All language subtitles for Jay.and.Silent.Bob.Reboot.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,224 --> 00:00:27,112
SUBTITLE INI MENGGUNAKAN BAHASA VULGAR
PENONTON DIHARAP BIJAK
2
00:00:27,212 --> 00:00:44,535
ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
3
00:01:45,962 --> 00:01:48,930
Oh, sial.
Ada apa ini?
4
00:01:48,932 --> 00:01:51,532
Hei. Ini tentang Randall, bukan?
5
00:01:51,534 --> 00:01:53,335
Randall Grave?
Aku bisa bawa kalian padanya.
6
00:01:53,337 --> 00:01:54,469
Serius, aku bisa.
7
00:01:54,471 --> 00:01:56,936
Dengar, teman, aku bahkan tak
seharusnya ada di sini.
8
00:01:56,939 --> 00:01:59,374
Satu dari dua belas.
Satu dari dua belas.
9
00:01:59,376 --> 00:02:00,675
Senjata./Bersiap.
10
00:02:00,677 --> 00:02:03,744
Tersangka menjalankan
apotik ganja ilegal...
11
00:02:03,746 --> 00:02:05,981
...di dalam toko sandwich
ayam panggang.
12
00:02:05,998 --> 00:02:07,716
Aku suka omong kosong ini.
13
00:02:07,718 --> 00:02:11,272
Aku akhirnya bisa
menangkap bajingan ini.
14
00:02:21,799 --> 00:02:23,764
Baiklah, bajingan.
15
00:02:23,766 --> 00:02:29,626
Aku tahu kau di sana.
Keluar sekarang!
16
00:02:39,983 --> 00:02:42,451
Ini Departemen
Kepolisian Leonardo.
17
00:02:42,453 --> 00:02:44,953
Kau ditahan atas dugaan
perdagangan narkoba.
18
00:02:44,955 --> 00:02:48,144
Jatuhkan tanamanmu sekarang.
19
00:02:48,891 --> 00:02:52,816
Kubilang jatuhkan
tanaman sialan itu!
20
00:02:53,563 --> 00:02:56,786
Aku bosnya.
Dia melakukannya.
21
00:02:58,836 --> 00:03:01,803
Apa? Kataku tanaman (plant),
bukan celana (pant).
22
00:03:01,805 --> 00:03:03,804
Dia tak punya./
Lumayan putih.
23
00:03:03,806 --> 00:03:06,441
Apa yang kau harapkan?/
Dia tak punya!
24
00:03:06,444 --> 00:03:09,678
Apa-apaan ini, Sersan?
Bajingan ini tak punya kontol.
25
00:03:09,680 --> 00:03:13,582
Dia punya.
Dia menjepitnya.
26
00:03:13,584 --> 00:03:14,916
Baiklah, Buffalo Bill.
27
00:03:14,918 --> 00:03:19,788
Di mana temanmu,
Tn. Silence of the Lambs.
28
00:03:23,159 --> 00:03:26,460
Identifikasi dirimu, bajingan!
29
00:03:26,462 --> 00:03:33,246
Aku Jay dan dia teman hidup
heteroku, Bob si Pendiam.
30
00:03:34,772 --> 00:03:38,696
JAY DAN BOB SI PENDIAM
REBOOT
31
00:03:48,419 --> 00:03:50,934
Rumah kesayangan, ya?
32
00:03:53,856 --> 00:03:58,585
Semua orang berkata,
"Yay, ini Jay dan si Pendiam Bob."
33
00:03:58,594 --> 00:04:02,596
Lihat kalian./Siapa kau?
34
00:04:02,598 --> 00:04:04,733
Aku pengacaramu.
Itulah aku.
35
00:04:04,735 --> 00:04:06,935
Sudah tahu cara
kerja persidangan?
36
00:04:06,937 --> 00:04:09,137
Baik. Dalam sistem
peradilan pidana,...
37
00:04:09,139 --> 00:04:10,805
...tersangka diwakili oleh
dua kubu terpisah...
38
00:04:10,807 --> 00:04:12,473
...namun dalam satu
kelompok penting.
39
00:04:12,475 --> 00:04:14,542
Kawan, kami sudah lihat
semua Law and Orders.
40
00:04:14,544 --> 00:04:17,178
Aku juga.
Dick Wolf seorang jenius.
41
00:04:17,180 --> 00:04:18,880
Aku sangat suka
semua acaranya.
42
00:04:18,882 --> 00:04:22,917
Sebenarnya, nama Grindr-ku
Dick Wolfer. Ingat itu.
43
00:04:22,920 --> 00:04:25,553
Hampir lupa, sebelum
mewakili kalian,...
44
00:04:25,555 --> 00:04:28,815
Aku butuh kalian
tandatangani dokumen sah ini.
45
00:04:29,860 --> 00:04:31,459
Apa? Dibaca dulu?
46
00:04:31,461 --> 00:04:33,627
Ayolah. Siapa yang peduli yang
dikatakan omong kosong itu?
47
00:04:33,629 --> 00:04:35,522
Tandatangani saja.
48
00:04:35,531 --> 00:04:37,423
Ya.
49
00:04:41,038 --> 00:04:44,738
Aku tak percaya akan
semulus ini. Sempurna.
50
00:04:44,740 --> 00:04:49,144
Bersiaplah pulang hari ini, karena aku
pengacara terbaik di dunia hiburan.
51
00:04:49,146 --> 00:04:52,613
Serius, akulah Wolf Dick yang
menerkam orang dengan mulutku.
52
00:04:52,615 --> 00:04:56,517
Itu sebabnya kalian mempekerjakanku,
apa aku benar atau salah?
53
00:04:56,519 --> 00:04:57,952
Kami tak mempekerjakanmu.
54
00:04:57,954 --> 00:05:01,436
Formalitas kecil./
Semua berdiri.
55
00:05:06,963 --> 00:05:10,846
Terima kasih. Duduk.
56
00:05:10,901 --> 00:05:14,536
Berkas nomor 37,
People v. Jay dan Bob si Pendiam.
57
00:05:14,538 --> 00:05:17,252
Jay dan Bob si Pendiam kembali?
58
00:05:18,242 --> 00:05:21,675
Tuduhannya perdagangan narkoba
dan menjalankan apotik ilegal...
59
00:05:21,677 --> 00:05:25,127
...menyamar dalam toko
sandwich ayam bernama...
60
00:05:27,317 --> 00:05:30,130
...Cock Smoker.
(Asap Kontol)
61
00:05:31,555 --> 00:05:33,047
Halo, teman-teman.
62
00:05:33,057 --> 00:05:35,656
Jika kalian di sini,
ini artinya hari kerja.
63
00:05:35,658 --> 00:05:37,558
Tapi ini bukan pengacara
yang ditunjuk pengadilan.
64
00:05:37,560 --> 00:05:39,659
Aku memata-matai pengacara
yang harus kalian bayar.
65
00:05:39,663 --> 00:05:43,052
Apa permohonan
klienmu, Penasihat?
66
00:05:44,100 --> 00:05:46,162
Tidak bersalah, Yang Mulia.
67
00:05:46,168 --> 00:05:48,871
Jadi ganja itu tumbuh sendiri?
68
00:05:48,872 --> 00:05:50,604
Penuntut?
69
00:05:50,607 --> 00:05:51,572
Hei, Jerry.
70
00:05:51,574 --> 00:05:54,743
Apa kabarmu?/
Kami penuntut berharap...
71
00:05:54,745 --> 00:05:58,604
...Yang Mulia memberi
mereka ganjaran.
72
00:05:58,615 --> 00:05:59,714
Keren?
73
00:05:59,716 --> 00:06:02,017
Dan kubayangkan kau
ingin hal lain, Penasihat?
74
00:06:02,019 --> 00:06:04,853
The Cock Smoker juga bukan
restoran atau apotik, Yang Mulia.
75
00:06:04,855 --> 00:06:07,781
Itu hanya sebuah toko
pop-up promosi.
76
00:06:07,790 --> 00:06:11,892
Pernyataan ini dari Hollywood. Perusahaan
film ini membuktikan bahwa klienku...
77
00:06:11,894 --> 00:06:15,230
...tidak lebih hanya pemain bayaran
dalam aksi promosi dunia nyata...
78
00:06:15,232 --> 00:06:17,597
...untuk mendukung film
yang akan datang.
79
00:06:17,600 --> 00:06:19,759
Kita pemain bayaran?/Ya.
80
00:06:19,769 --> 00:06:20,961
Benar.
81
00:06:20,971 --> 00:06:23,305
Jadi kuminta semua tuduhan
dicabut karena klienku...
82
00:06:23,307 --> 00:06:26,074
...jelas tidak bersalah./
Tenang.
83
00:06:26,076 --> 00:06:28,043
Mereka mungkin benar,
tapi satu hal yang pasti...
84
00:06:28,045 --> 00:06:30,044
...keduanya tak kuanggap
tidak bersalah.
85
00:06:30,047 --> 00:06:34,344
Tetapi untuk hari ini,
setidaknya, mereka tak bersalah.
86
00:06:34,350 --> 00:06:37,752
Jay dan Bob si Pendiam,
kalian bebas.
87
00:06:37,754 --> 00:06:39,786
Kasus dihentikan.
88
00:06:39,790 --> 00:06:42,223
Anjir. Apa yang
baru saja terjadi?
89
00:06:42,225 --> 00:06:46,256
Aku membebaskanmu, kupu-kupu,
seperti janjiku.
90
00:06:46,262 --> 00:06:49,454
Ingatlah Dick Wolfer dari Grindr.
91
00:06:51,134 --> 00:06:52,267
Berkas nomor 38,...
92
00:06:52,269 --> 00:06:57,630
...Perusahaan film Hollywood
v. Jay dan Bob si Pendiam.
93
00:06:59,242 --> 00:07:02,802
Siapa wakil dari Hollywood?
94
00:07:02,812 --> 00:07:05,080
Aku, Yang Mulia.
95
00:07:05,081 --> 00:07:06,147
Apa yang kau lakukan?
96
00:07:06,149 --> 00:07:08,817
Ini kasus keduaku, aku harus
katakan seluruh kebenaran.
97
00:07:08,819 --> 00:07:10,050
Hanya kebenaran.
98
00:07:10,052 --> 00:07:12,187
Aku butuh minuman.
Ya Tuhan.
99
00:07:12,189 --> 00:07:13,721
Bisa kita selesaikan ini, Penasihat?
100
00:07:13,723 --> 00:07:18,417
Kau lihat, aku punya banyak
kasus yang harus kuselesaikan.
101
00:07:19,329 --> 00:07:22,125
Tentu saja, Yang Mulia.
102
00:07:22,132 --> 00:07:24,998
Yang Mulia,
klienku, Saban Films,...
103
00:07:25,002 --> 00:07:28,670
...meminta putusan pengadilan
atas pelanggaran hak cipta...
104
00:07:28,672 --> 00:07:32,106
...dari kekayaan intelektual dengan
merek dagang Jay dan Bob si Pendiam.
105
00:07:32,108 --> 00:07:33,808
Dia bohong, Yang Mulia.
106
00:07:33,810 --> 00:07:35,709
Aku dan Bob si Pendiam
tak memiliki properti.
107
00:07:35,711 --> 00:07:38,312
Kami tak pernah intelektual
dalam bidang apa pun.
108
00:07:38,614 --> 00:07:41,540
Biarkan mulut kalian
menjadi lutut.
109
00:07:41,550 --> 00:07:43,550
Film Saban.
110
00:07:43,552 --> 00:07:45,420
Bukankah mereka pembuat
Power Rangers Mighty Morphin?
111
00:07:45,422 --> 00:07:48,588
Kau tahu bahwa si ranger merah
berubah jadi ranger emas?
112
00:07:48,590 --> 00:07:51,225
Tidak./Itu bertahun-tahun
yang lalu, Yang Mulia.
113
00:07:51,227 --> 00:07:53,093
Sekarang mereka lebih ke
perusahaan multimedia.
114
00:07:53,095 --> 00:07:57,898
Apa multimedia bergabung menjadi
Megazord raksasa?/Oh, sial.
115
00:07:57,900 --> 00:08:01,068
♪ Go go, Power Rangers ♪/
Langkah serius, Yang Mulia.
116
00:08:01,071 --> 00:08:04,639
Ngemeng-ngemeng, tahun lalu,
Saban Films dapat hak seluruh dunia...
117
00:08:04,641 --> 00:08:07,374
...untuk film Bluntman and
Chronic yang campy...
118
00:08:07,376 --> 00:08:12,713
...sekitar $ 3.700 di Craigslist./
Mereka untung banyak.
119
00:08:12,715 --> 00:08:16,483
Sekarang, semua hak yang
mendasarinya adalah milik klienku.
120
00:08:16,485 --> 00:08:22,782
Termasuk, bukan hanya karakter tituler,
tapi juga identitas rahasia pendukung.
121
00:08:22,792 --> 00:08:26,694
Merek dagangnya terdaftar
atas nama Jay dan Bob si Pendiam.
122
00:08:26,696 --> 00:08:31,187
Ergo, Yang Mulia,
Saban Films memiliki nama mereka.
123
00:08:31,201 --> 00:08:32,367
Apa?
124
00:08:32,369 --> 00:08:35,036
Kubilang, Saban Films
memiliki nama kalian.
125
00:08:35,038 --> 00:08:38,206
Apa ada dokumen pendukung
klaim barbar ini, Penasihat?
126
00:08:38,208 --> 00:08:40,140
Tentu, Yang Mulia.
127
00:08:40,144 --> 00:08:42,543
Aku memberi kontrak yang
ditandatangani oleh para terdakwa...
128
00:08:42,545 --> 00:08:45,379
...yang memberi Saban Film
kontrol penuh diskresi...
129
00:08:45,381 --> 00:08:47,381
...atas nama
Jay dan Bob si Pendiam.
130
00:08:47,383 --> 00:08:50,345
Itu kertas yang
kita tandatangani?
131
00:08:50,352 --> 00:08:53,588
Terdakwa diharap berdiri?
132
00:08:53,589 --> 00:08:55,621
Sial. Kita terdakwa?
133
00:08:55,625 --> 00:08:59,626
Dokumen ini menegaskan bahwa
Saban Films memang memiliki...
134
00:08:59,628 --> 00:09:02,462
...film 2001 Bluntman and Chronic.
135
00:09:02,464 --> 00:09:05,332
Apa? Bangsat tua itu
bertabur bintang?
136
00:09:05,334 --> 00:09:07,601
Film itu jelek.
137
00:09:07,603 --> 00:09:10,104
Bukan hanya jelek,
tapi menyebalkan juga.
138
00:09:10,106 --> 00:09:11,806
Yang Mulia, aku keberatan.
139
00:09:11,808 --> 00:09:15,076
Kuizinkan. Film itu memang
jelek dan menyebalkan.
140
00:09:15,078 --> 00:09:18,479
Jay dan Bob si Pendiam, dengan ini
kalian dilarang secara hukum...
141
00:09:18,481 --> 00:09:23,322
...menyebut diri kalian sebagai
"Jay dan Bob si Pendiam" lagi.
142
00:09:23,486 --> 00:09:29,222
Kau kacau! Kau kacau!
Pengadilan sialan ini kacau!
143
00:09:29,224 --> 00:09:31,063
Seseorang menginginkan Oscar.
144
00:09:31,072 --> 00:09:36,946
ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
145
00:09:40,270 --> 00:09:42,169
Kenapa memindahkan
tokomu ke mal?
146
00:09:42,171 --> 00:09:44,837
Karena ternyata,
aku ingin menyendiri...
147
00:09:44,841 --> 00:09:46,503
...Snoogans.
148
00:09:46,510 --> 00:09:50,845
Sewanya lebih murah,
mal perlahan mati.
149
00:09:50,847 --> 00:09:53,447
Gadis tua ini mulai
merangkak, teman.
150
00:09:53,449 --> 00:09:57,179
Begitulah sehingga kalian harus
berhati-hati pada semua tikus mal.
151
00:09:57,186 --> 00:09:58,686
Aku tak lihat ada
anak-anak di sini.
152
00:09:58,688 --> 00:10:01,288
Tidak, maksudku tikus
yang sebenarnya.
153
00:10:01,290 --> 00:10:03,256
Lubang kumuh yang
ditinggalkan mal ini.
154
00:10:03,258 --> 00:10:05,385
Tiarap, nak.
155
00:10:06,095 --> 00:10:08,294
Biar kuluruskan.
156
00:10:08,298 --> 00:10:11,464
Kalian ditangkap karena
menjalankan toko pot ilegal...
157
00:10:11,466 --> 00:10:13,700
...di dalam toko sandwich
ayam palsu...
158
00:10:13,702 --> 00:10:16,704
...dan pengacara Hollywood yang tidak
kalian sewa membebaskan kalian,...
159
00:10:16,706 --> 00:10:18,772
...tapi kemudian dia entah
bagaimana mencuri namamu?
160
00:10:18,774 --> 00:10:21,975
Kemudian polisi mencuri ganja yang
kami rawat selama bertahun-tahun.
161
00:10:21,977 --> 00:10:24,645
Dan yang tersisa dari
hal terbaik di dunia adalah...
162
00:10:24,647 --> 00:10:30,084
...ketiga benda ini yang terbuat dari
bunga salah satu dari tiga galur emas.
163
00:10:30,086 --> 00:10:34,588
Aku tahu kalian pedagang ganja,
bukan petani ganja.
164
00:10:34,590 --> 00:10:38,025
Kami belajar menumbuhkannya dari
film favorit sepanjang masa,...
165
00:10:38,027 --> 00:10:39,826
...How High with Method
and Redman.
166
00:10:39,828 --> 00:10:42,095
Mereka seperti Jay dan
Bob Hitam si Pendiam.
167
00:10:42,097 --> 00:10:45,800
Sial. Masih menyewa DVD?
168
00:10:45,802 --> 00:10:48,163
Pernah dengar Netflix dan lainnya?
169
00:10:48,171 --> 00:10:50,438
Terkadang Hulu, 'kan?
170
00:10:50,440 --> 00:10:52,739
Tapi hampir tiap malam, kami
menonton Redbox sambil coli.
171
00:10:52,741 --> 00:10:55,837
Jadi, bagaimana perasaan
kalian saat tertangkap?
172
00:11:07,456 --> 00:11:09,717
LOL.
173
00:11:10,092 --> 00:11:13,560
Kemudian Hakim memutuskan
kami tak diizinkan secara hukum...
174
00:11:13,562 --> 00:11:15,896
...menjadi Jay dan
Bob si Pendiam lagi.
175
00:11:15,898 --> 00:11:20,033
Karena nama kami dibeli oleh
bajingan dari film Sbarro.
176
00:11:20,035 --> 00:11:23,637
Maksudmu Sbarro?/
Ya, keparat pembuat pizza itu!
177
00:11:23,639 --> 00:11:27,407
Semua ini karena film bodoh
yang dibuat 20 tahun lalu.
178
00:11:27,409 --> 00:11:31,612
Ini seperti,"Ayo, cepat.
piringnya sudah kosong, bung."
179
00:11:31,614 --> 00:11:33,613
Don't Tell Mom
The Babysitter's Dead.
180
00:11:33,615 --> 00:11:36,511
A Keith Coogan classic./
Snoogans.
181
00:11:36,518 --> 00:11:39,819
Sobat, kurasa hasil
hukuman kalian...
182
00:11:39,821 --> 00:11:43,991
...tidak terkait dengan film tua bodoh
yang keluar 20 tahun lalu,...
183
00:11:43,993 --> 00:11:47,694
...justru lebih berhubungan dengan
film baru bodoh yang akan hadir...
184
00:11:47,696 --> 00:11:49,924
...di bioskop terdekat Anda.
185
00:11:53,368 --> 00:11:54,968
Ayolah.
186
00:11:54,970 --> 00:11:58,838
Jangan bilang kalian tak tahu
ada film komik baru yang dibuat...
187
00:11:58,840 --> 00:12:01,674
...dari adaptasi film
buku komik lama kalian.
188
00:12:01,676 --> 00:12:03,242
Apa? Lagi?
189
00:12:03,244 --> 00:12:06,013
Dan lihat, mereka melepas kontolku
dan membuatku jadi perempuan.
190
00:12:06,015 --> 00:12:10,183
Aku tak percaya mereka me-remake
omong kosong Bluntman ini.
191
00:12:10,185 --> 00:12:13,215
Ini bukan remake, ini reboot.
192
00:12:13,623 --> 00:12:16,952
Apa itu reboot?
193
00:12:16,959 --> 00:12:20,928
Reboot adalah ketika Hollywood
ingin menghasilkan banyak uang...
194
00:12:20,930 --> 00:12:22,862
...tanpa perlu membuat film baru.
195
00:12:22,864 --> 00:12:25,231
Jadi mereka membuat film lama
dengan sedikit perubahan...
196
00:12:25,233 --> 00:12:27,967
...dan membuatmu membayar
omong kosong itu lagi.
197
00:12:27,969 --> 00:12:31,204
Hewan-hewan sialan serakah./
Lebih berbahaya.
198
00:12:31,206 --> 00:12:32,872
Mereka mengambil film favoritmu
saat kanak-kanak...
199
00:12:32,874 --> 00:12:34,908
...dan menambahkan
pemuda mesum.
200
00:12:34,910 --> 00:12:37,910
Misalnya, film robot yang
memiliki rencana rahasia...
201
00:12:37,912 --> 00:12:40,114
...membantu orang baik
mengalahkan orang jahat...
202
00:12:40,116 --> 00:12:41,981
...dan mengatur mereka
dengan topeng hitam...
203
00:12:41,983 --> 00:12:44,250
...menggunakan senjata
sinar luar angkasa.
204
00:12:44,252 --> 00:12:47,254
Star Wars./Bukan.
The Force Awakens.
205
00:12:47,256 --> 00:12:50,923
Nah, itulah yang
disebut reboot. Asu.
206
00:12:51,326 --> 00:12:52,726
Kupikir itu sekuelnya.
207
00:12:52,728 --> 00:12:55,162
Hollywood tak membuat
sekuel lagi.
208
00:12:55,164 --> 00:12:57,963
Mereka bahkan tak
membuat squeakquels.
209
00:12:57,967 --> 00:13:00,967
Studio sepenuhnya menyerah
pada ide-ide baru...
210
00:13:00,969 --> 00:13:06,206
...membuat film multi-semesta membuai
pelanggan setia dari bayi hingga liang kubur.
211
00:13:06,208 --> 00:13:08,708
Jadi jika kau suka
Harry Potter, Cashinigus,...
212
00:13:08,710 --> 00:13:10,244
...kau mendapat sepuluh
lebih banyak kotoran.
213
00:13:10,246 --> 00:13:15,215
Kau suka Fast and Furious,
itu mengeruk waralaba jatuh, jalang.
214
00:13:15,217 --> 00:13:18,151
Kau ingin film Marvel lain?
215
00:13:18,153 --> 00:13:21,355
Kawan, film Marvel soal
memenangkan bioskop.
216
00:13:21,357 --> 00:13:24,924
Aku hidup di film-film Marvel.
Hidup untuk film-film Marvel.
217
00:13:24,926 --> 00:13:27,126
Aku menonton film-film Marvel
lebih dari Pornhub.
218
00:13:27,128 --> 00:13:29,063
Dan aku coli
dua kali menontonnya.
219
00:13:29,065 --> 00:13:31,932
Piring sudah kosong, bung./
Yang kumaksud adalah,...
220
00:13:31,934 --> 00:13:34,333
...jika Hollywood tak mulai
membuat film asli,...
221
00:13:34,335 --> 00:13:36,904
...takkan ada yang bisa
di-reboot sepuluh tahun ke depan.
222
00:13:36,906 --> 00:13:38,805
Mereka akan me-reboot
yang sudah di-reboot.
223
00:13:38,807 --> 00:13:41,475
Ini seperti mencapai titik
selesainya budaya pop.
224
00:13:41,477 --> 00:13:46,045
Itu takkan jadi Break Point untuk
Swayz-dog dan Keanu. Akan jadi remake.
225
00:13:46,047 --> 00:13:49,249
Tunggu. Apa perbedaan
antara reboot dan remake?
226
00:13:49,251 --> 00:13:50,884
Senang kau bertanya, Jay.
227
00:13:50,886 --> 00:13:53,486
Remake seperti reboot,
di mana pihak studio...
228
00:13:53,488 --> 00:13:56,255
...tak peduli bagaimana perasaan
penonton pada film aslinya,...
229
00:13:56,257 --> 00:13:58,958
...mereka hanya memakai judul sama,
dan mengacaukan sisanya,...
230
00:13:58,960 --> 00:14:02,096
...dan merusak kedua film
dalam satu proses, paham?
231
00:14:02,098 --> 00:14:05,231
Mungkin itulah yang akan
terjadi pada Bluntman v Chronic,...
232
00:14:05,233 --> 00:14:08,302
...karena sutradara yang akan
melakukan aborsi sinema ini...
233
00:14:08,304 --> 00:14:11,966
...tidak lain adalah
si keparat Kevin Smith.
234
00:14:12,241 --> 00:14:16,375
Siapa?/Pria yang menyutradarai
filmnya Bruce Willis, Cop Out.
235
00:14:16,377 --> 00:14:17,510
Si Queef itu.
236
00:14:17,512 --> 00:14:20,347
Mereka masih biarkan dia membuat
film setelah Walrus sialan itu?
237
00:14:20,349 --> 00:14:23,217
Yang bisa kukatakan, di Hollywood
setiap orang gagal ke atas.
238
00:14:23,219 --> 00:14:25,318
Aku benci si Kevin Smith bodoh itu.
239
00:14:25,320 --> 00:14:28,687
Pertama, dia mengambil nama kami,
lalu mengambil kontolku.
240
00:14:28,690 --> 00:14:30,890
Kita harus hentikan
si bodoh Kevin Smith...
241
00:14:30,892 --> 00:14:34,962
...membuat film bodoh lain tentang
Jay dan Bob si Pendiam lagi.
242
00:14:34,964 --> 00:14:38,950
Kalau begitu, kalian sebaiknya
melihat Chronic-Con.
243
00:14:39,801 --> 00:14:42,468
Apa lagi ini?/Chronic-Con.
244
00:14:42,470 --> 00:14:45,239
Sejak dimulai, ini adalah
fanfest buatan orang-orang...
245
00:14:45,241 --> 00:14:50,269
...yang suka film Bluntman and Chronic-nya
Jason Biggs dan James Van Der Beek.
246
00:14:50,278 --> 00:14:53,246
Orang-orang itu kulihat
pernah dihajar monyet.
247
00:14:53,248 --> 00:14:56,817
Sekarang, Chronic-Con berubah
jadi konvensi budaya pop tahunan.
248
00:14:56,819 --> 00:14:59,653
Entahlah kalian masih bisa
masuk, tiket sudah terjual habis.
249
00:14:59,655 --> 00:15:03,055