Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,770 --> 00:01:11,070
- Are the horses ready?
- As you wish.
2
00:01:11,150 --> 00:01:12,072
Go get them.
3
00:01:12,202 --> 00:01:13,893
Your guests are always
in bed, Milady.
4
00:01:14,440 --> 00:01:16,740
I did not sleep well !
5
00:01:16,820 --> 00:01:19,320
Wake them up, I need
to take the air.
6
00:01:19,410 --> 00:01:22,160
I want to take a ride,
to forget this bad dream.
7
00:01:22,910 --> 00:01:24,950
Are you sure you dreamed?
8
00:01:26,040 --> 00:01:28,580
Sometimes you lose
the perception of reality,
9
00:01:28,670 --> 00:01:32,460
and i'm the only one
to be able to remind you.
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,550
Enough ! You are always
in my feet? Get out!
11
00:01:39,970 --> 00:01:42,140
At 22, Frederique,
12
00:01:42,220 --> 00:01:43,810
Countess of Metzengerstein,
13
00:01:43,890 --> 00:01:46,520
inherited a large
family wealth.
14
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
Rarely, in his country,
15
00:01:48,690 --> 00:01:51,190
a noble had possessed
such an important area.
16
00:01:51,270 --> 00:01:53,190
She administered it
capriciously.
17
00:01:53,270 --> 00:01:56,570
Up day or night
according to his whims.
18
00:01:57,110 --> 00:02:00,200
This morning, haunted by the dream
what she had done,
19
00:02:00,280 --> 00:02:03,030
she decided to bring
his guests at the castle
20
00:02:03,120 --> 00:02:05,160
where she grew up.
21
00:02:07,040 --> 00:02:10,290
Marquis!
Serve me a drink!
22
00:02:23,760 --> 00:02:25,350
Some blood !
23
00:02:26,270 --> 00:02:27,680
Bastard!
24
00:02:30,730 --> 00:02:33,270
- Milady!
- What ?
25
00:02:33,940 --> 00:02:37,360
It's not allowed
to let go a bit?
26
00:03:19,570 --> 00:03:21,780
I love this place.
27
00:03:21,860 --> 00:03:23,280
It's fantastic.
28
00:03:23,360 --> 00:03:26,160
It's nothing compared to
what you own.
29
00:03:26,950 --> 00:03:29,700
Better than where I grew up?
Idiot !
30
00:03:39,460 --> 00:03:41,720
It always revolves around
of you, this scoundrel?
31
00:03:44,430 --> 00:03:46,470
How about I throw him over there?
32
00:03:47,350 --> 00:03:50,520
What if he was flying...
It would be a pity.
33
00:03:55,650 --> 00:03:58,650
Shoot straight!
The rope must give way.
34
00:04:00,690 --> 00:04:03,820
His acts of debauchery,
of cheating
35
00:04:03,910 --> 00:04:06,990
and extreme cruelty,
soon learned to his vassals
36
00:04:07,080 --> 00:04:09,580
that they wouldn't be
never safe
37
00:04:09,660 --> 00:04:13,000
facing the fangs
of that petty Caligula.
38
00:04:22,590 --> 00:04:24,420
Come.
39
00:04:25,890 --> 00:04:27,720
Come on.
40
00:04:33,390 --> 00:04:35,690
Give me that necklace!
41
00:04:50,990 --> 00:04:53,790
- Is this our room?
- I have a surprise for you.
42
00:04:53,870 --> 00:04:55,790
For me ?
43
00:04:57,580 --> 00:04:59,540
- What ?
- Patience.
44
00:05:01,920 --> 00:05:03,800
Here. You like?
45
00:05:14,430 --> 00:05:18,690
Don't be so naive!
I know him long before you!
46
00:05:20,230 --> 00:05:22,270
Let's see.
47
00:05:40,880 --> 00:05:42,710
Not there!
48
00:08:03,140 --> 00:08:07,270
Everyone approved of his whims.
Not only his depraved friends,
49
00:08:07,360 --> 00:08:10,070
but also
those who feared her.
50
00:08:11,530 --> 00:08:13,360
With one exception,
51
00:08:13,450 --> 00:08:17,570
a branch of his dynasty,
less fortunate, the Berlifitzings,
52
00:08:17,660 --> 00:08:20,740
who in fact were enemies
of always Metzengersteins.
53
00:08:20,830 --> 00:08:23,080
He openly condemned
his actions.
54
00:08:24,210 --> 00:08:27,250
The two families were
grieved for centuries.
55
00:08:27,340 --> 00:08:29,750
Their hostility dated
for so long,
56
00:08:29,840 --> 00:08:32,260
that no one remembered
of its origin.
57
00:08:32,970 --> 00:08:36,260
At that time, the young
Baron Wilhelm of Berlifitzing
58
00:08:36,340 --> 00:08:39,180
lived alone in the family castle.
59
00:08:39,260 --> 00:08:41,560
Although close neighbor,
60
00:08:41,640 --> 00:08:44,310
he had never spoken
To his redoubtable cousin,
61
00:08:44,390 --> 00:08:46,690
Frederick of Metzengerstein.
62
00:08:47,610 --> 00:08:50,820
However,
if on his side,
63
00:08:50,900 --> 00:08:52,860
Frederique must have met his gaze,
in the distance,
64
00:08:52,940 --> 00:08:56,070
she did not hesitate
to show him his contempt.
65
00:08:56,160 --> 00:08:58,910
But Wilhelm did not seem
not even notice it.
66
00:08:58,990 --> 00:09:03,540
With his quick wit he could have had
much success in his milieu,
67
00:09:03,620 --> 00:09:06,080
but he didn't seem interested
68
00:09:06,170 --> 00:09:09,580
only by his stables
or his hunting ground.
69
00:10:07,640 --> 00:10:09,520
Help !
70
00:10:11,860 --> 00:10:13,440
Fast !
71
00:10:30,420 --> 00:10:33,130
If I find the idiot
who laid this trap,
72
00:10:33,210 --> 00:10:36,460
I'll pass it on
a bad quarter of an hour.
73
00:10:36,550 --> 00:10:38,380
I assure you of that.
74
00:10:47,140 --> 00:10:50,520
Come on, do something!
75
00:11:07,370 --> 00:11:10,500
When a vixen is trapped,
she plays dead,
76
00:11:10,580 --> 00:11:14,920
And when we open the trap, she leaps,
even with only two feet.
77
00:11:16,170 --> 00:11:17,960
did it hurt?
78
00:11:35,730 --> 00:11:39,440
Frederique and Wilhelm met again
face to face, by the greatest of chance.
79
00:11:39,530 --> 00:11:42,200
The young countess thought
that his hatred would come out,
80
00:11:42,280 --> 00:11:46,620
but to his surprise,
his face remained marked in her.
81
00:11:46,700 --> 00:11:49,160
Something had changed.
82
00:12:03,090 --> 00:12:06,510
The memory of his mocking gaze,
83
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
gave birth in her to the desire
to see him again.
84
00:13:24,420 --> 00:13:27,510
We are looking for a vixen,
Wilhelm Berlifitzing?
85
00:14:15,350 --> 00:14:19,560
Sultan!
86
00:14:21,860 --> 00:14:23,690
He will be back.
87
00:14:31,450 --> 00:14:33,370
How cold.
88
00:14:34,700 --> 00:14:38,200
In the Metzengerstein family,
you wouldn't let a woman get cold.
89
00:14:38,290 --> 00:14:40,420
Apparently not in yours.
90
00:14:46,010 --> 00:14:48,460
You never speak, cousin.
91
00:14:49,970 --> 00:14:52,890
I still have a mark on my ankle.
92
00:14:57,730 --> 00:14:59,520
Prince!
93
00:15:06,730 --> 00:15:08,780
Do you only talk to animals?
94
00:15:08,860 --> 00:15:11,110
I invite you to supper this evening.
95
00:15:11,200 --> 00:15:13,660
You will feel at home.
Most of my hosts are buzzards,
96
00:15:13,740 --> 00:15:15,950
bears or boars.
97
00:15:16,040 --> 00:15:17,910
You should like.
98
00:15:18,000 --> 00:15:20,910
I don't want to join
my menagerie.
99
00:15:24,540 --> 00:15:27,300
I am not used to that
tell me no.
100
00:15:27,460 --> 00:15:30,340
You'll have to get used to it, cousin.
101
00:15:30,420 --> 00:15:33,050
Who do you think you are?
102
00:15:33,890 --> 00:15:35,720
A happy man.
103
00:15:45,980 --> 00:15:47,770
Frederique!
104
00:16:05,750 --> 00:16:07,590
Wilhelm!
105
00:16:10,970 --> 00:16:15,550
Rejected, taunted, while
for once she had been sincere,
106
00:16:15,640 --> 00:16:17,640
Frederique's fury
drown the feelings
107
00:16:17,720 --> 00:16:19,560
who pushed her
to go to his cousin.
108
00:16:20,600 --> 00:16:26,100
Hughes!
109
00:16:29,610 --> 00:16:32,690
Now she could
prepare his revenge.
110
00:20:17,340 --> 00:20:18,710
Hughes!
111
00:20:18,800 --> 00:20:21,460
- Yes, Milady?
- How did he get here?
112
00:20:22,010 --> 00:20:26,180
He arose from the flames and galloped
so far.
113
00:20:26,800 --> 00:20:29,970
- Who owns it?
- Everyone ignores him.
114
00:20:30,060 --> 00:20:32,810
Even the servants of Baron Wilhelm.
115
00:20:32,890 --> 00:20:34,878
No one has ever seen him.
He is enraged.
116
00:20:35,000 --> 00:20:36,260
We can't approach it!
117
00:20:37,270 --> 00:20:38,900
Me, I can.
118
00:21:11,890 --> 00:21:16,020
Milady,
Baron Wilhelm lost his life there!
119
00:21:16,100 --> 00:21:17,810
What ?
120
00:21:17,900 --> 00:21:20,940
Trying to save
his beloved horse.
121
00:21:21,020 --> 00:21:23,990
Straw has spread
fire everywhere.
122
00:22:04,230 --> 00:22:11,530
Hughes!
123
00:22:13,450 --> 00:22:14,870
Yes ?
124
00:22:14,950 --> 00:22:19,580
Fix everything...
As it was before.
125
00:22:19,670 --> 00:22:21,790
But that's impossible, Madam!
126
00:22:23,210 --> 00:22:25,460
You will because
I want it !
127
00:22:27,920 --> 00:22:30,090
Find the best weaver.
128
00:22:41,980 --> 00:22:45,110
When she ordered
let the stables be burned,
129
00:22:45,190 --> 00:22:49,360
She never imagined for a moment that
Wilhelm could have perished in the flames.
130
00:22:49,450 --> 00:22:53,200
His death had not satisfied
neither his passion nor his rage.
131
00:22:54,200 --> 00:22:56,830
A bad feeling haunted him.
132
00:22:57,370 --> 00:22:59,790
She was filled with terror.
133
00:27:00,910 --> 00:27:03,740
You seem absent.
What are you thinking about ?
134
00:27:05,740 --> 00:27:08,910
Nothing, let's see.
135
00:27:11,330 --> 00:27:13,210
Let's see.
136
00:27:27,060 --> 00:27:29,520
Since that day, the behavior
137
00:27:29,600 --> 00:27:32,690
of the young countess
changed radically.
138
00:27:33,980 --> 00:27:37,320
She remained recluse
within its domain,
139
00:27:37,400 --> 00:27:40,070
completely alone,
140
00:27:40,150 --> 00:27:42,622
Unless his impetuous horse
141
00:27:43,175 --> 00:27:44,699
that she rode without rest,
142
00:27:44,870 --> 00:27:47,830
can be considered as
companion.
143
00:27:49,620 --> 00:27:51,894
He was the only one who
Frederique was loyal.
144
00:27:52,460 --> 00:27:54,290
At any hour of the day
145
00:27:54,380 --> 00:27:56,210
or night,
146
00:27:56,290 --> 00:27:58,130
sick or healthy,
147
00:27:58,210 --> 00:28:00,130
whatever the weather,
148
00:28:00,220 --> 00:28:04,640
the countess seemed riveted
in the saddle of his horse,
149
00:28:04,720 --> 00:28:08,760
whose fiery character
suited him so well.
150
00:28:10,890 --> 00:28:13,810
Tell me old man,
151
00:28:13,900 --> 00:28:15,100
are you finished soon?
152
00:28:16,940 --> 00:28:19,820
It depends. I do not know
not exactly.
153
00:28:20,860 --> 00:28:24,320
Sometimes,
the threads thread themselves,
154
00:28:24,410 --> 00:28:28,280
and others, they refuse.
155
00:28:28,370 --> 00:28:31,370
How much time left ?
156
00:28:32,750 --> 00:28:36,540
Weeks... months, maybe.
157
00:29:19,790 --> 00:29:23,460
This fate, which she had accepted
deep inside her,
158
00:29:23,550 --> 00:29:27,220
continued to act on her,
even in his moments of solitude.
159
00:29:28,090 --> 00:29:31,430
She stayed for hours
in front of the tapestry,
160
00:29:31,510 --> 00:29:33,600
following its progress.
161
00:29:34,270 --> 00:29:40,020
Fascinated, she observed
the old man's fingers,
162
00:29:40,110 --> 00:29:42,820
bring back to life
black workhorse.
163
00:29:42,900 --> 00:29:45,860
His fingers knotted the threads
with so much dexterity
164
00:29:45,950 --> 00:29:50,370
that they seemed to weave with
a fatal logic his own death.
165
00:35:48,980 --> 00:35:51,180
What is it ?
Why doesn't it work?
166
00:35:51,270 --> 00:35:56,310
My hands have always obeyed me.
Help me.
167
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
Have you found it?
168
00:36:42,610 --> 00:36:46,110
- You gave it the color of blood.
- No, that of fire!
169
00:37:13,640 --> 00:37:16,690
Frederique had accepted
and waited for this end.
170
00:37:17,730 --> 00:37:19,730
She rushed into the flames.
171
00:37:20,520 --> 00:37:22,730
Like Wilhelm, with Wilhelm,
172
00:37:23,740 --> 00:37:26,200
she was killed by fire.
173
01:16:38,760 --> 01:16:41,220
The plane continued
to fly over the airport,
174
01:16:41,300 --> 01:16:43,930
as unable to land.
175
01:16:44,930 --> 01:16:47,560
It was the first time
that I was coming to Rome,
176
01:16:47,640 --> 01:16:50,640
and didn't speak a word of Italian.
177
01:16:50,730 --> 01:16:53,480
Being an actor, I was often
led to travel,
178
01:16:53,560 --> 01:16:56,860
but this time it was different.
I was nervous.
179
01:16:56,940 --> 01:16:59,570
Moment, I even hoped
180
01:16:59,650 --> 01:17:03,280
that this plane does not land
and take me... home.
181
01:17:04,410 --> 01:17:06,660
But that was not possible.
182
01:17:06,740 --> 01:17:09,990
The plane was caught in the nets
invisible from the airport,
183
01:17:10,080 --> 01:17:12,830
who attracted him
fatally to the ground.
184
01:17:12,910 --> 01:17:15,250
Flight 307 at control tower,
185
01:17:15,330 --> 01:17:17,540
we ask permission
to disembark passengers.
186
01:17:18,630 --> 01:17:20,710
Your attention, please.
187
01:17:20,800 --> 01:17:26,800
TWA announces the departure of Flight 203
bound for New York.
188
01:17:29,180 --> 01:17:35,770
TWA announces the departure of Flight 203
189
01:17:35,850 --> 01:17:44,030
to Paris, London,
Shannon and New York, at Gate No. 5.
190
01:18:03,420 --> 01:18:07,180
Mr. Edwards...
191
01:18:17,350 --> 01:18:20,060
Here it is! Toby Dammit!
192
01:18:21,400 --> 01:18:23,280
A smile, please, Toby.
193
01:18:24,400 --> 01:18:27,530
No ! Stop!
194
01:18:29,870 --> 01:18:31,830
Please.
195
01:18:32,540 --> 01:18:34,250
Stop.
196
01:18:38,580 --> 01:18:42,710
What a fool!
I'm going to give him one!
197
01:18:43,130 --> 01:18:45,550
Are you injured?
198
01:18:45,630 --> 01:18:47,630
No, it's fine.
199
01:18:47,720 --> 01:18:49,550
They send them all over there...
200
01:18:49,640 --> 01:18:52,890
All right. I'm sorry.
201
01:18:52,970 --> 01:18:55,470
Your blinding flashes of light...
202
01:18:55,560 --> 01:18:58,730
I can't take them anymore.
I'm not used to all that.
203
01:19:02,150 --> 01:19:05,360
You understand.
I only go out at night.
204
01:19:07,490 --> 01:19:09,740
Those damn lights!
205
01:19:33,890 --> 01:19:35,890
Why did you come here?
206
01:19:39,100 --> 01:19:41,520
Your attention, please.
207
01:19:41,610 --> 01:19:48,030
TWA announces the departure of its flight 203
208
01:19:48,110 --> 01:19:54,200
to Paris, London,
Shannon and New York.
209
01:19:54,280 --> 01:19:56,660
I am Father Spagna.
Welcome to Rome.
210
01:19:56,750 --> 01:20:02,960
- And you are...
- I represent the production company...
211
01:20:03,040 --> 01:20:08,210
Here are the two directors,
the Manetti brothers,
212
01:20:08,300 --> 01:20:10,840
Maurizio and Ernestino.
213
01:20:10,930 --> 01:20:12,890
And my secretary...
214
01:20:12,970 --> 01:20:14,970
Excuse me,
I do not speak english very well.
215
01:20:15,060 --> 01:20:17,180
My interpreter will translate.
216
01:20:17,850 --> 01:20:19,850
I am happy that you have
has a nice trip.
217
01:20:19,940 --> 01:20:21,640
Welcome to Rome.
218
01:20:21,730 --> 01:20:24,190
Do you want
tell him anything else?
219
01:20:30,700 --> 01:20:33,410
Please follow me.
220
01:20:37,450 --> 01:20:41,250
It always takes so much
walk in these airports.
221
01:20:44,000 --> 01:20:47,210
It's the first
Western Catholic.
222
01:20:47,300 --> 01:20:51,170
The return of Christ
on an isolated meadow.
223
01:20:51,260 --> 01:20:54,760
He answers a question
that every man asks himself.
224
01:20:54,850 --> 01:20:58,140
A new appearance of Christ.
225
01:20:58,220 --> 01:21:03,020
A concrete appearance of the saviour.
226
01:21:03,100 --> 01:21:05,600
Christ is in everyone
from us, of course.
227
01:21:05,690 --> 01:21:09,530
Now his appearance,
so obvious...
228
01:21:11,530 --> 01:21:14,530
...may seem like a desperate bet.
229
01:21:14,610 --> 01:21:16,990
A blasphemy, almost,
I would like to say.
230
01:21:17,080 --> 01:21:19,290
But for an artist like you,
231
01:21:19,370 --> 01:21:22,250
whether you are a believer or not,
232
01:21:22,330 --> 01:21:26,250
you understand that cinema
233
01:21:26,330 --> 01:21:30,550
can bring out poetry
through original images.
234
01:21:37,890 --> 01:21:41,100
something between
Dreyer and Pasolini
235
01:21:41,180 --> 01:21:43,890
with a grain of John Ford,
of course.
236
01:21:45,150 --> 01:21:48,480
As long as they reflect
the torments of our culture
237
01:21:48,570 --> 01:21:51,440
and the decadence of capitalism,
238
01:21:51,530 --> 01:21:55,150
italian westerns
represent an art form!
239
01:21:55,240 --> 01:21:56,950
According to Lukacs,
240
01:21:57,030 --> 01:22:02,160
We want to create characters
steeped in history.
241
01:22:02,250 --> 01:22:04,960
For example, we two outlaws
represent anarchy.
242
01:22:05,040 --> 01:22:10,590
The busty girl is a shelter
illusion of rationality.
243
01:22:10,670 --> 01:22:13,340
The meadow represents history
244
01:22:13,420 --> 01:22:17,340
and buffalo meat,
means of subsistence for man.
245
01:22:17,430 --> 01:22:19,260
It will be in color.
246
01:22:19,350 --> 01:22:21,600
Garish colors
and rudimentary costumes
247
01:22:21,680 --> 01:22:25,680
in order to harmonize the meadow with
the biblical landscape.
248
01:22:25,770 --> 01:22:28,900
Piero della Francesca
and Fred Zinnemann, so to speak!
249
01:22:30,020 --> 01:22:34,780
It's a very good idea.
You match perfectly.
250
01:22:34,860 --> 01:22:37,070
Just let your heart speak.
251
01:22:37,160 --> 01:22:42,240
The production company promised me
a Ferrari, latest model.
252
01:22:42,330 --> 01:22:44,500
Where is she?
253
01:22:45,790 --> 01:22:48,120
Ah, yes, the Ferrari...
254
01:22:48,210 --> 01:22:52,040
You'll get it after the show.
255
01:22:52,130 --> 01:22:54,170
After the ceremony tonight.
256
01:23:00,390 --> 01:23:02,930
How ?
257
01:23:11,730 --> 01:23:13,770
Are you going to a funeral?
258
01:23:38,340 --> 01:23:40,380
Advance!
259
01:23:50,850 --> 01:23:55,690
Stop the car!
I need to talk to him.
260
01:23:58,240 --> 01:24:01,570
1,000 lira. Your hand.
I see wealth and happiness.
261
01:24:01,700 --> 01:24:04,450
And me ?
262
01:24:04,530 --> 01:24:12,790
Curiosity is human,
but you can't change fate.
263
01:24:14,040 --> 01:24:16,460
No.
264
01:24:46,080 --> 01:24:48,540
Once again.
I've seen it before.
265
01:24:48,620 --> 01:24:51,460
She was waiting for me at the airport.
266
01:24:51,540 --> 01:24:54,580
With his white and silent ball.
267
01:24:55,670 --> 01:24:59,880
I tried to push her away
but she kept coming back.
268
01:25:00,880 --> 01:25:04,930
She seemed to know that sooner or later
I'll play his game.
269
01:25:05,680 --> 01:25:07,720
But when ?
270
01:25:08,970 --> 01:25:11,930
You promised to leave me alone.
271
01:25:26,200 --> 01:25:28,740
I'm doing well.
272
01:26:35,390 --> 01:26:39,150
Our guest tonight
is an English actor
273
01:26:39,230 --> 01:26:40,940
that everyone knows.
274
01:26:41,020 --> 01:26:43,780
You all still have
his last film in memory.
275
01:26:43,860 --> 01:26:48,360
He is now in Roma
to make a movie,
276
01:26:48,450 --> 01:26:52,490
a western version of redemption!
277
01:26:52,580 --> 01:26:56,460
Ladies and gentlemen,
this is Toby Dammit.
278
01:27:00,920 --> 01:27:03,750
What is happening ?
Are you serious?
279
01:27:13,470 --> 01:27:16,430
- First trip to Italy?
- Yes.
280
01:27:16,520 --> 01:27:18,600
What brings you?
281
01:27:19,350 --> 01:27:21,860
The Ferrari you're going to give me.
282
01:27:26,610 --> 01:27:28,530
Do you take LSD
or other drugs?
283
01:27:28,700 --> 01:27:30,110
Of course.
284
01:27:30,200 --> 01:27:32,950
- For what ?
- To feel normal.
285
01:27:33,030 --> 01:27:35,410
what do you
prefer in life?
286
01:27:36,330 --> 01:27:38,040
No idea.
287
01:27:38,120 --> 01:27:41,540
- What do you hate the most?
- My public.
288
01:27:41,630 --> 01:27:44,920
They say you lost it.
Is it true ?
289
01:27:50,430 --> 01:27:53,470
How the critics judged
your movie Hamlet?
290
01:27:53,550 --> 01:27:56,350
It's clear
that he didn't understand us.
291
01:27:57,350 --> 01:27:59,690
Did you pass
an unhappy childhood?
292
01:27:59,770 --> 01:28:03,560
No. My mother was very cheerful
when she beat me.
293
01:28:04,400 --> 01:28:06,570
Maybe she had been drinking.
294
01:28:09,610 --> 01:28:12,070
I heard that you do
can't stand the criticism
295
01:28:12,160 --> 01:28:14,830
and that you were violent.
296
01:28:17,290 --> 01:28:20,290
Repeat and I
break your nose.
297
01:28:24,420 --> 01:28:26,670
Will you marry me?
298
01:28:29,050 --> 01:28:31,760
Are you neurotic?
299
01:28:33,260 --> 01:28:35,100
It's my only quality.
300
01:28:35,180 --> 01:28:38,430
What's wrong
in your life, Mr. Dammit?
301
01:28:38,520 --> 01:28:41,180
Nothing.
I am terribly happy.
302
01:28:42,730 --> 01:28:45,440
Is it true that you had
boring jobs?
303
01:28:46,190 --> 01:28:48,480
Yes yes...
304
01:28:49,110 --> 01:28:53,410
...but never a TV journalist.
305
01:28:57,870 --> 01:28:59,490
What a pity.
306
01:28:59,580 --> 01:29:02,620
- Do you know Italian cinema?
- I pretend that we.
307
01:29:02,710 --> 01:29:05,920
Why do you have so much
success with women?
308
01:29:06,000 --> 01:29:08,300
I'm masculine enough to
to please a man.
309
01:29:08,380 --> 01:29:10,380
and feminine enough to please
to a woman.
310
01:29:10,470 --> 01:29:12,121
- Why didn't you come to Italy Before?
311
01:29:12,300 --> 01:29:14,113
- I visited Africa once.
312
01:29:14,148 --> 01:29:17,010
- Do you think you're funny?
- No. And you ?
313
01:29:17,100 --> 01:29:19,220
Do you believe in God ?
314
01:29:22,060 --> 01:29:23,480
No.
315
01:29:23,560 --> 01:29:25,600
And the devil?
316
01:29:26,770 --> 01:29:29,110
Yes, the devil, yes!
317
01:29:29,190 --> 01:29:32,280
How curious!
Have you seen it yet?
318
01:29:32,360 --> 01:29:34,030
Yes.
319
01:29:34,160 --> 01:29:39,080
Does he look like a goat, a bat
or a black cat?
320
01:29:40,040 --> 01:29:41,620
Oh no.
321
01:29:42,540 --> 01:29:45,750
I'm English... not Catholic.
322
01:29:46,500 --> 01:29:50,170
For me, the Devil is
a jolly fellow.
323
01:29:58,050 --> 01:30:00,600
It looks like a
little girl.
324
01:30:55,240 --> 01:30:59,030
He is doing well.
It is good.
325
01:30:59,120 --> 01:31:02,580
With my head
I can do whatever I please.
326
01:31:02,660 --> 01:31:04,620
You did see ?
327
01:31:05,580 --> 01:31:07,210
It never stops.
328
01:31:19,140 --> 01:31:22,050
Good evening, ladies and gentlemen.
329
01:31:22,600 --> 01:31:26,270
Welcome to the ceremony
Italian for the Oscars.
330
01:31:26,350 --> 01:31:30,190
First, I want to thank
show business celebrities,
331
01:31:30,270 --> 01:31:32,770
politicians and artists
who are here tonight.
332
01:31:32,860 --> 01:31:38,280
I also thank
the Minister of Culture.
333
01:31:38,360 --> 01:31:40,610
To my producer.
334
01:31:40,700 --> 01:31:46,290
Let me shake your hand.
Cheer. And long live Italy!
335
01:31:47,040 --> 01:31:50,420
Mr Dammit, my name is Spinelli
but I am better known as Artagnan.
336
01:31:50,500 --> 01:31:52,790
I am an imitator.
337
01:31:52,880 --> 01:31:56,590
I am a poet, philosopher,
writer...
338
01:31:56,670 --> 01:31:59,090
I can't even say
hello to a friend...
339
01:32:00,760 --> 01:32:02,930
Mr. Dammit, please excuse me.
340
01:32:03,010 --> 01:32:07,470
I present to you my daughter, Elisabeth.
She is a singer, dancer and actress.
341
01:32:07,560 --> 01:32:10,350
- Smile, Elizabeth.
- Pleased.
342
01:32:10,440 --> 01:32:12,600
Is she blank?
343
01:32:13,980 --> 01:32:17,860
Mr. Dammit, let's see,
she is a child.
344
01:32:23,660 --> 01:32:25,660
Lombardi, production.
345
01:32:25,740 --> 01:32:29,580
They will start soon
the Golden Wolves ceremony.
346
01:32:29,660 --> 01:32:34,040
We will have some time left
after the fashion show.
347
01:32:34,130 --> 01:32:37,590
Usually everyone
say a little word before the Awards,
348
01:32:37,670 --> 01:32:39,510
a little poem, for example.
349
01:32:39,590 --> 01:32:41,680
Except the actresses, of course.
350
01:32:41,760 --> 01:32:45,260
A bit of Shakespeare, perhaps.
351
01:32:45,350 --> 01:32:48,310
Not too long,
and with punch.
352
01:32:49,020 --> 01:32:50,980
The boss is right.
353
01:32:51,060 --> 01:32:54,980
Shakespeare is good,
as long as it's not too long.
354
01:33:02,700 --> 01:33:06,870
And now, the highlight of the show:
355
01:33:06,950 --> 01:33:08,620
"The Queen of Sheba".
356
01:33:10,290 --> 01:33:12,120
In preview!
357
01:33:22,590 --> 01:33:26,220
"Roman Fashion"
and "Humiliation".
358
01:33:32,640 --> 01:33:34,390
"Lady Hamilton".
359
01:33:35,020 --> 01:33:37,360
It's your turn, Mr. Dammit.
360
01:33:37,440 --> 01:33:42,110
Follow me I will
introduce yourself to the presenters.
361
01:33:44,950 --> 01:33:47,410
Good morning.
362
01:33:50,240 --> 01:33:54,210
I'm going to do your understudy.
Could I have a photo with you?
363
01:33:56,380 --> 01:33:59,000
Yes, the three of us!
364
01:33:59,090 --> 01:34:01,920
I know London well.
I have been there twice.
365
01:34:02,010 --> 01:34:05,590
I'm happy to do your understudy.
I worked with Tomas Milian too.
366
01:34:07,010 --> 01:34:10,060
I am also a stuntman.
367
01:34:10,140 --> 01:34:11,680
THANKS !
368
01:34:11,770 --> 01:34:13,600
Get me 20 copies.
369
01:34:13,680 --> 01:34:15,100
Have you ever been to London?
370
01:34:15,190 --> 01:34:20,150
Oh, I would like to live there.
I like this city a lot.
371
01:34:20,230 --> 01:34:23,440
And the English,
so well educated!
372
01:34:23,530 --> 01:34:28,490
And their cinema,
much better than ours.
373
01:34:30,620 --> 01:34:32,910
You'll be better off here...
374
01:34:33,580 --> 01:34:34,910
What's the matter ?
375
01:34:35,830 --> 01:34:37,920
No, you have
had enough.
376
01:34:38,000 --> 01:34:40,670
Later, if you
you behave well.
377
01:34:42,420 --> 01:34:44,260
Mr. Toby, over here.
378
01:34:44,340 --> 01:34:46,590
You should not
drink so much.
379
01:34:52,260 --> 01:34:54,720
Enchanted, I am the painter Stagni.
380
01:34:54,810 --> 01:34:57,190
I won the prize
for best actress
381
01:34:57,270 --> 01:35:01,860
in "Drag Your Old Bones Home".
You saw him ?
382
01:35:01,940 --> 01:35:05,650
It is an honor.
I admire you a lot.
383
01:35:17,330 --> 01:35:21,210
Poor thing, she is
almost blind.
384
01:35:24,380 --> 01:35:27,880
Good evening. You
remember me?
385
01:36:07,880 --> 01:36:10,550
And now, the moment of truth!
386
01:36:10,630 --> 01:36:14,140
But before, let me
thank the judges
387
01:36:14,220 --> 01:36:20,100
who selected
tonight's winners.
388
01:36:20,190 --> 01:36:22,940
A Golden Wolf to Marylou Lolo,
389
01:36:23,020 --> 01:36:28,320
who shone
in his first film already.
390
01:36:29,860 --> 01:36:35,490
A Golden Wolf with
friendly twins,
391
01:36:35,580 --> 01:36:37,950
Lion and Tiger, the singers.
392
01:36:42,420 --> 01:36:44,830
Please come closer.
393
01:36:44,920 --> 01:36:51,800
In order to entrust the public
what you feel.
394
01:36:52,800 --> 01:36:55,090
I am very moved.
395
01:36:55,180 --> 01:36:58,180
All I can say... thank you.
396
01:36:58,270 --> 01:37:01,640
- And you ?
- I'm very touched.
397
01:37:01,730 --> 01:37:04,100
All I can say... thank you.
398
01:37:05,440 --> 01:37:06,860
I am very touched.
399
01:37:06,940 --> 01:37:10,650
All I can say... thank you.
400
01:37:10,740 --> 01:37:13,400
Cheer! Cheer!
401
01:37:14,200 --> 01:37:18,330
And now the woman who
touched you deeply.
402
01:37:18,410 --> 01:37:21,290
Our favorite actress
to all.
403
01:37:21,370 --> 01:37:24,210
A Golden Wolf to Annie Ravel.
404
01:37:29,710 --> 01:37:31,340
Good evening...
405
01:37:33,090 --> 01:37:36,390
And now please
forgive me
406
01:37:36,470 --> 01:37:39,180
if voice trembles
more than usual,
407
01:37:39,270 --> 01:37:41,680
but i can't contain
my enthusiasm.
408
01:37:41,770 --> 01:37:45,310
Our guest of honor...
409
01:37:46,610 --> 01:37:48,480
Yes, you all guessed it.
410
01:37:49,190 --> 01:37:54,320
The artist who
for so many years,
411
01:37:54,410 --> 01:37:57,820
transmitted to us
his joy of living,
412
01:37:57,910 --> 01:38:00,990
made us laugh to tears,
413
01:38:01,080 --> 01:38:04,040
as only can
an exceptional artist.
414
01:38:28,020 --> 01:38:30,400
How do you do
to stay so young?
415
01:38:36,490 --> 01:38:41,330
would you like to tell us
a few words, or maybe a mime?
416
01:38:41,410 --> 01:38:46,040
Don't ask me too much.
You know I have a cat's eye!
417
01:39:33,710 --> 01:39:36,970
Do not worry.
I will take care of you.
418
01:39:37,050 --> 01:39:39,380
I will take care of you.
419
01:39:39,470 --> 01:39:44,390
I understand you.
I've known you forever.
420
01:39:45,140 --> 01:39:47,600
Never again will you be alone
421
01:39:47,690 --> 01:39:50,770
because i will be
always by your side.
422
01:39:50,850 --> 01:39:54,860
You will always find me
by your side.
423
01:39:57,110 --> 01:40:01,200
You will never be again
neither shipwrecked nor fugitive.
424
01:40:01,280 --> 01:40:05,030
No more loneliness
nor selfishness.
425
01:40:06,450 --> 01:40:08,540
we will live
426
01:40:08,620 --> 01:40:11,580
calmly and faithfully.
427
01:40:12,710 --> 01:40:15,590
The life we've been waiting for
for so long.
428
01:40:15,670 --> 01:40:18,920
You didn't have faith, but your trust
you led me.
429
01:40:20,590 --> 01:40:23,300
I am the one you
have always been waiting,
430
01:40:23,390 --> 01:40:25,930
totally devoted to you.
431
01:40:27,220 --> 01:40:29,600
Until the end of time.
432
01:41:04,010 --> 01:41:07,890
And now..., the other surprise
that we have reserved for you for tonight.
433
01:41:07,970 --> 01:41:09,970
One of the greatest
cinema,
434
01:41:10,060 --> 01:41:12,810
Ladies and gentlemen,
Toby Dammit!
435
01:41:13,600 --> 01:41:15,400
Toby!
436
01:41:44,050 --> 01:41:45,590
Cheer!
437
01:41:46,180 --> 01:41:49,220
Well done, well done!
438
01:41:51,230 --> 01:41:53,230
Please come closer, Mr. Dammit.
439
01:41:54,020 --> 01:41:56,190
Step aside, please!
440
01:41:58,980 --> 01:42:00,530
Cheer!
441
01:42:08,910 --> 01:42:12,160
Welcome Toby Dammit,
442
01:42:12,250 --> 01:42:18,420
great actor who contributed
to the success of British cinema.
443
01:42:18,500 --> 01:42:21,050
He came this evening to honor
in Italian cinema.
444
01:42:21,130 --> 01:42:24,920
I have the great pleasure of delivering
this peg
445
01:42:25,010 --> 01:42:30,010
To Toby Dammit,
in recognition
446
01:42:30,100 --> 01:42:34,640
for his brilliant interpretation
from the work of Shakespeare,
447
01:42:34,730 --> 01:42:37,810
titan of modern poetry,
448
01:42:37,900 --> 01:42:40,820
the most striking after Dante.
449
01:42:42,860 --> 01:42:44,940
All my congratulations.
450
01:43:02,000 --> 01:43:03,840
You allow ?
451
01:43:09,510 --> 01:43:12,140
"And all our yesterdays have lit up
for madmen
452
01:43:12,220 --> 01:43:14,560
"the path
to dust and death.
453
01:43:14,640 --> 01:43:18,100
"Go out, little candle!
454
01:43:18,190 --> 01:43:21,730
"Life is but a walking shadow,
a poor actor
455
01:43:21,820 --> 01:43:25,070
"who struts and bustles
during his hour on stage
456
01:43:25,150 --> 01:43:27,320
"And then we no longer hear.
457
01:43:27,820 --> 01:43:33,870
"It's a fable Told by an idiot,
full of sound and fury..."
458
01:43:44,420 --> 01:43:46,670
But this is not true
that I am a great actor.
459
01:43:47,880 --> 01:43:51,640
It's not true.
460
01:43:51,720 --> 01:43:54,640
I could have...
461
01:43:55,350 --> 01:44:00,230
But it's been a year
that I did nothing.
462
01:44:00,310 --> 01:44:02,270
The latest director...
463
01:44:04,980 --> 01:44:08,436
with whom I worked,
constantly complaining,
464
01:44:08,581 --> 01:44:09,947
he said I was always drunk.
465
01:44:11,870 --> 01:44:14,490
I do not know why
I tell you that.
466
01:44:16,910 --> 01:44:20,210
Why do you have me
guest here?
467
01:44:20,290 --> 01:44:25,920
what do you
expect from me?
468
01:44:26,000 --> 01:44:28,340
And this woman...
469
01:44:31,550 --> 01:44:33,840
who asked me in marriage.
470
01:44:33,930 --> 01:44:36,430
It's funny, isn't it?
471
01:44:37,180 --> 01:44:42,270
I was in the corner,
crying. I...
472
01:44:42,350 --> 01:44:48,570
I often burst into tears
when I drank too much. I...
473
01:44:48,650 --> 01:44:52,780
It's the wine that makes me sad.
474
01:44:54,320 --> 01:44:56,410
It's too bright here.
475
01:44:57,200 --> 01:44:59,200
But the whiskey...
476
01:44:59,290 --> 01:45:01,290
Whiskey is different.
477
01:45:02,250 --> 01:45:04,540
It's confusing me...
478
01:45:04,630 --> 01:45:06,460
It's funny.
479
01:45:11,880 --> 01:45:14,470
This beautiful woman...
480
01:45:14,550 --> 01:45:17,970
...took my hand.
She stroked it.
481
01:45:18,060 --> 01:45:20,100
She said:
"I am totally devoted to you.
482
01:45:20,770 --> 01:45:23,520
I am the one you
I've been waiting forever."
483
01:45:28,230 --> 01:45:31,570
Listen my dear.
Me, I didn't wait for you!
484
01:45:31,650 --> 01:45:35,490
I am not waiting for anyone.
Are you listening to me?
485
01:45:36,280 --> 01:45:38,370
Bullshit !
486
01:46:06,650 --> 01:46:09,150
Here are the keys.
I already redid it.
487
01:46:34,760 --> 01:46:38,430
Mr. Dammit, come back!
488
01:46:41,560 --> 01:46:43,970
Toby!
Where are you going?
489
01:47:57,260 --> 01:47:59,800
You sick person!
How are you?!!
490
01:50:31,540 --> 01:50:35,080
How do I get out of here?
491
01:50:36,250 --> 01:50:39,840
I want to go to ... Rome?
492
01:54:17,550 --> 01:54:20,640
He is crazy.
Where is this idiot going?
493
01:54:27,610 --> 01:54:31,780
The bridge is closed.
You have to take a detour.
494
01:54:36,870 --> 01:54:38,892
Come back! You have to go
to the mill.
495
01:54:39,248 --> 01:54:41,572
The road is cut.
496
01:55:53,780 --> 01:55:55,480
get by,
I must pass!
35829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.