Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
Timing and Subtitles brought to you by the
Grim Puppet Team @Viki.com
2
00:00:12,580 --> 00:00:14,050
Oh, you're here?
3
00:00:14,050 --> 00:00:16,360
Sign this for me.
4
00:00:16,360 --> 00:00:17,790
All I did was take care of a patient.
5
00:00:17,790 --> 00:00:20,070
Why are there so many papers to sign?
6
00:00:20,070 --> 00:00:22,200
Government work is all like that...
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,140
- It's all paperwork.
- Oh, right.
8
00:00:24,140 --> 00:00:26,430
I met the man I saw in Yeongpo again here.
9
00:00:26,430 --> 00:00:28,280
Who was it?
10
00:00:30,620 --> 00:00:32,820
You called to set up a
security system, right?
11
00:00:32,820 --> 00:00:37,530
I'm pretty sure he set up the
security system for me in Yeongpo...
12
00:00:37,530 --> 00:00:39,750
Maybe he relocated to Seoul.
13
00:00:39,750 --> 00:00:42,060
He's supposedly a doctor.
14
00:00:42,060 --> 00:00:43,800
He was wearing an internal
medicine doctor's gown.
15
00:00:43,800 --> 00:00:46,210
His name was something like Choi Tae Hyung.
16
00:00:46,210 --> 00:00:47,990
Oh, Professor Choi Tae Hyung?
17
00:00:47,990 --> 00:00:50,130
Who are you?
18
00:00:51,460 --> 00:00:53,130
Hello.
[Internal Medicine, Doctor Choi Tae Hyung]
19
00:00:53,130 --> 00:00:55,420
Why? Do you know him?
20
00:00:55,420 --> 00:00:57,860
Yeah, I've seen him
before. He's a professor here.
21
00:00:57,860 --> 00:01:00,610
Really? Gosh...
22
00:01:00,610 --> 00:01:02,110
How come they look so much alike?
23
00:01:02,110 --> 00:01:05,260
I guess they're brothers
or maybe doppelgangers.
24
00:01:12,150 --> 00:01:14,180
What? Did I say something wrong again?
25
00:01:14,180 --> 00:01:17,070
Is it dogangoppel?
26
00:01:19,010 --> 00:01:21,610
Buy your own coffee.
27
00:01:23,430 --> 00:01:26,080
How could you drink half of it?
28
00:01:27,620 --> 00:01:30,850
- You get paid pretty well...
- Geez.
29
00:01:44,790 --> 00:01:46,490
Gosh, Lee Sang Je...
30
00:01:46,490 --> 00:01:49,920
They told me to get the
confirmation document from him too...
31
00:01:52,500 --> 00:01:55,820
Where is the office of
Professor Lee Sang Je?
32
00:01:55,820 --> 00:01:59,290
- It's Room 704.
- Thank you.
33
00:02:05,100 --> 00:02:08,720
What about Professor
Choi Tae Hyung's office?
34
00:02:08,720 --> 00:02:11,380
- Who?
- Professor Choi Tae Hyung.
35
00:02:11,380 --> 00:02:13,700
Professor Choi Tae Hyung?
36
00:02:13,700 --> 00:02:16,580
There isn't anyone by
that name in our hospital.
37
00:02:16,580 --> 00:02:18,130
Excuse me?
38
00:02:20,380 --> 00:02:24,890
Oh, right. I met the man I
saw in Yeongpo again here.
39
00:02:29,140 --> 00:02:30,590
[Noona]
40
00:03:13,810 --> 00:03:16,680
Noona. Noona!
41
00:03:26,790 --> 00:03:30,640
The siblings are similar
in that they're both late.
42
00:03:35,700 --> 00:03:37,960
[Brother-in-law Bastard]
43
00:03:39,390 --> 00:03:42,740
- Hello?
- Something's happened to Noona.
44
00:03:42,740 --> 00:03:45,440
- What happened?
- It appears she's been kidnapped-
45
00:03:45,440 --> 00:03:49,350
- Kidnapped?
- I'm chasing them. Don't worry.
46
00:03:51,320 --> 00:03:53,560
Where are you right now?
47
00:04:44,740 --> 00:04:47,170
Hey, Han Gye Jeol.
48
00:04:48,490 --> 00:04:50,490
Come out with your hands in the air.
49
00:04:51,190 --> 00:04:53,000
Come out!
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,430
Wake up! Han Gye Jeol!
51
00:05:04,820 --> 00:05:07,480
Doctor! Doctor, come out!
52
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
What are you doing just watching!
53
00:05:14,630 --> 00:05:16,620
Put your hands up!
54
00:05:21,380 --> 00:05:24,010
Drop your knife, you asshole.
55
00:05:24,010 --> 00:05:27,630
Drop your knife before I kill you!
56
00:05:35,880 --> 00:05:37,760
Turn around.
57
00:06:15,270 --> 00:06:17,270
Damn it...
58
00:06:38,560 --> 00:06:40,050
Chairman...
59
00:06:40,050 --> 00:06:41,410
I've failed.
60
00:06:41,410 --> 00:06:43,560
Hey, you!
61
00:06:46,910 --> 00:06:49,410
Erase your tracks and
go into hiding for now!
62
00:06:49,410 --> 00:06:52,050
Stay hiding as if you're
dead until I call you!
63
00:07:13,960 --> 00:07:16,150
Please tell him
64
00:07:16,150 --> 00:07:17,920
not to come near me.
65
00:07:17,920 --> 00:07:20,210
Yeah, Kokdu.
66
00:07:20,210 --> 00:07:23,360
Don't meet with the
Chairman for the time being.
67
00:07:38,590 --> 00:07:42,130
From tax evasion and bribery,
and even sexual favors...
68
00:07:42,130 --> 00:07:43,530
You've been all over the place.
69
00:07:43,530 --> 00:07:45,210
You must have been so busy.
70
00:07:45,210 --> 00:07:47,460
What are you talking about?
71
00:07:51,120 --> 00:07:53,550
You probably tried your best to hide them,
72
00:07:53,550 --> 00:07:57,360
but this small room
stinks of your corruption,
73
00:07:57,360 --> 00:08:00,630
so how long did you
think you could hide them?
74
00:08:00,630 --> 00:08:02,020
Turn the car around.
75
00:08:02,020 --> 00:08:03,990
Turn it around, turn it around!
76
00:08:03,990 --> 00:08:07,180
I don't intend to kill you in one blow.
77
00:08:07,180 --> 00:08:09,790
That would be too generous of me.
78
00:08:11,240 --> 00:08:13,510
I will take away everything you have
79
00:08:13,510 --> 00:08:15,720
in front of your eyes.
80
00:08:15,720 --> 00:08:18,320
I'll make you feel the pain of
your insides being pulled apart
81
00:08:18,320 --> 00:08:21,410
from the suffocation and desperation
82
00:08:21,410 --> 00:08:24,920
of not being able to do anything.
83
00:08:40,430 --> 00:08:43,680
Do Jin Woo!
84
00:08:46,610 --> 00:08:48,650
Han Cheol, open your eyes!
85
00:08:48,650 --> 00:08:50,610
I told you to open your eyes!
86
00:08:50,610 --> 00:08:52,180
Stop it.
87
00:08:52,180 --> 00:08:54,940
If you're like this, how
can I face your sister?
88
00:08:54,940 --> 00:08:57,770
I told you to stop it!
89
00:09:01,070 --> 00:09:04,610
They say he's asleep. Okay?
90
00:09:04,610 --> 00:09:06,010
Isn't he sleeping for too long?
91
00:09:06,010 --> 00:09:08,330
It's not like he's a bear in hibernation...
92
00:09:08,330 --> 00:09:10,350
He drank so much of the drugged coffee.
93
00:09:10,350 --> 00:09:13,440
Even a bear would fall asleep from that.
94
00:09:13,440 --> 00:09:15,150
Are you okay when your
brother is in this state?
95
00:09:15,150 --> 00:09:16,660
Why are you so calm?
96
00:09:16,660 --> 00:09:18,600
A passing monk told me
97
00:09:18,600 --> 00:09:21,440
that his life span is really long.
98
00:09:21,440 --> 00:09:23,600
I don't believe in
anything like physiognomy,
99
00:09:23,600 --> 00:09:25,770
but I can believe that.
100
00:09:29,870 --> 00:09:32,670
I'll go buy some water.
101
00:09:40,770 --> 00:09:42,960
Wake up. Come on.
102
00:09:42,960 --> 00:09:44,980
Come on.
103
00:09:47,080 --> 00:09:48,660
Let me just sleep a bit.
104
00:09:48,660 --> 00:09:51,660
Brother-in-law, are you all right?
105
00:09:51,660 --> 00:09:53,990
I thought you died! How
could you yawn like that...
106
00:09:53,990 --> 00:09:56,810
I won't die.
107
00:09:56,810 --> 00:09:59,330
If I die too,
108
00:10:00,420 --> 00:10:03,190
my sister won't be able to go on.
109
00:10:06,150 --> 00:10:08,030
That's a relief.
110
00:10:09,300 --> 00:10:11,510
I'll bring your noona.
111
00:10:13,310 --> 00:10:15,260
Come on, Doctor.
112
00:10:15,260 --> 00:10:17,830
He's taking too long to wake up.
113
00:10:17,830 --> 00:10:20,410
Shouldn't we try to examine him again?
114
00:10:20,410 --> 00:10:21,930
He'll be fine.
115
00:10:21,930 --> 00:10:24,590
How could you be sure of that?
116
00:10:24,590 --> 00:10:25,880
I'm a doctor, too,
117
00:10:25,880 --> 00:10:28,800
but there's no way to
know what drug he took!
118
00:10:28,800 --> 00:10:32,360
You took the same drug
and woke up pretty quickly.
119
00:10:32,360 --> 00:10:36,210
He could have a different
physical reaction than me.
120
00:10:36,210 --> 00:10:39,240
You know how different the side
effects of drugs are for people.
121
00:10:39,240 --> 00:10:43,020
It could be that this drug might
only negatively affect Cheol.
122
00:10:43,020 --> 00:10:44,500
This won't do.
123
00:10:44,500 --> 00:10:47,400
Please do the toxicology
screening again. Please!
124
00:10:47,400 --> 00:10:51,300
First, let's wait a bit
more and talk again then.
125
00:10:55,730 --> 00:10:57,790
Mom...
126
00:10:59,130 --> 00:11:01,240
Mom...
127
00:11:19,660 --> 00:11:22,690
If you were scared, you
should have said something.
128
00:11:27,710 --> 00:11:30,940
I couldn't say anything
because I was scared...
129
00:11:34,110 --> 00:11:36,720
If I say something bad,
130
00:11:38,280 --> 00:11:42,870
I was afraid that something
bad might really happen...
131
00:11:45,100 --> 00:11:50,080
Well, no need to worry...
Your brother woke up.
132
00:11:50,980 --> 00:11:52,990
Really?
133
00:11:57,250 --> 00:12:01,230
Gosh, what do I do with this jerk...
134
00:12:04,240 --> 00:12:09,140
Gosh, seriously! I was so scared...
135
00:12:14,200 --> 00:12:18,100
On the path I pass by shaking,
136
00:12:19,800 --> 00:12:23,800
everything breaks down
and disappears like me.
137
00:12:25,510 --> 00:12:28,280
The breath that has gone away...
138
00:12:28,280 --> 00:12:30,710
The love that disappears...
139
00:12:31,890 --> 00:12:34,270
The growing misery...
140
00:12:35,130 --> 00:12:38,210
That is the death I know.
141
00:12:46,340 --> 00:12:51,880
However, I didn't know about the tears...
142
00:13:13,450 --> 00:13:16,450
Then you would be set free from
eternal suffering by dying, Master Kokdu,
143
00:13:16,450 --> 00:13:17,730
but what about Han Gye Jeol?
144
00:13:17,730 --> 00:13:19,050
What about Han Gye Jeol,
who is left behind by herself?
145
00:13:19,050 --> 00:13:21,520
She'll be placed in deep agony.
146
00:13:21,520 --> 00:13:24,070
Would you be able to handle her tears?
147
00:13:24,070 --> 00:13:27,690
Han Gye Jeol's tears are
hers to handle, not mine.
148
00:13:42,390 --> 00:13:47,710
How arrogant... have I been?
149
00:13:59,990 --> 00:14:02,490
Death with no tears?
150
00:14:02,490 --> 00:14:05,470
There's no such thing in this world.
151
00:14:06,200 --> 00:14:10,600
This bunny doesn't have many tears.
152
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
But that doesn't mean
it doesn't have sadness.
153
00:14:17,200 --> 00:14:19,430
Hey. You moron!
154
00:14:19,430 --> 00:14:21,360
That's why I'm telling you to think a bit!
155
00:14:21,360 --> 00:14:24,890
How I could disappear in a way
that would make her less sad!
156
00:14:25,550 --> 00:14:26,790
Roll your eyes?
157
00:14:26,790 --> 00:14:29,750
How about you die
suddenly in a car accident?
158
00:14:29,750 --> 00:14:31,960
Will you come to your senses
only after being punished?
159
00:14:31,960 --> 00:14:35,590
The moment you suddenly die from a car
accident, Han Gye Jeol will get an inheritance.
160
00:14:35,590 --> 00:14:38,390
A five-story building on
extremely valuable land in Jongro!
161
00:14:38,390 --> 00:14:41,200
If that becomes hers,
she'll have no time to be sad.
162
00:14:41,200 --> 00:14:43,380
A building overcomes tears.
163
00:14:43,380 --> 00:14:45,040
Yes, of course.
164
00:14:45,510 --> 00:14:47,360
I can't die from an accident.
165
00:14:47,360 --> 00:14:50,030
She has trauma from her mother's death.
166
00:14:51,500 --> 00:14:54,450
How about you say you went
abroad to study and don't call her?
167
00:14:54,450 --> 00:14:56,000
Don't you know how she is?
168
00:14:56,000 --> 00:14:59,110
She found Do Jin Woo through social
media. You think she couldn't find me?
169
00:14:59,110 --> 00:15:01,430
- Saint Kitts and Nevis.
- What's that?
170
00:15:01,430 --> 00:15:03,610
São Tomé and Príncipe.
171
00:15:03,610 --> 00:15:05,200
Antigua and Barbuda.
172
00:15:05,200 --> 00:15:07,790
Wow, this must be a forgetting spell.
173
00:15:07,790 --> 00:15:09,100
Tell her you went to
one of these countries.
174
00:15:09,100 --> 00:15:11,290
The name is so difficult,
so she could never find you!
175
00:15:11,290 --> 00:15:14,130
- Where are they all?
- Africa.
176
00:15:15,140 --> 00:15:17,930
So, tell her I'm going to study in Africa?
177
00:15:17,930 --> 00:15:19,060
Yes.
178
00:15:19,060 --> 00:15:20,380
And tell her I'll be doing what?
179
00:15:20,380 --> 00:15:22,720
Racing with the cheetahs
and drinking water with hippos?
180
00:15:22,720 --> 00:15:24,190
Would you believe me if it was you?
181
00:15:24,200 --> 00:15:27,670
Gak Shin, you're very
disappointing these days.
182
00:15:27,700 --> 00:15:30,390
Then, say you're terminally ill.
183
00:15:30,390 --> 00:15:31,100
What?
184
00:15:31,100 --> 00:15:34,080
I'm saying you should
tell her the day you will die.
185
00:15:34,100 --> 00:15:38,240
So that Han Gye Jeol will spend the
remaining time with you without regrets.
186
00:15:38,240 --> 00:15:41,010
My time in this world is short, Gak Shin.
187
00:15:41,010 --> 00:15:43,880
Why think of death when I
should enjoy life to the fullest?
188
00:15:43,880 --> 00:15:46,610
I don't want to spend time having
her tear up whenever she sees me.
189
00:15:46,610 --> 00:15:49,060
Whether her remaining days
with you are tearful or bright,
190
00:15:49,060 --> 00:15:51,660
you and Han Gye Jeol
should decide together.
191
00:15:51,700 --> 00:15:55,700
You were in a relationship together, so
why are you deciding your farewell alone?
192
00:16:04,600 --> 00:16:09,700
Drink it. I heard that was a
tonic in ancient Mayan times.
193
00:16:11,410 --> 00:16:13,850
It was an aphrodisiac.
194
00:16:17,090 --> 00:16:20,190
The chemical phenylethylamine in chocolate
195
00:16:20,190 --> 00:16:23,960
is the same chemical as the
hormone released when in love.
196
00:16:25,160 --> 00:16:29,050
It seems you're growing
more shameless by the day.
197
00:16:30,100 --> 00:16:34,620
A small room, late at night, a
man and a woman by themselves...
198
00:16:34,620 --> 00:16:36,770
Anyone would become
shameless in that setting.
199
00:16:36,770 --> 00:16:41,170
I'm not that shameless to have perverted
thoughts with a sick woman in front of me.
200
00:16:41,170 --> 00:16:43,780
I told you I'm fine.
201
00:16:43,780 --> 00:16:46,370
I told you to stay in the hospital longer.
202
00:16:48,440 --> 00:16:49,930
I'm more comfortable here.
I feel more at ease here.
203
00:16:49,930 --> 00:16:51,940
I feel more at ease here.
204
00:16:54,010 --> 00:16:56,270
You were really scared, right?
205
00:16:59,840 --> 00:17:02,400
In the end, Kim Pil Soo is
targeting you, Kokdu, right?
206
00:17:02,400 --> 00:17:05,710
Is targeting you, Kokdu, right?
207
00:17:06,660 --> 00:17:10,880
I really hate this. I
wish he would just die!
208
00:17:11,010 --> 00:17:12,410
Just give me the order. I'll
kill him for you right away.
209
00:17:12,410 --> 00:17:14,650
I'll kill him for you right away.
210
00:17:19,080 --> 00:17:21,620
When I look into your eyes, Kokdu,
211
00:17:21,620 --> 00:17:23,650
I feel like you will really kill him.
212
00:17:23,650 --> 00:17:26,030
So, I can't.
213
00:17:26,030 --> 00:17:28,630
I don't want to visit
you in jail all your life.
214
00:17:28,630 --> 00:17:30,530
- All my life?
- Why?
215
00:17:30,530 --> 00:17:33,590
You think I wouldn't be that faithful?
216
00:17:41,380 --> 00:17:44,190
Are you worried about something?
217
00:17:44,190 --> 00:17:47,760
Well... the thing is...
218
00:17:50,230 --> 00:17:53,080
This is about my friend...
219
00:17:53,080 --> 00:17:56,120
Why does everyone say the same thing?
220
00:17:56,120 --> 00:17:58,710
Do they get early training from the womb?
221
00:17:58,710 --> 00:18:02,690
That friend has something
he wants to tell his girlfriend.
222
00:18:02,690 --> 00:18:04,710
It's not easy to bring up,
223
00:18:04,710 --> 00:18:09,540
so how should he tell her so
she'd be less shocked if it was you?
224
00:18:09,540 --> 00:18:11,990
Is this a proposal?
225
00:18:17,690 --> 00:18:20,240
Very ordinarily.
226
00:18:21,070 --> 00:18:23,160
Ordinarily?
227
00:18:23,160 --> 00:18:26,900
It's a morning in the middle of autumn.
228
00:18:26,900 --> 00:18:30,520
The air has grown cold, so I'm
snuggling up under my covers,
229
00:18:30,520 --> 00:18:33,180
but someone keeps calling me to come out.
230
00:18:33,180 --> 00:18:36,580
When I follow him, it's
just an ordinary alley.
231
00:18:36,580 --> 00:18:39,390
But there's a small jewelry shop.
232
00:18:40,160 --> 00:18:44,230
It's a small jewelry shop with all these
pendulum clocks hanging on the walls.
233
00:18:44,230 --> 00:18:46,400
Hanging on the walls.
234
00:18:52,650 --> 00:18:57,830
After we both put on a plain thin band ring
235
00:18:58,530 --> 00:19:02,750
with no brand names or ornaments,
236
00:19:04,350 --> 00:19:07,790
I would like to receive
an ordinary proposal.
237
00:19:12,830 --> 00:19:20,010
♫ The seasons pass like secrets ♫
238
00:19:20,010 --> 00:19:27,270
♫ When the wounds begin to heal ♫
239
00:19:27,270 --> 00:19:34,570
♫ You made my heart flutter,
you made my heart flutter ♫
240
00:19:34,570 --> 00:19:41,940
♫ Become a poem ♫
241
00:19:43,840 --> 00:19:47,170
How do I tell you about saying goodbye
242
00:19:49,890 --> 00:19:52,770
when you're dreaming of being together?
243
00:19:52,770 --> 00:19:59,660
♫ I close my eyes sometimes by myself ♫
244
00:19:59,660 --> 00:20:09,100
♫ I keep the memories of our days being in
love and the day of our farewell in my heart ♫
245
00:20:09,100 --> 00:20:14,680
♫ I keep the memories of our days being in
love and the day of our farewell in my heart ♫
246
00:20:53,960 --> 00:20:55,940
Abalone and oysters?
247
00:20:55,940 --> 00:20:58,920
You gathered all the
aphrodisiacs of the East and West.
248
00:20:58,920 --> 00:21:01,650
Considering your efforts, I
shall be shameless tonight.
249
00:21:01,650 --> 00:21:03,270
Ow! That's hot!
250
00:21:03,270 --> 00:21:05,680
Gosh, goodness!
251
00:21:05,680 --> 00:21:08,520
I'm making it for the
kid, so don't touch it!
252
00:21:08,520 --> 00:21:09,500
Kid?
253
00:21:09,500 --> 00:21:11,160
Do we already have a kid between us?
254
00:21:11,160 --> 00:21:12,840
I would like a daughter.
255
00:21:12,840 --> 00:21:17,100
How could that lustful spirit be
lacking in both shame and sense?
256
00:21:17,100 --> 00:21:19,730
From the look of things, he's
probably also lacking in stamina.
257
00:21:19,730 --> 00:21:22,880
You should badmouth
him after you've met him!
258
00:21:22,880 --> 00:21:25,100
Can't you see I'm busy because of the kid?
259
00:21:25,100 --> 00:21:26,820
I don't have time to
meet the lustful spirit.
260
00:21:26,820 --> 00:21:30,330
The kid, who? Oh, your
immature younger brother?
261
00:21:30,330 --> 00:21:32,980
I guess my mouth doesn't count, right?
262
00:21:32,980 --> 00:21:36,570
I prepared some separately for the adults.
263
00:21:37,380 --> 00:21:39,120
It's good, right?
264
00:21:39,120 --> 00:21:40,810
Yeah.
265
00:21:48,810 --> 00:21:52,740
♫ Because I ended up missing you so much ♫
266
00:21:52,740 --> 00:21:56,220
♫ Because I missed you so much ♫
267
00:21:57,010 --> 00:21:59,760
An unbearably lovely day
268
00:21:59,760 --> 00:22:03,790
because it's so ordinary.
269
00:22:03,790 --> 00:22:08,660
♫ Because I loved you so much ♫
270
00:22:08,660 --> 00:22:11,710
A dream...
271
00:22:11,710 --> 00:22:18,750
♫ You must be in my heart always ♫
272
00:22:18,750 --> 00:22:20,720
I shouldn't dream.
273
00:22:33,100 --> 00:22:36,500
It looks exactly like him. Right?
274
00:22:37,960 --> 00:22:39,140
Is something wrong with your eyes?
275
00:22:39,140 --> 00:22:41,530
How does he look that pretty?
276
00:22:41,530 --> 00:22:44,150
Your drawing should look
like this to catch him, at least.
277
00:22:45,220 --> 00:22:46,570
Are your eyes messed up too?
278
00:22:46,570 --> 00:22:50,980
How could the two of you have seen the
same guy and drawn him so differently?
279
00:22:50,980 --> 00:22:53,120
We'll go in for a composite
sketch tomorrow anyway...
280
00:22:53,120 --> 00:22:54,520
With you guys' eyesight,
281
00:22:54,520 --> 00:22:56,960
you couldn't catch him even if the
master of composite sketching came!
282
00:22:56,960 --> 00:22:59,450
Detective Kim is interrogating
the Director of Internal Medicine.
283
00:22:59,450 --> 00:23:02,470
Without any of this, we can find
who this bastard is right away!
284
00:23:02,470 --> 00:23:05,210
- You can't.
- Why not?
285
00:23:05,210 --> 00:23:08,520
Kim Pil Soo would've
seen that coming already.
286
00:23:08,520 --> 00:23:10,750
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio?
287
00:23:10,750 --> 00:23:13,710
Why would you mention that too?
288
00:23:13,710 --> 00:23:16,330
He should know who the
enemy is, so he could protect me.
289
00:23:16,330 --> 00:23:19,190
Even if he had a grudge
against you, Brother-in-law,
290
00:23:19,190 --> 00:23:21,380
a chaebol resort to kidnapping? But why?
291
00:23:21,380 --> 00:23:23,940
You will learn the reason in time.
292
00:23:23,940 --> 00:23:25,580
But I'm warning you.
293
00:23:25,580 --> 00:23:28,010
Don't go around alone
digging stuff up on Kim Pil Soo.
294
00:23:28,010 --> 00:23:30,480
He's not someone you can face by yourself.
295
00:23:30,480 --> 00:23:32,420
You got that?
296
00:23:33,840 --> 00:23:35,470
You got that?
297
00:23:35,470 --> 00:23:36,940
Yes.
298
00:23:36,940 --> 00:23:39,080
[Search and Seizure Warrant]
299
00:23:39,080 --> 00:23:41,020
Get started.
300
00:23:41,900 --> 00:23:47,100
Prosecutors carried out a
search and seizure at Pilseong Bio.
301
00:23:47,100 --> 00:23:48,960
According to prosecution officials,
302
00:23:48,960 --> 00:23:51,630
there was a whistleblowing against
Pilseong Bio's accounting fraud
303
00:23:51,630 --> 00:23:54,660
- and illegal lobbying.
- All right, please step aside, everyone!
304
00:23:54,660 --> 00:23:56,180
- Stop right there!
- All right, over there!
305
00:23:56,180 --> 00:23:57,100
All right, over there!
306
00:23:57,100 --> 00:23:59,640
Just hours after the prosecution
carried out their search and seizure,
307
00:23:59,640 --> 00:24:02,390
Chairman Kim Pil Soo of Pilseong Bio
voluntarily appeared before the prosecution.
308
00:24:02,390 --> 00:24:04,460
Is Pilseong Bio's accounting fraud true?
309
00:24:04,460 --> 00:24:08,460
Do you admit to all-round
lobbying? Please give us a statement.
310
00:24:08,460 --> 00:24:11,290
All the facts will be revealed
through the prosecution's investigation.
311
00:24:11,290 --> 00:24:15,960
I have no doubt that there is no
corruption found for Pilseong Bio and me,
312
00:24:15,960 --> 00:24:19,680
but I believe it was my lack of
due care that led to all this noise.
313
00:24:19,680 --> 00:24:22,100
In order to take responsibility for that,
314
00:24:22,100 --> 00:24:25,060
I'm even considering withdrawing
the sales application for Axis,
315
00:24:25,060 --> 00:24:27,690
the new cartilage regeneration
drug we were planning to release
316
00:24:27,690 --> 00:24:29,660
within the year.
317
00:24:29,660 --> 00:24:32,230
- Do you admit to the accounting fraud?
- Tell us about the clinical trial!
318
00:24:32,230 --> 00:24:33,740
Do you admit to the lobbying?
319
00:24:33,740 --> 00:24:38,350
Chairman, please look this way once!
320
00:24:38,350 --> 00:24:40,720
Tax evasion,
321
00:24:40,720 --> 00:24:43,320
sexual favors,
322
00:24:44,140 --> 00:24:46,290
and bribery...
323
00:24:46,290 --> 00:24:48,520
even assault?
324
00:24:49,510 --> 00:24:52,480
This is a bit extreme.
325
00:24:52,480 --> 00:24:54,690
It was a bit extreme.
326
00:24:54,690 --> 00:24:56,760
It wasn't like me.
327
00:24:56,760 --> 00:24:59,310
I always had others do...
328
00:24:59,310 --> 00:25:01,830
the dirty work for me.
329
00:25:01,830 --> 00:25:05,620
What's got your back
that you're so laid back?
330
00:25:05,620 --> 00:25:07,420
Just watch.
331
00:25:07,420 --> 00:25:10,290
Others will do the dirty
work for me this time as well.
332
00:25:17,460 --> 00:25:20,710
Yes, this is Deputy Chief
Prosecutor Shin Sang Hoon.
333
00:25:20,710 --> 00:25:22,130
Yes.
334
00:25:30,480 --> 00:25:33,720
- Can we do this here?
- He's here!
335
00:25:36,000 --> 00:25:37,470
Who is it?
336
00:25:37,470 --> 00:25:40,290
Stop the sabotage!
337
00:25:40,290 --> 00:25:41,820
Boolhwa! Boolhwa!
338
00:25:41,820 --> 00:25:43,370
Go away, Boolhwa Group!
339
00:25:43,370 --> 00:25:44,960
- Go away!
- What's going on?
340
00:25:44,960 --> 00:25:47,870
Boolhwa Group's Lee Eung Chool!
341
00:25:47,870 --> 00:25:49,960
Gosh! What's wrong with you!
342
00:25:50,690 --> 00:25:53,140
Go away!
343
00:26:00,200 --> 00:26:03,500
Excuse me? What do you
mean a rumor's spreading online?
344
00:26:03,500 --> 00:26:06,890
"Boolhwa Group has plans
to acquire Pilseong Bio."
345
00:26:06,890 --> 00:26:10,850
"They are trying to prevent the release of a
good drug to lower the cost of acquisition."
346
00:26:10,850 --> 00:26:12,710
Such rumors suddenly spread everywhere.
347
00:26:12,710 --> 00:26:15,230
You should have told me in advance!
348
00:26:15,230 --> 00:26:18,840
No. You shouldn't have
known. So, you'll suffer from it.
349
00:26:18,840 --> 00:26:20,810
Why do I need to go through that?
350
00:26:20,810 --> 00:26:25,230
So, he'll think we have no
plans and lower his guard.
351
00:26:25,230 --> 00:26:27,820
And that way, I'll buy some time to think.
352
00:26:27,820 --> 00:26:29,230
What are you thinking about?
353
00:26:29,230 --> 00:26:33,100
He's set things up to this extent. Would
he stop at just yanking your hair out?
354
00:26:33,100 --> 00:26:38,200
That won't be enough to get
the public angry at you, you idiot!
355
00:26:43,260 --> 00:26:46,440
I'm sure there should
be a climax to this...
356
00:26:46,440 --> 00:26:49,100
But what could that be...
357
00:26:49,100 --> 00:26:50,820
[Jung Yi Deun, Patient List]
358
00:26:58,640 --> 00:26:59,940
[Psychological Counseling Record]
359
00:26:59,940 --> 00:27:03,590
A sports star who lost all hope
while secretly waiting for the new drug.
360
00:27:03,590 --> 00:27:06,900
There's nobody like him
to build a climax around.
361
00:27:19,440 --> 00:27:22,400
I said my knees hurt, and my condition
isn't good, so I don't want to swim.
362
00:27:22,400 --> 00:27:26,710
I was told nothing is better than
swimming when your knees are bad.
363
00:27:29,460 --> 00:27:32,990
Okay. Let's do it, then.
364
00:27:33,730 --> 00:27:35,450
Mr. Jung!
365
00:28:20,830 --> 00:28:24,220
I don't think I can do anymore.
366
00:28:24,220 --> 00:28:26,420
My condition is just not good right now.
367
00:28:26,420 --> 00:28:28,300
Let's do just one more lap.
368
00:28:28,300 --> 00:28:31,980
We'll wrap it up after just one more lap.
369
00:28:50,140 --> 00:28:52,440
Help me.
370
00:28:53,750 --> 00:28:55,970
Help me!
371
00:29:02,960 --> 00:29:05,330
Help me...
372
00:29:19,000 --> 00:29:20,760
Jung Yi Deun...
373
00:29:20,760 --> 00:29:22,370
Jung Yi Deun!
374
00:29:44,400 --> 00:29:47,620
Wake up! Hey, breathe!
375
00:29:47,620 --> 00:29:50,560
Hey! Jung Yi Deun! Jung Yi Deun!
376
00:29:50,560 --> 00:29:52,640
Jung Yi Deun!
377
00:30:04,550 --> 00:30:06,500
Hyungnim...
378
00:30:09,190 --> 00:30:11,370
Oh Hyun hyungnim...
379
00:30:29,950 --> 00:30:32,760
How can I fall asleep
380
00:30:32,760 --> 00:30:34,960
on a bed full of anxiety?
381
00:30:34,960 --> 00:30:39,740
I opened the window, and
peach blossoms were blooming.
382
00:30:39,740 --> 00:30:45,170
Peach blossoms are smiling
absentmindedly in the spring breeze.
383
00:30:45,170 --> 00:30:47,700
They're smiling in the spring breeze.
384
00:30:47,700 --> 00:30:52,520
In my spirit, I envision
myself being with you.
385
00:30:52,520 --> 00:30:56,990
Who is the one who broke the promise?
386
00:30:56,990 --> 00:30:59,070
Who broke it?
387
00:31:01,210 --> 00:31:02,870
It's a love poem, I see.
388
00:31:03,870 --> 00:31:07,030
Hyungnim! When did you come?
389
00:31:07,030 --> 00:31:11,480
Ever since the peach blossoms started
smiling absentmindedly in the spring breeze?
390
00:31:11,480 --> 00:31:14,120
Gosh, Hyungnim. Seriously.
391
00:31:14,120 --> 00:31:18,090
What woman resides in your heart
that you keep writing sad poems like this?
392
00:31:18,090 --> 00:31:22,380
Tell me. Who knows if I may be of help?
393
00:31:22,380 --> 00:31:25,910
- You, Hyungnim?
- Listen to me without laughing.
394
00:31:26,880 --> 00:31:31,270
I didn't know this, but it appears
I'm good at reading women's hearts.
395
00:31:31,270 --> 00:31:33,590
I'm a natural-born talent.
396
00:31:34,600 --> 00:31:38,310
And yet you would come to me
because you couldn't choose a ring?
397
00:31:38,310 --> 00:31:41,150
Mother asked me to go grocery shopping
with her earlier, so I'll be on my way.
398
00:31:41,150 --> 00:31:44,990
Goodness, Mother has left already.
399
00:31:44,990 --> 00:31:49,410
Oh Young, I can read
women's hearts pretty well,
400
00:31:49,410 --> 00:31:51,000
but I just don't know anything about rings.
401
00:31:51,000 --> 00:31:54,680
Those round things all look the same to me.
402
00:31:54,680 --> 00:31:57,620
I don't know which one to choose.
403
00:31:59,970 --> 00:32:02,090
Don't laugh.
404
00:32:02,100 --> 00:32:06,600
Aigoo, I went hunting, and...
405
00:32:11,810 --> 00:32:14,350
[Wolro]
406
00:32:20,740 --> 00:32:22,690
Welcome.
407
00:32:44,600 --> 00:32:46,400
You shouldn't.
408
00:32:49,890 --> 00:32:53,210
This is an item with an unlucky story.
409
00:32:53,210 --> 00:32:55,470
What story is it?
410
00:32:56,800 --> 00:33:00,190
Because of this item's
owner's feelings of love,
411
00:33:00,190 --> 00:33:03,960
a kingdom fell, and its
people were sold into captivity.
412
00:33:03,960 --> 00:33:08,210
Thousands of people's blood
and tears were shed by it,
413
00:33:08,210 --> 00:33:10,730
so how could it be any good?
414
00:33:10,730 --> 00:33:13,420
Then why did you put such an item for sale?
415
00:33:13,420 --> 00:33:17,290
Since the time has come
for it to return to its owner.
416
00:33:17,290 --> 00:33:24,120
Hopefully, it wouldn't shed the
blood of its owner in this lifetime.
417
00:33:37,350 --> 00:33:38,920
Did you choose?
418
00:33:40,090 --> 00:33:44,090
Oh, yes. How about this
one with azalea flowers?
419
00:33:44,090 --> 00:33:45,700
Azalea flowers?
420
00:33:45,700 --> 00:33:49,010
When you choose a ring, it's important
to take its meaning into account.
421
00:33:49,010 --> 00:33:52,470
The azalea flowers bloom in
both this life and the afterlife,
422
00:33:52,470 --> 00:33:55,730
so wouldn't it be good for
promising an eternity together?
423
00:33:59,120 --> 00:34:00,840
Eternity...
424
00:34:01,840 --> 00:34:06,010
Like water and wind,
425
00:34:06,010 --> 00:34:08,650
pass on by as a moment.
426
00:34:08,650 --> 00:34:12,750
That way, you can have
good-fated relationships.
427
00:34:12,750 --> 00:34:16,700
If I was just going to pass by as a
moment, I wouldn't have even started.
428
00:34:20,260 --> 00:34:23,310
I like it. Thanks, Young.
429
00:34:23,310 --> 00:34:24,680
No problem.
430
00:34:24,680 --> 00:34:29,930
I'm really happy that I'll
become a family with Seol Hui.
431
00:34:31,610 --> 00:34:33,440
Here, this is yours.
432
00:34:34,390 --> 00:34:37,100
We're not family yet.
433
00:34:41,190 --> 00:34:44,460
You are still foolish.
434
00:34:56,930 --> 00:34:58,720
Oh Young...
435
00:35:01,370 --> 00:35:03,380
My younger brother...
436
00:35:04,940 --> 00:35:06,140
Come in, come in!
437
00:35:06,140 --> 00:35:09,930
Watch your step! You might trip!
438
00:35:09,930 --> 00:35:11,300
Are you back?
439
00:35:11,300 --> 00:35:15,590
What's with the state of this
house! It's like a minefield.
440
00:35:16,400 --> 00:35:19,710
- I'm fine.
- I'm not fine.
441
00:35:19,710 --> 00:35:21,990
Golfer Jung Yi Deun...
442
00:35:24,110 --> 00:35:25,660
- Well...
- What are you looking at?
443
00:35:25,660 --> 00:35:28,560
- Sorry?
- What are you looking at! Sit down.
444
00:35:30,040 --> 00:35:34,000
W-What's going on with all this?
445
00:35:34,000 --> 00:35:37,280
Whoa, whoa. Why? Are you not feeling well?
446
00:35:37,280 --> 00:35:40,480
Shall I change the sofa for
you? Or change all of that for you?
447
00:35:40,480 --> 00:35:44,250
Oh, no. I'm feeling fine,
so I'm thinking of leaving.
448
00:35:44,250 --> 00:35:46,770
Go where? Don't you know
it's a dangerous world out there?
449
00:35:46,800 --> 00:35:50,160
- Think of this place as your house and-
- It's my house!
450
00:35:50,160 --> 00:35:52,470
Is this a missing
children's shelter, or what?
451
00:35:52,470 --> 00:35:55,490
Why in the number of
people keep increasing?
452
00:35:57,550 --> 00:36:01,310
I-I mean, if you'll bring
someone, let me know in advance.
453
00:36:01,310 --> 00:36:02,880
There are no rooms left!
454
00:36:02,880 --> 00:36:05,170
What do you mean by no
room? There's my room!
455
00:36:05,170 --> 00:36:07,640
We can share it. My room, my bed!
456
00:36:07,700 --> 00:36:10,400
- Kokdu!
- Yeah?
457
00:36:10,400 --> 00:36:12,430
Autumn is probably
458
00:36:12,430 --> 00:36:14,680
the season of "whole
body paralysis," right?
459
00:36:14,680 --> 00:36:17,180
No. It's the season of "high
skies and plump horses."
460
00:36:19,130 --> 00:36:22,060
Whole body...
461
00:36:22,990 --> 00:36:25,540
paralysis.
462
00:36:27,370 --> 00:36:30,840
R-Really? I-I've never heard that before...
463
00:36:35,250 --> 00:36:38,720
Have someone else sleep in the bed
that I didn't even get to sleep in yet?
464
00:36:38,720 --> 00:36:40,560
Why act like they're close so suddenly?
465
00:36:40,560 --> 00:36:42,840
Did something happen to his brain?
466
00:36:42,840 --> 00:36:44,260
Gosh.
467
00:36:52,770 --> 00:36:55,670
Is he protesting against me right now?
468
00:36:57,230 --> 00:36:59,600
Did I neglect him too much?
469
00:37:01,440 --> 00:37:05,440
Do you want a hot
encounter with a lustful spirit?
470
00:37:05,440 --> 00:37:07,350
Make the sick kid sleep on the sofa?
471
00:37:07,350 --> 00:37:08,940
Would she have done that to her brother?
472
00:37:08,940 --> 00:37:11,950
That's why we sent him
to a hotel with a bodyguard.
473
00:37:11,950 --> 00:37:14,160
She lacks humanity, that's what it is.
474
00:37:14,160 --> 00:37:17,290
He really does lack humanity.
475
00:37:17,290 --> 00:37:19,790
I saw Jung Yi Deun
for the first time, right?
476
00:37:19,790 --> 00:37:23,700
But how could his good looks be so divine?
477
00:37:23,700 --> 00:37:28,150
Look at his fair skin, and his
eyes are like those of a doe.
478
00:37:28,150 --> 00:37:30,420
And this smirk is charming as well.
479
00:37:30,420 --> 00:37:32,300
Who are you looking at!
480
00:37:32,300 --> 00:37:35,690
You're older than me, right? Much
older than 1000 years old, right?
481
00:37:35,690 --> 00:37:38,660
But you dare covet my Young? Never!
482
00:37:38,660 --> 00:37:41,390
Even if I'm in my grave, you can't
ever have him! I won't ever allow it!
483
00:37:41,390 --> 00:37:44,670
At this moment, you should
just spray this in her face.
484
00:37:44,670 --> 00:37:46,230
That's what you're supposed to do.
485
00:37:46,230 --> 00:37:48,160
That's what I'm supposed
to do? Then I should follow it.
486
00:37:48,160 --> 00:37:51,550
- That's not what he means!
- I'm just joking.
487
00:37:51,550 --> 00:37:55,820
Master Kokdu, I guess you had a good relationship
with your brother, seeing you like this.
488
00:37:55,820 --> 00:37:58,620
My Young loved his
hyung. He just adored me.
489
00:37:58,620 --> 00:38:00,980
He was also very talented. He
was pretty good at writing poetry.
490
00:38:00,980 --> 00:38:03,890
- Oh, poetry?
- He was good at writing poetry?
491
00:38:03,890 --> 00:38:06,540
- Then shall I try looking him up?
- Yeah, yeah.
492
00:38:06,540 --> 00:38:08,540
Oh Young.
493
00:38:09,380 --> 00:38:10,640
Oh, he comes up!
494
00:38:10,640 --> 00:38:13,630
- He's there?
- Oh Young, a literary scholar from the Goryeo Period.
495
00:38:13,630 --> 00:38:18,050
The top literary man of his time for his
excellent love poetry about unfulfilled love.
496
00:38:18,050 --> 00:38:20,920
Oh, yeah. That's right.
He was writing love poetry.
497
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
He's better than his hyung. There
wasn't a single line about him in history.
498
00:38:30,090 --> 00:38:31,470
Continue reading.
499
00:38:31,470 --> 00:38:34,140
There's speculation that he was also the
composer of the Goryeo song "Manjeonchun,"
500
00:38:34,140 --> 00:38:35,560
Yuan-
501
00:38:37,050 --> 00:38:39,300
That's it.
502
00:38:39,300 --> 00:38:40,800
What, did he plagiarize or something?
503
00:38:40,800 --> 00:38:43,120
- That's it.
- Why did you stop in the middle of reading?
504
00:38:43,120 --> 00:38:45,070
Give it to me. Give it to me.
505
00:38:45,070 --> 00:38:47,130
Why did you stop while reading?
506
00:38:47,130 --> 00:38:50,430
While helping his hyung fight
against the Yuan Dynasty, he was-
507
00:38:52,820 --> 00:38:55,410
he ended up being executed,
508
00:38:55,410 --> 00:38:59,130
so none of his poems survived.
509
00:39:02,650 --> 00:39:03,950
I...
510
00:39:04,740 --> 00:39:07,170
fought against the Yuan Dynasty?
511
00:39:08,220 --> 00:39:11,970
And so, I led that kid to his death...
512
00:39:12,850 --> 00:39:15,550
so none of the poems he loved survived?
513
00:39:17,670 --> 00:39:19,840
It was probably such a time period.
514
00:39:19,840 --> 00:39:22,820
Anyone in their right mind
would have fought against them.
515
00:39:22,820 --> 00:39:26,920
So, Master Kokdu, don't
blame yourself too much.
516
00:39:26,920 --> 00:39:30,240
If he was fated to become
misfortunate because of me,
517
00:39:31,640 --> 00:39:36,080
I should have just passed him
by, pretending I didn't know him.
518
00:39:42,150 --> 00:39:45,780
Autumn night, a man and a woman,
519
00:39:45,780 --> 00:39:47,870
and an aphrodisiac.
520
00:39:50,440 --> 00:39:53,700
Kokdu, you're dead.
521
00:40:01,090 --> 00:40:03,870
S-Still, Master Kokdu,
522
00:40:03,870 --> 00:40:05,420
isn't it a relief?
523
00:40:05,420 --> 00:40:07,110
Master Kokdu,
524
00:40:07,110 --> 00:40:11,150
even if you wanted to cause him misfortune this
lifetime, you don't have the time for that.
525
00:40:11,150 --> 00:40:15,140
You have less than 20 days before you
disappear. What could possibly happen?
526
00:40:26,070 --> 00:40:28,470
What do you mean by that?
527
00:40:28,470 --> 00:40:30,040
Disappear?
528
00:40:30,040 --> 00:40:32,420
What do you mean you only have 20 days?
529
00:40:32,420 --> 00:40:35,350
I think you misheard. We
never said anything like that.
530
00:40:35,350 --> 00:40:37,820
Was this what you wanted to confess to me?
531
00:40:37,820 --> 00:40:39,770
That you'll disappear?
532
00:40:43,580 --> 00:40:47,320
I thought you were going to propose.
533
00:40:47,320 --> 00:40:51,100
If you knew I misunderstood,
you should've straightened it out!
534
00:40:51,100 --> 00:40:53,130
Tell me.
535
00:40:53,130 --> 00:40:55,000
Will you really disappear?
536
00:40:58,180 --> 00:41:00,220
H-Hey, Dr. Han?
537
00:41:01,260 --> 00:41:02,970
My Kokdu,
538
00:41:03,780 --> 00:41:05,790
after 20 days,
539
00:41:06,830 --> 00:41:08,780
he will leave to study
abroad. So, you know.
540
00:41:08,780 --> 00:41:12,230
- Lee Eung Chool!
- You're not mentally stable!
541
00:41:12,230 --> 00:41:14,410
How could you live with
us when you're like this?
542
00:41:14,410 --> 00:41:17,890
You were so anxious thinking you'd
disappear since you're not mentally stable.
543
00:41:17,890 --> 00:41:20,530
That's why we decided you do that!
544
00:41:20,530 --> 00:41:25,740
You'll disappear in the end. Dr. Han
should also prepare herself for it.
545
00:41:25,740 --> 00:41:29,150
That way, you won't have any regrets.
546
00:41:33,480 --> 00:41:35,780
Is that true?
547
00:41:35,780 --> 00:41:37,090
- No.
- It's not true?
548
00:41:37,090 --> 00:41:39,420
You won't disappear? Are you sure?
549
00:41:46,680 --> 00:41:50,010
At least, you should've told me yourself.
550
00:41:50,010 --> 00:41:52,040
That would be the polite thing to do.
551
00:41:54,370 --> 00:41:56,440
You're so messed up.
552
00:41:57,930 --> 00:41:59,470
Wait...
553
00:42:02,520 --> 00:42:05,840
- Just give her some time to be alone-
- How dare you!
554
00:42:05,840 --> 00:42:08,210
How dare you get involved!
Who do you think you are!
555
00:42:08,210 --> 00:42:11,420
Master Kokdu, then
what are you going to do?
556
00:42:11,420 --> 00:42:14,750
If you started this knowing you'll
disappear, you should also end it properly.
557
00:42:14,750 --> 00:42:19,570
Wouldn't Han Gye Jeol hurt less if she thought
you were well even after you disappeared?
558
00:42:19,570 --> 00:42:22,830
It's better than telling her you're dead!
559
00:42:27,510 --> 00:42:30,000
Who knows when he might disappear?
560
00:42:30,000 --> 00:42:31,830
Who knows that?
561
00:42:33,000 --> 00:42:34,700
I'm a doctor.
562
00:42:34,700 --> 00:42:38,410
I did all the research!
563
00:42:41,270 --> 00:42:43,130
Am I wrong?
564
00:42:43,130 --> 00:42:45,990
Could the person involved know it?
565
00:42:47,880 --> 00:42:51,110
I think I read something
like that somewhere...
566
00:43:03,660 --> 00:43:05,260
I must be crazy.
567
00:43:05,260 --> 00:43:07,560
Do I have a hobo living in my stomach?
568
00:43:09,910 --> 00:43:13,720
Hey, aren't you ashamed
to take up room in there?
569
00:43:21,290 --> 00:43:23,000
Fine.
570
00:43:24,190 --> 00:43:26,570
Let's eat and live.
571
00:43:29,880 --> 00:43:31,980
My phone...
572
00:43:35,050 --> 00:43:36,990
My wallet...
573
00:43:39,460 --> 00:43:41,070
I didn't bring it.
574
00:43:51,260 --> 00:43:53,120
Money falling from the sky?
575
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Kokdu!
576
00:44:08,610 --> 00:44:10,530
Excuse me?
577
00:44:10,530 --> 00:44:13,410
Someone dropped money here...
578
00:44:14,440 --> 00:44:17,050
Is the owner not around?
579
00:44:19,600 --> 00:44:23,680
If not, then I'm spending this money...
580
00:44:24,820 --> 00:44:27,280
I'm really going to spend it.
581
00:44:31,170 --> 00:44:33,770
Taxi, taxi!
582
00:44:54,740 --> 00:44:56,170
How is this so soft?
583
00:44:56,170 --> 00:44:59,090
If you remove the chalaza and put it
through a strainer, it becomes like that.
584
00:44:59,090 --> 00:45:02,210
How do you know all this
as a guy? So interesting.
585
00:45:02,210 --> 00:45:03,950
My mom passed away early.
586
00:45:03,950 --> 00:45:06,530
So I made it whenever I got hungry.
587
00:45:06,530 --> 00:45:09,060
I actually find you more
fascinating, Jung Won.
588
00:45:10,440 --> 00:45:12,150
Why?
589
00:45:12,150 --> 00:45:14,820
How did you manage to
season everything perfectly?
590
00:45:14,820 --> 00:45:18,940
You must've studied all the time.
How come you're such a good cook?
591
00:45:20,880 --> 00:45:24,610
Wow, I just sounded like a
condescending old man, right?
592
00:45:24,610 --> 00:45:29,180
It's natural that if a woman is pretty
and smart, she'd also be a good cook.
593
00:45:29,180 --> 00:45:32,220
My mom passed away early...
594
00:45:32,220 --> 00:45:34,300
by getting beat up by my dad.
595
00:45:35,320 --> 00:45:38,640
I reported my dad.
596
00:45:38,640 --> 00:45:42,230
I testified to all sorts of sins
he committed and didn't commit,
597
00:45:42,230 --> 00:45:45,260
and as a result, he ended
up in jail for a long time.
598
00:45:46,240 --> 00:45:49,850
Since no one took care of me, I
cooked food for myself to survive.
599
00:45:51,540 --> 00:45:55,390
Why are you suddenly telling me that?
600
00:45:55,390 --> 00:45:57,360
Do you still like me even with all of that?
601
00:45:57,360 --> 00:45:58,800
Yes.
602
00:46:02,030 --> 00:46:05,590
Yeah. That's what they
all say in the beginning.
603
00:46:06,720 --> 00:46:09,990
But you would probably change
your mind once you meet my dad,
604
00:46:09,990 --> 00:46:12,260
since you won't be able to handle him.
605
00:46:12,260 --> 00:46:16,390
If I couldn't even handle something
like that, how could I be a cop?
606
00:46:16,390 --> 00:46:19,050
- Are you confident?
- You'll know in due time.
607
00:46:19,050 --> 00:46:21,700
What kind of guy I am, and-
608
00:46:23,000 --> 00:46:25,050
how I feel for you.
609
00:46:26,400 --> 00:46:29,180
- You passed.
- W-What?
610
00:46:29,180 --> 00:46:31,260
I'm sorry,
611
00:46:31,260 --> 00:46:33,310
but all of it was a lie.
612
00:46:34,430 --> 00:46:36,540
Why would you lie
about something like that?
613
00:46:36,540 --> 00:46:38,990
It was a test.
614
00:46:38,990 --> 00:46:43,770
You should be that sincere and
have the guts for me to date you.
615
00:46:45,780 --> 00:46:48,250
You're not mad, right?
616
00:46:49,710 --> 00:46:52,080
Over something like this?
617
00:46:52,080 --> 00:46:53,570
Seriously?
618
00:46:54,400 --> 00:46:56,840
You had your father sent to prison
619
00:46:56,840 --> 00:46:59,050
without being prepared to pay
at least that much of a price?
620
00:46:59,050 --> 00:47:01,820
Don't threaten me.
621
00:47:01,820 --> 00:47:05,220
I'm different from my
mom, who just sat still.
622
00:47:05,220 --> 00:47:08,390
Wow, I really suck at tests.
623
00:47:08,390 --> 00:47:11,720
But I passed? I'm so happy.
624
00:47:14,980 --> 00:47:17,210
Please try this and test it.
625
00:47:25,850 --> 00:47:27,880
You passed.
626
00:47:27,880 --> 00:47:29,960
You know kimchi stew is tastier
when you boil it again, right?
627
00:47:29,960 --> 00:47:31,920
Eat it in the morning before you go.
628
00:47:31,920 --> 00:47:33,770
What's this?
629
00:47:33,770 --> 00:47:36,070
Are you seducing me to stay over?
630
00:47:36,070 --> 00:47:37,930
For just kimchi stew?
631
00:47:37,930 --> 00:47:39,440
But I'm Tae Jung Won.
632
00:47:39,440 --> 00:47:42,490
I just wanted to make you breakfast!
633
00:47:42,490 --> 00:47:46,620
I have no other intentions! I won't
even lay a finger on you, I swear!
634
00:47:46,620 --> 00:47:49,140
Han Cheol, are you a high schooler?
635
00:47:49,140 --> 00:47:51,620
Or are you married?
636
00:47:51,620 --> 00:47:53,780
- Excuse me?
- I mean, why...
637
00:47:53,780 --> 00:47:55,980
won't you even lay a finger on me?
638
00:47:55,980 --> 00:47:58,670
That hurts my pride.
639
00:47:58,670 --> 00:48:00,960
I'll go clean my room.
640
00:48:01,920 --> 00:48:06,700
Just wait one moment. One minute.
No, one second. Don't go anywhere!
641
00:48:06,700 --> 00:48:11,140
Cheol, let's eat.
642
00:48:13,690 --> 00:48:15,410
Who is it?
643
00:48:20,200 --> 00:48:23,670
- Your noona?
- Wait here for a moment. I'll send her away quickly.
644
00:48:35,540 --> 00:48:38,520
Hey, you should call before
coming to someone else's house.
645
00:48:38,520 --> 00:48:40,050
Since when is this someone else's house?
646
00:48:40,050 --> 00:48:41,850
Ever since you started living with a guy.
647
00:48:41,850 --> 00:48:45,500
- I abandoned you, then.
- I see.
648
00:48:45,500 --> 00:48:49,170
So, you're living with a
woman without telling me?
649
00:48:49,170 --> 00:48:51,210
What kind of BS is that?
650
00:48:51,210 --> 00:48:53,220
I heard a woman's voice.
651
00:48:53,220 --> 00:48:55,560
Very loudly at that.
652
00:48:55,560 --> 00:48:59,550
It was the TV. You know how
bad the sound insulation is here.
653
00:48:59,550 --> 00:49:02,500
I guess the TV in your
house wears high heels.
654
00:49:02,500 --> 00:49:03,670
What?
655
00:49:03,670 --> 00:49:06,650
Over there. Are those yours?
656
00:49:06,650 --> 00:49:11,460
If they are, we should have a serious talk.
657
00:49:11,460 --> 00:49:14,140
Excuse me!
658
00:49:14,140 --> 00:49:16,550
Okay! It's a woman!
What will you do about it?
659
00:49:16,550 --> 00:49:20,290
You must know what I'd do if
you think about what you did to me.
660
00:49:20,290 --> 00:49:22,990
- Sister-in-law! Let's say hello, Sister-in-law!
- Did I do anything wrong?
661
00:49:22,990 --> 00:49:25,680
- Sister-in-law!
- I could just say hello!
662
00:49:25,680 --> 00:49:27,430
Hey!
663
00:49:27,430 --> 00:49:29,430
She can't get up because
she's drunk. So stop it.
664
00:49:29,430 --> 00:49:31,310
If it were you, would you believe that?
665
00:49:31,310 --> 00:49:32,860
Sister-in-law!
666
00:49:32,860 --> 00:49:36,070
- Han Gye Jeol! Seriously, you...
- Sister-in-law! Let go!
667
00:49:36,070 --> 00:49:38,040
Han Gye Jeol? Oh, no!
668
00:49:38,100 --> 00:49:41,150
Han Gye Jeol! Seriously, you...
669
00:49:41,150 --> 00:49:43,630
- Sister-in-law!
- Hey!
670
00:49:43,630 --> 00:49:44,920
Let go of me!
671
00:49:44,920 --> 00:49:47,940
Sister-in-law!
672
00:49:47,940 --> 00:49:51,780
I'm going to come in, Sister-in-law!
673
00:50:18,790 --> 00:50:21,430
I'll keep my noona here, so you
should hurry home, Jung Won.
674
00:50:21,430 --> 00:50:22,890
I'm sorry.
675
00:50:32,560 --> 00:50:34,740
- Did she leave?
- What?
676
00:50:34,740 --> 00:50:38,400
Your girlfriend. Didn't you drag me out
here, so she could leave comfortably?
677
00:50:38,400 --> 00:50:40,360
It's cold out.
678
00:50:40,360 --> 00:50:42,030
Y-Yeah, I did. So what?
679
00:50:42,030 --> 00:50:45,950
Why don't you believe me and
make this awkward for everyone?
680
00:50:45,950 --> 00:50:48,000
I believe you. I absolutely believe you.
681
00:50:48,000 --> 00:50:51,230
Hey, did your girlfriend pour
alcohol over herself or something?
682
00:50:51,230 --> 00:50:53,810
Your room reeked of alcohol.
683
00:50:53,810 --> 00:50:55,410
You just badmouthed my girlfriend, right?
684
00:50:55,410 --> 00:51:00,710
Aigoo, my Cheol is all grown
up, taking his girlfriend's side...
685
00:51:02,480 --> 00:51:03,850
You thought I'd say that?
686
00:51:03,850 --> 00:51:07,390
Yeah, I badmouthed her. So what?
687
00:51:07,390 --> 00:51:09,840
I'll act out and be a mean sister-in-law.
688
00:51:09,840 --> 00:51:13,120
I'll be a really mean one.
689
00:51:13,120 --> 00:51:14,360
Come on! Why?
690
00:51:14,360 --> 00:51:17,370
That you're not alone and that
you have me as your support.
691
00:51:17,370 --> 00:51:20,280
I need to show her that,
so she won't mistreat you.
692
00:51:20,280 --> 00:51:23,050
Who was the one who said that again?
693
00:51:23,050 --> 00:51:25,040
Who will dare mistreat
me? Don't worry about me.
694
00:51:25,040 --> 00:51:28,350
Oh, is that why you got
attacked? Get stabbed?
695
00:51:28,350 --> 00:51:30,060
I won't stop worrying about you.
696
00:51:30,060 --> 00:51:32,940
Is that why you put a
tracking app on my phone?
697
00:51:32,940 --> 00:51:34,130
Yeah.
698
00:51:34,970 --> 00:51:37,840
How dare you track my
location! Delete it right now!
699
00:51:37,840 --> 00:51:40,730
I don't want to. Having that
would make me feel better.
700
00:51:40,730 --> 00:51:42,690
Hey, I won't die.
701
00:51:42,690 --> 00:51:44,760
If I die, how could I endure your nagging?
702
00:51:44,760 --> 00:51:47,420
Is that something you
can really control? Is it?
703
00:51:47,420 --> 00:51:50,720
- Why are you yelling at me?
- Geez.
704
00:51:50,720 --> 00:51:54,750
Don't you dare vanish
on me. I won't forgive you.
705
00:51:54,750 --> 00:51:56,760
I'm just sick of it!
706
00:51:56,760 --> 00:51:58,780
Are you doing this because
you're reminded of Mom?
707
00:51:58,780 --> 00:52:00,880
Stop hating Mom.
708
00:52:01,840 --> 00:52:04,840
- When did I ever do that?
- You think I don't know?
709
00:52:04,840 --> 00:52:07,770
That you hate her as much as you miss her?
710
00:52:09,480 --> 00:52:12,110
Mom probably wanted to see us too...
711
00:52:12,110 --> 00:52:15,220
when we were 20 and 30 years old...
712
00:52:15,220 --> 00:52:17,470
and every moment of our lives.
713
00:52:17,470 --> 00:52:22,200
If there was a way she
could have stayed with us,
714
00:52:22,200 --> 00:52:24,600
I'm sure she would've done anything.
715
00:52:29,250 --> 00:52:30,790
Right.
716
00:52:31,960 --> 00:52:34,910
She would have done whatever it took.
717
00:52:36,730 --> 00:52:39,720
And that's why I can't forget her.
718
00:52:41,400 --> 00:52:43,700
Having lingering thoughts.
719
00:52:53,950 --> 00:52:56,970
How much longer must you
live to gain some awareness?
720
00:52:56,970 --> 00:52:59,910
How much longer do I
have to clean up your shit?
721
00:53:02,030 --> 00:53:03,770
Oh, Dr. Han!
722
00:53:05,170 --> 00:53:07,930
Why are you coming by
yourself? Where is Kokdu?
723
00:53:07,930 --> 00:53:10,620
Kokdu isn't home?
724
00:53:10,620 --> 00:53:14,090
I didn't see him since early this
morning. Weren't you two together?
725
00:53:18,940 --> 00:53:20,670
Kokdu.
726
00:53:20,670 --> 00:53:22,810
Kokdu!
727
00:53:24,700 --> 00:53:27,090
Gosh, Kokdu...
728
00:53:38,920 --> 00:53:41,430
Kokdu!
729
00:53:42,830 --> 00:53:45,590
Kokdu, where are you...
730
00:53:47,090 --> 00:53:49,010
You messed-up bastard...
731
00:53:49,010 --> 00:53:52,480
You didn't leave already, did you?
732
00:54:01,570 --> 00:54:03,850
What do I do...
733
00:54:05,290 --> 00:54:07,500
Where would I go?
734
00:54:15,670 --> 00:54:17,860
You... Hey, hey... Slow down-
735
00:54:17,860 --> 00:54:19,390
Hey!
736
00:54:37,720 --> 00:54:40,160
You like to fall into my
arms on the stairs, don't you?
737
00:54:40,160 --> 00:54:42,300
Is that your preference?
738
00:54:46,170 --> 00:54:51,010
My preferences are diverse
in many different ways.
739
00:54:51,010 --> 00:54:54,170
To learn all about my preferences,
you have to see me for a very long time.
740
00:54:54,170 --> 00:54:58,750
Very long? How long is
that? About 500 years?
741
00:54:58,750 --> 00:55:00,860
Stop joking around.
742
00:55:02,050 --> 00:55:04,880
The time allotted to
humans is sadly too short.
743
00:55:04,880 --> 00:55:08,980
I had to endure a thousand years of
suffering for a hundred years of happiness...
744
00:55:08,980 --> 00:55:10,910
It's such a loss on my end.
745
00:55:10,910 --> 00:55:13,190
What are you talking about?
746
00:55:13,190 --> 00:55:14,960
You'll know when you get there.
747
00:55:27,840 --> 00:55:31,200
It's such an ordinary street, right?
748
00:55:32,560 --> 00:55:35,950
- It's pretty to me.
- That's what I mean.
749
00:55:35,950 --> 00:55:39,560
It's uncommon for an alley to be
nothing special but still be pretty.
750
00:55:39,560 --> 00:55:42,210
I managed to find that rare alley,
751
00:55:42,210 --> 00:55:44,650
spending all my morning hours.
752
00:55:44,650 --> 00:55:48,470
You looked around for an alley? Why?
753
00:55:48,470 --> 00:55:51,520
You think I only found an alley?
754
00:55:59,320 --> 00:56:03,110
When I follow him, it's
just an ordinary alley.
755
00:56:03,110 --> 00:56:05,630
[Wolro]
But there's a small jewelry shop.
756
00:56:06,920 --> 00:56:10,920
It's a small jewelry shop
with all these pendulum clocks
757
00:56:10,920 --> 00:56:13,190
hanging on the walls.
758
00:56:13,190 --> 00:56:15,650
After we both put on
759
00:56:15,650 --> 00:56:17,930
a plain thin band ring
760
00:56:19,120 --> 00:56:22,850
with no brand names or ornaments,
761
00:56:22,850 --> 00:56:26,920
I would like to receive
an ordinary proposal.
762
00:56:26,920 --> 00:56:28,290
Are you...
763
00:56:29,300 --> 00:56:32,200
wanting to propose to me, get married,
764
00:56:32,200 --> 00:56:35,800
and do everything that
everybody else does in 20 days?
765
00:56:36,950 --> 00:56:39,740
Twenty days is too short...
766
00:56:39,740 --> 00:56:43,940
for me to propose to you, get
married, and have children together.
767
00:56:43,940 --> 00:56:47,450
Twenty days won't be enough to see you
768
00:56:47,450 --> 00:56:52,300
when you're 40 and 60,
and every moment of your life.
769
00:56:54,840 --> 00:56:58,430
I won't disappear that
easily, Han Gye Jeol.
770
00:57:03,570 --> 00:57:05,530
For me,
771
00:57:07,750 --> 00:57:12,040
I started knowing what
kind of person you are.
772
00:57:12,040 --> 00:57:15,190
If you say you want to break up, then okay.
773
00:57:15,190 --> 00:57:19,030
I would be sad, but I can handle that.
774
00:57:19,030 --> 00:57:21,670
But if you give me hope like this...
775
00:57:23,400 --> 00:57:25,660
if you give me hope
and then take it away...
776
00:57:26,700 --> 00:57:29,400
I feel like I would break down then.
777
00:57:32,280 --> 00:57:34,860
So tell me clearly...
778
00:57:34,860 --> 00:57:37,200
without torturing me with false hope.
779
00:57:42,600 --> 00:57:45,070
I will see my child
780
00:57:45,070 --> 00:57:49,680
grow to be 20 and 30 years old with you.
781
00:57:52,340 --> 00:57:54,420
Really?
782
00:57:56,840 --> 00:57:59,740
But on one condition.
783
00:57:59,740 --> 00:58:03,020
Even if I were to turn
into a horrible monster,
784
00:58:04,830 --> 00:58:06,780
don't abandon me.
785
00:58:22,410 --> 00:58:30,200
♫ It must've been an especially long day ♫
786
00:58:30,200 --> 00:58:36,690
♫ On my way home,
dragging myself all exhausted ♫
787
00:58:36,690 --> 00:58:40,560
♫ I remembered the
moment I walked with you ♫
788
00:58:40,560 --> 00:58:42,220
Give me your hand.
789
00:58:43,610 --> 00:58:51,440
♫ I smiled to myself without knowing ♫
790
00:58:51,500 --> 00:58:58,490
♫ The warmth I felt the
first moment I saw you ♫
791
00:58:58,490 --> 00:59:06,300
♫ I remember it every
night because I miss it so ♫
792
00:59:06,340 --> 00:59:09,970
With regards to the thin band
ring, please be understanding.
793
00:59:09,970 --> 00:59:13,100
I have my own preferences too.
794
00:59:13,100 --> 00:59:17,200
I just can't bear it not standing out.
795
00:59:18,690 --> 00:59:22,470
♫ Please stay by my side always ♫
796
00:59:22,500 --> 00:59:29,770
♫ You were a small light to
me on my dry and parched day ♫
797
00:59:29,800 --> 00:59:37,700
♫ I must've fallen in love with you ♫
798
00:59:37,770 --> 00:59:40,530
Gosh, maybe it's because
he lived in the U.S.,
799
00:59:40,530 --> 00:59:43,840
but what's wrong with his taste?
800
00:59:43,840 --> 00:59:48,280
It really is a style that takes
some time to get used to...
801
00:59:48,280 --> 00:59:49,910
What would this guy know?
802
00:59:49,910 --> 00:59:52,880
He can't fathom the deep
intentions of Mr. Johns Hopkins.
803
00:59:52,880 --> 00:59:56,800
This means he wants to live
a long life with you past 80,
804
00:59:56,800 --> 01:00:00,020
until you're 100 years old!
805
01:00:02,270 --> 01:00:04,670
You're right.
806
01:00:04,670 --> 01:00:06,850
I mean, why would you
say something like that?
807
01:00:06,850 --> 01:00:09,120
You want to see her when she's 40 and 60?
808
01:00:09,120 --> 01:00:13,200
Does that make any sense?
It's not like you're toying with her.
809
01:00:13,200 --> 01:00:15,760
- I won't go back to the afterlife.
- What?
810
01:00:15,760 --> 01:00:17,720
You won't go?
811
01:00:17,720 --> 01:00:19,820
H-How can you not go?
812
01:00:19,820 --> 01:00:23,090
I just won't open the
doors to the afterlife.
813
01:00:24,190 --> 01:00:28,320
In the past, when the time came,
I willingly returned to the afterlife.
814
01:00:28,320 --> 01:00:32,770
Since my time in this world was a
punishment, I never hesitated to return.
815
01:00:34,040 --> 01:00:36,210
However, this time, I won't go.
816
01:00:36,210 --> 01:00:39,170
I won't open the doors
to the afterlife myself.
817
01:00:40,610 --> 01:00:42,540
If you don't go, you may die.
818
01:00:42,540 --> 01:00:45,560
Death was my only hope from the start.
819
01:00:45,560 --> 01:00:47,930
He wouldn't grant my wish so easily.
820
01:00:47,930 --> 01:00:51,040
You don't know what
misfortune may await you.
821
01:00:51,040 --> 01:00:54,410
You may suddenly age a thousand
years and become old and ugly.
822
01:00:54,410 --> 01:00:57,410
You may also experience
bone-wrenching pain every day.
823
01:00:57,410 --> 01:01:02,160
You may end up hurting your loved
ones by not remembering them. Even so,
824
01:01:02,160 --> 01:01:04,500
you would remain in this world?
825
01:01:05,960 --> 01:01:08,000
I should at least try.
826
01:01:11,590 --> 01:01:14,230
Han Gye Jeol said this once.
827
01:01:15,900 --> 01:01:18,490
She will try not to run away,
828
01:01:18,490 --> 01:01:20,960
try to be honest,
829
01:01:22,010 --> 01:01:27,040
and try to believe this moment is
everything, like a cicada who believes
830
01:01:27,040 --> 01:01:29,710
the summer is everything,
even though it's short.
831
01:01:33,670 --> 01:01:38,620
Even a human is trying like that,
so a god can't do less than that.
832
01:01:38,620 --> 01:01:41,110
Even though I may become miserable,
833
01:01:43,860 --> 01:01:45,890
I won't run away.
834
01:01:57,080 --> 01:02:01,470
Mother, I said you should rest at home.
835
01:02:01,470 --> 01:02:04,110
I just felt so restless.
836
01:02:12,590 --> 01:02:15,380
Did we have something
like that in our storage?
837
01:02:23,910 --> 01:02:25,710
What is that?
838
01:02:29,130 --> 01:02:31,240
Fate.
839
01:02:36,860 --> 01:02:39,880
Axis is our hope! We
are cheering for Pilseong!
840
01:02:39,880 --> 01:02:42,820
Do not falter in releasing the new
drug! We support Pilseong Group!
841
01:02:42,820 --> 01:02:45,700
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
842
01:02:45,700 --> 01:02:48,330
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
843
01:02:48,330 --> 01:02:50,750
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
- You are our hope!
844
01:02:50,750 --> 01:02:53,270
Do not stop! We support you!
845
01:02:53,270 --> 01:02:55,090
We're cheering for you! Kim Pil Soo!
846
01:02:55,090 --> 01:02:57,030
- Fighting!
- Kim Pil Soo!
847
01:02:57,030 --> 01:03:00,320
Kim Pil Soo! Kim Pil Soo!
848
01:03:01,290 --> 01:03:03,770
That monster-like bastard
849
01:03:03,770 --> 01:03:05,680
took Jung Yi Deun.
850
01:03:05,680 --> 01:03:07,570
Why would he suddenly take Jung Yi Deun?
851
01:03:07,570 --> 01:03:09,700
Didn't he say he wasn't
going to get involved?
852
01:03:09,700 --> 01:03:13,330
What's important about
that? He already took him.
853
01:03:13,330 --> 01:03:15,450
By chance,
854
01:03:15,450 --> 01:03:19,530
do you think he found out that
Jung Yi Deun is Nam Se Ri?
855
01:03:19,530 --> 01:03:21,520
The day people find out about Nam Se Ri,
856
01:03:21,520 --> 01:03:23,660
forget the new drug. It's all over for us.
857
01:03:23,660 --> 01:03:25,040
Then, I will
858
01:03:26,010 --> 01:03:29,240
bring back Jung Yi Deun, at least.
859
01:03:29,240 --> 01:03:31,100
We did this wrong from the start.
860
01:03:31,100 --> 01:03:32,390
Excuse me?
861
01:03:32,390 --> 01:03:36,390
Would getting rid of just cockroach
eggs make my house clean?
862
01:03:36,390 --> 01:03:38,290
I would need to get rid of the bug.
863
01:03:56,340 --> 01:03:58,300
Is it still not ready?
864
01:03:58,300 --> 01:04:00,480
You're not making gochujang
from scratch, are you?
865
01:04:00,480 --> 01:04:03,080
Hey, do you think making bibimbap is easy?
866
01:04:03,080 --> 01:04:06,170
Yeah, yeah, as you say.
867
01:04:13,030 --> 01:04:15,790
Kokdu, you got a text.
868
01:04:16,790 --> 01:04:20,200
- You got two!
- Delete them. They're all spam.
869
01:04:32,830 --> 01:04:34,390
What's wrong?
870
01:04:40,090 --> 01:04:42,250
If you want to save him, come by yourself.
871
01:04:42,250 --> 01:04:43,970
This crazy bastard!
872
01:04:43,970 --> 01:04:45,710
Where are you going?
873
01:04:46,640 --> 01:04:49,260
I'll go find and bring
back Cheol. Wait here.
874
01:04:50,060 --> 01:04:53,240
You don't know where he is, though. I...
875
01:04:53,240 --> 01:04:55,660
I installed a location-tracking
app on his phone.
876
01:04:55,660 --> 01:04:57,430
Find him with this.
877
01:04:58,770 --> 01:05:02,020
Give it to me. I'll take care of this.
878
01:05:02,020 --> 01:05:03,060
Take me with you.
879
01:05:03,060 --> 01:05:04,880
Who knows what will happen? Why go with me?
880
01:05:04,880 --> 01:05:06,530
He's my younger brother!
881
01:05:06,530 --> 01:05:10,560
I don't even know what happened to
him, and you want me to just wait here?
882
01:05:10,560 --> 01:05:12,910
I can't do that. Take me with you.
883
01:05:12,910 --> 01:05:16,440
- Stop ordering me around!
- Take me with you!
884
01:05:31,580 --> 01:05:33,470
God,
885
01:05:33,930 --> 01:05:37,250
I don't know how to pray.
886
01:05:38,493 --> 01:05:41,233
But since you took my mom,
887
01:05:41,844 --> 01:05:44,284
please don't take my younger brother.
888
01:05:45,642 --> 01:05:48,782
Then I won't hate you anymore.
889
01:05:50,213 --> 01:05:52,083
Please...
890
01:06:52,897 --> 01:06:54,347
[My Cheol]
891
01:07:18,107 --> 01:07:20,807
You stay here. I'll go.
892
01:07:22,627 --> 01:07:24,067
No.
893
01:07:27,517 --> 01:07:29,177
Let's go together.
894
01:09:04,107 --> 01:09:06,297
What happened...
895
01:09:10,317 --> 01:09:12,217
Kokdu...
896
01:09:12,217 --> 01:09:14,277
Kokdu, your face...
897
01:09:31,857 --> 01:09:34,207
He just disappeared...
898
01:09:34,207 --> 01:09:36,857
as if he teleported.
899
01:10:03,232 --> 01:10:05,542
In that moment, I realized...
900
01:10:07,970 --> 01:10:09,980
that perhaps...
901
01:10:10,773 --> 01:10:13,063
I had known that...
902
01:10:14,242 --> 01:10:17,102
a day like this would come.
903
01:10:29,394 --> 01:10:31,344
In the space where the
904
01:10:31,344 --> 01:10:35,204
excitement of summer and
the hope of autumn passed,
905
01:10:35,204 --> 01:10:37,384
only ruins were left.
906
01:10:42,074 --> 01:10:44,144
Like that, the season*...
("Season" in Korean is "Gye Jeol")
907
01:10:47,724 --> 01:10:49,854
turned to winter.
908
01:10:49,850 --> 01:10:57,110
♫ You know, as I live this life ♫
909
01:10:57,200 --> 01:11:04,090
♫ All I do is wander from
feeling like I have lost my way ♫
910
01:11:04,090 --> 01:11:12,870
♫ I'm still trapped inside
so many memories ♫
911
01:11:12,870 --> 01:11:14,940
♫ What do I need to do? ♫
912
01:11:14,940 --> 01:11:18,990
[Kokdu: Season of Deity]
913
01:11:18,990 --> 01:11:21,010
Who are you...
914
01:11:21,010 --> 01:11:21,760
Kokdu.
915
01:11:21,760 --> 01:11:23,720
What in the world is Kokdu anyway!
916
01:11:23,720 --> 01:11:25,470
Han Gye Jeol, please don't cry.
917
01:11:25,470 --> 01:11:26,620
Don't touch me.
918
01:11:26,620 --> 01:11:29,190
I'm afraid of you now.
919
01:11:29,190 --> 01:11:31,670
Han Gye Jeol must hate me so much.
920
01:11:31,670 --> 01:11:33,340
She doesn't know Seol Hui.
921
01:11:33,340 --> 01:11:36,190
Is Seol Hui the woman you used to love?
922
01:11:36,190 --> 01:11:37,590
Do you remember something?
923
01:11:37,590 --> 01:11:38,790
I remember everything.
924
01:11:38,790 --> 01:11:40,890
How could I have forgotten
all that all this time?
925
01:11:40,890 --> 01:11:44,050
Please let this lifetime be different.
926
01:11:44,050 --> 01:11:49,200
♫ All I do is wander from
feeling like I have lost my way ♫
67146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.