All language subtitles for Histoires.extraordinaires.1968.720p.Blu-Ray.1.0.x264-Gabe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,770 --> 00:01:11,070 - Les chevaux sont pr�ts ? - Comme vous le souhaitez. 2 00:01:11,150 --> 00:01:12,072 Allez les chercher. 3 00:01:12,202 --> 00:01:13,893 Vos invit�s sont toujours couch�s, Milady. 4 00:01:14,440 --> 00:01:16,740 J'ai mal dormi ! 5 00:01:16,820 --> 00:01:19,320 R�veillez-les, j'ai besoin de prendre l'air. 6 00:01:19,410 --> 00:01:22,160 Je veux faire un tour, pour oublier ce mauvais r�ve. 7 00:01:22,910 --> 00:01:24,950 �tes-vous s�re d'avoir r�v� ? 8 00:01:26,040 --> 00:01:28,580 Certaines fois, vous perdez la perception de la r�alit�, 9 00:01:28,670 --> 00:01:32,460 et je suis le seul � pouvoir vous le rappeler. 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,550 Assez ! Vous �tes toujours dans mes pattes ? Sortez ! 11 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 A 22 ans, Fr�d�rique, 12 00:01:42,220 --> 00:01:43,810 comtesse de Metzengerstein, 13 00:01:43,890 --> 00:01:46,520 h�rita d'une grande fortune familiale. 14 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Rarement, dans son pays, 15 00:01:48,690 --> 00:01:51,190 un noble avait poss�d� un domaine aussi important. 16 00:01:51,270 --> 00:01:53,190 Elle l'administrait de mani�re capricieuse. 17 00:01:53,270 --> 00:01:56,570 Debout le jour, ou la nuit, selon ses caprices. 18 00:01:57,110 --> 00:02:00,200 Ce matin, hant�e par le r�ve qu'elle avait fait, 19 00:02:00,280 --> 00:02:03,030 elle d�cida d'amener ses invit�s au ch�teau 20 00:02:03,120 --> 00:02:05,160 o� elle avait grandi. 21 00:02:07,040 --> 00:02:10,290 Marquis! Servez-moi � boire ! 22 00:02:23,760 --> 00:02:25,350 Du sang ! 23 00:02:26,270 --> 00:02:27,680 Salaud ! 24 00:02:30,730 --> 00:02:33,270 - Milady! - Quoi ? 25 00:02:33,940 --> 00:02:37,360 Il n'est pas permis de se laisser aller un peu ? 26 00:03:19,570 --> 00:03:21,780 J'adore cet endroit. 27 00:03:21,860 --> 00:03:23,280 C'est fantastique. 28 00:03:23,360 --> 00:03:26,160 Ce n'est rien, par rapport � ce que vous poss�dez. 29 00:03:26,950 --> 00:03:29,700 Mieux que l� o� j'ai grandi ? Idiote ! 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,720 Il tourne toujours autour de vous, ce vaurien ? 31 00:03:44,430 --> 00:03:46,470 Et si je le balan�ais par-l� ? 32 00:03:47,350 --> 00:03:50,520 Et s�il volait... �a serait dommage. 33 00:03:55,650 --> 00:03:58,650 Tire droit ! La corde doit c�der. 34 00:04:00,690 --> 00:04:03,820 Ses actes de d�bauche, de tricherie 35 00:04:03,910 --> 00:04:06,990 et d'extr�me cruaut�, apprirent bient�t � ses vassaux 36 00:04:07,080 --> 00:04:09,580 qu'ils ne seraient jamais en s�curit� 37 00:04:09,660 --> 00:04:13,000 face aux crocs de cette mesquine Caligula. 38 00:04:22,590 --> 00:04:24,420 Viens. 39 00:04:25,890 --> 00:04:27,720 Allez. 40 00:04:33,390 --> 00:04:35,690 Donne-moi ce collier ! 41 00:04:50,990 --> 00:04:53,790 - C'est notre chambre ? - J'ai une surprise pour toi. 42 00:04:53,870 --> 00:04:55,790 Pour moi ? 43 00:04:57,580 --> 00:04:59,540 - Quoi ? - Patience. 44 00:05:01,920 --> 00:05:03,800 Voil�. Tu aimes? 45 00:05:14,430 --> 00:05:18,690 Ne sois pas aussi na�f ! Je le connais bien avant toi ! 46 00:05:20,230 --> 00:05:22,270 Voyons. 47 00:05:40,880 --> 00:05:42,710 Pas par-l� ! 48 00:08:03,140 --> 00:08:07,270 Tous approuvaient ses caprices. Non seulement ses amis d�prav�s, 49 00:08:07,360 --> 00:08:10,070 mais �galement ceux qui la craignaient. 50 00:08:11,530 --> 00:08:13,360 A une exception pr�s, 51 00:08:13,450 --> 00:08:17,570 une branche de sa dynastie, moins fortun�s, les Berlifitzings, 52 00:08:17,660 --> 00:08:20,740 qui en fait �taient ennemis de toujours des Metzengersteins. 53 00:08:20,830 --> 00:08:23,080 Il condamnait ouvertement ses agissements. 54 00:08:24,210 --> 00:08:27,250 Les deux familles �taient en grief depuis des si�cles. 55 00:08:27,340 --> 00:08:29,750 Leur hostilit� datait de si longtemps, 56 00:08:29,840 --> 00:08:32,260 que personne ne se souvenait de son origine. 57 00:08:32,970 --> 00:08:36,260 A cette �poque, le jeune Baron Wilhelm de Berlifitzing 58 00:08:36,340 --> 00:08:39,180 vivait seul dans le ch�teau familial. 59 00:08:39,260 --> 00:08:41,560 Bien que proches voisin, 60 00:08:41,640 --> 00:08:44,310 il n'avait jamais adress� la parole � sa cousine redoutable, 61 00:08:44,390 --> 00:08:46,690 Fr�d�rique de Metzengerstein. 62 00:08:47,610 --> 00:08:50,820 Par contre, si de son c�t�, 63 00:08:50,900 --> 00:08:52,860 Fr�d�rique devait croiser son regard, au loin, 64 00:08:52,940 --> 00:08:56,070 elle n'h�sitait pas � lui montrer son m�pris. 65 00:08:56,160 --> 00:08:58,910 Mais Wilhelm ne semblait m�me pas le remarquer. 66 00:08:58,990 --> 00:09:03,540 Avec son esprit vif, il aurait pu avoir beaucoup de succ�s dans son milieu, 67 00:09:03,620 --> 00:09:06,080 mais il ne semblait int�ress� 68 00:09:06,170 --> 00:09:09,580 que par ses �curies ou son domaine de chasse. 69 00:10:07,640 --> 00:10:09,520 A l'aide ! 70 00:10:11,860 --> 00:10:13,440 Vite ! 71 00:10:30,420 --> 00:10:33,130 Si je trouve l'idiot qui a pos� ce pi�ge, 72 00:10:33,210 --> 00:10:36,460 Je lui ferai passer un mauvais quart d'heure. 73 00:10:36,550 --> 00:10:38,380 Je vous en assure. 74 00:10:47,140 --> 00:10:50,520 Allez, faites quelque chose ! 75 00:11:07,370 --> 00:11:10,500 Quand une renarde est prise au pi�ge, elle joue au mort, 76 00:11:10,580 --> 00:11:14,920 Et lorsqu'on ouvre le pi�ge, elle bondit, m�me avec deux pieds seulement. 77 00:11:16,170 --> 00:11:17,960 �a fait mal ? 78 00:11:35,730 --> 00:11:39,440 Fr�d�rique et Wilhelm se sont retrouv�s face � face, par le plus grand des hasards. 79 00:11:39,530 --> 00:11:42,200 La jeune comtesse pensait que sa haine allait ressortir, 80 00:11:42,280 --> 00:11:46,620 mais � sa surprise, son visage resta marqu� en elle. 81 00:11:46,700 --> 00:11:49,160 Quelque chose avait chang�. 82 00:12:03,090 --> 00:12:06,510 Le souvenir de son regard railleur, 83 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 fit na�tre en elle le d�sir de le voir � nouveau. 84 00:13:24,420 --> 00:13:27,510 On cherche une renarde, Wilhelm Berlifitzing? 85 00:14:15,350 --> 00:14:19,560 Sultan! 86 00:14:21,860 --> 00:14:23,690 Il va revenir. 87 00:14:31,450 --> 00:14:33,370 Quel froid. 88 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 Dans la famille Metzengerstein, on ne laisserait pas une femme avoir froid. 89 00:14:38,290 --> 00:14:40,420 Apparemment pas dans la v�tre. 90 00:14:46,010 --> 00:14:48,460 Vous ne parlez jamais, cousin. 91 00:14:49,970 --> 00:14:52,890 J'ai toujours une marque � la cheville. 92 00:14:57,730 --> 00:14:59,520 Prince! 93 00:15:06,730 --> 00:15:08,780 Vous parlez seulement aux animaux ? 94 00:15:08,860 --> 00:15:11,110 Je vous invite � souper, ce soir. 95 00:15:11,200 --> 00:15:13,660 Vous vous sentirez � la maison. La plupart de mes h�tes sont des buses, 96 00:15:13,740 --> 00:15:15,950 des ours ou des sangliers. 97 00:15:16,040 --> 00:15:17,910 Vous devriez aimer. 98 00:15:18,000 --> 00:15:20,910 Je ne souhaite pas rejoindre mon m�nagerie. 99 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 Je n'ai pas l'habitude qu'on me dise non. 100 00:15:27,460 --> 00:15:30,340 Il faudra vous en habituer, cousine. 101 00:15:30,420 --> 00:15:33,050 Pour qui vous vous prenez ? 102 00:15:33,890 --> 00:15:35,720 Un homme heureux. 103 00:15:45,980 --> 00:15:47,770 Fr�d�rique! 104 00:16:05,750 --> 00:16:07,590 Wilhelm! 105 00:16:10,970 --> 00:16:15,550 Rejet�e, nargu�e, alors que pour une fois, elle avait �t� sinc�re, 106 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 La fureur de Fr�d�rique noya les sentiments 107 00:16:17,720 --> 00:16:19,560 qui l'avait pouss�e � aller vers son cousin. 108 00:16:20,600 --> 00:16:26,100 Hugues! 109 00:16:29,610 --> 00:16:32,690 Maintenant, elle pouvait pr�parer sa vengeance. 110 00:20:17,340 --> 00:20:18,710 Hugues! 111 00:20:18,800 --> 00:20:21,460 - Oui, Milady? - Comment est-il arriv� ici ? 112 00:20:22,010 --> 00:20:26,180 Il a surgit des flammes et a galop� jusqu'ici. 113 00:20:26,800 --> 00:20:29,970 - A qui il appartient ? - Tous le monde l'ignore. 114 00:20:30,060 --> 00:20:32,810 M�me les servants du Baron Wilhelm. 115 00:20:32,890 --> 00:20:34,878 Personne ne l'a jamais vu. Il est enrag�. 116 00:20:35,000 --> 00:20:36,260 On ne peut pas l'approcher ! 117 00:20:37,270 --> 00:20:38,900 Moi, je peux. 118 00:21:11,890 --> 00:21:16,020 Milady, le Baron Wilhelm y a laiss� sa vie! 119 00:21:16,100 --> 00:21:17,810 Quoi ? 120 00:21:17,900 --> 00:21:20,940 En essayant de sauver son cheval ador�. 121 00:21:21,020 --> 00:21:23,990 La paille a propag� le feu partout. 122 00:22:04,230 --> 00:22:11,530 Hugues! 123 00:22:13,450 --> 00:22:14,870 Oui ? 124 00:22:14,950 --> 00:22:19,580 R�parez tout... Comme c'�tait avant. 125 00:22:19,670 --> 00:22:21,790 Mais c'est impossible, Madame ! 126 00:22:23,210 --> 00:22:25,460 Vous le ferez parce que je le veux ! 127 00:22:27,920 --> 00:22:30,090 Trouver le meilleur tisserand. 128 00:22:41,980 --> 00:22:45,110 Lorsqu'elle ordonna qu'on br�le les �curies, 129 00:22:45,190 --> 00:22:49,360 elle n'imagina pas un seul instant que Wilhelm aurait pu p�rir dans les flammes. 130 00:22:49,450 --> 00:22:53,200 Sa mort n'avait satisfait ni sa passion ni sa rage. 131 00:22:54,200 --> 00:22:56,830 Un mauvais pressentiment l'habitait. 132 00:22:57,370 --> 00:22:59,790 Elle �tait remplie de terreur. 133 00:27:00,910 --> 00:27:03,740 Tu as l'air absente. A quoi penses-tu ? 134 00:27:05,740 --> 00:27:08,910 A rien, voyons. 135 00:27:11,330 --> 00:27:13,210 Voyons. 136 00:27:27,060 --> 00:27:29,520 Depuis ce jour, le comportement 137 00:27:29,600 --> 00:27:32,690 de la jeune comtesse changea radicalement. 138 00:27:33,980 --> 00:27:37,320 Elle resta recluse au sein de son domaine, 139 00:27:37,400 --> 00:27:40,070 compl�tement seule, 140 00:27:40,150 --> 00:27:42,622 � moins que son imp�tueux cheval 141 00:27:43,175 --> 00:27:44,699 qu'elle chevauchait sans repos, 142 00:27:44,870 --> 00:27:47,830 puisse �tre consid�r� comme un compagnon. 143 00:27:49,620 --> 00:27:51,894 Il �tait le seul � qui Fr�d�rique �tait loyale. 144 00:27:52,460 --> 00:27:54,290 A toute heure du jour 145 00:27:54,380 --> 00:27:56,210 ou de la nuit, 146 00:27:56,290 --> 00:27:58,130 malade ou en sant�, 147 00:27:58,210 --> 00:28:00,130 quel que soit le temps, 148 00:28:00,220 --> 00:28:04,640 la comtesse paraissait riv�e � la selle de son cheval, 149 00:28:04,720 --> 00:28:08,760 dont le caract�re fougueux lui correspondait si bien. 150 00:28:10,890 --> 00:28:13,810 Dites-moi vieil homme, 151 00:28:13,900 --> 00:28:15,100 avez-vous bient�t termin� ? 152 00:28:16,940 --> 00:28:19,820 �a d�pend. Je ne sais pas exactement. 153 00:28:20,860 --> 00:28:24,320 Certaines fois, les fils s�enfilent tout seuls, 154 00:28:24,410 --> 00:28:28,280 et d'autres, ils refusent. 155 00:28:28,370 --> 00:28:31,370 Encore combien de temps ? 156 00:28:32,750 --> 00:28:36,540 Des semaines... des mois, peut-�tre. 157 00:29:19,790 --> 00:29:23,460 Ce sort, qu'elle avait accept� au fond d'elle, 158 00:29:23,550 --> 00:29:27,220 continua d'agir sur elle, m�me dans ses moments de solitude. 159 00:29:28,090 --> 00:29:31,430 Elle restait des heures devant la tapisserie, 160 00:29:31,510 --> 00:29:33,600 suivant sa progression. 161 00:29:34,270 --> 00:29:40,020 Fascin�e, elle observait les doigts du vieil homme, 162 00:29:40,110 --> 00:29:42,820 ramener � la vie le cheval de bataille noir. 163 00:29:42,900 --> 00:29:45,860 Ses doigts nouaient les fils avec tant de dext�rit� 164 00:29:45,950 --> 00:29:50,370 qu'ils semblaient tisser avec une funeste logique sa propre mort. 165 00:35:48,980 --> 00:35:51,180 Qu'y a-t'il ? Pourquoi �a ne marche pas ? 166 00:35:51,270 --> 00:35:56,310 Mes mains m'ont toujours ob�i. Aide-moi. 167 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Vous l'avez trouv� ? 168 00:36:42,610 --> 00:36:46,110 - Vous lui avez donn� la couleur du sang. - Non , celle du feu ! 169 00:37:13,640 --> 00:37:16,690 Fr�d�rique avait accept� et attendait cette fin. 170 00:37:17,730 --> 00:37:19,730 Elle se pr�cipita dans les flammes. 171 00:37:20,520 --> 00:37:22,730 Comme Wilhelm, avec Wilhelm, 172 00:37:23,740 --> 00:37:26,200 elle trouva la mort par le feu. 173 01:16:38,760 --> 01:16:41,220 L'avion continuait � survoler l'a�roport, 174 01:16:41,300 --> 01:16:43,930 comme incapable d'atterrir. 175 01:16:44,930 --> 01:16:47,560 C'�tait la premi�re fois que je venais � Rome, 176 01:16:47,640 --> 01:16:50,640 et ne parlais pas un mot d'italien. 177 01:16:50,730 --> 01:16:53,480 Etant acteur, j'�tais souvent amen� � voyager, 178 01:16:53,560 --> 01:16:56,860 mais cette fois c'�tait diff�rent. J'�tais nerveux. 179 01:16:56,940 --> 01:16:59,570 Instant, j'ai m�me esp�r� 180 01:16:59,650 --> 01:17:03,280 que cet avion n'atterrisse pas et me ram�ne... � la maison. 181 01:17:04,410 --> 01:17:06,660 Mais cela �tait pas possible. 182 01:17:06,740 --> 01:17:09,990 L'avion s'�tait pris dans les filets invisibles de l'a�roport, 183 01:17:10,080 --> 01:17:12,830 qui l'attiraient fatalement vers le sol. 184 01:17:12,910 --> 01:17:15,250 Vol 307 � tour de contr�le, 185 01:17:15,330 --> 01:17:17,540 nous sollicitons la permission de d�sembarquer les passagers. 186 01:17:18,630 --> 01:17:20,710 Votre attention, s'il vous pla�t. 187 01:17:20,800 --> 01:17:26,800 TWA annonce le d�part du vol 203 � destination de New York. 188 01:17:29,180 --> 01:17:35,770 TWA annonce le d�part du vol 203 189 01:17:35,850 --> 01:17:44,030 � destination de Paris, Londres, Shannon et New York, � la porte No. 5. 190 01:18:03,420 --> 01:18:07,180 M. Edwards... 191 01:18:17,350 --> 01:18:20,060 Le voil� ! Toby Dammit! 192 01:18:21,400 --> 01:18:23,280 Un sourire, s'il vous pla�t, Toby. 193 01:18:24,400 --> 01:18:27,530 Non ! Arr�tez ! 194 01:18:29,870 --> 01:18:31,830 S'il vous pla�t. 195 01:18:32,540 --> 01:18:34,250 Arr�tez. 196 01:18:38,580 --> 01:18:42,710 Quel imb�cile ! Je vais lui en coller une ! 197 01:18:43,130 --> 01:18:45,550 Vous �tes bless� ? 198 01:18:45,630 --> 01:18:47,630 Non, �a va. 199 01:18:47,720 --> 01:18:49,550 Ils les envoient tous l�-bas... 200 01:18:49,640 --> 01:18:52,890 D'accord. Je suis d�sol�. 201 01:18:52,970 --> 01:18:55,470 Vos �clats de lumi�re aveuglants... 202 01:18:55,560 --> 01:18:58,730 Je peux plus les supporter. Je suis pas habitu� � tout �a. 203 01:19:02,150 --> 01:19:05,360 Vous comprenez. Je ne sors que la nuit. 204 01:19:07,490 --> 01:19:09,740 Ces foutus lumi�res ! 205 01:19:33,890 --> 01:19:35,890 Pourquoi est-vous venu ici ? 206 01:19:39,100 --> 01:19:41,520 Votre attention, s'il vous pla�t. 207 01:19:41,610 --> 01:19:48,030 TWA annonce le d�part de son vol 203 208 01:19:48,110 --> 01:19:54,200 � destination de Paris, Londres, Shannon et New York. 209 01:19:54,280 --> 01:19:56,660 Je suis p�re Spagna. Bienvenu � Rome. 210 01:19:56,750 --> 01:20:02,960 - Et vous �tes... - Je repr�sente la soci�t� de production... 211 01:20:03,040 --> 01:20:08,210 Voil� les deux directeurs, les fr�res Manetti, 212 01:20:08,300 --> 01:20:10,840 Maurizio et Ernestino. 213 01:20:10,930 --> 01:20:12,890 Et ma secr�taire... 214 01:20:12,970 --> 01:20:14,970 Excusez-moi, je ne parle pas bien anglais. 215 01:20:15,060 --> 01:20:17,180 Mon interpr�te va traduire. 216 01:20:17,850 --> 01:20:19,850 Je suis heureuse que vous ayez fait bon voyage. 217 01:20:19,940 --> 01:20:21,640 Bienvenu � Rome. 218 01:20:21,730 --> 01:20:24,190 Voulez-vous que je lui dise autre chose ? 219 01:20:30,700 --> 01:20:33,410 Veuillez me suivre, s'il vous pla�t. 220 01:20:37,450 --> 01:20:41,250 Il faut toujours tellement marcher dans ces a�roports. 221 01:20:44,000 --> 01:20:47,210 C'est le premier Western catholique. 222 01:20:47,300 --> 01:20:51,170 Le retour du Christ sur une prairie isol�e. 223 01:20:51,260 --> 01:20:54,760 Il r�pond � une question que tout homme se pose. 224 01:20:54,850 --> 01:20:58,140 Une nouvelle apparition du Christ. 225 01:20:58,220 --> 01:21:03,020 Une apparition concr�te du sauveur. 226 01:21:03,100 --> 01:21:05,600 Le Christ est en chacun de nous, bien s�r. 227 01:21:05,690 --> 01:21:09,530 Maintenant, son apparition, aussi �vidente... 228 01:21:11,530 --> 01:21:14,530 ...peut sembler un pari d�sesp�r�. 229 01:21:14,610 --> 01:21:16,990 Un blasph�me, presque, j'aimerais dire. 230 01:21:17,080 --> 01:21:19,290 Mais pour un artiste comme vous, 231 01:21:19,370 --> 01:21:22,250 que vous soyez croyant ou non, 232 01:21:22,330 --> 01:21:26,250 vous comprenez que le cin�ma 233 01:21:26,330 --> 01:21:30,550 puisse faire ressortir de la po�sie � travers des images originelles. 234 01:21:37,890 --> 01:21:41,100 Quelque chose entre Dreyer et Pasolini 235 01:21:41,180 --> 01:21:43,890 avec un grain de John Ford, bien s�r. 236 01:21:45,150 --> 01:21:48,480 Aussi longtemps qu'ils refl�tent les tourments de notre culture 237 01:21:48,570 --> 01:21:51,440 et la d�cadence du capitalisme, 238 01:21:51,530 --> 01:21:55,150 les Westerns italiens repr�sentent une forme d'art! 239 01:21:55,240 --> 01:21:56,950 Selon Lukacs, 240 01:21:57,030 --> 01:22:02,160 Nous voulons cr�er des personnages ancr�s dans l'histoire. 241 01:22:02,250 --> 01:22:04,960 Par exemple, nous deux hors-la-loi repr�sentent l'anarchie. 242 01:22:05,040 --> 01:22:10,590 La fille � gros seins est un abri illusoire de la rationalit�. 243 01:22:10,670 --> 01:22:13,340 La prairie repr�sente l'histoire 244 01:22:13,420 --> 01:22:17,340 et la viande de buffle, moyen de subsistance pour l'homme. 245 01:22:17,430 --> 01:22:19,260 �a sera en couleur. 246 01:22:19,350 --> 01:22:21,600 Des couleurs criardes et des costumes rudimentaires 247 01:22:21,680 --> 01:22:25,680 afin d'harmoniser la prairie avec le paysage biblique. 248 01:22:25,770 --> 01:22:28,900 Piero della Francesca et Fred Zinnemann, pour ainsi dire ! 249 01:22:30,020 --> 01:22:34,780 C'est une tr�s bonne id�e. Vous correspondez parfaitement. 250 01:22:34,860 --> 01:22:37,070 Laissez juste parler votre c�ur. 251 01:22:37,160 --> 01:22:42,240 La soci�t� de production m'a promis une Ferrari, dernier mod�le. 252 01:22:42,330 --> 01:22:44,500 O� est-elle �' 253 01:22:45,790 --> 01:22:48,120 Ah, oui, la Ferrari... 254 01:22:48,210 --> 01:22:52,040 Vous l'aurez apr�s l'�mission. 255 01:22:52,130 --> 01:22:54,170 Apr�s la c�r�monie, ce soir. 256 01:23:00,390 --> 01:23:02,930 Comment ? 257 01:23:11,730 --> 01:23:13,770 Vous allez � un enterrement ? 258 01:23:38,340 --> 01:23:40,380 Avancez ! 259 01:23:50,850 --> 01:23:55,690 Arr�tez la voiture ! Il faut que je lui parle. 260 01:23:58,240 --> 01:24:01,570 1,000 lires. Votre main. Je vois richesse et bonheur. 261 01:24:01,700 --> 01:24:04,450 Et moi ? 262 01:24:04,530 --> 01:24:12,790 La curiosit� est humaine, mais on ne peut pas changer le destin. 263 01:24:14,040 --> 01:24:16,460 Non. 264 01:24:46,080 --> 01:24:48,540 Encore une fois. Je l'ai d�j� vue. 265 01:24:48,620 --> 01:24:51,460 Elle m'attendait � l'a�roport. 266 01:24:51,540 --> 01:24:54,580 Avec son ballon blanc et silencieux. 267 01:24:55,670 --> 01:24:59,880 J'ai essay� de l'�loigner, mais elle ne cessait de revenir. 268 01:25:00,880 --> 01:25:04,930 Elle semblait savoir que, t�t ou tard, je rentrerai dans son jeu. 269 01:25:05,680 --> 01:25:07,720 Mais quand ? 270 01:25:08,970 --> 01:25:11,930 Vous avez promis de me laisser tranquille. 271 01:25:26,200 --> 01:25:28,740 Je vais bien. 272 01:26:35,390 --> 01:26:39,150 Notre invit�, ce soir, est un acteur anglais 273 01:26:39,230 --> 01:26:40,940 que tout le monde conna�t. 274 01:26:41,020 --> 01:26:43,780 Vous avez encore tous son dernier film en m�moire. 275 01:26:43,860 --> 01:26:48,360 Il est maintenant � Rom pour faire un film, 276 01:26:48,450 --> 01:26:52,490 une version Western de la r�demption ! 277 01:26:52,580 --> 01:26:56,460 Mesdames et Messieurs, voici Toby Dammit. 278 01:27:00,920 --> 01:27:03,750 Qu'est-ce qu'il se passe ? Vous �tes s�rieux ? 279 01:27:13,470 --> 01:27:16,430 - Premier voyage en Italie ? - Oui. 280 01:27:16,520 --> 01:27:18,600 Qu'est-ce qui vous am�ne ? 281 01:27:19,350 --> 01:27:21,860 La Ferrari que vous allez m'offrir. 282 01:27:26,610 --> 01:27:28,530 Prenez-vous du LSD ou d'autres drogues ? 283 01:27:28,700 --> 01:27:30,110 Bien s�r. 284 01:27:30,200 --> 01:27:32,950 - Pourquoi ? - Pour me sentir normal. 285 01:27:33,030 --> 01:27:35,410 Qu'est-ce que vous pr�f�rez dans la vie ? 286 01:27:36,330 --> 01:27:38,040 Aucune id�e. 287 01:27:38,120 --> 01:27:41,540 - Qu'est-ce que vous d�testez le plus ? - Mon public. 288 01:27:41,630 --> 01:27:44,920 On dit que vous l'avez perdu. Est-ce vrai ? 289 01:27:50,430 --> 01:27:53,470 Comment la critique a jug� votre film Hamlet ? 290 01:27:53,550 --> 01:27:56,350 Il est clair qu'il nous rien compris. 291 01:27:57,350 --> 01:27:59,690 Avez-vous pass� une enfance malheureuse ? 292 01:27:59,770 --> 01:28:03,560 Non. Ma m�re �tait tr�s gaie lorsqu'elle me battait. 293 01:28:04,400 --> 01:28:06,570 Peut-�tre qu'elle avait bu. 294 01:28:09,610 --> 01:28:12,070 J'ai entendu dire que vous ne supportiez pas la critique 295 01:28:12,160 --> 01:28:14,830 et que vous �tiez violent. 296 01:28:17,290 --> 01:28:20,290 R�p�te et je t'�clate le nez. 297 01:28:24,420 --> 01:28:26,670 Voulez-vous m'�pouser ? 298 01:28:29,050 --> 01:28:31,760 Etes-vous n�vros� ? 299 01:28:33,260 --> 01:28:35,100 C'est ma seule qualit�. 300 01:28:35,180 --> 01:28:38,430 Qu'est-ce qui cloche dans votre vie, M. Dammit? 301 01:28:38,520 --> 01:28:41,180 Rien. Je suis terriblement heureux. 302 01:28:42,730 --> 01:28:45,440 Est-ce vrai que vous avez eu des jobs peu reluisants ? 303 01:28:46,190 --> 01:28:48,480 Oui... Oui... 304 01:28:49,110 --> 01:28:53,410 ...mais jamais journaliste TV. 305 01:28:57,870 --> 01:28:59,490 Quel dommage. 306 01:28:59,580 --> 01:29:02,620 - Connaissez-vous le cin�ma italien ? - Je feins que nous. 307 01:29:02,710 --> 01:29:05,920 Pourquoi avez-vous tellement de succ�s avec les femmes ? 308 01:29:06,000 --> 01:29:08,300 Je suis assez masculin pour plaire � un homme. 309 01:29:08,380 --> 01:29:10,380 et assez f�minin pour plaire � une femme. 310 01:29:10,470 --> 01:29:12,121 - Pourquoi n'est-vous pas venu en Italie Avant ? 311 01:29:12,300 --> 01:29:14,113 - J'ai visit� l'Afrique, une fois. 312 01:29:14,148 --> 01:29:17,010 - Pensez-vous que vous �tes dr�le ? - Non. Et vous ? 313 01:29:17,100 --> 01:29:19,220 Croyez-vous en Dieu ? 314 01:29:22,060 --> 01:29:23,480 Non. 315 01:29:23,560 --> 01:29:25,600 Et le diable ? 316 01:29:26,770 --> 01:29:29,110 Oui, le diable, oui ! 317 01:29:29,190 --> 01:29:32,280 Que c'est curieux ! L'avez-vous d�j� vu ? 318 01:29:32,360 --> 01:29:34,030 Oui. 319 01:29:34,160 --> 01:29:39,080 A-t'il l'air d'une ch�vre, une chauve-souris ou un chat noir ? 320 01:29:40,040 --> 01:29:41,620 Oh, non. 321 01:29:42,540 --> 01:29:45,750 Je suis anglais... pas catholique. 322 01:29:46,500 --> 01:29:50,170 Pour moi, le Diable est un gai luron. 323 01:29:58,050 --> 01:30:00,600 Il ressemble � une petite fille. 324 01:30:55,240 --> 01:30:59,030 Il se d�brouille bien. Il est bon. 325 01:30:59,120 --> 01:31:02,580 Avec ma t�te, je peux faire ce qu'il me pla�t. 326 01:31:02,660 --> 01:31:04,620 Vous avez vu ? 327 01:31:05,580 --> 01:31:07,210 Il ne s'arr�te jamais. 328 01:31:19,140 --> 01:31:22,050 Bonsoir, Mesdames et Messieurs. 329 01:31:22,600 --> 01:31:26,270 Bienvenus � la c�r�monie italienne des Oscars. 330 01:31:26,350 --> 01:31:30,190 D'abord, je souhaite remercier les c�l�brit�s du show-business, 331 01:31:30,270 --> 01:31:32,770 les politiciens et les artistes qui sont ici ce soir. 332 01:31:32,860 --> 01:31:38,280 Je remercie �galement le Ministre de la culture. 333 01:31:38,360 --> 01:31:40,610 A mon producteur. 334 01:31:40,700 --> 01:31:46,290 Laissez-moi vous serrez la main. Bravo. Et vive l'Italie ! 335 01:31:47,040 --> 01:31:50,420 Mr Dammit, je m'appelle Spinelli mais je suis plus connu sous Artagnan. 336 01:31:50,500 --> 01:31:52,790 Je suis imitateur. 337 01:31:52,880 --> 01:31:56,590 Je suis po�te, philosophe, �crivain... 338 01:31:56,670 --> 01:31:59,090 Je peux m�me pas dire bonjour � un ami... 339 01:32:00,760 --> 01:32:02,930 M. Dammit, veuillez m'excuser. 340 01:32:03,010 --> 01:32:07,470 Je vous pr�sente ma fille, Elisabeth. Elle est chanteuse, danseuse et actrice. 341 01:32:07,560 --> 01:32:10,350 - Souris, Elisabeth. - Enchant�e. 342 01:32:10,440 --> 01:32:12,600 Est-elle vierge ? 343 01:32:13,980 --> 01:32:17,860 Mr Dammit, voyons, c'est une enfant. 344 01:32:23,660 --> 01:32:25,660 Lombardi, de la production. 345 01:32:25,740 --> 01:32:29,580 Ils vont bient�t commencer la c�r�monie des Loups d'Or. 346 01:32:29,660 --> 01:32:34,040 Il nous restera un peu de temps apr�s le d�fil� de mode. 347 01:32:34,130 --> 01:32:37,590 Habituellement, tout le monde dit un petit mot avant les Awards, 348 01:32:37,670 --> 01:32:39,510 un petit po�me, par exemple. 349 01:32:39,590 --> 01:32:41,680 Sauf les actrices, bien s�r. 350 01:32:41,760 --> 01:32:45,260 Un peu de Shakespeare, peut-�tre. 351 01:32:45,350 --> 01:32:48,310 Pas trop long, et avec du punch. 352 01:32:49,020 --> 01:32:50,980 Le boss a raison. 353 01:32:51,060 --> 01:32:54,980 Shakespeare c'est bien, tant que c'est pas trop long. 354 01:33:02,700 --> 01:33:06,870 Et maintenant, le clou du spectacle : 355 01:33:06,950 --> 01:33:08,620 "La Reine de Sheba". 356 01:33:10,290 --> 01:33:12,120 En avant-premi�re ! 357 01:33:22,590 --> 01:33:26,220 "Mode Romaine" et "Humiliation". 358 01:33:32,640 --> 01:33:34,390 "Lady Hamilton". 359 01:33:35,020 --> 01:33:37,360 C'est � vous, M. Dammit. 360 01:33:37,440 --> 01:33:42,110 Suivez-moi, je vais vous pr�senter aux pr�sentateurs. 361 01:33:44,950 --> 01:33:47,410 Bonjour. 362 01:33:50,240 --> 01:33:54,210 C'est moi qui vais faire votre doublure. Pourrais-je avoir une photo avec vous ? 363 01:33:56,380 --> 01:33:59,000 Oui, nous trois ! 364 01:33:59,090 --> 01:34:01,920 Je connais bien Londres. J'y suis all� deux fois. 365 01:34:02,010 --> 01:34:05,590 Je suis ravi de faire votre doublure. J'ai travaill� avec Tomas Milian aussi. 366 01:34:07,010 --> 01:34:10,060 Je suis aussi cascadeur. 367 01:34:10,140 --> 01:34:11,680 Merci ! 368 01:34:11,770 --> 01:34:13,600 Faites-moi 20 copies. 369 01:34:13,680 --> 01:34:15,100 T'es d�j� all� � Londres, toi ? 370 01:34:15,190 --> 01:34:20,150 Oh, j'aimerais y vivre. Cette ville me pla�t beaucoup. 371 01:34:20,230 --> 01:34:23,440 Et les anglais, si bien �duqu�s ! 372 01:34:23,530 --> 01:34:28,490 Et leur cin�ma, bien meilleur que le n�tre. 373 01:34:30,620 --> 01:34:32,910 Vous serez mieux ici... 374 01:34:33,580 --> 01:34:34,910 Qu'est-ce qu'il y a ? 375 01:34:35,830 --> 01:34:37,920 Non, vous en avez eu assez. 376 01:34:38,000 --> 01:34:40,670 Plus tard, si vous vous comportez bien. 377 01:34:42,420 --> 01:34:44,260 M. Toby, par ici. 378 01:34:44,340 --> 01:34:46,590 Vous ne devriez pas boire autant. 379 01:34:52,260 --> 01:34:54,720 Enchant�e, je suis la peintre Stagni. 380 01:34:54,810 --> 01:34:57,190 J'ai remport� le prix de la meilleure actrice 381 01:34:57,270 --> 01:35:01,860 dans "Drag Your Old Bones Home". Vous l'avez vu ? 382 01:35:01,940 --> 01:35:05,650 C'est un honneur. Je vous admire beaucoup. 383 01:35:17,330 --> 01:35:21,210 La pauvre, elle est presque aveugle. 384 01:35:24,380 --> 01:35:27,880 Bonsoir. Vous vous souvenez de moi ? 385 01:36:07,880 --> 01:36:10,550 Et maintenant, le moment de v�rit� ! 386 01:36:10,630 --> 01:36:14,140 Mais avant, laissez-moi remercier le jury 387 01:36:14,220 --> 01:36:20,100 qui a s�lectionn� les gagnants de cette soir�e. 388 01:36:20,190 --> 01:36:22,940 Un Loup d'Or � Marylou Lolo, 389 01:36:23,020 --> 01:36:28,320 qui a brill� dans son premier film d�j�. 390 01:36:29,860 --> 01:36:35,490 Un Loup d'Or aux sympathiques jumeaux, 391 01:36:35,580 --> 01:36:37,950 Lion et Tiger, les chanteurs. 392 01:36:42,420 --> 01:36:44,830 Veuillez vous approcher. 393 01:36:44,920 --> 01:36:51,800 Afin de confier au public ce que vous ressentez. 394 01:36:52,800 --> 01:36:55,090 Je suis tr�s �mue. 395 01:36:55,180 --> 01:36:58,180 Tout ce que je peux dire... merci. 396 01:36:58,270 --> 01:37:01,640 - Et vous ? - Je suis tr�s touch�e. 397 01:37:01,730 --> 01:37:04,100 Tout ce que je peux dire... merci. 398 01:37:05,440 --> 01:37:06,860 Je suis tr�s touch�e. 399 01:37:06,940 --> 01:37:10,650 Tout ce que je peux dire... merci. 400 01:37:10,740 --> 01:37:13,400 Bravo! Bravo! 401 01:37:14,200 --> 01:37:18,330 Et maintenant, la femme qui vous a touch�s au plus profond. 402 01:37:18,410 --> 01:37:21,290 Notre actrice pr�f�r�e � tous. 403 01:37:21,370 --> 01:37:24,210 Un Loup d'Or � Annie Ravel. 404 01:37:29,710 --> 01:37:31,340 Bonsoir... 405 01:37:33,090 --> 01:37:36,390 Et maintenant, veuillez me pardonner 406 01:37:36,470 --> 01:37:39,180 si voix tremble plus que de coutume, 407 01:37:39,270 --> 01:37:41,680 mais je ne peux contenir mon enthousiasme. 408 01:37:41,770 --> 01:37:45,310 Notre invit� d'honneur... 409 01:37:46,610 --> 01:37:48,480 Oui, vous l'avez tous devin�. 410 01:37:49,190 --> 01:37:54,320 L'artiste qui, depuis tant d'ann�es, 411 01:37:54,410 --> 01:37:57,820 nous a transmis sa joie de vivre, 412 01:37:57,910 --> 01:38:00,990 nous a fait rire jusqu'aux larmes, 413 01:38:01,080 --> 01:38:04,040 comme seul peut le faire un artiste exceptionnel. 414 01:38:28,020 --> 01:38:30,400 Comment faites-vous pour rester aussi jeune ? 415 01:38:36,490 --> 01:38:41,330 Est-ce que vous voudriez nous dire quelques mots, ou peut-�tre un mime ? 416 01:38:41,410 --> 01:38:46,040 Ne m'en demandez pas trop. Vous savez que j'ai un �il de chat ! 417 01:39:33,710 --> 01:39:36,970 Ne t'en fait pas. Je vais m'occuper de toi. 418 01:39:37,050 --> 01:39:39,380 Je vais prendre soin de toi. 419 01:39:39,470 --> 01:39:44,390 Moi je te comprends. Je te connais depuis toujours. 420 01:39:45,140 --> 01:39:47,600 Plus jamais, tu ne seras seul, 421 01:39:47,690 --> 01:39:50,770 parce que je serai toujours � tes c�t�s. 422 01:39:50,850 --> 01:39:54,860 Tu me trouveras toujours � tes c�t�s. 423 01:39:57,110 --> 01:40:01,200 Tu ne seras plus jamais ni naufrag�, ni fugitif. 424 01:40:01,280 --> 01:40:05,030 Plus de solitude, ni d'�go�sme. 425 01:40:06,450 --> 01:40:08,540 Nous allons vivre 426 01:40:08,620 --> 01:40:11,580 de mani�re sereine et fid�le. 427 01:40:12,710 --> 01:40:15,590 La vie que nous attendions depuis si longtemps. 428 01:40:15,670 --> 01:40:18,920 Tu n'avais pas la foi, mais ta confiance t'as men� jusqu'� moi. 429 01:40:20,590 --> 01:40:23,300 Je suis celle que tu attends depuis toujours, 430 01:40:23,390 --> 01:40:25,930 toute d�vou�e � toi. 431 01:40:27,220 --> 01:40:29,600 Jusqu'� la fin des temps. 432 01:41:04,010 --> 01:41:07,890 Et maintenant..., l'autre surprise que nous vous avons r�serv�e pour ce soir. 433 01:41:07,970 --> 01:41:09,970 L'un des plus grands du cin�ma, 434 01:41:10,060 --> 01:41:12,810 Mesdames et Messieurs, Toby Dammit! 435 01:41:13,600 --> 01:41:15,400 Toby! 436 01:41:44,050 --> 01:41:45,590 Bravo! 437 01:41:46,180 --> 01:41:49,220 Bravo, bravo! 438 01:41:51,230 --> 01:41:53,230 Veuillez vous approcher, M. Dammit. 439 01:41:54,020 --> 01:41:56,190 Ecartez-vous, s'il vous pla�t ! 440 01:41:58,980 --> 01:42:00,530 Bravo! 441 01:42:08,910 --> 01:42:12,160 Souhaitons la bienvenue � Toby Dammit, 442 01:42:12,250 --> 01:42:18,420 grand acteur qui a contribu� au succ�s du cin�ma britannique. 443 01:42:18,500 --> 01:42:21,050 Il est venu ce soir faire honneur au cin�ma italien. 444 01:42:21,130 --> 01:42:24,920 J'ai le grand plaisir de remettre cette chevillette 445 01:42:25,010 --> 01:42:30,010 � Toby Dammit, en guise de reconnaissance 446 01:42:30,100 --> 01:42:34,640 pour sa brillante interpr�tation de l'�uvre de Shakespeare, 447 01:42:34,730 --> 01:42:37,810 titan de la po�sie moderne, 448 01:42:37,900 --> 01:42:40,820 le plus marquant apr�s Dante. 449 01:42:42,860 --> 01:42:44,940 Toutes mes f�licitations. 450 01:43:02,000 --> 01:43:03,840 Vous permettez ? 451 01:43:09,510 --> 01:43:12,140 "Et tous nos hiers ont �clair� pour des fous 452 01:43:12,220 --> 01:43:14,560 "le chemin vers la poussi�re et la mort. 453 01:43:14,640 --> 01:43:18,100 "�teins-toi, petite chandelle! 454 01:43:18,190 --> 01:43:21,730 "La vie n'est qu'une ombre en marche, un pauvre acteur 455 01:43:21,820 --> 01:43:25,070 "qui se pavane et s'agite durant son heure sur sc�ne 456 01:43:25,150 --> 01:43:27,320 "et puis qu'on n'entend plus. 457 01:43:27,820 --> 01:43:33,870 "C'est une fable Racont�e par un idiot, pleine de bruit et de fureur..." 458 01:43:44,420 --> 01:43:46,670 Mais ce n'est pas vrai que je suis un grand acteur. 459 01:43:47,880 --> 01:43:51,640 C'est pas vrai. 460 01:43:51,720 --> 01:43:54,640 J'aurais pu... 461 01:43:55,350 --> 01:44:00,230 Mais �a fait une ann�e que je n'ai rien fait. 462 01:44:00,310 --> 01:44:02,270 Le dernier r�alisateur... 463 01:44:04,980 --> 01:44:08,436 avec qui j'ai travaill�, se plaignait sans arr�t, 464 01:44:08,581 --> 01:44:09,947 il disait que j'�tais toujours saoul. 465 01:44:11,870 --> 01:44:14,490 Je sais pas pourquoi je vous raconte �a. 466 01:44:16,910 --> 01:44:20,210 Pourquoi m'avez-vous invit� ici ? 467 01:44:20,290 --> 01:44:25,920 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 468 01:44:26,000 --> 01:44:28,340 Et cette femme... 469 01:44:31,550 --> 01:44:33,840 qui m'a demand� en mariage. 470 01:44:33,930 --> 01:44:36,430 C'est marrant, non ? 471 01:44:37,180 --> 01:44:42,270 J'�tais dans le coin, en train de pleurer. Je... 472 01:44:42,350 --> 01:44:48,570 Je fonds souvent en larmes quand j'ai trop bu. Je... 473 01:44:48,650 --> 01:44:52,780 C'est le vin qui me rend triste. 474 01:44:54,320 --> 01:44:56,410 C'est trop lumineux ici. 475 01:44:57,200 --> 01:44:59,200 Mais le whisky... 476 01:44:59,290 --> 01:45:01,290 Le whisky c'est diff�rent. 477 01:45:02,250 --> 01:45:04,540 �a m'embrume... 478 01:45:04,630 --> 01:45:06,460 C'est marrant. 479 01:45:11,880 --> 01:45:14,470 Cette belle femme... 480 01:45:14,550 --> 01:45:17,970 ...a pris ma main. Elle l'a caress�e. 481 01:45:18,060 --> 01:45:20,100 Elle m'a dit: "Je suis toute d�vou�e � toi. 482 01:45:20,770 --> 01:45:23,520 Je suis celle que tu attends depuis toujours." 483 01:45:28,230 --> 01:45:31,570 Ecoute ma belle. Moi, je ne t'ai pas attendu ! 484 01:45:31,650 --> 01:45:35,490 Je n'attends personne. Vous m'�couter ? 485 01:45:36,280 --> 01:45:38,370 Conneries ! 486 01:46:06,650 --> 01:46:09,150 Voil� les cl�s. Je l'ai d�j� r�d�e. 487 01:46:34,760 --> 01:46:38,430 M. Dammit, revenez ! 488 01:46:41,560 --> 01:46:43,970 Toby ! O� est-ce que vous allez ? 489 01:47:57,260 --> 01:47:59,800 Esp�ce de malade ! �a va pas ?!! 490 01:50:31,540 --> 01:50:35,080 Comme je sors d'ici ? 491 01:50:36,250 --> 01:50:39,840 Je veux aller � ... Rome ? 492 01:54:17,550 --> 01:54:20,640 Il est fou. O� est-ce qu'il va, cet idiot ? 493 01:54:27,610 --> 01:54:31,780 Le pont est ferm�. Il faut faire un d�tour. 494 01:54:36,870 --> 01:54:38,892 Revenez ! Il faut que vous alliez jusqu'au moulin. 495 01:54:39,248 --> 01:54:41,572 La route est coup�e. 496 01:55:53,780 --> 01:55:55,480 D�brouillez-vous, il faut que je passe ! 38621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.