All language subtitles for Jay.and.Silent.Bob.Reboot.2019.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,224 --> 00:00:27,112 SUBTITLE INI MENGGUNAKAN BAHASA VULGAR PENONTON DIHARAP BIJAK 2 00:00:27,212 --> 00:00:44,535 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 3 00:01:45,962 --> 00:01:48,930 Oh, sial. Ada apa ini? 4 00:01:48,932 --> 00:01:51,532 Hei. Ini tentang Randall, bukan? 5 00:01:51,534 --> 00:01:53,335 Randall Grave? Aku bisa bawa kalian padanya. 6 00:01:53,337 --> 00:01:54,469 Serius, aku bisa. 7 00:01:54,471 --> 00:01:56,936 Dengar, teman, aku bahkan tak seharusnya ada di sini. 8 00:01:56,939 --> 00:01:59,374 Satu dari dua belas. Satu dari dua belas. 9 00:01:59,376 --> 00:02:00,675 Senjata./Bersiap. 10 00:02:00,677 --> 00:02:03,744 Tersangka menjalankan apotik ganja ilegal... 11 00:02:03,746 --> 00:02:05,981 ...di dalam toko sandwich ayam panggang. 12 00:02:05,998 --> 00:02:07,716 Aku suka omong kosong ini. 13 00:02:07,718 --> 00:02:11,272 Aku akhirnya bisa menangkap bajingan ini. 14 00:02:21,799 --> 00:02:23,764 Baiklah, bajingan. 15 00:02:23,766 --> 00:02:29,626 Aku tahu kau di sana. Keluar sekarang! 16 00:02:39,983 --> 00:02:42,451 Ini Departemen Kepolisian Leonardo. 17 00:02:42,453 --> 00:02:44,953 Kau ditahan atas dugaan perdagangan narkoba. 18 00:02:44,955 --> 00:02:48,144 Jatuhkan tanamanmu sekarang. 19 00:02:48,891 --> 00:02:52,816 Kubilang jatuhkan tanaman sialan itu! 20 00:02:53,563 --> 00:02:56,786 Aku bosnya. Dia melakukannya. 21 00:02:58,836 --> 00:03:01,803 Apa? Kataku tanaman (plant), bukan celana (pant). 22 00:03:01,805 --> 00:03:03,804 Dia tak punya./ Lumayan putih. 23 00:03:03,806 --> 00:03:06,441 Apa yang kau harapkan?/ Dia tak punya! 24 00:03:06,444 --> 00:03:09,678 Apa-apaan ini, Sersan? Bajingan ini tak punya kontol. 25 00:03:09,680 --> 00:03:13,582 Dia punya. Dia menjepitnya. 26 00:03:13,584 --> 00:03:14,916 Baiklah, Buffalo Bill. 27 00:03:14,918 --> 00:03:19,788 Di mana temanmu, Tn. Silence of the Lambs. 28 00:03:23,159 --> 00:03:26,460 Identifikasi dirimu, bajingan! 29 00:03:26,462 --> 00:03:33,246 Aku Jay dan dia teman hidup heteroku, Bob si Pendiam. 30 00:03:34,772 --> 00:03:38,696 JAY DAN BOB SI PENDIAM REBOOT 31 00:03:48,419 --> 00:03:50,934 Rumah kesayangan, ya? 32 00:03:53,856 --> 00:03:58,585 Semua orang berkata, "Yay, ini Jay dan si Pendiam Bob." 33 00:03:58,594 --> 00:04:02,596 Lihat kalian./Siapa kau? 34 00:04:02,598 --> 00:04:04,733 Aku pengacaramu. Itulah aku. 35 00:04:04,735 --> 00:04:06,935 Sudah tahu cara kerja persidangan? 36 00:04:06,937 --> 00:04:09,137 Baik. Dalam sistem peradilan pidana,... 37 00:04:09,139 --> 00:04:10,805 ...tersangka diwakili oleh dua kubu terpisah... 38 00:04:10,807 --> 00:04:12,473 ...namun dalam satu kelompok penting. 39 00:04:12,475 --> 00:04:14,542 Kawan, kami sudah lihat semua Law and Orders. 40 00:04:14,544 --> 00:04:17,178 Aku juga. Dick Wolf seorang jenius. 41 00:04:17,180 --> 00:04:18,880 Aku sangat suka semua acaranya. 42 00:04:18,882 --> 00:04:22,917 Sebenarnya, nama Grindr-ku Dick Wolfer. Ingat itu. 43 00:04:22,920 --> 00:04:25,553 Hampir lupa, sebelum mewakili kalian,... 44 00:04:25,555 --> 00:04:28,815 Aku butuh kalian tandatangani dokumen sah ini. 45 00:04:29,860 --> 00:04:31,459 Apa? Dibaca dulu? 46 00:04:31,461 --> 00:04:33,627 Ayolah. Siapa yang peduli yang dikatakan omong kosong itu? 47 00:04:33,629 --> 00:04:35,522 Tandatangani saja. 48 00:04:35,531 --> 00:04:37,423 Ya. 49 00:04:41,038 --> 00:04:44,738 Aku tak percaya akan semulus ini. Sempurna. 50 00:04:44,740 --> 00:04:49,144 Bersiaplah pulang hari ini, karena aku pengacara terbaik di dunia hiburan. 51 00:04:49,146 --> 00:04:52,613 Serius, akulah Wolf Dick yang menerkam orang dengan mulutku. 52 00:04:52,615 --> 00:04:56,517 Itu sebabnya kalian mempekerjakanku, apa aku benar atau salah? 53 00:04:56,519 --> 00:04:57,952 Kami tak mempekerjakanmu. 54 00:04:57,954 --> 00:05:01,436 Formalitas kecil./ Semua berdiri. 55 00:05:06,963 --> 00:05:10,846 Terima kasih. Duduk. 56 00:05:10,901 --> 00:05:14,536 Berkas nomor 37, People v. Jay dan Bob si Pendiam. 57 00:05:14,538 --> 00:05:17,252 Jay dan Bob si Pendiam kembali? 58 00:05:18,242 --> 00:05:21,675 Tuduhannya perdagangan narkoba dan menjalankan apotik ilegal... 59 00:05:21,677 --> 00:05:25,127 ...menyamar dalam toko sandwich ayam bernama... 60 00:05:27,317 --> 00:05:30,130 ...Cock Smoker. (Asap Kontol) 61 00:05:31,555 --> 00:05:33,047 Halo, teman-teman. 62 00:05:33,057 --> 00:05:35,656 Jika kalian di sini, ini artinya hari kerja. 63 00:05:35,658 --> 00:05:37,558 Tapi ini bukan pengacara yang ditunjuk pengadilan. 64 00:05:37,560 --> 00:05:39,659 Aku memata-matai pengacara yang harus kalian bayar. 65 00:05:39,663 --> 00:05:43,052 Apa permohonan klienmu, Penasihat? 66 00:05:44,100 --> 00:05:46,162 Tidak bersalah, Yang Mulia. 67 00:05:46,168 --> 00:05:48,871 Jadi ganja itu tumbuh sendiri? 68 00:05:48,872 --> 00:05:50,604 Penuntut? 69 00:05:50,607 --> 00:05:51,572 Hei, Jerry. 70 00:05:51,574 --> 00:05:54,743 Apa kabarmu?/ Kami penuntut berharap... 71 00:05:54,745 --> 00:05:58,604 ...Yang Mulia memberi mereka ganjaran. 72 00:05:58,615 --> 00:05:59,714 Keren? 73 00:05:59,716 --> 00:06:02,017 Dan kubayangkan kau ingin hal lain, Penasihat? 74 00:06:02,019 --> 00:06:04,853 The Cock Smoker juga bukan restoran atau apotik, Yang Mulia. 75 00:06:04,855 --> 00:06:07,781 Itu hanya sebuah toko pop-up promosi. 76 00:06:07,790 --> 00:06:11,892 Pernyataan ini dari Hollywood. Perusahaan film ini membuktikan bahwa klienku... 77 00:06:11,894 --> 00:06:15,230 ...tidak lebih hanya pemain bayaran dalam aksi promosi dunia nyata... 78 00:06:15,232 --> 00:06:17,597 ...untuk mendukung film yang akan datang. 79 00:06:17,600 --> 00:06:19,759 Kita pemain bayaran?/Ya. 80 00:06:19,769 --> 00:06:20,961 Benar. 81 00:06:20,971 --> 00:06:23,305 Jadi kuminta semua tuduhan dicabut karena klienku... 82 00:06:23,307 --> 00:06:26,074 ...jelas tidak bersalah./ Tenang. 83 00:06:26,076 --> 00:06:28,043 Mereka mungkin benar, tapi satu hal yang pasti... 84 00:06:28,045 --> 00:06:30,044 ...keduanya tak kuanggap tidak bersalah. 85 00:06:30,047 --> 00:06:34,344 Tetapi untuk hari ini, setidaknya, mereka tak bersalah. 86 00:06:34,350 --> 00:06:37,752 Jay dan Bob si Pendiam, kalian bebas. 87 00:06:37,754 --> 00:06:39,786 Kasus dihentikan. 88 00:06:39,790 --> 00:06:42,223 Anjir. Apa yang baru saja terjadi? 89 00:06:42,225 --> 00:06:46,256 Aku membebaskanmu, kupu-kupu, seperti janjiku. 90 00:06:46,262 --> 00:06:49,454 Ingatlah Dick Wolfer dari Grindr. 91 00:06:51,134 --> 00:06:52,267 Berkas nomor 38,... 92 00:06:52,269 --> 00:06:57,630 ...Perusahaan film Hollywood v. Jay dan Bob si Pendiam. 93 00:06:59,242 --> 00:07:02,802 Siapa wakil dari Hollywood? 94 00:07:02,812 --> 00:07:05,080 Aku, Yang Mulia. 95 00:07:05,081 --> 00:07:06,147 Apa yang kau lakukan? 96 00:07:06,149 --> 00:07:08,817 Ini kasus keduaku, aku harus katakan seluruh kebenaran. 97 00:07:08,819 --> 00:07:10,050 Hanya kebenaran. 98 00:07:10,052 --> 00:07:12,187 Aku butuh minuman. Ya Tuhan. 99 00:07:12,189 --> 00:07:13,721 Bisa kita selesaikan ini, Penasihat? 100 00:07:13,723 --> 00:07:18,417 Kau lihat, aku punya banyak kasus yang harus kuselesaikan. 101 00:07:19,329 --> 00:07:22,125 Tentu saja, Yang Mulia. 102 00:07:22,132 --> 00:07:24,998 Yang Mulia, klienku, Saban Films,... 103 00:07:25,002 --> 00:07:28,670 ...meminta putusan pengadilan atas pelanggaran hak cipta... 104 00:07:28,672 --> 00:07:32,106 ...dari kekayaan intelektual dengan merek dagang Jay dan Bob si Pendiam. 105 00:07:32,108 --> 00:07:33,808 Dia bohong, Yang Mulia. 106 00:07:33,810 --> 00:07:35,709 Aku dan Bob si Pendiam tak memiliki properti. 107 00:07:35,711 --> 00:07:38,312 Kami tak pernah intelektual dalam bidang apa pun. 108 00:07:38,614 --> 00:07:41,540 Biarkan mulut kalian menjadi lutut. 109 00:07:41,550 --> 00:07:43,550 Film Saban. 110 00:07:43,552 --> 00:07:45,420 Bukankah mereka pembuat Power Rangers Mighty Morphin? 111 00:07:45,422 --> 00:07:48,588 Kau tahu bahwa si ranger merah berubah jadi ranger emas? 112 00:07:48,590 --> 00:07:51,225 Tidak./Itu bertahun-tahun yang lalu, Yang Mulia. 113 00:07:51,227 --> 00:07:53,093 Sekarang mereka lebih ke perusahaan multimedia. 114 00:07:53,095 --> 00:07:57,898 Apa multimedia bergabung menjadi Megazord raksasa?/Oh, sial. 115 00:07:57,900 --> 00:08:01,068 ♪ Go go, Power Rangers ♪/ Langkah serius, Yang Mulia. 116 00:08:01,071 --> 00:08:04,639 Ngemeng-ngemeng, tahun lalu, Saban Films dapat hak seluruh dunia... 117 00:08:04,641 --> 00:08:07,374 ...untuk film Bluntman and Chronic yang campy... 118 00:08:07,376 --> 00:08:12,713 ...sekitar $ 3.700 di Craigslist./ Mereka untung banyak. 119 00:08:12,715 --> 00:08:16,483 Sekarang, semua hak yang mendasarinya adalah milik klienku. 120 00:08:16,485 --> 00:08:22,782 Termasuk, bukan hanya karakter tituler, tapi juga identitas rahasia pendukung. 121 00:08:22,792 --> 00:08:26,694 Merek dagangnya terdaftar atas nama Jay dan Bob si Pendiam. 122 00:08:26,696 --> 00:08:31,187 Ergo, Yang Mulia, Saban Films memiliki nama mereka. 123 00:08:31,201 --> 00:08:32,367 Apa? 124 00:08:32,369 --> 00:08:35,036 Kubilang, Saban Films memiliki nama kalian. 125 00:08:35,038 --> 00:08:38,206 Apa ada dokumen pendukung klaim barbar ini, Penasihat? 126 00:08:38,208 --> 00:08:40,140 Tentu, Yang Mulia. 127 00:08:40,144 --> 00:08:42,543 Aku memberi kontrak yang ditandatangani oleh para terdakwa... 128 00:08:42,545 --> 00:08:45,379 ...yang memberi Saban Film kontrol penuh diskresi... 129 00:08:45,381 --> 00:08:47,381 ...atas nama Jay dan Bob si Pendiam. 130 00:08:47,383 --> 00:08:50,345 Itu kertas yang kita tandatangani? 131 00:08:50,352 --> 00:08:53,588 Terdakwa diharap berdiri? 132 00:08:53,589 --> 00:08:55,621 Sial. Kita terdakwa? 133 00:08:55,625 --> 00:08:59,626 Dokumen ini menegaskan bahwa Saban Films memang memiliki... 134 00:08:59,628 --> 00:09:02,462 ...film 2001 Bluntman and Chronic. 135 00:09:02,464 --> 00:09:05,332 Apa? Bangsat tua itu bertabur bintang? 136 00:09:05,334 --> 00:09:07,601 Film itu jelek. 137 00:09:07,603 --> 00:09:10,104 Bukan hanya jelek, tapi menyebalkan juga. 138 00:09:10,106 --> 00:09:11,806 Yang Mulia, aku keberatan. 139 00:09:11,808 --> 00:09:15,076 Kuizinkan. Film itu memang jelek dan menyebalkan. 140 00:09:15,078 --> 00:09:18,479 Jay dan Bob si Pendiam, dengan ini kalian dilarang secara hukum... 141 00:09:18,481 --> 00:09:23,322 ...menyebut diri kalian sebagai "Jay dan Bob si Pendiam" lagi. 142 00:09:23,486 --> 00:09:29,222 Kau kacau! Kau kacau! Pengadilan sialan ini kacau! 143 00:09:29,224 --> 00:09:31,063 Seseorang menginginkan Oscar. 144 00:09:31,072 --> 00:09:36,946 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 145 00:09:40,270 --> 00:09:42,169 Kenapa memindahkan tokomu ke mal? 146 00:09:42,171 --> 00:09:44,837 Karena ternyata, aku ingin menyendiri... 147 00:09:44,841 --> 00:09:46,503 ...Snoogans. 148 00:09:46,510 --> 00:09:50,845 Sewanya lebih murah, mal perlahan mati. 149 00:09:50,847 --> 00:09:53,447 Gadis tua ini mulai merangkak, teman. 150 00:09:53,449 --> 00:09:57,179 Begitulah sehingga kalian harus berhati-hati pada semua tikus mal. 151 00:09:57,186 --> 00:09:58,686 Aku tak lihat ada anak-anak di sini. 152 00:09:58,688 --> 00:10:01,288 Tidak, maksudku tikus yang sebenarnya. 153 00:10:01,290 --> 00:10:03,256 Lubang kumuh yang ditinggalkan mal ini. 154 00:10:03,258 --> 00:10:05,385 Tiarap, nak. 155 00:10:06,095 --> 00:10:08,294 Biar kuluruskan. 156 00:10:08,298 --> 00:10:11,464 Kalian ditangkap karena menjalankan toko pot ilegal... 157 00:10:11,466 --> 00:10:13,700 ...di dalam toko sandwich ayam palsu... 158 00:10:13,702 --> 00:10:16,704 ...dan pengacara Hollywood yang tidak kalian sewa membebaskan kalian,... 159 00:10:16,706 --> 00:10:18,772 ...tapi kemudian dia entah bagaimana mencuri namamu? 160 00:10:18,774 --> 00:10:21,975 Kemudian polisi mencuri ganja yang kami rawat selama bertahun-tahun. 161 00:10:21,977 --> 00:10:24,645 Dan yang tersisa dari hal terbaik di dunia adalah... 162 00:10:24,647 --> 00:10:30,084 ...ketiga benda ini yang terbuat dari bunga salah satu dari tiga galur emas. 163 00:10:30,086 --> 00:10:34,588 Aku tahu kalian pedagang ganja, bukan petani ganja. 164 00:10:34,590 --> 00:10:38,025 Kami belajar menumbuhkannya dari film favorit sepanjang masa,... 165 00:10:38,027 --> 00:10:39,826 ...How High with Method and Redman. 166 00:10:39,828 --> 00:10:42,095 Mereka seperti Jay dan Bob Hitam si Pendiam. 167 00:10:42,097 --> 00:10:45,800 Sial. Masih menyewa DVD? 168 00:10:45,802 --> 00:10:48,163 Pernah dengar Netflix dan lainnya? 169 00:10:48,171 --> 00:10:50,438 Terkadang Hulu, 'kan? 170 00:10:50,440 --> 00:10:52,739 Tapi hampir tiap malam, kami menonton Redbox sambil coli. 171 00:10:52,741 --> 00:10:55,837 Jadi, bagaimana perasaan kalian saat tertangkap? 172 00:11:07,456 --> 00:11:09,717 LOL. 173 00:11:10,092 --> 00:11:13,560 Kemudian Hakim memutuskan kami tak diizinkan secara hukum... 174 00:11:13,562 --> 00:11:15,896 ...menjadi Jay dan Bob si Pendiam lagi. 175 00:11:15,898 --> 00:11:20,033 Karena nama kami dibeli oleh bajingan dari film Sbarro. 176 00:11:20,035 --> 00:11:23,637 Maksudmu Sbarro?/ Ya, keparat pembuat pizza itu! 177 00:11:23,639 --> 00:11:27,407 Semua ini karena film bodoh yang dibuat 20 tahun lalu. 178 00:11:27,409 --> 00:11:31,612 Ini seperti,"Ayo, cepat. piringnya sudah kosong, bung." 179 00:11:31,614 --> 00:11:33,613 Don't Tell Mom The Babysitter's Dead. 180 00:11:33,615 --> 00:11:36,511 A Keith Coogan classic./ Snoogans. 181 00:11:36,518 --> 00:11:39,819 Sobat, kurasa hasil hukuman kalian... 182 00:11:39,821 --> 00:11:43,991 ...tidak terkait dengan film tua bodoh yang keluar 20 tahun lalu,... 183 00:11:43,993 --> 00:11:47,694 ...justru lebih berhubungan dengan film baru bodoh yang akan hadir... 184 00:11:47,696 --> 00:11:49,924 ...di bioskop terdekat Anda. 185 00:11:53,368 --> 00:11:54,968 Ayolah. 186 00:11:54,970 --> 00:11:58,838 Jangan bilang kalian tak tahu ada film komik baru yang dibuat... 187 00:11:58,840 --> 00:12:01,674 ...dari adaptasi film buku komik lama kalian. 188 00:12:01,676 --> 00:12:03,242 Apa? Lagi? 189 00:12:03,244 --> 00:12:06,013 Dan lihat, mereka melepas kontolku dan membuatku jadi perempuan. 190 00:12:06,015 --> 00:12:10,183 Aku tak percaya mereka me-remake omong kosong Bluntman ini. 191 00:12:10,185 --> 00:12:13,215 Ini bukan remake, ini reboot. 192 00:12:13,623 --> 00:12:16,952 Apa itu reboot? 193 00:12:16,959 --> 00:12:20,928 Reboot adalah ketika Hollywood ingin menghasilkan banyak uang... 194 00:12:20,930 --> 00:12:22,862 ...tanpa perlu membuat film baru. 195 00:12:22,864 --> 00:12:25,231 Jadi mereka membuat film lama dengan sedikit perubahan... 196 00:12:25,233 --> 00:12:27,967 ...dan membuatmu membayar omong kosong itu lagi. 197 00:12:27,969 --> 00:12:31,204 Hewan-hewan sialan serakah./ Lebih berbahaya. 198 00:12:31,206 --> 00:12:32,872 Mereka mengambil film favoritmu saat kanak-kanak... 199 00:12:32,874 --> 00:12:34,908 ...dan menambahkan pemuda mesum. 200 00:12:34,910 --> 00:12:37,910 Misalnya, film robot yang memiliki rencana rahasia... 201 00:12:37,912 --> 00:12:40,114 ...membantu orang baik mengalahkan orang jahat... 202 00:12:40,116 --> 00:12:41,981 ...dan mengatur mereka dengan topeng hitam... 203 00:12:41,983 --> 00:12:44,250 ...menggunakan senjata sinar luar angkasa. 204 00:12:44,252 --> 00:12:47,254 Star Wars./Bukan. The Force Awakens. 205 00:12:47,256 --> 00:12:50,923 Nah, itulah yang disebut reboot. Asu. 206 00:12:51,326 --> 00:12:52,726 Kupikir itu sekuelnya. 207 00:12:52,728 --> 00:12:55,162 Hollywood tak membuat sekuel lagi. 208 00:12:55,164 --> 00:12:57,963 Mereka bahkan tak membuat squeakquels. 209 00:12:57,967 --> 00:13:00,967 Studio sepenuhnya menyerah pada ide-ide baru... 210 00:13:00,969 --> 00:13:06,206 ...membuat film multi-semesta membuai pelanggan setia dari bayi hingga liang kubur. 211 00:13:06,208 --> 00:13:08,708 Jadi jika kau suka Harry Potter, Cashinigus,... 212 00:13:08,710 --> 00:13:10,244 ...kau mendapat sepuluh lebih banyak kotoran. 213 00:13:10,246 --> 00:13:15,215 Kau suka Fast and Furious, itu mengeruk waralaba jatuh, jalang. 214 00:13:15,217 --> 00:13:18,151 Kau ingin film Marvel lain? 215 00:13:18,153 --> 00:13:21,355 Kawan, film Marvel soal memenangkan bioskop. 216 00:13:21,357 --> 00:13:24,924 Aku hidup di film-film Marvel. Hidup untuk film-film Marvel. 217 00:13:24,926 --> 00:13:27,126 Aku menonton film-film Marvel lebih dari Pornhub. 218 00:13:27,128 --> 00:13:29,063 Dan aku coli dua kali menontonnya. 219 00:13:29,065 --> 00:13:31,932 Piring sudah kosong, bung./ Yang kumaksud adalah,... 220 00:13:31,934 --> 00:13:34,333 ...jika Hollywood tak mulai membuat film asli,... 221 00:13:34,335 --> 00:13:36,904 ...takkan ada yang bisa di-reboot sepuluh tahun ke depan. 222 00:13:36,906 --> 00:13:38,805 Mereka akan me-reboot yang sudah di-reboot. 223 00:13:38,807 --> 00:13:41,475 Ini seperti mencapai titik selesainya budaya pop. 224 00:13:41,477 --> 00:13:46,045 Itu takkan jadi Break Point untuk Swayz-dog dan Keanu. Akan jadi remake. 225 00:13:46,047 --> 00:13:49,249 Tunggu. Apa perbedaan antara reboot dan remake? 226 00:13:49,251 --> 00:13:50,884 Senang kau bertanya, Jay. 227 00:13:50,886 --> 00:13:53,486 Remake seperti reboot, di mana pihak studio... 228 00:13:53,488 --> 00:13:56,255 ...tak peduli bagaimana perasaan penonton pada film aslinya,... 229 00:13:56,257 --> 00:13:58,958 ...mereka hanya memakai judul sama, dan mengacaukan sisanya,... 230 00:13:58,960 --> 00:14:02,096 ...dan merusak kedua film dalam satu proses, paham? 231 00:14:02,098 --> 00:14:05,231 Mungkin itulah yang akan terjadi pada Bluntman v Chronic,... 232 00:14:05,233 --> 00:14:08,302 ...karena sutradara yang akan melakukan aborsi sinema ini... 233 00:14:08,304 --> 00:14:11,966 ...tidak lain adalah si keparat Kevin Smith. 234 00:14:12,241 --> 00:14:16,375 Siapa?/Pria yang menyutradarai filmnya Bruce Willis, Cop Out. 235 00:14:16,377 --> 00:14:17,510 Si Queef itu. 236 00:14:17,512 --> 00:14:20,347 Mereka masih biarkan dia membuat film setelah Walrus sialan itu? 237 00:14:20,349 --> 00:14:23,217 Yang bisa kukatakan, di Hollywood setiap orang gagal ke atas. 238 00:14:23,219 --> 00:14:25,318 Aku benci si Kevin Smith bodoh itu. 239 00:14:25,320 --> 00:14:28,687 Pertama, dia mengambil nama kami, lalu mengambil kontolku. 240 00:14:28,690 --> 00:14:30,890 Kita harus hentikan si bodoh Kevin Smith... 241 00:14:30,892 --> 00:14:34,962 ...membuat film bodoh lain tentang Jay dan Bob si Pendiam lagi. 242 00:14:34,964 --> 00:14:38,950 Kalau begitu, kalian sebaiknya melihat Chronic-Con. 243 00:14:39,801 --> 00:14:42,468 Apa lagi ini?/Chronic-Con. 244 00:14:42,470 --> 00:14:45,239 Sejak dimulai, ini adalah fanfest buatan orang-orang... 245 00:14:45,241 --> 00:14:50,269 ...yang suka film Bluntman and Chronic-nya Jason Biggs dan James Van Der Beek. 246 00:14:50,278 --> 00:14:53,246 Orang-orang itu kulihat pernah dihajar monyet. 247 00:14:53,248 --> 00:14:56,817 Sekarang, Chronic-Con berubah jadi konvensi budaya pop tahunan. 248 00:14:56,819 --> 00:14:59,653 Entahlah kalian masih bisa masuk, tiket sudah terjual habis. 249 00:14:59,655 --> 00:15:03,055 Habis? Bertahun-tahun, keparat seperti apa... 250 00:15:03,057 --> 00:15:07,558 ...yang masih ingin menonton sampah Jay dan Bob si Pendiam ini? 251 00:15:11,967 --> 00:15:16,568 Cukup untuk soal Omaze cameo di reboot-nya. 252 00:15:17,039 --> 00:15:19,572 Teman, ini aku, Kevin Smith. 253 00:15:19,575 --> 00:15:20,873 Kau tahu, pembuat film... 254 00:15:20,877 --> 00:15:24,812 Lihat bajingan jelek ini, pasti kontolnya kecil. 255 00:15:24,814 --> 00:15:26,980 Aku punya berita besar untukmu. 256 00:15:26,982 --> 00:15:31,083 Kami butuh urutan plot Bluntman v Chronic... 257 00:15:31,085 --> 00:15:33,886 ...di Chronic-Con tahun ini. 258 00:15:33,888 --> 00:15:35,422 Adegan ini sangat penting. 259 00:15:35,424 --> 00:15:38,826 Kami tak dapat selesaikan film ini tanpanya. 260 00:15:38,828 --> 00:15:41,828 Jadi masuklah sekarang dan mungkin kita akan bertemu... 261 00:15:41,830 --> 00:15:45,623 ...pada Jumat ini di Hollywood. 262 00:15:46,435 --> 00:15:48,366 Kau bisa berhenti? 263 00:15:48,369 --> 00:15:49,468 Kontol. 264 00:15:49,470 --> 00:15:52,338 Hollywood, tempat kita melakukan pembalasan. 265 00:15:52,340 --> 00:15:56,409 Kalian takkan menemukan sarang lebih buruk dari itu. 266 00:15:56,411 --> 00:15:59,078 Tapi "sutradara" itu mengatakan tak bisa selesaikan film... 267 00:15:59,080 --> 00:16:01,471 ...tanpa adegannya di Chronic-Con ini. 268 00:16:01,478 --> 00:16:03,516 Jadi kami harus ke Hollywood,... 269 00:16:03,518 --> 00:16:05,552 ...menghentikan syuting adegan itu dan, biggity bam! 270 00:16:05,554 --> 00:16:07,486 Kevin James tak bisa menyelesaikan filmnya. 271 00:16:07,488 --> 00:16:09,255 Ke... Sudahlah. 272 00:16:09,257 --> 00:16:11,024 Kita punya tiga hari untuk sampai ke Chronic-Con,... 273 00:16:11,026 --> 00:16:14,260 ...rebut kembali nama kita, selamatkan kontolku dari Kevin James... 274 00:16:14,262 --> 00:16:16,896 ...dan hentikan reboot sialan itu. 275 00:16:16,898 --> 00:16:20,199 Ayo, Bob si Pendiam, kita kembali ke Hollywood. 276 00:16:20,201 --> 00:16:23,564 Dan pada adegan itu, kami memberi latar musik. 277 00:16:34,315 --> 00:16:37,079 Selamat menikmati penerbangan. 278 00:16:38,420 --> 00:16:40,620 Hai, Selamat Datang di Maskapai Southbest. 279 00:16:40,622 --> 00:16:42,223 Apa yang bisa kulakukan untuk "kalian"? 280 00:16:42,225 --> 00:16:44,624 "Kalian"? Aksen Jersey apa itu? 281 00:16:44,626 --> 00:16:46,426 Aku dari South Jersey. 282 00:16:46,428 --> 00:16:48,296 Sekarang, apa yang bisa kulakukan untuk "kalian"? 283 00:16:48,298 --> 00:16:49,763 Dua tiket ke Hollywood. 284 00:16:49,765 --> 00:16:54,530 Kalian pelatih, pastinya. 285 00:16:55,237 --> 00:16:58,871 Biayanya 337 seorang, nak. 286 00:17:06,850 --> 00:17:10,383 Kita mulai dengan nama "kalian"? 287 00:17:11,565 --> 00:17:16,252 Aku Don Juan Dela Nooch. 288 00:17:16,258 --> 00:17:21,561 Dan dia Senor Roberto Silencio. 289 00:17:21,563 --> 00:17:23,330 Nama itu terdengar dibuat-buat. 290 00:17:23,332 --> 00:17:26,367 Dengar, Nyonya, nama asli kami Jay dan Bob si Pendiam. 291 00:17:26,369 --> 00:17:30,303 Dan pagi tadi Kevin James, si Raja Queens sialan itu,... 292 00:17:30,305 --> 00:17:31,638 ...mencuri nama kami. 293 00:17:31,640 --> 00:17:34,141 Aku tak bisa pesan dengan nama palsu "kalian",... 294 00:17:34,143 --> 00:17:38,080 ...jadi akan kucoba Jay dan Bob si Pendiam. 295 00:17:38,081 --> 00:17:41,517 Yang juga terdengar seperti nama palsu. 296 00:17:42,451 --> 00:17:45,153 Maaf, teman-teman,... 297 00:17:45,155 --> 00:17:50,026 ...tertulis di sini bahwa kalian punya masalah tertunda (wait). 298 00:17:51,261 --> 00:17:55,830 Masalah berat badan (weight)? Maksudmu dia terlalu gemuk? 299 00:17:55,832 --> 00:17:58,432 Apa kau buta seperti Anne Frank? 300 00:17:58,434 --> 00:18:01,334 Bob si Pendiam kehilangan banyak berat badan, nyonya. 301 00:18:01,336 --> 00:18:05,438 Dia makan makanan sampah vegan, makanan v-gina. 302 00:18:05,440 --> 00:18:07,707 Itu tidak benar./Aku biasa memanggilnya kotak makan,... 303 00:18:07,709 --> 00:18:10,177 ...tapi sekarang kupanggil dia snack pack. 304 00:18:10,179 --> 00:18:12,546 Dulu aku sering berkata, "Terbang, pantat besar. Terbanglah." 305 00:18:12,548 --> 00:18:15,550 Sekarang aku berkata, "Terbang, pantat rendah lemak. Terbanglah." 306 00:18:15,552 --> 00:18:19,887 Biar kuluruskan. Kubilang, "Masalah tertunda." 307 00:18:19,889 --> 00:18:26,593 Masalahnya kalian tak bisa terbang,... 308 00:18:26,595 --> 00:18:30,021 ...karena kalian ada dalam Daftar Larangan Terbang. 309 00:18:30,499 --> 00:18:36,571 Ada suatu organisasi teroris bernama The Clit./The Clit tidak nyata. 310 00:18:36,573 --> 00:18:38,998 Itu kata untuk setiap pria yang pernah kukencani. 311 00:18:39,008 --> 00:18:41,474 Maaf, tapi "kalian" tak bisa terbang,... 312 00:18:41,476 --> 00:18:43,244 ...karena "kalian" ada dalam Daftar Larangan Terbang. 313 00:18:43,246 --> 00:18:47,271 Tapi ada yang bisa "kalian" lakukan, mungkin Ride Me Now sebagai gantinya. 314 00:18:47,984 --> 00:18:49,250 Ride you now? (Menunggangimu?) 315 00:18:49,252 --> 00:18:52,320 Ride Me Now adalah aplikasi pengangkutan. 316 00:18:52,322 --> 00:18:57,757 Kalian cukup meng-klik dan Ride Me Now akan mengirimi kalian mobil... 317 00:18:57,759 --> 00:19:00,394 ...dan membawa kalian ke mana pun. 318 00:19:00,396 --> 00:19:01,795 Benarkah?/Ya. 319 00:19:01,797 --> 00:19:04,398 Kalau begitu, persetan dengan pesawatmu, Joline. 320 00:19:04,400 --> 00:19:06,896 Baik. Sampai jumpa. 321 00:19:06,902 --> 00:19:09,861 Mati saja sana. 322 00:19:15,410 --> 00:19:18,945 Aplikasi ini butuh kartu kredit? Teman, kita harus bagaimana? 323 00:19:18,948 --> 00:19:23,078 Harus bagaimana? Mati saja sana! Itu! 324 00:19:23,085 --> 00:19:26,520 Tidak. Kau dengar, hubungi pusat Khalifa,... 325 00:19:26,522 --> 00:19:29,523 ...boneka di konter itu tak dapat menemukan reservasiku,... 326 00:19:29,525 --> 00:19:31,591 ...itu sebabnya kau harus temukan reservasiku,... 327 00:19:31,593 --> 00:19:33,761 ...atau aku akan buat kalian berdua dipecat. 328 00:19:33,763 --> 00:19:36,330 Seseorang harus memberi pelajaran pada bajingan itu. 329 00:19:36,332 --> 00:19:38,765 Baiklah. Akan kuberi nomor kartu kredit lagi. 330 00:19:38,767 --> 00:19:44,571 Akan kubaca perlahan dan lantang di depan umum agar kau mengerti. 331 00:19:44,573 --> 00:19:48,403 Nama, Ted Underhill. 332 00:19:48,410 --> 00:19:50,278 Bukan Ed, Ted. 333 00:19:50,280 --> 00:19:53,345 T! 334 00:19:53,349 --> 00:19:57,349 Dan nomornya 9,... 335 00:19:57,387 --> 00:19:58,848 ...5,... 336 00:19:58,854 --> 00:20:00,053 ...8,... 337 00:20:00,055 --> 00:20:02,330 ...4,... 338 00:20:07,463 --> 00:20:08,596 Ted Underhill? 339 00:20:08,598 --> 00:20:14,306 Yo, aku Ted Underhill. 340 00:20:18,707 --> 00:20:21,375 Tunggu. Kau ingin merokok salah satu unicorn itu sekarang? 341 00:20:21,377 --> 00:20:23,077 Kita hanya punya tiga, teman. 342 00:20:23,079 --> 00:20:25,713 Jika kita hisap, akan hilang selamanya. 343 00:20:25,715 --> 00:20:27,947 Kita simpan untuk acara khusus. 344 00:20:27,949 --> 00:20:33,052 Maksudku, kita hisap saja si jalang kecil ini. 345 00:20:34,957 --> 00:20:38,059 Ayolah, teman. Aku melinting Bob si Pendiam ini dengan sempurna... 346 00:20:38,061 --> 00:20:39,827 ...dan kau kesal? 347 00:20:39,829 --> 00:20:43,325 Karya ini layak di museum, nak. 348 00:20:43,332 --> 00:20:45,693 Nyalakan. 349 00:20:54,643 --> 00:20:57,378 Aku senang kalian merokok di sana. 350 00:20:57,380 --> 00:20:59,480 Aku mengantar seseorang sekitar seminggu lalu... 351 00:20:59,482 --> 00:21:03,550 ...dan dia berak di kursi belakang. 352 00:21:03,552 --> 00:21:07,253 Aku tak sadar sampai penumpang berikutnya menciumnya. 353 00:21:07,255 --> 00:21:09,047 Tahinya ada di mana-mana. 354 00:21:09,057 --> 00:21:12,824 Kau takkan tahu betapa sulitnya membuat bau tahinya keluar. 355 00:21:12,828 --> 00:21:16,489 Baunya tertinggal, sungguh, seperti hantu. 356 00:21:16,498 --> 00:21:20,168 Kalian penumpang pertamaku sejak itu. 357 00:21:20,169 --> 00:21:22,401 Ngomong-ngomong, aku sopirmu, Todd Merkinsky. 358 00:21:22,403 --> 00:21:24,003 Senang bertemu kalian. 359 00:21:24,005 --> 00:21:29,194 Merkinsky. Akan kupanggil kau Merkin. (Jembut Palsu) 360 00:21:29,511 --> 00:21:30,609 Todd lebih baik. 361 00:21:30,611 --> 00:21:33,280 Kenapa mobilmu berbau kentang goreng, JemPal? 362 00:21:33,282 --> 00:21:37,279 Karena di mobilku, selain permen karet,... 363 00:21:37,285 --> 00:21:40,387 ...aku punya tater tots. Aduh, aduh. 364 00:21:40,389 --> 00:21:43,557 Tater tots sialan, bagaimana kau bisa memilikinya? 365 00:21:43,559 --> 00:21:46,459 Aku seorang pengusaha, kuharap begitu. 366 00:21:46,461 --> 00:21:51,497 Aku punya ide bisnis, gadis-gadis remaja suka tater tots. 367 00:21:51,499 --> 00:21:55,096 Jadi kubeli Hater Totz. 368 00:21:55,103 --> 00:21:59,638 Ada kuis kecil di sana. Apa BFFmu adalah yang terbaik? 369 00:21:59,641 --> 00:22:04,010 Dan itu seperti, entahlah, Tiger Beat dalam sekotak tater tots. 370 00:22:04,013 --> 00:22:07,915 Dan para gadis remaja masih suka Tiger Beat, 'kan? 371 00:22:07,917 --> 00:22:09,282 Ya? 372 00:22:09,284 --> 00:22:11,813 Aku salah. Sangat salah. 373 00:22:11,821 --> 00:22:15,121 Hater Totz memiliki arti berbeda bagi setiap orang. 374 00:22:15,123 --> 00:22:16,657 Tahu maksudku? 375 00:22:16,659 --> 00:22:24,463 Hater Totz menarik banyak pelanggan yang tak kuinginkan atau kuminta. 376 00:22:24,467 --> 00:22:26,300 Nasionalis kulit putih. 377 00:22:26,302 --> 00:22:29,068 Kalian percaya? Bagaimana mereka tahu? 378 00:22:29,071 --> 00:22:33,304 Jadi, aku tutup. Aku menyatakan bangkrut dan sekarang,... 379 00:22:33,309 --> 00:22:36,243 ...aku menyediakan tater tots ini untuk semua penumpangku,... 380 00:22:36,245 --> 00:22:38,411 F.O.C., gratis. (Free Of Charge) 381 00:22:38,413 --> 00:22:42,615 Ambil sebanyak yang kalian ingin, makan semua yang kalian ambil. 382 00:22:42,617 --> 00:22:45,351 Omong-omong, mungkin aplikasiku salah,... 383 00:22:45,353 --> 00:22:48,588 ...tapi, katanya di sini kalian menuju ke Hollywood? 384 00:22:48,590 --> 00:22:51,224 Baiklah. Itu sangat jauh. Aku akan buat kesepakatan. 385 00:22:51,226 --> 00:22:54,293 Aku akan antar kalian ke Hollywood, California. 386 00:22:54,295 --> 00:22:57,430 Beri aku tip besar dan bintang 5. 387 00:22:57,432 --> 00:23:01,734 Sepakato Emilio. Sekarang, menyetirlah, Nona Daisy. 388 00:23:01,736 --> 00:23:06,141 Baiklah. Ini dia. Hollywood. 389 00:23:09,143 --> 00:23:11,311 Hai. Ingat aku? 390 00:23:11,313 --> 00:23:15,014 Aku Loki, Malaikat Maut dari Dogma. 391 00:23:15,017 --> 00:23:18,451 Jika anak-anakmu menatapmu seperti, "Itu bukannya Tom Hiddleston?" 392 00:23:18,453 --> 00:23:21,655 Katakan saja bahwa aku adalah Loki di tahun 90-an, sebelum terkenal. 393 00:23:21,657 --> 00:23:24,417 Dan aku melakukannya tanpa aksen Inggris palsu. 394 00:23:24,427 --> 00:23:27,360 Bagaimanapun, selama 20 tahun orang bertanya,... 395 00:23:27,362 --> 00:23:31,690 "Apa yang terjadi pada Loki di ujung Dogma? Apa dia pergi ke neraka?" 396 00:23:31,699 --> 00:23:33,598 Tidak. 397 00:23:33,601 --> 00:23:36,336 Pun sebaliknya. Tapi aku hampir tak pernah ada,... 398 00:23:36,338 --> 00:23:39,572 ...hingga sebagai hukuman, Tuhan, yang terlihat seperti Alanis Morissette,... 399 00:23:39,574 --> 00:23:42,509 ...mengusirku kembali ke bumi. 400 00:23:42,511 --> 00:23:45,411 Tapi kali ini bukan di Wisconsin. Terima kasih, Tuhan. Tidak. 401 00:23:45,413 --> 00:23:50,613 Tuhan menjatuhkanku di Laut Mediterania, tempatku diselamatkan nelayan Italia. 402 00:23:50,620 --> 00:23:53,552 Aku bahkan tak mengenal diriku lagi. Amnesia total. 403 00:23:53,554 --> 00:23:58,291 Jadi, setelah peristiwa Dogma, bisa dikatakan aku terlahir kembali. 404 00:23:58,293 --> 00:24:01,520 Dan yang kau lihat sekarang... 405 00:24:01,530 --> 00:24:05,465 ...identitasku terlahir kembali. 406 00:24:05,467 --> 00:24:08,502 Sial. Tepat sasaran. 407 00:24:08,504 --> 00:24:11,760 Kau baru saja tersentuh oleh malaikat, Nak. 408 00:24:12,874 --> 00:24:16,142 Lagi pula, setelah mengemudi setengah hari,... 409 00:24:16,144 --> 00:24:18,712 ...Jay dan Bob si Pendiam berhenti di Chicago,... 410 00:24:18,714 --> 00:24:21,873 ...di mana kehidupan mereka akan berubah selamanya. 411 00:24:34,696 --> 00:24:38,330 Cha-cha-cha-cha. Perjalanan menyenangkan, JemPal. 412 00:24:38,332 --> 00:24:40,533 Terima kasih, Tn. Underhill. 413 00:24:40,535 --> 00:24:42,535 Sejujurnya, aku senang kita berhenti. 414 00:24:42,537 --> 00:24:45,438 Jangan tersinggung, tapi, rokokmu keras. 415 00:24:45,440 --> 00:24:49,500 Kami tidak merokok, kami ngegelek. 416 00:24:49,644 --> 00:24:51,506 Kalian ngegelek? 417 00:24:55,450 --> 00:24:57,875 Kalian sangat berani. 418 00:24:58,286 --> 00:25:03,480 Aku selalu takut ditangkap polisi, aku tak pernah ngegelek selama hidup. 419 00:25:07,963 --> 00:25:11,630 Tunggu sebentar. Tidak. Kau ingin beri dia satu? 420 00:25:11,632 --> 00:25:13,667 Kau dengar dia, dia tak pernah ngegelek selama hidupnya. 421 00:25:13,669 --> 00:25:18,271 Kau ingin rusak "ceri hijau"-nya dengan salah satu galur emas terakhir kita? 422 00:25:18,273 --> 00:25:20,499 Apa yang kau pikirkan, kawan? 423 00:25:20,508 --> 00:25:23,676 Oh, Jersey Lokal 404. 424 00:25:23,678 --> 00:25:25,846 Jersey membuat seluruh dunia teler. 425 00:25:25,848 --> 00:25:28,977 Kami memberi setiap yang butuh ganja, Nak. 426 00:25:28,984 --> 00:25:32,477 JemPal, ini akan mengubah hidupmu. 427 00:25:32,487 --> 00:25:34,408 Berubahlah. 428 00:25:37,126 --> 00:25:39,891 Silakan, bos. 429 00:25:51,907 --> 00:25:55,111 Persetan dengan vegetarian. Berikan aku daging sapi. 430 00:26:12,494 --> 00:26:13,859 Tn. Underhill. 431 00:26:13,861 --> 00:26:15,728 Tn. Underhill. Tn. Underhill. 432 00:26:20,401 --> 00:26:22,468 Selamat datang di Moo-by. 433 00:26:22,470 --> 00:26:26,697 Apa moo-d-mu hari ini? 434 00:26:26,842 --> 00:26:32,279 Berikan aku Moo-ilk (susu), dan tipper sapi kentang goreng. 435 00:26:32,281 --> 00:26:38,383 Dan berikan salah satu burger bulu gaya Brasil, untuk sopir di luar. 436 00:26:38,387 --> 00:26:40,788 Okelasip. 437 00:26:42,823 --> 00:26:44,852 Kau mau kupesankan? 438 00:26:44,860 --> 00:26:47,260 Aku tak ingin v-ginamu menyentuh burgerku. 439 00:26:47,262 --> 00:26:50,463 Ayolah. Itu sebabnya kau tak pernah ngentot... 440 00:26:50,465 --> 00:26:54,568 ...karena wanita suka daging di mulut, dan kau tak bisa tanpa brokoli. 441 00:26:54,570 --> 00:26:57,036 Jadi, jika kau ingin pesan sayuran sehatmu,... 442 00:26:57,038 --> 00:27:01,692 ...buka mulutmu, lakukan sendiri. Aku mau ambil deuce. 443 00:27:07,748 --> 00:27:11,736 Punya moo-d lain? 444 00:27:21,729 --> 00:27:25,024 Jangan tawarkan kontol tuamu padaku. 445 00:27:25,034 --> 00:27:29,569 Baik. Keluarkan. Ayo, keluarkan saja. 446 00:27:29,571 --> 00:27:32,906 Nn. McKenzie!/ Apa yang terjadi? 447 00:27:32,908 --> 00:27:35,708 Si bodoh tua ini main-main denganku. 448 00:27:35,710 --> 00:27:38,778 Usiaku 47 dan tak tahu apa artinya itu. 449 00:27:38,780 --> 00:27:42,948 Bajingan tua ini mencoba mengeluarkan kontol kotornya, Nn. McKenzie. 450 00:27:42,950 --> 00:27:46,054 Kita tikam saja pantatnya. 451 00:27:47,855 --> 00:27:52,026 Baiklah, Pak, harap ikut denganku. 452 00:28:09,410 --> 00:28:11,945 Selamat, Flappy. Kau layak mendapatkannya. 453 00:28:11,947 --> 00:28:15,048 Sekarang prakiraan cuaca. Inilah ahli meteorologi Berita 10,... 454 00:28:15,050 --> 00:28:17,817 ...Justice Falcon. Bagaimana cuaca besok? 455 00:28:17,819 --> 00:28:23,220 Akan turun hujan lebat, aku saja mulai basah memikirkannya. 456 00:28:23,525 --> 00:28:25,793 Justice? 457 00:29:36,098 --> 00:29:39,432 Astaga, Bob si Pendiam. Dia kekasihku yang lama hilang,... 458 00:29:39,434 --> 00:29:43,003 ...Boo Boo Kitty Fuck./ Sial. Apa dia punya stroke? 459 00:29:43,005 --> 00:29:45,972 Mary, aku biasa ngentot dengan wanita cuaca itu. 460 00:29:45,974 --> 00:29:48,607 Aku akan mencarinya dan aku akan memberinya front hangat... 461 00:29:48,609 --> 00:29:53,411 ...dengan posisi 69 rendah. Snoogans. 462 00:29:55,750 --> 00:29:58,382 Kau ingin burger untuk makan siang? 463 00:29:58,386 --> 00:30:01,385 Tidak, terima kasih. Aku baru saja makan vegan. 464 00:30:06,461 --> 00:30:09,061 Enak, enak. 465 00:30:09,565 --> 00:30:11,530 Sial, si Jembut Palsu pergi. 466 00:30:11,532 --> 00:30:14,000 Dasar pengusaha taik. 467 00:30:14,002 --> 00:30:18,130 Dan tololnya kau memberi dia salah satu emas kita yang tersisa. 468 00:30:18,140 --> 00:30:21,173 Kita beri dia bintang 1. 469 00:30:22,577 --> 00:30:24,276 Ketikkan ini,... 470 00:30:24,278 --> 00:30:26,546 "Bangsat, kau akan kubalas." 471 00:30:26,548 --> 00:30:29,181 "Kau Tot Hater biadab." 472 00:30:29,183 --> 00:30:32,251 "Persetan dengan mimpi usaha makanan bekumu." 473 00:30:32,253 --> 00:30:36,390 "Kau tahu arti merkin? Artinya jembut palsu!" 474 00:30:36,392 --> 00:30:43,302 "Jadi banggalah dengan namamu, dasar kontol botak tanpa jembut!" 475 00:30:55,810 --> 00:30:57,443 Nyonya. 476 00:30:57,445 --> 00:31:01,412 Jay dan Bob si Pendiam ada di rumahmu. 477 00:31:01,416 --> 00:31:05,420 Sial. 478 00:31:05,421 --> 00:31:08,388 Bung, dia terlalu senang melihatku sampai pingsan. 479 00:31:08,390 --> 00:31:11,490 Lihat saja, bung. Ketika dia bangun, aku akan,... 480 00:31:11,492 --> 00:31:16,529 "Ayo, putra Jor-El, berlututlah di depan Zod." 481 00:31:20,869 --> 00:31:22,302 Tidurlah, anak besar. 482 00:31:32,314 --> 00:31:35,748 Babi! 483 00:31:36,818 --> 00:31:38,613 Apa-apaan ini? 484 00:31:38,621 --> 00:31:40,152 Apa-apaan ini? 485 00:31:40,154 --> 00:31:42,521 Apa yang kau lakukan di sini, Jay? 486 00:31:42,523 --> 00:31:45,189 Aku merindukanmu, Boo Boo Kitty Fuck. 487 00:31:45,193 --> 00:31:48,325 Ah, kau ingat. 488 00:31:48,329 --> 00:31:51,262 Aku juga merindukanmu./Ya? 489 00:31:51,266 --> 00:31:53,195 Teman lama. 490 00:31:53,201 --> 00:31:56,335 Teman lama? Jangan. Aku teman supermu. 491 00:31:56,337 --> 00:32:01,408 Teman super yang ingin kembali ke lubang Justice. 492 00:32:01,410 --> 00:32:04,449 Baiklah. Duduk. 493 00:32:09,484 --> 00:32:11,855 Baik. 494 00:32:12,488 --> 00:32:14,419 Aku sudah menikah, Jay. 495 00:32:14,423 --> 00:32:17,255 Kau menikah? 496 00:32:17,259 --> 00:32:19,718 Ya./Bagaimana dengan kita? 497 00:32:19,728 --> 00:32:23,395 Kita? Aku tak dengar kabarmu selama 18 tahun, Jay. 498 00:32:23,397 --> 00:32:26,199 Kau bahkan tak pernah datang menemuiku di penjara. 499 00:32:26,201 --> 00:32:29,566 Karena mereka tak ingin kita ngentot. 500 00:32:29,570 --> 00:32:32,936 Itu sebabnya kau tak mengunjungiku? 501 00:32:33,142 --> 00:32:37,877 Ya ampun. Selama ini aku mengira kau marah. 502 00:32:37,880 --> 00:32:40,976 Kenapa aku marah padamu, Boo Boo Kitty Fuck? 503 00:32:40,982 --> 00:32:44,982 Karena aku tak memberitahumu aku punya bayi. 504 00:32:45,520 --> 00:32:48,388 Kau ibu seseorang sekarang? 505 00:32:48,390 --> 00:32:50,257 Ya, kau salah besar. 506 00:32:50,259 --> 00:32:55,661 Dan menurutku kau akan marah jika tahu siapa Ayahnya. 507 00:32:55,663 --> 00:33:00,127 Tunggu, siapa Ayahnya? Bob si Pendiam? 508 00:33:00,501 --> 00:33:03,100 Bukan, Jay. 509 00:33:05,173 --> 00:33:07,605 Kau. 510 00:33:19,755 --> 00:33:24,224 Aku punya anak?/ Kita punya anak. Seorang perempuan. 511 00:33:24,226 --> 00:33:26,258 Aku punya anak perempuan? 512 00:33:26,260 --> 00:33:30,692 Kenapa tak memberitahuku? Kita bisa jadi keluarga selama ini. 513 00:33:30,999 --> 00:33:33,201 Keluarga? 514 00:33:33,801 --> 00:33:36,603 Jay, kau pria baik. 515 00:33:36,605 --> 00:33:39,167 Kau memiliki hati jutaan dolar. 516 00:33:39,174 --> 00:33:43,935 Keras kepala, tapi hati sejuta dolar. 517 00:33:43,944 --> 00:33:47,713 Yang kau butuhkan dalam hidup adalah Bob si Pendiam dan... 518 00:33:47,715 --> 00:33:51,047 ...dan sekantong ganja bagus. 519 00:33:51,051 --> 00:33:55,549 Tapi bayi butuh rumah dan stabilitas. 520 00:33:55,557 --> 00:33:57,686 Aku stabil di atas meja. 521 00:33:57,693 --> 00:34:01,894 Ya. Benar. Apa yang kau lakukan di Chicago? 522 00:34:01,896 --> 00:34:03,896 Aku dan Bob si Pendiam ke Hollywood... 523 00:34:03,898 --> 00:34:07,598 ...untuk menghentikan keparat ini membuat film kami. 524 00:34:07,601 --> 00:34:09,534 Kedengaran familiar. 525 00:34:09,537 --> 00:34:15,535 Jay, kau pria baik dan sangat menyenangkan. 526 00:34:15,544 --> 00:34:19,176 Tapi jika harus jujur,... 527 00:34:19,180 --> 00:34:24,998 ...kurasa kau bukan Ayah yang baik. 528 00:34:29,290 --> 00:34:33,325 Tapi, selagi kau di sini, kau harus bertemu... 529 00:34:33,327 --> 00:34:38,507 ...gadis kecil yang menjatuhkanmu dan mengikatmu. 530 00:34:39,334 --> 00:34:41,868 Aku selalu berkata Ayahnya pergi sebelum dia lahir,... 531 00:34:41,870 --> 00:34:43,836 ...jadi dia takkan kenal kalian berdua. 532 00:34:43,838 --> 00:34:44,970 Dan aku ingin tetap seperti itu. 533 00:34:44,972 --> 00:34:47,607 Jadi, jangan beritahu dia siapa kau, oke? 534 00:34:47,609 --> 00:34:50,976 Berjanji padaku kau takkan katakan apa pun. 535 00:34:50,979 --> 00:34:55,145 Jangan mengajariku? Dialah si mulut besarnya. 536 00:34:55,149 --> 00:35:00,562 Persiapkan dirimu. Kau akan bertemu anak tercinta kita. 537 00:35:04,892 --> 00:35:08,861 Kurasa aku harus tes darah. 538 00:35:08,863 --> 00:35:11,025 Halo. 539 00:35:11,031 --> 00:35:15,763 Bu, aku sudah bilang agar mengikat pria mesum ini sampai polisi tiba. 540 00:35:15,769 --> 00:35:17,271 Baik. 541 00:35:17,272 --> 00:35:20,272 Ibu tidak menelepon polisi dan mereka bukan pria mesum. 542 00:35:20,274 --> 00:35:25,277 Mereka terlihat seperti pria mesum karena dari New Jersey. 543 00:35:25,280 --> 00:35:30,911 Teman-teman, ini anak perempuanku, Millennium Falcon. 544 00:35:30,919 --> 00:35:33,085 Bung, seperti Star Wars. 545 00:35:33,088 --> 00:35:36,281 Milly, mereka teman-teman Ibu sejak dulu. 546 00:35:36,290 --> 00:35:40,391 Dahulu kala di galaksi jauh, jauh sekali. 547 00:35:40,394 --> 00:35:42,686 Aku hampir bunuh yang lebih tua. 548 00:35:42,696 --> 00:35:46,660 Yang lebih tua? 549 00:35:46,667 --> 00:35:49,935 Jadi kalian punya nama? 550 00:35:49,937 --> 00:35:52,238 Aku Jay dan... Maksudku... 551 00:35:52,240 --> 00:35:55,174 ...aku Ted Underhill dan ini teman hidup heteroku,... 552 00:35:55,176 --> 00:35:56,838 Tuan Taint. 553 00:35:56,845 --> 00:36:00,175 Teman hidup hetero, aku juga punya. 554 00:36:00,182 --> 00:36:02,948 Dia sahabatku, Soapy Pia. 555 00:36:02,950 --> 00:36:06,747 Como estas, Kontol Sabun? 556 00:36:06,754 --> 00:36:11,123 Sial. Soapy Pia. 557 00:36:11,126 --> 00:36:20,598 Katakan hai pada teman mengerikan ibuku./Milenium. 558 00:36:21,452 --> 00:36:25,131 Mereka terlihat seperti pria mesum. 559 00:36:25,140 --> 00:36:31,398 Bung, ini seperti film favoritmu, The Quiet Place. 560 00:36:33,180 --> 00:36:39,206 Maaf, ini seperti film favorit keduamu, The Shape of Water. Salahku. 561 00:36:39,219 --> 00:36:43,688 Kenapa Ibu biarkan orang bodoh ini masuk ke rumah kita, apalagi kamarku? 562 00:36:43,690 --> 00:36:44,924 Bisa mereka pergi? 563 00:36:44,926 --> 00:36:48,360 Ted dan Tn. Taint hanya ingin bertemu denganmu, Milly. 564 00:36:48,362 --> 00:36:51,698 Mereka mampir dalam perjalanan ke California. 565 00:36:51,699 --> 00:36:54,462 Tunggu. California? 566 00:36:54,469 --> 00:36:57,328 Yo, pria mesum. 567 00:36:57,337 --> 00:36:59,170 Pergi ke mana di California? 568 00:36:59,172 --> 00:37:02,440 Kami ingin ke tempat sampah di Hollywood. 569 00:37:02,442 --> 00:37:04,476 Sialan. Maksudmu Chronic-Con? 570 00:37:04,478 --> 00:37:07,037 Ya./Jaga bahasamu. 571 00:37:07,044 --> 00:37:08,447 Ya Tuhan, Reggie datang. 572 00:37:08,449 --> 00:37:12,212 Siapa Reggie?/ Belahan jiwaku. 573 00:37:12,219 --> 00:37:13,619 Ibu mencintaimu. 574 00:37:13,621 --> 00:37:16,322 Akan kami hubungi setelah mendarat di Machu Picchu. 575 00:37:16,324 --> 00:37:19,220 Dan Ibu tinggalkan $ 200 di kantung sarung. 576 00:37:19,226 --> 00:37:22,919 Sekarang, ucapkan selamat tinggal pada Tn. Underhill. 577 00:37:24,632 --> 00:37:27,599 Selamat tinggal selamanya, Methy Marvin. 578 00:37:27,601 --> 00:37:31,491 Keren banget bertemu denganmu. 579 00:37:31,772 --> 00:37:33,605 Baik. Ibu harus pergi. 580 00:37:33,607 --> 00:37:35,808 Ayo pergi. Ibu pergi. 581 00:37:35,810 --> 00:37:38,722 Ibu mencintaimu. 582 00:37:39,112 --> 00:37:42,946 Sudah cukup kacau bertemu anakku, sekarang bertemu suamimu? 583 00:37:42,949 --> 00:37:46,629 Kau takkan bertemu suamiku. 584 00:37:46,721 --> 00:37:48,219 Jessie. 585 00:37:48,221 --> 00:37:49,288 Ayo pergi. 586 00:37:49,290 --> 00:37:51,090 Kau tahu aku benci O'Hare. 587 00:37:51,092 --> 00:37:53,585 Tapi pertama-tama, aku... 588 00:37:53,594 --> 00:37:55,190 Siapa orang-orang bangsat ini? 589 00:37:55,197 --> 00:37:57,822 Teman-teman, ini Reggie Faulken... 590 00:37:57,831 --> 00:38:00,444 ...istriku. 591 00:38:00,735 --> 00:38:03,402 Istri? Anjing! Kau menikahi seorang wanita? 592 00:38:03,404 --> 00:38:06,538 Seorang wanita. Aku suka dia. Agresif. 593 00:38:06,540 --> 00:38:13,954 Reggie, mereka adalah Jay dan Bob si Pendiam. 594 00:38:14,081 --> 00:38:17,427 Ya Tuhan. Ini dia?/Ya. 595 00:38:18,085 --> 00:38:22,366 Dia Mr. Cum Quick Thumb Dick? (Crot Cepat Kontol Kecil) 596 00:38:24,226 --> 00:38:26,693 Aku tak sangka akan dapat kesempatan bertemu denganmu. 597 00:38:26,695 --> 00:38:28,894 Kau legenda hidupku. 598 00:38:28,896 --> 00:38:33,740 Untuk apa?/Semua alasan yang salah, kawan. 599 00:38:37,139 --> 00:38:39,607 Mampirlah dalam perjalanan pulang dari Hollywood. 600 00:38:39,608 --> 00:38:45,799 Mungkin kau dan Milly bisa habiskan waktu bersama sebelum kembali ke Jersey. 601 00:38:52,421 --> 00:38:56,756 Sial, bung. Terakhir kali di Chicago, kita tak temukan Sherman, Illinois. 602 00:38:56,758 --> 00:39:00,693 Saat ini, aku tak bisa ngentot karena mantan pacar sialanku punya istri. 603 00:39:00,695 --> 00:39:06,502 Kota Berangin ini akan meledakkanku. Ayo pergi. 604 00:39:08,902 --> 00:39:15,168 Aku tahu kita baru saja bertemu tapi aku seperti sudah mengenalmu. 605 00:39:15,877 --> 00:39:18,002 Setidaknya aku ingin minta bantuanmu. 606 00:39:18,011 --> 00:39:21,975 Kau butuh bantuanku? 607 00:39:22,550 --> 00:39:24,281 Tunggu sebentar. 608 00:39:24,285 --> 00:39:29,250 Sial. Ini kesempatan pertamaku bertindak sebagai Ayah sungguhan, Bob si Pendiam. 609 00:39:29,524 --> 00:39:31,619 Baik. Bantuan apa? 610 00:39:31,626 --> 00:39:37,424 Bisakah kalian membawa kami ke Hollywood? 611 00:39:37,432 --> 00:39:38,631 Sial, tidak, bung! 612 00:39:38,633 --> 00:39:41,533 Aku tak bisa bawa gadis sekolah swasta ke Hollyweird. 613 00:39:41,535 --> 00:39:44,602 Lingkungan di sana keras. 614 00:39:46,006 --> 00:39:48,272 Dia bilang tidak. 615 00:39:53,013 --> 00:39:55,480 Baik, kita lakukan dengan cara keras, sumbat pantat. 616 00:39:55,482 --> 00:39:58,250 Bawa kami ke Hollywood atau kutikam kalian sampai mati... 617 00:39:58,252 --> 00:40:00,351 ...di halaman rumahku sendiri! 618 00:40:00,354 --> 00:40:01,587 Dan jika polisi datang,... 619 00:40:01,589 --> 00:40:03,288 ...aku akan beri tahu bahwa ini upaya bela diri... 620 00:40:03,290 --> 00:40:05,258 ...karena kalian mencoba masuk ke rumahku. 621 00:40:05,260 --> 00:40:08,593 Rumah wanita lesbian terbaik Chicago. 622 00:40:08,595 --> 00:40:12,531 Aku bebas seperti bintang porno, dan kalian mati seperti dodos. 623 00:40:12,533 --> 00:40:16,669 Jadi kusarankan keluarkan ponsel, buka aplikasi kecilmu,... 624 00:40:16,671 --> 00:40:21,065 ...dan pesankan kami Grab ke Hollywood sekarang juga! 625 00:40:25,113 --> 00:40:27,771 Kalian tak bisa seenaknya mengancam orang. 626 00:40:27,781 --> 00:40:32,409 Jangan mengajariku. Kau bukan Ayahku. 627 00:40:43,231 --> 00:40:46,933 Aku tak paham. Mengapa anak tuli menyukai DJ daripada aku? 628 00:40:46,935 --> 00:40:50,732 Karena Soapy menyukai musik dan kau hanya dildo sialan. 629 00:40:50,738 --> 00:40:54,439 Kau bahkan tak tahu apa itu dildo. 630 00:40:54,441 --> 00:40:59,111 Aku punya dua dildo dan strap-on, jadi, ya, aku tahu./Apa-apan kau! 631 00:40:59,113 --> 00:41:02,348 Kau tak boleh bicara begitu di depan umum. Kau masih anak-anak. 632 00:41:02,350 --> 00:41:07,051 Apa kau akan semenjengkelkan ini sepanjang perjalanan? Karena jika ya... 633 00:41:07,055 --> 00:41:10,723 ...coba hisap ini./ Pantek, itu ganja. 634 00:41:10,725 --> 00:41:14,961 Benar./Dapat dari mana?/ Dia./Dia dapat dari mana? 635 00:41:14,963 --> 00:41:19,431 Soapy tinggal di komune di Oregon tempat petani tuli ganja terbaik di Barat. 636 00:41:19,434 --> 00:41:21,659 Orang tuli tahu cara menanam ganja? 637 00:41:21,669 --> 00:41:23,669 Maaf, berapa umurmu? 638 00:41:23,671 --> 00:41:26,071 Anjing kau. Berapa umurmu?/ Umurku 18 tahun. 639 00:41:26,073 --> 00:41:28,607 Kau tak bisa merokok ganja di usia 18 tahun. 640 00:41:28,609 --> 00:41:30,975 Bisa. Lihat saja. 641 00:41:30,979 --> 00:41:33,712 Ow, ow. Jangan. Tanganku patah. 642 00:41:33,714 --> 00:41:36,817 Ini milikku. 643 00:41:36,818 --> 00:41:41,220 Ini perjalananku dan aku yang membayarnya, girlie. 644 00:41:41,222 --> 00:41:43,154 Jadi jika kau tak membuangnya,... 645 00:41:43,156 --> 00:41:46,886 ...akan kutendang pantat kecilmu ke trotoar. 646 00:41:47,694 --> 00:41:53,364 Baik./Bagus. Kau masih anak-anak. Mengapa tak makan permen? 647 00:41:53,368 --> 00:41:58,703 Baik. Ini boleh?/ Cokelat. Itu lebih baik. 648 00:41:58,705 --> 00:42:01,439 Jauh lebih baik daripada menyiangi gadis kecil. 649 00:42:01,441 --> 00:42:06,372 Kau mau?/ Ya. Aku suka gula. 650 00:42:12,153 --> 00:42:13,785 Kalian tak makan cokelat? 651 00:42:13,787 --> 00:42:18,886 Tidak. Aku menghisap ganja, tidak memakannya. 652 00:42:20,294 --> 00:42:22,556 Punch Bar? 653 00:42:22,629 --> 00:42:24,728 Ada rumput liar di cokelat itu? 654 00:42:24,731 --> 00:42:27,331 Sial. Dia meracuni kita. 655 00:42:27,334 --> 00:42:30,502 Bukan racun, tetapi manjur. 656 00:42:30,504 --> 00:42:36,369 Dan kalian memakan 50 kali dosis yang dianjurkan. 657 00:42:36,377 --> 00:42:40,274 Keparat tua ini akan mati. 658 00:42:40,647 --> 00:42:43,415 Kau... Tidak. Tidak. Tenang. Tenang. 659 00:42:43,417 --> 00:42:45,750 Kau pikir kami tak bisa tangani edibles? 660 00:42:45,752 --> 00:42:50,221 Kau pikir kami tak bisa tangani cokelat batang konyol ini? Kau salah. 661 00:42:50,223 --> 00:42:55,456 Kau percaya mereka berdua? Edibles bukan omong kosong, 'kan? 662 00:43:01,169 --> 00:43:02,700 Kau mulai teler? 663 00:43:02,702 --> 00:43:05,437 Ini ganja, kawan? 664 00:43:05,439 --> 00:43:07,073 Selamat Datang di klub, nigga. 665 00:43:07,075 --> 00:43:10,534 Sial, Bob si Pendiam, lihat, ini Metode & Merah. 666 00:43:10,544 --> 00:43:12,111 Kita kedatangan tamu. 667 00:43:12,113 --> 00:43:16,348 Aku Jay dan dia teman hidup heteroku, Bob si Pendiam. 668 00:43:16,350 --> 00:43:18,046 Bob si Pendiam, ya? 669 00:43:18,053 --> 00:43:21,252 Lumayan. Itu nama rap-mu? 670 00:43:21,254 --> 00:43:23,689 Kami datang mencari nasihat. 671 00:43:23,691 --> 00:43:25,390 Yah, tak perlu mencari lagi. 672 00:43:25,392 --> 00:43:28,194 Aku dan Red punya pengalaman hidup. 673 00:43:28,196 --> 00:43:31,993 Seperti yang dikatakan Reddit. Tanyakan apapun padaku. 674 00:43:32,000 --> 00:43:35,033 Oke, tuan besar hijau. 675 00:43:35,036 --> 00:43:37,369 Aku baru tahu aku punya anak,... 676 00:43:37,371 --> 00:43:40,572 ...dan kemudian anak itu membuat kami mabuk coklat. 677 00:43:40,574 --> 00:43:45,878 Saranku, jika kau punya anak yang bisa membuatmu kena rajam... 678 00:43:45,880 --> 00:43:47,947 ...coba buat lagi anak seperti itu. 679 00:43:47,949 --> 00:43:49,916 Fakta./Persis sepertinya. 680 00:43:49,918 --> 00:43:51,918 Masalahnya aku tak tahu cara menjadi Ayah. 681 00:43:51,920 --> 00:43:53,351 Aku bahkan tak kenal Ayahku. 682 00:43:53,353 --> 00:43:55,354 Dan aku tak tahu apa yang harusnya dilakukan Ayah. 683 00:43:55,356 --> 00:43:58,459 Secara filosofis, jika boleh bicara,... 684 00:43:58,460 --> 00:44:01,594 ...menjadi seorang Ayah belum tentu menjadikanmu seorang Ayah. 685 00:44:01,596 --> 00:44:04,531 Apa ucapanku benar, Dok?/ Gaes. 686 00:44:04,532 --> 00:44:07,365 Siapa pun, maksudku siapa saja makhluk bertubuh... 687 00:44:07,367 --> 00:44:10,928 ...yang bisa crot... 688 00:44:10,938 --> 00:44:12,438 ...bisa menjadi Ayah. 689 00:44:12,440 --> 00:44:15,508 Tapi hanya cinta yang bisa membuatmu jadi Ayah, kau paham? 690 00:44:15,510 --> 00:44:16,608 Tunggu sebentar. Bagaimana kau bicara... 691 00:44:16,610 --> 00:44:18,945 ...tentang cinta sementara kau crot di banyak tempat? 692 00:44:18,947 --> 00:44:22,148 Itu tidak benar, bro./ Sialan, dengar. 693 00:44:22,150 --> 00:44:23,583 Jika ingin jadi Ayah baik... 694 00:44:23,585 --> 00:44:29,354 ...pikirkan saja semua kesalahan omong kosong yang dilakukan Ayahmu,... 695 00:44:29,356 --> 00:44:33,425 ...karena lihat dirimu, dan lakukan sebaliknya. 696 00:44:33,427 --> 00:44:35,894 Mengerti?/Tapi aku tak pernah bertemu Ayahku. 697 00:44:35,896 --> 00:44:38,262 Tapi kau bertemu anakmu. 698 00:44:39,166 --> 00:44:40,867 Ini dia. Lihat? 699 00:44:40,869 --> 00:44:44,132 Kau sudah jadi Ayah lebih baik dari Ayahmu, bro. 700 00:44:44,139 --> 00:44:49,976 Sekarang, keluar dan enyahlah./ Enyah./Enyah. 701 00:44:49,978 --> 00:44:51,010 Enyah./Enyah. 702 00:44:51,012 --> 00:44:52,244 Enyah./Enyah. 703 00:44:52,246 --> 00:44:53,345 Enyah./Enyah. 704 00:44:53,347 --> 00:44:55,546 Enyah. 705 00:45:09,197 --> 00:45:11,462 Astaga, bung. 706 00:45:11,465 --> 00:45:14,666 Ini bukan Hulu, kawan. Bagaimana jika ada yang lihat? 707 00:45:14,668 --> 00:45:17,031 Aku lihat. 708 00:45:17,038 --> 00:45:22,074 Dan aku mempostingmu di Instagram. #WhenOldPeopleFuck. 709 00:45:22,076 --> 00:45:23,441 Sial, teroris. 710 00:45:23,443 --> 00:45:25,244 Mana? Di mana teroris? 711 00:45:25,246 --> 00:45:28,410 Dia bukan teroris, goblok. 712 00:45:29,150 --> 00:45:32,550 Tapi ironisnya nama dia Jihad, sesuai yang kau inginkan. 713 00:45:32,552 --> 00:45:33,984 Assalamualaikum. 714 00:45:33,987 --> 00:45:35,921 Kedengarannya seperti suara bayi. 715 00:45:35,923 --> 00:45:37,985 Tidak, ini berbicara, sayang. 716 00:45:37,992 --> 00:45:41,459 Kau pria tertua yang pernah kutemui. Berapa umur si bangsat ini? 717 00:45:41,461 --> 00:45:44,229 Aku yakin mereka dari tahun 90-an. 718 00:45:44,231 --> 00:45:47,333 Tidak mungkin. Masa itu belum ada internet. 719 00:45:47,335 --> 00:45:49,833 Jihad, mereka yang bangun piramida. 720 00:45:49,836 --> 00:45:51,938 Jihad? Mengapa nama itu terdengar tak asing. 721 00:45:51,940 --> 00:45:53,173 Jika kau macam-macam,... 722 00:45:53,175 --> 00:45:56,309 ...aku menghormati namaku dan akan kurobohkan kau, Underhill. 723 00:45:56,311 --> 00:45:58,677 Apa setiap gadis membawa pisau di zaman ini? 724 00:45:58,679 --> 00:46:02,180 Di dunia yang penuh kontol, pisau cukup membantu gadis membuat poin. 725 00:46:02,182 --> 00:46:06,051 Jika kau punya putri, tidakkah kau mau dia membawa pisau?/Ya. 726 00:46:06,054 --> 00:46:10,717 Sial, dia anak perempuanku dan aku takut dia membawa pisau di dekatku. 727 00:46:15,666 --> 00:46:18,825 "Ring" menyeramkan apa-apaan ini? 728 00:46:18,833 --> 00:46:22,300 Dia bukan teman menyeramkan, Shan Yu, dia dari Tiongkok. 729 00:46:22,302 --> 00:46:26,104 Kami menjemputnya di Missouri./ Missouri? Di mana kita? 730 00:46:26,106 --> 00:46:27,639 Di luar New Orleans. 731 00:46:27,641 --> 00:46:31,209 Kita di Connecticut?/ Ini Louisiana, astaga. 732 00:46:31,211 --> 00:46:33,112 Louisiana? Berapa lama aku tidur? 733 00:46:33,114 --> 00:46:37,282 18 jam./Apa?/ Sudah kubilang edibles itu kuat. 734 00:46:37,284 --> 00:46:41,434 Kenapa tak membangunkanku? Kita takkan sampai ke Hollywood. 735 00:46:46,226 --> 00:46:51,162 Apa-apaan ini?/Shan Yu mencatat setiap interaksi untuk podcastnya. 736 00:46:51,164 --> 00:46:54,532 Itu dia gunakan mengontekstualisasikan hidup di Amerika untuk pendengarnya di Cina. 737 00:46:54,534 --> 00:46:58,604 Podcast disebut juga The American Entitled and Their First World Problems. 738 00:46:58,606 --> 00:47:02,734 Shan Yu tahu bahasa Inggris, Tuan Underhill. Hanya tak bisa mengatakannya. 739 00:47:02,744 --> 00:47:05,593 Mirip denganmu. 740 00:47:09,050 --> 00:47:11,083 Tunggu, mana mobilnya? 741 00:47:11,085 --> 00:47:12,485 Sekarang kita berenam,... 742 00:47:12,487 --> 00:47:16,287 ...kita butuh mobil lebih besar daripada Ride Me Now, kita butuh van. 743 00:47:16,289 --> 00:47:19,791 Apa kalian bodoh? Bagaimana cara mendapat van di antah berantah? 744 00:47:19,793 --> 00:47:23,550 Terima kasih pada Operation Predator Editor. 745 00:47:25,365 --> 00:47:28,259 Semua ambil tempat. 746 00:47:42,382 --> 00:47:46,643 Apa itu Operation Predator Editor? 747 00:47:48,755 --> 00:47:51,289 Ini adalah Editor Predator Operasi. 748 00:47:51,291 --> 00:47:53,758 Fase satu, Milenium berswafoto telanjang. 749 00:47:53,760 --> 00:47:55,760 Tidak boleh./Sudah. 750 00:47:55,762 --> 00:47:59,597 Fase dua, Milenium memposting fotonya di situs web pedophile. 751 00:47:59,599 --> 00:48:02,434 Apa? Untuk apa?/ Untuk fase tiga. 752 00:48:02,436 --> 00:48:04,570 Milenium bicara dengan pedofil penyuka van... 753 00:48:04,572 --> 00:48:07,465 ...dan meminta menemuinya di sini untuk tumpangan gratis. 754 00:48:07,474 --> 00:48:10,857 Tumpangan gratis? 755 00:48:11,579 --> 00:48:13,479 Pakaian yang bagus, kawan. 756 00:48:13,481 --> 00:48:16,849 Terima kasih, kau suka? Pernah lihat Cannonball Run?/Tidak. 757 00:48:16,851 --> 00:48:19,916 Dom DeLuise yang hebat?/ Tidak. 758 00:48:19,920 --> 00:48:22,188 Ini kacau. 759 00:48:22,190 --> 00:48:25,625 Kau lumayan flamboyan untuk seorang pedofil. 760 00:48:28,362 --> 00:48:31,828 Dasar pedofil sialan. 761 00:48:35,869 --> 00:48:39,572 Apa maksudmu masuk ke van bersama pria ini? 762 00:48:39,574 --> 00:48:42,375 Karena ada fase keempat. 763 00:48:43,311 --> 00:48:47,280 Ted Underhill mengalahkan pedofil dan kami naik van. 764 00:48:53,887 --> 00:48:56,155 Baiklah. Bagaimana jika van ini tidak tepat waktu? 765 00:48:56,157 --> 00:48:57,690 Kau sudah lihat yang bisa kulakukan dengan tongkat hoki. 766 00:48:57,692 --> 00:48:58,891 Aku bisa atasi sendiri. 767 00:48:58,893 --> 00:49:03,329 Ya, kau besar di lingkungan anak kaya dan bersekolah di sekolah swasta. 768 00:49:03,331 --> 00:49:07,532 Kau tak tahu berbahayanya orang lain./Benar sekali. 769 00:49:07,534 --> 00:49:09,568 Di Suriah, seorang laki-laki menyentuh puting kiriku... 770 00:49:09,570 --> 00:49:11,704 ...dan mengatakannya pada semua orang. 771 00:49:11,706 --> 00:49:16,410 Kubilang berbahaya, bukan melonte di tahap dua. 772 00:49:16,411 --> 00:49:19,144 Saat abangku mengetahuinya, dia mencoba mencekikku... 773 00:49:19,146 --> 00:49:23,142 ...dengan bantal saat tidur untuk mempermalukan keluargaku. 774 00:49:23,150 --> 00:49:25,798 Jadi ibuku mengirimku ke Amerika. 775 00:49:31,125 --> 00:49:33,517 Kau tahu? Abangmu itu anjing. 776 00:49:33,527 --> 00:49:35,361 Jika keparat itu mencoba mencekikku. 777 00:49:35,363 --> 00:49:38,692 Akan kutendang pantatnya ke Asgard ke rumah Thor. 778 00:49:38,698 --> 00:49:42,899 Tidak, Thor hidup dalam mimpiku./Aku juga. 779 00:49:42,902 --> 00:49:46,471 Setiap malam dalam tidur, aku ngentot dengan Chris Hemsworth. 780 00:49:46,473 --> 00:49:49,607 Babi! Dari mana kau dapat mulut kotormu? 781 00:49:49,609 --> 00:49:53,042 Aku sudah letakkan mulut kotorku di itunya Hemsworth. 782 00:49:53,047 --> 00:49:57,649 Ya, aku juga mengatakan, "Berikan palumu, Putra Odin." 783 00:49:57,651 --> 00:50:00,580 Tumpahkan di tanganku untuk melihat apa aku layak. 784 00:50:00,587 --> 00:50:04,054 Hentikan./ Aku takkan berhenti. 785 00:50:04,058 --> 00:50:07,058 Aku akan terus ngentot dengan Chris Hemsworth sampai aku jadi Thorwati. 786 00:50:07,060 --> 00:50:08,792 Apa? 787 00:50:09,262 --> 00:50:11,729 Hai. Selamat datang di Mooby di bawah sinar rembulan. 788 00:50:11,731 --> 00:50:15,058 Tolong 6 sapi panggang./ Kami vegatarian, kawan. 789 00:50:15,068 --> 00:50:18,621 Maksudku 1 sapi panggang, 5 susu. 790 00:50:18,639 --> 00:50:20,671 Kami vegatarian, bro. 791 00:50:20,673 --> 00:50:24,534 Astaga! Beri kami sesuatu tanpa daging! Bangsat! 792 00:50:25,234 --> 00:50:31,653 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 793 00:50:36,689 --> 00:50:39,358 Bisakah kau berhenti bersikap menyeramkan? 794 00:50:39,360 --> 00:50:42,961 Hei, Underhill, tolong hormati tamu kehormatan kita. 795 00:50:42,963 --> 00:50:46,131 Shan Yu adalah alasan kami melakukan semua ini, Tn. Underhill. 796 00:50:46,133 --> 00:50:49,367 Apa? Editor Predator Operasi? 797 00:50:49,369 --> 00:50:51,903 Tidak, pantek, misi itu sudah selesai. 798 00:50:51,905 --> 00:50:53,738 Ini soal misi berikutnya. 799 00:50:53,740 --> 00:50:55,932 Oh, biar kulihat. 800 00:50:57,778 --> 00:50:58,910 Tidak. 801 00:50:58,912 --> 00:51:03,236 Kau tidak tahu terima kasih sebagai orang yang butuh bantuanku. 802 00:51:03,916 --> 00:51:04,916 Butuh bantuanmu? 803 00:51:04,918 --> 00:51:09,421 Apa kau menganggap kami ingin dua lelaki tua... 804 00:51:09,423 --> 00:51:11,756 ...mengantar kami ke Hollywood? 805 00:51:11,758 --> 00:51:14,693 Tidak, kami akan ambil mobil ibuku begitu dia pergi. 806 00:51:14,695 --> 00:51:18,030 Kami sudah rencanakan misi ini berbulan-bulan, kawan./Sial. 807 00:51:18,032 --> 00:51:22,434 Kalian adalah pencuri intan internasional, bukan? 808 00:51:23,202 --> 00:51:27,238 Maaf. Pencuri intan? 809 00:51:27,240 --> 00:51:32,744 Ya. saat bertemu ibumu, dia bilang dia dan temannya adalah aktivis binatang... 810 00:51:32,746 --> 00:51:35,113 ...kemudian mereka jadi pencuri intan internasional... 811 00:51:35,115 --> 00:51:37,984 ...yang mengenakan dalaman kucing. 812 00:51:37,985 --> 00:51:41,887 Apa ada di antara kalian yang mengenakan dalaman kucing? 813 00:51:41,889 --> 00:51:46,191 Baiklah. Aku tak tahu apa-apa tentang itu. 814 00:51:46,193 --> 00:51:49,126 Tapi aku tahu aku bukan ibuku. 815 00:51:49,128 --> 00:51:53,832 Sial, jelas kau adalah Justice yang direboot. 816 00:51:53,834 --> 00:51:56,299 Mungkin maksudnya remake. 817 00:51:56,302 --> 00:51:59,370 Tidak, maksudku reboot. 818 00:51:59,372 --> 00:52:02,240 Seseorang mengambil semua yang kusuka dari ibumu,... 819 00:52:02,242 --> 00:52:05,309 ...mengubahnya agar aku mau membayar mereka lagi,... 820 00:52:05,311 --> 00:52:07,842 ...dan menambahkan pemuda ke dalam dirinya. 821 00:52:07,844 --> 00:52:10,282 Jadi van ini takkan jalan sampai kalian memberitahuku... 822 00:52:10,284 --> 00:52:13,253 ...mengapa kalian sangat ingin pergi ke Hollywood. 823 00:52:13,486 --> 00:52:15,789 Baik. 824 00:52:16,055 --> 00:52:18,457 Shan Yu hanya punya waktu satu minggu di visanya... 825 00:52:18,459 --> 00:52:21,422 ...sebelum ibunya membawanya kembali ke China. 826 00:52:21,428 --> 00:52:24,925 Jadi?/Dasar bodoh. 827 00:52:24,932 --> 00:52:29,099 Hal favorit terakhirnya adalah bisa menonton film Bluntman and Chronic tua. 828 00:52:29,102 --> 00:52:31,203 Bluntman. 829 00:52:31,204 --> 00:52:33,972 Selama bertahun-tahun dia berencana pergi ke Chronic-Con. 830 00:52:33,974 --> 00:52:37,008 Maka itu sebabnya misi ini sangat penting. 831 00:52:37,010 --> 00:52:39,745 Cukup penting untuk seorang siswa straight A... 832 00:52:39,747 --> 00:52:43,210 ...mencari masalah dan merusak masa depannya? 833 00:52:43,751 --> 00:52:45,249 Ya Tuhan, kau seperti ibuku. 834 00:52:45,251 --> 00:52:46,883 Mungkin karena aku... 835 00:52:46,887 --> 00:52:49,887 Mungkin karena ibumu benar. 836 00:52:49,889 --> 00:52:51,789 Aku telah lakukan banyak omong kosong saat muda,... 837 00:52:51,791 --> 00:52:54,258 ...tapi aku melakukannya dengan Pend... Tn. Taint ini. 838 00:52:54,260 --> 00:52:56,026 Tidak dengan sekelompok orang yang tak kukenal. 839 00:52:56,028 --> 00:52:58,963 Aku kenal gadis-gadis ini./ Bagaimana? 840 00:52:58,965 --> 00:53:00,798 Bagaimana kau bertemu gadis tuli,... 841 00:53:00,800 --> 00:53:02,834 ...gadis Muslim yang kakaknya mencoba membunuhnya,... 842 00:53:02,836 --> 00:53:05,370 ...dan seorang gadis Cina yang aku bahkan tak tahu asalnya... 843 00:53:05,372 --> 00:53:07,668 ...dan menyeramkan. 844 00:53:07,675 --> 00:53:09,933 Kau satu-satunya gadis normal di antara kelompok ini. 845 00:53:09,943 --> 00:53:12,410 Bangsat kau! Kau tak mengenalku. 846 00:53:12,412 --> 00:53:14,278 Aku sudah lihat kehidupanmu, nak. 847 00:53:14,280 --> 00:53:16,981 Kau punya dua ibu yang mencintaimu dan besar di rumah mewah. 848 00:53:16,983 --> 00:53:19,084 Kau tak sekacau gadis-gadis ini. 849 00:53:19,086 --> 00:53:21,887 Aku kenal gadis-gadis ini karena aku sama kacaunya dengan mereka. 850 00:53:21,889 --> 00:53:25,250 Seberapa kacau dirimu? 851 00:53:29,163 --> 00:53:32,125 Kami saling kenal lewat grup suport daring. 852 00:53:32,565 --> 00:53:34,827 Untuk apa? 853 00:53:37,036 --> 00:53:40,266 Untuk anak perempuan yang belum pernah bertemu Ayah mereka. 854 00:53:41,942 --> 00:53:44,207 Kami tak kenal siapa Ayah kami. 855 00:53:44,210 --> 00:53:47,139 Mereka semua pergi sebelum kami lahir. 856 00:53:48,916 --> 00:53:51,115 Kalian tahu, persetan itu semua. 857 00:53:51,117 --> 00:53:53,552 Kau tak butuh Ayah, aku juga tumbuh tanpa Ayah. 858 00:53:53,554 --> 00:53:57,787 Dan lihat, aku baik saja./ Kau tidak baik saja. 859 00:53:58,092 --> 00:54:00,758 Jika kau sungguh tak kenal Ayahmu maka kau akan tahu... 860 00:54:00,760 --> 00:54:04,160 ...bahwa tak ada yang namanya baik saja. 861 00:54:04,164 --> 00:54:06,057 Selamanya. 862 00:54:06,067 --> 00:54:08,434 Karena kau akan selalu dihantui oleh pertanyaan... 863 00:54:08,436 --> 00:54:10,834 ...yang tak bisa kau jawab. 864 00:54:11,972 --> 00:54:15,138 "Mengapa kau tak tinggal untuk mencintaiku?" 865 00:54:21,681 --> 00:54:26,582 Aku agak kenal Ayahmu. Kau lebih baik tanpanya. 866 00:54:27,788 --> 00:54:30,053 Pria itu brengsek. 867 00:54:32,592 --> 00:54:34,957 Ada seseorang di atap. 868 00:54:39,833 --> 00:54:45,070 JemPal, apa yang kau lakukan?/ Hater Totz dipenuhi kebencian! 869 00:54:45,072 --> 00:54:46,671 Kebencian! 870 00:54:46,673 --> 00:54:47,639 Kebencian! 871 00:54:47,641 --> 00:54:50,943 Kau membuatku ditangkap karena ganjamu. 872 00:54:50,945 --> 00:54:55,306 Dan kalian tak memberiku tip. Memberi ulasan mengerikan. Apa ini? 873 00:54:55,315 --> 00:54:59,717 "Persetan dengan mimpi usaha makanan bekumu." Pribadi dan kejam. 874 00:54:59,719 --> 00:55:05,023 "Kau tahu arti merkin?" Lucu. "Artinya jembut palsu!" 875 00:55:05,025 --> 00:55:07,892 "Banggalah dengan namamu, kontol botak tanpa jembut!" Siapa yang menulisnya? 876 00:55:07,894 --> 00:55:09,028 Siapa keparat yang menulisnya? 877 00:55:09,030 --> 00:55:13,594 Kalian pikir itu lucu? Aku selesai. 878 00:55:13,601 --> 00:55:17,168 Persetan kalian berdua. Takkan ada yang berhasil... 879 00:55:17,170 --> 00:55:21,539 ...membuat Todd Merkinsky menjadi bajingan lagi! 880 00:55:21,541 --> 00:55:25,104 Tidur, tidur, tidur. 881 00:55:29,849 --> 00:55:32,178 Hei! 882 00:55:32,186 --> 00:55:35,181 Kejar! Kejar! 883 00:55:42,666 --> 00:55:46,263 Fase empat, singkirkan para gay tua. Bangsat! 884 00:55:46,266 --> 00:55:49,028 Kita curi mobil Merkin. 885 00:55:50,905 --> 00:55:52,871 Kita berkendara berjam-jam, Bob si Pendiam. 886 00:55:52,873 --> 00:55:55,235 Ke mana mereka? 887 00:56:04,083 --> 00:56:08,315 Bro, kau serius? Tak ada waktu untuk sampah ini. Kita harus temukan mereka. 888 00:56:21,936 --> 00:56:24,731 Kita butuh cahaya. 889 00:56:29,842 --> 00:56:32,244 Astaga, aliran sesat sialan! 890 00:56:32,246 --> 00:56:36,248 Mereka merusak segalanya. Alihkan para keparat rasis itu,... 891 00:56:36,250 --> 00:56:39,442 ...sementara aku akan lepaskan mereka. 892 00:56:46,893 --> 00:56:49,286 Ciluk ba! 893 00:56:50,597 --> 00:56:52,863 Kita selalu suka bagian itu. 894 00:56:52,865 --> 00:56:56,233 Bicara tentang masa-masa indah, siapa yang bertahan sampai akhir,... 895 00:56:56,235 --> 00:56:58,869 ...akan melayani Hater Totz! 896 00:56:58,871 --> 00:57:00,070 Ya!/Ya! 897 00:57:00,072 --> 00:57:04,108 Ya! Hater Totz! Siapa yang tak suka Hater Totz? Baiklah. 898 00:57:04,110 --> 00:57:08,578 Lihat siapa yang masuk tanpa izin ke halaman belakang kita. 899 00:57:08,583 --> 00:57:11,749 Kalian tahu apa yang terjadi pada penerobos, bukan? 900 00:57:11,751 --> 00:57:12,818 Kalian tahu? 901 00:57:12,820 --> 00:57:13,985 Ya. 902 00:57:13,987 --> 00:57:16,723 Kalian tahu?/Ya. 903 00:57:16,724 --> 00:57:19,257 Kalian tahu? 904 00:57:19,259 --> 00:57:21,059 Ya! 905 00:57:21,061 --> 00:57:24,418 Aku tahu. 906 00:57:26,500 --> 00:57:29,958 Mohon perhatiannya sebentar. 907 00:57:30,203 --> 00:57:31,536 Kalian sedang bicara apa? 908 00:57:31,538 --> 00:57:34,371 Kalian sedang bicara... Kalian mengeluhkan apa? 909 00:57:34,373 --> 00:57:36,302 Semua sudah di sini? 910 00:57:36,310 --> 00:57:38,976 Siapa kau?/ Biar kulanjutkan. 911 00:57:38,978 --> 00:57:43,705 Mari bicara tentang sesuatu yang penting. 912 00:57:44,852 --> 00:57:49,545 Letakkan garpu rumput itu. 913 00:57:55,328 --> 00:57:59,055 Pitchforks hanya untuk anggota Klan. 914 00:57:59,065 --> 00:58:01,361 Dari mana asalmu? 915 00:58:01,368 --> 00:58:03,199 Dari pusat kota. 916 00:58:03,203 --> 00:58:09,541 Aku di sini untuk Mitch dan Murray. Membawa misi pengampunan. 917 00:58:09,542 --> 00:58:12,310 Namamu Legree?/Ya. 918 00:58:12,312 --> 00:58:14,545 Kau sebut dirimu seorang Klan, bangsat? 919 00:58:14,547 --> 00:58:16,114 Jangan dengarkan sampah ini. 920 00:58:16,116 --> 00:58:17,281 Tentu saja, sobat. 921 00:58:17,283 --> 00:58:19,816 Karena kabar baiknya, kau dipecat. 922 00:58:19,819 --> 00:58:24,288 Berita buruknya, kalian hanya punya satu minggu... 923 00:58:24,290 --> 00:58:27,125 ...untuk mencari kerja, dimulai malam ini. 924 00:58:27,127 --> 00:58:29,987 Dimulai dari malam sialan ini. 925 00:58:29,997 --> 00:58:31,529 Tuan, siapa namamu? 926 00:58:31,531 --> 00:58:35,625 Anjing kau, itu namaku. 927 00:58:39,506 --> 00:58:45,310 A, B, D. Always Be Ducking. 928 00:58:45,312 --> 00:58:50,448 Selalu Merunduk. Selalu merunduk. 929 00:58:50,450 --> 00:58:54,651 Baiklah, muka memek. Cukup. Merunduk pada apa? 930 00:59:00,227 --> 00:59:04,624 Bunuh rasis keparat itu!/ Berpegangan! 931 00:59:10,703 --> 00:59:15,370 Sekarang siapa yang bodoh, dasar tukang kentot? 932 00:59:17,477 --> 00:59:20,943 Siapa sebenarnya si Mitch dan si Murray? 933 00:59:51,745 --> 00:59:55,111 Sial. Kita sampai. 934 00:59:55,114 --> 00:59:58,447 Tidak, kami yang berhasil. 935 01:00:00,020 --> 01:00:02,452 Kau tertidur. 936 01:00:04,323 --> 01:00:06,786 Aku harus berterima kasih, Tn. Underhill. 937 01:00:06,794 --> 01:00:10,992 Bukan hanya untuk menyelamatkan pantat kami semalam, tapi... 938 01:00:10,997 --> 01:00:12,798 ...untuk membantu kami sampai di sini. 939 01:00:12,799 --> 01:00:14,965 Secara teknis, kau memaksaku membantu. 940 01:00:14,968 --> 01:00:16,834 Ya, tapi untuk tujuan baik. 941 01:00:16,837 --> 01:00:20,430 Ya, jika impianmu terwujud, semua sia-sia. 942 01:00:20,439 --> 01:00:23,776 Pergi ke Chronic-Con adalah impian Shan Yu. 943 01:00:23,777 --> 01:00:27,470 Mimpiku sedikit lebih sulit diwujudkan. 944 01:00:27,480 --> 01:00:32,582 Terdengar bodoh, terutama setelah kau mengatakan omong kosong itu. Tapi... 945 01:00:33,486 --> 01:00:36,552 Aku selalu bermimpi bisa bertemu Ayahku. 946 01:00:37,056 --> 01:00:40,123 Hanya ingin nongkrong. 947 01:00:40,627 --> 01:00:43,360 Tak perlu monumental. 948 01:00:44,064 --> 01:00:47,463 Hanya minum kopi bersama atau sesuatu seperti... 949 01:00:47,466 --> 01:00:50,199 ...bicara padaku sebagai Ayahku... 950 01:00:50,569 --> 01:00:53,235 ...mengajariku dengan sikap keayahannya. 951 01:00:58,178 --> 01:01:00,642 Itu sangat memalukan. Terdengar seperti... 952 01:01:00,644 --> 01:01:05,047 ...hal terbodoh yang pernah diucapkan. 953 01:01:10,524 --> 01:01:14,157 Aku punya sesuatu yang tak diketahui siapa pun. 954 01:01:14,160 --> 01:01:18,827 Tuhan mirip Alanis Morissette. 955 01:01:19,698 --> 01:01:22,564 Aku tak menolaknya. 956 01:02:03,611 --> 01:02:06,343 Mengapa kalian berpakaian seperti orang-orang ini? 957 01:02:06,346 --> 01:02:10,620 Orang-orang ini yang berpakaian seperti kami. 958 01:02:25,598 --> 01:02:29,832 Selamat Chronic-Con! 959 01:02:29,835 --> 01:02:33,203 Aku suka cosplay kalian. 960 01:02:33,205 --> 01:02:34,971 Jay si Pendiam, aku tahu. 961 01:02:34,975 --> 01:02:38,143 Halo semuanya, namaku Kuish. 962 01:02:38,145 --> 01:02:40,678 Apa kalian anak kecil sedang mencari... 963 01:02:40,680 --> 01:02:46,518 ...kontol manis, kontol nembak, kontolnya si Bluntman, barang Chronic? 964 01:02:46,520 --> 01:02:49,620 Karena kami punya Funko Pop Bluntman dan Chronic. 965 01:02:49,622 --> 01:02:53,115 Kami punya tokoh aksi Bluntman dan Chronic. 966 01:02:53,125 --> 01:02:56,591 Apa ibu atau Ayahmu baru saja mati? 967 01:02:56,596 --> 01:03:01,064 Kami punya guci Bluntman dan Chronic. Bakar lalu masukkan. 968 01:03:01,067 --> 01:03:04,469 Atau lihat ini, silakan dan tunjukkan harga diri kalian... 969 01:03:04,471 --> 01:03:07,471 ...secara eksklusif dan inklusif... 970 01:03:07,473 --> 01:03:11,273 ...B dan C LGBTQ. 971 01:03:11,277 --> 01:03:13,610 Tadaa! Coba lihat. 972 01:03:34,734 --> 01:03:38,536 Selamat siang. Aku Chris Hemsworth, dan aku dibayar untuk... 973 01:03:38,538 --> 01:03:40,971 ...menyambut Anda di Tahunan ke-10 Hollywood Chronic-Con. 974 01:03:40,973 --> 01:03:43,408 Yey! Selamat datang. Sedikit pidato. 975 01:03:43,410 --> 01:03:44,908 Aku bukan Chris Hemsworth asli. 976 01:03:44,910 --> 01:03:46,710 Aku hanya hologram seperti yang kau lihat. 977 01:03:46,712 --> 01:03:50,647 Jadi, jangan ragu berswafoto dengan holografikku, tapi, tolong,... 978 01:03:50,649 --> 01:03:52,549 ...aku tak percaya harus mengatakan ini,... 979 01:03:52,551 --> 01:03:54,752 ...tolong jangan melompat ke hologram. 980 01:03:54,754 --> 01:03:57,522 Oke? Atau kau akan membakar kontolmu atau semacamnya... 981 01:03:57,524 --> 01:03:59,524 ...jika kau melompat ke hologram. 982 01:03:59,526 --> 01:04:02,627 Jangan lakukan itu. Jangan juga menjilat hologram. 983 01:04:02,629 --> 01:04:03,895 Mulutmu akan terbakar. 984 01:04:03,897 --> 01:04:05,929 Dan tolong jangan merekam dirimu melakukan percakapan... 985 01:04:05,931 --> 01:04:08,665 ...dengan holografik-ku seolah-olah kau sedang bicara denganku. 986 01:04:08,667 --> 01:04:12,337 ...mengatakan hal-hal seperti, "Oh, aku akan memelukmu, Thor." 987 01:04:12,339 --> 01:04:14,504 Hanya istriku yang boleh berlaku seperti itu. 988 01:04:14,506 --> 01:04:16,241 Aku tak punya pilihan pada istriku. Tapi di sini aku punya pilihan. 989 01:04:16,243 --> 01:04:17,308 Jadi jangan lakukan itu. 990 01:04:17,310 --> 01:04:20,678 Jika kau mencari panel tamu selebriti besar, ke kiri. 991 01:04:20,680 --> 01:04:23,815 Jika ingin menjadi figuran di film Bluntman baru, ke kanan. 992 01:04:23,817 --> 01:04:26,283 Tapi ke mana pun kau pergi, selamat bersenang-senang... 993 01:04:26,285 --> 01:04:29,654 ...di Chronic-Con tahun ini. Karena kau Hems-worth it. (layak) 994 01:04:29,656 --> 01:04:31,954 Merek Dagang, Chris Hemsworth. 995 01:04:33,560 --> 01:04:36,593 Kita sudah datang dari jauh. 996 01:04:36,596 --> 01:04:38,628 Mari lakukan. 997 01:04:46,839 --> 01:04:48,739 Kalian mau ke mana? 998 01:04:48,741 --> 01:04:51,775 Kami datang ke Hollywood agar Shan Yu bisa jadi figuran... 999 01:04:51,777 --> 01:04:55,312 ...di film Bluntman reboot bodoh itu. Jalannya lewat sini. 1000 01:04:55,314 --> 01:04:59,049 Dan kami datang ke Hollywood untuk menghentikan reboot bodoh ini terjadi. 1001 01:04:59,051 --> 01:05:01,919 Dan semua orang terkenal ada di sini. 1002 01:05:01,921 --> 01:05:03,847 Hentikan reboot? Mengapa? 1003 01:05:03,857 --> 01:05:08,324 Ceritanya panjang, tapi akhir ceritanya kami akan tendang pantat Kevin James. 1004 01:05:08,328 --> 01:05:11,093 Persetan dengan Kevin James. Suruh Kevin menunggu. 1005 01:05:11,096 --> 01:05:13,397 Yang kami lakukan sangat penting. 1006 01:05:13,399 --> 01:05:19,598 Menghentikan film ini adalah hal paling penting yang harus kami lakukan, lagi. 1007 01:05:24,944 --> 01:05:28,440 Aku sudah pertaruhkan segalanya untuk sampai di sini. 1008 01:05:28,448 --> 01:05:31,716 Dan semua akan sia-sia jika Shan Yu tak ada di reboot itu. 1009 01:05:31,718 --> 01:05:34,049 Jadi kurasa... 1010 01:05:34,053 --> 01:05:36,681 Kurasa ini saatnya berpisah. 1011 01:05:36,689 --> 01:05:40,291 Tidak. Tunggu sebentar. 1012 01:05:43,363 --> 01:05:45,197 Ini... 1013 01:05:45,198 --> 01:05:50,530 Ini warisanku paling terakhir di dunia. 1014 01:05:50,536 --> 01:05:55,173 Aku ingin kau memilikinya sebagai pengingat. 1015 01:05:55,408 --> 01:05:58,939 Saat kau menghisapnya kau takkan ingat apa-apa, jadi... 1016 01:05:58,946 --> 01:06:02,414 Simpan untuk acara khusus. 1017 01:06:23,235 --> 01:06:27,335 Aku tak tahu banyak hal, tapi... 1018 01:06:27,340 --> 01:06:29,905 Aku tahu ini... 1019 01:06:29,943 --> 01:06:37,412 Kau adalah anak hebat keparat, dan bajingan itu pasti rindu menjadi Ayahmu. 1020 01:06:40,320 --> 01:06:42,852 Terima kasih. 1021 01:07:13,352 --> 01:07:14,986 Di mana lencanamu? 1022 01:07:14,988 --> 01:07:18,088 Tak ada yang boleh masuk, seperti kata orang Prancis, tanpa lencana. 1023 01:07:18,090 --> 01:07:21,325 Ayolah, satpam kontol, apa masalahnya? 1024 01:07:21,327 --> 01:07:22,459 Satpam kontol? 1025 01:07:22,461 --> 01:07:27,731 Masalahnya, semua sumber daya Amerika paling berharga ada di balik pintu itu. 1026 01:07:27,733 --> 01:07:31,869 Aktor, aktris, sutradara, podcaster. 1027 01:07:31,871 --> 01:07:34,070 Mereka membuat kita tertawa, menangis. 1028 01:07:34,072 --> 01:07:35,872 Mereka menunjukkan siapa diri kita. 1029 01:07:35,874 --> 01:07:38,408 Dan tugasku bukan hanya menjaga mereka aman... 1030 01:07:38,410 --> 01:07:42,308 ...dari penggemar kacangan dengan palu keadilan,... 1031 01:07:42,314 --> 01:07:47,873 ...tapi juga memberi semua orang kebutuhan infantil batas mereka. 1032 01:07:48,021 --> 01:07:50,376 Hei, satpam kontol. 1033 01:07:51,691 --> 01:07:54,057 Don't Tell Mom The Babysitter's Dead Keith Coogan. 1034 01:07:54,059 --> 01:07:55,358 Keith saja. 1035 01:07:55,360 --> 01:07:56,760 Terima kasih, itu sulit dikatakan. 1036 01:07:56,762 --> 01:07:59,829 Ikan Swedia sudah habis di prasmanan. 1037 01:07:59,831 --> 01:08:02,130 Jadi kurasa... 1038 01:08:02,135 --> 01:08:03,434 ...aku menunggu ini. 1039 01:08:03,436 --> 01:08:07,099 Ikan sudah kosong, bung. 1040 01:08:09,108 --> 01:08:11,974 Benar?/Ya. 1041 01:08:12,778 --> 01:08:15,110 Lucu sekali. 1042 01:08:22,421 --> 01:08:25,690 Aku punya pertanyaan untuk Jay dan Bob si Pendiam asli. 1043 01:08:25,692 --> 01:08:27,657 Reboot ini omong kosong. 1044 01:08:27,660 --> 01:08:30,793 Omong kosong, apa pendapat kalian soal reboot ini? 1045 01:08:30,795 --> 01:08:32,696 Biar kuatasi. 1046 01:08:32,698 --> 01:08:34,398 Ya, ini menyebalkan. 1047 01:08:34,400 --> 01:08:37,267 Itu, aku mengatakannya. Kau puas, TMZ? 1048 01:08:37,269 --> 01:08:38,502 Di sini tak ada TMZ. 1049 01:08:38,504 --> 01:08:43,272 Dan siapa yang mengarahkan omong kosong ini, Kevin Smith? 1050 01:08:43,276 --> 01:08:46,910 Kau bercanda? Film ini hancur. 1051 01:08:46,912 --> 01:08:50,480 Aku ada di Jersey Girl. Menghancurkan karierku. 1052 01:08:50,482 --> 01:08:53,117 Bluntman dan Chronic adalah pemujaan klasik. 1053 01:08:53,119 --> 01:08:56,579 Tak butuh remake Kevin Smith./ Reboot. 1054 01:08:56,589 --> 01:08:58,288 Bagaimana kau tidak kesal? 1055 01:08:58,290 --> 01:09:04,095 Kevin Smith benar-benar gila di awal film aslinya. 1056 01:09:04,097 --> 01:09:06,931 Kurasa filmnya akan bagus./ Mengapa kau ngotot me-reboot? 1057 01:09:06,933 --> 01:09:11,263 Kau takkan diajak. Mereka takkan memanggilmu, Diplo. 1058 01:09:11,271 --> 01:09:14,137 Dengar, tukang tusbol./ Van Der Bitch. 1059 01:09:14,139 --> 01:09:17,710 Dia memanggilnya Van Der Bitch. 1060 01:09:19,077 --> 01:09:21,112 Penyusup. 1061 01:09:21,113 --> 01:09:23,415 Bangsaaaatt! 1062 01:09:30,188 --> 01:09:35,287 Dari semua kata-kata itu, dengan lidah atau pena, yang paling menyedihkan,... 1063 01:09:35,295 --> 01:09:38,364 ...mereka membatalkan Comic Book Men. 1064 01:10:04,122 --> 01:10:08,156 Lihat bajingan murahan ini. 1065 01:10:08,460 --> 01:10:13,098 Bau mereka seperti orang yang mengomeli sarapannya. Bong. 1066 01:10:14,534 --> 01:10:18,435 Bangsat. Mereka juga melibatkanmu dalam reboot sialan ini? 1067 01:10:18,437 --> 01:10:19,703 Kau terdengar seperti agensiku. 1068 01:10:19,705 --> 01:10:22,539 Apa yang kalian lakukan di Hollywood? 1069 01:10:22,541 --> 01:10:25,743 Aku akan beritahu apa yang kami lakukan di hutannya Holly. 1070 01:10:25,745 --> 01:10:28,812 Kami di sini untuk menghentikan reboot sialan itu. 1071 01:10:28,814 --> 01:10:31,181 Jadi bawa kami pada Kevin James. 1072 01:10:31,183 --> 01:10:35,651 Pertama-tama, hai. Senang bertemu kalian. 1073 01:10:36,187 --> 01:10:39,621 Sudah bertahun-tahun. Senang bertemu kalian. 1074 01:10:39,625 --> 01:10:43,760 Senang melihat salah satu dari kalian menua dengan gangguan kesehatan. 1075 01:10:43,762 --> 01:10:46,430 Kenapa gulung kabel? Mencoba hancurkan panggung? 1076 01:10:46,432 --> 01:10:49,532 Kami baru selesai rekam episode live podcast-ku. 1077 01:10:49,535 --> 01:10:51,734 Taik, kau juga punya podcast? 1078 01:10:51,736 --> 01:10:56,540 Mengontekstualisasikan kehidupan Amerika untuk penggemarmu di Cina? 1079 01:10:56,542 --> 01:10:59,309 Tidak, aku wawancara orang-orang di biz buku. 1080 01:10:59,311 --> 01:11:01,644 Ini Chronic-Con pertamaku sebagai tamu kehormatan,... 1081 01:11:01,646 --> 01:11:03,546 ...sudah saatnya kuminta orang lain mewawancaraiku. 1082 01:11:03,548 --> 01:11:08,312 Si brengsek Banky Edwards?/ Bukan. 1083 01:11:08,587 --> 01:11:14,190 Si brengsek Alyssa Jones./ Si tukang colmek./Ya Tuhan. 1084 01:11:14,192 --> 01:11:17,528 Apanya yang lucu?/Ingat Chasing Amy, buku berkelas yang kutulis... 1085 01:11:17,530 --> 01:11:19,462 ...setelah Bluntman dan Chronic yang memenangkan penghargaan? 1086 01:11:19,464 --> 01:11:22,765 Syukurnya, Alyssa mengubah buku itu jadi serial Netflix. 1087 01:11:22,767 --> 01:11:28,337 Cerita itu harusnya diceritakan dari perspektif aneh atau perspektif wanita... 1088 01:11:28,339 --> 01:11:31,742 ...atau dari perspektif apa pun selain dari pria putih tampan. 1089 01:11:31,744 --> 01:11:34,577 Kami tertawa karena Netflix ingin judul lebih keren dari Chasing Amy,... 1090 01:11:34,579 --> 01:11:36,947 ...salah satu judul saran mereka adalah Tukang Colmek. 1091 01:11:36,949 --> 01:11:40,149 Kirimi mereka foto dua orang aneh ini, dan katakan mereka suka judulnya. 1092 01:11:40,151 --> 01:11:42,385 Siapa mereka? Harold dan Kumar? 1093 01:11:42,387 --> 01:11:46,021 Tidak. Mereka Jay dan Bob si Pendiam asli./Apa?/Ya. 1094 01:11:46,023 --> 01:11:48,257 Aku dan Banky biasa beli ganja dari mereka ini di Quik Stop. 1095 01:11:48,259 --> 01:11:50,094 Di situlah aku dapat ilham untuk Bluntman dan Chronic. 1096 01:11:50,096 --> 01:11:53,162 Si Pendiam memberiku ilham judul Chasing Amy. 1097 01:11:53,164 --> 01:11:56,466 Kalau dipikir-pikir, kalian ini bajingan yang membuatku kaya. 1098 01:11:56,468 --> 01:11:59,603 Bantu aku untuk ilham lain./ Rupanya kalian di sana. 1099 01:11:59,605 --> 01:12:02,139 Hei, Sayang./Hei./ Hei, Holden. Si panel besar. 1100 01:12:02,141 --> 01:12:05,609 Dia mencarimu, lagi./ Secepat itu?/Ya. 1101 01:12:05,611 --> 01:12:08,244 Aku akan merilis Kraken. 1102 01:12:08,248 --> 01:12:12,252 "Merilis Kraken," apa itu hubungan seks antara orang menikah? 1103 01:12:12,254 --> 01:12:15,483 Apa kalian tak asing dengan kisah Chasing Amy? 1104 01:12:15,485 --> 01:12:18,622 Kalian ada di dalamnya. Aku tahu terlalu banyak dialog. 1105 01:12:18,624 --> 01:12:23,159 Tidak, dia lesbian, bro. Alyssa dan aku belum menikah. 1106 01:12:23,161 --> 01:12:26,391 Orang yang menikah tak saling suka. Kami orang tua bersama. 1107 01:12:26,398 --> 01:12:28,666 Tunggu, kau punya anak?/Ya. 1108 01:12:28,668 --> 01:12:32,737 Alyssa dan pacarnya ingin bayi dan karena kita saling kenal, itu lebih penting. 1109 01:12:32,739 --> 01:12:35,372 Saling suka selama 20 tahun, mereka ingin aku jadi Ayah. 1110 01:12:35,374 --> 01:12:39,374 Ya, kau bisa ngentot sepuasmu. 1111 01:12:39,379 --> 01:12:41,979 Kulihat kau semakin dewasa saja. 1112 01:12:41,981 --> 01:12:45,181 Tidak, aku butuh dokter menampung spermaku. 1113 01:12:45,183 --> 01:12:49,081 Kami lakukan in-vitro. Sains, teman. 1114 01:12:49,088 --> 01:12:52,782 Setahun kemudian aku bertemu seorang gadis yang mencintaiku. 1115 01:12:52,792 --> 01:12:55,688 Yang mencintaiku. 1116 01:12:57,664 --> 01:12:59,296 Dia ingin tahu dengan siapa Ayahnya bicara. 1117 01:12:59,298 --> 01:13:02,361 Hai, little pink sugar heart. 1118 01:13:03,102 --> 01:13:06,770 Sapa teman-teman Ayah. Ayah kenal bocah-bocah ini sejak kecil. 1119 01:13:06,772 --> 01:13:09,902 Teman-teman, ini putri kami, Amy. 1120 01:13:11,944 --> 01:13:14,211 Persis seperti cerita yang kau ceritakan. 1121 01:13:14,213 --> 01:13:17,009 Salam pada Jay dan Bob si Pendiam. 1122 01:13:17,016 --> 01:13:19,412 Hai, Jay dan Bob si Pendiam. 1123 01:13:19,686 --> 01:13:21,714 Hai. 1124 01:13:24,423 --> 01:13:29,021 Cukup? Aku ingin merokok dan melihat cosplay-nya. 1125 01:13:30,129 --> 01:13:33,423 Bersenang-senanglah, terima kasih wawancaranya. 1126 01:13:33,999 --> 01:13:38,469 Bagaimana menurutmu, Nak? Kau masih suka orang tua bau ini? 1127 01:13:38,471 --> 01:13:43,702 Bagaimana sesuatu menakjubkan datang dari buku lucumu? 1128 01:13:43,942 --> 01:13:47,405 Masih misteri bagiku, G. 1129 01:13:47,413 --> 01:13:49,478 Aku penggemar berat anak ini. 1130 01:13:49,481 --> 01:13:53,715 Bluntman membuat reboot, Netflix membuat Amy. 1131 01:13:53,719 --> 01:13:56,720 Orang-orang sangat benci masa ini, seperti ingin mundur ke masa lalu. 1132 01:13:56,722 --> 01:13:59,725 Tiba-tiba semua omong kosong itu kembali. 1133 01:13:59,726 --> 01:14:04,119 Dan omong kosong itu menjadi dunia baru bagiku. 1134 01:14:04,129 --> 01:14:06,730 Kini semua impian masa kecilku mulai terwujud. 1135 01:14:06,732 --> 01:14:11,761 Maksudku, jangan salah paham, anak ini lebih penting bagiku. 1136 01:14:11,771 --> 01:14:14,939 Dulu kupikir hidup adalah tentangku, aku pahlawan bagi kisahku sendiri. 1137 01:14:14,941 --> 01:14:19,244 Jadi seorang Bruce Wayne di salah satu Komik Detektif, bisa dibilang. 1138 01:14:19,245 --> 01:14:22,815 Dan kemudian anak ini datang dan tiba-tiba kau sadar... 1139 01:14:23,081 --> 01:14:25,718 ...kau bukan Bruce Wayne lagi. 1140 01:14:25,817 --> 01:14:31,755 Kau Thomas Wayne, atau ibu Bruce Wayne, yang aku lupa namanya. 1141 01:14:33,159 --> 01:14:36,929 Ngomong-ngomong, aku di sini hanya ingin membuat kisah nyata. 1142 01:14:37,262 --> 01:14:42,268 Karena begitu jadi orangtua, kau bukan lagi bintang, kau panggung. 1143 01:14:42,768 --> 01:14:45,769 Aku di sini untuk mendukung anakku jadi seperti yang dia mau... 1144 01:14:45,771 --> 01:14:47,463 ...seperti yang dilakukan orang tuaku padaku. 1145 01:14:47,472 --> 01:14:49,072 Seperti yang mereka lakukan sebelumnya. 1146 01:14:49,074 --> 01:14:50,640 Dan jika kau beruntung punya anak,... 1147 01:14:50,642 --> 01:14:55,107 ...takkan ada babak tiga dalam ceritamu, karena ceritanya berubah. 1148 01:14:55,114 --> 01:14:57,676 Tiba-tiba semua bukan tentangmu lagi. 1149 01:14:57,684 --> 01:15:03,115 Untuk pertama kalinya dalam hidupmu kau melibatkan diri, dan itu baik saja. 1150 01:15:03,122 --> 01:15:04,846 Anak-anak ibarat reboot diri kita. 1151 01:15:04,856 --> 01:15:08,486 Kesempatan baru untuk memuat versi baru dengan cerita lama yang sama. 1152 01:15:08,494 --> 01:15:13,625 Aku harusnya mengajari Amy segalanya, tapi justru aku yang belajar darinya. 1153 01:15:14,199 --> 01:15:21,096 Jadi, kuhabiskan hari-hariku men-Chasing Amy. Begitulah. 1154 01:15:22,540 --> 01:15:27,443 Aku menyeret kita ke Hollywood untuk hentikan reboot sialan ini. 1155 01:15:27,445 --> 01:15:30,581 Tapi aku belum pernah bertemu Milly di sepanjang hidupnya, Bob si Pendiam. 1156 01:15:30,583 --> 01:15:32,408 Maaf. Siapa Milly? 1157 01:15:32,418 --> 01:15:35,352 Dan kita datang merebut nama kita kembali,... 1158 01:15:35,354 --> 01:15:37,653 ...tapi aku punya nama baru, Bob si Pendiam,... 1159 01:15:37,655 --> 01:15:39,689 ...dan nama itu sangat kebapakan. 1160 01:15:39,691 --> 01:15:43,999 Dan itu akan jadi satu-satunya nama yang kubutuhkan. 1161 01:15:45,564 --> 01:15:49,729 Yo, anak montok, kau bisa masukkan kami ke pemotretan reboot? 1162 01:15:49,735 --> 01:15:53,842 Aku tamu kehormatannya, kawan. 1163 01:15:55,207 --> 01:15:57,712 Terima kasih, bro. 1164 01:15:58,610 --> 01:16:00,710 Mereka sudah pergi./ Ke mana? 1165 01:16:00,712 --> 01:16:03,011 Ke kota. Sekarang hanya ada kita. 1166 01:16:03,015 --> 01:16:04,514 Kita adalah Just Us League. 1167 01:16:04,516 --> 01:16:09,825 Jangan menatapku seperti itu. itu seperti, "Mati saja sana." 1168 01:16:11,757 --> 01:16:16,826 Baiklah, Shan Yu. Ini dia. Impianmu akan jadi kenyataan. 1169 01:16:16,829 --> 01:16:19,563 VIP, minggir, menyingkir. 1170 01:16:19,565 --> 01:16:21,857 Cukur janggutmu, kawan. 1171 01:16:21,867 --> 01:16:24,801 Oke, semuanya. Semua dengar. 1172 01:16:24,803 --> 01:16:29,238 Kami tak butuh figuran. Enyahlah kalian! 1173 01:16:29,240 --> 01:16:31,108 Tidak. Kami selanjutnya. 1174 01:16:31,110 --> 01:16:35,112 Tidak, Tidak. Oke? Audisi selesai. 1175 01:16:35,114 --> 01:16:39,148 Aku belum selesai, Anjing!/ Kau tak dengar? Enyah sana! 1176 01:16:39,150 --> 01:16:44,189 Aku selesai hari ini dan kalian selesai hari ini. 1177 01:16:48,427 --> 01:16:49,559 Yo. 1178 01:16:49,561 --> 01:16:53,796 Jika kita tak dapat hentikan reboot ini, maka kita tonton saja reboot ini. 1179 01:16:53,798 --> 01:16:59,107 Ambil lencana VIP kalian. Satu, dua, tiga, empat... 1180 01:17:08,580 --> 01:17:10,714 Aku belum pernah menonton film apa pun sebelumnya. 1181 01:17:10,716 --> 01:17:15,219 Sudah. Dan orang-orang di film ini kontol semua, terutama sutradaranya. 1182 01:17:15,221 --> 01:17:19,762 Para hadirin, sambutlah direktur Bluntman v Chronic, Kevin Smith. 1183 01:17:27,632 --> 01:17:34,912 Ya Tuhan. Terima kasih sudah datang untuk Chronic-Con nomor satu. 1184 01:17:36,141 --> 01:17:39,843 Entahlah ada yang tahu ini, tahun lalu aku kena serangan jantung. 1185 01:17:39,845 --> 01:17:45,682 Jadi, yang kulakukan adalah menonton bersama mereka yang sedih melihatku mati. 1186 01:17:45,684 --> 01:17:50,754 Aku merasa bersalah bergabung dengan film. Jadi, SAG harus beri kami... 1187 01:17:50,756 --> 01:17:53,357 ...penghargaan untuk pemeran paling bersalah. 1188 01:17:53,359 --> 01:17:58,259 Aku benci pria ini. Dia paksa anaknya melakukan semua yang dia mau. 1189 01:17:58,262 --> 01:18:01,865 Saat ini dalam kepalamu, "Film apaan ini?" 1190 01:18:01,867 --> 01:18:05,468 Pikiran sialan. Aku dari Hollywood. Itu yang kutegaskan. 1191 01:18:05,470 --> 01:18:09,106 Jadi, yang akan kulakukan, kami akan tunjukkan padamu klip asli film ini,... 1192 01:18:09,108 --> 01:18:13,709 ...Bluntman v Chronic saat ini juga! 1193 01:18:13,712 --> 01:18:17,580 Hadirin sekalian, Bluntman v Chronic. 1194 01:18:17,582 --> 01:18:20,108 Selamat menonton! 1195 01:18:35,033 --> 01:18:40,165 Bluntman! 1196 01:19:08,801 --> 01:19:10,500 Bangsat. 1197 01:19:10,503 --> 01:19:13,265 Kau marah? 1198 01:19:14,406 --> 01:19:17,109 Jujur saja, Njing. 1199 01:19:17,110 --> 01:19:20,706 Aku lebih suka saat kau diam, Bob. 1200 01:19:24,583 --> 01:19:28,419 Jika kau inginkan V, aku siap meledakkan pantatmu,... 1201 01:19:28,421 --> 01:19:31,287 ...dan menendang pelermu. 1202 01:19:31,289 --> 01:19:36,756 Si JemPal benar. "Hater Totz" berbeda arti bagi orang berbeda. 1203 01:19:51,043 --> 01:19:55,112 Oh, indica. Kau memang anak lonte. 1204 01:19:55,114 --> 01:19:59,175 Dari baunya reboot ini akan jadi asap. 1205 01:19:59,185 --> 01:20:02,744 Alfred./Hi, bung. 1206 01:20:04,422 --> 01:20:09,982 Maaf untuk How High-nya, Bung, tapi ini adalah film terhebat yang pernah dibuat. 1207 01:20:10,329 --> 01:20:13,464 Jadi maksudmu V adalah vaping? (rokok elektrik) 1208 01:20:13,466 --> 01:20:18,902 Kurasa V artinya versus./ Stoners tidak bertarung./Tidak. 1209 01:20:18,904 --> 01:20:23,240 Karena jika kau dipanggang, akhirnya kau akan lihat semua detail pentingnya. 1210 01:20:23,242 --> 01:20:25,142 Kau tahu apa yang tak pernah kuperhatikan? 1211 01:20:25,144 --> 01:20:29,875 Tempat ini ternyata besar sekali. 1212 01:20:29,882 --> 01:20:33,483 Ukuran itu seperti saudara. 1213 01:20:33,485 --> 01:20:37,987 Ibarat anjing kecil, dia tak tahu kalau dia kecil. 1214 01:20:37,989 --> 01:20:40,986 Itu sebabnya dia selalu merasa seperti anjing besar. 1215 01:20:40,994 --> 01:20:43,393 Dia tak paham soal ukuran. 1216 01:20:43,395 --> 01:20:47,422 Kau tahu apa lagi yang tak dia pahami? Uang. 1217 01:20:47,432 --> 01:20:50,465 Coba jelaskan uang pada anjing. 1218 01:20:50,470 --> 01:20:54,470 Aku sudah. Dia hanya menatapku seperti, "Oh?" 1219 01:20:54,472 --> 01:20:59,599 Aku pernah memberi anjing 20 dolar. Itu tak berhasil. 1220 01:21:03,615 --> 01:21:07,942 Apa ini salah satu dari film komik itu? 1221 01:21:09,688 --> 01:21:12,982 Apa aku ada di Black Panther? 1222 01:21:16,061 --> 01:21:18,419 Sial. 1223 01:21:19,198 --> 01:21:21,397 Jenius! 1224 01:21:21,399 --> 01:21:23,768 Wow, sial. 1225 01:21:23,769 --> 01:21:26,303 Beri pria itu Oscar. 1226 01:21:26,305 --> 01:21:29,540 Itu hanya rasanya, hadirin. Hanya sup-nya. 1227 01:21:29,542 --> 01:21:36,345 Oke, adegan yang akan kita syut hari ini adalah invasi Chronic-Con. 1228 01:21:36,347 --> 01:21:43,121 Jadi, sambutlah yang paling hina, Cock Knocker Cockmando, hadirin! 1229 01:21:43,122 --> 01:21:48,592 Lihatlah sampah itu. Kami habiskan banyak uang untuk kostum itu. 1230 01:21:48,594 --> 01:21:50,460 Para pelakonnya sangat besar. 1231 01:21:50,462 --> 01:21:52,795 Aku ragu menempatkan temanku, Jason Mewes, ke dalamnya. 1232 01:21:52,797 --> 01:21:56,827 Dan juri tak tahu apa aku melibatkan anakku. Anakku sekarang aktris. 1233 01:21:56,836 --> 01:21:58,802 Tapi aku tak suka nepotisme, jadi kulupakan dia. 1234 01:21:58,804 --> 01:22:01,537 Dia bisa menghasilkan sendiri di Hollywood. 1235 01:22:01,541 --> 01:22:04,940 Supaya aku bisa.../ Apa yang kau lakukan? 1236 01:22:04,944 --> 01:22:08,611 Mereka mirip. 1237 01:22:08,613 --> 01:22:11,482 Maaf, aku lupa spoiler-nya. 1238 01:22:11,484 --> 01:22:14,518 Tidak mungkin, bung. Pria itu memakai celana jort. 1239 01:22:14,520 --> 01:22:16,352 Orang ini tak pernah memakai celana jort. 1240 01:22:16,354 --> 01:22:19,723 Apa itu jort?/Jean pendek. 1241 01:22:19,725 --> 01:22:22,759 Kau tunggu di sini. Tunggu sinyal dariku. 1242 01:22:22,761 --> 01:22:25,062 Kau ikut denganku. 1243 01:22:25,064 --> 01:22:28,632 Sebelum kita mulai, aku harus ke belakang panggung... 1244 01:22:28,634 --> 01:22:31,735 ...mengurus beberapa hal penting, urusan sutradara. 1245 01:22:31,737 --> 01:22:35,606 Tapi begitu aku kembali, kita akan membuat keajaiban film bersama. 1246 01:22:35,608 --> 01:22:39,779 Hadirin sekalian. Ya, keajaiban film! 1247 01:22:40,845 --> 01:22:45,214 Di mana jaket asapku? Kau lihat keramaian itu, Mike? 1248 01:22:45,216 --> 01:22:48,518 Sial, bung. Kami kembali. Persetan dengan Cop Out. 1249 01:22:48,520 --> 01:22:50,486 Terima kasih, temanku. 1250 01:22:50,488 --> 01:22:58,032 Hidup itu baik. Hidup itu baik. Dan sekarang aku sendirian. 1251 01:23:22,121 --> 01:23:25,160 Tidur, tidur, tidur. 1252 01:23:25,858 --> 01:23:28,530 Mana sinyalnya? 1253 01:23:30,695 --> 01:23:33,664 Aku harus bicara dengannya./ Dia sibuk./Siapa kau? 1254 01:23:33,666 --> 01:23:35,831 Dia ingin aku memberitahumu.../ Memberitahu apa? 1255 01:23:35,833 --> 01:23:38,566 Gadis-gadis dan lelaki tua itu./ Dia memberitahumu? 1256 01:23:44,710 --> 01:23:46,308 Jadi... 1257 01:23:46,311 --> 01:23:49,213 Direktur tidak menyapaku lagi. 1258 01:23:49,215 --> 01:23:51,915 Aku di AD pertama. Benar, semua musnah. 1259 01:23:51,917 --> 01:23:53,784 Omong kosong ini lebih buruk dari House Party 4. 1260 01:23:53,786 --> 01:23:54,951 Percayalah padaku. 1261 01:23:54,953 --> 01:23:57,553 Tapi dia memberitahu seorang gadis kecil yang tak kukenal... 1262 01:23:57,555 --> 01:24:00,656 ...untuk memberitahuku agar memberitahumu, dia ingin kalian... 1263 01:24:00,658 --> 01:24:03,259 ...dan gadis cantik lainnya naik ke panggung bersamanya hari ini... 1264 01:24:03,261 --> 01:24:04,227 ...dan melakukan adegannya. 1265 01:24:04,229 --> 01:24:05,963 Halo semua. 1266 01:24:05,965 --> 01:24:09,569 Aku di sini karena Kevin Smith kehilangan suaranya. 1267 01:24:12,637 --> 01:24:17,273 Dia memintaku memberitahumu untuk mengundang... 1268 01:24:17,275 --> 01:24:22,411 ...seseorang yang datang jauh dari Tiongkok, Bluntman superfan, Shan Yu. 1269 01:24:46,272 --> 01:24:50,740 Sial. Gadis itu menodongkan pistol pada Kevin Smith. 1270 01:24:50,742 --> 01:24:53,509 Karena dia mungkin sudah bayar menonton Yoga Hosers. 1271 01:24:53,511 --> 01:24:58,236 Dia bukan Kevin Smith. Sodok dia. 1272 01:24:58,951 --> 01:25:00,717 Sial. 1273 01:25:00,719 --> 01:25:03,486 Pria yang bukan Kevin Smith baru saja disodok. 1274 01:25:03,488 --> 01:25:05,989 Dan dia bahkan tak menggunakan pelumas. 1275 01:25:05,991 --> 01:25:09,314 Buang sampah itu ke tempat sampah. 1276 01:25:09,595 --> 01:25:12,180 Mulai kolusi. 1277 01:25:13,131 --> 01:25:16,027 Jadi Knockers Cock palsu adalah penjahat sebenarnya. 1278 01:25:16,035 --> 01:25:18,567 Film anjing ini sulit diterka. 1279 01:25:18,569 --> 01:25:20,503 Kau sedang apa, Shan Yu? 1280 01:25:20,505 --> 01:25:26,770 Apa belum jelas, vodka? Aku bukan remaja dari Tiongkok. 1281 01:25:31,282 --> 01:25:34,183 Aku agen rahasia dari Rusia. 1282 01:25:34,185 --> 01:25:38,315 Salah satunya memakai dalaman kucing, sudah kuduga. 1283 01:25:41,593 --> 01:25:44,722 Dia juga berbau Amerika. 1284 01:25:59,077 --> 01:26:02,407 Rusia sudah susupi bank-bank Amerika. 1285 01:26:02,413 --> 01:26:05,644 Kami sudah susupi Pemilu Amerika. 1286 01:26:05,651 --> 01:26:09,046 Dan sekarang, terima kasih pada kalian. 1287 01:26:09,054 --> 01:26:14,021 Kami sudah susupi konvensi budaya pop Amerika. 1288 01:26:14,026 --> 01:26:15,158 Mengapa? 1289 01:26:15,160 --> 01:26:21,865 Keluarkan ponsel kalian dan siarkan momen bersejarah ini ke seluruh dunia. 1290 01:26:22,033 --> 01:26:24,066 Tapi ponselku Samsung Lipat! 1291 01:26:24,068 --> 01:26:33,197 Rakyat Amerika, aku datang dengan damai, tapi direktur Jersey Girl... 1292 01:26:34,278 --> 01:26:36,867 Brengsek! 1293 01:26:37,983 --> 01:26:44,005 Dia akan segera hancur ketika aku mengeksekusinya live di internet. 1294 01:26:44,590 --> 01:26:47,152 Apa ini karena aku memakai jort pendek dengan bangga? 1295 01:26:47,158 --> 01:26:49,159 Ini karena kau adalah masalah standar. 1296 01:26:49,161 --> 01:26:54,630 Selebriti budaya pop Amerika berlebihan yang mengulangi dirinya secara artistik. 1297 01:26:54,632 --> 01:26:57,767 Jika yang kau lakukan bisa disebut seni,... 1298 01:26:57,769 --> 01:27:02,037 ...dan berpegang teguh pada kejayaan tahun 1990-an. 1299 01:27:02,040 --> 01:27:03,772 Kau sudah bicara dengan istriku. 1300 01:27:03,774 --> 01:27:06,637 Aku takkan biarkan kau melakukan ini, Shan Yu. 1301 01:27:06,645 --> 01:27:10,213 Tapi kau membantuku melakukan ini, Milenium. 1302 01:27:10,215 --> 01:27:13,516 Aku menggunakanmu dan temanmu. 1303 01:27:13,518 --> 01:27:18,053 Sehingga aku bisa memanfaatkan simpati liberal gadis muda rusak... 1304 01:27:18,055 --> 01:27:22,250 ...yang berharap bisa mengisi kekosongan emosional yang ditinggalkan oleh... 1305 01:27:22,260 --> 01:27:26,461 ...saudara yang mencoba membunuhmu. 1306 01:27:26,463 --> 01:27:30,224 Atau kebungkaman. 1307 01:27:30,234 --> 01:27:34,403 Atau mengacaukan kehidupan mewahmu dengan menangisi Ayah... 1308 01:27:34,405 --> 01:27:38,169 ...yang meninggalkanmu sebelum kau dilahirkan. 1309 01:27:38,176 --> 01:27:41,643 Itu menyakitkan. Baik, aku akan diam. 1310 01:27:41,645 --> 01:27:44,538 Mungkin Ayahnya tak meninggalkannya. 1311 01:27:44,548 --> 01:27:46,863 Dia bilang apa? 1312 01:27:47,551 --> 01:27:51,935 Mungkin Ayahnya tak tahu bahwa dia punya anak sampai hari ini. 1313 01:27:52,590 --> 01:27:54,190 Apa maksudmu? 1314 01:27:54,192 --> 01:28:00,188 Astaga, sebagai gadis sekolah swasta, kau benar-benar bodoh. Aku Ayahmu. 1315 01:28:00,398 --> 01:28:02,790 Ya Tuhan. Tunggu. 1316 01:28:03,667 --> 01:28:07,469 Tunggu. Tidak mungkin, anjing./ Itu benar, anjing! 1317 01:28:07,471 --> 01:28:10,272 Aku baru tahu saat sampai di Chicago. 1318 01:28:10,277 --> 01:28:13,675 Aku ingin memberitahumu sepanjang jalan, tapi aku janji pada ibumu untuk diam. 1319 01:28:13,677 --> 01:28:19,682 Tapi kuberitahu kau, terkadang melanggar janji adalah hal benar. 1320 01:28:19,684 --> 01:28:21,985 Karena jika aku melunasi setiap janji yang kubuat,... 1321 01:28:21,987 --> 01:28:23,518 ...kau takkan ada di sini. 1322 01:28:23,520 --> 01:28:27,389 karena dulu aku janji pada ibumu untuk tidak crot di dalam. 1323 01:28:27,391 --> 01:28:30,192 Apa-apaan kau!/ Dengar, maafkan aku. 1324 01:28:30,194 --> 01:28:33,228 Aku hanya mengulur waktu agar saya bisa mendekati... 1325 01:28:33,230 --> 01:28:38,062 ...pria dengan pistol besar. Sekarang! 1326 01:28:39,404 --> 01:28:40,536 Ya! 1327 01:28:40,538 --> 01:28:42,434 Ini dia! 1328 01:28:42,440 --> 01:28:44,440 Ini palsu, babi! 1329 01:28:44,442 --> 01:28:46,303 Kenapa harus nyata? 1330 01:28:46,310 --> 01:28:47,576 Tidak! 1331 01:28:47,578 --> 01:28:51,613 Apa salah satu dari cosplay sialan ini punya senjata asli?/Aku melihatnya... 1332 01:28:51,615 --> 01:28:53,745 Lepaskan dia!/Nyet. 1333 01:28:53,752 --> 01:28:56,285 Sebelum kita eksekusi Kevin Smith... 1334 01:28:56,287 --> 01:28:57,219 Pantek! 1335 01:28:57,221 --> 01:29:00,389 ...pertama, kita musnahkan degenerasi tua ini. 1336 01:29:00,391 --> 01:29:03,026 Tidak!/Tua? Aning kau! 1337 01:29:03,028 --> 01:29:08,495 Kuberi waktu pada sang Ayah untuk bicara pada putri yang baru ditemukannya... 1338 01:29:08,497 --> 01:29:11,401 ...sebelum kuhhentikan jantungnya. 1339 01:29:11,403 --> 01:29:14,469 Nak, tak apa jika aku mati sekarang,... 1340 01:29:14,471 --> 01:29:18,540 ...karena sebagian kecil dari diriku akan hidup di dalam dirimu. 1341 01:29:18,542 --> 01:29:21,309 Dia juga akan membunuhku, goblok. 1342 01:29:21,311 --> 01:29:25,710 Sial, kau benar. Seseorang selamatkan aku! 1343 01:29:28,787 --> 01:29:29,652 Apa itu tadi? 1344 01:29:29,654 --> 01:29:34,615 Kau membuatnya marah, dia sekarang marah! 1345 01:29:37,295 --> 01:29:42,098 Apa itu, Ted Underhill?/ Aku bukan Ted Underhill. 1346 01:29:42,100 --> 01:29:45,067 Sial. Dia punya identitas rahasia. 1347 01:29:45,069 --> 01:29:47,770 Ijinkan kuperkenalkan diriku. 1348 01:29:47,772 --> 01:29:50,505 Aku Jay... 1349 01:29:50,509 --> 01:29:54,406 ...dan dia teman hidup heteroku... 1350 01:29:55,314 --> 01:29:58,342 Iron-Bob! 1351 01:30:00,953 --> 01:30:05,784 Dia Robert Downey, Jr./Apa?/ Marvel akan tuntut seseorang. 1352 01:30:13,131 --> 01:30:18,028 Tembak pria timah itu! Tembak! Terus tembak! 1353 01:30:19,104 --> 01:30:21,933 Dasvidaniya! 1354 01:30:22,541 --> 01:30:24,341 Ya, Iron-Bob! 1355 01:30:24,343 --> 01:30:27,706 Untuk Bunda Rusia! 1356 01:30:38,456 --> 01:30:40,951 Kami kenal pria itu. 1357 01:30:41,993 --> 01:30:45,462 Aku tak sabar menunggu mereka membuatnya jadi Funko Pop. 1358 01:30:45,562 --> 01:30:46,962 Jangan kasih kendor! 1359 01:30:46,964 --> 01:30:48,960 Bantai pemimpinnya. 1360 01:30:48,962 --> 01:30:50,862 Bantai prajuritnya. 1361 01:30:50,864 --> 01:30:54,903 Bantai semua yang punya sodokan gede. 1362 01:30:54,999 --> 01:30:57,673 Ya Tuhan, dia bicara bahasa Valyrian! 1363 01:30:57,675 --> 01:31:00,643 Kuhancurkan apa saja yang bergerak! 1364 01:31:00,645 --> 01:31:01,512 Rasakan! 1365 01:31:01,514 --> 01:31:03,679 Sial, pisang sialan! 1366 01:31:03,681 --> 01:31:06,442 Teruskan! Hadouken! 1367 01:31:06,452 --> 01:31:09,753 Aku mencium bau ganja, kau tamat. 1368 01:31:09,755 --> 01:31:13,051 Keparat itu akan menghajarmu. Camkan kata-kataku. 1369 01:31:17,629 --> 01:31:21,463 Sial. Aku kena dibius. 1370 01:31:22,367 --> 01:31:23,965 Sampah ini keras. 1371 01:31:23,969 --> 01:31:26,402 Hei, gadis kecil. Boleh minta ganjamu? 1372 01:31:26,404 --> 01:31:28,926 Aku sibuk. 1373 01:31:33,444 --> 01:31:36,214 Telinga podcast berhargaku! 1374 01:31:36,215 --> 01:31:43,778 Bangsat!/Sakit, ya? Karena benda ini bukan perangkat rekaman podcast. 1375 01:31:43,788 --> 01:31:47,016 Ini perangkat pengganggu sonic KGB. 1376 01:31:47,026 --> 01:31:50,682 Kau menyebalkan! 1377 01:31:55,326 --> 01:31:58,602 Bisa mendengar itu menyebalkan. 1378 01:31:58,604 --> 01:32:01,225 Mantap anjing! 1379 01:32:04,977 --> 01:32:08,296 Ayo berubah agresif, teman. 1380 01:32:16,220 --> 01:32:18,120 Benda yang kau beri benar-benar berguna. 1381 01:32:18,122 --> 01:32:21,152 Jangan bilang ibumu aku memberimu ganja. 1382 01:32:21,158 --> 01:32:24,460 Ya Tuhan, aku suka reboot ini. 1383 01:32:24,462 --> 01:32:25,329 Baiklah. 1384 01:32:25,331 --> 01:32:32,162 Jadi kita sudah selesaikan tiga babak cerita, semua karakter sesuai perannya. 1385 01:32:32,170 --> 01:32:35,071 Yang tersisa hanya kecaman emosional. 1386 01:32:35,073 --> 01:32:40,091 Selanjutnya, sebaiknya kupercepat adegan ini. 1387 01:32:58,796 --> 01:33:00,454 Sekarang bagaimana? 1388 01:33:00,465 --> 01:33:03,412 Aku ingin bicara tentang sesuatu. 1389 01:33:04,502 --> 01:33:06,495 Aku belum pernah punya anak. 1390 01:33:06,505 --> 01:33:09,486 Tak apa, aku juga belum pernah punya Ayah. 1391 01:33:10,074 --> 01:33:11,174 Tapi masalahnya... 1392 01:33:11,176 --> 01:33:15,036 ...aku tak tahu apa aku siap jadi Ayah bagi seseorang. 1393 01:33:17,248 --> 01:33:21,541 Lupakan saja. Aku mengerti. 1394 01:33:28,126 --> 01:33:29,459 Seperti yang kukatakan. 1395 01:33:29,461 --> 01:33:31,928 Aku tak tahu apa aku siap jadi Ayah bagi seseorang. 1396 01:33:31,930 --> 01:33:33,855 Jadi aku ingin belajar. 1397 01:33:33,864 --> 01:33:37,400 Jadi kurasa, kita mulai dari mimpi yang kau punya. 1398 01:33:37,402 --> 01:33:42,971 Minum kopi bersama dan mengajarkan hal-hal yang belum kau ketahui. 1399 01:33:42,974 --> 01:33:45,136 Bersikap seperti Ayah. 1400 01:33:45,143 --> 01:33:47,865 Ya? 1401 01:33:50,015 --> 01:33:56,153 Aku sudah nongkrong di toko ini seumur hidupku. Saranku, jangan lakukan itu. 1402 01:33:56,154 --> 01:33:57,853 Walaupun sebentar. 1403 01:33:57,855 --> 01:34:01,424 Pertama, temukan teman yang bisa kau ajak bertualang bersama. 1404 01:34:01,426 --> 01:34:05,861 Tapi pilih pendengar yang baik, yang selalu berdiri di belakangmu,... 1405 01:34:05,863 --> 01:34:09,519 ...meski terkadang dia berdiri di sebelahmu. 1406 01:34:30,322 --> 01:34:32,955 Jangan khawatir tentang permasalahan hidup. 1407 01:34:32,957 --> 01:34:36,860 Bob si Pendiam selalu berkata, "Kegagalan adalah latihan untuk berhasil." 1408 01:34:36,862 --> 01:34:39,897 Kenapa kau tak jadi pria paling sukses di dunia? 1409 01:34:39,898 --> 01:34:41,766 Aku adalah aku yang hari ini. 1410 01:34:46,136 --> 01:34:47,903 Baiklah, cukup mewek-meweknya. 1411 01:34:47,905 --> 01:34:51,199 Banyak yang harus kita lakukan, Nak. 1412 01:34:51,208 --> 01:34:54,435 Kau siap?/ Ayo kita lakukan, Ayah. 1413 01:34:54,445 --> 01:34:56,912 Baik. Suatu hari aku dan Bob si Pendiam pergi... 1414 01:34:56,914 --> 01:34:59,482 ...ke mal. Kemudian, beberapa tahun kemudian,... 1415 01:34:59,484 --> 01:35:03,785 ...kami melawan malaikat pemberontak dan bertemu dengan Tuhan. 1416 01:35:03,787 --> 01:35:06,188 Meskipun aku dan Bob si Pendiam sudah selamatkan dunia,... 1417 01:35:06,190 --> 01:35:09,187 ...semua umat Katolik itu tetap kesal pada kami. 1418 01:35:09,194 --> 01:35:12,316 Persetan dengan mereka jika humor mereka payah. 1419 01:35:13,163 --> 01:35:14,496 Snoogans. 1420 01:35:14,498 --> 01:35:17,366 Ya Tuhan, kau belajar snooge. 1421 01:35:17,368 --> 01:35:22,504 Baiklah. Setelah kisah malaikat itu, aku dan Bob si Pendiam ke Hollywood. 1422 01:35:22,506 --> 01:35:24,473 Itu pertama kalinya kami pergi ke Hollywood... 1423 01:35:24,475 --> 01:35:27,677 ...tempat kami bertemu ibumu dan monyet bernama Suzanne. 1424 01:35:27,679 --> 01:35:30,946 Ya. Dia masih mengirimi kami kartu Natal setiap tahun. 1425 01:35:30,948 --> 01:35:32,115 Ibuku? 1426 01:35:32,117 --> 01:35:35,585 Bukan, si monyet. Kemudian tiba-tiba berhenti... 1427 01:35:35,587 --> 01:35:39,484 ...tepat saat aku dan Bob si Pendiam masuk rehabilitasi. 1428 01:35:39,490 --> 01:35:41,489 Kenapa masuk rehabilitasi? 1429 01:35:41,493 --> 01:35:47,228 Kami ketahuan berlarian memakai airbag. 1430 01:35:47,328 --> 01:35:57,228 JANGAN BERANJAK DULU, BANGSAT! 1431 01:35:57,328 --> 01:36:07,328 ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 192239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.