All language subtitles for Histoires.extraordinaires.1968.720p.Blu-Ray.1.0.x264-Gabe-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,770 --> 00:01:11,070 - Are the horses ready? - As you wish. 2 00:01:11,150 --> 00:01:12,072 Go get them. 3 00:01:12,202 --> 00:01:13,893 Your guests are always in bed, Milady. 4 00:01:14,440 --> 00:01:16,740 I did not sleep well ! 5 00:01:16,820 --> 00:01:19,320 Wake them up, I need to take the air. 6 00:01:19,410 --> 00:01:22,160 I want to take a ride, to forget this bad dream. 7 00:01:22,910 --> 00:01:24,950 Are you sure you dreamed? 8 00:01:26,040 --> 00:01:28,580 Sometimes you lose the perception of reality, 9 00:01:28,670 --> 00:01:32,460 and i'm the only one to be able to remind you. 10 00:01:33,000 --> 00:01:36,550 Enough ! You are always in my feet? Get out! 11 00:01:39,970 --> 00:01:42,140 At 22, Frederique, 12 00:01:42,220 --> 00:01:43,810 Countess of Metzengerstein, 13 00:01:43,890 --> 00:01:46,520 inherited a large family wealth. 14 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 Rarely, in his country, 15 00:01:48,690 --> 00:01:51,190 a noble had possessed such an important area. 16 00:01:51,270 --> 00:01:53,190 She administered it capriciously. 17 00:01:53,270 --> 00:01:56,570 Up day or night according to his whims. 18 00:01:57,110 --> 00:02:00,200 This morning, haunted by the dream what she had done, 19 00:02:00,280 --> 00:02:03,030 she decided to bring his guests at the castle 20 00:02:03,120 --> 00:02:05,160 where she grew up. 21 00:02:07,040 --> 00:02:10,290 Marquis! Serve me a drink! 22 00:02:23,760 --> 00:02:25,350 Some blood ! 23 00:02:26,270 --> 00:02:27,680 Bastard! 24 00:02:30,730 --> 00:02:33,270 - Milady! - What ? 25 00:02:33,940 --> 00:02:37,360 It's not allowed to let go a bit? 26 00:03:19,570 --> 00:03:21,780 I love this place. 27 00:03:21,860 --> 00:03:23,280 It's fantastic. 28 00:03:23,360 --> 00:03:26,160 It's nothing compared to what you own. 29 00:03:26,950 --> 00:03:29,700 Better than where I grew up? Idiot ! 30 00:03:39,460 --> 00:03:41,720 It always revolves around of you, this scoundrel? 31 00:03:44,430 --> 00:03:46,470 How about I throw him over there? 32 00:03:47,350 --> 00:03:50,520 What if he was flying... It would be a pity. 33 00:03:55,650 --> 00:03:58,650 Shoot straight! The rope must give way. 34 00:04:00,690 --> 00:04:03,820 His acts of debauchery, of cheating 35 00:04:03,910 --> 00:04:06,990 and extreme cruelty, soon learned to his vassals 36 00:04:07,080 --> 00:04:09,580 that they wouldn't be never safe 37 00:04:09,660 --> 00:04:13,000 facing the fangs of that petty Caligula. 38 00:04:22,590 --> 00:04:24,420 Come. 39 00:04:25,890 --> 00:04:27,720 Come on. 40 00:04:33,390 --> 00:04:35,690 Give me that necklace! 41 00:04:50,990 --> 00:04:53,790 - Is this our room? - I have a surprise for you. 42 00:04:53,870 --> 00:04:55,790 For me ? 43 00:04:57,580 --> 00:04:59,540 - What ? - Patience. 44 00:05:01,920 --> 00:05:03,800 Here. You like? 45 00:05:14,430 --> 00:05:18,690 Don't be so naive! I know him long before you! 46 00:05:20,230 --> 00:05:22,270 Let's see. 47 00:05:40,880 --> 00:05:42,710 Not there! 48 00:08:03,140 --> 00:08:07,270 Everyone approved of his whims. Not only his depraved friends, 49 00:08:07,360 --> 00:08:10,070 but also those who feared her. 50 00:08:11,530 --> 00:08:13,360 With one exception, 51 00:08:13,450 --> 00:08:17,570 a branch of his dynasty, less fortunate, the Berlifitzings, 52 00:08:17,660 --> 00:08:20,740 who in fact were enemies of always Metzengersteins. 53 00:08:20,830 --> 00:08:23,080 He openly condemned his actions. 54 00:08:24,210 --> 00:08:27,250 The two families were grieved for centuries. 55 00:08:27,340 --> 00:08:29,750 Their hostility dated for so long, 56 00:08:29,840 --> 00:08:32,260 that no one remembered of its origin. 57 00:08:32,970 --> 00:08:36,260 At that time, the young Baron Wilhelm of Berlifitzing 58 00:08:36,340 --> 00:08:39,180 lived alone in the family castle. 59 00:08:39,260 --> 00:08:41,560 Although close neighbor, 60 00:08:41,640 --> 00:08:44,310 he had never spoken To his redoubtable cousin, 61 00:08:44,390 --> 00:08:46,690 Frederick of Metzengerstein. 62 00:08:47,610 --> 00:08:50,820 However, if on his side, 63 00:08:50,900 --> 00:08:52,860 Frederique must have met his gaze, in the distance, 64 00:08:52,940 --> 00:08:56,070 she did not hesitate to show him his contempt. 65 00:08:56,160 --> 00:08:58,910 But Wilhelm did not seem not even notice it. 66 00:08:58,990 --> 00:09:03,540 With his quick wit he could have had much success in his milieu, 67 00:09:03,620 --> 00:09:06,080 but he didn't seem interested 68 00:09:06,170 --> 00:09:09,580 only by his stables or his hunting ground. 69 00:10:07,640 --> 00:10:09,520 Help ! 70 00:10:11,860 --> 00:10:13,440 Fast ! 71 00:10:30,420 --> 00:10:33,130 If I find the idiot who laid this trap, 72 00:10:33,210 --> 00:10:36,460 I'll pass it on a bad quarter of an hour. 73 00:10:36,550 --> 00:10:38,380 I assure you of that. 74 00:10:47,140 --> 00:10:50,520 Come on, do something! 75 00:11:07,370 --> 00:11:10,500 When a vixen is trapped, she plays dead, 76 00:11:10,580 --> 00:11:14,920 And when we open the trap, she leaps, even with only two feet. 77 00:11:16,170 --> 00:11:17,960 did it hurt? 78 00:11:35,730 --> 00:11:39,440 Frederique and Wilhelm met again face to face, by the greatest of chance. 79 00:11:39,530 --> 00:11:42,200 The young countess thought that his hatred would come out, 80 00:11:42,280 --> 00:11:46,620 but to his surprise, his face remained marked in her. 81 00:11:46,700 --> 00:11:49,160 Something had changed. 82 00:12:03,090 --> 00:12:06,510 The memory of his mocking gaze, 83 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 gave birth in her to the desire to see him again. 84 00:13:24,420 --> 00:13:27,510 We are looking for a vixen, Wilhelm Berlifitzing? 85 00:14:15,350 --> 00:14:19,560 Sultan! 86 00:14:21,860 --> 00:14:23,690 He will be back. 87 00:14:31,450 --> 00:14:33,370 How cold. 88 00:14:34,700 --> 00:14:38,200 In the Metzengerstein family, you wouldn't let a woman get cold. 89 00:14:38,290 --> 00:14:40,420 Apparently not in yours. 90 00:14:46,010 --> 00:14:48,460 You never speak, cousin. 91 00:14:49,970 --> 00:14:52,890 I still have a mark on my ankle. 92 00:14:57,730 --> 00:14:59,520 Prince! 93 00:15:06,730 --> 00:15:08,780 Do you only talk to animals? 94 00:15:08,860 --> 00:15:11,110 I invite you to supper this evening. 95 00:15:11,200 --> 00:15:13,660 You will feel at home. Most of my hosts are buzzards, 96 00:15:13,740 --> 00:15:15,950 bears or boars. 97 00:15:16,040 --> 00:15:17,910 You should like. 98 00:15:18,000 --> 00:15:20,910 I don't want to join my menagerie. 99 00:15:24,540 --> 00:15:27,300 I am not used to that tell me no. 100 00:15:27,460 --> 00:15:30,340 You'll have to get used to it, cousin. 101 00:15:30,420 --> 00:15:33,050 Who do you think you are? 102 00:15:33,890 --> 00:15:35,720 A happy man. 103 00:15:45,980 --> 00:15:47,770 Frederique! 104 00:16:05,750 --> 00:16:07,590 Wilhelm! 105 00:16:10,970 --> 00:16:15,550 Rejected, taunted, while for once she had been sincere, 106 00:16:15,640 --> 00:16:17,640 Frederique's fury drown the feelings 107 00:16:17,720 --> 00:16:19,560 who pushed her to go to his cousin. 108 00:16:20,600 --> 00:16:26,100 Hughes! 109 00:16:29,610 --> 00:16:32,690 Now she could prepare his revenge. 110 00:20:17,340 --> 00:20:18,710 Hughes! 111 00:20:18,800 --> 00:20:21,460 - Yes, Milady? - How did he get here? 112 00:20:22,010 --> 00:20:26,180 He arose from the flames and galloped so far. 113 00:20:26,800 --> 00:20:29,970 - Who owns it? - Everyone ignores him. 114 00:20:30,060 --> 00:20:32,810 Even the servants of Baron Wilhelm. 115 00:20:32,890 --> 00:20:34,878 No one has ever seen him. He is enraged. 116 00:20:35,000 --> 00:20:36,260 We can't approach it! 117 00:20:37,270 --> 00:20:38,900 Me, I can. 118 00:21:11,890 --> 00:21:16,020 Milady, Baron Wilhelm lost his life there! 119 00:21:16,100 --> 00:21:17,810 What ? 120 00:21:17,900 --> 00:21:20,940 Trying to save his beloved horse. 121 00:21:21,020 --> 00:21:23,990 Straw has spread fire everywhere. 122 00:22:04,230 --> 00:22:11,530 Hughes! 123 00:22:13,450 --> 00:22:14,870 Yes ? 124 00:22:14,950 --> 00:22:19,580 Fix everything... As it was before. 125 00:22:19,670 --> 00:22:21,790 But that's impossible, Madam! 126 00:22:23,210 --> 00:22:25,460 You will because I want it ! 127 00:22:27,920 --> 00:22:30,090 Find the best weaver. 128 00:22:41,980 --> 00:22:45,110 When she ordered let the stables be burned, 129 00:22:45,190 --> 00:22:49,360 She never imagined for a moment that Wilhelm could have perished in the flames. 130 00:22:49,450 --> 00:22:53,200 His death had not satisfied neither his passion nor his rage. 131 00:22:54,200 --> 00:22:56,830 A bad feeling haunted him. 132 00:22:57,370 --> 00:22:59,790 She was filled with terror. 133 00:27:00,910 --> 00:27:03,740 You seem absent. What are you thinking about ? 134 00:27:05,740 --> 00:27:08,910 Nothing, let's see. 135 00:27:11,330 --> 00:27:13,210 Let's see. 136 00:27:27,060 --> 00:27:29,520 Since that day, the behavior 137 00:27:29,600 --> 00:27:32,690 of the young countess changed radically. 138 00:27:33,980 --> 00:27:37,320 She remained recluse within its domain, 139 00:27:37,400 --> 00:27:40,070 completely alone, 140 00:27:40,150 --> 00:27:42,622 Unless his impetuous horse 141 00:27:43,175 --> 00:27:44,699 that she rode without rest, 142 00:27:44,870 --> 00:27:47,830 can be considered as companion. 143 00:27:49,620 --> 00:27:51,894 He was the only one who Frederique was loyal. 144 00:27:52,460 --> 00:27:54,290 At any hour of the day 145 00:27:54,380 --> 00:27:56,210 or night, 146 00:27:56,290 --> 00:27:58,130 sick or healthy, 147 00:27:58,210 --> 00:28:00,130 whatever the weather, 148 00:28:00,220 --> 00:28:04,640 the countess seemed riveted in the saddle of his horse, 149 00:28:04,720 --> 00:28:08,760 whose fiery character suited him so well. 150 00:28:10,890 --> 00:28:13,810 Tell me old man, 151 00:28:13,900 --> 00:28:15,100 are you finished soon? 152 00:28:16,940 --> 00:28:19,820 It depends. I do not know not exactly. 153 00:28:20,860 --> 00:28:24,320 Sometimes, the threads thread themselves, 154 00:28:24,410 --> 00:28:28,280 and others, they refuse. 155 00:28:28,370 --> 00:28:31,370 How much time left ? 156 00:28:32,750 --> 00:28:36,540 Weeks... months, maybe. 157 00:29:19,790 --> 00:29:23,460 This fate, which she had accepted deep inside her, 158 00:29:23,550 --> 00:29:27,220 continued to act on her, even in his moments of solitude. 159 00:29:28,090 --> 00:29:31,430 She stayed for hours in front of the tapestry, 160 00:29:31,510 --> 00:29:33,600 following its progress. 161 00:29:34,270 --> 00:29:40,020 Fascinated, she observed the old man's fingers, 162 00:29:40,110 --> 00:29:42,820 bring back to life black workhorse. 163 00:29:42,900 --> 00:29:45,860 His fingers knotted the threads with so much dexterity 164 00:29:45,950 --> 00:29:50,370 that they seemed to weave with a fatal logic his own death. 165 00:35:48,980 --> 00:35:51,180 What is it ? Why doesn't it work? 166 00:35:51,270 --> 00:35:56,310 My hands have always obeyed me. Help me. 167 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Have you found it? 168 00:36:42,610 --> 00:36:46,110 - You gave it the color of blood. - No, that of fire! 169 00:37:13,640 --> 00:37:16,690 Frederique had accepted and waited for this end. 170 00:37:17,730 --> 00:37:19,730 She rushed into the flames. 171 00:37:20,520 --> 00:37:22,730 Like Wilhelm, with Wilhelm, 172 00:37:23,740 --> 00:37:26,200 she was killed by fire. 173 01:16:38,760 --> 01:16:41,220 The plane continued to fly over the airport, 174 01:16:41,300 --> 01:16:43,930 as unable to land. 175 01:16:44,930 --> 01:16:47,560 It was the first time that I was coming to Rome, 176 01:16:47,640 --> 01:16:50,640 and didn't speak a word of Italian. 177 01:16:50,730 --> 01:16:53,480 Being an actor, I was often led to travel, 178 01:16:53,560 --> 01:16:56,860 but this time it was different. I was nervous. 179 01:16:56,940 --> 01:16:59,570 Moment, I even hoped 180 01:16:59,650 --> 01:17:03,280 that this plane does not land and take me... home. 181 01:17:04,410 --> 01:17:06,660 But that was not possible. 182 01:17:06,740 --> 01:17:09,990 The plane was caught in the nets invisible from the airport, 183 01:17:10,080 --> 01:17:12,830 who attracted him fatally to the ground. 184 01:17:12,910 --> 01:17:15,250 Flight 307 at control tower, 185 01:17:15,330 --> 01:17:17,540 we ask permission to disembark passengers. 186 01:17:18,630 --> 01:17:20,710 Your attention, please. 187 01:17:20,800 --> 01:17:26,800 TWA announces the departure of Flight 203 bound for New York. 188 01:17:29,180 --> 01:17:35,770 TWA announces the departure of Flight 203 189 01:17:35,850 --> 01:17:44,030 to Paris, London, Shannon and New York, at Gate No. 5. 190 01:18:03,420 --> 01:18:07,180 Mr. Edwards... 191 01:18:17,350 --> 01:18:20,060 Here it is! Toby Dammit! 192 01:18:21,400 --> 01:18:23,280 A smile, please, Toby. 193 01:18:24,400 --> 01:18:27,530 No ! Stop! 194 01:18:29,870 --> 01:18:31,830 Please. 195 01:18:32,540 --> 01:18:34,250 Stop. 196 01:18:38,580 --> 01:18:42,710 What a fool! I'm going to give him one! 197 01:18:43,130 --> 01:18:45,550 Are you injured? 198 01:18:45,630 --> 01:18:47,630 No, it's fine. 199 01:18:47,720 --> 01:18:49,550 They send them all over there... 200 01:18:49,640 --> 01:18:52,890 All right. I'm sorry. 201 01:18:52,970 --> 01:18:55,470 Your blinding flashes of light... 202 01:18:55,560 --> 01:18:58,730 I can't take them anymore. I'm not used to all that. 203 01:19:02,150 --> 01:19:05,360 You understand. I only go out at night. 204 01:19:07,490 --> 01:19:09,740 Those damn lights! 205 01:19:33,890 --> 01:19:35,890 Why did you come here? 206 01:19:39,100 --> 01:19:41,520 Your attention, please. 207 01:19:41,610 --> 01:19:48,030 TWA announces the departure of its flight 203 208 01:19:48,110 --> 01:19:54,200 to Paris, London, Shannon and New York. 209 01:19:54,280 --> 01:19:56,660 I am Father Spagna. Welcome to Rome. 210 01:19:56,750 --> 01:20:02,960 - And you are... - I represent the production company... 211 01:20:03,040 --> 01:20:08,210 Here are the two directors, the Manetti brothers, 212 01:20:08,300 --> 01:20:10,840 Maurizio and Ernestino. 213 01:20:10,930 --> 01:20:12,890 And my secretary... 214 01:20:12,970 --> 01:20:14,970 Excuse me, I do not speak english very well. 215 01:20:15,060 --> 01:20:17,180 My interpreter will translate. 216 01:20:17,850 --> 01:20:19,850 I am happy that you have has a nice trip. 217 01:20:19,940 --> 01:20:21,640 Welcome to Rome. 218 01:20:21,730 --> 01:20:24,190 Do you want tell him anything else? 219 01:20:30,700 --> 01:20:33,410 Please follow me. 220 01:20:37,450 --> 01:20:41,250 It always takes so much walk in these airports. 221 01:20:44,000 --> 01:20:47,210 It's the first Western Catholic. 222 01:20:47,300 --> 01:20:51,170 The return of Christ on an isolated meadow. 223 01:20:51,260 --> 01:20:54,760 He answers a question that every man asks himself. 224 01:20:54,850 --> 01:20:58,140 A new appearance of Christ. 225 01:20:58,220 --> 01:21:03,020 A concrete appearance of the saviour. 226 01:21:03,100 --> 01:21:05,600 Christ is in everyone from us, of course. 227 01:21:05,690 --> 01:21:09,530 Now his appearance, so obvious... 228 01:21:11,530 --> 01:21:14,530 ...may seem like a desperate bet. 229 01:21:14,610 --> 01:21:16,990 A blasphemy, almost, I would like to say. 230 01:21:17,080 --> 01:21:19,290 But for an artist like you, 231 01:21:19,370 --> 01:21:22,250 whether you are a believer or not, 232 01:21:22,330 --> 01:21:26,250 you understand that cinema 233 01:21:26,330 --> 01:21:30,550 can bring out poetry through original images. 234 01:21:37,890 --> 01:21:41,100 something between Dreyer and Pasolini 235 01:21:41,180 --> 01:21:43,890 with a grain of John Ford, of course. 236 01:21:45,150 --> 01:21:48,480 As long as they reflect the torments of our culture 237 01:21:48,570 --> 01:21:51,440 and the decadence of capitalism, 238 01:21:51,530 --> 01:21:55,150 italian westerns represent an art form! 239 01:21:55,240 --> 01:21:56,950 According to Lukacs, 240 01:21:57,030 --> 01:22:02,160 We want to create characters steeped in history. 241 01:22:02,250 --> 01:22:04,960 For example, we two outlaws represent anarchy. 242 01:22:05,040 --> 01:22:10,590 The busty girl is a shelter illusion of rationality. 243 01:22:10,670 --> 01:22:13,340 The meadow represents history 244 01:22:13,420 --> 01:22:17,340 and buffalo meat, means of subsistence for man. 245 01:22:17,430 --> 01:22:19,260 It will be in color. 246 01:22:19,350 --> 01:22:21,600 Garish colors and rudimentary costumes 247 01:22:21,680 --> 01:22:25,680 in order to harmonize the meadow with the biblical landscape. 248 01:22:25,770 --> 01:22:28,900 Piero della Francesca and Fred Zinnemann, so to speak! 249 01:22:30,020 --> 01:22:34,780 It's a very good idea. You match perfectly. 250 01:22:34,860 --> 01:22:37,070 Just let your heart speak. 251 01:22:37,160 --> 01:22:42,240 The production company promised me a Ferrari, latest model. 252 01:22:42,330 --> 01:22:44,500 Where is she? 253 01:22:45,790 --> 01:22:48,120 Ah, yes, the Ferrari... 254 01:22:48,210 --> 01:22:52,040 You'll get it after the show. 255 01:22:52,130 --> 01:22:54,170 After the ceremony tonight. 256 01:23:00,390 --> 01:23:02,930 How ? 257 01:23:11,730 --> 01:23:13,770 Are you going to a funeral? 258 01:23:38,340 --> 01:23:40,380 Advance! 259 01:23:50,850 --> 01:23:55,690 Stop the car! I need to talk to him. 260 01:23:58,240 --> 01:24:01,570 1,000 lira. Your hand. I see wealth and happiness. 261 01:24:01,700 --> 01:24:04,450 And me ? 262 01:24:04,530 --> 01:24:12,790 Curiosity is human, but you can't change fate. 263 01:24:14,040 --> 01:24:16,460 No. 264 01:24:46,080 --> 01:24:48,540 Once again. I've seen it before. 265 01:24:48,620 --> 01:24:51,460 She was waiting for me at the airport. 266 01:24:51,540 --> 01:24:54,580 With his white and silent ball. 267 01:24:55,670 --> 01:24:59,880 I tried to push her away but she kept coming back. 268 01:25:00,880 --> 01:25:04,930 She seemed to know that sooner or later I'll play his game. 269 01:25:05,680 --> 01:25:07,720 But when ? 270 01:25:08,970 --> 01:25:11,930 You promised to leave me alone. 271 01:25:26,200 --> 01:25:28,740 I'm doing well. 272 01:26:35,390 --> 01:26:39,150 Our guest tonight is an English actor 273 01:26:39,230 --> 01:26:40,940 that everyone knows. 274 01:26:41,020 --> 01:26:43,780 You all still have his last film in memory. 275 01:26:43,860 --> 01:26:48,360 He is now in Roma to make a movie, 276 01:26:48,450 --> 01:26:52,490 a western version of redemption! 277 01:26:52,580 --> 01:26:56,460 Ladies and gentlemen, this is Toby Dammit. 278 01:27:00,920 --> 01:27:03,750 What is happening ? Are you serious? 279 01:27:13,470 --> 01:27:16,430 - First trip to Italy? - Yes. 280 01:27:16,520 --> 01:27:18,600 What brings you? 281 01:27:19,350 --> 01:27:21,860 The Ferrari you're going to give me. 282 01:27:26,610 --> 01:27:28,530 Do you take LSD or other drugs? 283 01:27:28,700 --> 01:27:30,110 Of course. 284 01:27:30,200 --> 01:27:32,950 - For what ? - To feel normal. 285 01:27:33,030 --> 01:27:35,410 what do you prefer in life? 286 01:27:36,330 --> 01:27:38,040 No idea. 287 01:27:38,120 --> 01:27:41,540 - What do you hate the most? - My public. 288 01:27:41,630 --> 01:27:44,920 They say you lost it. Is it true ? 289 01:27:50,430 --> 01:27:53,470 How the critics judged your movie Hamlet? 290 01:27:53,550 --> 01:27:56,350 It's clear that he didn't understand us. 291 01:27:57,350 --> 01:27:59,690 Did you pass an unhappy childhood? 292 01:27:59,770 --> 01:28:03,560 No. My mother was very cheerful when she beat me. 293 01:28:04,400 --> 01:28:06,570 Maybe she had been drinking. 294 01:28:09,610 --> 01:28:12,070 I heard that you do can't stand the criticism 295 01:28:12,160 --> 01:28:14,830 and that you were violent. 296 01:28:17,290 --> 01:28:20,290 Repeat and I break your nose. 297 01:28:24,420 --> 01:28:26,670 Will you marry me? 298 01:28:29,050 --> 01:28:31,760 Are you neurotic? 299 01:28:33,260 --> 01:28:35,100 It's my only quality. 300 01:28:35,180 --> 01:28:38,430 What's wrong in your life, Mr. Dammit? 301 01:28:38,520 --> 01:28:41,180 Nothing. I am terribly happy. 302 01:28:42,730 --> 01:28:45,440 Is it true that you had boring jobs? 303 01:28:46,190 --> 01:28:48,480 Yes yes... 304 01:28:49,110 --> 01:28:53,410 ...but never a TV journalist. 305 01:28:57,870 --> 01:28:59,490 What a pity. 306 01:28:59,580 --> 01:29:02,620 - Do you know Italian cinema? - I pretend that we. 307 01:29:02,710 --> 01:29:05,920 Why do you have so much success with women? 308 01:29:06,000 --> 01:29:08,300 I'm masculine enough to to please a man. 309 01:29:08,380 --> 01:29:10,380 and feminine enough to please to a woman. 310 01:29:10,470 --> 01:29:12,121 - Why didn't you come to Italy Before? 311 01:29:12,300 --> 01:29:14,113 - I visited Africa once. 312 01:29:14,148 --> 01:29:17,010 - Do you think you're funny? - No. And you ? 313 01:29:17,100 --> 01:29:19,220 Do you believe in God ? 314 01:29:22,060 --> 01:29:23,480 No. 315 01:29:23,560 --> 01:29:25,600 And the devil? 316 01:29:26,770 --> 01:29:29,110 Yes, the devil, yes! 317 01:29:29,190 --> 01:29:32,280 How curious! Have you seen it yet? 318 01:29:32,360 --> 01:29:34,030 Yes. 319 01:29:34,160 --> 01:29:39,080 Does he look like a goat, a bat or a black cat? 320 01:29:40,040 --> 01:29:41,620 Oh no. 321 01:29:42,540 --> 01:29:45,750 I'm English... not Catholic. 322 01:29:46,500 --> 01:29:50,170 For me, the Devil is a jolly fellow. 323 01:29:58,050 --> 01:30:00,600 It looks like a little girl. 324 01:30:55,240 --> 01:30:59,030 He is doing well. It is good. 325 01:30:59,120 --> 01:31:02,580 With my head I can do whatever I please. 326 01:31:02,660 --> 01:31:04,620 You did see ? 327 01:31:05,580 --> 01:31:07,210 It never stops. 328 01:31:19,140 --> 01:31:22,050 Good evening, ladies and gentlemen. 329 01:31:22,600 --> 01:31:26,270 Welcome to the ceremony Italian for the Oscars. 330 01:31:26,350 --> 01:31:30,190 First, I want to thank show business celebrities, 331 01:31:30,270 --> 01:31:32,770 politicians and artists who are here tonight. 332 01:31:32,860 --> 01:31:38,280 I also thank the Minister of Culture. 333 01:31:38,360 --> 01:31:40,610 To my producer. 334 01:31:40,700 --> 01:31:46,290 Let me shake your hand. Cheer. And long live Italy! 335 01:31:47,040 --> 01:31:50,420 Mr Dammit, my name is Spinelli but I am better known as Artagnan. 336 01:31:50,500 --> 01:31:52,790 I am an imitator. 337 01:31:52,880 --> 01:31:56,590 I am a poet, philosopher, writer... 338 01:31:56,670 --> 01:31:59,090 I can't even say hello to a friend... 339 01:32:00,760 --> 01:32:02,930 Mr. Dammit, please excuse me. 340 01:32:03,010 --> 01:32:07,470 I present to you my daughter, Elisabeth. She is a singer, dancer and actress. 341 01:32:07,560 --> 01:32:10,350 - Smile, Elizabeth. - Pleased. 342 01:32:10,440 --> 01:32:12,600 Is she blank? 343 01:32:13,980 --> 01:32:17,860 Mr. Dammit, let's see, she is a child. 344 01:32:23,660 --> 01:32:25,660 Lombardi, production. 345 01:32:25,740 --> 01:32:29,580 They will start soon the Golden Wolves ceremony. 346 01:32:29,660 --> 01:32:34,040 We will have some time left after the fashion show. 347 01:32:34,130 --> 01:32:37,590 Usually everyone say a little word before the Awards, 348 01:32:37,670 --> 01:32:39,510 a little poem, for example. 349 01:32:39,590 --> 01:32:41,680 Except the actresses, of course. 350 01:32:41,760 --> 01:32:45,260 A bit of Shakespeare, perhaps. 351 01:32:45,350 --> 01:32:48,310 Not too long, and with punch. 352 01:32:49,020 --> 01:32:50,980 The boss is right. 353 01:32:51,060 --> 01:32:54,980 Shakespeare is good, as long as it's not too long. 354 01:33:02,700 --> 01:33:06,870 And now, the highlight of the show: 355 01:33:06,950 --> 01:33:08,620 "The Queen of Sheba". 356 01:33:10,290 --> 01:33:12,120 In preview! 357 01:33:22,590 --> 01:33:26,220 "Roman Fashion" and "Humiliation". 358 01:33:32,640 --> 01:33:34,390 "Lady Hamilton". 359 01:33:35,020 --> 01:33:37,360 It's your turn, Mr. Dammit. 360 01:33:37,440 --> 01:33:42,110 Follow me I will introduce yourself to the presenters. 361 01:33:44,950 --> 01:33:47,410 Good morning. 362 01:33:50,240 --> 01:33:54,210 I'm going to do your understudy. Could I have a photo with you? 363 01:33:56,380 --> 01:33:59,000 Yes, the three of us! 364 01:33:59,090 --> 01:34:01,920 I know London well. I have been there twice. 365 01:34:02,010 --> 01:34:05,590 I'm happy to do your understudy. I worked with Tomas Milian too. 366 01:34:07,010 --> 01:34:10,060 I am also a stuntman. 367 01:34:10,140 --> 01:34:11,680 THANKS ! 368 01:34:11,770 --> 01:34:13,600 Get me 20 copies. 369 01:34:13,680 --> 01:34:15,100 Have you ever been to London? 370 01:34:15,190 --> 01:34:20,150 Oh, I would like to live there. I like this city a lot. 371 01:34:20,230 --> 01:34:23,440 And the English, so well educated! 372 01:34:23,530 --> 01:34:28,490 And their cinema, much better than ours. 373 01:34:30,620 --> 01:34:32,910 You'll be better off here... 374 01:34:33,580 --> 01:34:34,910 What's the matter ? 375 01:34:35,830 --> 01:34:37,920 No, you have had enough. 376 01:34:38,000 --> 01:34:40,670 Later, if you you behave well. 377 01:34:42,420 --> 01:34:44,260 Mr. Toby, over here. 378 01:34:44,340 --> 01:34:46,590 You should not drink so much. 379 01:34:52,260 --> 01:34:54,720 Enchanted, I am the painter Stagni. 380 01:34:54,810 --> 01:34:57,190 I won the prize for best actress 381 01:34:57,270 --> 01:35:01,860 in "Drag Your Old Bones Home". You saw him ? 382 01:35:01,940 --> 01:35:05,650 It is an honor. I admire you a lot. 383 01:35:17,330 --> 01:35:21,210 Poor thing, she is almost blind. 384 01:35:24,380 --> 01:35:27,880 Good evening. You remember me? 385 01:36:07,880 --> 01:36:10,550 And now, the moment of truth! 386 01:36:10,630 --> 01:36:14,140 But before, let me thank the judges 387 01:36:14,220 --> 01:36:20,100 who selected tonight's winners. 388 01:36:20,190 --> 01:36:22,940 A Golden Wolf to Marylou Lolo, 389 01:36:23,020 --> 01:36:28,320 who shone in his first film already. 390 01:36:29,860 --> 01:36:35,490 A Golden Wolf with friendly twins, 391 01:36:35,580 --> 01:36:37,950 Lion and Tiger, the singers. 392 01:36:42,420 --> 01:36:44,830 Please come closer. 393 01:36:44,920 --> 01:36:51,800 In order to entrust the public what you feel. 394 01:36:52,800 --> 01:36:55,090 I am very moved. 395 01:36:55,180 --> 01:36:58,180 All I can say... thank you. 396 01:36:58,270 --> 01:37:01,640 - And you ? - I'm very touched. 397 01:37:01,730 --> 01:37:04,100 All I can say... thank you. 398 01:37:05,440 --> 01:37:06,860 I am very touched. 399 01:37:06,940 --> 01:37:10,650 All I can say... thank you. 400 01:37:10,740 --> 01:37:13,400 Cheer! Cheer! 401 01:37:14,200 --> 01:37:18,330 And now the woman who touched you deeply. 402 01:37:18,410 --> 01:37:21,290 Our favorite actress to all. 403 01:37:21,370 --> 01:37:24,210 A Golden Wolf to Annie Ravel. 404 01:37:29,710 --> 01:37:31,340 Good evening... 405 01:37:33,090 --> 01:37:36,390 And now please forgive me 406 01:37:36,470 --> 01:37:39,180 if voice trembles more than usual, 407 01:37:39,270 --> 01:37:41,680 but i can't contain my enthusiasm. 408 01:37:41,770 --> 01:37:45,310 Our guest of honor... 409 01:37:46,610 --> 01:37:48,480 Yes, you all guessed it. 410 01:37:49,190 --> 01:37:54,320 The artist who for so many years, 411 01:37:54,410 --> 01:37:57,820 transmitted to us his joy of living, 412 01:37:57,910 --> 01:38:00,990 made us laugh to tears, 413 01:38:01,080 --> 01:38:04,040 as only can an exceptional artist. 414 01:38:28,020 --> 01:38:30,400 How do you do to stay so young? 415 01:38:36,490 --> 01:38:41,330 would you like to tell us a few words, or maybe a mime? 416 01:38:41,410 --> 01:38:46,040 Don't ask me too much. You know I have a cat's eye! 417 01:39:33,710 --> 01:39:36,970 Do not worry. I will take care of you. 418 01:39:37,050 --> 01:39:39,380 I will take care of you. 419 01:39:39,470 --> 01:39:44,390 I understand you. I've known you forever. 420 01:39:45,140 --> 01:39:47,600 Never again will you be alone 421 01:39:47,690 --> 01:39:50,770 because i will be always by your side. 422 01:39:50,850 --> 01:39:54,860 You will always find me by your side. 423 01:39:57,110 --> 01:40:01,200 You will never be again neither shipwrecked nor fugitive. 424 01:40:01,280 --> 01:40:05,030 No more loneliness nor selfishness. 425 01:40:06,450 --> 01:40:08,540 we will live 426 01:40:08,620 --> 01:40:11,580 calmly and faithfully. 427 01:40:12,710 --> 01:40:15,590 The life we've been waiting for for so long. 428 01:40:15,670 --> 01:40:18,920 You didn't have faith, but your trust you led me. 429 01:40:20,590 --> 01:40:23,300 I am the one you have always been waiting, 430 01:40:23,390 --> 01:40:25,930 totally devoted to you. 431 01:40:27,220 --> 01:40:29,600 Until the end of time. 432 01:41:04,010 --> 01:41:07,890 And now..., the other surprise that we have reserved for you for tonight. 433 01:41:07,970 --> 01:41:09,970 One of the greatest cinema, 434 01:41:10,060 --> 01:41:12,810 Ladies and gentlemen, Toby Dammit! 435 01:41:13,600 --> 01:41:15,400 Toby! 436 01:41:44,050 --> 01:41:45,590 Cheer! 437 01:41:46,180 --> 01:41:49,220 Well done, well done! 438 01:41:51,230 --> 01:41:53,230 Please come closer, Mr. Dammit. 439 01:41:54,020 --> 01:41:56,190 Step aside, please! 440 01:41:58,980 --> 01:42:00,530 Cheer! 441 01:42:08,910 --> 01:42:12,160 Welcome Toby Dammit, 442 01:42:12,250 --> 01:42:18,420 great actor who contributed to the success of British cinema. 443 01:42:18,500 --> 01:42:21,050 He came this evening to honor in Italian cinema. 444 01:42:21,130 --> 01:42:24,920 I have the great pleasure of delivering this peg 445 01:42:25,010 --> 01:42:30,010 To Toby Dammit, in recognition 446 01:42:30,100 --> 01:42:34,640 for his brilliant interpretation from the work of Shakespeare, 447 01:42:34,730 --> 01:42:37,810 titan of modern poetry, 448 01:42:37,900 --> 01:42:40,820 the most striking after Dante. 449 01:42:42,860 --> 01:42:44,940 All my congratulations. 450 01:43:02,000 --> 01:43:03,840 You allow ? 451 01:43:09,510 --> 01:43:12,140 "And all our yesterdays have lit up for madmen 452 01:43:12,220 --> 01:43:14,560 "the path to dust and death. 453 01:43:14,640 --> 01:43:18,100 "Go out, little candle! 454 01:43:18,190 --> 01:43:21,730 "Life is but a walking shadow, a poor actor 455 01:43:21,820 --> 01:43:25,070 "who struts and bustles during his hour on stage 456 01:43:25,150 --> 01:43:27,320 "And then we no longer hear. 457 01:43:27,820 --> 01:43:33,870 "It's a fable Told by an idiot, full of sound and fury..." 458 01:43:44,420 --> 01:43:46,670 But this is not true that I am a great actor. 459 01:43:47,880 --> 01:43:51,640 It's not true. 460 01:43:51,720 --> 01:43:54,640 I could have... 461 01:43:55,350 --> 01:44:00,230 But it's been a year that I did nothing. 462 01:44:00,310 --> 01:44:02,270 The latest director... 463 01:44:04,980 --> 01:44:08,436 with whom I worked, constantly complaining, 464 01:44:08,581 --> 01:44:09,947 he said I was always drunk. 465 01:44:11,870 --> 01:44:14,490 I do not know why I tell you that. 466 01:44:16,910 --> 01:44:20,210 Why do you have me guest here? 467 01:44:20,290 --> 01:44:25,920 what do you expect from me? 468 01:44:26,000 --> 01:44:28,340 And this woman... 469 01:44:31,550 --> 01:44:33,840 who asked me in marriage. 470 01:44:33,930 --> 01:44:36,430 It's funny, isn't it? 471 01:44:37,180 --> 01:44:42,270 I was in the corner, crying. I... 472 01:44:42,350 --> 01:44:48,570 I often burst into tears when I drank too much. I... 473 01:44:48,650 --> 01:44:52,780 It's the wine that makes me sad. 474 01:44:54,320 --> 01:44:56,410 It's too bright here. 475 01:44:57,200 --> 01:44:59,200 But the whiskey... 476 01:44:59,290 --> 01:45:01,290 Whiskey is different. 477 01:45:02,250 --> 01:45:04,540 It's confusing me... 478 01:45:04,630 --> 01:45:06,460 It's funny. 479 01:45:11,880 --> 01:45:14,470 This beautiful woman... 480 01:45:14,550 --> 01:45:17,970 ...took my hand. She stroked it. 481 01:45:18,060 --> 01:45:20,100 She said: "I am totally devoted to you. 482 01:45:20,770 --> 01:45:23,520 I am the one you I've been waiting forever." 483 01:45:28,230 --> 01:45:31,570 Listen my dear. Me, I didn't wait for you! 484 01:45:31,650 --> 01:45:35,490 I am not waiting for anyone. Are you listening to me? 485 01:45:36,280 --> 01:45:38,370 Bullshit ! 486 01:46:06,650 --> 01:46:09,150 Here are the keys. I already redid it. 487 01:46:34,760 --> 01:46:38,430 Mr. Dammit, come back! 488 01:46:41,560 --> 01:46:43,970 Toby! Where are you going? 489 01:47:57,260 --> 01:47:59,800 You sick person! How are you?!! 490 01:50:31,540 --> 01:50:35,080 How do I get out of here? 491 01:50:36,250 --> 01:50:39,840 I want to go to ... Rome? 492 01:54:17,550 --> 01:54:20,640 He is crazy. Where is this idiot going? 493 01:54:27,610 --> 01:54:31,780 The bridge is closed. You have to take a detour. 494 01:54:36,870 --> 01:54:38,892 Come back! You have to go to the mill. 495 01:54:39,248 --> 01:54:41,572 The road is cut. 496 01:55:53,780 --> 01:55:55,480 get by, I must pass! 35829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.