Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,434 --> 00:00:19,920
Comme s'ils pouvaient se le permettre.
Ils n'ont pas d'argent.
2
00:00:20,280 --> 00:00:23,170
Il faudra surveiller nos dépenses
ces prochaines semaines.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,530
À quand remonte notre dernière fête?
4
00:00:25,560 --> 00:00:27,210
Ça fait si longtemps que j'ai oublié.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,250
Tu oublies tout de toute façon.
6
00:00:29,280 --> 00:00:30,960
Tiens.
7
00:00:31,326 --> 00:00:32,810
Il fait chaud!
8
00:00:32,840 --> 00:00:36,130
- Combien nous en faut-il encore?
- Beaucoup, Augusta.
9
00:00:36,160 --> 00:00:37,810
Ces fleurs sont si jolies!
10
00:00:37,840 --> 00:00:40,365
Cesse ces gamineries et tais-toi.
11
00:00:43,618 --> 00:00:47,050
Dis-moi que tu vas nettoyer
l'écurie avant ce soir.
12
00:00:47,080 --> 00:00:49,770
- Un invité pourrait entrer.
- Qui?
13
00:00:49,800 --> 00:00:51,050
Peu importe.
14
00:00:51,080 --> 00:00:53,960
Ah, oui.
J'ai laissé Ariel en liberté.
15
00:00:54,061 --> 00:00:56,850
Brosse-le bien.
Il doit avoir des bardanes plein la queue.
16
00:00:56,880 --> 00:01:00,330
Vous savez que je n'ai pas été payé
depuis le début du mois dernier?
17
00:01:00,360 --> 00:01:02,250
C'est déjà arrivé
qu'on ne te paie pas?
18
00:01:02,280 --> 00:01:04,890
Non, mais je n'ai jamais
attendu autant.
19
00:01:04,920 --> 00:01:08,520
Alors, cesse de t'inquiéter
et fais ton travail, d'accord?
20
00:01:13,520 --> 00:01:14,690
Elle est magnifique!
21
00:01:14,720 --> 00:01:17,050
Absolument magnifique!
22
00:01:17,080 --> 00:01:19,280
Le jaune est trop clair pour toi.
23
00:01:19,760 --> 00:01:21,610
Tu vas ressembler
à un gros pot de beurre.
24
00:01:21,640 --> 00:01:24,090
Willy, ne me taquine pas!
25
00:01:24,120 --> 00:01:25,690
Je suis si heureuse!
26
00:01:25,720 --> 00:01:27,560
Je ne te taquine pas.
27
00:01:27,678 --> 00:01:29,050
Tu aurais dû porter du vert.
28
00:01:29,080 --> 00:01:31,650
Du vert sombre.
Ou du bleu sombre.
29
00:01:31,680 --> 00:01:32,890
Tout sauf du jaune.
30
00:01:32,920 --> 00:01:35,040
Les couleurs sombres me dépriment.
31
00:01:36,360 --> 00:01:38,890
Magnolia, ne me crie pas
dans les oreilles!
32
00:01:38,920 --> 00:01:40,360
Seigneur!
33
00:01:41,400 --> 00:01:42,770
Daisy May,
34
00:01:42,800 --> 00:01:44,640
qu'est-ce que tu fabriques?
35
00:01:51,440 --> 00:01:53,090
Combien de fois devrai-je te répéter
36
00:01:53,120 --> 00:01:54,650
de ne pas jouer avec les bestioles!
37
00:01:54,680 --> 00:01:56,010
Il nous a fallu une semaine
38
00:01:56,040 --> 00:01:58,400
pour trouver la tortue
que tu avais cachée dans ta chambre.
39
00:01:58,640 --> 00:02:01,170
Tu sais ce qui t'attend si papa
te surprend.
40
00:02:01,200 --> 00:02:02,690
Alors, viens.
41
00:02:02,720 --> 00:02:05,850
Je te préviens, si tu ne me suis pas, ce
sera la baguette!
42
00:02:05,880 --> 00:02:07,490
Je suis sérieuse!
43
00:02:07,520 --> 00:02:08,840
Très bien.
44
00:02:10,600 --> 00:02:12,480
Va prendre ton bain.
45
00:02:12,640 --> 00:02:13,880
Compris?
46
00:02:14,162 --> 00:02:15,170
À la maison!
47
00:02:15,200 --> 00:02:17,450
Dans la baignoire!
Et que ça saute!
48
00:02:23,520 --> 00:02:24,770
Lily!
49
00:02:24,800 --> 00:02:27,090
Où es-tu?
50
00:02:27,120 --> 00:02:30,120
Tu devais me coiffer!
51
00:02:30,560 --> 00:02:32,000
Violet!
52
00:02:32,840 --> 00:02:34,850
Je n'ai que deux mains!
53
00:02:34,880 --> 00:02:36,010
Alors, fais ton choix!
54
00:02:36,040 --> 00:02:38,560
Ta coiffure
ou la table correctement dressée?
55
00:02:38,680 --> 00:02:40,650
Décide-toi!
56
00:02:40,680 --> 00:02:41,850
Ne te fâche pas.
57
00:02:41,880 --> 00:02:43,570
Il nous reste beaucoup de temps.
58
00:02:43,600 --> 00:02:45,570
Écoute.
Tu m'aides avec mes cheveux
59
00:02:45,600 --> 00:02:47,880
et je t'aiderai à mettre la table.
60
00:02:48,160 --> 00:02:49,210
Marché conclu?
61
00:02:49,240 --> 00:02:50,920
Marché conclu!
62
00:02:51,680 --> 00:02:55,640
Dis à Daisy May
de laisser de l'eau chaude!
63
00:02:56,400 --> 00:02:59,560
Promis, ne t'en fais pas.
64
00:03:23,280 --> 00:03:24,920
Je suis terriblement confus.
65
00:03:25,295 --> 00:03:28,450
Nous aurions dû deviner
que les villageois ne viendraient pas.
66
00:03:28,480 --> 00:03:31,184
Vous, les gens du Sud,
ne pardonnez pas facilement.
67
00:03:31,209 --> 00:03:33,170
Leur rancœur se dissipera
avec le temps.
68
00:03:33,200 --> 00:03:35,770
Personne n'a daigné
envoyer une lettre d'excuses.
69
00:03:35,800 --> 00:03:37,650
Comment osent-ils
nous ignorer de la sorte?
70
00:03:37,680 --> 00:03:39,850
Notre arrière-grand-père
a bâti ce village!
71
00:03:39,880 --> 00:03:41,730
C'est notre faute,
à moi et mes hommes.
72
00:03:41,760 --> 00:03:43,530
Ils vous en veulent
de nous avoir accueillis.
73
00:03:43,560 --> 00:03:46,250
C'était la guerre.
Vous n'aviez nulle part où dormir!
74
00:03:46,280 --> 00:03:48,810
Nous n'avions pas le choix.
Est-ce si dur à comprendre?
75
00:03:48,840 --> 00:03:51,730
Tout a été difficile
pour nous dès notre arrivée.
76
00:03:51,760 --> 00:03:54,330
Ils auraient préféré incendier
leurs maisons
77
00:03:54,360 --> 00:03:55,720
plutôt que de nous recevoir.
78
00:03:55,920 --> 00:03:58,930
Mais pas nous.
Nous devions penser à notre survie.
79
00:03:58,960 --> 00:04:00,650
Nous sommes sept
à vivre seules ici.
80
00:04:00,685 --> 00:04:02,855
Père a tout perdu
dès le commencement de la guerre.
81
00:04:02,880 --> 00:04:05,330
Que devions-nous faire?
Vous combattre?
82
00:04:05,360 --> 00:04:08,050
Espérons que vous ayez pris
la bonne décision. Le temps nous le dira.
83
00:04:08,080 --> 00:04:09,170
Le temps nous manque.
84
00:04:09,200 --> 00:04:11,330
Il nous faut de l'argent.
Rapidement.
85
00:04:11,360 --> 00:04:14,160
Capitaine Harker,
il ne nous reste que la propriété.
86
00:04:14,280 --> 00:04:16,850
La guerre nous a pris
tout ce que nous avions.
87
00:04:16,880 --> 00:04:18,810
Père était convaincu
que nous la gagnerions.
88
00:04:18,840 --> 00:04:21,490
Il a tout mis au service de la guerre
et nous n'avons plus rien.
89
00:04:21,520 --> 00:04:24,450
Je suis profondément désolé.
Je suis en partie responsable.
90
00:04:24,480 --> 00:04:26,850
Je vous ai toutes prises en affection.
91
00:04:26,880 --> 00:04:28,450
Nous vous remercions, capitaine.
92
00:04:28,480 --> 00:04:29,800
Vous êtes un gentleman...
93
00:04:29,920 --> 00:04:32,000
...pour un Yankee!
94
00:04:32,200 --> 00:04:35,810
Violet et moi sommes désolées
pour cette dernière insulte à votre égard.
95
00:04:35,840 --> 00:04:37,690
Pensez à nous une fois rentré
dans le Nord.
96
00:04:37,720 --> 00:04:40,615
Écrivez-nous à l'occasion.
Nous serions ravies.
97
00:04:41,000 --> 00:04:43,210
Merci, madame.
Je n'y manquerai pas.
98
00:04:43,240 --> 00:04:46,090
Nous devons y aller.
Inutile pour nous de rester.
99
00:04:46,120 --> 00:04:47,770
Mangez d'abord quelque chose.
100
00:04:47,800 --> 00:04:50,210
Il ne faudrait pas gaspiller
toute cette nourriture.
101
00:04:50,240 --> 00:04:51,530
C'est très gentil de votre part.
102
00:04:51,560 --> 00:04:53,810
Mais nous prenons la route
pour le Nord à l'aube.
103
00:04:53,840 --> 00:04:56,010
Vous devez manquer
à votre femme.
104
00:04:56,035 --> 00:04:58,685
Et à mon fils.
Je ne l'ai encore jamais vu.
105
00:04:58,720 --> 00:05:01,770
Nous l'ignorions. Félicitations!
Comment s'appelle-t-il?
106
00:05:01,795 --> 00:05:03,005
Comme moi. Jonathan.
107
00:05:03,030 --> 00:05:04,575
- Ma femme a insisté.
- Pourquoi pas?
108
00:05:04,600 --> 00:05:06,480
C'est un très joli prénom!
109
00:05:06,600 --> 00:05:08,210
Au revoir, capitaine.
110
00:05:08,240 --> 00:05:10,370
Que Dieu vous bénisse.
111
00:05:10,400 --> 00:05:13,090
Merci, Mlle Iris Anne.
Prenez bien soin de vos sœurs.
112
00:05:13,120 --> 00:05:14,170
Ne vous en faites pas.
113
00:05:14,200 --> 00:05:15,610
Personne ne nous atteindra
114
00:05:15,640 --> 00:05:18,170
tant que le souffle du Sud
vivra en moi.
115
00:05:18,200 --> 00:05:20,690
Si jamais vous avez des soucis
auxquels je peux remédier,
116
00:05:20,720 --> 00:05:22,610
écrivez-moi.
Vous avez mon adresse.
117
00:05:22,640 --> 00:05:24,880
Merci infiniment, capitaine.
118
00:05:25,960 --> 00:05:28,520
Capitaine Jonathan Harker.
119
00:05:28,920 --> 00:05:31,320
Vous aurez toujours une place
dans le cœur des Lafleur.
120
00:05:31,440 --> 00:05:34,200
Nous n'oublierons jamais
votre gentillesse.
121
00:05:34,520 --> 00:05:37,610
Qui aurait cru, le jour où vous
êtes apparu à notre porte
122
00:05:37,640 --> 00:05:40,370
pour réquisitionner notre maison
pour vos hommes
123
00:05:40,400 --> 00:05:43,210
et la haine profonde
que nous avons ressentie pour vous tous,
124
00:05:43,240 --> 00:05:47,880
qu'en à peine huit mois nous
deviendrions de si bons amis.
125
00:05:48,120 --> 00:05:49,760
Au revoir, cher ami.
126
00:05:50,760 --> 00:05:53,400
Et puissions-nous
le demeurer pour toujours.
127
00:05:53,920 --> 00:05:55,760
Je déteste les adieux.
128
00:05:56,800 --> 00:05:58,720
Vous êtes vraiment toutes attachantes.
129
00:06:00,080 --> 00:06:01,600
Bon.
130
00:06:08,160 --> 00:06:09,360
Au revoir.
131
00:06:20,520 --> 00:06:22,640
Roseanne, Magnolia!
132
00:06:22,760 --> 00:06:24,960
Lily, Camille!
133
00:06:25,680 --> 00:06:27,360
Ces salauds.
134
00:06:27,480 --> 00:06:30,240
Oser nous ignorer de la sorte.
135
00:06:30,640 --> 00:06:32,090
Ils vont payer.
136
00:06:32,120 --> 00:06:35,290
Dieu m'en soit témoin,
ils paieront pour cet affront.
137
00:06:35,320 --> 00:06:37,840
Ne t'énerve pas, ma chérie.
138
00:06:38,800 --> 00:06:41,130
Peut-être n'ont-ils pas reçu
nos invitations?
139
00:06:41,160 --> 00:06:42,410
Ne sois pas bête.
140
00:06:42,440 --> 00:06:44,490
Bien sûr qu'ils les ont reçues!
141
00:06:44,520 --> 00:06:46,650
Ce sont maintenant nos égaux.
Ils se vengent.
142
00:06:46,680 --> 00:06:48,320
Nous sommes tous devenus égaux.
143
00:06:48,345 --> 00:06:49,690
Le Sud ne sera plus le même.
144
00:06:49,715 --> 00:06:52,205
Une guerre ne peut pas
tout chambouler à ce point.
145
00:06:52,240 --> 00:06:55,000
Regarde autour de toi.
Tu verras bien.
146
00:06:55,200 --> 00:06:56,530
Je ne le permettrai pas.
147
00:06:56,560 --> 00:06:59,000
Ces salauds ne seront jamais
nos égaux.
148
00:06:59,120 --> 00:07:00,530
Et comment comptes-tu t'y prendre?
149
00:07:00,560 --> 00:07:03,370
Rien ne sera plus jamais
comme avant la guerre.
150
00:07:03,400 --> 00:07:05,970
Haddy me manque,
le vieux Rufus aussi,
151
00:07:06,000 --> 00:07:08,450
- et Nelly, et...
- Tais-toi, Magnolia!
152
00:07:08,480 --> 00:07:10,090
Ils me manquent!
153
00:07:10,120 --> 00:07:12,410
La loyauté n'existe plus.
154
00:07:12,440 --> 00:07:15,450
Le monde est sans pitié,
comme disait maman.
155
00:07:15,485 --> 00:07:16,775
Chacun pour soi.
156
00:07:16,800 --> 00:07:18,490
Tant mieux s'ils ne sont pas venus.
157
00:07:18,520 --> 00:07:21,210
Il aurait fallu les payer,
mais avec quel argent?
158
00:07:21,240 --> 00:07:22,370
Tu as raison.
159
00:07:22,400 --> 00:07:25,160
On a juste ce qu'il faut pour
payer Radigan et Peter.
160
00:07:25,280 --> 00:07:26,490
Au fait,
161
00:07:26,528 --> 00:07:29,208
Radigan veut sa paye,
nous sommes encore un peu en retard.
162
00:07:29,320 --> 00:07:30,640
Pas maintenant!
163
00:07:30,760 --> 00:07:33,530
J'en ai assez vu pour aujourd'hui!
164
00:07:33,560 --> 00:07:36,080
Je n'en peux plus!
165
00:07:37,280 --> 00:07:38,530
Écoutez-moi bien!
166
00:07:38,560 --> 00:07:41,090
Je veux que
vous soyez toutes vaillantes!
167
00:07:41,120 --> 00:07:42,650
L'avenir ne sera pas facile,
168
00:07:42,680 --> 00:07:45,570
alors nous devons toutes compter
l'une sur l'autre!
169
00:07:45,600 --> 00:07:47,810
Ce sera très difficile!
170
00:07:47,840 --> 00:07:50,730
J'ai faim, Iris Anne.
On peut se servir?
171
00:07:50,760 --> 00:07:54,010
Toi et ta grande bouche!
Que pour bavarder et te gaver!
172
00:07:54,040 --> 00:07:55,810
Tu ne penses qu'à manger!
173
00:07:55,840 --> 00:07:57,920
Tais-toi, Lily!
174
00:07:58,920 --> 00:08:01,890
Les filles,
il nous faut nous ressaisir!
175
00:08:01,920 --> 00:08:03,330
Nous n'avons personne d'autre!
176
00:08:03,360 --> 00:08:05,610
Allez, à table!
177
00:08:05,640 --> 00:08:07,490
Mais soyez raisonnables!
178
00:08:07,520 --> 00:08:10,200
Gardons-en pour demain!
179
00:08:11,440 --> 00:08:13,410
Dieu m'en soit témoin,
180
00:08:13,440 --> 00:08:16,000
ils vont le payer!
181
00:08:19,200 --> 00:08:21,610
Quelqu'un veut une autre citronnade?
182
00:08:21,640 --> 00:08:24,040
Avec un peu de gin, peut-être!
183
00:08:24,400 --> 00:08:26,840
Il n'est même pas cinq heures!
184
00:08:26,920 --> 00:08:30,130
Peu importe.
Je ne suis pas une dame.
185
00:08:30,160 --> 00:08:33,250
Mais tu es la meilleure.
Pour de vrai!
186
00:08:33,280 --> 00:08:36,090
J'aurais tant aimé voir
leur déconfiture!
187
00:08:36,120 --> 00:08:39,050
Imaginez!
Personne ne s'est présenté!
188
00:08:39,080 --> 00:08:41,890
Tant mieux pour elles, qui se croient
meilleures que tout le monde!
189
00:08:41,920 --> 00:08:46,650
Les choses ont bien changé
et elles sont en train de le découvrir.
190
00:08:46,680 --> 00:08:48,890
Toutes les frangines
vont foutre le camp!
191
00:08:48,925 --> 00:08:51,935
Charity Lee Grace,
ne sois pas grossière.
192
00:08:51,960 --> 00:08:53,680
Allons!
193
00:08:53,928 --> 00:08:56,888
Les Lafleur se voient
au-dessus des autres.
194
00:08:57,840 --> 00:09:00,280
Pourtant, elles font leurs besoins
comme chacun!
195
00:09:03,800 --> 00:09:06,370
Comme vous êtes odieuses!
196
00:09:06,400 --> 00:09:08,410
Elles font de leur mieux.
197
00:09:08,455 --> 00:09:11,455
Ce n'est pas assez.
198
00:09:11,600 --> 00:09:13,770
C'est bien la première fois
que tu les défends.
199
00:09:13,800 --> 00:09:16,490
Je ne prends pas leur défense, mais
200
00:09:16,520 --> 00:09:20,050
les Lafleur ont une valeur historique.
201
00:09:20,080 --> 00:09:23,930
Qu'elles n'aient plus d'argent ne
leur vaut pas des méchancetés.
202
00:09:23,960 --> 00:09:26,570
Vous avez entendu ça?
203
00:09:26,600 --> 00:09:30,690
- Hier encore, tu disais...
- Je disais quoi, Lee Grace?
204
00:09:30,720 --> 00:09:33,450
- Je disais quoi?
- Oh, rien.
205
00:09:33,480 --> 00:09:37,290
Et cette pauvre Daisy May
qui ne peut ni parler ni entendre...
206
00:09:37,320 --> 00:09:39,770
Tous ces prénoms de fleurs!
207
00:09:39,800 --> 00:09:42,880
Elles auraient mérité
des noms de mauvaises herbes!
208
00:09:43,040 --> 00:09:46,120
Comme chiendent ou liseron!
209
00:09:46,920 --> 00:09:49,920
Lee Grace, tu es impayable!
210
00:09:51,200 --> 00:09:53,130
Elles ne s'intéressent
qu'à elles-mêmes.
211
00:09:53,160 --> 00:09:55,370
Et n'ont que faire
de l'avis des autres.
212
00:09:55,400 --> 00:09:57,650
J'aurais bien aimé voir leurs têtes
213
00:09:57,680 --> 00:10:00,960
quand personne n'est venu à leur fête!
214
00:10:01,640 --> 00:10:05,010
Esther Lou, tu as vu les portraits
de leur mère et de leur arrière-grand-mère
215
00:10:05,040 --> 00:10:07,720
qu'elles ont accrochés au salon?
216
00:10:08,040 --> 00:10:10,120
Elle n'était pas très jolie,
j'imagine?
217
00:10:10,240 --> 00:10:11,330
Leur mère.
218
00:10:11,360 --> 00:10:13,930
Difficile de croire qu'elles viennent
toutes de la même portée.
219
00:10:13,960 --> 00:10:15,650
Car oui,
leur mère était très jolie.
220
00:10:15,680 --> 00:10:19,010
Peut-être qu'elles n'ont pas le même père.
On dit qu'elle était assez délurée.
221
00:10:19,040 --> 00:10:20,290
Elle n'en faisait qu'à sa tête.
222
00:10:20,320 --> 00:10:22,530
J'ai entendu dire que...
223
00:10:22,560 --> 00:10:24,640
Dis-moi!
224
00:10:25,600 --> 00:10:27,370
Je connais cette rumeur!
225
00:10:27,400 --> 00:10:29,250
C'est même moi qui te l'ai rapportée.
226
00:10:29,280 --> 00:10:31,560
Mais, tu ne sais pas que...
227
00:10:41,160 --> 00:10:45,490
Elles ne peuvent que s'en prendre à
elles-mêmes avec cette attitude libérale.
228
00:10:45,520 --> 00:10:47,690
Ce n'est pas parce
qu'on a un patronyme
229
00:10:47,720 --> 00:10:50,610
cher à l'histoire de France
depuis des générations
230
00:10:50,640 --> 00:10:52,770
qu'on est en droit
de se croire supérieures!
231
00:10:52,800 --> 00:10:54,890
Pourtant, elles possèdent
de grandes terres.
232
00:10:54,920 --> 00:10:57,450
Ce que je donnerais
pour n'en détenir qu'une part!
233
00:10:57,480 --> 00:10:59,930
Avoir leur plantation
ne me dérangerait pas!
234
00:10:59,960 --> 00:11:03,050
Ce que je pourrais faire
rien qu'avec cette grande maison!
235
00:11:03,080 --> 00:11:05,010
Combien de temps crois-tu
que cela va durer?
236
00:11:05,040 --> 00:11:07,090
Tous leurs Noirs sont partis!
237
00:11:07,120 --> 00:11:09,090
Tout entretenir par elles-mêmes?
238
00:11:09,120 --> 00:11:12,170
Leur plus grande erreur
a été d'héberger ces Yankees.
239
00:11:12,200 --> 00:11:14,130
- Oh, quelqu'un a l'heure?
- Pourquoi?
240
00:11:14,160 --> 00:11:16,770
J'ai promis à M. Weenan
que je serais rentrée avant 17 heures.
241
00:11:16,800 --> 00:11:19,080
Je vais aller voir.
242
00:11:19,560 --> 00:11:21,010
Si vous voulez mon avis,
243
00:11:21,040 --> 00:11:24,810
la citronnade d'Esther Lou
n'est jamais assez sucrée.
244
00:11:24,840 --> 00:11:27,210
La mienne l'est beaucoup plus.
245
00:11:27,240 --> 00:11:30,224
Elle aurait aussi pu faire un effort
pour la poussière.
246
00:11:30,447 --> 00:11:31,610
Il faudra te dépêcher!
247
00:11:31,640 --> 00:11:35,050
Je ne voudrais pas être à l'origine
d'un cas de divorce!
248
00:11:35,080 --> 00:11:37,210
- Il est 16 h 49!
- Oh, Seigneur!
249
00:11:37,240 --> 00:11:40,410
Je n'ai pas le temps
de toutes vous embrasser, alors...
250
00:11:40,440 --> 00:11:41,610
au revoir!
251
00:11:41,640 --> 00:11:44,520
Je vais prendre un raccourci
par le cimetière.
252
00:11:44,885 --> 00:11:48,850
- Ce qu'elle peut gâter son mari!
- Le temps qu'elle a mis pour l'avoir.
253
00:11:48,880 --> 00:11:51,490
J'espère que son fils n'a pas
quelque chose qui cloche.
254
00:11:51,520 --> 00:11:53,850
Parfois,
il a l'air un peu attardé.
255
00:11:53,880 --> 00:11:57,250
C'est le risque
lorsque l'on accouche à cet âge-là.
256
00:11:57,280 --> 00:12:00,210
- Une femme finit par se dessécher.
- Il est peut-être non précoce.
257
00:12:00,240 --> 00:12:02,800
- Ça arrive, tu sais.
- Peut-être.
258
00:12:07,760 --> 00:12:09,360
Je t'aime, Scott.
259
00:12:09,520 --> 00:12:11,960
Je veux qu'on se marie.
Tout simplement.
260
00:12:12,119 --> 00:12:14,249
Tout est toujours simple
d'après toi.
261
00:12:14,274 --> 00:12:16,804
Tu es toujours si pessimiste.
262
00:12:16,829 --> 00:12:17,850
Par exemple?
263
00:12:17,880 --> 00:12:19,920
Ce qui t'est arrivé
pendant la guerre.
264
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Je n'ai rien pu y faire.
265
00:12:22,146 --> 00:12:24,610
J'ai fait partie
des malchanceux, j'imagine.
266
00:12:24,640 --> 00:12:25,970
Tu recommences!
267
00:12:26,000 --> 00:12:28,840
Ce n'est pas grave,
je peux très bien m'occuper de toi.
268
00:12:29,440 --> 00:12:30,840
Pas grave?
269
00:12:30,960 --> 00:12:33,480
Il n'y a rien de grave
à s'occuper d'un éclopé?
270
00:12:33,815 --> 00:12:35,850
Je sais, la guerre
n'a pas été tendre avec toi.
271
00:12:35,880 --> 00:12:38,530
Elle a interrompu ta carrière
pour quelques années.
272
00:12:38,560 --> 00:12:40,982
Alors, tu t'apitoies.
On le saura!
273
00:12:41,720 --> 00:12:43,290
Alors, c'est décidé.
274
00:12:43,320 --> 00:12:46,130
La fête d'automne aura lieu
à la fin du mois.
275
00:12:46,160 --> 00:12:48,170
Et la vente de gâteaux?
276
00:12:48,200 --> 00:12:51,320
Nous avons fait
beaucoup d'argent l'an dernier.
277
00:12:57,000 --> 00:12:59,050
Tu as vu un médecin
comme je te l'ai demandé?
278
00:12:59,080 --> 00:13:00,690
J'en ai assez des médecins.
279
00:13:00,720 --> 00:13:03,050
Tu es fou!
Ne prends pas ça à la légère!
280
00:13:03,080 --> 00:13:04,200
Fais-moi voir.
281
00:13:04,880 --> 00:13:06,520
Scott, s'il te plaît!
282
00:13:08,800 --> 00:13:10,440
Scott...
283
00:13:10,560 --> 00:13:13,400
Ça a empiré. Beaucoup.
284
00:13:14,280 --> 00:13:16,320
Tu dois voir le docteur Worth.
285
00:13:16,480 --> 00:13:18,760
Pour qu'il me coupe
encore plus la jambe?
286
00:13:19,360 --> 00:13:20,600
Pas question.
287
00:13:20,760 --> 00:13:22,080
C'est pas la peine.
288
00:13:22,320 --> 00:13:23,570
Il le faut.
289
00:13:23,600 --> 00:13:24,970
Tu n'as pas le choix.
290
00:13:25,000 --> 00:13:26,200
Non.
291
00:13:26,360 --> 00:13:28,800
Il faut l'inciser.
Elle est pleine de pus.
292
00:13:29,200 --> 00:13:30,880
Laisse-moi au moins m'en charger.
293
00:13:34,520 --> 00:13:36,120
Il me faut un couteau.
294
00:13:37,880 --> 00:13:39,720
Des allumettes
pour chauffer la lame.
295
00:13:40,440 --> 00:13:41,960
La stériliser.
296
00:13:42,080 --> 00:13:45,000
Il y a un couteau dans le bahut.
297
00:13:45,360 --> 00:13:46,880
Le tiroir du haut.
298
00:13:55,120 --> 00:13:59,960
Tu crois que tu pourras
la guérir, Roseanne?
299
00:14:00,280 --> 00:14:02,480
Je n'ai personne d'autre.
300
00:14:02,680 --> 00:14:03,920
Je n'ai que toi.
301
00:14:04,240 --> 00:14:05,760
Je vais faire de mon mieux.
302
00:14:09,480 --> 00:14:11,400
J'ai beaucoup appris
pendant la guerre.
303
00:14:14,520 --> 00:14:16,960
J'ai vu des blessures bien pires.
304
00:14:22,200 --> 00:14:23,400
Mon chéri.
305
00:14:24,040 --> 00:14:25,560
Ça va être douloureux.
306
00:14:27,280 --> 00:14:29,240
Accroche-toi au lit.
307
00:15:35,800 --> 00:15:37,480
Doux Jésus!
308
00:15:37,520 --> 00:15:39,490
Laisse-moi au moins
reprendre mon air!
309
00:15:39,520 --> 00:15:41,960
Je vais te donner plus
que de l'air!
310
00:15:43,720 --> 00:15:46,210
Mais, tu ne portes pas de pantalon!
311
00:15:46,240 --> 00:15:48,960
Rebecca ne porte pas de pantalon!
312
00:15:49,840 --> 00:15:51,610
Ça ne regarde personne!
313
00:15:51,640 --> 00:15:52,810
Allez, ma chérie.
314
00:15:52,840 --> 00:15:55,330
Pourquoi tu t'emballes comme ça?
315
00:15:55,365 --> 00:15:56,935
Ça ne regarde personne.
316
00:15:56,960 --> 00:15:58,650
Tu es quand même ma préférée,
tu le sais?
317
00:15:58,680 --> 00:16:01,000
Hein?
318
00:16:01,833 --> 00:16:04,050
C'est la préférée de tout le monde,
si tu veux mon avis.
319
00:16:04,080 --> 00:16:06,330
Il faut que tu viennes
tard le soir.
320
00:16:06,360 --> 00:16:07,960
Tu sais, quand elle s'ennuie.
321
00:16:08,000 --> 00:16:09,480
Les trucs qu'elle peut faire!
322
00:16:10,200 --> 00:16:12,320
Je te jure!
Vu de mes yeux vus!
323
00:16:12,960 --> 00:16:16,280
Tu ne m'as toujours pas répondu, Cindy.
324
00:16:16,400 --> 00:16:18,970
Samedi soir prochain?
325
00:16:19,005 --> 00:16:20,335
Eh bien...
326
00:16:20,360 --> 00:16:23,050
Je ne sais pas, Jed.
Je dois voir.
327
00:16:23,080 --> 00:16:25,170
Tu dis toujours la même chose.
328
00:16:25,200 --> 00:16:27,170
Pourquoi ne pas
me répondre maintenant?
329
00:16:27,200 --> 00:16:32,210
Tu vois, j'ai un parent qui doit
passer chez moi bientôt. Je l'attends.
330
00:16:32,240 --> 00:16:34,010
Ton petit ami?
331
00:16:34,040 --> 00:16:35,480
Je n'ai pas dit ça.
332
00:16:35,600 --> 00:16:38,530
C'est un parent.
Un cousin lointain.
333
00:16:38,560 --> 00:16:40,810
Un cousin intime, tu veux dire?
334
00:16:40,840 --> 00:16:44,770
Si tu n'es pas gentil, je vais aller
m'asseoir avec quelqu'un d'autre!
335
00:16:44,800 --> 00:16:47,920
Non, je serai gentil.
336
00:16:48,200 --> 00:16:50,400
Bon garçon.
337
00:16:50,720 --> 00:16:52,850
Il nous faut à boire.
338
00:16:52,880 --> 00:16:55,120
D'accord.
339
00:16:56,960 --> 00:16:59,770
Et il lui répond :
"C'est pas son chien,
340
00:16:59,800 --> 00:17:01,480
"c'est sa voiture !"
341
00:17:04,760 --> 00:17:07,130
Deux autres.
342
00:17:07,160 --> 00:17:08,410
Alors, Cindy?
343
00:17:08,440 --> 00:17:09,490
Quoi?
344
00:17:09,520 --> 00:17:11,080
Elle ne couche pas.
345
00:17:11,400 --> 00:17:13,210
À l'heure de la fermeture,
346
00:17:13,240 --> 00:17:16,130
elle va s'évaporer dans la nuit
toute seule,
347
00:17:16,160 --> 00:17:17,410
jolie comme un cœur.
348
00:17:17,440 --> 00:17:21,570
Combien de fois l'ai-je vue
laisser quelqu'un en plan?
349
00:17:21,600 --> 00:17:24,920
Cindy a toujours été gentille
avec moi.
350
00:17:26,000 --> 00:17:28,217
Bête comme un balai.
351
00:17:31,654 --> 00:17:33,530
Je vais faire semblant
d'aller au petit coin
352
00:17:33,560 --> 00:17:35,680
et je te retrouverai
près de la vieille remise.
353
00:17:37,120 --> 00:17:39,010
Je vais aller me rafraîchir.
354
00:17:39,040 --> 00:17:41,650
L'air chaud du soir n'avantage
pas toujours une dame.
355
00:17:41,680 --> 00:17:43,810
Si vous voulez bien m'excuser,
356
00:17:43,840 --> 00:17:46,320
je vais aller aux toilettes.
357
00:17:49,850 --> 00:17:51,326
Alors, Poopa.
358
00:17:51,560 --> 00:17:53,610
- Comment va ta femme?
- Comme d'habitude.
359
00:17:53,640 --> 00:17:55,280
Elle est toujours comme d'habitude.
360
00:17:55,440 --> 00:17:56,880
C'est l'heure d'en changer!
361
00:17:57,840 --> 00:17:59,360
File-moi un verre.
362
00:18:03,680 --> 00:18:05,080
Un autre.
363
00:18:08,520 --> 00:18:09,960
J'ai du boulot.
364
00:18:13,748 --> 00:18:15,330
Les femmes aiment bien Lyle, hein?
365
00:18:15,360 --> 00:18:17,730
Je ne voudrais pas m'accrocher avec lui.
C'est un dur.
366
00:18:17,765 --> 00:18:18,775
C'est de famille.
367
00:18:18,800 --> 00:18:21,450
Sa sœur se croit le centre du monde.
368
00:18:21,480 --> 00:18:23,960
Elle le tient en laisse.
369
00:18:24,200 --> 00:18:27,480
Un vrai nid à problèmes,
ces deux-là.
370
00:18:28,432 --> 00:18:29,930
Où étais-tu passé?
371
00:18:29,960 --> 00:18:32,330
J'étais sur le point de partir.
372
00:18:32,360 --> 00:18:34,570
Je te donnais une leçon
en te faisant patienter.
373
00:18:34,600 --> 00:18:37,370
Tu es un salaud, Lyle Lawson!
Tu le sais?
374
00:18:37,400 --> 00:18:39,480
C'est la seule façon de te garder,
ma chérie.
375
00:18:39,885 --> 00:18:41,335
Bas les pattes!
376
00:18:41,360 --> 00:18:44,210
Un peu de douceur!
Sois un gentleman pour une fois!
377
00:18:44,240 --> 00:18:47,040
Depuis quand
cherches-tu la douceur?
378
00:18:50,680 --> 00:18:52,650
Tu essaies de m'étouffer?
379
00:18:52,680 --> 00:18:54,240
Tais-toi un peu, Rebecca!
380
00:18:54,480 --> 00:18:56,200
Lyle ! Lyle!
381
00:18:56,800 --> 00:18:58,770
Tu ne me croiras pas!
382
00:18:58,800 --> 00:19:00,040
Fiche le camp!
383
00:19:00,360 --> 00:19:01,570
On est occupés!
384
00:19:01,600 --> 00:19:03,650
Lee Grace a été assassinée!
385
00:19:03,680 --> 00:19:06,490
Je te le jure!
Dans le cimetière!
386
00:19:06,520 --> 00:19:08,650
Sa tête est passée par la fenêtre!
387
00:19:08,680 --> 00:19:10,290
Esther Lou est devenue hystérique!
388
00:19:10,320 --> 00:19:13,320
Elle veut qu'on rentre!
Allez, viens!
389
00:19:18,120 --> 00:19:20,410
On ne peut plus profiter
de l'air du soir.
390
00:19:20,440 --> 00:19:21,680
Incroyable!
391
00:19:42,880 --> 00:19:44,200
J'y vais!
392
00:19:48,840 --> 00:19:49,930
Willy Lee!
393
00:19:49,960 --> 00:19:52,240
Tu arrives si tôt!
394
00:19:52,480 --> 00:19:55,810
Je croyais que tu ne sortais
qu'une fois la nuit tombée!
395
00:19:55,840 --> 00:19:57,640
Je plaisante.
396
00:19:58,085 --> 00:20:01,495
Je ne suis pas sorti du lit si tôt
pour écouter tes plaisanteries.
397
00:20:01,520 --> 00:20:03,930
- Je viens parler affaires.
- Quel genre d'affaires?
398
00:20:03,960 --> 00:20:06,490
- Des affaires d'argent.
- Comment?
399
00:20:06,520 --> 00:20:08,450
Désolé si ça te dépasse.
400
00:20:08,480 --> 00:20:10,690
Mais je dois absolument
récupérer l'argent
401
00:20:10,720 --> 00:20:13,210
que vous me devez pour les robes
que je vous ai confectionnées.
402
00:20:13,240 --> 00:20:14,370
J'ai assez attendu.
403
00:20:14,400 --> 00:20:17,090
Violet m'a signalée que
si tu venais demander ton argent,
404
00:20:17,120 --> 00:20:20,650
je devais te répondre gentiment
que tu ne devais plus le faire.
405
00:20:20,680 --> 00:20:22,090
C'est ce qu'elle m'a dit.
406
00:20:22,120 --> 00:20:24,210
Oh non,
on ne me la fait pas à moi!
407
00:20:24,240 --> 00:20:25,810
C'est-à-dire?
408
00:20:25,840 --> 00:20:29,370
Cette famille a la réputation de faire
tourner en bourrique leurs créditeurs.
409
00:20:29,400 --> 00:20:31,770
Je ne compte pas
m'ajouter à la liste!
410
00:20:31,800 --> 00:20:35,200
Je vais m'asseoir là
jusqu'à ce que je récupère mon argent.
411
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
412
00:20:39,680 --> 00:20:41,050
Je te préviens.
413
00:20:41,080 --> 00:20:43,720
Je suis plus forte que toi.
414
00:20:44,020 --> 00:20:45,450
Tu ne peux pas me menacer!
415
00:20:45,480 --> 00:20:48,400
Ce n'est pas une menace,
mais une affirmation.
416
00:20:49,106 --> 00:20:50,796
Lâche-moi!
Je te préviens!
417
00:20:50,821 --> 00:20:53,370
- Je te ferai arrêter pour agression!
- Ne sois pas ridicule!
418
00:20:53,400 --> 00:20:55,560
Qui te croirait?
419
00:20:55,680 --> 00:20:58,080
Les filles n'agressent pas
les hommes!
420
00:21:00,440 --> 00:21:03,280
Bon, tu vas partir maintenant?
421
00:21:05,400 --> 00:21:09,290
Si tu continues à crier,
Iris Anne va descendre nous houspiller!
422
00:21:09,320 --> 00:21:13,050
J'ai dû me rendre dans la ville voisine
pour trouver le tissu jaune
423
00:21:13,080 --> 00:21:15,600
nécessaire à la confection
de ta robe de soirée!
424
00:21:16,520 --> 00:21:18,570
Et il y en avait des mètres!
425
00:21:18,600 --> 00:21:22,410
Il te faut autant de tissu
que pour deux autres de tes sœurs!
426
00:21:22,440 --> 00:21:25,650
Ce n'est pas très gentil!
Tu deviens méchant!
427
00:21:25,680 --> 00:21:27,850
Ne pas me payer
n'est pas très gentil.
428
00:21:27,880 --> 00:21:30,850
- Regarde-toi. Tu t'es vue?
- Quoi?
429
00:21:30,880 --> 00:21:32,250
Toi et tes goûts douteux.
430
00:21:32,280 --> 00:21:34,810
Tu crois pouvoir créer tes propres robes?
Détrompe-toi!
431
00:21:34,840 --> 00:21:36,730
Tes sœurs sont malines.
432
00:21:36,760 --> 00:21:38,450
Elles me laissent les créer
à leur place.
433
00:21:38,480 --> 00:21:39,970
Mais toi, oh non!
434
00:21:40,000 --> 00:21:42,410
Tu te prends pour une... couturière.
435
00:21:42,440 --> 00:21:44,760
- Une quoi?
- Cela veut dire...
436
00:21:45,040 --> 00:21:48,080
C'est le mot français
pour mon métier.
437
00:21:49,000 --> 00:21:50,840
Incroyable.
438
00:21:50,911 --> 00:21:53,441
Tu ressembles à ces saltimbanques
qui font des tours
439
00:21:53,480 --> 00:21:56,200
sur l'embarcadère de la rivière!
440
00:21:57,350 --> 00:21:58,770
Alors là, c'est le pompon!
441
00:21:58,800 --> 00:22:00,170
Le pompon!
442
00:22:00,200 --> 00:22:02,600
Je ne me laisserai pas insulter!
443
00:22:05,920 --> 00:22:08,280
Aïe, ça fait mal!
444
00:22:09,000 --> 00:22:11,600
Je ne te savais pas violente
à ce point!
445
00:22:16,840 --> 00:22:19,250
Descends de là,
espèce de sac de pommes de terre!
446
00:22:19,280 --> 00:22:20,930
Dégage!
447
00:22:20,960 --> 00:22:23,080
Sac de pommes de terre, hein?
448
00:22:23,280 --> 00:22:26,040
Je vais te réduire en purée!
449
00:22:28,000 --> 00:22:29,640
À l'aide!
450
00:22:31,240 --> 00:22:32,930
Qu'est-ce que tu fais à Willy Lee?
451
00:22:32,960 --> 00:22:34,920
Il m'a lancé des injures!
452
00:22:35,520 --> 00:22:37,920
Willy Lee, je croyais
que tu étais un gentleman.
453
00:22:38,004 --> 00:22:39,330
Fais-la descendre!
454
00:22:39,360 --> 00:22:41,690
Lève-toi, Magnolia.
Ce n'est pas très féminin.
455
00:22:41,720 --> 00:22:44,530
Je commençais à peine
à m'amuser!
456
00:22:44,560 --> 00:22:47,170
Tu ne connais pas ta force, Magnolia!
457
00:22:47,200 --> 00:22:50,010
- Que se passe-t-il?
- Je suis venu récupérer mon argent.
458
00:22:50,040 --> 00:22:51,650
Ma sœur dit que tout a été facturé.
459
00:22:51,680 --> 00:22:54,770
Oh non.
Je veux mon argent, tout de suite!
460
00:22:54,800 --> 00:22:57,410
Tu devrais faire
ce qu'on te dit, Willy Lee.
461
00:22:57,440 --> 00:22:58,530
Tu vois?
462
00:22:58,560 --> 00:23:00,520
Je veux mon argent.
463
00:23:01,120 --> 00:23:04,560
Magnolia, raccompagne-le à la porte.
464
00:23:06,680 --> 00:23:09,050
- Je veux mon argent!
- Tu l'auras. Envoie la facture.
465
00:23:09,080 --> 00:23:11,250
- Tout de suite!
- Écoute-moi bien!
466
00:23:11,280 --> 00:23:14,290
Personne n'entre chez nous
pour faire un esclandre!
467
00:23:14,320 --> 00:23:17,680
Sors tes fesses d'ici
et fais ce qu'on te dit!
468
00:23:18,440 --> 00:23:19,930
Vous ne pouvez pas me frapper!
469
00:23:19,960 --> 00:23:21,480
J'aurai recours à la loi!
470
00:23:22,000 --> 00:23:23,200
Dehors!
471
00:23:24,320 --> 00:23:26,000
Pas sans cette robe!
472
00:23:55,760 --> 00:23:59,520
Autant d'années passées dans l'industrie
ferroviaire affectent la santé.
473
00:23:59,545 --> 00:24:01,475
Je n'ai plus l'estomac de ma jeunesse.
474
00:24:01,500 --> 00:24:03,330
Combien d'acres la voie ferrée
traversera-t-elle?
475
00:24:03,360 --> 00:24:05,010
Environ cent quarante.
476
00:24:05,040 --> 00:24:07,520
Il passera au milieu de la propriété.
477
00:24:08,200 --> 00:24:10,170
Vous ne l'obtiendrez pas sans mal,
vous savez.
478
00:24:10,200 --> 00:24:12,690
Cette propriété
est tout ce qu'il leur reste.
479
00:24:12,720 --> 00:24:15,690
Je me fiche de comment vous vous
débrouillerez. Inutile de vous rappeler
480
00:24:15,720 --> 00:24:17,650
que votre récompense
sera considérable
481
00:24:17,680 --> 00:24:19,090
si vous me l'obtenez.
482
00:24:19,120 --> 00:24:22,960
Le seul moyen est de leur faire
une bonne offre.
483
00:24:23,240 --> 00:24:25,810
Vous y parviendrez,
d'une façon ou d'une autre.
484
00:24:25,840 --> 00:24:27,570
L'important est que je l'aie.
485
00:24:27,600 --> 00:24:30,770
Donc en plus des frais juridiques,
légitimes ou non,
486
00:24:30,800 --> 00:24:33,840
j'aurai droit à 20 000 dollars
487
00:24:34,000 --> 00:24:35,840
si je réussis?
488
00:24:36,240 --> 00:24:37,840
C'est bien le montant.
489
00:24:39,280 --> 00:24:41,650
C'est une proposition exceptionnelle,
M. Copp.
490
00:24:41,680 --> 00:24:44,770
Je me disais qu'elle vous plairait.
L'argent est roi, nous le savons.
491
00:24:44,800 --> 00:24:46,530
Pouvez-vous me le mettre
par écrit?
492
00:24:46,560 --> 00:24:49,410
- Vous ne me faites pas confiance?
- M. Copp,
493
00:24:49,440 --> 00:24:51,090
Ce n'est pas
une question de confiance.
494
00:24:51,120 --> 00:24:54,890
Il est de bon ton
de faire les choses proprement.
495
00:24:54,920 --> 00:24:57,450
Vous voulez
que je m'occupe du contrat?
496
00:24:57,480 --> 00:24:59,810
Si vous voulez.
Je ne savais pas que vous étiez avocat.
497
00:24:59,840 --> 00:25:03,210
Je suis plusieurs choses
pour bien des gens, M. Copp.
498
00:25:03,240 --> 00:25:07,330
J'ai appris qu'il était préférable
d'être polyvalent.
499
00:25:07,360 --> 00:25:09,290
Mon père était entrepreneur
de pompes funèbres.
500
00:25:09,320 --> 00:25:11,050
Durant ma tendre enfance,
501
00:25:11,080 --> 00:25:15,210
j'ai été imprégné de l'odeur
de l'alcool et du formaldéhyde.
502
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
Et pourquoi?
503
00:25:16,360 --> 00:25:18,160
Je gardais mon goûter au frais
504
00:25:18,280 --> 00:25:20,520
dans la chambre froide
avec les cadavres.
505
00:25:21,840 --> 00:25:23,560
Rien ne me perturbe.
506
00:25:23,880 --> 00:25:26,130
Aujourd'hui, je suis
507
00:25:26,160 --> 00:25:28,880
dans les pompes funèbres
et l'immobilier.
508
00:25:28,905 --> 00:25:31,275
Vétérinaire aussi,
pour les petits animaux.
509
00:25:31,300 --> 00:25:32,790
Et je fais dans le juridique.
510
00:25:32,815 --> 00:25:35,810
Vous leur trouvez un endroit où naître,
soignez leurs animaux,
511
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
les enterrez
et prenez ce qu'ils laissent derrière!
512
00:25:40,280 --> 00:25:41,810
C'est très drôle, M. Copp!
513
00:25:41,840 --> 00:25:42,970
Très drôle!
514
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
- Je plaisante, bien sûr.
- Bien sûr.
515
00:25:48,080 --> 00:25:50,770
Pour quand notre accord
doit-il être prêt?
516
00:25:50,800 --> 00:25:53,210
Je dors à l'hôtel Wicker.
517
00:25:53,240 --> 00:25:54,770
Je pars demain midi.
518
00:25:54,800 --> 00:25:57,450
Je vais l'écrire et vous l'aurez
cet après-midi.
519
00:25:57,480 --> 00:26:00,450
Inutile de se presser.
Envoyez-le à ma secrétaire à New York.
520
00:26:00,480 --> 00:26:02,090
Voici l'adresse de mon bureau.
521
00:26:02,120 --> 00:26:04,930
L'accord sera prêt
à la fin de l'après-midi.
522
00:26:04,960 --> 00:26:07,530
- Si vous insistez.
- Ne vous méprenez pas.
523
00:26:07,560 --> 00:26:09,450
C'est seulement
524
00:26:09,480 --> 00:26:11,890
- qu'il est de bon ton...
- ... de faire les choses proprement.
525
00:26:11,925 --> 00:26:14,015
J'apprends très vite, M. Holeman.
526
00:26:14,040 --> 00:26:16,610
Ce vieux crâne retient tout.
527
00:26:16,640 --> 00:26:19,490
C'est plus simple pour les déclarations
fiscales, si vous me suivez.
528
00:26:19,520 --> 00:26:23,090
Comme les 20 000 dollars
que je devrai dissimuler?
529
00:26:23,120 --> 00:26:24,770
Vous y parviendrez sans peine.
530
00:26:24,800 --> 00:26:26,850
Nous sommes pareils,
vous et moi.
531
00:26:26,880 --> 00:26:28,490
Tricher ne fait de mal
à personne.
532
00:26:28,520 --> 00:26:32,120
Il faut de l'expérience
pour le comprendre.
533
00:26:32,480 --> 00:26:34,650
Certains idiots
n'y parviennent jamais.
534
00:26:34,680 --> 00:26:36,210
Eh bien, marché conclu.
535
00:26:36,240 --> 00:26:38,530
Je vous verrai
en fin d'après-midi.
536
00:26:38,560 --> 00:26:40,130
À la bonne heure, M. Copp.
537
00:26:40,160 --> 00:26:41,410
Je vous raccompagne.
538
00:26:41,440 --> 00:26:43,000
À tout à l'heure.
539
00:26:43,440 --> 00:26:45,200
Merci, M. Copp.
540
00:26:46,160 --> 00:26:48,760
- Au revoir.
- Bonne journée, M. Holeman.
541
00:26:50,000 --> 00:26:51,480
Au revoir!
542
00:26:54,360 --> 00:26:57,360
C'est bon, Jed.
Sors de là!
543
00:26:59,320 --> 00:27:01,480
Je t'ai entendu entrer
tout à l'heure.
544
00:27:01,640 --> 00:27:05,970
Un de ces jours, ta furtivité
va t'attirer beaucoup d'ennuis.
545
00:27:06,000 --> 00:27:08,690
Je n'essayais pas d'être furtif.
546
00:27:08,720 --> 00:27:11,530
Je ne voulais pas vous déranger.
547
00:27:11,560 --> 00:27:13,610
Si tu n'étais pas
le fils unique de ma sœur,
548
00:27:13,640 --> 00:27:15,482
ça ne se passerait pas comme ça.
549
00:27:15,507 --> 00:27:18,530
Maman dit que tu voulais me voir.
550
00:27:18,560 --> 00:27:20,920
C'est pourquoi je suis venu.
551
00:27:21,211 --> 00:27:22,250
C'est tout.
552
00:27:22,280 --> 00:27:24,930
Je veux que tu apportes cette lettre
chez les Lafleur.
553
00:27:24,960 --> 00:27:26,530
Remets-la à Violet.
554
00:27:26,560 --> 00:27:29,450
La plus vieille.
Personne d'autre. Compris?
555
00:27:29,480 --> 00:27:31,770
D'accord.
556
00:27:31,800 --> 00:27:34,450
Une fois que c'est fait,
je veux que tu lui dises :
557
00:27:34,480 --> 00:27:37,650
"dès que vous le pourrez",
entendu?
558
00:27:37,680 --> 00:27:39,680
Très bien.
559
00:27:39,880 --> 00:27:42,650
À quelle heure dois-je
récupérer ta mère?
560
00:27:42,680 --> 00:27:46,480
Elle a dit vers 14 heures.
561
00:27:47,040 --> 00:27:48,360
D'accord.
562
00:27:49,000 --> 00:27:52,560
Ne reste pas planté là!
Fais ce que tu as à faire!
563
00:27:55,000 --> 00:27:57,480
Oh, oui. D'accord.
564
00:28:02,680 --> 00:28:04,600
Pauvre abruti.
565
00:28:23,600 --> 00:28:25,840
Bonjour Hekebah!
566
00:28:29,080 --> 00:28:30,600
Je vous ai apporté quelque chose.
567
00:28:41,680 --> 00:28:43,720
Il fait chaud aujourd'hui,
n'est-ce pas?
568
00:28:46,320 --> 00:28:47,800
Comment allez-vous?
569
00:28:49,080 --> 00:28:51,120
Je suis toujours là, non?
570
00:28:51,680 --> 00:28:54,760
On n'arrête pas quelqu'un
comme moi.
571
00:28:55,030 --> 00:28:56,290
Qu'as-tu là?
572
00:28:56,320 --> 00:28:59,120
Dans une minute, ma chère!
Il n'y a pas le feu!
573
00:28:59,520 --> 00:29:02,360
Je peux reprendre mon souffle
avant de vous le donner?
574
00:29:02,520 --> 00:29:04,010
Vous savez, plus vous vieillissez,
575
00:29:04,040 --> 00:29:06,050
plus vous êtes impatiente.
576
00:29:06,080 --> 00:29:07,680
Cent un ans!
577
00:29:11,040 --> 00:29:12,490
Qu'y a-t-il dans ce panier?
578
00:29:12,520 --> 00:29:15,360
D'accord, d'accord.
579
00:29:16,160 --> 00:29:19,530
Je me suis levée très tôt ce matin
580
00:29:19,560 --> 00:29:21,290
et je me suis dit :
581
00:29:21,320 --> 00:29:23,730
"Il y a bien un mois
que je n'ai pas vu Hekebah!
582
00:29:23,760 --> 00:29:27,560
"Pourquoi ne pas lui apporter
un petit quelque chose ?"
583
00:29:27,880 --> 00:29:30,210
Alors, j'ai filé dans la cuisine
584
00:29:30,240 --> 00:29:34,080
et je vous ai préparé
ce pain de maïs.
585
00:29:34,400 --> 00:29:36,280
Votre préféré.
586
00:29:41,680 --> 00:29:44,120
Je n'en ai pas mangé
depuis si longtemps!
587
00:29:46,360 --> 00:29:50,000
Fait juste comme je l'aime!
588
00:29:52,592 --> 00:29:55,325
On ne vient plus souvent me voir,
tu sais.
589
00:29:55,403 --> 00:29:57,120
Il n'y a que toi
et une poignée d'autres.
590
00:29:58,040 --> 00:29:59,570
J'ai besoin d'un conseil.
591
00:29:59,600 --> 00:30:01,490
Sinon pourquoi venir me voir?
592
00:30:01,520 --> 00:30:02,690
Ne dites pas ça.
593
00:30:02,720 --> 00:30:04,130
Je pense à vous tout le temps.
594
00:30:04,160 --> 00:30:06,600
C'est gentil de le dire.
595
00:30:06,800 --> 00:30:09,530
Personne ne vient me voir
sans avoir quelque chose à me demander.
596
00:30:09,560 --> 00:30:11,770
Quand ce n'est pas une potion,
c'est un sortilège.
597
00:30:11,800 --> 00:30:13,290
Or, nul n'a plus besoin
de potions.
598
00:30:13,320 --> 00:30:15,770
Avec tous ces nouveaux médicaments.
599
00:30:15,800 --> 00:30:18,930
Et plus personne ne croit
aux sortilèges.
600
00:30:18,960 --> 00:30:22,080
À part toi et moi, Violet.
601
00:30:22,360 --> 00:30:25,720
Nous on sait, pas vrai?
602
00:30:26,200 --> 00:30:28,680
J'ai besoin d'un conseil, Hekebah.
603
00:30:28,920 --> 00:30:31,450
Je ne sais plus vers quoi
me tourner.
604
00:30:31,480 --> 00:30:33,570
L'étau se resserre
sur notre famille.
605
00:30:33,600 --> 00:30:36,760
Maintenant que nous n'avons plus d'aide,
et vu la tournure des choses...
606
00:30:36,892 --> 00:30:39,250
Je ne sais pas combien de temps
on va encore pouvoir tenir.
607
00:30:39,280 --> 00:30:41,770
J'ai pourtant l'impression
qu'une fortune repose
608
00:30:41,800 --> 00:30:44,640
juste là, à tes pieds.
609
00:30:44,840 --> 00:30:46,090
De quoi parlez-vous?
610
00:30:46,120 --> 00:30:49,090
De tes sœurs.
Marie-les.
611
00:30:49,120 --> 00:30:52,320
Marie-les à ceux
qui ont le plus d'argent.
612
00:31:25,840 --> 00:31:27,690
Vous savez,
vous devez être l'une
613
00:31:27,720 --> 00:31:29,770
des femmes les plus riches
de tout le Sud.
614
00:31:29,800 --> 00:31:32,450
Je n'ai pas un sou!
615
00:31:32,480 --> 00:31:34,570
Non, je parle d'ici.
616
00:31:34,600 --> 00:31:37,160
C'est ici que se trouvent
vos richesses.
617
00:31:39,720 --> 00:31:42,640
Si seulement je pouvais
monnayer tout ça!
618
00:31:42,880 --> 00:31:44,810
Vous êtes si belle, Hekebah.
619
00:31:44,840 --> 00:31:47,560
Vraiment.
620
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
Comme une fleur?
621
00:31:51,480 --> 00:31:52,960
Comme une fleur.
622
00:31:53,520 --> 00:31:56,600
Comme une Lafleur.
623
00:31:56,720 --> 00:31:58,570
Je vous ai dit
de ne jamais évoquer le sujet.
624
00:31:58,600 --> 00:32:00,800
On pourrait m'appeler Orchidée.
625
00:32:01,120 --> 00:32:03,080
L'Orchidée noire!
626
00:32:03,520 --> 00:32:06,080
Vous n'avez jamais pardonné,
n'est-ce pas?
627
00:32:06,560 --> 00:32:09,120
Il n'y a rien à pardonner.
628
00:32:09,600 --> 00:32:10,720
De plus,
629
00:32:11,040 --> 00:32:13,450
nous sommes les seules
à être au courant.
630
00:32:13,480 --> 00:32:15,210
Personne ne sait.
631
00:32:15,240 --> 00:32:16,850
Et qui le croirait?
632
00:32:16,880 --> 00:32:19,090
Ton arrière-grand-père
n'était pas
633
00:32:19,120 --> 00:32:22,570
le gentleman
que tout le monde imaginait.
634
00:32:22,600 --> 00:32:27,360
La honte de ma maman
quand je suis venue au monde...
635
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
Peu importe.
636
00:32:29,000 --> 00:32:31,360
L'eau a coulé sous les ponts.
637
00:32:31,600 --> 00:32:33,530
Pourquoi cette tête?
638
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
Allez, souris!
Fais-moi voir ces jolies dents.
639
00:32:37,280 --> 00:32:40,290
J'ai apporté les bouts de tissus
que vous m'aviez demandés.
640
00:32:40,320 --> 00:32:42,280
Pour ma couverture!
641
00:32:47,240 --> 00:32:50,920
- Le tissu de vos robes de soirée?
- Si.
642
00:32:52,440 --> 00:32:55,920
Pourquoi ne vas-tu pas
voir ton père?
643
00:32:56,480 --> 00:32:58,610
Papa ne peut pas nous aider.
644
00:32:58,640 --> 00:32:59,970
Ne dis pas ça!
645
00:33:00,000 --> 00:33:01,730
Ne dis plus jamais ça!
646
00:33:01,760 --> 00:33:03,490
Il peut vous aider!
647
00:33:03,520 --> 00:33:05,570
Cours voir ton père!
648
00:33:05,600 --> 00:33:06,690
Allez!
649
00:33:06,720 --> 00:33:09,000
Voir mon père...?
650
00:33:15,720 --> 00:33:19,960
C'est tout?
C'est tout ce que je reçois?
651
00:34:12,280 --> 00:34:15,160
Salut. Moi c'est Jed.
652
00:34:15,680 --> 00:34:19,600
Lyle dit que tu viens ici
presque tous les jours.
653
00:34:21,120 --> 00:34:22,640
Tu es jolie.
654
00:34:23,600 --> 00:34:25,800
Qu'est-ce que t'es jolie!
655
00:34:31,320 --> 00:34:33,600
Je ne vais pas te mordre!
656
00:34:35,040 --> 00:34:36,520
Je t'ai attrapée!
657
00:34:46,480 --> 00:34:47,570
Aïe!
658
00:34:47,600 --> 00:34:50,480
Je ne vais pas
te faire de mal!
659
00:34:50,760 --> 00:34:53,200
Je veux rien qu'un baiser!
660
00:34:53,600 --> 00:34:54,730
Un seul?
661
00:34:54,760 --> 00:34:56,880
Lyle dit que tu accepterais.
662
00:35:03,600 --> 00:35:06,640
Du calme.
663
00:35:08,200 --> 00:35:10,920
Gentille fille.
664
00:35:18,520 --> 00:35:20,680
Ça, c'est trop!
665
00:35:54,960 --> 00:35:57,240
Elles sont pour toi, papa.
666
00:35:57,880 --> 00:35:59,480
Rien que pour toi.
667
00:36:21,320 --> 00:36:24,320
J'espère que tout se passe bien
là où tu es.
668
00:36:31,320 --> 00:36:33,040
Comment va maman?
669
00:36:35,160 --> 00:36:36,920
Et William?
670
00:36:40,000 --> 00:36:41,960
Petit William chéri.
671
00:36:44,920 --> 00:36:48,000
C'est triste
qu'il nous ait quittés si jeune.
672
00:36:48,640 --> 00:36:53,090
Tout irait mieux avec un frère
parmi nous.
673
00:36:53,120 --> 00:36:55,920
Je ne sais plus quoi faire.
674
00:36:57,520 --> 00:36:59,920
Tous les hommes de la famille
ne sont plus là.
675
00:37:02,840 --> 00:37:04,200
Il ne reste plus que nous.
676
00:37:05,800 --> 00:37:07,560
Oh, papa!
677
00:37:08,040 --> 00:37:09,760
Je t'aime.
678
00:37:10,480 --> 00:37:12,680
Je t'aimerai toujours.
679
00:37:14,200 --> 00:37:16,160
Tu dois m'aider.
680
00:37:16,840 --> 00:37:19,440
Tu dois me dire quoi faire.
681
00:37:19,640 --> 00:37:20,960
Comment?
682
00:37:22,360 --> 00:37:24,280
Non...
683
00:37:25,200 --> 00:37:26,680
Et pourtant...
684
00:37:27,080 --> 00:37:29,240
Oui, d'accord.
685
00:37:29,400 --> 00:37:32,160
Papa, je t'aime tellement!
686
00:37:32,400 --> 00:37:34,120
Tellement...
687
00:37:44,920 --> 00:37:46,520
Un autre thé, John?
688
00:37:46,640 --> 00:37:48,130
Quelque chose de plus fort,
si tu as.
689
00:37:48,160 --> 00:37:50,610
Je ne garde plus trop d'alcool ici
désormais.
690
00:37:50,640 --> 00:37:53,690
Ça fait mauvaise impression
auprès de mes amies quand elles passent.
691
00:37:53,720 --> 00:37:57,730
De plus, je manque de cachettes
pour déjouer mes deux frères.
692
00:37:57,760 --> 00:38:00,050
Pourquoi ne t'arranges-tu pas
pour qu'ils se marient?
693
00:38:00,080 --> 00:38:01,730
Ça leur fera perdre un peu d'assurance.
694
00:38:01,760 --> 00:38:03,730
Dieu sait
que je fais de mon mieux.
695
00:38:03,760 --> 00:38:06,000
Ils ne sont pas faciles à gérer.
696
00:38:06,131 --> 00:38:09,010
J'ai presque réussi avec Lyle
l'an dernier.
697
00:38:09,040 --> 00:38:11,090
Avec la jeune Simmons.
698
00:38:11,120 --> 00:38:13,320
Bon, fini de bavarder.
699
00:38:13,880 --> 00:38:16,090
Esther, nous devons discuter
de choses sérieuses.
700
00:38:16,120 --> 00:38:18,250
Calvin Copp est passé me voir.
701
00:38:18,280 --> 00:38:20,650
- Il est prêt à conclure un marché.
- Qu'a-t-il dit?
702
00:38:20,680 --> 00:38:23,372
Il m'a offert 10 000 dollars
703
00:38:23,397 --> 00:38:25,250
pour que je l'aide
à obtenir ce qu'il veut.
704
00:38:25,280 --> 00:38:26,810
Ce n'est pas beaucoup, non?
705
00:38:26,840 --> 00:38:28,170
C'est mieux que rien.
706
00:38:28,200 --> 00:38:31,490
Et je te propose 3000 dollars
de cette somme si tu m'aides.
707
00:38:31,520 --> 00:38:32,970
Trois mille...
708
00:38:33,000 --> 00:38:37,290
Copp croit qu'il sera facile
d'obtenir la propriété des Lafleur.
709
00:38:37,315 --> 00:38:39,015
Mais nous savons
qu'il n'en est rien.
710
00:38:39,040 --> 00:38:41,130
Presque impossible
sans mon aide.
711
00:38:41,160 --> 00:38:43,610
Je n'irais pas jusque là.
712
00:38:43,635 --> 00:38:46,605
Tu sais parfaitement bien
que tu ne réussiras pas sans moi.
713
00:38:46,635 --> 00:38:48,471
Je suis à la tête
du comité de planification.
714
00:38:48,496 --> 00:38:50,010
Je fais partie
du conseil municipal.
715
00:38:50,040 --> 00:38:52,610
Présidente des Filles
de la révolution américaine!
716
00:38:52,640 --> 00:38:54,616
Il n'y a pas une
organisation dans cette ville
717
00:38:54,641 --> 00:38:56,664
à laquelle je ne suis pas mêlée.
718
00:38:57,029 --> 00:38:58,480
Rends-toi à l'évidence, John.
719
00:38:58,720 --> 00:38:59,810
Tu as besoin de moi.
720
00:38:59,840 --> 00:39:02,330
Il va falloir s'y mettre immédiatement.
721
00:39:02,360 --> 00:39:04,200
C'est comme si c'était fait.
722
00:39:04,400 --> 00:39:07,730
Copp s'attend à avoir la propriété
des Lafleur d'ici la fin du printemps.
723
00:39:07,760 --> 00:39:09,480
C'est possible.
724
00:39:11,280 --> 00:39:13,240
Je t'aime, Esther.
725
00:39:19,480 --> 00:39:21,490
Tu aimes surtout mon influence.
726
00:39:21,520 --> 00:39:24,890
- Si je n'étais pas marié, je...
- C'est parfait comme ça.
727
00:39:24,920 --> 00:39:26,810
Tu accours quand je t'appelle.
728
00:39:26,840 --> 00:39:30,410
Pas à ta convenance,
mais à la mienne.
729
00:39:30,440 --> 00:39:32,690
Ça me va parfaitement.
730
00:39:32,720 --> 00:39:35,640
Pas de complications.
731
00:39:37,160 --> 00:39:38,610
Au fait,
732
00:39:38,645 --> 00:39:42,135
- je veux 5000 dollars, pas 3000.
- Que dis-tu?
733
00:39:42,160 --> 00:39:43,410
C'est beaucoup trop!
734
00:39:43,440 --> 00:39:44,650
Pas du tout.
735
00:39:44,680 --> 00:39:47,890
J'ai dû travailler d'arrache-pied pour
arriver là où je suis dans cette ville.
736
00:39:47,920 --> 00:39:49,450
Je suis respectée.
737
00:39:49,480 --> 00:39:52,250
Et je ne suis pas née
dans cette position comme les autres.
738
00:39:52,280 --> 00:39:54,600
J'ai dû me battre.
739
00:39:54,800 --> 00:39:56,490
Et j'ai vaincu.
740
00:39:56,520 --> 00:39:59,160
La guerre a changé
beaucoup de choses.
741
00:39:59,520 --> 00:40:02,320
Et tu n'as pas été
aussi prudent que moi.
742
00:40:02,760 --> 00:40:05,410
Comme avec cette veuve
à Emmetsville.
743
00:40:05,440 --> 00:40:08,970
- Comment as-tu su...?
- Un petit oiseau me l'a dit.
744
00:40:09,000 --> 00:40:10,370
Alors tu comprends, John,
745
00:40:10,400 --> 00:40:12,560
tu viens à moi quand je t'appelle.
746
00:40:12,585 --> 00:40:14,804
Socialement, nous sommes acceptés
en tant que paire
747
00:40:14,829 --> 00:40:17,389
grâce à nos relations
dans la communauté.
748
00:40:17,920 --> 00:40:21,080
Voilà pourquoi je prends
la moitié de l'argent.
749
00:40:21,600 --> 00:40:24,480
Et je te conseille
de toujours me dire la vérité.
750
00:40:24,640 --> 00:40:27,440
Parce que je peux te détruire.
751
00:40:28,520 --> 00:40:29,960
Maintenant...
752
00:40:30,600 --> 00:40:32,120
embrasse-moi.
753
00:40:41,560 --> 00:40:43,520
- Esther?
- Oui?
754
00:40:43,880 --> 00:40:47,520
C'est 20 000 dollars,
pas 10 000.
755
00:40:47,840 --> 00:40:49,960
Je préfère te le dire.
756
00:40:50,200 --> 00:40:51,360
Je vois.
757
00:40:52,120 --> 00:40:54,520
C'était la bonne chose à faire.
758
00:40:56,200 --> 00:40:58,640
Ne fais plus jamais ça!
759
00:41:02,840 --> 00:41:04,080
Bon...
760
00:41:05,520 --> 00:41:07,720
tu peux m'embrasser.
761
00:41:21,520 --> 00:41:23,000
Comme ça?
762
00:41:23,320 --> 00:41:25,680
Mais non, ma chérie.
763
00:41:27,680 --> 00:41:29,730
Il faut faire de plus petits points.
764
00:41:29,760 --> 00:41:31,600
Comme ça.
765
00:41:33,040 --> 00:41:34,240
Tu vois?
766
00:41:34,365 --> 00:41:35,655
Mais c'est ce que j'ai fait!
767
00:41:35,680 --> 00:41:38,840
Pas du tout!
Tu as fait comme ça!
768
00:41:42,280 --> 00:41:43,400
Il faut faire
769
00:41:43,520 --> 00:41:45,850
de petits points délicats,
dignes d'une dame.
770
00:41:45,880 --> 00:41:47,930
Pourquoi devrais-je
apprendre la couture?
771
00:41:47,960 --> 00:41:50,690
Je préférerais être
comme Iris Anne.
772
00:41:50,720 --> 00:41:52,210
Elle ne sait pas coudre.
773
00:41:52,240 --> 00:41:54,170
Iris Anne n'est plus en âge
de se marier.
774
00:41:54,200 --> 00:41:55,770
C'est peine perdue.
775
00:41:55,800 --> 00:41:58,090
Je ne l'ai jamais imaginée mariée,
de toute façon.
776
00:41:58,120 --> 00:42:01,160
Mais tu es encore jeune,
tu as encore tes chances.
777
00:42:01,185 --> 00:42:03,130
Tu pourrais perdre
un peu de poids, cela dit.
778
00:42:03,160 --> 00:42:05,170
Tu ne vas pas recommencer?
779
00:42:05,195 --> 00:42:07,885
Parce que si c'est le cas,
je m'en vais.
780
00:42:07,910 --> 00:42:10,770
Reste. Violet veut
que je t'enseigne quelque chose.
781
00:42:10,800 --> 00:42:12,970
Pour que tu puisses
fonder une famille.
782
00:42:13,000 --> 00:42:15,330
C'est bien ce que tu veux?
783
00:42:15,360 --> 00:42:18,440
Parfois oui, parfois non.
784
00:42:18,880 --> 00:42:20,930
Je ne me suis pas encore décidée.
785
00:42:20,960 --> 00:42:23,410
Alors, penche pour le côté du oui.
786
00:42:23,440 --> 00:42:25,570
Parce que c'est important
pour Violet.
787
00:42:25,600 --> 00:42:27,520
Recommence.
788
00:42:35,320 --> 00:42:37,160
Voilà.
789
00:42:39,240 --> 00:42:40,610
Très bien.
790
00:42:40,640 --> 00:42:42,000
Oui!
791
00:42:42,280 --> 00:42:43,800
C'est très bien!
792
00:43:01,920 --> 00:43:03,880
- Pete?
- C'est moi.
793
00:43:05,240 --> 00:43:06,400
Tu es en retard.
794
00:43:06,720 --> 00:43:08,890
J'étais coincé
avec Augusta et Violet.
795
00:43:08,920 --> 00:43:11,330
Il faut arrêter de se voir ici.
C'est trop dangereux.
796
00:43:11,360 --> 00:43:13,290
Ce ne serait pas plus mal
si on leur dit.
797
00:43:13,320 --> 00:43:15,720
Fais ça et c'est fini entre nous.
798
00:43:15,920 --> 00:43:17,930
Iris Anne me tuerait
si elle l'apprenait.
799
00:43:17,960 --> 00:43:20,810
Elle ne le permettrait pas,
tu travailles pour nous.
800
00:43:20,840 --> 00:43:22,880
Je suis plus qu'un employé.
801
00:43:23,040 --> 00:43:25,640
Et ce depuis longtemps.
802
00:43:28,120 --> 00:43:29,530
Quatre ans.
803
00:43:29,560 --> 00:43:32,920
Quatre ans depuis ce jour
dans l'écurie.
804
00:43:33,200 --> 00:43:35,240
Tu n'avais que quatorze ans.
805
00:43:37,920 --> 00:43:39,880
Inexpérimentée au possible.
806
00:43:40,040 --> 00:43:41,690
Je t'ai beaucoup appris depuis.
807
00:43:41,720 --> 00:43:45,050
Si ta femme l'avait découvert,
elle t'aurait tué.
808
00:43:45,080 --> 00:43:46,730
Bonne chose qu'elle soit morte.
809
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
Je t'aime, Pete.
810
00:43:48,880 --> 00:43:50,970
- J'ai de bonnes nouvelles.
- Quoi donc?
811
00:43:51,000 --> 00:43:53,090
- Entendues chez Alderman.
- Raconte.
812
00:43:53,120 --> 00:43:56,040
Le chemin de fer descend du Nord,
ils auront besoin de la propriété.
813
00:43:56,120 --> 00:43:57,850
- Quelle propriété?
- Cette plantation!
814
00:43:57,880 --> 00:43:59,610
Ils voudront au moins 140 acres.
815
00:43:59,640 --> 00:44:01,370
Ils voudront raser la maison!
816
00:44:01,400 --> 00:44:07,010
Voyons voir.
140 acres sur 235...
817
00:44:07,040 --> 00:44:08,530
Ça fait beaucoup d'argent!
818
00:44:08,560 --> 00:44:10,240
Ils ne veulent pas payer pour.
819
00:44:10,400 --> 00:44:13,680
- Alors comment feront-ils?
- Ils vont essayer de se servir!
820
00:44:13,840 --> 00:44:17,570
- Comment?
- Zonage, sanction, peu importe.
821
00:44:17,600 --> 00:44:21,520
- Ils n'y arriveront jamais.
- N'en sois pas si sûre.
822
00:44:21,680 --> 00:44:22,810
Il existe des moyens.
823
00:44:22,840 --> 00:44:26,450
Votre famille n'est pas vraiment
dans les bonnes grâces de cette ville.
824
00:44:26,480 --> 00:44:29,650
Mais alors...
nous n'aurions plus rien!
825
00:44:29,680 --> 00:44:31,080
C'est exact.
826
00:44:31,320 --> 00:44:33,330
Je me fiche de ce qui arrivera
à mes sœurs,
827
00:44:33,360 --> 00:44:35,650
mais je ne vais pas
perdre ma part sans rien faire.
828
00:44:35,680 --> 00:44:38,240
Si nous jouons bien notre jeu,
829
00:44:38,480 --> 00:44:40,800
nous pourrions en tirer
une jolie somme.
830
00:44:41,160 --> 00:44:42,360
Comment?
831
00:44:43,200 --> 00:44:44,530
Avec ton aide,
832
00:44:44,560 --> 00:44:46,610
on pourrait, accidentellement,
833
00:44:46,640 --> 00:44:48,650
faire disparaître
les titres de propriété.
834
00:44:48,680 --> 00:44:50,840
- Combien?
- Des milliers de dollars.
835
00:44:51,317 --> 00:44:53,730
On pourrait se rendre dans le Nord
avec cet argent!
836
00:44:53,760 --> 00:44:56,090
Sans compter mes économies
de ces dernières années.
837
00:44:56,120 --> 00:44:58,880
On pourrait se lancer en affaires!
838
00:44:58,990 --> 00:45:02,200
Je vais les récupérer pour toi.
Je sais où ils sont.
839
00:45:02,320 --> 00:45:05,520
- Ça pourrait prendre deux jours.
- Ce n'est pas grave.
840
00:45:05,840 --> 00:45:08,880
Ma chérie, nous allons partir d'ici!
841
00:45:10,320 --> 00:45:12,410
- Au fait, mon cœur.
- Oui?
842
00:45:12,440 --> 00:45:13,920
Tu as de l'argent?
843
00:45:14,040 --> 00:45:16,650
Et celui que je t'ai déjà donné?
844
00:45:16,680 --> 00:45:19,650
Des dépenses. Un homme doit préserver
les apparences.
845
00:45:19,680 --> 00:45:21,320
Oh, je sais.
846
00:45:21,920 --> 00:45:24,210
Eh bien, ne dépense pas
devant tout le monde
847
00:45:24,240 --> 00:45:27,588
avec ces pouliches
que tu aimes fréquenter.
848
00:45:27,613 --> 00:45:29,770
Je n'aimerais pas être réveillée
849
00:45:29,800 --> 00:45:33,200
au milieu de la nuit
pour te sortir de prison
850
00:45:33,360 --> 00:45:36,410
pour la corruption morale
d'une fille de douze ans.
851
00:45:36,440 --> 00:45:38,130
Je suis trop prudent pour ça.
852
00:45:38,160 --> 00:45:40,330
Il y a une première fois à tout.
853
00:45:40,360 --> 00:45:42,000
C'est mes affaires.
854
00:45:42,160 --> 00:45:45,000
- J'en suis consciente.
- Je te rembourserai.
855
00:45:45,320 --> 00:45:47,280
Tu peux compter là-dessus.
856
00:45:47,440 --> 00:45:49,880
- Quand on sera dans le Nord.
- Aïe!
857
00:45:54,280 --> 00:45:56,840
Je vais chercher l'argent.
858
00:46:07,160 --> 00:46:08,520
Non!
859
00:46:08,880 --> 00:46:11,290
Ce n'est pas assez, Lyle.
Je demande plus.
860
00:46:11,315 --> 00:46:13,325
Estime-toi heureux
que je t'en file déjà autant!
861
00:46:13,350 --> 00:46:16,210
Tu crois que c'est simple de tout écouler?
Et si je me fais prendre?
862
00:46:16,240 --> 00:46:17,930
Et si moi, je me fais prendre?
863
00:46:17,960 --> 00:46:20,170
Je sors la marchandise comment,
d'après toi?
864
00:46:20,200 --> 00:46:22,250
Une par une!
865
00:46:22,280 --> 00:46:25,000
Pour la dernière fois,
je ne joue pas!
866
00:46:25,960 --> 00:46:27,330
Sers-moi un verre, Lyle.
867
00:46:27,360 --> 00:46:29,330
Rebecca, nous parlons affaires.
868
00:46:29,360 --> 00:46:32,050
Va t'en chercher un et dis à Poopa
de le mettre sur ma note.
869
00:46:32,080 --> 00:46:34,930
Je n'en veux pas
si je dois m'asseoir là-bas.
870
00:46:34,960 --> 00:46:36,770
J'ai mieux à faire de mon temps.
871
00:46:36,800 --> 00:46:39,410
- Tu ne travailles pas ce soir?
- Je n'en ai pas envie.
872
00:46:39,440 --> 00:46:41,050
C'est pas assez, Lyle.
873
00:46:41,080 --> 00:46:42,210
Pas assez.
874
00:46:42,240 --> 00:46:44,410
Je te l'ai dit, Jed!
Pas un sou de plus!
875
00:46:44,440 --> 00:46:45,650
Que se passe-t-il, Jed?
876
00:46:45,680 --> 00:46:48,090
Rebecca, mêle-toi
de ce qui te regarde!
877
00:46:48,120 --> 00:46:51,400
Tu es un salaud, Lyle Lawson,
voilà ce que tu es!
878
00:46:51,920 --> 00:46:53,240
Jed.
879
00:46:53,720 --> 00:46:58,600
Tu continues
à me rapporter l'argenterie,
880
00:46:58,801 --> 00:47:01,691
et je continuerai à te payer
la somme qui me semble juste.
881
00:47:01,716 --> 00:47:02,730
D'accord?
882
00:47:02,760 --> 00:47:04,010
Lyle a raison.
883
00:47:04,040 --> 00:47:06,130
Il a plus de frais à payer
que toi.
884
00:47:06,160 --> 00:47:09,600
J'ai des frais.
Beaucoup de frais.
885
00:47:09,720 --> 00:47:12,650
Tu vis chez ta mère,
tu n'es pas marié,
886
00:47:12,680 --> 00:47:15,810
tu ne fais pas trop l'imbécile,
tu sirotes ton verre toute la soirée.
887
00:47:15,840 --> 00:47:18,680
De quels frais
est-ce que tu parles?
888
00:47:19,400 --> 00:47:20,850
Encore du thé, Nana?
889
00:47:20,880 --> 00:47:22,880
Volontiers. Merci.
890
00:47:23,754 --> 00:47:25,364
C'est ton quatrième, tu sais.
891
00:47:25,389 --> 00:47:27,410
Tu les comptes, Augusta?
892
00:47:27,440 --> 00:47:29,210
Trop de thé
et tu passeras la nuit à faire
893
00:47:29,240 --> 00:47:31,810
des aller-retour devant ma chambre
pour aller aux toilettes.
894
00:47:31,840 --> 00:47:33,770
- C'est impoli de dire ça.
- Mais c'est vrai.
895
00:47:33,800 --> 00:47:35,690
Tes reins ne sont plus
ce qu'ils étaient.
896
00:47:35,720 --> 00:47:36,850
Aussi bons que les tiens.
897
00:47:36,880 --> 00:47:39,010
De plus,
si je me lève durant la nuit,
898
00:47:39,040 --> 00:47:40,210
je suis toujours silencieuse.
899
00:47:40,240 --> 00:47:42,530
Autant qu'une chatte en chaleur.
900
00:47:42,560 --> 00:47:44,640
C'est très impoli de ta part.
901
00:47:44,760 --> 00:47:46,640
C'est à ton tour
de laver les tasses.
902
00:47:46,800 --> 00:47:49,850
Si ma mémoire est bonne, c'est moi
qui l'ai fait en dernier. C'est ton tour.
903
00:47:49,880 --> 00:47:52,570
Pas du tout.
Ta mémoire est défaillante.
904
00:47:52,600 --> 00:47:53,610
Depuis longtemps.
905
00:47:53,640 --> 00:47:56,210
Avoir des serviteurs me manque.
906
00:47:56,240 --> 00:47:58,690
Ils ne seraient pas partis
si on les avait mieux traités.
907
00:47:58,720 --> 00:48:00,330
Je les ai toujours bien traités.
908
00:48:00,360 --> 00:48:01,690
On m'a élevée comme ça.
909
00:48:01,720 --> 00:48:04,440
Je ne parle pas de toi
en particulier, Nana.
910
00:48:04,520 --> 00:48:06,890
Je parle de Violet et des autres.
911
00:48:06,920 --> 00:48:08,210
Sortez d'ici!
912
00:48:08,240 --> 00:48:09,960
Foutez-moi le camp!
913
00:48:19,640 --> 00:48:21,690
Elles ont été trop gâtées.
914
00:48:21,720 --> 00:48:23,480
C'est la faute de la mère. Edith.
915
00:48:23,934 --> 00:48:26,016
Tu te rappelles quand toutes
les dispositions
916
00:48:26,041 --> 00:48:28,010
du mariage de Violet
avaient été prises?
917
00:48:28,040 --> 00:48:29,850
Je ne sais toujours pas
ce qui s'est passé.
918
00:48:29,880 --> 00:48:32,810
- On dit qu'Edith a payé l'annulation.
- Tu y crois?
919
00:48:32,840 --> 00:48:34,010
Tu crois cette rumeur?
920
00:48:34,040 --> 00:48:36,090
Qu'Edith ferait ça
à ses propres enfants?
921
00:48:36,120 --> 00:48:40,760
Edith était prête à tout
pour satisfaire ses propres besoins.
922
00:48:41,000 --> 00:48:44,530
- Je la connaissais très bien.
- Normal, c'était ta sœur cadette.
923
00:48:44,560 --> 00:48:47,730
J'ai beaucoup appris
en grandissant dans son ombre.
924
00:48:47,760 --> 00:48:50,450
Elle a fait la même chose
avec moi.
925
00:48:50,480 --> 00:48:51,490
C'est-à-dire?
926
00:48:51,520 --> 00:48:54,490
Par trois fois,
j'étais sur le point de me marier
927
00:48:54,520 --> 00:48:56,410
et par trois fois,
elle a tout empêché.
928
00:48:56,440 --> 00:48:58,530
Je ne savais pas
qu'elle était si cruelle.
929
00:48:58,560 --> 00:49:00,210
Elle n'était pas cruelle.
930
00:49:00,240 --> 00:49:03,240
Elle faisait tout pour que les choses
se passent à sa manière.
931
00:49:03,400 --> 00:49:05,690
Nous n'étions que nous deux.
932
00:49:05,720 --> 00:49:09,240
Elle disait qu'elle n'épouserait que
l'heureux élu.
933
00:49:09,440 --> 00:49:10,690
Celui avec de l'argent.
934
00:49:10,720 --> 00:49:12,360
Assez pour les Lafleur.
935
00:49:12,480 --> 00:49:14,360
J'étais la plus jeune et
936
00:49:14,600 --> 00:49:18,920
je l'ai toujours considérée comme
si c'était Dieu incarné.
937
00:49:19,080 --> 00:49:20,930
Elle a utilisé mon admiration
à son avantage
938
00:49:20,960 --> 00:49:23,360
pour me garder près d'elle
afin que je l'aide.
939
00:49:23,560 --> 00:49:26,170
J'ai vécu dans son ombre
jusqu'au jour de sa mort.
940
00:49:26,200 --> 00:49:27,970
Je ne la connaissais pas très bien.
941
00:49:28,000 --> 00:49:31,040
J'étais si occupée
à prendre soin des filles.
942
00:49:31,120 --> 00:49:33,530
Leur éducation, leur musique
943
00:49:33,560 --> 00:49:37,640
et toutes ces belles choses qu'on
ne croirait pas qu'elles ont apprises.
944
00:49:37,665 --> 00:49:40,265
Je ne connaissais pas vraiment Edith.
945
00:49:53,320 --> 00:49:54,690
Tu veux te reposer?
946
00:49:54,720 --> 00:49:56,920
Non, pas encore.
947
00:49:57,400 --> 00:49:59,250
C'est joli à cette période de l'année.
948
00:49:59,280 --> 00:50:01,090
Je venais ici quand j'étais petite.
949
00:50:01,120 --> 00:50:02,680
C'était mon lieu d'évasion.
950
00:50:02,705 --> 00:50:06,053
Quand mes parents se disputaient,
donc pratiquement tout le temps.
951
00:50:06,078 --> 00:50:09,970
Ou quand je ne voulais pas faire une tâche.
Je venais ici pour tout oublier.
952
00:50:10,000 --> 00:50:11,690
Juste sous cet arbre.
953
00:50:11,720 --> 00:50:14,840
Et je m'imaginais
à l'autre bout du monde.
954
00:50:15,120 --> 00:50:16,530
C'est ridicule, non?
955
00:50:16,560 --> 00:50:18,050
Pas du tout.
956
00:50:18,080 --> 00:50:20,330
J'aime quand tu me racontes
des choses.
957
00:50:20,360 --> 00:50:22,250
Je me sens plus près de toi.
958
00:50:22,280 --> 00:50:25,600
Allons sous l'arbre
et enlace-moi.
959
00:50:43,120 --> 00:50:46,360
Je me sens toujours bien
quand tu m'enlaces.
960
00:50:56,420 --> 00:50:58,890
Quel âge avais-tu quand tu as commencé
à travailler pour eux?
961
00:50:58,920 --> 00:51:01,610
Dix-huit ans.
Une jeune femme à peine.
962
00:51:01,640 --> 00:51:04,320
Comme j'étais jolie à cette époque!
963
00:51:04,440 --> 00:51:05,960
Mais il me fallait travailler.
964
00:51:06,200 --> 00:51:09,160
J'ai entendu parler des Lafleur,
alors je suis venue.
965
00:51:09,280 --> 00:51:12,010
Nourrice, éducatrice, confidente.
966
00:51:12,040 --> 00:51:13,650
J'ai été tout pour elles,
967
00:51:13,680 --> 00:51:16,490
mais maintenant qu'elles sont adultes,
elles n'ont plus besoin de moi.
968
00:51:16,520 --> 00:51:20,570
Ne t'apitoie pas sur ton sort,
sinon je rentre, tu m'entends?
969
00:51:20,600 --> 00:51:23,610
Si je mourais,
tu ne t'en rendrais même pas compte!
970
00:51:23,640 --> 00:51:24,920
Ça suffit!
971
00:51:25,160 --> 00:51:27,850
Dans une minute,
tu vas te mettre à pleurer.
972
00:51:27,880 --> 00:51:30,090
Rentrons.
C'est l'heure de préparer le dîner.
973
00:51:30,120 --> 00:51:33,160
Tu es dure avec moi, Augusta.
Très dure.
974
00:51:34,640 --> 00:51:36,760
Roseanne?
975
00:51:37,280 --> 00:51:39,690
Si je décidais de partir d'ici,
976
00:51:39,720 --> 00:51:41,440
d'aller dans le Nord...
977
00:51:42,000 --> 00:51:43,840
me suivrais-tu?
978
00:51:44,880 --> 00:51:46,800
Pourquoi partir pour le Nord?
979
00:51:46,960 --> 00:51:49,130
Tu sais que le capitaine Harker et moi
980
00:51:49,160 --> 00:51:52,000
sommes devenus bons amis
pendant notre séjour chez vous.
981
00:51:52,120 --> 00:51:53,610
Oui, je le sais.
982
00:51:53,640 --> 00:51:55,290
Je ne te l'ai jamais dit,
983
00:51:55,320 --> 00:51:57,850
mais il prévoit de quitter l'armée
le plus vite possible.
984
00:51:57,880 --> 00:52:00,050
Il a beaucoup d'économies
985
00:52:00,080 --> 00:52:02,890
et il m'a demandé de monter dans le Nord
pour nous lancer en affaires.
986
00:52:02,920 --> 00:52:04,250
Quel genre d'affaires?
987
00:52:04,280 --> 00:52:05,330
Les assurances.
988
00:52:05,360 --> 00:52:06,730
Assurances contre quoi?
989
00:52:06,760 --> 00:52:08,410
Le marché des assurances!
990
00:52:08,440 --> 00:52:11,090
Il aura besoin d'un avocat
pour s'occuper des papiers légaux.
991
00:52:11,120 --> 00:52:12,930
Et il s'occupera du reste.
992
00:52:12,960 --> 00:52:14,530
C'est un nouveau type de marché.
993
00:52:14,560 --> 00:52:16,450
Il affirme que si l'on se lançait
maintenant,
994
00:52:16,480 --> 00:52:17,850
juste après la guerre,
995
00:52:17,880 --> 00:52:20,450
on pourrait faire
énormément de profit.
996
00:52:20,480 --> 00:52:22,370
Quelle serait ma place
dans cette histoire?
997
00:52:22,400 --> 00:52:25,130
Je veux que tu viennes avec moi,
en tant qu'épouse.
998
00:52:25,160 --> 00:52:26,930
Tu parles d'un changement
de situation!
999
00:52:26,960 --> 00:52:28,250
Que veux-tu dire?
1000
00:52:28,280 --> 00:52:31,050
Ça fait deux ans que j'attends
que tu me demandes en mariage,
1001
00:52:31,080 --> 00:52:32,920
et voilà que tu me fais
cette proposition!
1002
00:52:33,040 --> 00:52:34,170
Accepteras-tu?
1003
00:52:34,195 --> 00:52:36,645
Accepter quoi?
D'aller dans le Nord avec toi?
1004
00:52:36,670 --> 00:52:37,690
Ou de me marier?
1005
00:52:37,720 --> 00:52:39,450
- Les deux!
- Je vois.
1006
00:52:39,480 --> 00:52:40,650
Pas l'un sans l'autre.
1007
00:52:40,680 --> 00:52:43,680
- Je n'ai pas dit ça!
- Mais tu le sous-entendais.
1008
00:52:44,760 --> 00:52:46,080
Acceptes-tu?
1009
00:52:46,640 --> 00:52:48,170
Je t'épouserai, Scott.
1010
00:52:48,200 --> 00:52:49,850
Aujourd'hui si tu veux.
1011
00:52:49,880 --> 00:52:53,010
Mais je ne veux pas quitter
mon chez-moi!
1012
00:52:53,040 --> 00:52:55,840
Je ne peux pas abandonner
mes sœurs comme ça.
1013
00:52:56,000 --> 00:52:58,010
Pourquoi ne pas exercer
ton métier d'avocat ici?
1014
00:52:58,040 --> 00:53:00,920
Il y a du pain sur la planche.
1015
00:53:01,120 --> 00:53:02,850
Je dois partir d'ici.
1016
00:53:02,880 --> 00:53:04,090
Recommencer à neuf.
1017
00:53:04,120 --> 00:53:06,280
Je n'ai pas d'attaches ici.
1018
00:53:06,680 --> 00:53:09,050
Ce changement me ferait du bien.
Ne le vois-tu pas?
1019
00:53:09,080 --> 00:53:11,640
Je ne peux pas abandonner
ce que j'ai. Impossible.
1020
00:53:11,760 --> 00:53:13,610
Je ne veux pas épouser
le reste de tes sœurs.
1021
00:53:13,640 --> 00:53:15,240
Seulement toi, ma chérie.
1022
00:53:15,400 --> 00:53:17,570
Si tu m'aimais autant
que tu le prétends,
1023
00:53:17,600 --> 00:53:19,530
tu voudrais partir avec moi.
1024
00:53:19,560 --> 00:53:22,290
L'amour n'a rien à voir
avec la géographie.
1025
00:53:22,320 --> 00:53:23,890
Ta réponse est non?
1026
00:53:23,920 --> 00:53:25,730
Je t'épouserai quand tu veux.
1027
00:53:25,760 --> 00:53:28,360
Mais ici, chez nous.
1028
00:53:29,360 --> 00:53:31,160
On ferait mieux de rentrer.
1029
00:53:31,800 --> 00:53:33,680
Fin de la conversation.
1030
00:53:34,120 --> 00:53:37,400
Je t'aime, Roseanne.
Je t'aimerai toujours.
1031
00:53:37,600 --> 00:53:40,680
J'imagine que j'en attendais trop
de ta part.
1032
00:53:46,720 --> 00:53:48,250
Je t'aime aussi, Scott.
1033
00:53:48,280 --> 00:53:50,480
Mais tu sais que
je ne pourrais jamais...
1034
00:53:50,880 --> 00:53:53,330
- Qu'y a-t-il?
- Il y a quelqu'un derrière cet arbre.
1035
00:53:53,360 --> 00:53:55,720
- Où ça?
- Juste là!
1036
00:53:56,160 --> 00:53:58,680
Reste ici.
Quelque chose ne va pas.
1037
00:54:20,480 --> 00:54:21,920
Roseanne.
1038
00:54:22,040 --> 00:54:23,680
Roseanne!
1039
00:54:25,560 --> 00:54:27,160
Roseanne!
1040
00:54:38,422 --> 00:54:39,450
Sara Jane,
1041
00:54:39,480 --> 00:54:41,400
je jure que je vais te gifler,
1042
00:54:41,640 --> 00:54:43,360
même si t'es une fille!
1043
00:54:43,762 --> 00:54:46,650
Ne crée pas de dispute.
Garde le silence.
1044
00:54:46,680 --> 00:54:48,290
Comment ça, garder le silence?
1045
00:54:48,320 --> 00:54:49,880
Tu as entendu ce qu'elle a dit?
1046
00:54:50,120 --> 00:54:51,850
N'y porte pas attention.
1047
00:54:51,880 --> 00:54:54,330
Ce sont les personnes
les plus impolies au monde!
1048
00:54:54,360 --> 00:54:56,050
Quel toupet!
1049
00:54:56,075 --> 00:54:58,925
Et on ne les voit à l'église
qu'un dimanche de temps en temps.
1050
00:54:58,955 --> 00:55:01,445
Si elles n'aiment pas
notre façon de faire,
1051
00:55:01,480 --> 00:55:03,130
pourquoi ne pas venir
aux réunions?
1052
00:55:03,160 --> 00:55:05,490
Tu as entendu ce qu'elle a dit?
1053
00:55:05,520 --> 00:55:07,530
"Les réunions ne font pas
de bonnes chrétiennes."
1054
00:55:07,560 --> 00:55:09,490
Quelle effronterie!
1055
00:55:09,520 --> 00:55:13,000
Mary Anne, ce n'est pas l'endroit
pour régler nos différends!
1056
00:55:16,440 --> 00:55:18,040
Les voilà!
1057
00:55:19,200 --> 00:55:20,370
Mlle Lafleur,
1058
00:55:20,400 --> 00:55:24,440
quel plaisir de toutes vous voir
en si bonne forme!
1059
00:55:24,520 --> 00:55:26,330
C'est réciproque, Mme Lawson.
1060
00:55:26,360 --> 00:55:29,930
Et Camille s'est si joliment épanouie!
1061
00:55:29,960 --> 00:55:31,730
À dix-huit ans, il était temps.
1062
00:55:31,760 --> 00:55:34,080
Comment vont les choses
à Transfloria?
1063
00:55:34,200 --> 00:55:36,050
Comme d'habitude :
on ne peut mieux.
1064
00:55:36,080 --> 00:55:37,410
J'ai entendu autre chose.
1065
00:55:37,440 --> 00:55:39,890
Tu as toujours été
un peu fouineuse, Martha.
1066
00:55:39,920 --> 00:55:42,170
Martha ne pensait pas à mal.
1067
00:55:42,200 --> 00:55:43,530
Oh que si!
1068
00:55:43,560 --> 00:55:46,120
C'est une belle journée aujourd'hui,
n'est-ce pas?
1069
00:55:46,240 --> 00:55:48,040
Ça l'était.
1070
00:55:48,160 --> 00:55:49,970
S'il te plaît, Iris Anne!
1071
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Je ne supporte pas les hypocrites.
1072
00:55:52,040 --> 00:55:53,610
Tu le sais bien.
1073
00:55:53,640 --> 00:55:54,930
Qu'a-t-elle dit?
1074
00:55:54,960 --> 00:55:57,170
Qu'il faisait bon aujourd'hui!
1075
00:55:57,200 --> 00:55:59,170
Pas du tout.
Je l'ai entendue.
1076
00:55:59,200 --> 00:56:02,240
Tais-toi, Martha!
Pas ici!
1077
00:56:03,031 --> 00:56:04,130
Mlle Lafleur,
1078
00:56:04,160 --> 00:56:07,290
nous serions ravies si vous
et votre sœur Iris Anne
1079
00:56:07,320 --> 00:56:09,770
rejoigniez notre association
d'aide aux combattants.
1080
00:56:09,800 --> 00:56:13,130
Notre organisation a grand besoin
de nouvelles recrues.
1081
00:56:13,165 --> 00:56:15,055
C'est très gentil de votre part,
Mme Lawson.
1082
00:56:15,080 --> 00:56:18,650
Mais nous sommes si débordées
que je doute pouvoir trouver le temps.
1083
00:56:18,680 --> 00:56:21,810
Mais ce ne serait
qu'un seul soir par semaine.
1084
00:56:21,840 --> 00:56:23,450
Esther Lou Lawson,
1085
00:56:23,480 --> 00:56:26,250
votre famille déteste la nôtre
depuis des années!
1086
00:56:26,280 --> 00:56:29,250
Et vous voilà maintenant
sur le parvis de cette église,
1087
00:56:29,280 --> 00:56:31,490
tout sucre tout miel.
1088
00:56:31,520 --> 00:56:32,690
Où est le piège?
1089
00:56:32,720 --> 00:56:36,530
Ne peut-on pas oublier le passé?
1090
00:56:36,560 --> 00:56:39,170
Esther Lou agit seulement
en bonne chrétienne.
1091
00:56:39,200 --> 00:56:40,690
C'est un peu tard, non?
1092
00:56:40,720 --> 00:56:42,080
Pas du tout!
1093
00:56:42,280 --> 00:56:44,250
C'est bien pourquoi vous êtes
comme vous êtes.
1094
00:56:44,280 --> 00:56:45,610
Bonne journée.
1095
00:56:45,635 --> 00:56:47,525
Ne me poussez pas!
1096
00:56:47,560 --> 00:56:50,520
Écoute ma jolie, si j'avais voulu
te pousser, j'aurais fait comme ça!
1097
00:56:54,670 --> 00:56:55,690
Mesdames!
1098
00:56:55,720 --> 00:56:57,170
Mesdames, s'il vous plaît!
1099
00:56:57,200 --> 00:56:59,240
De grâce!
1100
00:57:00,040 --> 00:57:01,850
Mesdames!
1101
00:57:01,880 --> 00:57:03,000
Je vous en prie!
1102
00:57:04,445 --> 00:57:06,525
Seigneur, pourquoi moi?
1103
00:57:15,240 --> 00:57:16,360
Radigan,
1104
00:57:16,920 --> 00:57:17,930
mets-la dans le sac.
1105
00:57:17,960 --> 00:57:19,330
Je veux ma part d'abord.
1106
00:57:19,360 --> 00:57:21,770
- Tu l'auras.
- J'attends encore pour la dernière fois.
1107
00:57:21,800 --> 00:57:23,130
Si ça n'en tenait qu'à moi,
1108
00:57:23,160 --> 00:57:25,120
je ne t'aurais même pas
inclus dans l'opération.
1109
00:57:25,760 --> 00:57:27,250
Tu te la procurerais comment, alors?
1110
00:57:27,280 --> 00:57:29,640
Tu aurais plus de mal que moi.
1111
00:57:29,880 --> 00:57:31,800
C'est moi qui la polis.
1112
00:57:31,981 --> 00:57:34,630
C'est facile de faire disparaître
un élément d'un gros service.
1113
00:57:35,240 --> 00:57:38,250
Tu es tellement idiot
que tu te ferais prendre de toute façon.
1114
00:57:38,280 --> 00:57:40,680
Je n'ai pas le temps
d'écouter tes conneries.
1115
00:57:40,800 --> 00:57:42,170
Tu as l'argenterie ou pas?
1116
00:57:42,200 --> 00:57:43,330
Si, je l'ai.
1117
00:57:43,360 --> 00:57:45,050
Mais j'hésite à te la refiler.
1118
00:57:45,080 --> 00:57:46,760
Je sais que tu la vends à Lyle.
1119
00:57:46,880 --> 00:57:48,610
Je pourrais traiter
avec lui directement.
1120
00:57:48,640 --> 00:57:50,170
Ça te ressemblerait bien.
1121
00:57:50,200 --> 00:57:52,770
Tu as peut-être tué Jed
pour éliminer la concurrence.
1122
00:57:52,795 --> 00:57:54,068
Et si c'était plutôt toi?
1123
00:57:54,093 --> 00:57:56,810
Non, lui et Lyle se sont battus
l'autre soir au Cracker Hole.
1124
00:57:56,835 --> 00:57:58,355
C'est peut-être lui le coupable.
1125
00:57:58,720 --> 00:58:01,330
Qui s'en soucie?
Un de plus, un de moins...
1126
00:58:01,360 --> 00:58:03,090
Allez. Donne-la-moi.
1127
00:58:03,880 --> 00:58:05,370
Je ne me répéterai pas.
1128
00:58:05,400 --> 00:58:07,890
- Donne-moi ce que tu me dois.
- Je ne l'ai pas.
1129
00:58:07,915 --> 00:58:10,370
- Alors, demande-le-lui à elle.
- Qui ça?
1130
00:58:10,400 --> 00:58:11,970
Tu le sais très bien!
1131
00:58:12,000 --> 00:58:13,650
Je la connais
votre petite histoire.
1132
00:58:13,680 --> 00:58:14,850
Dis-lui que tu en as besoin.
1133
00:58:14,880 --> 00:58:17,370
Qu'est-ce que tu sais, au juste ? Parle.
1134
00:58:17,400 --> 00:58:18,850
Depuis combien de temps
que ça dure,
1135
00:58:18,880 --> 00:58:21,370
où elle trouve son argent,
et où tu trouves le tien.
1136
00:58:21,400 --> 00:58:23,610
Toutes ces petites jeunes
avec qui tu traînes.
1137
00:58:23,640 --> 00:58:25,770
Tu vois, je fais mon affaire
de tout.
1138
00:58:25,800 --> 00:58:27,760
Et si...
1139
00:58:28,880 --> 00:58:31,050
je leur disais que c'est toi
qui voles l'argenterie?
1140
00:58:31,080 --> 00:58:33,810
Qui a le plus à perdre?
Toi ou moi?
1141
00:58:33,840 --> 00:58:36,690
- Tu es un vrai salopard, tu le sais?
- Oui, je sais.
1142
00:58:36,720 --> 00:58:38,200
Toi, en revanche...
1143
00:58:45,320 --> 00:58:46,800
Fils de pute!
1144
00:58:54,000 --> 00:58:56,330
Lyle, c'est le seul moyen.
1145
00:58:56,360 --> 00:58:57,930
Pourquoi moi?
Pourquoi pas Lenny?
1146
00:58:57,960 --> 00:59:00,130
Lenny n'est pas le bon parti
que tu es censé être.
1147
00:59:00,160 --> 00:59:01,490
Je ne veux pas me marier.
1148
00:59:01,520 --> 00:59:03,290
Je suis satisfait
de ma situation actuelle.
1149
00:59:03,320 --> 00:59:05,170
Tu as trente ans!
1150
00:59:05,195 --> 00:59:08,205
Tu n'en as plus pour longtemps.
Pas avec ton train de vie.
1151
00:59:08,240 --> 00:59:09,410
Tu racontes n'importe quoi.
1152
00:59:09,440 --> 00:59:11,170
Je suis dans la fleur de l'âge.
1153
00:59:11,200 --> 00:59:12,650
Fais-le pour ta sœur.
1154
00:59:12,680 --> 00:59:14,050
Qu'a-t-elle fait pour moi?
1155
00:59:14,080 --> 00:59:16,410
Sale petit ingrat!
1156
00:59:16,440 --> 00:59:19,210
Qui t'a entretenu
pendant toutes ces années?
1157
00:59:19,240 --> 00:59:21,210
C'était l'argent familial
pour nous tous.
1158
00:59:21,240 --> 00:59:23,170
Papa ne l'aurait pas légué
à mon nom
1159
00:59:23,200 --> 00:59:26,850
s'il vous avait fait confiance,
à toi et ton imbécile de frère!
1160
00:59:26,880 --> 00:59:28,680
C'est ton frère aussi, tu sais.
1161
00:59:28,800 --> 00:59:30,570
Je vais lui dire
comment tu l'as appelé.
1162
00:59:30,600 --> 00:59:33,280
On te demande seulement d'épouser
l'avant-dernière fille.
1163
00:59:33,560 --> 00:59:35,050
Pour une courte période.
1164
00:59:35,080 --> 00:59:36,970
Jusqu'à ce que la plantation
soit obtenue.
1165
00:59:37,000 --> 00:59:39,400
Pourquoi ne pas me demander
d'épouser l'abrutie?
1166
00:59:39,520 --> 00:59:41,010
Au moins, elle se tait.
1167
00:59:41,040 --> 00:59:42,600
C'est trop risqué.
1168
00:59:42,625 --> 00:59:44,210
Imagine que son enfant
soit comme elle!
1169
00:59:44,240 --> 00:59:47,010
Pas si le problème de Daisy May
découle d'une lésion cérébrale.
1170
00:59:47,040 --> 00:59:48,730
Nous n'en avons pas la preuve.
1171
00:59:48,760 --> 00:59:51,370
Si c'était héréditaire?
Nous serions dans de beaux draps.
1172
00:59:51,400 --> 00:59:53,010
Je vois ce que tu veux dire.
1173
00:59:53,040 --> 00:59:56,600
Ça ne devrait pas être difficile de rendre
Camille enceinte dès après le mariage.
1174
00:59:56,760 --> 00:59:58,850
Lyle s'est bien débrouillé jusqu'ici!
1175
00:59:58,880 --> 01:00:00,850
Je suis déjà marié à vos yeux.
1176
01:00:00,880 --> 01:00:02,450
Seigneur!
1177
01:00:02,480 --> 01:00:05,890
Vous savez comme moi que les chances
d'attendre un garçon sont bonnes.
1178
01:00:05,920 --> 01:00:08,170
Les Lawson ont presque toujours
des garçons.
1179
01:00:08,207 --> 01:00:10,687
Tout comme les Lafleur
ont presque toujours des filles.
1180
01:00:10,840 --> 01:00:14,450
Une fois que nous aurons un héritier
Lafleur, nous y serons presque.
1181
01:00:14,480 --> 01:00:17,170
C'est là que je pourrai lancer
les procédures contre la propriété.
1182
01:00:17,205 --> 01:00:18,855
Nous les attaquerons
de tous les côtés.
1183
01:00:18,880 --> 01:00:22,970
Esther, je n'en épouserais pas seulement
une seule, mais la famille entière!
1184
01:00:23,000 --> 01:00:24,850
Tu pourras le supporter
pendant une année.
1185
01:00:24,880 --> 01:00:28,130
Une année ? Tu as dit
jusqu'à ce qu'elle soit enceinte.
1186
01:00:28,160 --> 01:00:31,290
Plutôt croupir en prison
que de vivre avec la meute entière!
1187
01:00:31,320 --> 01:00:32,650
Je refuse. Je ne le ferai pas.
1188
01:00:32,680 --> 01:00:35,050
Obéis ou je te coupe les vivres,
1189
01:00:35,080 --> 01:00:36,930
je le jure devant Dieu.
1190
01:00:36,960 --> 01:00:39,250
Elle ne peut pas faire ça... si?
1191
01:00:39,280 --> 01:00:41,720
C'est elle qui tient
les cordons de la bourse.
1192
01:00:41,800 --> 01:00:43,690
Tu devrais faire
ce qu'elle te dit.
1193
01:00:43,720 --> 01:00:45,440
Je me trouverai un emploi.
1194
01:00:46,160 --> 01:00:47,690
Très drôle, Lyle.
1195
01:00:47,720 --> 01:00:50,480
C'est la meilleure.
Toi, travailler.
1196
01:00:50,600 --> 01:00:52,090
Tu es tellement idiot
1197
01:00:52,120 --> 01:00:55,175
que tu ne durerais pas une matinée,
même sans te surprendre à voler.
1198
01:00:55,200 --> 01:00:57,320
Esther Lou Lawson.
1199
01:00:57,560 --> 01:01:00,080
Tu oses dire ça
à ton propre frère?
1200
01:01:00,200 --> 01:01:02,930
- Ça me fait de la peine!
- Tais-toi, Lyle.
1201
01:01:02,960 --> 01:01:04,720
- La réponse est non.
- Pardon?
1202
01:01:04,745 --> 01:01:08,330
Non.
N-O-N. Non.
1203
01:01:08,360 --> 01:01:10,960
Qu'as-tu dit?
Répète-le!
1204
01:01:11,160 --> 01:01:12,200
Réponds-moi!
1205
01:01:15,120 --> 01:01:16,730
Réponds-moi ! Réponds-moi!
1206
01:01:16,760 --> 01:01:18,720
Répète ! Allez!
1207
01:01:21,400 --> 01:01:23,560
C'est bon, arrête!
1208
01:01:24,498 --> 01:01:25,498
Bordel!
1209
01:01:26,840 --> 01:01:29,400
J'aurai ce salaud, tu verras!
1210
01:01:29,560 --> 01:01:30,890
Ça fait mal?
1211
01:01:30,920 --> 01:01:33,250
Bien sûr que ça fait mal,
pourquoi aurais-je crié sinon?
1212
01:01:33,275 --> 01:01:34,435
Aïe!
1213
01:01:34,460 --> 01:01:37,782
Tu es trop coléreux.
Un jour, ça t'attirera des ennuis.
1214
01:01:37,807 --> 01:01:39,770
Je ne suis pas venu
pour me faire faire la morale.
1215
01:01:39,800 --> 01:01:41,410
Ah bon ? Pourquoi alors?
1216
01:01:41,440 --> 01:01:43,450
Ne fais pas la maline,
ça ne te sied pas.
1217
01:01:43,480 --> 01:01:44,650
Pourquoi cette bagarre?
1218
01:01:44,680 --> 01:01:46,130
- Je te l'ai dit.
- Tu m'as menti.
1219
01:01:46,160 --> 01:01:47,490
C'est la vérité!
1220
01:01:47,520 --> 01:01:50,810
Tu ne t'es pas battu avec Radigan
pour défendre mon honneur.
1221
01:01:50,840 --> 01:01:52,570
Allez, dis-moi la vérité.
1222
01:01:52,600 --> 01:01:56,090
Tu sais que je vais finir par le savoir,
alors autant me le dire tout de suite.
1223
01:01:56,120 --> 01:01:58,130
- Tu seras furieuse si je parle.
- Dis-moi.
1224
01:01:58,160 --> 01:01:59,701
Promets-moi
que tu ne te fâcheras pas.
1225
01:01:59,726 --> 01:02:01,130
Je ne peux rien promettre.
1226
01:02:01,160 --> 01:02:03,880
- Bon, pourquoi pas.
- Voilà.
1227
01:02:05,560 --> 01:02:07,480
Radigan et moi
volons de l'argenterie.
1228
01:02:07,600 --> 01:02:09,810
De qui?
Pas la nôtre, quand même?
1229
01:02:09,840 --> 01:02:10,880
Si.
1230
01:02:11,280 --> 01:02:12,850
Aïe ! Pourquoi tu me frappes?
1231
01:02:12,880 --> 01:02:14,290
Où est ma part?
1232
01:02:14,320 --> 01:02:16,200
Je croyais que tu étais fâchée
contre moi.
1233
01:02:16,560 --> 01:02:19,040
Dorénavant,
je veux toucher ma part.
1234
01:02:19,240 --> 01:02:21,130
Ou je dirai tout
à Violet et Iris Anne.
1235
01:02:21,160 --> 01:02:22,370
Tu oserais me faire ça?
1236
01:02:22,400 --> 01:02:24,640
À quiconque est injuste avec moi.
1237
01:02:24,680 --> 01:02:26,650
- Ça en fait quatre.
- Quatre quoi?
1238
01:02:26,680 --> 01:02:28,680
Quatre à toucher une part.
1239
01:02:29,160 --> 01:02:31,690
- As-tu vu Daisy May?
- Pas depuis hier. Pourquoi?
1240
01:02:31,720 --> 01:02:33,290
Je suis inquiète.
1241
01:02:33,320 --> 01:02:36,240
- Elle a changé depuis quelques jours.
- Comment ça?
1242
01:02:36,360 --> 01:02:37,970
Je ne sais pas, elle est
1243
01:02:38,000 --> 01:02:41,290
différente, frivole, distante,
mais toujours souriante.
1244
01:02:41,320 --> 01:02:43,010
Elle a toujours été joyeuse.
Tant mieux.
1245
01:02:43,040 --> 01:02:44,810
Je ne parle pas de ça.
C'est différent.
1246
01:02:44,840 --> 01:02:46,850
Par exemple,
tu te souviens de dimanche?
1247
01:02:46,880 --> 01:02:48,930
Comme elle refusait
de venir à l'église?
1248
01:02:48,955 --> 01:02:52,174
- C'est toujours la première à être prête!
- Maintenant que tu en parles...
1249
01:02:52,240 --> 01:02:54,880
- Garde un œil sur elle, veux-tu?
- D'accord, Violet.
1250
01:02:54,905 --> 01:02:56,923
- Que lis-tu?
- Les Hauts de Hurlevent.
1251
01:02:56,997 --> 01:02:58,010
C'est bien?
1252
01:02:58,040 --> 01:03:00,080
Oh oui.
Écrit par l'une des sœurs Brontë.
1253
01:03:00,400 --> 01:03:02,680
- C'est vraiment bien?
- Excellent.
1254
01:03:02,960 --> 01:03:05,690
Un jour, les femmes feront
beaucoup de grandes choses.
1255
01:03:05,720 --> 01:03:07,050
Je l'espère.
1256
01:03:07,080 --> 01:03:08,770
N'oublie pas
de surveiller Daisy May.
1257
01:03:08,800 --> 01:03:10,120
Promis.
1258
01:03:33,040 --> 01:03:35,400
Bon Dieu,
mais qu'est-ce que tu fais ici?
1259
01:03:37,960 --> 01:03:39,810
Tiens, c'est pour Radigan.
1260
01:03:39,840 --> 01:03:41,850
- C'est sa paye?
- Il ne la mérite pas.
1261
01:03:41,880 --> 01:03:43,530
Nous devrons le laisser partir.
1262
01:03:43,560 --> 01:03:45,090
Depuis le temps!
1263
01:03:45,120 --> 01:03:47,730
Il nous faudra nous contenter de Pete.
1264
01:03:47,760 --> 01:03:49,650
Il le faut.
1265
01:03:49,680 --> 01:03:51,210
Où as-tu déniché l'argent?
1266
01:03:51,240 --> 01:03:52,800
J'ai mes secrets.
1267
01:03:52,825 --> 01:03:55,295
Tu n'as pas encore vendu
les bijoux de maman, au moins?
1268
01:03:55,320 --> 01:03:57,730
À quoi nous servent-ils?
1269
01:03:57,760 --> 01:03:59,920
J'imagine que tu as raison.
1270
01:04:00,320 --> 01:04:03,050
Il va falloir marier
certaines de nos sœurs.
1271
01:04:03,080 --> 01:04:06,360
Il doit bien y avoir quelqu'un
qui a de l'argent dans le coin.
1272
01:04:06,520 --> 01:04:09,250
Mais des hommes avec des qualités,
c'est moins sûr.
1273
01:04:09,280 --> 01:04:13,360
Honnêtement,
je pense que je m'en fiche à présent.
1274
01:04:13,720 --> 01:04:15,400
Mais non.
1275
01:04:15,640 --> 01:04:17,680
Tu ne t'en fiches pas!
1276
01:04:33,653 --> 01:04:36,050
Dis bien à ton frère
qu'il n'y aura pas de prochaine fois.
1277
01:04:36,080 --> 01:04:37,570
Sauf s'il vient en personne.
1278
01:04:37,600 --> 01:04:38,880
Je lui dirai.
1279
01:04:38,960 --> 01:04:41,410
Voilà deux autres pièces
du service, plateau inclus.
1280
01:04:41,440 --> 01:04:43,810
Dis à ton frère que je veux
un montant équitable.
1281
01:04:43,840 --> 01:04:45,690
- Et Pete?
- Quoi, Pete?
1282
01:04:45,722 --> 01:04:47,692
Il va prendre sa part lui aussi.
1283
01:04:47,720 --> 01:04:49,890
- Plus maintenant.
- Comment ça?
1284
01:04:49,920 --> 01:04:52,130
Je l'ai retiré
de l'organisation.
1285
01:04:52,160 --> 01:04:53,530
Et s'il te balance?
1286
01:04:53,560 --> 01:04:56,010
Ce salaud ne balancera pas.
J'en sais trop sur lui.
1287
01:04:56,040 --> 01:04:59,050
Lyle veut savoir combien d'argenterie
tu peux encore voler.
1288
01:04:59,080 --> 01:05:01,170
Ton frangin ne t'a rien appris?
1289
01:05:01,200 --> 01:05:03,810
Ce n'est pas du vol,
mais de l'échange équitable.
1290
01:05:03,840 --> 01:05:06,570
J'ai droit à quelque chose
après tout ce que j'ai fait ici.
1291
01:05:06,600 --> 01:05:08,090
La guerre me l'a enseigné.
1292
01:05:08,120 --> 01:05:09,850
Chacun pour soi.
1293
01:05:09,880 --> 01:05:11,610
La loi de la jungle.
1294
01:05:11,640 --> 01:05:13,770
Et maintenant,
fiche le camp.
1295
01:05:13,800 --> 01:05:15,290
La prochaine fois, tu lui dis
1296
01:05:15,320 --> 01:05:17,960
- que je traite directement avec lui.
- Je lui dirai.
1297
01:05:18,040 --> 01:05:20,840
Je t'accompagne
pour un bout de chemin.
1298
01:05:32,120 --> 01:05:34,880
Daisy!
1299
01:05:38,520 --> 01:05:40,970
Pourquoi fais-tu ça?
1300
01:05:41,000 --> 01:05:43,760
Allons, ma chérie.
1301
01:05:43,880 --> 01:05:45,570
Raconte à Camille.
1302
01:05:45,600 --> 01:05:49,400
Raconte-moi. Allons.
1303
01:06:08,600 --> 01:06:12,000
Bienvenue à Transfloria, Mlle Lawson.
1304
01:06:14,480 --> 01:06:17,130
J'avais oublié à quel point
cette maison était belle.
1305
01:06:17,160 --> 01:06:19,400
Conçue par
notre arrière-grand-père.
1306
01:06:19,640 --> 01:06:22,520
- Il a beaucoup fait pour cette ville.
- C'est vrai.
1307
01:06:22,960 --> 01:06:25,850
La guerre a changé bien des choses,
n'est-ce pas?
1308
01:06:25,880 --> 01:06:27,640
Pas tant que ça.
1309
01:06:31,320 --> 01:06:34,410
Esther Lou, je sais que
vous n'êtes pas venue ici pour bavarder.
1310
01:06:34,440 --> 01:06:37,200
Venons-en au fait. D'accord?
1311
01:06:40,400 --> 01:06:44,090
C'est votre mère, si je ne m'abuse?
1312
01:06:44,120 --> 01:06:45,440
Tout à fait.
1313
01:06:47,960 --> 01:06:50,280
Et mon arrière-grand-mère.
1314
01:06:52,400 --> 01:06:56,040
La première des Lafleur
en Amérique.
1315
01:06:56,360 --> 01:06:58,440
Une femme extraordinaire.
1316
01:06:58,640 --> 01:07:02,080
Restée aux côtés de son mari
tandis qu'il bâtissait la ville.
1317
01:07:02,360 --> 01:07:03,930
Comme il ne parlait pas bien l'anglais,
1318
01:07:03,960 --> 01:07:05,850
elle s'est occupée
de ses affaires pour lui.
1319
01:07:05,880 --> 01:07:09,240
Elle a géré tout l'argent
qu'il a rapporté de France.
1320
01:07:09,480 --> 01:07:13,330
Inédit pour une femme à cette époque.
1321
01:07:13,360 --> 01:07:14,930
Nous savons toutes les deux
qu'une femme
1322
01:07:14,960 --> 01:07:17,600
gère mieux l'argent
que n'importe quel homme.
1323
01:07:17,760 --> 01:07:20,800
Oui, nous nous ressemblons beaucoup
sur ce point, Esther.
1324
01:07:21,000 --> 01:07:22,775
Nous pensons de la même manière.
1325
01:07:22,800 --> 01:07:25,560
- Je ne suis pas vraiment d'accord.
- Tais-toi, Lyle!
1326
01:07:26,640 --> 01:07:28,320
Venons-en au fait.
1327
01:07:28,520 --> 01:07:30,360
Passons au salon.
1328
01:07:32,800 --> 01:07:33,880
Asseyez-vous.
1329
01:07:34,280 --> 01:07:35,560
Là.
1330
01:07:38,120 --> 01:07:41,280
Un mariage. Lyle et Camille.
1331
01:07:41,520 --> 01:07:43,880
Cela implique un échange d'argent.
1332
01:07:44,080 --> 01:07:47,160
- Camille n'a pas à verser de dot.
- Non.
1333
01:07:47,360 --> 01:07:50,290
- Je pensais à l'inverse.
- Que voulez-vous dire?
1334
01:07:50,320 --> 01:07:54,170
Vous nous payez pour le privilège
d'acquérir le nom Lafleur.
1335
01:07:54,200 --> 01:07:56,890
C'est extravagant!
Ça ne s'est jamais vu!
1336
01:07:56,920 --> 01:07:59,210
La dot provient toujours
du côté de l'épouse.
1337
01:07:59,240 --> 01:08:01,970
Pas cette fois, ma chère.
Notre nom a une grande valeur.
1338
01:08:02,000 --> 01:08:03,290
Inestimable.
1339
01:08:03,320 --> 01:08:04,850
Peut-être par le passé.
1340
01:08:04,880 --> 01:08:06,250
Les choses ont changé.
1341
01:08:06,280 --> 01:08:07,410
Pas tant que ça.
1342
01:08:07,440 --> 01:08:08,850
Lyle est un bon parti.
1343
01:08:08,880 --> 01:08:12,010
Un homme pour porter votre nom
ferait grand bien à votre famille.
1344
01:08:12,040 --> 01:08:14,650
Lyle saurait s'en charger,
j'en suis sûre.
1345
01:08:14,680 --> 01:08:18,440
Je veux bien marier mes sœurs,
mais pas les offrir en cadeau.
1346
01:08:18,840 --> 01:08:22,010
- Combien?
- Nous devrons en discuter plus tard.
1347
01:08:22,040 --> 01:08:23,730
Une fois le choc passé.
1348
01:08:23,760 --> 01:08:25,480
Marché conclu?
1349
01:08:26,120 --> 01:08:27,560
Marché conclu.
1350
01:08:27,920 --> 01:08:29,120
C'est tout?
1351
01:08:29,280 --> 01:08:31,250
Nous n'avons pas notre mot à dire?
1352
01:08:31,280 --> 01:08:34,290
Je me sens comme un morceau de viande
qu'on se partage.
1353
01:08:34,320 --> 01:08:36,850
Garde tes qualités pour toi.
1354
01:08:36,880 --> 01:08:38,570
Lyle sera un bon mari
pour Camille.
1355
01:08:38,600 --> 01:08:39,890
Je m'en assurerai.
1356
01:08:39,920 --> 01:08:41,250
Tout ce qui m'importe,
1357
01:08:41,280 --> 01:08:43,650
c'est qu'il la rende enceinte.
Légalement.
1358
01:08:43,680 --> 01:08:45,560
Et que l'enfant soit un garçon.
1359
01:08:45,680 --> 01:08:48,130
Je n'ai pas besoin d'une autre fille.
1360
01:08:48,160 --> 01:08:50,890
Lyle est un bon garçon. Vraiment.
1361
01:08:50,920 --> 01:08:53,010
C'est un menteur, un tricheur,
1362
01:08:53,040 --> 01:08:54,850
un voleur et un alcoolique.
1363
01:08:54,880 --> 01:08:56,770
Il tremblote au moment
où on se parle.
1364
01:08:56,800 --> 01:09:00,250
Le parti idéal
pour une femme, non?
1365
01:09:00,280 --> 01:09:02,250
Vous êtes dure avec lui.
1366
01:09:02,280 --> 01:09:04,160
Il n'est pas pire
que la plupart des hommes.
1367
01:09:04,280 --> 01:09:05,840
Vous avez sans doute raison.
1368
01:09:06,040 --> 01:09:08,840
Vous en savez plus que moi
sur le sujet.
1369
01:09:09,560 --> 01:09:12,640
Je crois que cela conclut
notre rencontre.
1370
01:09:14,600 --> 01:09:17,610
Je vous enverrai Lyle demain.
En début de soirée?
1371
01:09:17,640 --> 01:09:19,930
Ils devraient
faire connaissance, non?
1372
01:09:19,960 --> 01:09:22,370
J'ai quelque chose
de prévu demain.
1373
01:09:22,400 --> 01:09:24,160
- Je ne peux pas...
- Tais-toi, Lyle.
1374
01:09:24,280 --> 01:09:27,400
Eh bien, je crois
que nous avons terminé.
1375
01:09:29,280 --> 01:09:31,840
À bientôt, Mlle Lafleur.
1376
01:09:32,400 --> 01:09:33,960
Viens, Lyle.
1377
01:10:24,400 --> 01:10:26,440
Augusta!
1378
01:10:28,240 --> 01:10:29,570
Quel bon vent t'amène?
1379
01:10:29,600 --> 01:10:32,360
Roseanne m'a demandé
de te remettre cette missive.
1380
01:10:32,560 --> 01:10:34,090
Mais c'est elle
qui devrait être ici.
1381
01:10:34,120 --> 01:10:36,200
Elle a dit que la lettre
expliquerait tout.
1382
01:10:36,360 --> 01:10:39,440
- Café?
- Volontiers.
1383
01:10:44,720 --> 01:10:47,040
Le fourneau est là,
si tu veux bien.
1384
01:10:47,440 --> 01:10:49,160
Je viens d'y mettre la cafetière.
1385
01:10:49,320 --> 01:10:51,610
La chevauchée jusqu'ici
n'a pas été de tout repos.
1386
01:10:51,640 --> 01:10:53,810
Je deviens trop vieille
pour ces trajets.
1387
01:10:53,840 --> 01:10:55,800
Avant, j'adorais monter à cheval.
1388
01:10:56,240 --> 01:10:58,400
Maintenant, c'est une corvée.
1389
01:11:07,600 --> 01:11:09,360
Elle ne viendra pas.
1390
01:11:11,280 --> 01:11:13,690
Elle veut que je me lance
dans mes projets,
1391
01:11:13,720 --> 01:11:15,440
mais sans elle.
1392
01:11:15,853 --> 01:11:18,650
Je l'aime, Augusta.
Je ne veux pas renoncer à cet amour.
1393
01:11:18,680 --> 01:11:21,090
Ce n'est pas mes affaires.
1394
01:11:21,120 --> 01:11:23,450
Mais si tu es l'homme
que je pense que tu es,
1395
01:11:23,480 --> 01:11:25,401
tu trouveras les moyens
de faire ce que tu veux.
1396
01:11:25,426 --> 01:11:27,716
J'ai quelque chose d'important
à lui dire.
1397
01:11:27,741 --> 01:11:29,301
De très important.
1398
01:11:29,440 --> 01:11:31,600
Je lui passerai le message
si tu le souhaites.
1399
01:11:31,760 --> 01:11:33,650
Ça vous concerne toutes.
1400
01:11:33,680 --> 01:11:34,930
C'est-à-dire?
1401
01:11:34,960 --> 01:11:37,450
- Tu connais le capitaine Harker.
- Bien entendu.
1402
01:11:37,480 --> 01:11:40,930
Dans une lettre, il affirme que
le chemin de fer arrivera ici dans un an.
1403
01:11:40,960 --> 01:11:42,530
En quoi cela nous concerne-t-il?
1404
01:11:42,560 --> 01:11:43,970
Les plans sont faits.
1405
01:11:44,000 --> 01:11:45,690
Les rails traverseront Transfloria.
1406
01:11:45,720 --> 01:11:48,090
- Impossible.
- Et pourtant.
1407
01:11:48,120 --> 01:11:51,770
Ils vont condamner la plantation et
la prendre pour une fraction de sa valeur.
1408
01:11:51,800 --> 01:11:54,410
- Ils peuvent réussir?
- Un mouvement s'est déjà créé.
1409
01:11:54,440 --> 01:11:56,560
Mené par John Holeman
et Esther Lou Lawson.
1410
01:11:56,640 --> 01:11:57,970
Comment l'as-tu su?
1411
01:11:58,000 --> 01:12:00,680
Il me reste encore
quelques amis en ville.
1412
01:12:01,674 --> 01:12:04,474
Quelqu'un a entendu
une conversation privée.
1413
01:12:04,499 --> 01:12:05,890
Quelqu'un d'autre le sait?
1414
01:12:05,920 --> 01:12:07,930
Non, je voulais que Roseanne
soit la première.
1415
01:12:07,960 --> 01:12:09,480
Je vais prévenir Violet.
1416
01:12:10,120 --> 01:12:11,770
Dès que je serai rentrée.
1417
01:12:11,800 --> 01:12:13,330
Encore un peu de café?
1418
01:12:13,360 --> 01:12:16,320
Non, le soleil va se coucher.
Je ferais mieux de rentrer.
1419
01:12:16,640 --> 01:12:17,770
Augusta.
1420
01:12:17,800 --> 01:12:19,600
Dis à Roseanne
que je vais réfléchir.
1421
01:12:19,625 --> 01:12:21,290
- C'est tout?
- Elle comprendra.
1422
01:12:21,320 --> 01:12:23,690
Très bien.
Prends soin de toi, d'accord?
1423
01:12:23,720 --> 01:12:26,000
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
fais-moi signe.
1424
01:13:49,280 --> 01:13:53,530
Tu es sûre que ces cheveux
appartiennent à Radigan?
1425
01:13:53,560 --> 01:13:56,330
Et que ce tissu provient
de ses vêtements?
1426
01:13:56,360 --> 01:13:58,810
Alors, fais exactement
ce que je te dis
1427
01:13:58,840 --> 01:14:02,880
et Radigan ne reverra jamais
le lever du jour.
1428
01:14:03,760 --> 01:14:05,160
Oh merci, merci!
1429
01:14:06,040 --> 01:14:07,850
Maintenant, n'oublie pas!
1430
01:14:07,880 --> 01:14:10,320
Tu me dois une faveur!
1431
01:14:10,345 --> 01:14:11,605
Promis.
1432
01:14:11,630 --> 01:14:15,044
Je ne veux pas que tu
t'en mordes les doigts!
1433
01:14:45,165 --> 01:14:46,210
Qui est-ce?
1434
01:14:46,240 --> 01:14:48,360
Tu sais qui c'est.
Ouvre-moi.
1435
01:14:48,920 --> 01:14:50,050
Tu en as mis du temps!
1436
01:14:50,080 --> 01:14:52,680
Iris Anne a éteint
il y a seulement vingt minutes.
1437
01:14:54,080 --> 01:14:55,200
Viens.
1438
01:15:28,217 --> 01:15:29,410
Voilà.
1439
01:15:29,440 --> 01:15:32,271
Normalement, ils devraient se trouver
dans ce petit coffret.
1440
01:15:32,296 --> 01:15:33,970
Ils y sont depuis
avant la guerre.
1441
01:15:34,000 --> 01:15:36,130
- Violet les y a rangés.
- Comment es-tu au courant?
1442
01:15:36,160 --> 01:15:38,210
Je l'ai entendue parler à Iris Anne.
1443
01:15:38,240 --> 01:15:41,320
Je ne suis pas comme toi, Nana.
Je me rappelle tout.
1444
01:15:41,560 --> 01:15:42,650
J'ai peur.
1445
01:15:42,680 --> 01:15:44,810
Et si elles s'en rendaient compte?
Que feront-elles?
1446
01:15:44,840 --> 01:15:47,450
Il sera trop tard.
Ne t'en fais pas.
1447
01:15:47,480 --> 01:15:49,810
- Je ne sais pas...
- C'est simple comme bonjour.
1448
01:15:49,840 --> 01:15:52,530
Je n'ai qu'à changer
quelques signatures.
1449
01:15:52,560 --> 01:15:57,280
Et on croira que la propriété
m'a été cédée plutôt qu'à elles.
1450
01:15:58,200 --> 01:16:00,610
Nous y avons droit, Nana.
1451
01:16:00,640 --> 01:16:02,330
Pense à toutes
ces années de service
1452
01:16:02,360 --> 01:16:04,090
que nous avons consacrées
à cette famille.
1453
01:16:04,120 --> 01:16:06,330
Augusta, essaie de trouver
un autre moyen.
1454
01:16:06,360 --> 01:16:09,680
C'est le seul moyen.
J'ai besoin d'un témoin.
1455
01:16:10,120 --> 01:16:12,770
Et tu es le meilleur témoin
de tous.
1456
01:16:12,800 --> 01:16:15,680
Ma bonne vieille Nana.
Tu comprends?
1457
01:16:15,880 --> 01:16:18,120
Allez, aide-moi avec le couvercle.
1458
01:16:19,320 --> 01:16:20,800
Zut, il est verrouillé!
1459
01:16:20,960 --> 01:16:22,720
Je vais devoir
crocheter la serrure.
1460
01:16:24,166 --> 01:16:26,370
Je ne savais pas que tu avais
autant de talents.
1461
01:16:26,400 --> 01:16:28,570
Tu ignores bien des choses sur moi.
1462
01:16:28,600 --> 01:16:30,810
Voilà. Plus qu'une petite minute.
1463
01:16:30,840 --> 01:16:32,850
À qui les remettras-tu?
1464
01:16:32,880 --> 01:16:35,970
Nous nous rendrons demain
à la première heure
1465
01:16:36,000 --> 01:16:37,570
chez John Holeman.
1466
01:16:37,600 --> 01:16:41,120
Et nous lui dirons qu'à partir de
maintenant, il devra traiter avec nous.
1467
01:16:41,360 --> 01:16:43,040
Ils verront la supercherie.
1468
01:16:43,160 --> 01:16:44,930
Nous n'avons nulle part où aller.
1469
01:16:44,960 --> 01:16:47,090
J'ai déjà tout prévu.
1470
01:16:47,120 --> 01:16:50,440
Nous irons habiter chez mon vieil ami,
Tilly Silvers.
1471
01:16:54,640 --> 01:16:56,360
Voilà, c'est bon!
1472
01:16:56,720 --> 01:16:59,120
Aide-moi à le soulever!
1473
01:18:28,240 --> 01:18:29,720
Qu'est-ce que...?
1474
01:19:07,189 --> 01:19:08,970
Encore un peu de citronnade,
M. Lawson?
1475
01:19:09,000 --> 01:19:11,690
- Appelez-moi Lyle.
- Citronnade, Lyle?
1476
01:19:11,720 --> 01:19:13,840
Je veux bien, merci.
1477
01:19:16,400 --> 01:19:19,320
- C'est une belle soirée.
- N'est-ce pas?
1478
01:19:19,480 --> 01:19:21,080
Un peu trop chaude, peut-être.
1479
01:19:21,404 --> 01:19:22,690
Vous aimez monter?
1480
01:19:22,720 --> 01:19:23,810
- Les chevaux?
- Oui.
1481
01:19:23,840 --> 01:19:25,960
Non, pas vraiment.
1482
01:19:26,287 --> 01:19:27,370
Et le sport?
1483
01:19:27,400 --> 01:19:30,360
Le croquet de temps en temps.
1484
01:19:30,662 --> 01:19:31,730
C'est une belle soirée.
1485
01:19:31,760 --> 01:19:33,960
- Vous l'avez déjà dit.
- C'est vrai?
1486
01:19:34,202 --> 01:19:35,322
Oui, c'est vrai.
1487
01:19:35,824 --> 01:19:37,394
Vous savez beaucoup de choses.
1488
01:19:37,440 --> 01:19:39,450
Comme lorsque vous me disiez
1489
01:19:39,480 --> 01:19:42,290
comment vous vous y prenez
avec la mélasse pour le pain de maïs.
1490
01:19:42,320 --> 01:19:44,170
Toute femme devrait savoir cuisiner.
1491
01:19:44,200 --> 01:19:45,570
C'est la règle.
1492
01:19:45,600 --> 01:19:47,810
- Vous cuisinez bien?
- Je me débrouille.
1493
01:19:47,840 --> 01:19:50,320
- J'aime manger.
- C'est bien.
1494
01:19:51,257 --> 01:19:52,417
Alors?
1495
01:19:52,442 --> 01:19:54,090
- Désastreux.
- Laissons-leur le temps.
1496
01:19:54,120 --> 01:19:55,890
Nous n'en avons pas.
1497
01:19:55,920 --> 01:19:57,650
Sors les aider un peu.
1498
01:19:57,675 --> 01:19:58,805
Les aider ? Comment?
1499
01:19:58,840 --> 01:20:00,330
Tu trouveras bien quelque chose.
1500
01:20:00,360 --> 01:20:02,280
Allez, vas-y.
1501
01:20:02,720 --> 01:20:05,050
M. Lawson, comment osez-vous?
1502
01:20:05,080 --> 01:20:08,130
- Mlle Lafleur!
- Il n'a fait qu'essayer de m'embrasser.
1503
01:20:08,160 --> 01:20:10,650
Un gentleman ne se comporte pas ainsi
au premier rendez-vous!
1504
01:20:10,680 --> 01:20:12,290
Quelle importance, Iris Anne?
1505
01:20:12,320 --> 01:20:14,010
Vous nous avez mariés
de toute façon!
1506
01:20:14,045 --> 01:20:15,295
Pourquoi cette comédie?
1507
01:20:15,320 --> 01:20:17,610
La bienséance!
Tu connais ce mot?
1508
01:20:17,640 --> 01:20:19,240
Il vaut mieux que je parte.
1509
01:20:21,200 --> 01:20:23,530
Vous courtisez une Lafleur!
1510
01:20:23,560 --> 01:20:25,010
Ne l'oubliez pas!
1511
01:20:25,040 --> 01:20:27,120
Quelle importance?
1512
01:20:27,640 --> 01:20:30,400
Si vous voulez bien m'excuser...
1513
01:20:31,960 --> 01:20:35,360
- Que s'est-il passé?
- Quelle importance?
1514
01:20:38,320 --> 01:20:39,890
Tout est réglé.
1515
01:20:39,915 --> 01:20:41,650
Début des procédures
le mois prochain.
1516
01:20:41,680 --> 01:20:43,600
J'aurai le temps de marier Lyle.
1517
01:20:43,625 --> 01:20:46,755
- Combien leur verseras-tu?
- Cinq mille.
1518
01:20:46,780 --> 01:20:50,010
- Elles voudront davantage. Je le sais.
- Elles auront ce qu'elles veulent.
1519
01:20:50,040 --> 01:20:53,000
À payer après le mariage
de Lyle et Camille.
1520
01:20:53,120 --> 01:20:55,290
L'encaissement sera
une tout autre histoire.
1521
01:20:55,320 --> 01:20:56,970
Tu es mon genre de femme, Esther.
1522
01:20:57,000 --> 01:20:58,650
Pas devant la porte, idiot.
1523
01:20:58,680 --> 01:21:01,360
Tu devrais le savoir. Allez, viens.
1524
01:21:04,680 --> 01:21:06,360
Allons, les filles.
1525
01:21:06,480 --> 01:21:08,850
J'épouserais bien Lyle, moi.
1526
01:21:08,880 --> 01:21:10,490
Il est mignon.
1527
01:21:10,520 --> 01:21:11,930
La ferme, Magnolia.
1528
01:21:11,960 --> 01:21:13,210
N'empêche.
1529
01:21:13,240 --> 01:21:15,570
Camille va l'épouser.
Tout est arrangé.
1530
01:21:15,600 --> 01:21:18,890
C'est terminé entre Scott et moi.
1531
01:21:18,920 --> 01:21:21,770
Tu devrais y réfléchir.
Le Nord pourrait te plaire.
1532
01:21:21,800 --> 01:21:24,210
Le capitaine Harker
en disait beaucoup de bien.
1533
01:21:24,240 --> 01:21:25,930
Je ne peux pas partir.
Tu le sais.
1534
01:21:25,960 --> 01:21:30,330
Si quelqu'un d'aussi séduisant que Scott
Bennett me le demandait...
1535
01:21:30,360 --> 01:21:34,130
Quel joli nom!
Roseanne Bennett.
1536
01:21:34,160 --> 01:21:36,560
C'est presque musical,
vous ne trouvez pas?
1537
01:21:36,671 --> 01:21:38,841
Tais-toi, Magnolia!
1538
01:21:38,880 --> 01:21:40,770
Eh bien, ça l'est.
Et j'accepterais.
1539
01:21:40,800 --> 01:21:44,360
Lily Lee, tu devras envisager
le mariage toi aussi.
1540
01:21:44,680 --> 01:21:46,320
J'aime ma liberté.
1541
01:21:46,600 --> 01:21:48,130
Au diable ta liberté!
1542
01:21:48,160 --> 01:21:50,090
Nous n'avons plus d'argent.
D'ailleurs,
1543
01:21:50,120 --> 01:21:52,410
Violet a vendu
presque tous les bijoux de maman.
1544
01:21:52,440 --> 01:21:55,450
Elle n'en avait pas le droit.
Ils nous appartenaient à toutes.
1545
01:21:55,480 --> 01:21:56,970
Je n'avais guère le choix.
1546
01:21:57,000 --> 01:21:58,650
Après, ce sera le tour
de l'argenterie.
1547
01:21:58,680 --> 01:22:00,650
Vous voyez
comme il nous faut de l'argent?
1548
01:22:00,680 --> 01:22:02,770
Je peux me marier avec lui
si vous voulez!
1549
01:22:02,800 --> 01:22:03,890
Qui voudrait de toi?
1550
01:22:03,920 --> 01:22:05,490
Ne parle pas comme ça à ta sœur.
1551
01:22:05,520 --> 01:22:07,720
Elle pourrait te surprendre
un jour ou l'autre.
1552
01:22:09,600 --> 01:22:13,050
Avant sa mort, maman a tenu à ce que
nous nous tenions toutes les coudes.
1553
01:22:13,080 --> 01:22:15,850
Elle savait que les temps
seraient difficiles.
1554
01:22:15,875 --> 01:22:18,805
Quel serait l'avantage d'épouser Scott?
Il n'a pas d'argent.
1555
01:22:18,840 --> 01:22:20,850
Il faut penser à l'avenir.
1556
01:22:20,875 --> 01:22:22,285
Investir du temps.
1557
01:22:22,325 --> 01:22:24,255
Je ne crois pas pouvoir
devenir une épouse.
1558
01:22:24,280 --> 01:22:26,450
J'ai ma propre façon de faire.
Comme vous toutes.
1559
01:22:26,480 --> 01:22:29,280
C'est ce que nous a légué maman.
L'indépendance.
1560
01:22:29,440 --> 01:22:31,130
Mais ça ne met pas de pain
sur la table.
1561
01:22:31,160 --> 01:22:32,290
Où est Camille?
1562
01:22:32,320 --> 01:22:35,650
Elle fait la sieste à l'étage.
1563
01:22:35,680 --> 01:22:38,090
J'imagine qu'une femme peut s'adapter
à toutes les situations
1564
01:22:38,120 --> 01:22:39,330
si elle y est obligée.
1565
01:22:39,360 --> 01:22:40,930
Voilà qui est mieux, ma chérie.
1566
01:22:40,965 --> 01:22:43,495
Camille dit que Lyle
n'est pas une très bonne prise.
1567
01:22:43,520 --> 01:22:45,210
Mais les Lawson ont de l'argent.
1568
01:22:45,240 --> 01:22:47,290
Des nouveaux riches,
mais riches quand même.
1569
01:22:47,320 --> 01:22:49,530
Elle dit qu'il y a une maison
par-delà la colline
1570
01:22:49,560 --> 01:22:51,520
dont elle aimerait
faire l'acquisition.
1571
01:22:51,680 --> 01:22:53,800
Elle l'obtiendra, ma chérie.
Tu verras.
1572
01:22:54,080 --> 01:22:57,040
Et Daisy May?
Qu'allons-nous faire avec elle?
1573
01:22:57,200 --> 01:22:58,890
Pas de mariage pour elle.
1574
01:22:58,920 --> 01:23:01,290
Elle pourra rester ici.
Nous en prendrons soin.
1575
01:23:01,320 --> 01:23:02,890
Il suffira de la nourrir.
1576
01:23:02,920 --> 01:23:04,610
Cette maigrichonne
mange très peu.
1577
01:23:04,640 --> 01:23:07,090
Je ne sais pas encore
ce que nous en ferons.
1578
01:23:07,120 --> 01:23:08,410
Je suis fatiguée.
1579
01:23:08,440 --> 01:23:11,800
Si vous le permettez,
je vais me coucher.
1580
01:23:12,060 --> 01:23:13,730
Qu'est-ce qui a provoqué ça?
1581
01:23:13,760 --> 01:23:17,410
Dès que nous tenons
une discussion importante, elle s'en va.
1582
01:23:17,440 --> 01:23:20,010
Peut-être qu'elle se fiche
de ce qui nous arrivera.
1583
01:23:20,040 --> 01:23:22,680
J'espère que ce n'est pas le cas.
1584
01:23:23,264 --> 01:23:25,570
- À quelle heure dois-je y être?
- Au crépuscule.
1585
01:23:25,600 --> 01:23:27,680
Je te donnerai tous les détails.
1586
01:23:27,960 --> 01:23:30,930
Seigneur, prends bien soin
de maman et papa là-haut
1587
01:23:30,960 --> 01:23:33,640
et dis-leur qu'on les aime
et qu'ils nous manquent.
1588
01:23:33,800 --> 01:23:35,760
Avec tout notre amour, amen.
1589
01:23:35,880 --> 01:23:37,680
Amen.
1590
01:23:38,440 --> 01:23:41,690
Violet, je vais aller récupérer ce qu'il
reste de citronnade sur la véranda.
1591
01:23:41,720 --> 01:23:43,530
- Tu en veux?
- Non merci, Iris.
1592
01:23:43,565 --> 01:23:47,055
Je vais faire un peu de rangement
et filer tout droit dans ma chambre.
1593
01:23:47,080 --> 01:23:48,250
Je suis épuisée.
1594
01:23:48,280 --> 01:23:49,720
D'accord, ma chérie.
1595
01:24:02,280 --> 01:24:03,690
Je vais rentrer.
1596
01:24:03,720 --> 01:24:05,850
On en rira encore
un peu plus tard.
1597
01:24:05,880 --> 01:24:07,080
Embrasse-moi.
1598
01:24:12,520 --> 01:24:14,370
Tu ferais mieux de partir.
1599
01:24:14,400 --> 01:24:16,200
Et ne sois pas en retard.
1600
01:24:50,760 --> 01:24:51,960
Hue!
1601
01:25:24,240 --> 01:25:25,810
As-tu vu Augusta?
1602
01:25:25,840 --> 01:25:27,330
Pas de la journée, Violet.
1603
01:25:27,360 --> 01:25:30,770
Où sont-elles passées, elle et Nana?
Pas encore dans le cellier, j'espère.
1604
01:25:30,800 --> 01:25:33,090
En trouvant Nana,
tu trouveras Augusta.
1605
01:25:33,120 --> 01:25:34,930
Elles sont inséparables.
1606
01:25:34,960 --> 01:25:36,650
Envoie-la-moi
si tu tombes sur elle.
1607
01:25:36,680 --> 01:25:38,240
J'y veillerai.
1608
01:26:07,040 --> 01:26:09,720
Allez, hue ! Allons-y!
1609
01:26:10,440 --> 01:26:11,680
Allez, mon cœur.
1610
01:26:15,160 --> 01:26:17,170
Je croyais que tu m'aimais, Lyle!
1611
01:26:17,200 --> 01:26:18,490
Que vais-je devenir?
1612
01:26:18,520 --> 01:26:21,210
Tu ne veux pas te marier.
Tu l'as dit mille fois!
1613
01:26:21,240 --> 01:26:23,050
Je ne le pensais pas!
1614
01:26:23,080 --> 01:26:25,160
Je te verrai
le plus souvent possible.
1615
01:26:25,360 --> 01:26:28,160
Pas question que je fréquente
un homme marié!
1616
01:26:28,400 --> 01:26:29,960
Je ne le suis pas encore!
1617
01:26:32,480 --> 01:26:34,040
Rebecca, écoute-moi, ma chérie.
1618
01:26:34,200 --> 01:26:37,480
Va à l'intérieur. J'arrive tout de suite.
1619
01:26:37,560 --> 01:26:38,890
Que vas-tu faire?
1620
01:26:38,920 --> 01:26:42,840
Rentre, je vais réfléchir à une issue.
Allez.
1621
01:26:42,960 --> 01:26:45,360
Tout le monde saura
que j'ai pleuré.
1622
01:26:45,400 --> 01:26:46,930
Trouve une excuse.
1623
01:26:46,960 --> 01:26:48,690
- Allez, file.
- Mais je t'aime!
1624
01:26:48,720 --> 01:26:50,680
Rentre tout de suite!
1625
01:27:17,240 --> 01:27:19,040
Lyle.
1626
01:27:20,480 --> 01:27:22,360
Lyle.
1627
01:28:00,600 --> 01:28:02,760
Ça va de mal en pis, papa.
1628
01:28:03,640 --> 01:28:06,120
Si seulement tu étais là avec moi.
1629
01:28:06,680 --> 01:28:08,920
Tout irait bien.
1630
01:28:11,680 --> 01:28:15,240
Parfois, j'ai envie
d'aller te rejoindre.
1631
01:28:16,960 --> 01:28:18,600
Tout serait plus facile.
1632
01:28:21,120 --> 01:28:23,640
Mais que feraient les filles
sans moi?
1633
01:28:23,960 --> 01:28:26,400
Je suis le centre de leur vie.
1634
01:28:26,560 --> 01:28:28,920
Sans moi,
elles n'existeraient pas.
1635
01:28:30,280 --> 01:28:33,160
Nous le savons tous les deux,
pas vrai, papa?
1636
01:28:33,440 --> 01:28:34,640
Papa...
1637
01:28:35,040 --> 01:28:38,400
Si je te confie un secret,
tu ne le révéleras à personne?
1638
01:28:38,720 --> 01:28:40,000
Promets-le-moi.
1639
01:28:41,640 --> 01:28:43,360
Très bien.
1640
01:28:45,720 --> 01:28:49,560
Parfois, je souhaiterais être morte.
1641
01:28:54,560 --> 01:28:58,720
Et j'ai souvent envie d'aller
te rejoindre ces temps-ci.
1642
01:29:00,760 --> 01:29:04,480
Je ne pourrai pas continuer comme ça
très longtemps.
1643
01:29:06,320 --> 01:29:10,800
Papa, pourquoi es-tu parti
en me laissant derrière?
1644
01:29:12,160 --> 01:29:13,730
Je t'aime tellement.
1645
01:29:13,760 --> 01:29:15,680
Et tu me manques.
1646
01:29:19,080 --> 01:29:20,880
Papa!
1647
01:29:21,160 --> 01:29:25,010
Reviens et emmène-moi!
1648
01:29:25,040 --> 01:29:27,280
S'il te plaît!
1649
01:29:28,120 --> 01:29:30,200
Papa...
1650
01:29:32,840 --> 01:29:36,960
Je t'en supplie!
1651
01:29:49,834 --> 01:29:51,182
Petite catin!
1652
01:29:51,520 --> 01:29:53,650
Sale traînée!
1653
01:29:53,680 --> 01:29:55,610
- Depuis combien de temps ça dure?
- Un an!
1654
01:29:55,640 --> 01:29:58,050
Tu t'avilis depuis tout ce temps?
1655
01:29:58,080 --> 01:30:00,200
Avec ce bon à rien de...
1656
01:30:03,160 --> 01:30:04,240
Debout!
1657
01:30:06,120 --> 01:30:07,120
Debout!
1658
01:30:08,360 --> 01:30:09,690
Tu t'en fiches!
1659
01:30:09,720 --> 01:30:11,010
Pendant tout ce temps,
1660
01:30:11,040 --> 01:30:13,930
tu as déshonoré notre nom!
Il ne signifie rien pour toi?
1661
01:30:13,960 --> 01:30:14,970
Que devais-je faire?
1662
01:30:15,000 --> 01:30:17,410
J'ai besoin d'argent
pour vivre comme je l'entends!
1663
01:30:17,440 --> 01:30:19,600
Je n'arrêterai pas!
1664
01:30:20,200 --> 01:30:23,090
Tu es indigne d'être une Lafleur!
1665
01:30:23,120 --> 01:30:25,520
Maman se retournerait
dans sa tombe si elle savait!
1666
01:30:25,760 --> 01:30:28,130
- Qu'importe?
- Ça m'importe à moi!
1667
01:30:28,160 --> 01:30:31,970
Assez pour m'assurer que tu ne verras
plus jamais le lever du jour!
1668
01:30:32,000 --> 01:30:33,250
Que vas-tu faire?
1669
01:30:33,280 --> 01:30:35,130
Je vais te tuer!
1670
01:30:35,160 --> 01:30:37,570
Tu ne peux pas faire ça
à ta propre sœur!
1671
01:30:37,600 --> 01:30:39,480
Tu n'es pas ma sœur!
1672
01:30:41,720 --> 01:30:44,720
À genoux, putain!
1673
01:30:45,800 --> 01:30:47,640
Répète après moi!
1674
01:30:48,440 --> 01:30:51,120
"Je remets mon esprit..."
1675
01:30:52,040 --> 01:30:54,240
"Je remets mon esprit... !"
1676
01:30:57,000 --> 01:31:00,770
- "Entre Tes mains, Seigneur !"
- "Entre Tes mains, Seigneur..."
1677
01:31:00,800 --> 01:31:04,170
- "Pardonne mes péchés !"
- "Pardonne mes péchés..."
1678
01:31:04,200 --> 01:31:06,720
- "Amen !"
- "Amen..."
1679
01:31:13,320 --> 01:31:16,600
Non ! Non!
1680
01:31:41,693 --> 01:31:47,078
Andy Milligan n'a jamais
terminé House of the Seven Belles.
126476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.