 313 00:29:59,194 --> 00:30:02,155 Um presente de Deus, se existe. 314 00:30:02,447 --> 00:30:05,241 Vi seu noivo. Como se chama? 315 00:30:05,241 --> 00:30:06,701 Voc� sabia! 316 00:30:06,951 --> 00:30:08,077 Im�vel como um est�tua... 317 00:30:08,703 --> 00:30:10,664 Voc� sabia! Voc� sabia! 318 00:30:30,350 --> 00:30:34,771 �... poderia ter... 319 00:30:35,189 --> 00:30:40,152 ...ficado com voc�... ao pre�o de nossas vidas... 320 00:30:40,485 --> 00:30:43,698 E tudo isso foi para poder casar com voc�... 321 00:30:43,698 --> 00:30:45,866 ...e come�ar uma vida nova, 322 00:30:46,658 --> 00:30:47,493 limpa e correta. 323 00:30:51,122 --> 00:30:54,708 Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 324 00:30:54,708 --> 00:31:00,881 ...e mostrar que tem uma aranha enorme dentro do arm�rio... 325 00:31:01,967 --> 00:31:06,178 E passaremos o resto de nossas vidas... 326 00:31:06,178 --> 00:31:09,014 contemplando-a horrorizados, 327 00:31:09,014 --> 00:31:14,060 E esta aranha seria... seria... 328 00:31:23,613 --> 00:31:28,075 N�o, n�o! N�o quero lamentos. N�o quero que fracasse. 329 00:31:29,911 --> 00:31:32,705 A virgem, a inocente! Basta! 330 00:31:34,248 --> 00:31:37,835 Entregue-se a mim, minha amada. Voc� me amava, compreendia... 331 00:31:38,461 --> 00:31:40,087 Voc� sabia da verdade. 332 00:31:40,087 --> 00:31:45,583 Tudo o que pode fazer � vomitar quando encarar o horror, 333 00:31:45,897 --> 00:31:47,074 o crime. 334 00:31:50,432 --> 00:31:54,310 Representar cada cena em separado n�o basta. 335 00:31:55,771 --> 00:32:00,024 A chorona, a hist�rica, a apaixonada, 336 00:32:00,024 --> 00:32:02,194 A garota que perde seus encantos... 337 00:32:03,737 --> 00:32:05,489 N�o quero que represente cada cena, 338 00:32:05,489 --> 00:32:07,240 quero que interprete seu papel! 339 00:32:07,240 --> 00:32:09,590 J� vi muitos atores representando cada cena espantosamente, 340 00:32:09,590 --> 00:32:11,536 como os galhos de uma �rvore. �Os atores �rvores� 341 00:32:11,536 --> 00:32:13,621 No final do filme tudo que ou�o � o sussurro das folhas. 342 00:32:13,621 --> 00:32:17,041 � lixo! O que importa � o que se passa entre as cenas, 343 00:32:17,041 --> 00:32:19,168 a verdade do personagem, 344 00:32:19,752 --> 00:32:22,297 a alma do personagem. A percep��o do personagem. 345 00:32:22,297 --> 00:32:24,945 Tudo que leva dentro de si durante o filme, 346 00:32:24,945 --> 00:32:26,384 o destino do personagem. 347 00:32:26,759 --> 00:32:29,700 O Destino. Quero saber tudo. 348 00:32:29,700 --> 00:32:33,474 Quero que me mostre tudo, como uma radiografia. 349 00:32:33,474 --> 00:32:39,814 Encontrar a verdade! A verdade que est� aqui! 350 00:32:40,482 --> 00:32:41,482 Compreende? 351 00:32:41,734 --> 00:32:45,195 N�o entendo o que quer dizer! No entendo o que quer...! 352 00:32:45,195 --> 00:32:48,574 Escute! Se pensa que tudo pode ser encontrado na vida, 353 00:32:48,574 --> 00:32:50,200 como o amor, as mentiras e as armadilhas, 354 00:32:50,200 --> 00:32:51,743 ent�o n�o pode interpretar o papel. 355 00:32:52,035 --> 00:32:56,082 O amor n�o � s� f�sico, o medo n�o � s� temer o grande lobo mal! 356 00:32:56,082 --> 00:32:59,835 A rebeli�o n�o � s� furar as veias com a agulha! 357 00:33:00,210 --> 00:33:03,214 Vir das ruas n�o significa atuar como se Deus n�o existisse! 358 00:33:04,507 --> 00:33:05,612 Estou cansada. 359 00:33:08,261 --> 00:33:11,556 Muito bem, atue no cansa�o. Ao menos assim terei algo. 360 00:33:15,226 --> 00:33:17,228 Tentaremos outra vez. Basta! Vamos! 361 00:33:22,733 --> 00:33:23,567 Abra. Abra! 362 00:33:29,031 --> 00:33:31,116 Pronuncie cada palavra. 363 00:33:31,367 --> 00:33:34,494 Entendeu? Torne-se adulta. 364 00:33:36,664 --> 00:33:39,750 Continue... �tudo que quer... 365 00:33:40,584 --> 00:33:42,670 ...� prender-me aqui!� 366 00:33:44,088 --> 00:33:47,216 �N�s� �N�s...� 367 00:33:47,925 --> 00:33:50,053 Calma... Abra. 368 00:33:50,678 --> 00:33:55,058 Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 369 00:33:56,476 --> 00:34:00,192 ...e mostrar que tem uma enorme aranha dentro do arm�rio, 370 00:34:00,192 --> 00:34:03,191 t�o grande como um homem 371 00:34:04,067 --> 00:34:09,823 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a horrorizados. 372 00:34:10,782 --> 00:34:15,746 E esta aranha seria... Seria... 373 00:34:21,000 --> 00:34:22,211 Corta. 374 00:34:32,928 --> 00:34:35,432 N�o � justo para mim. 375 00:34:36,766 --> 00:34:38,705 N�o � justo para meu filme que o destrua. 376 00:34:38,705 --> 00:34:40,645 Voc� tamb�m se destr�i. 377 00:34:47,151 --> 00:34:52,115 Bem, compreendo. Filmemos a cena de sexo. 378 00:34:53,158 --> 00:34:54,660 Sim, mas qual? 379 00:34:54,660 --> 00:34:56,119 Precisamos filmar algo ao menos! 380 00:34:56,119 --> 00:34:57,496 �N�o me diga, baby� 381 00:35:01,709 --> 00:35:03,794 Esta senhorita tem sido um saco. 382 00:35:05,379 --> 00:35:08,966 Deveria ser f�cil. 383 00:35:15,014 --> 00:35:18,350 Vamos, depressa! N�o v� que est�o a esperando? 384 00:35:19,101 --> 00:35:20,394 Depressa, vamos! 385 00:35:21,187 --> 00:35:23,523 Bem, senhorita, teria a gentileza... 386 00:35:23,940 --> 00:35:25,191 Fora! 387 00:35:25,441 --> 00:35:29,320 Primeiro me colocou ali! Depois me colocou l�. 388 00:35:29,821 --> 00:35:31,530 Se quiser, posso fazer. Para mim est� bom. 389 00:35:32,155 --> 00:35:33,656 Se soubesse quanto a odeio 390 00:35:33,656 --> 00:35:35,492 Muitas garotas com m�rito e experi�ncia... e voc�! 391 00:35:35,492 --> 00:35:37,661 Ela n�o sabe fazer! 392 00:35:37,661 --> 00:35:39,621 Nem sequer far� isso! 393 00:35:45,210 --> 00:35:48,260 �Tudo o que quer � prender-me aqui, junto a voc�... 394 00:35:48,260 --> 00:35:51,633 ...e mostrar que tem uma aranha enorme dentro do arm�rio, 395 00:35:51,633 --> 00:35:54,623 t�o grande como um homem. 396 00:35:54,623 --> 00:35:59,350 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a horrorizados. 397 00:36:01,102 --> 00:36:05,689 E esta aranha seria... Seria...� 398 00:36:08,735 --> 00:36:12,530 Lucas. O produtor exige uma explica��o. 399 00:36:13,447 --> 00:36:15,617 Tem que tomar uma decis�o. 400 00:36:17,827 --> 00:36:20,538 V�! V�! Te chamarei. 401 00:36:25,210 --> 00:36:26,753 Caminhando e conversando. 402 00:36:27,086 --> 00:36:31,007 Sabe, facilmente poderia pegar a tesoura e te cortar! 403 00:36:31,007 --> 00:36:32,967 Estive horr�vel! Tem coisas que n�o posso interpretar. 404 00:36:32,967 --> 00:36:35,262 Uma atriz n�o pode manter nada para si! 405 00:36:35,262 --> 00:36:37,556 N�o pode ter seu jardim secreto! Pode interpretar tudo! 406 00:36:37,556 --> 00:36:41,351 A ovelha, o lobo e a av�! 407 00:36:41,726 --> 00:36:43,936 Voc� est� equivocado. N�o sou uma atriz! 408 00:36:44,270 --> 00:36:46,272 Eu nunca me equivoco. Nunca cometo erros. 409 00:36:46,522 --> 00:36:48,942 Posso me equivocar em tudo, menos nisso! 410 00:36:48,942 --> 00:36:51,569 Se puder fazer melhor, ser�... 411 00:36:51,861 --> 00:36:53,279 Uma estrela! 412 00:37:08,629 --> 00:37:12,132 N�o me abandone! N�o me deixe! 413 00:37:29,525 --> 00:37:31,985 Onde est� voc�? Onde? 414 00:37:38,826 --> 00:37:40,954 Fora! Deixe-me! 415 00:37:42,747 --> 00:37:43,955 Deixe-me em paz! 416 00:37:46,040 --> 00:37:48,293 Disse para vir me visitar quando eu disser. 417 00:37:51,838 --> 00:37:53,923 Fora! V�! 418 00:38:00,513 --> 00:38:01,766 V�! 419 00:38:35,509 --> 00:38:36,968 Elena Mlis-ka... 420 00:38:37,385 --> 00:38:38,511 Quinze... 421 00:38:58,823 --> 00:39:01,889 O corpo de uma mulher de 30 anos... 422 00:39:01,889 --> 00:39:04,954 ...foi descoberto esta manh� no canal Ourcq. 423 00:39:05,746 --> 00:39:09,271 Mostraremos estas imagens, apesar da sua brutalidade, 424 00:39:09,271 --> 00:39:11,659 j� que o cad�ver est� desfigurado... 425 00:39:11,659 --> 00:39:14,673 e suas impress�es digitais foram apagadas com �cido. 426 00:39:14,923 --> 00:39:18,245 N�o pode ser identificado. 427 00:39:18,245 --> 00:39:22,499 A mulher usava sapatos com frisas douradas. 428 00:39:22,499 --> 00:39:24,891 N�o portava carteira... 429 00:39:25,225 --> 00:39:28,572 ...e estava usando uma malha colorida... 430 00:39:28,572 --> 00:39:31,502 ...e uma camiseta bege. 431 00:39:31,920 --> 00:39:34,151 Tinha cabelos longos. 432 00:39:34,443 --> 00:39:37,321 A divis�o de homic�dios est� interrogando todos aqueles... 433 00:39:37,321 --> 00:39:40,157 Isso mesmo! Continuem jogando! 434 00:39:40,407 --> 00:39:44,370 Se um Judas tentasse me espiar, seria dif�cil. 435 00:39:45,037 --> 00:39:49,166 Nicolas estava designado pelo Comit� Central, ao qual tamb�m pertenci. 436 00:39:49,458 --> 00:39:51,648 Vou deixar de visitar o outro grupo... 437 00:39:51,648 --> 00:39:53,837 ...t�o r�pido quanto voc�s tenham come�ado. 438 00:39:53,837 --> 00:39:55,068 Como? 439 00:39:55,068 --> 00:39:56,715 Por todos os meios poss�veis! 440 00:39:57,048 --> 00:40:01,011 Primeiro, acelerar a destrui��o desta sociedade podre. 441 00:40:01,553 --> 00:40:04,514 Segundo, correr t�o r�pido quanto poss�vel atrav�s da merda. 442 00:40:04,806 --> 00:40:10,062 Terceiro, criar uma sociedade justa, baseada na igualdade e no amor. 443 00:40:10,062 --> 00:40:13,607 - Deixar� uma marca. - Exatamente! 444 00:40:13,607 --> 00:40:18,612 Assassinatos, chantagens, extors�o, bombas... 445 00:40:19,154 --> 00:40:22,533 ...mentiras organizadas! 446 00:40:23,742 --> 00:40:28,289 Precisamos de uma lista de todos que ser�o assassinados de imediato 447 00:40:28,289 --> 00:40:32,751 �por ser inevit�vel, vamos dar um uso tempor�rio. 448 00:40:33,565 --> 00:40:35,004 Vim para falar... 449 00:40:35,004 --> 00:40:37,465 ...das horr�veis condi��es de vida dos estudantes. 450 00:40:37,757 --> 00:40:39,300 Tem uma tesoura? 451 00:40:39,300 --> 00:40:41,302 - Perd�o? - Queria limpar as unhas. 452 00:40:41,302 --> 00:40:45,097 Senhorita, uma nova religi�o est� nascendo! 453 00:40:46,265 --> 00:40:50,812 Uma religi�o absoluta... porque carece de Deus! 454 00:40:54,608 --> 00:40:59,946 Meu pensamento me faz compreender que a liberdade de todos... 455 00:40:59,946 --> 00:41:03,949 ...s� se pode obter atrav�s da escravid�o de todos. 456 00:41:04,867 --> 00:41:07,912 Aqueles que querem liberdade ilimitada... 457 00:41:07,912 --> 00:41:12,166 ...s� receber�o ao final despotismo ilimitado. 458 00:41:12,958 --> 00:41:16,129 E aqui minha conclus�o: 459 00:41:16,754 --> 00:41:20,800 Os 10% da sociedade governar�o, 460 00:41:21,051 --> 00:41:25,596 e os 90% obedecer�o. 461 00:41:26,222 --> 00:41:28,433 Esse � meu desespero. 462 00:41:29,476 --> 00:41:32,520 Seu desespero � voc� mesmo. � subjetivo. 463 00:41:32,854 --> 00:41:36,691 Parem! Nicolas est� esperando! 464 00:41:36,691 --> 00:41:38,985 - Est�o prontos para atuar? - Sim! 465 00:41:42,239 --> 00:41:44,157 Christian. 466 00:41:47,745 --> 00:41:51,415 Neste momento, sua partida seria perigosa para n�s e para voc�. 467 00:41:54,710 --> 00:41:59,089 Ouviu, Christian. Voc� sabe... se n�o est� de acordo com os demais. 468 00:41:59,464 --> 00:42:01,425 Aonde voc� vai? A pol�cia? 469 00:42:05,262 --> 00:42:06,805 Pode ver isso, Nicolas? 470 00:42:06,805 --> 00:42:09,766 Seu amigo disse? Ai est�, Judas! 471 00:42:10,016 --> 00:42:14,062 E quem far� seu trabalho? A sorte de quem ser� lan�ada? 472 00:42:15,105 --> 00:42:16,523 A sua! 473 00:42:36,710 --> 00:42:38,212 Est� bem? 474 00:42:40,882 --> 00:42:43,259 Sempre desastrada! 475 00:42:44,593 --> 00:42:47,013 Kesling n�o tomou uma decis�o respeitando voc�. 476 00:42:47,805 --> 00:42:51,475 Sempre fui contra a id�ia, mas sou apenas o carteiro. 477 00:42:52,726 --> 00:42:55,438 Na verdade n�o entendo o que viu em voc�. 478 00:43:02,362 --> 00:43:04,364 Vim devolver isso. 479 00:43:05,323 --> 00:43:08,326 N�o � meu. N�o sou t�o gay... 480 00:43:08,660 --> 00:43:10,245 ... me d� um tempo. 481 00:43:10,495 --> 00:43:12,497 Pertence a mulher que beijou essa noite. 482 00:43:12,497 --> 00:43:16,625 - Sua identidade est� ali. - Por que a trouxe? 483 00:43:17,334 --> 00:43:18,710 Por que... 484 00:43:21,589 --> 00:43:22,965 Porque est� morta. 485 00:43:24,008 --> 00:43:26,802 - Perd�o? - A vi na TV. 486 00:43:26,802 --> 00:43:30,181 Tinha os mesmos sapatos. Disseram que foi assassinada. 487 00:43:30,181 --> 00:43:32,954 Ent�o, com sua habilidade de atriz de merda, 488 00:43:32,954 --> 00:43:35,687 decidiu que mato atrizes em Paris, nas noites de fim de semana. 489 00:43:35,687 --> 00:43:36,688 Que atriz? 490 00:43:37,271 --> 00:43:39,982 Ela era uma atriz mas n�o atuava. 491 00:43:39,982 --> 00:43:42,485 E beijo minhas ex-namoradas... 492 00:43:42,485 --> 00:43:44,320 ...onde quiser, quando quiser e como quiser. 493 00:43:44,654 --> 00:43:47,379 Especialmente por que viveu com um imbecil 494 00:43:47,379 --> 00:43:48,742 ...que n�o tem mais dinheiro. 495 00:43:51,619 --> 00:43:55,082 N�o pode estar morta por que a deixei em casa. 496 00:43:55,082 --> 00:43:57,834 ...assim n�o poderia v�-la na TV. 497 00:43:58,543 --> 00:43:59,794 Irei � pol�cia! 498 00:44:00,044 --> 00:44:02,756 N�o vai a lugar nenhum! S� onde eu quiser! 499 00:44:03,215 --> 00:44:07,928 Est� despedida! 500 00:44:07,928 --> 00:44:11,348 Foram feitos um para o outro! 501 00:44:11,348 --> 00:44:14,143 Fora! Fora! 502 00:44:25,570 --> 00:44:28,448 Diga � jovenzinha o paradeiro ...! 503 00:44:28,740 --> 00:44:29,824 Onde est� Elena? 504 00:44:30,116 --> 00:44:31,701 Voltou � Tchecoslov�quia. 505 00:44:32,076 --> 00:44:33,202 Tem certeza? 506 00:44:33,495 --> 00:44:35,414 A levei no aeroporto ao meio-dia. 507 00:44:35,789 --> 00:44:38,541 Como poderia partir se tenho seu passaporte? 508 00:44:39,084 --> 00:44:41,211 Ela perdeu h� v�rios dias. 509 00:44:41,962 --> 00:44:44,715 A embaixada lhe deu outro. Por qu�? 510 00:44:48,928 --> 00:44:50,262 Por nada. 511 00:44:50,888 --> 00:44:53,140 Pode verificar com a companhia a�rea. 512 00:44:55,226 --> 00:44:57,186 A conheceu? 513 00:44:57,811 --> 00:44:59,146 Tamb�m � atriz, certo? 514 00:44:59,605 --> 00:45:00,648 Sim. 515 00:45:01,649 --> 00:45:03,401 Ela foi uma atriz maravilhosa. 516 00:45:05,152 --> 00:45:07,238 Estava apaixonado por ela desde os 16 anos. 517 00:45:07,947 --> 00:45:09,282 Podia interpretar tudo. 518 00:45:09,949 --> 00:45:11,972 Tinha feito muitos filmes em nosso pa�s... 519 00:45:11,972 --> 00:45:13,995 ...antes de ir � Alemanha. 520 00:45:14,621 --> 00:45:16,956 Fez muitos filmes l�... 521 00:45:17,290 --> 00:45:18,875 Poderia ter continuado, 522 00:45:19,542 --> 00:45:22,003 e ter sido t�o famosa como foi em Praga, 523 00:45:22,462 --> 00:45:24,672 se n�o tivesse conhecido este perdedor. 524 00:45:24,922 --> 00:45:27,843 Este perdedor que... que... 525 00:45:30,803 --> 00:45:32,137 Chega! 526 00:45:33,556 --> 00:45:37,268 Eu... n�o cometerei o mesmo erro. Eu... pobre imigrante tcheco. 527 00:45:37,685 --> 00:45:41,981 Ainda que pare�a franc�s sou uma imita��o. 528 00:45:45,359 --> 00:45:47,695 Espero que seja solteira, senhorita. 529 00:45:48,905 --> 00:45:50,573 E uma atriz. 530 00:45:51,407 --> 00:45:53,285 Brindemos pelas atrizes. 531 00:45:54,786 --> 00:45:56,454 A Elena! 532 00:45:57,205 --> 00:45:58,664 Longa vida a Elena. 533 00:46:02,460 --> 00:46:05,421 At� o fundo, uma velha tradi��o tcheca! 534 00:46:08,216 --> 00:46:09,968 Basta, basta! 535 00:46:11,928 --> 00:46:14,515 � s�rio, n�o preciso ficar aqui... 536 00:46:49,800 --> 00:46:50,800 Satisfeita? 537 00:46:51,676 --> 00:46:54,346 Voc� n�o tem o direito de humilhar as pessoas assim. 538 00:46:54,763 --> 00:46:57,682 Ainda que seja mais poderoso, e mais inteligente, 539 00:46:58,099 --> 00:47:00,186 inclusive se est� com a raz�o. 540 00:47:12,614 --> 00:47:13,397 V�. 541 00:47:15,910 --> 00:47:17,036 V�! 542 00:47:25,294 --> 00:47:27,380 Sua excel�ncia, o arcebispo lituano Schlapas, 543 00:47:27,380 --> 00:47:29,465 teve uma longa conversa com o Ministro. 544 00:47:29,716 --> 00:47:34,940 Escritor e poeta, S.E. sempre reconheceu seu amor e compreens�o 545 00:47:34,940 --> 00:47:36,681 ...pela cultura francesa. 546 00:47:37,098 --> 00:47:40,560 Como � usual, Mons. Schlapas se negou a responder as perguntas 547 00:47:40,560 --> 00:47:43,958 ...dos jornalistas e de todos os interessados... 548 00:47:43,958 --> 00:47:47,233 �na sua eleva��o � Cardeal �in petore� no cora��o do Papa. 549 00:47:47,733 --> 00:47:50,277 � poss�vel para o Papa nomear a um Principado da Igreja... 550 00:47:50,277 --> 00:47:52,821 ...s� em segredo de seu cora��o, 551 00:47:53,114 --> 00:47:55,887 a fim de evitar qualquer repres�lia poss�vel... 552 00:47:55,887 --> 00:47:58,661 ...do governo que S.E. teve que enfrentar, 553 00:47:58,661 --> 00:48:02,748 por sua visita a Paris e sua peregrina��o a Lourdes. 554 00:48:02,748 --> 00:48:04,375 Roubaram o passaporte. 555 00:48:08,838 --> 00:48:10,214 Elena Mliska... 556 00:48:10,715 --> 00:48:14,678 Elena Mliska, quinze, quinze... 557 00:48:51,380 --> 00:48:53,717 Perd�o, bati na porta. 558 00:48:54,009 --> 00:48:56,011 � o Sr. Kesling? De novo? 559 00:49:06,438 --> 00:49:07,481 N�o... 560 00:49:08,106 --> 00:49:09,858 N�o creio. 561 00:49:11,359 --> 00:49:13,737 Sei que estava esperando por um papel... 562 00:49:14,029 --> 00:49:17,658 Ent�o quando diz que ela se foi... 563 00:49:17,658 --> 00:49:19,159 Minha esposa! 564 00:50:00,076 --> 00:50:01,619 Venha, sente-se ao meu lado. 565 00:50:02,453 --> 00:50:03,704 Venha, venha. 566 00:50:24,725 --> 00:50:26,895 Que tem feito nos �ltimos dias? 567 00:50:27,437 --> 00:50:29,480 Desde ontem, quer dizer? 568 00:50:30,106 --> 00:50:32,316 N�o, n�o... 569 00:50:32,608 --> 00:50:35,070 Voc� saiu fazem dois dias. Fazem dois dias! 570 00:50:38,114 --> 00:50:42,577 Sabe que adoe�o cada vez que sai. 571 00:50:44,537 --> 00:50:46,567 Quando se vai, coloco essa roupa que me comprou. 572 00:50:46,567 --> 00:50:47,583 A que espeta... 573 00:50:47,583 --> 00:50:48,959 Est� louco! 574 00:50:49,710 --> 00:50:52,671 Tire esse belo cachecol, que devolveu na sexta. 575 00:50:52,963 --> 00:50:55,741 Na verdade te cai bem e parece que vai chover. 576 00:50:55,741 --> 00:50:57,592 Voc� sabe como me faz sentir. 577 00:50:57,592 --> 00:50:58,927 - Onde est� a mala? - Que mala? 578 00:50:58,927 --> 00:51:00,866 A mala e o casaco que deixou no hotel... 579 00:51:00,866 --> 00:51:02,764 ...enquanto estava com Kesling! 580 00:51:03,139 --> 00:51:06,101 Ele n�o disse o que queria? 581 00:51:06,101 --> 00:51:09,687 No hotel onde Kesling leva suas putas ou suas atrizes...! 582 00:51:10,104 --> 00:51:11,064 A mesma merda! 583 00:51:11,064 --> 00:51:13,608 Por favor, por favor. 584 00:51:14,067 --> 00:51:15,986 N�o quero esse jogo! 585 00:51:24,577 --> 00:51:26,121 Por que n�o? 586 00:51:50,312 --> 00:51:51,480 � voc�? 587 00:51:58,028 --> 00:51:59,239 Voltei. 588 00:52:01,866 --> 00:52:03,493 Tomou a decis�o certa. 589 00:52:49,330 --> 00:52:51,332 Deve estar com muita fome. 590 00:52:51,749 --> 00:52:52,772 Sim. 591 00:53:01,593 --> 00:53:03,845 O dia que deixou Kesling por mim, 592 00:53:04,095 --> 00:53:06,182 foi como um milagre. 593 00:53:09,434 --> 00:53:10,769 Para mim tamb�m. 594 00:53:11,144 --> 00:53:12,229 Voltou? 595 00:53:12,229 --> 00:53:14,522 Diga-me onde estava? 596 00:53:14,772 --> 00:53:16,899 Em Munique, tonta! Munique! 597 00:53:17,191 --> 00:53:19,111 Sim em Munique... 598 00:53:19,694 --> 00:53:22,405 E lembra por que nossa porta nunca est� fechada? 599 00:53:22,780 --> 00:53:25,701 Porque na �ltima vez que partiu fui busc�-la, 600 00:53:25,701 --> 00:53:28,578 e algu�m arrombou e roubou todo o dinheiro que t�nhamos. 601 00:53:41,341 --> 00:53:43,093 Onde conseguiu esses sapatos? 602 00:53:43,969 --> 00:53:46,055 Quanto custaram? 603 00:53:46,764 --> 00:53:50,392 O que fez pelo dinheiro? Quanto cobrou? 604 00:53:50,642 --> 00:53:52,770 N�o poderia gastar o dinheiro para reformar essa pocilga? 605 00:53:52,770 --> 00:53:55,397 - N�o � assim! - Onde passou a noite ent�o? 606 00:54:02,321 --> 00:54:05,074 No Ex�rcito de Salva��o. Foi horr�vel. 607 00:54:05,074 --> 00:54:08,661 Uma garota gritava. �s vezes parava e delirava. 608 00:54:08,953 --> 00:54:10,621 Temi pegar piolhos. 609 00:54:10,621 --> 00:54:13,708 Esta manh� me lavei na fonte, como fazem os vagabundos! 610 00:54:13,708 --> 00:54:16,460 Por que se foi? Por qu�? 611 00:54:16,836 --> 00:54:19,546 Queria estar s�! S�! Livre! 612 00:54:19,797 --> 00:54:22,132 N�o quero estar com as pessoas que amo. 613 00:54:22,132 --> 00:54:24,467 N�o posso amar, n�o posso! N�o entende isso? 614 00:54:24,843 --> 00:54:25,928 Eu posso. 615 00:54:28,430 --> 00:54:30,599 - Jura. - Eu juro. 616 00:54:36,313 --> 00:54:37,481 Est� bem. 617 00:54:39,359 --> 00:54:40,651 Est� bem. 618 00:54:43,696 --> 00:54:45,114 Estou bem! 619 00:54:48,993 --> 00:54:49,994 Sim. 620 00:56:01,483 --> 00:56:02,734 Te quero bem. 621 00:56:03,568 --> 00:56:05,070 Sempre me quis bem. 622 00:56:11,243 --> 00:56:13,454 Voltarei a trabalhar na cozinha. 623 00:56:13,871 --> 00:56:15,289 Voltarei tarde esta noite. 624 00:56:16,415 --> 00:56:18,417 Eu tamb�m vou procurar trabalho. 625 00:56:19,502 --> 00:56:20,670 Como de costume? 626 00:56:21,796 --> 00:56:22,797 N�o. 627 00:56:24,214 --> 00:56:25,675 N�o vai v�-lo esta noite? 628 00:56:26,050 --> 00:56:27,552 Eu prometo. 629 00:56:39,730 --> 00:56:42,941 �Quando me tens contra ele...� 630 00:56:45,778 --> 00:56:47,154 Parece diferente. 631 00:56:47,738 --> 00:56:48,697 N�o gosta? 632 00:56:49,073 --> 00:56:51,450 Tire seus sapatos. Fica rid�cula com eles. 633 00:56:51,450 --> 00:56:53,786 Creio que deveria me relacionar com voc� e com eles. 634 00:56:53,786 --> 00:56:55,746 Hoje voc� vai ao limite 635 00:59:49,923 --> 00:59:51,465 Canalha... 636 00:59:52,800 --> 00:59:54,177 Gertrude! 637 00:59:55,011 --> 00:59:56,053 Gertrude! 638 00:59:58,180 --> 00:59:59,682 Merda... 639 01:00:13,947 --> 01:00:15,365 Milan! 640 01:00:18,702 --> 01:00:19,786 Est� em casa? 641 01:00:32,591 --> 01:00:34,051 Milan! 642 01:00:39,515 --> 01:00:41,016 Me assustou! 643 01:00:55,740 --> 01:00:57,865 Chegou em casa cedo? 644 01:00:59,117 --> 01:01:02,662 Me demiti. Me ofereceram um trabalho melhor. 645 01:01:03,538 --> 01:01:05,708 Tem dinheiro sobre a cama. Conte-o. 646 01:01:06,083 --> 01:01:08,460 � muito... 647 01:01:09,419 --> 01:01:11,422 Eu tamb�m tenho dinheiro... 648 01:01:12,131 --> 01:01:14,842 Comprei comida. Assim podemos... 649 01:01:14,842 --> 01:01:16,301 Voc� prometeu! 650 01:01:17,344 --> 01:01:19,055 � um trabalho honesto. 651 01:01:20,056 --> 01:01:23,058 Trabalho no guarda-roupas de um clube em Montparnasse. 652 01:01:23,433 --> 01:01:25,353 Consigo boas gorjetas... 653 01:01:25,812 --> 01:01:27,021 por vender cigarros... 654 01:01:27,021 --> 01:01:28,439 Ah, sim... 655 01:01:31,985 --> 01:01:33,903 E como conseguiu esse trabalho? 656 01:01:37,281 --> 01:01:39,325 Atrav�s da minha amiga atriz... 657 01:01:40,535 --> 01:01:42,662 Ela tamb�m est� desempregada... 658 01:01:43,788 --> 01:01:45,332 Por sua idade... 659 01:01:46,082 --> 01:01:47,750 e seu sotaque... 660 01:01:49,627 --> 01:01:51,380 Esse n�o � um trabalho para voc�. 661 01:01:52,923 --> 01:01:55,008 Voc� � uma estrela. 662 01:01:56,301 --> 01:01:57,635 Uma atriz. 663 01:01:58,554 --> 01:02:00,347 Uma atriz sublime. 664 01:02:01,515 --> 01:02:02,932 Muito boa. 665 01:02:05,059 --> 01:02:08,854 Realmente pensa que todas as atrizes s�o putas, n�o? 666 01:02:09,146 --> 01:02:14,110 Todas as mulheres, todas as garotas... tem no �ntimo... 667 01:02:18,823 --> 01:02:20,533 Por qu� ainda est� aqui? 668 01:02:20,909 --> 01:02:23,286 J� disse mil vezes: Eu n�o te amo. 669 01:02:23,619 --> 01:02:27,457 N�o quero pagar o que devo por que arruinaste sua carreira por mim. 670 01:02:29,542 --> 01:02:31,295 Pegue seu dinheiro... 671 01:02:34,256 --> 01:02:35,924 E foda-se! 672 01:02:46,268 --> 01:02:50,021 Por favor, por favor, por favor... 673 01:02:54,818 --> 01:02:56,695 Te amo. 674 01:04:17,985 --> 01:04:22,990 �Quando estou com ele... 675 01:04:23,824 --> 01:04:26,577 �Quando me fala suavemente... 676 01:04:27,495 --> 01:04:30,873 �Vejo a vida rosa...� 677 01:06:10,892 --> 01:06:12,956 Ocorreu um novo ciclo de viol�ncia no L�bano. 678 01:06:12,956 --> 01:06:15,021 Uma bomba explodiu no centro de Beirute... 679 01:06:15,021 --> 01:06:17,691 com 4 pessoas mortas e 20 feridas. 680 01:06:21,361 --> 01:06:25,657 A luta no PC Franc�s pela Secretaria Geral. 681 01:06:25,657 --> 01:06:28,680 Os membros parecem tomar uma posi��o mais radical, 682 01:06:28,680 --> 01:06:31,537 na medida em que encaram as contradi��es do mundo moderno. 683 01:06:31,537 --> 01:06:35,624 �Nosso objetivo � este: 684 01:06:36,208 --> 01:06:40,296 O que queremos � a Revolu��o! 685 01:06:40,838 --> 01:06:44,717 Nenhuma pista nova sobre o assassino do Arcebispo Schlapas, 686 01:06:44,717 --> 01:06:47,553 que disparou a queima-roupa. 687 01:06:47,970 --> 01:06:50,824 Esta fita amadora, obtida nas �ltimas horas, 688 01:06:50,824 --> 01:06:52,726 foi gravada por um dos convidados, 689 01:06:52,726 --> 01:06:57,773 em uma recep��o organizada em honra do Arcebispo. 690 01:06:58,273 --> 01:07:02,318 Na recep��o estiveram presentes figuras pol�ticas, religiosas... 691 01:07:02,318 --> 01:07:07,407 ...e do mundo art�stico, bem como compatriotas de Mons. Schlapas. 692 01:07:08,116 --> 01:07:11,641 O c�mera esteve bem pr�ximo do Arcebispo... 693 01:07:11,641 --> 01:07:14,331 ...como para capturar o momento exato do assassinato. 694 01:07:19,962 --> 01:07:24,875 Este excepcional filme permitiu identificar o assassino, 695 01:07:24,875 --> 01:07:28,846 que conseguiu fugir em meio ao p�nico e a confus�o. 696 01:07:29,888 --> 01:07:34,810 Observe com cuidado. Estudamos cada quadro e ampliamos o filme. 697 01:07:35,060 --> 01:07:39,589 Pode-se ver claramente, � esquerda da tela, 698 01:07:39,589 --> 01:07:43,776 a m�o e a arma do assassino. 699 01:07:45,862 --> 01:07:47,197 Aqui. 700 01:07:48,490 --> 01:07:51,493 E aqui, o perfil do rosto. 701 01:07:52,202 --> 01:07:56,373 A pol�cia, est� investigando os motivos pol�ticos, 702 01:07:56,373 --> 01:07:58,459 espera que estas imagens imprecisas... 703 01:07:58,459 --> 01:08:02,045 ajudem na investiga��o. 704 01:08:02,879 --> 01:08:07,197 Alguns tem sugerido que o grupo que tomou o poder na Litu�nia... 705 01:08:07,197 --> 01:08:11,514 ...por meio de um compl� em 1940 seja o respons�vel. 706 01:08:11,889 --> 01:08:14,934 Mons. Schlapas devia retornar � Roma depois de amanh�. 707 01:08:30,282 --> 01:08:32,243 Se tivesse adivinhado o que este g�nio ocultava. 708 01:08:32,243 --> 01:08:34,996 - Onde est�? - Matou um padre. Est� louco. 709 01:08:34,996 --> 01:08:36,831 Estava aqui. Sabe o que disse? 710 01:08:36,831 --> 01:08:39,000 Se aproximou e pediu que desse esta carta . 711 01:08:39,000 --> 01:08:41,252 - Vai a pol�cia? - N�o tenho interesse. 712 01:08:41,252 --> 01:08:43,183 Pode matar todos os padres da Terra... 713 01:08:43,183 --> 01:08:44,130 e se destruir. 714 01:08:44,130 --> 01:08:45,589 N�o se preocupa? 715 01:08:45,589 --> 01:08:47,529 Voc� � minha. Eu te disse. 716 01:08:47,529 --> 01:08:49,343 Posso t�-la quando quiser 717 01:08:49,343 --> 01:08:50,385 Pobre tipo! 718 01:08:50,720 --> 01:08:53,806 N�o me roubar� outra. 719 01:08:54,557 --> 01:08:57,185 S� no meu filme se nega a fazer o que pe�o. 720 01:09:02,982 --> 01:09:06,277 Por que o cabelo? � pelo bicha? Por que dorme com ele? 721 01:09:06,527 --> 01:09:09,614 - Por que dorme com sua esposa? - Ela dorme com todos, como voc�. 722 01:09:09,864 --> 01:09:11,992 Agora escuta. 723 01:09:14,244 --> 01:09:16,245 Ou o denuncia ou eu farei. 724 01:09:16,245 --> 01:09:19,291 Se n�o, ficar� junto a mim e ser� minha propriedade. 725 01:09:19,833 --> 01:09:23,044 Talvez, algum dia tenha outra chance 726 01:09:48,236 --> 01:09:49,612 Jamais voltar� aqui. 727 01:09:50,029 --> 01:09:51,073 E os derrotados? 728 01:09:51,364 --> 01:09:52,991 Os derrotados est�o mortos. 729 01:09:54,325 --> 01:09:55,910 Todos mortos. 730 01:10:04,795 --> 01:10:05,837 T�xi! 731 01:10:15,931 --> 01:10:18,809 Por que fez isso? Est� horr�vel! 732 01:10:19,435 --> 01:10:21,437 E voc�? Obrigado por vir. 733 01:10:21,437 --> 01:10:24,649 E seu cabelo... 734 01:10:26,233 --> 01:10:27,651 Este � meu filme! 735 01:10:29,653 --> 01:10:31,447 Este � meu filme! 736 01:10:32,115 --> 01:10:34,075 Significa algo para voc�? 737 01:10:36,702 --> 01:10:37,975 Ele tem raz�o. 738 01:10:37,975 --> 01:10:41,332 O filme mais belo, jamais filmado foi dirigido por um produtor doente! 739 01:10:42,083 --> 01:10:43,877 N�o mencionarei seu nome. 740 01:10:56,847 --> 01:10:58,474 . . . 741 01:10:58,808 --> 01:11:01,441 Sabia que ele faria. N�o se pode manej�-lo. 742 01:11:01,441 --> 01:11:02,957 Nosso acordo era a longo prazo. 743 01:11:02,957 --> 01:11:05,147 Entendo por que queria Christian morto. 744 01:11:05,147 --> 01:11:06,982 Para formar esse grupo de idiotas. 745 01:11:07,233 --> 01:11:09,714 Tem que come�ar em algum lugar. 746 01:11:09,714 --> 01:11:12,196 e se come�a com os idiotas e os ambiciosos, 747 01:11:12,196 --> 01:11:14,824 que traem os outros, como ovelhas, atr�s deles. 748 01:11:14,824 --> 01:11:18,661 Depois, os cidad�os se espionam uns aos outros. 749 01:11:18,661 --> 01:11:21,800 Os escravos devem ser iguais! 750 01:11:21,800 --> 01:11:26,836 Adoro a mis�ria, o alcoolismo, as mentiras e a total obedi�ncia! 751 01:11:26,836 --> 01:11:32,467 O servilismo total! A felicidade! Todos miser�veis! Todos uns merdas! 752 01:11:32,717 --> 01:11:35,553 Morte ao talento! 753 01:11:35,553 --> 01:11:40,100 De tempos em tempos, descanso um pouco. Tenho um pequeno �dolo. 754 01:11:40,100 --> 01:11:42,769 Para crer que est� melhorando a sociedade! 755 01:11:42,769 --> 01:11:45,105 - Est� louco. - Louco? Ao contr�rio! 756 01:11:45,105 --> 01:11:47,190 Inclusive daria a metade do mundo ao Papa. 757 01:11:47,190 --> 01:11:49,067 S� precisaria da aprova��o da Internacional. 758 01:11:49,067 --> 01:11:52,571 Parece loucura? O Papa na Europa Oriental e voc� aqui! 759 01:11:52,571 --> 01:11:55,344 Porque � lindo! Amo a beleza. 760 01:11:55,344 --> 01:11:57,952 Precisamos de um l�der e voc� � lindo. 761 01:11:58,327 --> 01:12:01,537 Voc� cr� em todos, exceto em si mesmo. 762 01:12:01,787 --> 01:12:04,270 Sabe... sabe por qu�... 763 01:12:04,270 --> 01:12:06,751 ...precisamos nos livrar do verme a todo custo? 764 01:12:06,751 --> 01:12:09,295 Porque � lindo apesar de tudo. 765 01:12:09,545 --> 01:12:11,214 Para desafiar... 766 01:12:11,214 --> 01:12:12,340 Chega! 767 01:12:17,429 --> 01:12:22,392 Amo a beleza. Sua beleza e seu g�nio. 768 01:12:23,226 --> 01:12:25,687 Seu �nico problema � seu desejo de viver! 769 01:12:26,021 --> 01:12:28,732 Mas limparei o caminho para seu destino, 770 01:12:28,732 --> 01:12:31,277 e ser� um l�der pela minha expectativa... 771 01:12:31,277 --> 01:12:33,362 Um assassino, um mentiroso... 772 01:12:34,363 --> 01:12:35,989 Um verme! 773 01:12:38,159 --> 01:12:40,411 Corta, Obrigado. 774 01:12:42,037 --> 01:12:43,998 - Quanto durou? - 1 minuto 23 segundos. 775 01:12:46,042 --> 01:12:49,253 � longo. N�o posso gravar outro. 776 01:12:54,342 --> 01:12:56,720 N�o aguento mais. N�o h� tempo. 777 01:12:57,012 --> 01:12:58,117 Sil�ncio! 778 01:13:24,747 --> 01:13:26,999 Agora quero ir para casa. 779 01:13:28,667 --> 01:13:30,295 Ele n�o sabe onde moro. 780 01:13:30,712 --> 01:13:31,754 Sim. 781 01:13:35,633 --> 01:13:38,261 � verdade que Elena veio pedir um papel? 782 01:13:42,515 --> 01:13:44,643 Queria ajuda para voltar ao seu pa�s. 783 01:13:44,893 --> 01:13:49,147 Havia perdido o contato. Vivia com um exilado pol�tico. 784 01:13:50,065 --> 01:13:51,817 Tinha medo das repres�lias. 785 01:13:54,465 --> 01:14:00,680 Como poderia ajud�-la se voc� � diretor aqui? 786 01:14:02,577 --> 01:14:07,791 Ganhei um pr�mio no Festival Karlovy na Tchecoslov�quia. 787 01:14:08,625 --> 01:14:11,253 Conheci um ministro. 788 01:14:13,296 --> 01:14:14,422 ... 789 01:15:28,246 --> 01:15:30,208 - Como soube? - Te segui. 790 01:15:30,458 --> 01:15:31,792 Ao est�dio... em todas as partes. 791 01:15:32,460 --> 01:15:34,086 O que fez? 792 01:15:36,129 --> 01:15:38,549 Matei todos que queriam me matar para manter minha esposa viva. 793 01:15:38,549 --> 01:15:39,759 Essa � a raz�o. 794 01:15:40,134 --> 01:15:41,343 Est� morta! 795 01:15:42,970 --> 01:15:45,223 Ela est�... ela est�... 796 01:15:45,598 --> 01:15:47,600 Ela est� aqui por que voc� est� aqui! 797 01:15:47,975 --> 01:15:51,396 Mas est� l�, por que queriam lev�-la para casa. 798 01:15:53,314 --> 01:15:55,691 Prometeram nos reunir depois. 799 01:15:55,983 --> 01:15:59,112 Estavam certos que n�o iria a pol�cia para proteger-me. 800 01:16:00,446 --> 01:16:03,116 Mas voc� sabe... n�o havia muito tempo, 801 01:16:03,450 --> 01:16:08,246 e quando fui ao encontro ca� numa armadilha. 802 01:16:08,496 --> 01:16:10,040 Mas n�o me pegaram! 803 01:16:10,040 --> 01:16:12,417 Mas por qu�? Por que tudo isso? 804 01:16:12,793 --> 01:16:14,919 Porque podem encontrar uma carta no bolso 805 01:16:14,919 --> 01:16:17,047 que diz que o matei por nada. 806 01:16:26,097 --> 01:16:27,932 Mas n�o pode ficar aqui. 807 01:16:27,932 --> 01:16:29,643 Desta vez n�o pode negar. 808 01:16:30,644 --> 01:16:33,146 Foram juntos ao hotel. 809 01:16:38,318 --> 01:16:41,154 Esqueceu que era esposa dele antes de ser sua? 810 01:16:48,703 --> 01:16:52,291 Precisar� de dinheiro. Leve o que deixou. 811 01:16:52,291 --> 01:16:53,500 Posso conseguir mais. 812 01:16:54,376 --> 01:16:58,338 Tenho os detalhes do lugar onde filmar�o. Me liga. 813 01:17:43,509 --> 01:17:47,096 N�o posso, querida. Veja voc� mesma. 814 01:17:47,930 --> 01:17:51,100 N�o me diz nada. 815 01:17:51,559 --> 01:17:56,689 Perguntam se est� dispon�vel, mas voc� vai em vem ao seu gosto. 816 01:17:58,774 --> 01:18:00,735 N�o sabia que a Srta. Ethel estaria aqui. 817 01:18:01,610 --> 01:18:03,154 Quer que cancele a Lisette? 818 01:18:03,696 --> 01:18:05,365 Eu pago. 819 01:18:07,325 --> 01:18:08,659 S�o 600 francos. 820 01:18:08,909 --> 01:18:11,413 Ai est� ela... 821 01:18:27,762 --> 01:18:29,013 Bem, mova-se. 822 01:18:31,016 --> 01:18:32,768 N�o tem a c�mera? 823 01:18:33,643 --> 01:18:37,356 N�o preciso. Paguei o que pediu, n�o? 824 01:18:47,198 --> 01:18:48,491 � isso que quer? 825 01:19:50,679 --> 01:19:52,764 Por que demorou tanto? Te espero h� horas. 826 01:19:52,764 --> 01:19:54,516 N�o posso deix�-la sozinha cinco minutos? 827 01:19:54,516 --> 01:19:55,517 Eu andei... 828 01:19:55,517 --> 01:19:56,852 A chave. 829 01:19:58,229 --> 01:20:00,522 N�o gostei do que fez no cabelo. 830 01:20:01,064 --> 01:20:02,900 Parece uma velha judia. 831 01:20:03,359 --> 01:20:06,487 Fa�a a maquiagem. Temos da sua cor. 832 01:20:06,737 --> 01:20:08,197 Est� bom para voc�? 833 01:20:10,700 --> 01:20:12,201 A��o! 834 01:20:35,893 --> 01:20:38,603 Agora cavem! 835 01:20:43,150 --> 01:20:44,193 ... 836 01:20:48,947 --> 01:20:51,282 Podem fazer o que quiser. 837 01:20:55,035 --> 01:20:56,955 Minha mulher voltou. 838 01:20:58,373 --> 01:20:59,790 Ela est� gr�vida. 839 01:21:04,045 --> 01:21:05,755 Eu mudei. 840 01:21:08,841 --> 01:21:10,927 N�o quero escrever contra minha consci�ncia. 841 01:21:11,386 --> 01:21:15,306 Perdoou sua esposa por deix�-lo por outro e voltar gr�vida? 842 01:21:33,450 --> 01:21:35,745 - Creio em Deus. - Canalha. 843 01:21:41,625 --> 01:21:43,794 Um, dois tr�s! 844 01:21:48,423 --> 01:21:49,405 Est� bem. 845 01:21:49,405 --> 01:21:51,052 Um, dois, tr�s! 846 01:22:00,143 --> 01:22:00,894 Ela... 847 01:22:06,024 --> 01:22:07,776 Cale-se! 848 01:22:08,193 --> 01:22:09,487 Corta! 849 01:22:09,987 --> 01:22:10,946 ... 850 01:22:13,282 --> 01:22:14,324 Sangue! 851 01:22:31,384 --> 01:22:35,095 Estou filmando um comercial sobre a morte. 852 01:22:36,431 --> 01:22:40,393 Se colocar sangue no rosto, escorrer� livremente. 853 01:22:41,268 --> 01:22:42,854 Que pensa do trabalho de Kesling? 854 01:22:43,271 --> 01:22:44,731 � estranho, n�o acha? 855 01:22:45,440 --> 01:22:46,816 Na verdade � teatral. 856 01:22:47,233 --> 01:22:48,986 Algu�m te chama ao telefone. 857 01:23:00,205 --> 01:23:01,623 Sim, estou indo. 858 01:23:01,998 --> 01:23:02,958 Estou indo. 859 01:24:01,308 --> 01:24:03,603 Levante-se! Vamos, levante-se! 860 01:24:12,152 --> 01:24:13,570 Sinto muito, n�o posso. 861 01:24:15,656 --> 01:24:17,908 Te ensinarei meu karat�! 862 01:24:19,493 --> 01:24:21,953 Milan , isso d�i! 863 01:24:24,790 --> 01:24:25,749 Por que ri? 864 01:24:25,999 --> 01:24:28,501 Porque sou feliz! 865 01:24:28,961 --> 01:24:31,255 Porque est� aqui. 866 01:24:33,423 --> 01:24:39,638 Milan, cr� que serei sempre perdedora, rejeitada e porca, 867 01:24:39,888 --> 01:24:43,142 porque tenho que viver e aceitar? 868 01:24:43,142 --> 01:24:45,728 N�o � �Milan, �� �Mi-lann.� 869 01:24:58,366 --> 01:24:59,429 Corra! 870 01:25:13,715 --> 01:25:16,135 Me seguiram, j� n�o posso v�-lo. 871 01:25:16,385 --> 01:25:17,760 Isso nunca vai acabar! 872 01:25:18,052 --> 01:25:19,053 Corra! 873 01:25:47,332 --> 01:25:48,625 Quem � esse? 874 01:25:49,376 --> 01:25:50,377 Outro amante? 875 01:25:50,836 --> 01:25:52,003 Onde encontrou isso? 876 01:25:52,003 --> 01:25:53,963 Numa carta que n�o quis abrir. 877 01:25:55,174 --> 01:25:55,695 Ent�o... 878 01:26:10,439 --> 01:26:11,440 Mudou. 879 01:26:12,816 --> 01:26:14,860 Al�, Salom�n? 880 01:26:15,319 --> 01:26:16,737 Mude um pouco mais... 881 01:26:18,155 --> 01:26:19,177 Quando? 882 01:26:21,784 --> 01:26:26,121 Por que n�o me disse? Por que n�o? 883 01:26:59,572 --> 01:27:01,532 Pensei que seria melhor. 884 01:27:06,579 --> 01:27:09,082 Eles se amavam muito. 885 01:27:09,791 --> 01:27:11,584 N�o sabia... 886 01:27:13,377 --> 01:27:14,337 ...como. 887 01:27:43,741 --> 01:27:44,523 ... 888 01:28:39,422 --> 01:28:41,925 Estava pensando em devolver o papel 889 01:28:42,342 --> 01:28:44,386 mas devido as circunst�ncias, 890 01:28:45,095 --> 01:28:48,390 quer que te leve para casa? 891 01:29:36,565 --> 01:29:38,483 Estou t�o feliz que esteja aqui. 892 01:29:38,817 --> 01:29:40,652 Te deixarei lindamente maquiada hoje. 893 01:29:44,321 --> 01:29:45,656 Oh, sou t�o est�pida. 894 01:29:46,156 --> 01:29:47,491 Isso acontece o tempo todo. 895 01:29:59,128 --> 01:30:01,715 Ol�! estou feliz que esteja aqui. 896 01:30:02,298 --> 01:30:03,758 Hoje ser� f�cil para n�s. 897 01:30:04,217 --> 01:30:06,260 Iremos de mortos! 898 01:30:13,601 --> 01:30:16,104 Kesling prometeu que deixaria provar seu papel, 899 01:30:16,980 --> 01:30:19,983 Mas agora pergunto. Por qu�? 900 01:30:22,236 --> 01:30:23,320 N�o sei. 901 01:30:28,367 --> 01:30:30,994 Mas por qu�? Por qu�? 902 01:30:33,955 --> 01:30:35,875 Deixe-me em paz! 903 01:30:52,599 --> 01:30:56,645 Lise, fique a�, n�o venha! 904 01:31:00,023 --> 01:31:01,400 Fora do meu caminho! 905 01:31:04,611 --> 01:31:05,946 Fora do meu caminho! 906 01:31:20,335 --> 01:31:22,004 Te amo! 907 01:31:55,079 --> 01:31:57,623 Um, dois, tr�s! 908 01:31:58,540 --> 01:32:01,419 De novo o cheiro de sangue! 909 01:32:07,466 --> 01:32:08,843 Lise! 910 01:32:12,763 --> 01:32:17,226 Sou a �nica a quem mataram! 911 01:32:18,144 --> 01:32:21,189 Sou... a �nica assassinada...! 912 01:32:25,943 --> 01:32:29,906 Sou... a �nica... a quem mataram. 913 01:32:38,623 --> 01:32:39,666 Continue! 914 01:32:48,926 --> 01:32:52,554 Sou... a �nica... 915 01:32:54,181 --> 01:32:55,391 Puta! 916 01:32:57,059 --> 01:33:01,813 Gosta do cheiro de sangue? Gosta? 917 01:33:02,147 --> 01:33:03,356 Puta! 918 01:33:44,190 --> 01:33:45,357 V�! 919 01:33:49,320 --> 01:33:53,824 Depois deste filme, gostaria que continuasse trabalhando comigo. 920 01:33:54,618 --> 01:33:55,702 Creio que juntos... 921 01:33:55,952 --> 01:33:58,037 Voc� faz tudo ao contr�rio. 922 01:33:58,037 --> 01:34:01,291 Em seus filmes e na sua vida 923 01:34:02,709 --> 01:34:03,793 Por qu�? 924 01:34:10,799 --> 01:34:13,969 Sabe o que significa o final do filme para mim? 925 01:34:14,595 --> 01:34:16,806 Conservar a imagem de nossos mortos. 926 01:34:17,515 --> 01:34:20,852 � a �nica forma que temos para continuar vivos depois de mortos. 927 01:34:21,519 --> 01:34:24,689 Marilyn est� morta, Gabin Jouvet... 928 01:34:25,022 --> 01:34:26,065 Vivien Leigh... 929 01:34:27,066 --> 01:34:28,443 Raimu... 930 01:34:30,028 --> 01:34:31,404 E eu... 931 01:34:55,575 --> 01:34:56,513 Bem. 932 01:35:06,148 --> 01:35:07,148 Est� ferido? 933 01:35:09,026 --> 01:35:10,027 N�o. 934 01:37:21,660 --> 01:37:23,954 Tem que se entregar, Milan. 935 01:37:25,580 --> 01:37:28,792 Se o fizer n�o voltarei a v�-la. 936 01:37:29,876 --> 01:37:31,919 N�o � s� entre a pol�cia e eu. 937 01:37:32,170 --> 01:37:35,966 Agora � entre eu e o que resta da minha consci�ncia. 938 01:38:00,825 --> 01:38:02,826 Temos que chamar uma ambul�ncia! 939 01:38:09,667 --> 01:38:11,877 Sua fam�lia � pobre. 940 01:38:11,877 --> 01:38:15,798 Estudou na Universidade gra�as a uma bolsa da Tesouraria. 941 01:38:15,798 --> 01:38:19,301 Mas um dia o detiveram e falaram: 942 01:38:19,843 --> 01:38:23,347 �Voc� precisa... falar...� 943 01:38:24,348 --> 01:38:27,143 �Conte-nos sobre seus amigos da Universidade.� 944 01:38:27,852 --> 01:38:30,647 Essa gente n�o � bem-vinda em nenhum lugar. 945 01:38:30,647 --> 01:38:32,731 Alguns s�o enviados � pris�o. 946 01:38:33,691 --> 01:38:35,713 E recebem um passaporte para deixar o pa�s, 947 01:38:35,713 --> 01:38:37,736 Todos sabem que � um delator. 948 01:38:37,736 --> 01:38:40,656 Ent�o conhe�o uma mulher... 949 01:38:42,825 --> 01:38:45,786 e esque�o de tudo. 950 01:38:47,580 --> 01:38:49,540 Faz isso por mim? 951 01:38:50,499 --> 01:38:51,834 Vai at� o fim? 952 01:38:54,796 --> 01:38:56,130 Esperando? 953 01:38:59,633 --> 01:39:00,802 Sofrendo? 954 01:39:06,348 --> 01:39:07,475 E voc�? 955 01:39:27,413 --> 01:39:28,497 Aten��o... 956 01:39:28,497 --> 01:39:30,290 Ai vem ela... 957 01:39:35,838 --> 01:39:37,589 Lise, est� aqui! 958 01:39:38,048 --> 01:39:40,884 Vi seu noivo no jardim, 959 01:39:40,884 --> 01:39:44,887 im�vel como uma est�tua, contemplando a janela. 960 01:39:45,304 --> 01:39:48,600 N�o que seja uma est�tua, mas olhava fixamente a janela. 961 01:39:49,017 --> 01:39:54,022 Compreenda, o texto, tem uma beleza selvagem e... 962 01:39:56,191 --> 01:39:59,068 Vi seu noivo... como se chama? 963 01:40:00,571 --> 01:40:03,990 Como se estivesse em transe, como uma est�tua no jardim, 964 01:40:04,407 --> 01:40:05,575 contemplando sua janela. 965 01:40:05,575 --> 01:40:07,286 Quero dizer, as janelas. 966 01:40:07,870 --> 01:40:09,288 N�o � estranho? 967 01:40:11,206 --> 01:40:13,501 Voc� sabia. 968 01:40:17,754 --> 01:40:20,550 Foi o pre�o... 969 01:40:23,552 --> 01:40:27,348 Foi pagando com a vida... que pude ficar aqui... 970 01:40:29,934 --> 01:40:32,770 Tudo que quer � me prender a voc�... 971 01:40:33,103 --> 01:40:39,193 ...e mostrar que h� uma enorme aranha dentro do arm�rio, 972 01:40:39,193 --> 01:40:40,976 t�o grande como um homem. 973 01:40:40,976 --> 01:40:45,949 E passaremos o resto de nossas vidas, contemplando-a, 974 01:40:46,784 --> 01:40:51,371 admirando-a, conhecendo-a... 975 01:40:51,830 --> 01:40:54,875 E esta aranha seria... 976 01:41:03,842 --> 01:41:05,469 Deus... 977 01:41:15,605 --> 01:41:16,606 Bom... 978 01:41:33,206 --> 01:41:36,167 Ethel, Ethel! Pode falar com Kesling? 979 01:41:36,167 --> 01:41:39,420 Despediu a garota da continuidade por beber muito, mas falta um dia! 980 01:41:39,712 --> 01:41:42,132 Tem visto o Kesling? Esteve muito bem. 981 01:41:42,132 --> 01:41:44,551 Estou te vigiando e voc� surpreendeu 100%. 982 01:41:44,551 --> 01:41:49,014 - Poderia dar um adiantamento? - Como n�o? 983 01:41:49,264 --> 01:41:50,848 O diretor do est�dio tem. 984 01:41:50,848 --> 01:41:52,433 Mas o contador j� foi e trancou a sala. 985 01:41:52,433 --> 01:41:53,685 Pode esperar at� amanh�? 986 01:41:55,353 --> 01:41:57,939 Bem, farei de outro jeito. 987 01:41:57,939 --> 01:42:00,859 Ser louco n�o � barato. Muito bem... 988 01:42:04,904 --> 01:42:05,905 Gertrude? 989 01:42:05,905 --> 01:42:07,657 N�o procure Gertrude. 990 01:42:09,117 --> 01:42:10,201 Ele est� morto. 991 01:42:11,494 --> 01:42:13,914 � terr�vel para mim... 992 01:42:15,457 --> 01:42:17,125 ... mas estou aliviada. 993 01:42:18,418 --> 01:42:19,669 Por fazer parte da minha farsa? 994 01:42:20,129 --> 01:42:23,340 Que farsa? Me usou desde o princ�pio? 995 01:42:23,340 --> 01:42:24,549 Sim e n�o! 996 01:42:24,841 --> 01:42:28,053 Eu tinha a inten��o de ser o chefe, 997 01:42:28,387 --> 01:42:30,576 ajudando a preparar a ascens�o de um prolet�rio... 998 01:42:30,576 --> 01:42:32,766 ...que n�o existe como o resto. 999 01:42:32,766 --> 01:42:36,395 e parecia natural que um diretor solit�rio se apaixonasse 1000 01:42:36,395 --> 01:42:39,147 pela mulher com quem fez filmes sublimes. 1001 01:42:39,147 --> 01:42:41,150 E encontrou em Paris seu fracasso. 1002 01:42:41,150 --> 01:42:42,735 O seguiu? 1003 01:42:42,985 --> 01:42:47,282 N�o, estava l� para lembrar o Sr. Mliska . 1004 01:42:47,282 --> 01:42:50,242 Para ajud�-lo a ser o que queria. 1005 01:42:50,576 --> 01:42:52,021 E se negasse, 1006 01:42:52,021 --> 01:42:54,914 teria que capturar sua mulher, para for��-lo... 1007 01:42:55,290 --> 01:42:56,416 Ela sabia? 1008 01:42:57,250 --> 01:42:58,416 Ela sabia. 1009 01:42:58,750 --> 01:43:00,794 Estava fodida, mas n�o era boba. 1010 01:43:01,086 --> 01:43:02,754 Estava tentando convenc�-lo... 1011 01:43:02,754 --> 01:43:06,425 Amanh� � meu �ltimo dia de filmagem. E n�o terei mais direito sobre voc�. 1012 01:43:06,425 --> 01:43:09,636 Sou eu que digo. Ser� uma estrela. 1013 01:43:09,928 --> 01:43:11,388 Eu n�o me interesso... 1014 01:43:11,388 --> 01:43:14,168 Se interessar! Far� mais filmes porque tem que 1015 01:43:14,168 --> 01:43:15,518 ...trabalhar na ind�stria do cinema! 1016 01:43:15,518 --> 01:43:18,645 O cinema � como uma part�cula de luz no oceano de sombras. 1017 01:43:19,021 --> 01:43:21,983 Algu�m tem que preparar seu destino para continuar. 1018 01:43:22,650 --> 01:43:25,944 Nosso barco est� afundando! 1019 01:43:27,113 --> 01:43:28,781 E pode ouvir a carro�a chegando! 1020 01:43:28,781 --> 01:43:29,949 Ivan! 1021 01:43:30,658 --> 01:43:31,659 N�o... 1022 01:43:32,243 --> 01:43:34,287 � s� o homem da limpeza. 1023 01:43:36,289 --> 01:43:38,624 N�o choro por Milan. 1024 01:43:40,544 --> 01:43:41,836 Choro por voc�. 1025 01:43:50,970 --> 01:43:52,722 Te amo. 1026 01:43:54,641 --> 01:43:55,600 ... 1027 01:43:56,059 --> 01:43:58,770 Se tivesse id�ia do pouco que me importo com voc�... 1028 01:43:59,020 --> 01:44:00,481 At� que ponto... 1029 01:44:03,775 --> 01:44:04,796 N�o sei. 1030 01:44:04,796 --> 01:44:07,028 Farei tudo para que saiba um dia. 1031 01:44:08,696 --> 01:44:09,655 ... 1032 01:44:20,292 --> 01:44:23,753 E agora a criatura devora seu criador... 1033 01:44:26,548 --> 01:44:27,716 N�o �? 1034 01:44:33,514 --> 01:44:35,223 Acredita que poder� fazer? 1035 01:44:36,600 --> 01:44:38,226 Vai a pol�cia? 1036 01:44:38,727 --> 01:44:40,938 Sim, devo ir. 1037 01:44:42,356 --> 01:44:43,523 Poderia det�-la. 1038 01:44:49,571 --> 01:44:50,656 Tem medo? 1039 01:44:51,448 --> 01:44:53,826 Se tem n�o entendeu nada. 1040 01:44:54,410 --> 01:44:55,953 N�o posso machuc�-la. 1041 01:44:56,870 --> 01:44:58,288 Voc� � meu filme. 1042 01:44:59,289 --> 01:45:01,250 Preciso de voc� para termin�-lo. 1043 01:45:01,709 --> 01:45:03,044 S� um dia... 1044 01:45:04,920 --> 01:45:05,963 Amanh�. 1045 01:45:07,131 --> 01:45:08,383 Voc� vai? 1046 01:45:09,217 --> 01:45:10,301 Sim. 1047 01:45:26,901 --> 01:45:27,860 Ol�? 1048 01:45:31,697 --> 01:45:33,199 Acabou, querida, 1049 01:45:33,950 --> 01:45:36,744 Nunca te disse, mas tenho muitas d�vidas... 1050 01:45:37,745 --> 01:45:39,288 N�o posso recuar. 1051 01:45:39,288 --> 01:45:40,373 N�o, senhora. 1052 01:45:41,582 --> 01:45:43,918 N�o se despe�a assim. 1053 01:45:44,376 --> 01:45:45,753 J� viu meu apartamento? 1054 01:45:46,337 --> 01:45:47,359 N�o. 1055 01:45:48,423 --> 01:45:49,465 Vem. 1056 01:45:51,384 --> 01:45:52,593 Esta � minha filha. 1057 01:45:54,471 --> 01:45:56,431 Vai cumprimentar a dama? 1058 01:46:02,228 --> 01:46:03,250 Bom dia... 1059 01:46:03,250 --> 01:46:06,483 Nunca fui capaz de me separar dela. E pago o pre�o. 1060 01:46:07,734 --> 01:46:09,945 Agora ir� a uma institui��o. 1061 01:46:13,824 --> 01:46:16,951 Tentarei encontrar um trabalho n�o muito longe dela. 1062 01:46:24,250 --> 01:46:27,795 Espetacular acidente automobil�stico esta manh� em Paris. 1063 01:46:27,795 --> 01:46:30,965 Um carro se chocou com um muro na estrada. 1064 01:46:30,965 --> 01:46:35,378 O impacto foi t�o violento que os bombeiros demoraram... 1065 01:46:35,378 --> 01:46:38,181 mais de 20 minutos para tirar o corpo do motorista, 1066 01:46:38,181 --> 01:46:40,142 que morreu instantaneamente. 1067 01:46:40,392 --> 01:46:45,521 Este acidente traz nova luz a investiga��o do assassinato 1068 01:46:45,521 --> 01:46:49,985 do Mons. Schlapas, que teve lugar a poucos dias em Paris. 1069 01:46:50,652 --> 01:46:55,616 A v�tima � um dissidente tcheco chamado Milan Mliska. 1070 01:46:56,199 --> 01:46:59,641 Um bilhete foi encontrado no seu corpo, 1071 01:46:59,641 --> 01:47:03,081 e afirmava que ele foi o assassino do prelado. 1072 01:47:03,874 --> 01:47:06,335 Isso fez os investigadores reconsiderar a tese... 1073 01:47:06,335 --> 01:47:08,796 de um compl� pol�tico... 1074 01:47:08,796 --> 01:47:13,801 Incoer�ncias na carta de Mliska levaram os investigadores... 1075 01:47:13,801 --> 01:47:18,597 a considerar que o dissidente tcheco teria problemas mentais. 1076 01:47:18,931 --> 01:47:21,662 Ao que parece ele tentava chamar a aten��o... 1077 01:47:21,662 --> 01:47:24,394 sobre as condi��es de vida dos prisioneiros... 1078 01:47:44,081 --> 01:47:46,306 Est� na capa da Paris Match, Jurs de France e Elle. 1079 01:47:46,306 --> 01:47:47,418 Kesling te contou? 1080 01:47:47,418 --> 01:47:49,712 - Pode me dar uma entrevista? - Sim, depois. 1081 01:47:49,712 --> 01:47:52,256 Sou um concorrente. 1082 01:47:52,256 --> 01:47:55,801 Prazer em conhec�-la. Trouxe um script. Seria �timo se lesse. 1083 01:47:55,801 --> 01:47:57,178 - Obrigado. - De nada. 1084 01:47:57,845 --> 01:47:59,702 Ethel, n�o temos muito tempo. 1085 01:47:59,702 --> 01:48:01,557 Trabalho em meu primeiro filme e gostaria... 1086 01:48:01,557 --> 01:48:04,435 Quero dizer que ser� muito diferente... 1087 01:48:08,481 --> 01:48:10,858 Olha, temos todo o apoio para comprar este. 1088 01:48:10,858 --> 01:48:13,320 - � de ouro, gosta? - sim, muito. 1089 01:48:13,320 --> 01:48:14,946 - Ei, Te paguei? - N�o. 1090 01:48:15,321 --> 01:48:17,740 Escute, tenho uma id�ia. Abra a caixa! 1091 01:48:17,740 --> 01:48:19,660 Ser� a favorita de todo o mundo. 1092 01:48:21,286 --> 01:48:22,662 ... 1093 01:48:28,293 --> 01:48:29,919 Que aconteceu, Ethel? 1094 01:48:34,757 --> 01:48:37,343 Sinto-me como se estivesse s� no mundo... 1095 01:48:55,612 --> 01:48:59,866 �Moderna e inesperada, a nova revela��o do cinema franc�s.� 1096 01:49:00,826 --> 01:49:04,162 ��Foi descoberta uma estrela� por Lucas Kesling.� 1097 01:49:05,663 --> 01:49:10,627 �Pr�s e contras: comovedora, s�ria e invulgar, a nova beleza� 1098 01:49:13,339 --> 01:49:15,966 Atriz ou objeto?� 1099 01:49:15,966 --> 01:49:20,846 �As tr�s, responde Lucas Kesling, aclamado diretor de �O Possu�do.�� 1100 01:49:26,644 --> 01:49:28,604 �A vida invulgar...� 1101 01:49:57,841 --> 01:50:01,032 Perdoa-me, perdoa-me. Aben�oe-me, 1102 01:50:01,032 --> 01:50:04,223 Ama-me. Lembre-se. 1103 01:50:05,975 --> 01:50:07,935 V� sempre onde a vida est�. 1104 01:50:08,352 --> 01:50:12,064 N�o recue jamais Acredite em voc�. 1105 01:50:15,443 --> 01:50:18,028 � o presente mais lindo que Deus d� ao homem. 1106 01:50:18,905 --> 01:50:22,200 Um homem precisa ser... 1107 01:50:23,910 --> 01:50:26,204 ...t�o correto... 1108 01:50:30,458 --> 01:50:33,837 ...quanto voc�, para merecer. 1109 01:50:47,808 --> 01:50:48,768 Vai! 1110 01:50:51,228 --> 01:50:54,482 Ent�o ele caminha em volta do edif�cio onde dois tipos brigam. 1111 01:50:54,482 --> 01:50:57,276 Eram produtores e nem sequer sabiam que o cinema existe, 1112 01:50:57,276 --> 01:50:58,485 ent�o... 1113 01:51:00,113 --> 01:51:05,452 depois de uma hora e meia eles perguntaram... 1114 01:51:07,787 --> 01:51:10,123 Oh, meus Deus! 1115 01:51:15,420 --> 01:51:17,338 Merda. Se enforcou de verdade. 81963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.