All language subtitles for Kokdu.Season.of.Deity.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 Timing and Subtitles brought to you by the Grim Puppet Team @Viki.com 2 00:00:12,580 --> 00:00:14,050 Oh, you're here? 3 00:00:14,050 --> 00:00:16,360 Sign this for me. 4 00:00:16,360 --> 00:00:17,790 All I did was take care of a patient. 5 00:00:17,790 --> 00:00:20,070 Why are there so many papers to sign? 6 00:00:20,070 --> 00:00:22,200 Government work is all like that... 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,140 - It's all paperwork. - Oh, right. 8 00:00:24,140 --> 00:00:26,430 I met the man I saw in Yeongpo again here. 9 00:00:26,430 --> 00:00:28,280 Who was it? 10 00:00:30,620 --> 00:00:32,820 You called to set up a security system, right? 11 00:00:32,820 --> 00:00:37,530 I'm pretty sure he set up the security system for me in Yeongpo... 12 00:00:37,530 --> 00:00:39,750 Maybe he relocated to Seoul. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,060 He's supposedly a doctor. 14 00:00:42,060 --> 00:00:43,800 He was wearing an internal medicine doctor's gown. 15 00:00:43,800 --> 00:00:46,210 His name was something like Choi Tae Hyung. 16 00:00:46,210 --> 00:00:47,990 Oh, Professor Choi Tae Hyung? 17 00:00:47,990 --> 00:00:50,130 Who are you? 18 00:00:51,460 --> 00:00:53,130 Hello. [Internal Medicine, Doctor Choi Tae Hyung] 19 00:00:53,130 --> 00:00:55,420 Why? Do you know him? 20 00:00:55,420 --> 00:00:57,860 Yeah, I've seen him before. He's a professor here. 21 00:00:57,860 --> 00:01:00,610 Really? Gosh... 22 00:01:00,610 --> 00:01:02,110 How come they look so much alike? 23 00:01:02,110 --> 00:01:05,260 I guess they're brothers or maybe doppelgangers. 24 00:01:12,150 --> 00:01:14,180 What? Did I say something wrong again? 25 00:01:14,180 --> 00:01:17,070 Is it dogangoppel? 26 00:01:19,010 --> 00:01:21,610 Buy your own coffee. 27 00:01:23,430 --> 00:01:26,080 How could you drink half of it? 28 00:01:27,620 --> 00:01:30,850 - You get paid pretty well... - Geez. 29 00:01:44,790 --> 00:01:46,490 Gosh, Lee Sang Je... 30 00:01:46,490 --> 00:01:49,920 They told me to get the confirmation document from him too... 31 00:01:52,500 --> 00:01:55,820 Where is the office of Professor Lee Sang Je? 32 00:01:55,820 --> 00:01:59,290 - It's Room 704. - Thank you. 33 00:02:05,100 --> 00:02:08,720 What about Professor Choi Tae Hyung's office? 34 00:02:08,720 --> 00:02:11,380 - Who? - Professor Choi Tae Hyung. 35 00:02:11,380 --> 00:02:13,700 Professor Choi Tae Hyung? 36 00:02:13,700 --> 00:02:16,580 There isn't anyone by that name in our hospital. 37 00:02:16,580 --> 00:02:18,130 Excuse me? 38 00:02:20,380 --> 00:02:24,890 Oh, right. I met the man I saw in Yeongpo again here. 39 00:02:29,140 --> 00:02:30,590 [Noona] 40 00:03:13,810 --> 00:03:16,680 Noona. Noona! 41 00:03:26,790 --> 00:03:30,640 The siblings are similar in that they're both late. 42 00:03:35,700 --> 00:03:37,960 [Brother-in-law Bastard] 43 00:03:39,390 --> 00:03:42,740 - Hello? - Something's happened to Noona. 44 00:03:42,740 --> 00:03:45,440 - What happened? - It appears she's been kidnapped- 45 00:03:45,440 --> 00:03:49,350 - Kidnapped? - I'm chasing them. Don't worry. 46 00:03:51,320 --> 00:03:53,560 Where are you right now? 47 00:04:44,740 --> 00:04:47,170 Hey, Han Gye Jeol. 48 00:04:48,490 --> 00:04:50,490 Come out with your hands in the air. 49 00:04:51,190 --> 00:04:53,000 Come out! 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,430 Wake up! Han Gye Jeol! 51 00:05:04,820 --> 00:05:07,480 Doctor! Doctor, come out! 52 00:05:07,480 --> 00:05:10,400 What are you doing just watching! 53 00:05:14,630 --> 00:05:16,620 Put your hands up! 54 00:05:21,380 --> 00:05:24,010 Drop your knife, you asshole. 55 00:05:24,010 --> 00:05:27,630 Drop your knife before I kill you! 56 00:05:35,880 --> 00:05:37,760 Turn around. 57 00:06:15,270 --> 00:06:17,270 Damn it... 58 00:06:38,560 --> 00:06:40,050 Chairman... 59 00:06:40,050 --> 00:06:41,410 I've failed. 60 00:06:41,410 --> 00:06:43,560 Hey, you! 61 00:06:46,910 --> 00:06:49,410 Erase your tracks and go into hiding for now! 62 00:06:49,410 --> 00:06:52,050 Stay hiding as if you're dead until I call you! 63 00:07:13,960 --> 00:07:16,150 Please tell him 64 00:07:16,150 --> 00:07:17,920 not to come near me. 65 00:07:17,920 --> 00:07:20,210 Yeah, Kokdu. 66 00:07:20,210 --> 00:07:23,360 Don't meet with the Chairman for the time being. 67 00:07:38,590 --> 00:07:42,130 From tax evasion and bribery, and even sexual favors... 68 00:07:42,130 --> 00:07:43,530 You've been all over the place. 69 00:07:43,530 --> 00:07:45,210 You must have been so busy. 70 00:07:45,210 --> 00:07:47,460 What are you talking about? 71 00:07:51,120 --> 00:07:53,550 You probably tried your best to hide them, 72 00:07:53,550 --> 00:07:57,360 but this small room stinks of your corruption, 73 00:07:57,360 --> 00:08:00,630 so how long did you think you could hide them? 74 00:08:00,630 --> 00:08:02,020 Turn the car around. 75 00:08:02,020 --> 00:08:03,990 Turn it around, turn it around! 76 00:08:03,990 --> 00:08:07,180 I don't intend to kill you in one blow. 77 00:08:07,180 --> 00:08:09,790 That would be too generous of me. 78 00:08:11,240 --> 00:08:13,510 I will take away everything you have 79 00:08:13,510 --> 00:08:15,720 in front of your eyes. 80 00:08:15,720 --> 00:08:18,320 I'll make you feel the pain of your insides being pulled apart 81 00:08:18,320 --> 00:08:21,410 from the suffocation and desperation 82 00:08:21,410 --> 00:08:24,920 of not being able to do anything. 83 00:08:40,430 --> 00:08:43,680 Do Jin Woo! 84 00:08:46,610 --> 00:08:48,650 Han Cheol, open your eyes! 85 00:08:48,650 --> 00:08:50,610 I told you to open your eyes! 86 00:08:50,610 --> 00:08:52,180 Stop it. 87 00:08:52,180 --> 00:08:54,940 If you're like this, how can I face your sister? 88 00:08:54,940 --> 00:08:57,770 I told you to stop it! 89 00:09:01,070 --> 00:09:04,610 They say he's asleep. Okay? 90 00:09:04,610 --> 00:09:06,010 Isn't he sleeping for too long? 91 00:09:06,010 --> 00:09:08,330 It's not like he's a bear in hibernation... 92 00:09:08,330 --> 00:09:10,350 He drank so much of the drugged coffee. 93 00:09:10,350 --> 00:09:13,440 Even a bear would fall asleep from that. 94 00:09:13,440 --> 00:09:15,150 Are you okay when your brother is in this state? 95 00:09:15,150 --> 00:09:16,660 Why are you so calm? 96 00:09:16,660 --> 00:09:18,600 A passing monk told me 97 00:09:18,600 --> 00:09:21,440 that his life span is really long. 98 00:09:21,440 --> 00:09:23,600 I don't believe in anything like physiognomy, 99 00:09:23,600 --> 00:09:25,770 but I can believe that. 100 00:09:29,870 --> 00:09:32,670 I'll go buy some water. 101 00:09:40,770 --> 00:09:42,960 Wake up. Come on. 102 00:09:42,960 --> 00:09:44,980 Come on. 103 00:09:47,080 --> 00:09:48,660 Let me just sleep a bit. 104 00:09:48,660 --> 00:09:51,660 Brother-in-law, are you all right? 105 00:09:51,660 --> 00:09:53,990 I thought you died! How could you yawn like that... 106 00:09:53,990 --> 00:09:56,810 I won't die. 107 00:09:56,810 --> 00:09:59,330 If I die too, 108 00:10:00,420 --> 00:10:03,190 my sister won't be able to go on. 109 00:10:06,150 --> 00:10:08,030 That's a relief. 110 00:10:09,300 --> 00:10:11,510 I'll bring your noona. 111 00:10:13,310 --> 00:10:15,260 Come on, Doctor. 112 00:10:15,260 --> 00:10:17,830 He's taking too long to wake up. 113 00:10:17,830 --> 00:10:20,410 Shouldn't we try to examine him again? 114 00:10:20,410 --> 00:10:21,930 He'll be fine. 115 00:10:21,930 --> 00:10:24,590 How could you be sure of that? 116 00:10:24,590 --> 00:10:25,880 I'm a doctor, too, 117 00:10:25,880 --> 00:10:28,800 but there's no way to know what drug he took! 118 00:10:28,800 --> 00:10:32,360 You took the same drug and woke up pretty quickly. 119 00:10:32,360 --> 00:10:36,210 He could have a different physical reaction than me. 120 00:10:36,210 --> 00:10:39,240 You know how different the side effects of drugs are for people. 121 00:10:39,240 --> 00:10:43,020 It could be that this drug might only negatively affect Cheol. 122 00:10:43,020 --> 00:10:44,500 This won't do. 123 00:10:44,500 --> 00:10:47,400 Please do the toxicology screening again. Please! 124 00:10:47,400 --> 00:10:51,300 First, let's wait a bit more and talk again then. 125 00:10:55,730 --> 00:10:57,790 Mom... 126 00:10:59,130 --> 00:11:01,240 Mom... 127 00:11:19,660 --> 00:11:22,690 If you were scared, you should have said something. 128 00:11:27,710 --> 00:11:30,940 I couldn't say anything because I was scared... 129 00:11:34,110 --> 00:11:36,720 If I say something bad, 130 00:11:38,280 --> 00:11:42,870 I was afraid that something bad might really happen... 131 00:11:45,100 --> 00:11:50,080 Well, no need to worry... Your brother woke up. 132 00:11:50,980 --> 00:11:52,990 Really? 133 00:11:57,250 --> 00:12:01,230 Gosh, what do I do with this jerk... 134 00:12:04,240 --> 00:12:09,140 Gosh, seriously! I was so scared... 135 00:12:14,200 --> 00:12:18,100 On the path I pass by shaking, 136 00:12:19,800 --> 00:12:23,800 everything breaks down and disappears like me. 137 00:12:25,510 --> 00:12:28,280 The breath that has gone away... 138 00:12:28,280 --> 00:12:30,710 The love that disappears... 139 00:12:31,890 --> 00:12:34,270 The growing misery... 140 00:12:35,130 --> 00:12:38,210 That is the death I know. 141 00:12:46,340 --> 00:12:51,880 However, I didn't know about the tears... 142 00:13:13,450 --> 00:13:16,450 Then you would be set free from eternal suffering by dying, Master Kokdu, 143 00:13:16,450 --> 00:13:17,730 but what about Han Gye Jeol? 144 00:13:17,730 --> 00:13:19,050 What about Han Gye Jeol, who is left behind by herself? 145 00:13:19,050 --> 00:13:21,520 She'll be placed in deep agony. 146 00:13:21,520 --> 00:13:24,070 Would you be able to handle her tears? 147 00:13:24,070 --> 00:13:27,690 Han Gye Jeol's tears are hers to handle, not mine. 148 00:13:42,390 --> 00:13:47,710 How arrogant... have I been? 149 00:13:59,990 --> 00:14:02,490 Death with no tears? 150 00:14:02,490 --> 00:14:05,470 There's no such thing in this world. 151 00:14:06,200 --> 00:14:10,600 This bunny doesn't have many tears. 152 00:14:14,100 --> 00:14:17,200 But that doesn't mean it doesn't have sadness. 153 00:14:17,200 --> 00:14:19,430 Hey. You moron! 154 00:14:19,430 --> 00:14:21,360 That's why I'm telling you to think a bit! 155 00:14:21,360 --> 00:14:24,890 How I could disappear in a way that would make her less sad! 156 00:14:25,550 --> 00:14:26,790 Roll your eyes? 157 00:14:26,790 --> 00:14:29,750 How about you die suddenly in a car accident? 158 00:14:29,750 --> 00:14:31,960 Will you come to your senses only after being punished? 159 00:14:31,960 --> 00:14:35,590 The moment you suddenly die from a car accident, Han Gye Jeol will get an inheritance. 160 00:14:35,590 --> 00:14:38,390 A five-story building on extremely valuable land in Jongro! 161 00:14:38,390 --> 00:14:41,200 If that becomes hers, she'll have no time to be sad. 162 00:14:41,200 --> 00:14:43,380 A building overcomes tears. 163 00:14:43,380 --> 00:14:45,040 Yes, of course. 164 00:14:45,510 --> 00:14:47,360 I can't die from an accident. 165 00:14:47,360 --> 00:14:50,030 She has trauma from her mother's death. 166 00:14:51,500 --> 00:14:54,450 How about you say you went abroad to study and don't call her? 167 00:14:54,450 --> 00:14:56,000 Don't you know how she is? 168 00:14:56,000 --> 00:14:59,110 She found Do Jin Woo through social media. You think she couldn't find me? 169 00:14:59,110 --> 00:15:01,430 - Saint Kitts and Nevis. - What's that? 170 00:15:01,430 --> 00:15:03,610 São Tomé and Príncipe. 171 00:15:03,610 --> 00:15:05,200 Antigua and Barbuda. 172 00:15:05,200 --> 00:15:07,790 Wow, this must be a forgetting spell. 173 00:15:07,790 --> 00:15:09,100 Tell her you went to one of these countries. 174 00:15:09,100 --> 00:15:11,290 The name is so difficult, so she could never find you! 175 00:15:11,290 --> 00:15:14,130 - Where are they all? - Africa. 176 00:15:15,140 --> 00:15:17,930 So, tell her I'm going to study in Africa? 177 00:15:17,930 --> 00:15:19,060 Yes. 178 00:15:19,060 --> 00:15:20,380 And tell her I'll be doing what? 179 00:15:20,380 --> 00:15:22,720 Racing with the cheetahs and drinking water with hippos? 180 00:15:22,720 --> 00:15:24,190 Would you believe me if it was you? 181 00:15:24,200 --> 00:15:27,670 Gak Shin, you're very disappointing these days. 182 00:15:27,700 --> 00:15:30,390 Then, say you're terminally ill. 183 00:15:30,390 --> 00:15:31,100 What? 184 00:15:31,100 --> 00:15:34,080 I'm saying you should tell her the day you will die. 185 00:15:34,100 --> 00:15:38,240 So that Han Gye Jeol will spend the remaining time with you without regrets. 186 00:15:38,240 --> 00:15:41,010 My time in this world is short, Gak Shin. 187 00:15:41,010 --> 00:15:43,880 Why think of death when I should enjoy life to the fullest? 188 00:15:43,880 --> 00:15:46,610 I don't want to spend time having her tear up whenever she sees me. 189 00:15:46,610 --> 00:15:49,060 Whether her remaining days with you are tearful or bright, 190 00:15:49,060 --> 00:15:51,660 you and Han Gye Jeol should decide together. 191 00:15:51,700 --> 00:15:55,700 You were in a relationship together, so why are you deciding your farewell alone? 192 00:16:04,600 --> 00:16:09,700 Drink it. I heard that was a tonic in ancient Mayan times. 193 00:16:11,410 --> 00:16:13,850 It was an aphrodisiac. 194 00:16:17,090 --> 00:16:20,190 The chemical phenylethylamine in chocolate 195 00:16:20,190 --> 00:16:23,960 is the same chemical as the hormone released when in love. 196 00:16:25,160 --> 00:16:29,050 It seems you're growing more shameless by the day. 197 00:16:30,100 --> 00:16:34,620 A small room, late at night, a man and a woman by themselves... 198 00:16:34,620 --> 00:16:36,770 Anyone would become shameless in that setting. 199 00:16:36,770 --> 00:16:41,170 I'm not that shameless to have perverted thoughts with a sick woman in front of me. 200 00:16:41,170 --> 00:16:43,780 I told you I'm fine. 201 00:16:43,780 --> 00:16:46,370 I told you to stay in the hospital longer. 202 00:16:48,440 --> 00:16:49,930 I'm more comfortable here. I feel more at ease here. 203 00:16:49,930 --> 00:16:51,940 I feel more at ease here. 204 00:16:54,010 --> 00:16:56,270 You were really scared, right? 205 00:16:59,840 --> 00:17:02,400 In the end, Kim Pil Soo is targeting you, Kokdu, right? 206 00:17:02,400 --> 00:17:05,710 Is targeting you, Kokdu, right? 207 00:17:06,660 --> 00:17:10,880 I really hate this. I wish he would just die! 208 00:17:11,010 --> 00:17:12,410 Just give me the order. I'll kill him for you right away. 209 00:17:12,410 --> 00:17:14,650 I'll kill him for you right away. 210 00:17:19,080 --> 00:17:21,620 When I look into your eyes, Kokdu, 211 00:17:21,620 --> 00:17:23,650 I feel like you will really kill him. 212 00:17:23,650 --> 00:17:26,030 So, I can't. 213 00:17:26,030 --> 00:17:28,630 I don't want to visit you in jail all your life. 214 00:17:28,630 --> 00:17:30,530 - All my life? - Why? 215 00:17:30,530 --> 00:17:33,590 You think I wouldn't be that faithful? 216 00:17:41,380 --> 00:17:44,190 Are you worried about something? 217 00:17:44,190 --> 00:17:47,760 Well... the thing is... 218 00:17:50,230 --> 00:17:53,080 This is about my friend... 219 00:17:53,080 --> 00:17:56,120 Why does everyone say the same thing? 220 00:17:56,120 --> 00:17:58,710 Do they get early training from the womb? 221 00:17:58,710 --> 00:18:02,690 That friend has something he wants to tell his girlfriend. 222 00:18:02,690 --> 00:18:04,710 It's not easy to bring up, 223 00:18:04,710 --> 00:18:09,540 so how should he tell her so she'd be less shocked if it was you? 224 00:18:09,540 --> 00:18:11,990 Is this a proposal? 225 00:18:17,690 --> 00:18:20,240 Very ordinarily. 226 00:18:21,070 --> 00:18:23,160 Ordinarily? 227 00:18:23,160 --> 00:18:26,900 It's a morning in the middle of autumn. 228 00:18:26,900 --> 00:18:30,520 The air has grown cold, so I'm snuggling up under my covers, 229 00:18:30,520 --> 00:18:33,180 but someone keeps calling me to come out. 230 00:18:33,180 --> 00:18:36,580 When I follow him, it's just an ordinary alley. 231 00:18:36,580 --> 00:18:39,390 But there's a small jewelry shop. 232 00:18:40,160 --> 00:18:44,230 It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks hanging on the walls. 233 00:18:44,230 --> 00:18:46,400 Hanging on the walls. 234 00:18:52,650 --> 00:18:57,830 After we both put on a plain thin band ring 235 00:18:58,530 --> 00:19:02,750 with no brand names or ornaments, 236 00:19:04,350 --> 00:19:07,790 I would like to receive an ordinary proposal. 237 00:19:12,830 --> 00:19:20,010 ♫ The seasons pass like secrets ♫ 238 00:19:20,010 --> 00:19:27,270 ♫ When the wounds begin to heal ♫ 239 00:19:27,270 --> 00:19:34,570 ♫ You made my heart flutter, you made my heart flutter ♫ 240 00:19:34,570 --> 00:19:41,940 ♫ Become a poem ♫ 241 00:19:43,840 --> 00:19:47,170 How do I tell you about saying goodbye 242 00:19:49,890 --> 00:19:52,770 when you're dreaming of being together? 243 00:19:52,770 --> 00:19:59,660 ♫ I close my eyes sometimes by myself ♫ 244 00:19:59,660 --> 00:20:09,100 ♫ I keep the memories of our days being in love and the day of our farewell in my heart ♫ 245 00:20:09,100 --> 00:20:14,680 ♫ I keep the memories of our days being in love and the day of our farewell in my heart ♫ 246 00:20:53,960 --> 00:20:55,940 Abalone and oysters? 247 00:20:55,940 --> 00:20:58,920 You gathered all the aphrodisiacs of the East and West. 248 00:20:58,920 --> 00:21:01,650 Considering your efforts, I shall be shameless tonight. 249 00:21:01,650 --> 00:21:03,270 Ow! That's hot! 250 00:21:03,270 --> 00:21:05,680 Gosh, goodness! 251 00:21:05,680 --> 00:21:08,520 I'm making it for the kid, so don't touch it! 252 00:21:08,520 --> 00:21:09,500 Kid? 253 00:21:09,500 --> 00:21:11,160 Do we already have a kid between us? 254 00:21:11,160 --> 00:21:12,840 I would like a daughter. 255 00:21:12,840 --> 00:21:17,100 How could that lustful spirit be lacking in both shame and sense? 256 00:21:17,100 --> 00:21:19,730 From the look of things, he's probably also lacking in stamina. 257 00:21:19,730 --> 00:21:22,880 You should badmouth him after you've met him! 258 00:21:22,880 --> 00:21:25,100 Can't you see I'm busy because of the kid? 259 00:21:25,100 --> 00:21:26,820 I don't have time to meet the lustful spirit. 260 00:21:26,820 --> 00:21:30,330 The kid, who? Oh, your immature younger brother? 261 00:21:30,330 --> 00:21:32,980 I guess my mouth doesn't count, right? 262 00:21:32,980 --> 00:21:36,570 I prepared some separately for the adults. 263 00:21:37,380 --> 00:21:39,120 It's good, right? 264 00:21:39,120 --> 00:21:40,810 Yeah. 265 00:21:48,810 --> 00:21:52,740 ♫ Because I ended up missing you so much ♫ 266 00:21:52,740 --> 00:21:56,220 ♫ Because I missed you so much ♫ 267 00:21:57,010 --> 00:21:59,760 An unbearably lovely day 268 00:21:59,760 --> 00:22:03,790 because it's so ordinary. 269 00:22:03,790 --> 00:22:08,660 ♫ Because I loved you so much ♫ 270 00:22:08,660 --> 00:22:11,710 A dream... 271 00:22:11,710 --> 00:22:18,750 ♫ You must be in my heart always ♫ 272 00:22:18,750 --> 00:22:20,720 I shouldn't dream. 273 00:22:33,100 --> 00:22:36,500 It looks exactly like him. Right? 274 00:22:37,960 --> 00:22:39,140 Is something wrong with your eyes? 275 00:22:39,140 --> 00:22:41,530 How does he look that pretty? 276 00:22:41,530 --> 00:22:44,150 Your drawing should look like this to catch him, at least. 277 00:22:45,220 --> 00:22:46,570 Are your eyes messed up too? 278 00:22:46,570 --> 00:22:50,980 How could the two of you have seen the same guy and drawn him so differently? 279 00:22:50,980 --> 00:22:53,120 We'll go in for a composite sketch tomorrow anyway... 280 00:22:53,120 --> 00:22:54,520 With you guys' eyesight, 281 00:22:54,520 --> 00:22:56,960 you couldn't catch him even if the master of composite sketching came! 282 00:22:56,960 --> 00:22:59,450 Detective Kim is interrogating the Director of Internal Medicine. 283 00:22:59,450 --> 00:23:02,470 Without any of this, we can find who this bastard is right away! 284 00:23:02,470 --> 00:23:05,210 - You can't. - Why not? 285 00:23:05,210 --> 00:23:08,520 Kim Pil Soo would've seen that coming already. 286 00:23:08,520 --> 00:23:10,750 Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio? 287 00:23:10,750 --> 00:23:13,710 Why would you mention that too? 288 00:23:13,710 --> 00:23:16,330 He should know who the enemy is, so he could protect me. 289 00:23:16,330 --> 00:23:19,190 Even if he had a grudge against you, Brother-in-law, 290 00:23:19,190 --> 00:23:21,380 a chaebol resort to kidnapping? But why? 291 00:23:21,380 --> 00:23:23,940 You will learn the reason in time. 292 00:23:23,940 --> 00:23:25,580 But I'm warning you. 293 00:23:25,580 --> 00:23:28,010 Don't go around alone digging stuff up on Kim Pil Soo. 294 00:23:28,010 --> 00:23:30,480 He's not someone you can face by yourself. 295 00:23:30,480 --> 00:23:32,420 You got that? 296 00:23:33,840 --> 00:23:35,470 You got that? 297 00:23:35,470 --> 00:23:36,940 Yes. 298 00:23:36,940 --> 00:23:39,080 [Search and Seizure Warrant] 299 00:23:39,080 --> 00:23:41,020 Get started. 300 00:23:41,900 --> 00:23:47,100 Prosecutors carried out a search and seizure at Pilseong Bio. 301 00:23:47,100 --> 00:23:48,960 According to prosecution officials, 302 00:23:48,960 --> 00:23:51,630 there was a whistleblowing against Pilseong Bio's accounting fraud 303 00:23:51,630 --> 00:23:54,660 - and illegal lobbying. - All right, please step aside, everyone! 304 00:23:54,660 --> 00:23:56,180 - Stop right there! - All right, over there! 305 00:23:56,180 --> 00:23:57,100 All right, over there! 306 00:23:57,100 --> 00:23:59,640 Just hours after the prosecution carried out their search and seizure, 307 00:23:59,640 --> 00:24:02,390 Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio voluntarily appeared before the prosecution. 308 00:24:02,390 --> 00:24:04,460 Is Pilseong Bio's accounting fraud true? 309 00:24:04,460 --> 00:24:08,460 Do you admit to all-round lobbying? Please give us a statement. 310 00:24:08,460 --> 00:24:11,290 All the facts will be revealed through the prosecution's investigation. 311 00:24:11,290 --> 00:24:15,960 I have no doubt that there is no corruption found for Pilseong Bio and me, 312 00:24:15,960 --> 00:24:19,680 but I believe it was my lack of due care that led to all this noise. 313 00:24:19,680 --> 00:24:22,100 In order to take responsibility for that, 314 00:24:22,100 --> 00:24:25,060 I'm even considering withdrawing the sales application for Axis, 315 00:24:25,060 --> 00:24:27,690 the new cartilage regeneration drug we were planning to release 316 00:24:27,690 --> 00:24:29,660 within the year. 317 00:24:29,660 --> 00:24:32,230 - Do you admit to the accounting fraud? - Tell us about the clinical trial! 318 00:24:32,230 --> 00:24:33,740 Do you admit to the lobbying? 319 00:24:33,740 --> 00:24:38,350 Chairman, please look this way once! 320 00:24:38,350 --> 00:24:40,720 Tax evasion, 321 00:24:40,720 --> 00:24:43,320 sexual favors, 322 00:24:44,140 --> 00:24:46,290 and bribery... 323 00:24:46,290 --> 00:24:48,520 even assault? 324 00:24:49,510 --> 00:24:52,480 This is a bit extreme. 325 00:24:52,480 --> 00:24:54,690 It was a bit extreme. 326 00:24:54,690 --> 00:24:56,760 It wasn't like me. 327 00:24:56,760 --> 00:24:59,310 I always had others do... 328 00:24:59,310 --> 00:25:01,830 the dirty work for me. 329 00:25:01,830 --> 00:25:05,620 What's got your back that you're so laid back? 330 00:25:05,620 --> 00:25:07,420 Just watch. 331 00:25:07,420 --> 00:25:10,290 Others will do the dirty work for me this time as well. 332 00:25:17,460 --> 00:25:20,710 Yes, this is Deputy Chief Prosecutor Shin Sang Hoon. 333 00:25:20,710 --> 00:25:22,130 Yes. 334 00:25:30,480 --> 00:25:33,720 - Can we do this here? - He's here! 335 00:25:36,000 --> 00:25:37,470 Who is it? 336 00:25:37,470 --> 00:25:40,290 Stop the sabotage! 337 00:25:40,290 --> 00:25:41,820 Boolhwa! Boolhwa! 338 00:25:41,820 --> 00:25:43,370 Go away, Boolhwa Group! 339 00:25:43,370 --> 00:25:44,960 - Go away! - What's going on? 340 00:25:44,960 --> 00:25:47,870 Boolhwa Group's Lee Eung Chool! 341 00:25:47,870 --> 00:25:49,960 Gosh! What's wrong with you! 342 00:25:50,690 --> 00:25:53,140 Go away! 343 00:26:00,200 --> 00:26:03,500 Excuse me? What do you mean a rumor's spreading online? 344 00:26:03,500 --> 00:26:06,890 "Boolhwa Group has plans to acquire Pilseong Bio." 345 00:26:06,890 --> 00:26:10,850 "They are trying to prevent the release of a good drug to lower the cost of acquisition." 346 00:26:10,850 --> 00:26:12,710 Such rumors suddenly spread everywhere. 347 00:26:12,710 --> 00:26:15,230 You should have told me in advance! 348 00:26:15,230 --> 00:26:18,840 No. You shouldn't have known. So, you'll suffer from it. 349 00:26:18,840 --> 00:26:20,810 Why do I need to go through that? 350 00:26:20,810 --> 00:26:25,230 So, he'll think we have no plans and lower his guard. 351 00:26:25,230 --> 00:26:27,820 And that way, I'll buy some time to think. 352 00:26:27,820 --> 00:26:29,230 What are you thinking about? 353 00:26:29,230 --> 00:26:33,100 He's set things up to this extent. Would he stop at just yanking your hair out? 354 00:26:33,100 --> 00:26:38,200 That won't be enough to get the public angry at you, you idiot! 355 00:26:43,260 --> 00:26:46,440 I'm sure there should be a climax to this... 356 00:26:46,440 --> 00:26:49,100 But what could that be... 357 00:26:49,100 --> 00:26:50,820 [Jung Yi Deun, Patient List] 358 00:26:58,640 --> 00:26:59,940 [Psychological Counseling Record] 359 00:26:59,940 --> 00:27:03,590 A sports star who lost all hope while secretly waiting for the new drug. 360 00:27:03,590 --> 00:27:06,900 There's nobody like him to build a climax around. 361 00:27:19,440 --> 00:27:22,400 I said my knees hurt, and my condition isn't good, so I don't want to swim. 362 00:27:22,400 --> 00:27:26,710 I was told nothing is better than swimming when your knees are bad. 363 00:27:29,460 --> 00:27:32,990 Okay. Let's do it, then. 364 00:27:33,730 --> 00:27:35,450 Mr. Jung! 365 00:28:20,830 --> 00:28:24,220 I don't think I can do anymore. 366 00:28:24,220 --> 00:28:26,420 My condition is just not good right now. 367 00:28:26,420 --> 00:28:28,300 Let's do just one more lap. 368 00:28:28,300 --> 00:28:31,980 We'll wrap it up after just one more lap. 369 00:28:50,140 --> 00:28:52,440 Help me. 370 00:28:53,750 --> 00:28:55,970 Help me! 371 00:29:02,960 --> 00:29:05,330 Help me... 372 00:29:19,000 --> 00:29:20,760 Jung Yi Deun... 373 00:29:20,760 --> 00:29:22,370 Jung Yi Deun! 374 00:29:44,400 --> 00:29:47,620 Wake up! Hey, breathe! 375 00:29:47,620 --> 00:29:50,560 Hey! Jung Yi Deun! Jung Yi Deun! 376 00:29:50,560 --> 00:29:52,640 Jung Yi Deun! 377 00:30:04,550 --> 00:30:06,500 Hyungnim... 378 00:30:09,190 --> 00:30:11,370 Oh Hyun hyungnim... 379 00:30:29,950 --> 00:30:32,760 How can I fall asleep 380 00:30:32,760 --> 00:30:34,960 on a bed full of anxiety? 381 00:30:34,960 --> 00:30:39,740 I opened the window, and peach blossoms were blooming. 382 00:30:39,740 --> 00:30:45,170 Peach blossoms are smiling absentmindedly in the spring breeze. 383 00:30:45,170 --> 00:30:47,700 They're smiling in the spring breeze. 384 00:30:47,700 --> 00:30:52,520 In my spirit, I envision myself being with you. 385 00:30:52,520 --> 00:30:56,990 Who is the one who broke the promise? 386 00:30:56,990 --> 00:30:59,070 Who broke it? 387 00:31:01,210 --> 00:31:02,870 It's a love poem, I see. 388 00:31:03,870 --> 00:31:07,030 Hyungnim! When did you come? 389 00:31:07,030 --> 00:31:11,480 Ever since the peach blossoms started smiling absentmindedly in the spring breeze? 390 00:31:11,480 --> 00:31:14,120 Gosh, Hyungnim. Seriously. 391 00:31:14,120 --> 00:31:18,090 What woman resides in your heart that you keep writing sad poems like this? 392 00:31:18,090 --> 00:31:22,380 Tell me. Who knows if I may be of help? 393 00:31:22,380 --> 00:31:25,910 - You, Hyungnim? - Listen to me without laughing. 394 00:31:26,880 --> 00:31:31,270 I didn't know this, but it appears I'm good at reading women's hearts. 395 00:31:31,270 --> 00:31:33,590 I'm a natural-born talent. 396 00:31:34,600 --> 00:31:38,310 And yet you would come to me because you couldn't choose a ring? 397 00:31:38,310 --> 00:31:41,150 Mother asked me to go grocery shopping with her earlier, so I'll be on my way. 398 00:31:41,150 --> 00:31:44,990 Goodness, Mother has left already. 399 00:31:44,990 --> 00:31:49,410 Oh Young, I can read women's hearts pretty well, 400 00:31:49,410 --> 00:31:51,000 but I just don't know anything about rings. 401 00:31:51,000 --> 00:31:54,680 Those round things all look the same to me. 402 00:31:54,680 --> 00:31:57,620 I don't know which one to choose. 403 00:31:59,970 --> 00:32:02,090 Don't laugh. 404 00:32:02,100 --> 00:32:06,600 Aigoo, I went hunting, and... 405 00:32:11,810 --> 00:32:14,350 [Wolro] 406 00:32:20,740 --> 00:32:22,690 Welcome. 407 00:32:44,600 --> 00:32:46,400 You shouldn't. 408 00:32:49,890 --> 00:32:53,210 This is an item with an unlucky story. 409 00:32:53,210 --> 00:32:55,470 What story is it? 410 00:32:56,800 --> 00:33:00,190 Because of this item's owner's feelings of love, 411 00:33:00,190 --> 00:33:03,960 a kingdom fell, and its people were sold into captivity. 412 00:33:03,960 --> 00:33:08,210 Thousands of people's blood and tears were shed by it, 413 00:33:08,210 --> 00:33:10,730 so how could it be any good? 414 00:33:10,730 --> 00:33:13,420 Then why did you put such an item for sale? 415 00:33:13,420 --> 00:33:17,290 Since the time has come for it to return to its owner. 416 00:33:17,290 --> 00:33:24,120 Hopefully, it wouldn't shed the blood of its owner in this lifetime. 417 00:33:37,350 --> 00:33:38,920 Did you choose? 418 00:33:40,090 --> 00:33:44,090 Oh, yes. How about this one with azalea flowers? 419 00:33:44,090 --> 00:33:45,700 Azalea flowers? 420 00:33:45,700 --> 00:33:49,010 When you choose a ring, it's important to take its meaning into account. 421 00:33:49,010 --> 00:33:52,470 The azalea flowers bloom in both this life and the afterlife, 422 00:33:52,470 --> 00:33:55,730 so wouldn't it be good for promising an eternity together? 423 00:33:59,120 --> 00:34:00,840 Eternity... 424 00:34:01,840 --> 00:34:06,010 Like water and wind, 425 00:34:06,010 --> 00:34:08,650 pass on by as a moment. 426 00:34:08,650 --> 00:34:12,750 That way, you can have good-fated relationships. 427 00:34:12,750 --> 00:34:16,700 If I was just going to pass by as a moment, I wouldn't have even started. 428 00:34:20,260 --> 00:34:23,310 I like it. Thanks, Young. 429 00:34:23,310 --> 00:34:24,680 No problem. 430 00:34:24,680 --> 00:34:29,930 I'm really happy that I'll become a family with Seol Hui. 431 00:34:31,610 --> 00:34:33,440 Here, this is yours. 432 00:34:34,390 --> 00:34:37,100 We're not family yet. 433 00:34:41,190 --> 00:34:44,460 You are still foolish. 434 00:34:56,930 --> 00:34:58,720 Oh Young... 435 00:35:01,370 --> 00:35:03,380 My younger brother... 436 00:35:04,940 --> 00:35:06,140 Come in, come in! 437 00:35:06,140 --> 00:35:09,930 Watch your step! You might trip! 438 00:35:09,930 --> 00:35:11,300 Are you back? 439 00:35:11,300 --> 00:35:15,590 What's with the state of this house! It's like a minefield. 440 00:35:16,400 --> 00:35:19,710 - I'm fine. - I'm not fine. 441 00:35:19,710 --> 00:35:21,990 Golfer Jung Yi Deun... 442 00:35:24,110 --> 00:35:25,660 - Well... - What are you looking at? 443 00:35:25,660 --> 00:35:28,560 - Sorry? - What are you looking at! Sit down. 444 00:35:30,040 --> 00:35:34,000 W-What's going on with all this? 445 00:35:34,000 --> 00:35:37,280 Whoa, whoa. Why? Are you not feeling well? 446 00:35:37,280 --> 00:35:40,480 Shall I change the sofa for you? Or change all of that for you? 447 00:35:40,480 --> 00:35:44,250 Oh, no. I'm feeling fine, so I'm thinking of leaving. 448 00:35:44,250 --> 00:35:46,770 Go where? Don't you know it's a dangerous world out there? 449 00:35:46,800 --> 00:35:50,160 - Think of this place as your house and- - It's my house! 450 00:35:50,160 --> 00:35:52,470 Is this a missing children's shelter, or what? 451 00:35:52,470 --> 00:35:55,490 Why in the number of people keep increasing? 452 00:35:57,550 --> 00:36:01,310 I-I mean, if you'll bring someone, let me know in advance. 453 00:36:01,310 --> 00:36:02,880 There are no rooms left! 454 00:36:02,880 --> 00:36:05,170 What do you mean by no room? There's my room! 455 00:36:05,170 --> 00:36:07,640 We can share it. My room, my bed! 456 00:36:07,700 --> 00:36:10,400 - Kokdu! - Yeah? 457 00:36:10,400 --> 00:36:12,430 Autumn is probably 458 00:36:12,430 --> 00:36:14,680 the season of "whole body paralysis," right? 459 00:36:14,680 --> 00:36:17,180 No. It's the season of "high skies and plump horses." 460 00:36:19,130 --> 00:36:22,060 Whole body... 461 00:36:22,990 --> 00:36:25,540 paralysis. 462 00:36:27,370 --> 00:36:30,840 R-Really? I-I've never heard that before... 463 00:36:35,250 --> 00:36:38,720 Have someone else sleep in the bed that I didn't even get to sleep in yet? 464 00:36:38,720 --> 00:36:40,560 Why act like they're close so suddenly? 465 00:36:40,560 --> 00:36:42,840 Did something happen to his brain? 466 00:36:42,840 --> 00:36:44,260 Gosh. 467 00:36:52,770 --> 00:36:55,670 Is he protesting against me right now? 468 00:36:57,230 --> 00:36:59,600 Did I neglect him too much? 469 00:37:01,440 --> 00:37:05,440 Do you want a hot encounter with a lustful spirit? 470 00:37:05,440 --> 00:37:07,350 Make the sick kid sleep on the sofa? 471 00:37:07,350 --> 00:37:08,940 Would she have done that to her brother? 472 00:37:08,940 --> 00:37:11,950 That's why we sent him to a hotel with a bodyguard. 473 00:37:11,950 --> 00:37:14,160 She lacks humanity, that's what it is. 474 00:37:14,160 --> 00:37:17,290 He really does lack humanity. 475 00:37:17,290 --> 00:37:19,790 I saw Jung Yi Deun for the first time, right? 476 00:37:19,790 --> 00:37:23,700 But how could his good looks be so divine? 477 00:37:23,700 --> 00:37:28,150 Look at his fair skin, and his eyes are like those of a doe. 478 00:37:28,150 --> 00:37:30,420 And this smirk is charming as well. 479 00:37:30,420 --> 00:37:32,300 Who are you looking at! 480 00:37:32,300 --> 00:37:35,690 You're older than me, right? Much older than 1000 years old, right? 481 00:37:35,690 --> 00:37:38,660 But you dare covet my Young? Never! 482 00:37:38,660 --> 00:37:41,390 Even if I'm in my grave, you can't ever have him! I won't ever allow it! 483 00:37:41,390 --> 00:37:44,670 At this moment, you should just spray this in her face. 484 00:37:44,670 --> 00:37:46,230 That's what you're supposed to do. 485 00:37:46,230 --> 00:37:48,160 That's what I'm supposed to do? Then I should follow it. 486 00:37:48,160 --> 00:37:51,550 - That's not what he means! - I'm just joking. 487 00:37:51,550 --> 00:37:55,820 Master Kokdu, I guess you had a good relationship with your brother, seeing you like this. 488 00:37:55,820 --> 00:37:58,620 My Young loved his hyung. He just adored me. 489 00:37:58,620 --> 00:38:00,980 He was also very talented. He was pretty good at writing poetry. 490 00:38:00,980 --> 00:38:03,890 - Oh, poetry? - He was good at writing poetry? 491 00:38:03,890 --> 00:38:06,540 - Then shall I try looking him up? - Yeah, yeah. 492 00:38:06,540 --> 00:38:08,540 Oh Young. 493 00:38:09,380 --> 00:38:10,640 Oh, he comes up! 494 00:38:10,640 --> 00:38:13,630 - He's there? - Oh Young, a literary scholar from the Goryeo Period. 495 00:38:13,630 --> 00:38:18,050 The top literary man of his time for his excellent love poetry about unfulfilled love. 496 00:38:18,050 --> 00:38:20,920 Oh, yeah. That's right. He was writing love poetry. 497 00:38:20,920 --> 00:38:24,400 He's better than his hyung. There wasn't a single line about him in history. 498 00:38:30,090 --> 00:38:31,470 Continue reading. 499 00:38:31,470 --> 00:38:34,140 There's speculation that he was also the composer of the Goryeo song "Manjeonchun," 500 00:38:34,140 --> 00:38:35,560 Yuan- 501 00:38:37,050 --> 00:38:39,300 That's it. 502 00:38:39,300 --> 00:38:40,800 What, did he plagiarize or something? 503 00:38:40,800 --> 00:38:43,120 - That's it. - Why did you stop in the middle of reading? 504 00:38:43,120 --> 00:38:45,070 Give it to me. Give it to me. 505 00:38:45,070 --> 00:38:47,130 Why did you stop while reading? 506 00:38:47,130 --> 00:38:50,430 While helping his hyung fight against the Yuan Dynasty, he was- 507 00:38:52,820 --> 00:38:55,410 he ended up being executed, 508 00:38:55,410 --> 00:38:59,130 so none of his poems survived. 509 00:39:02,650 --> 00:39:03,950 I... 510 00:39:04,740 --> 00:39:07,170 fought against the Yuan Dynasty? 511 00:39:08,220 --> 00:39:11,970 And so, I led that kid to his death... 512 00:39:12,850 --> 00:39:15,550 so none of the poems he loved survived? 513 00:39:17,670 --> 00:39:19,840 It was probably such a time period. 514 00:39:19,840 --> 00:39:22,820 Anyone in their right mind would have fought against them. 515 00:39:22,820 --> 00:39:26,920 So, Master Kokdu, don't blame yourself too much. 516 00:39:26,920 --> 00:39:30,240 If he was fated to become misfortunate because of me, 517 00:39:31,640 --> 00:39:36,080 I should have just passed him by, pretending I didn't know him. 518 00:39:42,150 --> 00:39:45,780 Autumn night, a man and a woman, 519 00:39:45,780 --> 00:39:47,870 and an aphrodisiac. 520 00:39:50,440 --> 00:39:53,700 Kokdu, you're dead. 521 00:40:01,090 --> 00:40:03,870 S-Still, Master Kokdu, 522 00:40:03,870 --> 00:40:05,420 isn't it a relief? 523 00:40:05,420 --> 00:40:07,110 Master Kokdu, 524 00:40:07,110 --> 00:40:11,150 even if you wanted to cause him misfortune this lifetime, you don't have the time for that. 525 00:40:11,150 --> 00:40:15,140 You have less than 20 days before you disappear. What could possibly happen? 526 00:40:26,070 --> 00:40:28,470 What do you mean by that? 527 00:40:28,470 --> 00:40:30,040 Disappear? 528 00:40:30,040 --> 00:40:32,420 What do you mean you only have 20 days? 529 00:40:32,420 --> 00:40:35,350 I think you misheard. We never said anything like that. 530 00:40:35,350 --> 00:40:37,820 Was this what you wanted to confess to me? 531 00:40:37,820 --> 00:40:39,770 That you'll disappear? 532 00:40:43,580 --> 00:40:47,320 I thought you were going to propose. 533 00:40:47,320 --> 00:40:51,100 If you knew I misunderstood, you should've straightened it out! 534 00:40:51,100 --> 00:40:53,130 Tell me. 535 00:40:53,130 --> 00:40:55,000 Will you really disappear? 536 00:40:58,180 --> 00:41:00,220 H-Hey, Dr. Han? 537 00:41:01,260 --> 00:41:02,970 My Kokdu, 538 00:41:03,780 --> 00:41:05,790 after 20 days, 539 00:41:06,830 --> 00:41:08,780 he will leave to study abroad. So, you know. 540 00:41:08,780 --> 00:41:12,230 - Lee Eung Chool! - You're not mentally stable! 541 00:41:12,230 --> 00:41:14,410 How could you live with us when you're like this? 542 00:41:14,410 --> 00:41:17,890 You were so anxious thinking you'd disappear since you're not mentally stable. 543 00:41:17,890 --> 00:41:20,530 That's why we decided you do that! 544 00:41:20,530 --> 00:41:25,740 You'll disappear in the end. Dr. Han should also prepare herself for it. 545 00:41:25,740 --> 00:41:29,150 That way, you won't have any regrets. 546 00:41:33,480 --> 00:41:35,780 Is that true? 547 00:41:35,780 --> 00:41:37,090 - No. - It's not true? 548 00:41:37,090 --> 00:41:39,420 You won't disappear? Are you sure? 549 00:41:46,680 --> 00:41:50,010 At least, you should've told me yourself. 550 00:41:50,010 --> 00:41:52,040 That would be the polite thing to do. 551 00:41:54,370 --> 00:41:56,440 You're so messed up. 552 00:41:57,930 --> 00:41:59,470 Wait... 553 00:42:02,520 --> 00:42:05,840 - Just give her some time to be alone- - How dare you! 554 00:42:05,840 --> 00:42:08,210 How dare you get involved! Who do you think you are! 555 00:42:08,210 --> 00:42:11,420 Master Kokdu, then what are you going to do? 556 00:42:11,420 --> 00:42:14,750 If you started this knowing you'll disappear, you should also end it properly. 557 00:42:14,750 --> 00:42:19,570 Wouldn't Han Gye Jeol hurt less if she thought you were well even after you disappeared? 558 00:42:19,570 --> 00:42:22,830 It's better than telling her you're dead! 559 00:42:27,510 --> 00:42:30,000 Who knows when he might disappear? 560 00:42:30,000 --> 00:42:31,830 Who knows that? 561 00:42:33,000 --> 00:42:34,700 I'm a doctor. 562 00:42:34,700 --> 00:42:38,410 I did all the research! 563 00:42:41,270 --> 00:42:43,130 Am I wrong? 564 00:42:43,130 --> 00:42:45,990 Could the person involved know it? 565 00:42:47,880 --> 00:42:51,110 I think I read something like that somewhere... 566 00:43:03,660 --> 00:43:05,260 I must be crazy. 567 00:43:05,260 --> 00:43:07,560 Do I have a hobo living in my stomach? 568 00:43:09,910 --> 00:43:13,720 Hey, aren't you ashamed to take up room in there? 569 00:43:21,290 --> 00:43:23,000 Fine. 570 00:43:24,190 --> 00:43:26,570 Let's eat and live. 571 00:43:29,880 --> 00:43:31,980 My phone... 572 00:43:35,050 --> 00:43:36,990 My wallet... 573 00:43:39,460 --> 00:43:41,070 I didn't bring it. 574 00:43:51,260 --> 00:43:53,120 Money falling from the sky? 575 00:43:53,120 --> 00:43:55,120 Kokdu! 576 00:44:08,610 --> 00:44:10,530 Excuse me? 577 00:44:10,530 --> 00:44:13,410 Someone dropped money here... 578 00:44:14,440 --> 00:44:17,050 Is the owner not around? 579 00:44:19,600 --> 00:44:23,680 If not, then I'm spending this money... 580 00:44:24,820 --> 00:44:27,280 I'm really going to spend it. 581 00:44:31,170 --> 00:44:33,770 Taxi, taxi! 582 00:44:54,740 --> 00:44:56,170 How is this so soft? 583 00:44:56,170 --> 00:44:59,090 If you remove the chalaza and put it through a strainer, it becomes like that. 584 00:44:59,090 --> 00:45:02,210 How do you know all this as a guy? So interesting. 585 00:45:02,210 --> 00:45:03,950 My mom passed away early. 586 00:45:03,950 --> 00:45:06,530 So I made it whenever I got hungry. 587 00:45:06,530 --> 00:45:09,060 I actually find you more fascinating, Jung Won. 588 00:45:10,440 --> 00:45:12,150 Why? 589 00:45:12,150 --> 00:45:14,820 How did you manage to season everything perfectly? 590 00:45:14,820 --> 00:45:18,940 You must've studied all the time. How come you're such a good cook? 591 00:45:20,880 --> 00:45:24,610 Wow, I just sounded like a condescending old man, right? 592 00:45:24,610 --> 00:45:29,180 It's natural that if a woman is pretty and smart, she'd also be a good cook. 593 00:45:29,180 --> 00:45:32,220 My mom passed away early... 594 00:45:32,220 --> 00:45:34,300 by getting beat up by my dad. 595 00:45:35,320 --> 00:45:38,640 I reported my dad. 596 00:45:38,640 --> 00:45:42,230 I testified to all sorts of sins he committed and didn't commit, 597 00:45:42,230 --> 00:45:45,260 and as a result, he ended up in jail for a long time. 598 00:45:46,240 --> 00:45:49,850 Since no one took care of me, I cooked food for myself to survive. 599 00:45:51,540 --> 00:45:55,390 Why are you suddenly telling me that? 600 00:45:55,390 --> 00:45:57,360 Do you still like me even with all of that? 601 00:45:57,360 --> 00:45:58,800 Yes. 602 00:46:02,030 --> 00:46:05,590 Yeah. That's what they all say in the beginning. 603 00:46:06,720 --> 00:46:09,990 But you would probably change your mind once you meet my dad, 604 00:46:09,990 --> 00:46:12,260 since you won't be able to handle him. 605 00:46:12,260 --> 00:46:16,390 If I couldn't even handle something like that, how could I be a cop? 606 00:46:16,390 --> 00:46:19,050 - Are you confident? - You'll know in due time. 607 00:46:19,050 --> 00:46:21,700 What kind of guy I am, and- 608 00:46:23,000 --> 00:46:25,050 how I feel for you. 609 00:46:26,400 --> 00:46:29,180 - You passed. - W-What? 610 00:46:29,180 --> 00:46:31,260 I'm sorry, 611 00:46:31,260 --> 00:46:33,310 but all of it was a lie. 612 00:46:34,430 --> 00:46:36,540 Why would you lie about something like that? 613 00:46:36,540 --> 00:46:38,990 It was a test. 614 00:46:38,990 --> 00:46:43,770 You should be that sincere and have the guts for me to date you. 615 00:46:45,780 --> 00:46:48,250 You're not mad, right? 616 00:46:49,710 --> 00:46:52,080 Over something like this? 617 00:46:52,080 --> 00:46:53,570 Seriously? 618 00:46:54,400 --> 00:46:56,840 You had your father sent to prison 619 00:46:56,840 --> 00:46:59,050 without being prepared to pay at least that much of a price? 620 00:46:59,050 --> 00:47:01,820 Don't threaten me. 621 00:47:01,820 --> 00:47:05,220 I'm different from my mom, who just sat still. 622 00:47:05,220 --> 00:47:08,390 Wow, I really suck at tests. 623 00:47:08,390 --> 00:47:11,720 But I passed? I'm so happy. 624 00:47:14,980 --> 00:47:17,210 Please try this and test it. 625 00:47:25,850 --> 00:47:27,880 You passed. 626 00:47:27,880 --> 00:47:29,960 You know kimchi stew is tastier when you boil it again, right? 627 00:47:29,960 --> 00:47:31,920 Eat it in the morning before you go. 628 00:47:31,920 --> 00:47:33,770 What's this? 629 00:47:33,770 --> 00:47:36,070 Are you seducing me to stay over? 630 00:47:36,070 --> 00:47:37,930 For just kimchi stew? 631 00:47:37,930 --> 00:47:39,440 But I'm Tae Jung Won. 632 00:47:39,440 --> 00:47:42,490 I just wanted to make you breakfast! 633 00:47:42,490 --> 00:47:46,620 I have no other intentions! I won't even lay a finger on you, I swear! 634 00:47:46,620 --> 00:47:49,140 Han Cheol, are you a high schooler? 635 00:47:49,140 --> 00:47:51,620 Or are you married? 636 00:47:51,620 --> 00:47:53,780 - Excuse me? - I mean, why... 637 00:47:53,780 --> 00:47:55,980 won't you even lay a finger on me? 638 00:47:55,980 --> 00:47:58,670 That hurts my pride. 639 00:47:58,670 --> 00:48:00,960 I'll go clean my room. 640 00:48:01,920 --> 00:48:06,700 Just wait one moment. One minute. No, one second. Don't go anywhere! 641 00:48:06,700 --> 00:48:11,140 Cheol, let's eat. 642 00:48:13,690 --> 00:48:15,410 Who is it? 643 00:48:20,200 --> 00:48:23,670 - Your noona? - Wait here for a moment. I'll send her away quickly. 644 00:48:35,540 --> 00:48:38,520 Hey, you should call before coming to someone else's house. 645 00:48:38,520 --> 00:48:40,050 Since when is this someone else's house? 646 00:48:40,050 --> 00:48:41,850 Ever since you started living with a guy. 647 00:48:41,850 --> 00:48:45,500 - I abandoned you, then. - I see. 648 00:48:45,500 --> 00:48:49,170 So, you're living with a woman without telling me? 649 00:48:49,170 --> 00:48:51,210 What kind of BS is that? 650 00:48:51,210 --> 00:48:53,220 I heard a woman's voice. 651 00:48:53,220 --> 00:48:55,560 Very loudly at that. 652 00:48:55,560 --> 00:48:59,550 It was the TV. You know how bad the sound insulation is here. 653 00:48:59,550 --> 00:49:02,500 I guess the TV in your house wears high heels. 654 00:49:02,500 --> 00:49:03,670 What? 655 00:49:03,670 --> 00:49:06,650 Over there. Are those yours? 656 00:49:06,650 --> 00:49:11,460 If they are, we should have a serious talk. 657 00:49:11,460 --> 00:49:14,140 Excuse me! 658 00:49:14,140 --> 00:49:16,550 Okay! It's a woman! What will you do about it? 659 00:49:16,550 --> 00:49:20,290 You must know what I'd do if you think about what you did to me. 660 00:49:20,290 --> 00:49:22,990 - Sister-in-law! Let's say hello, Sister-in-law! - Did I do anything wrong? 661 00:49:22,990 --> 00:49:25,680 - Sister-in-law! - I could just say hello! 662 00:49:25,680 --> 00:49:27,430 Hey! 663 00:49:27,430 --> 00:49:29,430 She can't get up because she's drunk. So stop it. 664 00:49:29,430 --> 00:49:31,310 If it were you, would you believe that? 665 00:49:31,310 --> 00:49:32,860 Sister-in-law! 666 00:49:32,860 --> 00:49:36,070 - Han Gye Jeol! Seriously, you... - Sister-in-law! Let go! 667 00:49:36,070 --> 00:49:38,040 Han Gye Jeol? Oh, no! 668 00:49:38,100 --> 00:49:41,150 Han Gye Jeol! Seriously, you... 669 00:49:41,150 --> 00:49:43,630 - Sister-in-law! - Hey! 670 00:49:43,630 --> 00:49:44,920 Let go of me! 671 00:49:44,920 --> 00:49:47,940 Sister-in-law! 672 00:49:47,940 --> 00:49:51,780 I'm going to come in, Sister-in-law! 673 00:50:18,790 --> 00:50:21,430 I'll keep my noona here, so you should hurry home, Jung Won. 674 00:50:21,430 --> 00:50:22,890 I'm sorry. 675 00:50:32,560 --> 00:50:34,740 - Did she leave? - What? 676 00:50:34,740 --> 00:50:38,400 Your girlfriend. Didn't you drag me out here, so she could leave comfortably? 677 00:50:38,400 --> 00:50:40,360 It's cold out. 678 00:50:40,360 --> 00:50:42,030 Y-Yeah, I did. So what? 679 00:50:42,030 --> 00:50:45,950 Why don't you believe me and make this awkward for everyone? 680 00:50:45,950 --> 00:50:48,000 I believe you. I absolutely believe you. 681 00:50:48,000 --> 00:50:51,230 Hey, did your girlfriend pour alcohol over herself or something? 682 00:50:51,230 --> 00:50:53,810 Your room reeked of alcohol. 683 00:50:53,810 --> 00:50:55,410 You just badmouthed my girlfriend, right? 684 00:50:55,410 --> 00:51:00,710 Aigoo, my Cheol is all grown up, taking his girlfriend's side... 685 00:51:02,480 --> 00:51:03,850 You thought I'd say that? 686 00:51:03,850 --> 00:51:07,390 Yeah, I badmouthed her. So what? 687 00:51:07,390 --> 00:51:09,840 I'll act out and be a mean sister-in-law. 688 00:51:09,840 --> 00:51:13,120 I'll be a really mean one. 689 00:51:13,120 --> 00:51:14,360 Come on! Why? 690 00:51:14,360 --> 00:51:17,370 That you're not alone and that you have me as your support. 691 00:51:17,370 --> 00:51:20,280 I need to show her that, so she won't mistreat you. 692 00:51:20,280 --> 00:51:23,050 Who was the one who said that again? 693 00:51:23,050 --> 00:51:25,040 Who will dare mistreat me? Don't worry about me. 694 00:51:25,040 --> 00:51:28,350 Oh, is that why you got attacked? Get stabbed? 695 00:51:28,350 --> 00:51:30,060 I won't stop worrying about you. 696 00:51:30,060 --> 00:51:32,940 Is that why you put a tracking app on my phone? 697 00:51:32,940 --> 00:51:34,130 Yeah. 698 00:51:34,970 --> 00:51:37,840 How dare you track my location! Delete it right now! 699 00:51:37,840 --> 00:51:40,730 I don't want to. Having that would make me feel better. 700 00:51:40,730 --> 00:51:42,690 Hey, I won't die. 701 00:51:42,690 --> 00:51:44,760 If I die, how could I endure your nagging? 702 00:51:44,760 --> 00:51:47,420 Is that something you can really control? Is it? 703 00:51:47,420 --> 00:51:50,720 - Why are you yelling at me? - Geez. 704 00:51:50,720 --> 00:51:54,750 Don't you dare vanish on me. I won't forgive you. 705 00:51:54,750 --> 00:51:56,760 I'm just sick of it! 706 00:51:56,760 --> 00:51:58,780 Are you doing this because you're reminded of Mom? 707 00:51:58,780 --> 00:52:00,880 Stop hating Mom. 708 00:52:01,840 --> 00:52:04,840 - When did I ever do that? - You think I don't know? 709 00:52:04,840 --> 00:52:07,770 That you hate her as much as you miss her? 710 00:52:09,480 --> 00:52:12,110 Mom probably wanted to see us too... 711 00:52:12,110 --> 00:52:15,220 when we were 20 and 30 years old... 712 00:52:15,220 --> 00:52:17,470 and every moment of our lives. 713 00:52:17,470 --> 00:52:22,200 If there was a way she could have stayed with us, 714 00:52:22,200 --> 00:52:24,600 I'm sure she would've done anything. 715 00:52:29,250 --> 00:52:30,790 Right. 716 00:52:31,960 --> 00:52:34,910 She would have done whatever it took. 717 00:52:36,730 --> 00:52:39,720 And that's why I can't forget her. 718 00:52:41,400 --> 00:52:43,700 Having lingering thoughts. 719 00:52:53,950 --> 00:52:56,970 How much longer must you live to gain some awareness? 720 00:52:56,970 --> 00:52:59,910 How much longer do I have to clean up your shit? 721 00:53:02,030 --> 00:53:03,770 Oh, Dr. Han! 722 00:53:05,170 --> 00:53:07,930 Why are you coming by yourself? Where is Kokdu? 723 00:53:07,930 --> 00:53:10,620 Kokdu isn't home? 724 00:53:10,620 --> 00:53:14,090 I didn't see him since early this morning. Weren't you two together? 725 00:53:18,940 --> 00:53:20,670 Kokdu. 726 00:53:20,670 --> 00:53:22,810 Kokdu! 727 00:53:24,700 --> 00:53:27,090 Gosh, Kokdu... 728 00:53:38,920 --> 00:53:41,430 Kokdu! 729 00:53:42,830 --> 00:53:45,590 Kokdu, where are you... 730 00:53:47,090 --> 00:53:49,010 You messed-up bastard... 731 00:53:49,010 --> 00:53:52,480 You didn't leave already, did you? 732 00:54:01,570 --> 00:54:03,850 What do I do... 733 00:54:05,290 --> 00:54:07,500 Where would I go? 734 00:54:15,670 --> 00:54:17,860 You... Hey, hey... Slow down- 735 00:54:17,860 --> 00:54:19,390 Hey! 736 00:54:37,720 --> 00:54:40,160 You like to fall into my arms on the stairs, don't you? 737 00:54:40,160 --> 00:54:42,300 Is that your preference? 738 00:54:46,170 --> 00:54:51,010 My preferences are diverse in many different ways. 739 00:54:51,010 --> 00:54:54,170 To learn all about my preferences, you have to see me for a very long time. 740 00:54:54,170 --> 00:54:58,750 Very long? How long is that? About 500 years? 741 00:54:58,750 --> 00:55:00,860 Stop joking around. 742 00:55:02,050 --> 00:55:04,880 The time allotted to humans is sadly too short. 743 00:55:04,880 --> 00:55:08,980 I had to endure a thousand years of suffering for a hundred years of happiness... 744 00:55:08,980 --> 00:55:10,910 It's such a loss on my end. 745 00:55:10,910 --> 00:55:13,190 What are you talking about? 746 00:55:13,190 --> 00:55:14,960 You'll know when you get there. 747 00:55:27,840 --> 00:55:31,200 It's such an ordinary street, right? 748 00:55:32,560 --> 00:55:35,950 - It's pretty to me. - That's what I mean. 749 00:55:35,950 --> 00:55:39,560 It's uncommon for an alley to be nothing special but still be pretty. 750 00:55:39,560 --> 00:55:42,210 I managed to find that rare alley, 751 00:55:42,210 --> 00:55:44,650 spending all my morning hours. 752 00:55:44,650 --> 00:55:48,470 You looked around for an alley? Why? 753 00:55:48,470 --> 00:55:51,520 You think I only found an alley? 754 00:55:59,320 --> 00:56:03,110 When I follow him, it's just an ordinary alley. 755 00:56:03,110 --> 00:56:05,630 [Wolro] But there's a small jewelry shop. 756 00:56:06,920 --> 00:56:10,920 It's a small jewelry shop with all these pendulum clocks 757 00:56:10,920 --> 00:56:13,190 hanging on the walls. 758 00:56:13,190 --> 00:56:15,650 After we both put on 759 00:56:15,650 --> 00:56:17,930 a plain thin band ring 760 00:56:19,120 --> 00:56:22,850 with no brand names or ornaments, 761 00:56:22,850 --> 00:56:26,920 I would like to receive an ordinary proposal. 762 00:56:26,920 --> 00:56:28,290 Are you... 763 00:56:29,300 --> 00:56:32,200 wanting to propose to me, get married, 764 00:56:32,200 --> 00:56:35,800 and do everything that everybody else does in 20 days? 765 00:56:36,950 --> 00:56:39,740 Twenty days is too short... 766 00:56:39,740 --> 00:56:43,940 for me to propose to you, get married, and have children together. 767 00:56:43,940 --> 00:56:47,450 Twenty days won't be enough to see you 768 00:56:47,450 --> 00:56:52,300 when you're 40 and 60, and every moment of your life. 769 00:56:54,840 --> 00:56:58,430 I won't disappear that easily, Han Gye Jeol. 770 00:57:03,570 --> 00:57:05,530 For me, 771 00:57:07,750 --> 00:57:12,040 I started knowing what kind of person you are. 772 00:57:12,040 --> 00:57:15,190 If you say you want to break up, then okay. 773 00:57:15,190 --> 00:57:19,030 I would be sad, but I can handle that. 774 00:57:19,030 --> 00:57:21,670 But if you give me hope like this... 775 00:57:23,400 --> 00:57:25,660 if you give me hope and then take it away... 776 00:57:26,700 --> 00:57:29,400 I feel like I would break down then. 777 00:57:32,280 --> 00:57:34,860 So tell me clearly... 778 00:57:34,860 --> 00:57:37,200 without torturing me with false hope. 779 00:57:42,600 --> 00:57:45,070 I will see my child 780 00:57:45,070 --> 00:57:49,680 grow to be 20 and 30 years old with you. 781 00:57:52,340 --> 00:57:54,420 Really? 782 00:57:56,840 --> 00:57:59,740 But on one condition. 783 00:57:59,740 --> 00:58:03,020 Even if I were to turn into a horrible monster, 784 00:58:04,830 --> 00:58:06,780 don't abandon me. 785 00:58:22,410 --> 00:58:30,200 ♫ It must've been an especially long day ♫ 786 00:58:30,200 --> 00:58:36,690 ♫ On my way home, dragging myself all exhausted ♫ 787 00:58:36,690 --> 00:58:40,560 ♫ I remembered the moment I walked with you ♫ 788 00:58:40,560 --> 00:58:42,220 Give me your hand. 789 00:58:43,610 --> 00:58:51,440 ♫ I smiled to myself without knowing ♫ 790 00:58:51,500 --> 00:58:58,490 ♫ The warmth I felt the first moment I saw you ♫ 791 00:58:58,490 --> 00:59:06,300 ♫ I remember it every night because I miss it so ♫ 792 00:59:06,340 --> 00:59:09,970 With regards to the thin band ring, please be understanding. 793 00:59:09,970 --> 00:59:13,100 I have my own preferences too. 794 00:59:13,100 --> 00:59:17,200 I just can't bear it not standing out. 795 00:59:18,690 --> 00:59:22,470 ♫ Please stay by my side always ♫ 796 00:59:22,500 --> 00:59:29,770 ♫ You were a small light to me on my dry and parched day ♫ 797 00:59:29,800 --> 00:59:37,700 ♫ I must've fallen in love with you ♫ 798 00:59:37,770 --> 00:59:40,530 Gosh, maybe it's because he lived in the U.S., 799 00:59:40,530 --> 00:59:43,840 but what's wrong with his taste? 800 00:59:43,840 --> 00:59:48,280 It really is a style that takes some time to get used to... 801 00:59:48,280 --> 00:59:49,910 What would this guy know? 802 00:59:49,910 --> 00:59:52,880 He can't fathom the deep intentions of Mr. Johns Hopkins. 803 00:59:52,880 --> 00:59:56,800 This means he wants to live a long life with you past 80, 804 00:59:56,800 --> 01:00:00,020 until you're 100 years old! 805 01:00:02,270 --> 01:00:04,670 You're right. 806 01:00:04,670 --> 01:00:06,850 I mean, why would you say something like that? 807 01:00:06,850 --> 01:00:09,120 You want to see her when she's 40 and 60? 808 01:00:09,120 --> 01:00:13,200 Does that make any sense? It's not like you're toying with her. 809 01:00:13,200 --> 01:00:15,760 - I won't go back to the afterlife. - What? 810 01:00:15,760 --> 01:00:17,720 You won't go? 811 01:00:17,720 --> 01:00:19,820 H-How can you not go? 812 01:00:19,820 --> 01:00:23,090 I just won't open the doors to the afterlife. 813 01:00:24,190 --> 01:00:28,320 In the past, when the time came, I willingly returned to the afterlife. 814 01:00:28,320 --> 01:00:32,770 Since my time in this world was a punishment, I never hesitated to return. 815 01:00:34,040 --> 01:00:36,210 However, this time, I won't go. 816 01:00:36,210 --> 01:00:39,170 I won't open the doors to the afterlife myself. 817 01:00:40,610 --> 01:00:42,540 If you don't go, you may die. 818 01:00:42,540 --> 01:00:45,560 Death was my only hope from the start. 819 01:00:45,560 --> 01:00:47,930 He wouldn't grant my wish so easily. 820 01:00:47,930 --> 01:00:51,040 You don't know what misfortune may await you. 821 01:00:51,040 --> 01:00:54,410 You may suddenly age a thousand years and become old and ugly. 822 01:00:54,410 --> 01:00:57,410 You may also experience bone-wrenching pain every day. 823 01:00:57,410 --> 01:01:02,160 You may end up hurting your loved ones by not remembering them. Even so, 824 01:01:02,160 --> 01:01:04,500 you would remain in this world? 825 01:01:05,960 --> 01:01:08,000 I should at least try. 826 01:01:11,590 --> 01:01:14,230 Han Gye Jeol said this once. 827 01:01:15,900 --> 01:01:18,490 She will try not to run away, 828 01:01:18,490 --> 01:01:20,960 try to be honest, 829 01:01:22,010 --> 01:01:27,040 and try to believe this moment is everything, like a cicada who believes 830 01:01:27,040 --> 01:01:29,710 the summer is everything, even though it's short. 831 01:01:33,670 --> 01:01:38,620 Even a human is trying like that, so a god can't do less than that. 832 01:01:38,620 --> 01:01:41,110 Even though I may become miserable, 833 01:01:43,860 --> 01:01:45,890 I won't run away. 834 01:01:57,080 --> 01:02:01,470 Mother, I said you should rest at home. 835 01:02:01,470 --> 01:02:04,110 I just felt so restless. 836 01:02:12,590 --> 01:02:15,380 Did we have something like that in our storage? 837 01:02:23,910 --> 01:02:25,710 What is that? 838 01:02:29,130 --> 01:02:31,240 Fate. 839 01:02:36,860 --> 01:02:39,880 Axis is our hope! We are cheering for Pilseong! 840 01:02:39,880 --> 01:02:42,820 Do not falter in releasing the new drug! We support Pilseong Group! 841 01:02:42,820 --> 01:02:45,700 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 842 01:02:45,700 --> 01:02:48,330 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 843 01:02:48,330 --> 01:02:50,750 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! - You are our hope! 844 01:02:50,750 --> 01:02:53,270 Do not stop! We support you! 845 01:02:53,270 --> 01:02:55,090 We're cheering for you! Kim Pil Soo! 846 01:02:55,090 --> 01:02:57,030 - Fighting! - Kim Pil Soo! 847 01:02:57,030 --> 01:03:00,320 Kim Pil Soo! Kim Pil Soo! 848 01:03:01,290 --> 01:03:03,770 That monster-like bastard 849 01:03:03,770 --> 01:03:05,680 took Jung Yi Deun. 850 01:03:05,680 --> 01:03:07,570 Why would he suddenly take Jung Yi Deun? 851 01:03:07,570 --> 01:03:09,700 Didn't he say he wasn't going to get involved? 852 01:03:09,700 --> 01:03:13,330 What's important about that? He already took him. 853 01:03:13,330 --> 01:03:15,450 By chance, 854 01:03:15,450 --> 01:03:19,530 do you think he found out that Jung Yi Deun is Nam Se Ri? 855 01:03:19,530 --> 01:03:21,520 The day people find out about Nam Se Ri, 856 01:03:21,520 --> 01:03:23,660 forget the new drug. It's all over for us. 857 01:03:23,660 --> 01:03:25,040 Then, I will 858 01:03:26,010 --> 01:03:29,240 bring back Jung Yi Deun, at least. 859 01:03:29,240 --> 01:03:31,100 We did this wrong from the start. 860 01:03:31,100 --> 01:03:32,390 Excuse me? 861 01:03:32,390 --> 01:03:36,390 Would getting rid of just cockroach eggs make my house clean? 862 01:03:36,390 --> 01:03:38,290 I would need to get rid of the bug. 863 01:03:56,340 --> 01:03:58,300 Is it still not ready? 864 01:03:58,300 --> 01:04:00,480 You're not making gochujang from scratch, are you? 865 01:04:00,480 --> 01:04:03,080 Hey, do you think making bibimbap is easy? 866 01:04:03,080 --> 01:04:06,170 Yeah, yeah, as you say. 867 01:04:13,030 --> 01:04:15,790 Kokdu, you got a text. 868 01:04:16,790 --> 01:04:20,200 - You got two! - Delete them. They're all spam. 869 01:04:32,830 --> 01:04:34,390 What's wrong? 870 01:04:40,090 --> 01:04:42,250 If you want to save him, come by yourself. 871 01:04:42,250 --> 01:04:43,970 This crazy bastard! 872 01:04:43,970 --> 01:04:45,710 Where are you going? 873 01:04:46,640 --> 01:04:49,260 I'll go find and bring back Cheol. Wait here. 874 01:04:50,060 --> 01:04:53,240 You don't know where he is, though. I... 875 01:04:53,240 --> 01:04:55,660 I installed a location-tracking app on his phone. 876 01:04:55,660 --> 01:04:57,430 Find him with this. 877 01:04:58,770 --> 01:05:02,020 Give it to me. I'll take care of this. 878 01:05:02,020 --> 01:05:03,060 Take me with you. 879 01:05:03,060 --> 01:05:04,880 Who knows what will happen? Why go with me? 880 01:05:04,880 --> 01:05:06,530 He's my younger brother! 881 01:05:06,530 --> 01:05:10,560 I don't even know what happened to him, and you want me to just wait here? 882 01:05:10,560 --> 01:05:12,910 I can't do that. Take me with you. 883 01:05:12,910 --> 01:05:16,440 - Stop ordering me around! - Take me with you! 884 01:05:31,580 --> 01:05:33,470 God, 885 01:05:33,930 --> 01:05:37,250 I don't know how to pray. 886 01:05:38,493 --> 01:05:41,233 But since you took my mom, 887 01:05:41,844 --> 01:05:44,284 please don't take my younger brother. 888 01:05:45,642 --> 01:05:48,782 Then I won't hate you anymore. 889 01:05:50,213 --> 01:05:52,083 Please... 890 01:06:52,897 --> 01:06:54,347 [My Cheol] 891 01:07:18,107 --> 01:07:20,807 You stay here. I'll go. 892 01:07:22,627 --> 01:07:24,067 No. 893 01:07:27,517 --> 01:07:29,177 Let's go together. 894 01:09:04,107 --> 01:09:06,297 What happened... 895 01:09:10,317 --> 01:09:12,217 Kokdu... 896 01:09:12,217 --> 01:09:14,277 Kokdu, your face... 897 01:09:31,857 --> 01:09:34,207 He just disappeared... 898 01:09:34,207 --> 01:09:36,857 as if he teleported. 899 01:10:03,232 --> 01:10:05,542 In that moment, I realized... 900 01:10:07,970 --> 01:10:09,980 that perhaps... 901 01:10:10,773 --> 01:10:13,063 I had known that... 902 01:10:14,242 --> 01:10:17,102 a day like this would come. 903 01:10:29,394 --> 01:10:31,344 In the space where the 904 01:10:31,344 --> 01:10:35,204 excitement of summer and the hope of autumn passed, 905 01:10:35,204 --> 01:10:37,384 only ruins were left. 906 01:10:42,074 --> 01:10:44,144 Like that, the season*... ("Season" in Korean is "Gye Jeol") 907 01:10:47,724 --> 01:10:49,854 turned to winter. 908 01:10:49,850 --> 01:10:57,110 ♫ You know, as I live this life ♫ 909 01:10:57,200 --> 01:11:04,090 ♫ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♫ 910 01:11:04,090 --> 01:11:12,870 ♫ I'm still trapped inside so many memories ♫ 911 01:11:12,870 --> 01:11:14,940 ♫ What do I need to do? ♫ 912 01:11:14,940 --> 01:11:18,990 [Kokdu: Season of Deity] 913 01:11:18,990 --> 01:11:21,010 Who are you... 914 01:11:21,010 --> 01:11:21,760 Kokdu. 915 01:11:21,760 --> 01:11:23,720 What in the world is Kokdu anyway! 916 01:11:23,720 --> 01:11:25,470 Han Gye Jeol, please don't cry. 917 01:11:25,470 --> 01:11:26,620 Don't touch me. 918 01:11:26,620 --> 01:11:29,190 I'm afraid of you now. 919 01:11:29,190 --> 01:11:31,670 Han Gye Jeol must hate me so much. 920 01:11:31,670 --> 01:11:33,340 She doesn't know Seol Hui. 921 01:11:33,340 --> 01:11:36,190 Is Seol Hui the woman you used to love? 922 01:11:36,190 --> 01:11:37,590 Do you remember something? 923 01:11:37,590 --> 01:11:38,790 I remember everything. 924 01:11:38,790 --> 01:11:40,890 How could I have forgotten all that all this time? 925 01:11:40,890 --> 01:11:44,050 Please let this lifetime be different. 926 01:11:44,050 --> 01:11:49,200 ♫ All I do is wander from feeling like I have lost my way ♫ 67146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.