Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,770 --> 00:01:11,070
- Les chevaux sont pr�ts ?
- Comme vous le souhaitez.
2
00:01:11,150 --> 00:01:12,072
Allez les chercher.
3
00:01:12,202 --> 00:01:13,893
Vos invit�s sont toujours
couch�s, Milady.
4
00:01:14,440 --> 00:01:16,740
J'ai mal dormi !
5
00:01:16,820 --> 00:01:19,320
R�veillez-les, j'ai besoin
de prendre l'air.
6
00:01:19,410 --> 00:01:22,160
Je veux faire un tour,
pour oublier ce mauvais r�ve.
7
00:01:22,910 --> 00:01:24,950
�tes-vous s�re d'avoir r�v� ?
8
00:01:26,040 --> 00:01:28,580
Certaines fois, vous perdez
la perception de la r�alit�,
9
00:01:28,670 --> 00:01:32,460
et je suis le seul
� pouvoir vous le rappeler.
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,550
Assez ! Vous �tes toujours
dans mes pattes ? Sortez !
11
00:01:39,970 --> 00:01:42,140
A 22 ans, Fr�d�rique,
12
00:01:42,220 --> 00:01:43,810
comtesse de Metzengerstein,
13
00:01:43,890 --> 00:01:46,520
h�rita d'une grande
fortune familiale.
14
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Rarement, dans son pays,
15
00:01:48,690 --> 00:01:51,190
un noble avait poss�d�
un domaine aussi important.
16
00:01:51,270 --> 00:01:53,190
Elle l'administrait
de mani�re capricieuse.
17
00:01:53,270 --> 00:01:56,570
Debout le jour, ou la nuit,
selon ses caprices.
18
00:01:57,110 --> 00:02:00,200
Ce matin, hant�e par le r�ve
qu'elle avait fait,
19
00:02:00,280 --> 00:02:03,030
elle d�cida d'amener
ses invit�s au ch�teau
20
00:02:03,120 --> 00:02:05,160
o� elle avait grandi.
21
00:02:07,040 --> 00:02:10,290
Marquis!
Servez-moi � boire !
22
00:02:23,760 --> 00:02:25,350
Du sang !
23
00:02:26,270 --> 00:02:27,680
Salaud !
24
00:02:30,730 --> 00:02:33,270
- Milady!
- Quoi ?
25
00:02:33,940 --> 00:02:37,360
Il n'est pas permis
de se laisser aller un peu ?
26
00:03:19,570 --> 00:03:21,780
J'adore cet endroit.
27
00:03:21,860 --> 00:03:23,280
C'est fantastique.
28
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
Ce n'est rien, par rapport
� ce que vous poss�dez.
29
00:03:26,950 --> 00:03:29,700
Mieux que l� o� j'ai grandi ?
Idiote !
30
00:03:39,460 --> 00:03:41,720
Il tourne toujours autour
de vous, ce vaurien ?
31
00:03:44,430 --> 00:03:46,470
Et si je le balan�ais par-l� ?
32
00:03:47,350 --> 00:03:50,520
Et s�il volait...
�a serait dommage.
33
00:03:55,650 --> 00:03:58,650
Tire droit !
La corde doit c�der.
34
00:04:00,690 --> 00:04:03,820
Ses actes de d�bauche,
de tricherie
35
00:04:03,910 --> 00:04:06,990
et d'extr�me cruaut�,
apprirent bient�t � ses vassaux
36
00:04:07,080 --> 00:04:09,580
qu'ils ne seraient
jamais en s�curit�
37
00:04:09,660 --> 00:04:13,000
face aux crocs
de cette mesquine Caligula.
38
00:04:22,590 --> 00:04:24,420
Viens.
39
00:04:25,890 --> 00:04:27,720
Allez.
40
00:04:33,390 --> 00:04:35,690
Donne-moi ce collier !
41
00:04:50,990 --> 00:04:53,790
- C'est notre chambre ?
- J'ai une surprise pour toi.
42
00:04:53,870 --> 00:04:55,790
Pour moi ?
43
00:04:57,580 --> 00:04:59,540
- Quoi ?
- Patience.
44
00:05:01,920 --> 00:05:03,800
Voil�. Tu aimes?
45
00:05:14,430 --> 00:05:18,690
Ne sois pas aussi na�f !
Je le connais bien avant toi !
46
00:05:20,230 --> 00:05:22,270
Voyons.
47
00:05:40,880 --> 00:05:42,710
Pas par-l� !
48
00:08:03,140 --> 00:08:07,270
Tous approuvaient ses caprices.
Non seulement ses amis d�prav�s,
49
00:08:07,360 --> 00:08:10,070
mais �galement
ceux qui la craignaient.
50
00:08:11,530 --> 00:08:13,360
A une exception pr�s,
51
00:08:13,450 --> 00:08:17,570
une branche de sa dynastie,
moins fortun�s, les Berlifitzings,
52
00:08:17,660 --> 00:08:20,740
qui en fait �taient ennemis
de toujours des Metzengersteins.
53
00:08:20,830 --> 00:08:23,080
Il condamnait ouvertement
ses agissements.
54
00:08:24,210 --> 00:08:27,250
Les deux familles �taient
en grief depuis des si�cles.
55
00:08:27,340 --> 00:08:29,750
Leur hostilit� datait
de si longtemps,
56
00:08:29,840 --> 00:08:32,260
que personne ne se souvenait
de son origine.
57
00:08:32,970 --> 00:08:36,260
A cette �poque, le jeune
Baron Wilhelm de Berlifitzing
58
00:08:36,340 --> 00:08:39,180
vivait seul dans le ch�teau familial.
59
00:08:39,260 --> 00:08:41,560
Bien que proches voisin,
60
00:08:41,640 --> 00:08:44,310
il n'avait jamais adress� la parole
� sa cousine redoutable,
61
00:08:44,390 --> 00:08:46,690
Fr�d�rique de Metzengerstein.
62
00:08:47,610 --> 00:08:50,820
Par contre,
si de son c�t�,
63
00:08:50,900 --> 00:08:52,860
Fr�d�rique devait croiser son regard,
au loin,
64
00:08:52,940 --> 00:08:56,070
elle n'h�sitait pas
� lui montrer son m�pris.
65
00:08:56,160 --> 00:08:58,910
Mais Wilhelm ne semblait
m�me pas le remarquer.
66
00:08:58,990 --> 00:09:03,540
Avec son esprit vif, il aurait pu avoir
beaucoup de succ�s dans son milieu,
67
00:09:03,620 --> 00:09:06,080
mais il ne semblait int�ress�
68
00:09:06,170 --> 00:09:09,580
que par ses �curies
ou son domaine de chasse.
69
00:10:07,640 --> 00:10:09,520
A l'aide !
70
00:10:11,860 --> 00:10:13,440
Vite !
71
00:10:30,420 --> 00:10:33,130
Si je trouve l'idiot
qui a pos� ce pi�ge,
72
00:10:33,210 --> 00:10:36,460
Je lui ferai passer
un mauvais quart d'heure.
73
00:10:36,550 --> 00:10:38,380
Je vous en assure.
74
00:10:47,140 --> 00:10:50,520
Allez, faites quelque chose !
75
00:11:07,370 --> 00:11:10,500
Quand une renarde est prise au pi�ge,
elle joue au mort,
76
00:11:10,580 --> 00:11:14,920
Et lorsqu'on ouvre le pi�ge, elle bondit,
m�me avec deux pieds seulement.
77
00:11:16,170 --> 00:11:17,960
�a fait mal ?
78
00:11:35,730 --> 00:11:39,440
Fr�d�rique et Wilhelm se sont retrouv�s
face � face, par le plus grand des hasards.
79
00:11:39,530 --> 00:11:42,200
La jeune comtesse pensait
que sa haine allait ressortir,
80
00:11:42,280 --> 00:11:46,620
mais � sa surprise,
son visage resta marqu� en elle.
81
00:11:46,700 --> 00:11:49,160
Quelque chose avait chang�.
82
00:12:03,090 --> 00:12:06,510
Le souvenir de son regard railleur,
83
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
fit na�tre en elle le d�sir
de le voir � nouveau.
84
00:13:24,420 --> 00:13:27,510
On cherche une renarde,
Wilhelm Berlifitzing?
85
00:14:15,350 --> 00:14:19,560
Sultan!
86
00:14:21,860 --> 00:14:23,690
Il va revenir.
87
00:14:31,450 --> 00:14:33,370
Quel froid.
88
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
Dans la famille Metzengerstein,
on ne laisserait pas une femme avoir froid.
89
00:14:38,290 --> 00:14:40,420
Apparemment pas dans la v�tre.
90
00:14:46,010 --> 00:14:48,460
Vous ne parlez jamais, cousin.
91
00:14:49,970 --> 00:14:52,890
J'ai toujours une marque � la cheville.
92
00:14:57,730 --> 00:14:59,520
Prince!
93
00:15:06,730 --> 00:15:08,780
Vous parlez seulement aux animaux ?
94
00:15:08,860 --> 00:15:11,110
Je vous invite � souper, ce soir.
95
00:15:11,200 --> 00:15:13,660
Vous vous sentirez � la maison.
La plupart de mes h�tes sont des buses,
96
00:15:13,740 --> 00:15:15,950
des ours ou des sangliers.
97
00:15:16,040 --> 00:15:17,910
Vous devriez aimer.
98
00:15:18,000 --> 00:15:20,910
Je ne souhaite pas rejoindre
mon m�nagerie.
99
00:15:24,540 --> 00:15:27,300
Je n'ai pas l'habitude
qu'on me dise non.
100
00:15:27,460 --> 00:15:30,340
Il faudra vous en habituer, cousine.
101
00:15:30,420 --> 00:15:33,050
Pour qui vous vous prenez ?
102
00:15:33,890 --> 00:15:35,720
Un homme heureux.
103
00:15:45,980 --> 00:15:47,770
Fr�d�rique!
104
00:16:05,750 --> 00:16:07,590
Wilhelm!
105
00:16:10,970 --> 00:16:15,550
Rejet�e, nargu�e, alors que
pour une fois, elle avait �t� sinc�re,
106
00:16:15,640 --> 00:16:17,640
La fureur de Fr�d�rique
noya les sentiments
107
00:16:17,720 --> 00:16:19,560
qui l'avait pouss�e
� aller vers son cousin.
108
00:16:20,600 --> 00:16:26,100
Hugues!
109
00:16:29,610 --> 00:16:32,690
Maintenant, elle pouvait
pr�parer sa vengeance.
110
00:20:17,340 --> 00:20:18,710
Hugues!
111
00:20:18,800 --> 00:20:21,460
- Oui, Milady?
- Comment est-il arriv� ici ?
112
00:20:22,010 --> 00:20:26,180
Il a surgit des flammes et a galop�
jusqu'ici.
113
00:20:26,800 --> 00:20:29,970
- A qui il appartient ?
- Tous le monde l'ignore.
114
00:20:30,060 --> 00:20:32,810
M�me les servants du Baron Wilhelm.
115
00:20:32,890 --> 00:20:34,878
Personne ne l'a jamais vu.
Il est enrag�.
116
00:20:35,000 --> 00:20:36,260
On ne peut pas l'approcher !
117
00:20:37,270 --> 00:20:38,900
Moi, je peux.
118
00:21:11,890 --> 00:21:16,020
Milady,
le Baron Wilhelm y a laiss� sa vie!
119
00:21:16,100 --> 00:21:17,810
Quoi ?
120
00:21:17,900 --> 00:21:20,940
En essayant de sauver
son cheval ador�.
121
00:21:21,020 --> 00:21:23,990
La paille a propag�
le feu partout.
122
00:22:04,230 --> 00:22:11,530
Hugues!
123
00:22:13,450 --> 00:22:14,870
Oui ?
124
00:22:14,950 --> 00:22:19,580
R�parez tout...
Comme c'�tait avant.
125
00:22:19,670 --> 00:22:21,790
Mais c'est impossible, Madame !
126
00:22:23,210 --> 00:22:25,460
Vous le ferez parce que
je le veux !
127
00:22:27,920 --> 00:22:30,090
Trouver le meilleur tisserand.
128
00:22:41,980 --> 00:22:45,110
Lorsqu'elle ordonna
qu'on br�le les �curies,
129
00:22:45,190 --> 00:22:49,360
elle n'imagina pas un seul instant que
Wilhelm aurait pu p�rir dans les flammes.
130
00:22:49,450 --> 00:22:53,200
Sa mort n'avait satisfait
ni sa passion ni sa rage.
131
00:22:54,200 --> 00:22:56,830
Un mauvais pressentiment l'habitait.
132
00:22:57,370 --> 00:22:59,790
Elle �tait remplie de terreur.
133
00:27:00,910 --> 00:27:03,740
Tu as l'air absente.
A quoi penses-tu ?
134
00:27:05,740 --> 00:27:08,910
A rien, voyons.
135
00:27:11,330 --> 00:27:13,210
Voyons.
136
00:27:27,060 --> 00:27:29,520
Depuis ce jour, le comportement
137
00:27:29,600 --> 00:27:32,690
de la jeune comtesse
changea radicalement.
138
00:27:33,980 --> 00:27:37,320
Elle resta recluse
au sein de son domaine,
139
00:27:37,400 --> 00:27:40,070
compl�tement seule,
140
00:27:40,150 --> 00:27:42,622
� moins que son imp�tueux cheval
141
00:27:43,175 --> 00:27:44,699
qu'elle chevauchait sans repos,
142
00:27:44,870 --> 00:27:47,830
puisse �tre consid�r� comme
un compagnon.
143
00:27:49,620 --> 00:27:51,894
Il �tait le seul � qui
Fr�d�rique �tait loyale.
144
00:27:52,460 --> 00:27:54,290
A toute heure du jour
145
00:27:54,380 --> 00:27:56,210
ou de la nuit,
146
00:27:56,290 --> 00:27:58,130
malade ou en sant�,
147
00:27:58,210 --> 00:28:00,130
quel que soit le temps,
148
00:28:00,220 --> 00:28:04,640
la comtesse paraissait riv�e
� la selle de son cheval,
149
00:28:04,720 --> 00:28:08,760
dont le caract�re fougueux
lui correspondait si bien.
150
00:28:10,890 --> 00:28:13,810
Dites-moi vieil homme,
151
00:28:13,900 --> 00:28:15,100
avez-vous bient�t termin� ?
152
00:28:16,940 --> 00:28:19,820
�a d�pend. Je ne sais
pas exactement.
153
00:28:20,860 --> 00:28:24,320
Certaines fois,
les fils s�enfilent tout seuls,
154
00:28:24,410 --> 00:28:28,280
et d'autres, ils refusent.
155
00:28:28,370 --> 00:28:31,370
Encore combien de temps ?
156
00:28:32,750 --> 00:28:36,540
Des semaines... des mois, peut-�tre.
157
00:29:19,790 --> 00:29:23,460
Ce sort, qu'elle avait accept�
au fond d'elle,
158
00:29:23,550 --> 00:29:27,220
continua d'agir sur elle,
m�me dans ses moments de solitude.
159
00:29:28,090 --> 00:29:31,430
Elle restait des heures
devant la tapisserie,
160
00:29:31,510 --> 00:29:33,600
suivant sa progression.
161
00:29:34,270 --> 00:29:40,020
Fascin�e, elle observait
les doigts du vieil homme,
162
00:29:40,110 --> 00:29:42,820
ramener � la vie le
cheval de bataille noir.
163
00:29:42,900 --> 00:29:45,860
Ses doigts nouaient les fils
avec tant de dext�rit�
164
00:29:45,950 --> 00:29:50,370
qu'ils semblaient tisser avec
une funeste logique sa propre mort.
165
00:35:48,980 --> 00:35:51,180
Qu'y a-t'il ?
Pourquoi �a ne marche pas ?
166
00:35:51,270 --> 00:35:56,310
Mes mains m'ont toujours ob�i.
Aide-moi.
167
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
Vous l'avez trouv� ?
168
00:36:42,610 --> 00:36:46,110
- Vous lui avez donn� la couleur du sang.
- Non , celle du feu !
169
00:37:13,640 --> 00:37:16,690
Fr�d�rique avait accept�
et attendait cette fin.
170
00:37:17,730 --> 00:37:19,730
Elle se pr�cipita dans les flammes.
171
00:37:20,520 --> 00:37:22,730
Comme Wilhelm, avec Wilhelm,
172
00:37:23,740 --> 00:37:26,200
elle trouva la mort par le feu.
173
01:16:38,760 --> 01:16:41,220
L'avion continuait
� survoler l'a�roport,
174
01:16:41,300 --> 01:16:43,930
comme incapable d'atterrir.
175
01:16:44,930 --> 01:16:47,560
C'�tait la premi�re fois
que je venais � Rome,
176
01:16:47,640 --> 01:16:50,640
et ne parlais pas un mot d'italien.
177
01:16:50,730 --> 01:16:53,480
Etant acteur, j'�tais souvent
amen� � voyager,
178
01:16:53,560 --> 01:16:56,860
mais cette fois c'�tait diff�rent.
J'�tais nerveux.
179
01:16:56,940 --> 01:16:59,570
Instant, j'ai m�me esp�r�
180
01:16:59,650 --> 01:17:03,280
que cet avion n'atterrisse pas
et me ram�ne... � la maison.
181
01:17:04,410 --> 01:17:06,660
Mais cela �tait pas possible.
182
01:17:06,740 --> 01:17:09,990
L'avion s'�tait pris dans les filets
invisibles de l'a�roport,
183
01:17:10,080 --> 01:17:12,830
qui l'attiraient
fatalement vers le sol.
184
01:17:12,910 --> 01:17:15,250
Vol 307 � tour de contr�le,
185
01:17:15,330 --> 01:17:17,540
nous sollicitons la permission
de d�sembarquer les passagers.
186
01:17:18,630 --> 01:17:20,710
Votre attention, s'il vous pla�t.
187
01:17:20,800 --> 01:17:26,800
TWA annonce le d�part du vol 203
� destination de New York.
188
01:17:29,180 --> 01:17:35,770
TWA annonce le d�part du vol 203
189
01:17:35,850 --> 01:17:44,030
� destination de Paris, Londres,
Shannon et New York, � la porte No. 5.
190
01:18:03,420 --> 01:18:07,180
M. Edwards...
191
01:18:17,350 --> 01:18:20,060
Le voil� ! Toby Dammit!
192
01:18:21,400 --> 01:18:23,280
Un sourire, s'il vous pla�t, Toby.
193
01:18:24,400 --> 01:18:27,530
Non ! Arr�tez !
194
01:18:29,870 --> 01:18:31,830
S'il vous pla�t.
195
01:18:32,540 --> 01:18:34,250
Arr�tez.
196
01:18:38,580 --> 01:18:42,710
Quel imb�cile !
Je vais lui en coller une !
197
01:18:43,130 --> 01:18:45,550
Vous �tes bless� ?
198
01:18:45,630 --> 01:18:47,630
Non, �a va.
199
01:18:47,720 --> 01:18:49,550
Ils les envoient tous l�-bas...
200
01:18:49,640 --> 01:18:52,890
D'accord. Je suis d�sol�.
201
01:18:52,970 --> 01:18:55,470
Vos �clats de lumi�re aveuglants...
202
01:18:55,560 --> 01:18:58,730
Je peux plus les supporter.
Je suis pas habitu� � tout �a.
203
01:19:02,150 --> 01:19:05,360
Vous comprenez.
Je ne sors que la nuit.
204
01:19:07,490 --> 01:19:09,740
Ces foutus lumi�res !
205
01:19:33,890 --> 01:19:35,890
Pourquoi est-vous venu ici ?
206
01:19:39,100 --> 01:19:41,520
Votre attention, s'il vous pla�t.
207
01:19:41,610 --> 01:19:48,030
TWA annonce le d�part de son vol 203
208
01:19:48,110 --> 01:19:54,200
� destination de Paris, Londres,
Shannon et New York.
209
01:19:54,280 --> 01:19:56,660
Je suis p�re Spagna.
Bienvenu � Rome.
210
01:19:56,750 --> 01:20:02,960
- Et vous �tes...
- Je repr�sente la soci�t� de production...
211
01:20:03,040 --> 01:20:08,210
Voil� les deux directeurs,
les fr�res Manetti,
212
01:20:08,300 --> 01:20:10,840
Maurizio et Ernestino.
213
01:20:10,930 --> 01:20:12,890
Et ma secr�taire...
214
01:20:12,970 --> 01:20:14,970
Excusez-moi,
je ne parle pas bien anglais.
215
01:20:15,060 --> 01:20:17,180
Mon interpr�te va traduire.
216
01:20:17,850 --> 01:20:19,850
Je suis heureuse que vous ayez
fait bon voyage.
217
01:20:19,940 --> 01:20:21,640
Bienvenu � Rome.
218
01:20:21,730 --> 01:20:24,190
Voulez-vous
que je lui dise autre chose ?
219
01:20:30,700 --> 01:20:33,410
Veuillez me suivre, s'il vous pla�t.
220
01:20:37,450 --> 01:20:41,250
Il faut toujours tellement
marcher dans ces a�roports.
221
01:20:44,000 --> 01:20:47,210
C'est le premier
Western catholique.
222
01:20:47,300 --> 01:20:51,170
Le retour du Christ
sur une prairie isol�e.
223
01:20:51,260 --> 01:20:54,760
Il r�pond � une question
que tout homme se pose.
224
01:20:54,850 --> 01:20:58,140
Une nouvelle apparition du Christ.
225
01:20:58,220 --> 01:21:03,020
Une apparition concr�te du sauveur.
226
01:21:03,100 --> 01:21:05,600
Le Christ est en chacun
de nous, bien s�r.
227
01:21:05,690 --> 01:21:09,530
Maintenant, son apparition,
aussi �vidente...
228
01:21:11,530 --> 01:21:14,530
...peut sembler un pari d�sesp�r�.
229
01:21:14,610 --> 01:21:16,990
Un blasph�me, presque,
j'aimerais dire.
230
01:21:17,080 --> 01:21:19,290
Mais pour un artiste comme vous,
231
01:21:19,370 --> 01:21:22,250
que vous soyez croyant ou non,
232
01:21:22,330 --> 01:21:26,250
vous comprenez que le cin�ma
233
01:21:26,330 --> 01:21:30,550
puisse faire ressortir de la po�sie
� travers des images originelles.
234
01:21:37,890 --> 01:21:41,100
Quelque chose entre
Dreyer et Pasolini
235
01:21:41,180 --> 01:21:43,890
avec un grain de John Ford,
bien s�r.
236
01:21:45,150 --> 01:21:48,480
Aussi longtemps qu'ils refl�tent
les tourments de notre culture
237
01:21:48,570 --> 01:21:51,440
et la d�cadence du capitalisme,
238
01:21:51,530 --> 01:21:55,150
les Westerns italiens
repr�sentent une forme d'art!
239
01:21:55,240 --> 01:21:56,950
Selon Lukacs,
240
01:21:57,030 --> 01:22:02,160
Nous voulons cr�er des personnages
ancr�s dans l'histoire.
241
01:22:02,250 --> 01:22:04,960
Par exemple, nous deux hors-la-loi
repr�sentent l'anarchie.
242
01:22:05,040 --> 01:22:10,590
La fille � gros seins est un abri
illusoire de la rationalit�.
243
01:22:10,670 --> 01:22:13,340
La prairie repr�sente l'histoire
244
01:22:13,420 --> 01:22:17,340
et la viande de buffle,
moyen de subsistance pour l'homme.
245
01:22:17,430 --> 01:22:19,260
�a sera en couleur.
246
01:22:19,350 --> 01:22:21,600
Des couleurs criardes
et des costumes rudimentaires
247
01:22:21,680 --> 01:22:25,680
afin d'harmoniser la prairie avec
le paysage biblique.
248
01:22:25,770 --> 01:22:28,900
Piero della Francesca
et Fred Zinnemann, pour ainsi dire !
249
01:22:30,020 --> 01:22:34,780
C'est une tr�s bonne id�e.
Vous correspondez parfaitement.
250
01:22:34,860 --> 01:22:37,070
Laissez juste parler votre c�ur.
251
01:22:37,160 --> 01:22:42,240
La soci�t� de production m'a promis
une Ferrari, dernier mod�le.
252
01:22:42,330 --> 01:22:44,500
O� est-elle �'
253
01:22:45,790 --> 01:22:48,120
Ah, oui, la Ferrari...
254
01:22:48,210 --> 01:22:52,040
Vous l'aurez apr�s l'�mission.
255
01:22:52,130 --> 01:22:54,170
Apr�s la c�r�monie, ce soir.
256
01:23:00,390 --> 01:23:02,930
Comment ?
257
01:23:11,730 --> 01:23:13,770
Vous allez � un enterrement ?
258
01:23:38,340 --> 01:23:40,380
Avancez !
259
01:23:50,850 --> 01:23:55,690
Arr�tez la voiture !
Il faut que je lui parle.
260
01:23:58,240 --> 01:24:01,570
1,000 lires. Votre main.
Je vois richesse et bonheur.
261
01:24:01,700 --> 01:24:04,450
Et moi ?
262
01:24:04,530 --> 01:24:12,790
La curiosit� est humaine,
mais on ne peut pas changer le destin.
263
01:24:14,040 --> 01:24:16,460
Non.
264
01:24:46,080 --> 01:24:48,540
Encore une fois.
Je l'ai d�j� vue.
265
01:24:48,620 --> 01:24:51,460
Elle m'attendait � l'a�roport.
266
01:24:51,540 --> 01:24:54,580
Avec son ballon blanc et silencieux.
267
01:24:55,670 --> 01:24:59,880
J'ai essay� de l'�loigner,
mais elle ne cessait de revenir.
268
01:25:00,880 --> 01:25:04,930
Elle semblait savoir que, t�t ou tard,
je rentrerai dans son jeu.
269
01:25:05,680 --> 01:25:07,720
Mais quand ?
270
01:25:08,970 --> 01:25:11,930
Vous avez promis de me laisser tranquille.
271
01:25:26,200 --> 01:25:28,740
Je vais bien.
272
01:26:35,390 --> 01:26:39,150
Notre invit�, ce soir,
est un acteur anglais
273
01:26:39,230 --> 01:26:40,940
que tout le monde conna�t.
274
01:26:41,020 --> 01:26:43,780
Vous avez encore tous
son dernier film en m�moire.
275
01:26:43,860 --> 01:26:48,360
Il est maintenant � Rom
pour faire un film,
276
01:26:48,450 --> 01:26:52,490
une version Western de la r�demption !
277
01:26:52,580 --> 01:26:56,460
Mesdames et Messieurs,
voici Toby Dammit.
278
01:27:00,920 --> 01:27:03,750
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Vous �tes s�rieux ?
279
01:27:13,470 --> 01:27:16,430
- Premier voyage en Italie ?
- Oui.
280
01:27:16,520 --> 01:27:18,600
Qu'est-ce qui vous am�ne ?
281
01:27:19,350 --> 01:27:21,860
La Ferrari que vous allez m'offrir.
282
01:27:26,610 --> 01:27:28,530
Prenez-vous du LSD
ou d'autres drogues ?
283
01:27:28,700 --> 01:27:30,110
Bien s�r.
284
01:27:30,200 --> 01:27:32,950
- Pourquoi ?
- Pour me sentir normal.
285
01:27:33,030 --> 01:27:35,410
Qu'est-ce que vous
pr�f�rez dans la vie ?
286
01:27:36,330 --> 01:27:38,040
Aucune id�e.
287
01:27:38,120 --> 01:27:41,540
- Qu'est-ce que vous d�testez le plus ?
- Mon public.
288
01:27:41,630 --> 01:27:44,920
On dit que vous l'avez perdu.
Est-ce vrai ?
289
01:27:50,430 --> 01:27:53,470
Comment la critique a jug�
votre film Hamlet ?
290
01:27:53,550 --> 01:27:56,350
Il est clair
qu'il nous rien compris.
291
01:27:57,350 --> 01:27:59,690
Avez-vous pass�
une enfance malheureuse ?
292
01:27:59,770 --> 01:28:03,560
Non. Ma m�re �tait tr�s gaie
lorsqu'elle me battait.
293
01:28:04,400 --> 01:28:06,570
Peut-�tre qu'elle avait bu.
294
01:28:09,610 --> 01:28:12,070
J'ai entendu dire que vous ne
supportiez pas la critique
295
01:28:12,160 --> 01:28:14,830
et que vous �tiez violent.
296
01:28:17,290 --> 01:28:20,290
R�p�te et je
t'�clate le nez.
297
01:28:24,420 --> 01:28:26,670
Voulez-vous m'�pouser ?
298
01:28:29,050 --> 01:28:31,760
Etes-vous n�vros� ?
299
01:28:33,260 --> 01:28:35,100
C'est ma seule qualit�.
300
01:28:35,180 --> 01:28:38,430
Qu'est-ce qui cloche
dans votre vie, M. Dammit?
301
01:28:38,520 --> 01:28:41,180
Rien.
Je suis terriblement heureux.
302
01:28:42,730 --> 01:28:45,440
Est-ce vrai que vous avez eu
des jobs peu reluisants ?
303
01:28:46,190 --> 01:28:48,480
Oui... Oui...
304
01:28:49,110 --> 01:28:53,410
...mais jamais journaliste TV.
305
01:28:57,870 --> 01:28:59,490
Quel dommage.
306
01:28:59,580 --> 01:29:02,620
- Connaissez-vous le cin�ma italien ?
- Je feins que nous.
307
01:29:02,710 --> 01:29:05,920
Pourquoi avez-vous tellement
de succ�s avec les femmes ?
308
01:29:06,000 --> 01:29:08,300
Je suis assez masculin pour
plaire � un homme.
309
01:29:08,380 --> 01:29:10,380
et assez f�minin pour plaire
� une femme.
310
01:29:10,470 --> 01:29:12,121
- Pourquoi n'est-vous pas venu en Italie Avant ?
311
01:29:12,300 --> 01:29:14,113
- J'ai visit� l'Afrique, une fois.
312
01:29:14,148 --> 01:29:17,010
- Pensez-vous que vous �tes dr�le ?
- Non. Et vous ?
313
01:29:17,100 --> 01:29:19,220
Croyez-vous en Dieu ?
314
01:29:22,060 --> 01:29:23,480
Non.
315
01:29:23,560 --> 01:29:25,600
Et le diable ?
316
01:29:26,770 --> 01:29:29,110
Oui, le diable, oui !
317
01:29:29,190 --> 01:29:32,280
Que c'est curieux !
L'avez-vous d�j� vu ?
318
01:29:32,360 --> 01:29:34,030
Oui.
319
01:29:34,160 --> 01:29:39,080
A-t'il l'air d'une ch�vre, une chauve-souris
ou un chat noir ?
320
01:29:40,040 --> 01:29:41,620
Oh, non.
321
01:29:42,540 --> 01:29:45,750
Je suis anglais... pas catholique.
322
01:29:46,500 --> 01:29:50,170
Pour moi, le Diable est
un gai luron.
323
01:29:58,050 --> 01:30:00,600
Il ressemble � une
petite fille.
324
01:30:55,240 --> 01:30:59,030
Il se d�brouille bien.
Il est bon.
325
01:30:59,120 --> 01:31:02,580
Avec ma t�te,
je peux faire ce qu'il me pla�t.
326
01:31:02,660 --> 01:31:04,620
Vous avez vu ?
327
01:31:05,580 --> 01:31:07,210
Il ne s'arr�te jamais.
328
01:31:19,140 --> 01:31:22,050
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
329
01:31:22,600 --> 01:31:26,270
Bienvenus � la c�r�monie
italienne des Oscars.
330
01:31:26,350 --> 01:31:30,190
D'abord, je souhaite remercier
les c�l�brit�s du show-business,
331
01:31:30,270 --> 01:31:32,770
les politiciens et les artistes
qui sont ici ce soir.
332
01:31:32,860 --> 01:31:38,280
Je remercie �galement
le Ministre de la culture.
333
01:31:38,360 --> 01:31:40,610
A mon producteur.
334
01:31:40,700 --> 01:31:46,290
Laissez-moi vous serrez la main.
Bravo. Et vive l'Italie !
335
01:31:47,040 --> 01:31:50,420
Mr Dammit, je m'appelle Spinelli
mais je suis plus connu sous Artagnan.
336
01:31:50,500 --> 01:31:52,790
Je suis imitateur.
337
01:31:52,880 --> 01:31:56,590
Je suis po�te, philosophe,
�crivain...
338
01:31:56,670 --> 01:31:59,090
Je peux m�me pas dire
bonjour � un ami...
339
01:32:00,760 --> 01:32:02,930
M. Dammit, veuillez m'excuser.
340
01:32:03,010 --> 01:32:07,470
Je vous pr�sente ma fille, Elisabeth.
Elle est chanteuse, danseuse et actrice.
341
01:32:07,560 --> 01:32:10,350
- Souris, Elisabeth.
- Enchant�e.
342
01:32:10,440 --> 01:32:12,600
Est-elle vierge ?
343
01:32:13,980 --> 01:32:17,860
Mr Dammit, voyons,
c'est une enfant.
344
01:32:23,660 --> 01:32:25,660
Lombardi, de la production.
345
01:32:25,740 --> 01:32:29,580
Ils vont bient�t commencer
la c�r�monie des Loups d'Or.
346
01:32:29,660 --> 01:32:34,040
Il nous restera un peu de temps
apr�s le d�fil� de mode.
347
01:32:34,130 --> 01:32:37,590
Habituellement, tout le monde
dit un petit mot avant les Awards,
348
01:32:37,670 --> 01:32:39,510
un petit po�me, par exemple.
349
01:32:39,590 --> 01:32:41,680
Sauf les actrices, bien s�r.
350
01:32:41,760 --> 01:32:45,260
Un peu de Shakespeare, peut-�tre.
351
01:32:45,350 --> 01:32:48,310
Pas trop long,
et avec du punch.
352
01:32:49,020 --> 01:32:50,980
Le boss a raison.
353
01:32:51,060 --> 01:32:54,980
Shakespeare c'est bien,
tant que c'est pas trop long.
354
01:33:02,700 --> 01:33:06,870
Et maintenant, le clou du spectacle :
355
01:33:06,950 --> 01:33:08,620
"La Reine de Sheba".
356
01:33:10,290 --> 01:33:12,120
En avant-premi�re !
357
01:33:22,590 --> 01:33:26,220
"Mode Romaine"
et "Humiliation".
358
01:33:32,640 --> 01:33:34,390
"Lady Hamilton".
359
01:33:35,020 --> 01:33:37,360
C'est � vous, M. Dammit.
360
01:33:37,440 --> 01:33:42,110
Suivez-moi, je vais
vous pr�senter aux pr�sentateurs.
361
01:33:44,950 --> 01:33:47,410
Bonjour.
362
01:33:50,240 --> 01:33:54,210
C'est moi qui vais faire votre doublure.
Pourrais-je avoir une photo avec vous ?
363
01:33:56,380 --> 01:33:59,000
Oui, nous trois !
364
01:33:59,090 --> 01:34:01,920
Je connais bien Londres.
J'y suis all� deux fois.
365
01:34:02,010 --> 01:34:05,590
Je suis ravi de faire votre doublure.
J'ai travaill� avec Tomas Milian aussi.
366
01:34:07,010 --> 01:34:10,060
Je suis aussi cascadeur.
367
01:34:10,140 --> 01:34:11,680
Merci !
368
01:34:11,770 --> 01:34:13,600
Faites-moi 20 copies.
369
01:34:13,680 --> 01:34:15,100
T'es d�j� all� � Londres, toi ?
370
01:34:15,190 --> 01:34:20,150
Oh, j'aimerais y vivre.
Cette ville me pla�t beaucoup.
371
01:34:20,230 --> 01:34:23,440
Et les anglais,
si bien �duqu�s !
372
01:34:23,530 --> 01:34:28,490
Et leur cin�ma,
bien meilleur que le n�tre.
373
01:34:30,620 --> 01:34:32,910
Vous serez mieux ici...
374
01:34:33,580 --> 01:34:34,910
Qu'est-ce qu'il y a ?
375
01:34:35,830 --> 01:34:37,920
Non, vous en avez
eu assez.
376
01:34:38,000 --> 01:34:40,670
Plus tard, si vous
vous comportez bien.
377
01:34:42,420 --> 01:34:44,260
M. Toby, par ici.
378
01:34:44,340 --> 01:34:46,590
Vous ne devriez pas
boire autant.
379
01:34:52,260 --> 01:34:54,720
Enchant�e, je suis la peintre Stagni.
380
01:34:54,810 --> 01:34:57,190
J'ai remport� le prix
de la meilleure actrice
381
01:34:57,270 --> 01:35:01,860
dans "Drag Your Old Bones Home".
Vous l'avez vu ?
382
01:35:01,940 --> 01:35:05,650
C'est un honneur.
Je vous admire beaucoup.
383
01:35:17,330 --> 01:35:21,210
La pauvre, elle est
presque aveugle.
384
01:35:24,380 --> 01:35:27,880
Bonsoir. Vous vous
souvenez de moi ?
385
01:36:07,880 --> 01:36:10,550
Et maintenant, le moment de v�rit� !
386
01:36:10,630 --> 01:36:14,140
Mais avant, laissez-moi
remercier le jury
387
01:36:14,220 --> 01:36:20,100
qui a s�lectionn�
les gagnants de cette soir�e.
388
01:36:20,190 --> 01:36:22,940
Un Loup d'Or � Marylou Lolo,
389
01:36:23,020 --> 01:36:28,320
qui a brill�
dans son premier film d�j�.
390
01:36:29,860 --> 01:36:35,490
Un Loup d'Or aux
sympathiques jumeaux,
391
01:36:35,580 --> 01:36:37,950
Lion et Tiger, les chanteurs.
392
01:36:42,420 --> 01:36:44,830
Veuillez vous approcher.
393
01:36:44,920 --> 01:36:51,800
Afin de confier au public
ce que vous ressentez.
394
01:36:52,800 --> 01:36:55,090
Je suis tr�s �mue.
395
01:36:55,180 --> 01:36:58,180
Tout ce que je peux dire... merci.
396
01:36:58,270 --> 01:37:01,640
- Et vous ?
- Je suis tr�s touch�e.
397
01:37:01,730 --> 01:37:04,100
Tout ce que je peux dire... merci.
398
01:37:05,440 --> 01:37:06,860
Je suis tr�s touch�e.
399
01:37:06,940 --> 01:37:10,650
Tout ce que je peux dire... merci.
400
01:37:10,740 --> 01:37:13,400
Bravo! Bravo!
401
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
Et maintenant, la femme qui
vous a touch�s au plus profond.
402
01:37:18,410 --> 01:37:21,290
Notre actrice pr�f�r�e
� tous.
403
01:37:21,370 --> 01:37:24,210
Un Loup d'Or � Annie Ravel.
404
01:37:29,710 --> 01:37:31,340
Bonsoir...
405
01:37:33,090 --> 01:37:36,390
Et maintenant, veuillez
me pardonner
406
01:37:36,470 --> 01:37:39,180
si voix tremble
plus que de coutume,
407
01:37:39,270 --> 01:37:41,680
mais je ne peux contenir
mon enthousiasme.
408
01:37:41,770 --> 01:37:45,310
Notre invit� d'honneur...
409
01:37:46,610 --> 01:37:48,480
Oui, vous l'avez tous devin�.
410
01:37:49,190 --> 01:37:54,320
L'artiste qui,
depuis tant d'ann�es,
411
01:37:54,410 --> 01:37:57,820
nous a transmis
sa joie de vivre,
412
01:37:57,910 --> 01:38:00,990
nous a fait rire jusqu'aux larmes,
413
01:38:01,080 --> 01:38:04,040
comme seul peut le faire
un artiste exceptionnel.
414
01:38:28,020 --> 01:38:30,400
Comment faites-vous
pour rester aussi jeune ?
415
01:38:36,490 --> 01:38:41,330
Est-ce que vous voudriez nous dire
quelques mots, ou peut-�tre un mime ?
416
01:38:41,410 --> 01:38:46,040
Ne m'en demandez pas trop.
Vous savez que j'ai un �il de chat !
417
01:39:33,710 --> 01:39:36,970
Ne t'en fait pas.
Je vais m'occuper de toi.
418
01:39:37,050 --> 01:39:39,380
Je vais prendre soin de toi.
419
01:39:39,470 --> 01:39:44,390
Moi je te comprends.
Je te connais depuis toujours.
420
01:39:45,140 --> 01:39:47,600
Plus jamais, tu ne seras seul,
421
01:39:47,690 --> 01:39:50,770
parce que je serai
toujours � tes c�t�s.
422
01:39:50,850 --> 01:39:54,860
Tu me trouveras toujours
� tes c�t�s.
423
01:39:57,110 --> 01:40:01,200
Tu ne seras plus jamais
ni naufrag�, ni fugitif.
424
01:40:01,280 --> 01:40:05,030
Plus de solitude,
ni d'�go�sme.
425
01:40:06,450 --> 01:40:08,540
Nous allons vivre
426
01:40:08,620 --> 01:40:11,580
de mani�re sereine et fid�le.
427
01:40:12,710 --> 01:40:15,590
La vie que nous attendions
depuis si longtemps.
428
01:40:15,670 --> 01:40:18,920
Tu n'avais pas la foi, mais ta confiance
t'as men� jusqu'� moi.
429
01:40:20,590 --> 01:40:23,300
Je suis celle que tu
attends depuis toujours,
430
01:40:23,390 --> 01:40:25,930
toute d�vou�e � toi.
431
01:40:27,220 --> 01:40:29,600
Jusqu'� la fin des temps.
432
01:41:04,010 --> 01:41:07,890
Et maintenant..., l'autre surprise
que nous vous avons r�serv�e pour ce soir.
433
01:41:07,970 --> 01:41:09,970
L'un des plus grands
du cin�ma,
434
01:41:10,060 --> 01:41:12,810
Mesdames et Messieurs,
Toby Dammit!
435
01:41:13,600 --> 01:41:15,400
Toby!
436
01:41:44,050 --> 01:41:45,590
Bravo!
437
01:41:46,180 --> 01:41:49,220
Bravo, bravo!
438
01:41:51,230 --> 01:41:53,230
Veuillez vous approcher, M. Dammit.
439
01:41:54,020 --> 01:41:56,190
Ecartez-vous, s'il vous pla�t !
440
01:41:58,980 --> 01:42:00,530
Bravo!
441
01:42:08,910 --> 01:42:12,160
Souhaitons la bienvenue � Toby Dammit,
442
01:42:12,250 --> 01:42:18,420
grand acteur qui a contribu�
au succ�s du cin�ma britannique.
443
01:42:18,500 --> 01:42:21,050
Il est venu ce soir faire honneur
au cin�ma italien.
444
01:42:21,130 --> 01:42:24,920
J'ai le grand plaisir de remettre
cette chevillette
445
01:42:25,010 --> 01:42:30,010
� Toby Dammit,
en guise de reconnaissance
446
01:42:30,100 --> 01:42:34,640
pour sa brillante interpr�tation
de l'�uvre de Shakespeare,
447
01:42:34,730 --> 01:42:37,810
titan de la po�sie moderne,
448
01:42:37,900 --> 01:42:40,820
le plus marquant apr�s Dante.
449
01:42:42,860 --> 01:42:44,940
Toutes mes f�licitations.
450
01:43:02,000 --> 01:43:03,840
Vous permettez ?
451
01:43:09,510 --> 01:43:12,140
"Et tous nos hiers ont �clair�
pour des fous
452
01:43:12,220 --> 01:43:14,560
"le chemin
vers la poussi�re et la mort.
453
01:43:14,640 --> 01:43:18,100
"�teins-toi, petite chandelle!
454
01:43:18,190 --> 01:43:21,730
"La vie n'est qu'une ombre en marche,
un pauvre acteur
455
01:43:21,820 --> 01:43:25,070
"qui se pavane et s'agite
durant son heure sur sc�ne
456
01:43:25,150 --> 01:43:27,320
"et puis qu'on n'entend plus.
457
01:43:27,820 --> 01:43:33,870
"C'est une fable Racont�e par un idiot,
pleine de bruit et de fureur..."
458
01:43:44,420 --> 01:43:46,670
Mais ce n'est pas vrai
que je suis un grand acteur.
459
01:43:47,880 --> 01:43:51,640
C'est pas vrai.
460
01:43:51,720 --> 01:43:54,640
J'aurais pu...
461
01:43:55,350 --> 01:44:00,230
Mais �a fait une ann�e
que je n'ai rien fait.
462
01:44:00,310 --> 01:44:02,270
Le dernier r�alisateur...
463
01:44:04,980 --> 01:44:08,436
avec qui j'ai travaill�,
se plaignait sans arr�t,
464
01:44:08,581 --> 01:44:09,947
il disait que j'�tais toujours saoul.
465
01:44:11,870 --> 01:44:14,490
Je sais pas pourquoi
je vous raconte �a.
466
01:44:16,910 --> 01:44:20,210
Pourquoi m'avez-vous
invit� ici ?
467
01:44:20,290 --> 01:44:25,920
Qu'est-ce que vous
attendez de moi ?
468
01:44:26,000 --> 01:44:28,340
Et cette femme...
469
01:44:31,550 --> 01:44:33,840
qui m'a demand� en mariage.
470
01:44:33,930 --> 01:44:36,430
C'est marrant, non ?
471
01:44:37,180 --> 01:44:42,270
J'�tais dans le coin,
en train de pleurer. Je...
472
01:44:42,350 --> 01:44:48,570
Je fonds souvent en larmes
quand j'ai trop bu. Je...
473
01:44:48,650 --> 01:44:52,780
C'est le vin qui me rend triste.
474
01:44:54,320 --> 01:44:56,410
C'est trop lumineux ici.
475
01:44:57,200 --> 01:44:59,200
Mais le whisky...
476
01:44:59,290 --> 01:45:01,290
Le whisky c'est diff�rent.
477
01:45:02,250 --> 01:45:04,540
�a m'embrume...
478
01:45:04,630 --> 01:45:06,460
C'est marrant.
479
01:45:11,880 --> 01:45:14,470
Cette belle femme...
480
01:45:14,550 --> 01:45:17,970
...a pris ma main.
Elle l'a caress�e.
481
01:45:18,060 --> 01:45:20,100
Elle m'a dit:
"Je suis toute d�vou�e � toi.
482
01:45:20,770 --> 01:45:23,520
Je suis celle que tu
attends depuis toujours."
483
01:45:28,230 --> 01:45:31,570
Ecoute ma belle.
Moi, je ne t'ai pas attendu !
484
01:45:31,650 --> 01:45:35,490
Je n'attends personne.
Vous m'�couter ?
485
01:45:36,280 --> 01:45:38,370
Conneries !
486
01:46:06,650 --> 01:46:09,150
Voil� les cl�s.
Je l'ai d�j� r�d�e.
487
01:46:34,760 --> 01:46:38,430
M. Dammit, revenez !
488
01:46:41,560 --> 01:46:43,970
Toby !
O� est-ce que vous allez ?
489
01:47:57,260 --> 01:47:59,800
Esp�ce de malade !
�a va pas ?!!
490
01:50:31,540 --> 01:50:35,080
Comme je sors d'ici ?
491
01:50:36,250 --> 01:50:39,840
Je veux aller � ... Rome ?
492
01:54:17,550 --> 01:54:20,640
Il est fou.
O� est-ce qu'il va, cet idiot ?
493
01:54:27,610 --> 01:54:31,780
Le pont est ferm�.
Il faut faire un d�tour.
494
01:54:36,870 --> 01:54:38,892
Revenez ! Il faut que vous alliez
jusqu'au moulin.
495
01:54:39,248 --> 01:54:41,572
La route est coup�e.
496
01:55:53,780 --> 01:55:55,480
D�brouillez-vous,
il faut que je passe !
38621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.