Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 6=
3
00:01:50,010 --> 00:01:50,720
Mr. Ning.
4
00:01:55,360 --> 00:01:56,210
Mr. Ning.
5
00:01:58,570 --> 00:01:59,490
Mr. Ning.
6
00:02:03,080 --> 00:02:04,010
Mr. Ning.
7
00:02:08,620 --> 00:02:10,100
You know a lot of people here.
8
00:02:11,820 --> 00:02:12,500
Mr. Ning.
9
00:02:12,500 --> 00:02:13,660
Is this what the palace looks like?
10
00:02:14,860 --> 00:02:16,380
It's grand.
11
00:02:17,700 --> 00:02:18,820
Don't forget who you are
12
00:02:19,540 --> 00:02:20,820
in front of His Majesty.
13
00:02:21,220 --> 00:02:22,660
People don't know about your memory loss.
14
00:02:23,660 --> 00:02:24,500
Just stay with me
15
00:02:24,500 --> 00:02:25,340
and be careful with your words.
16
00:02:26,420 --> 00:02:27,820
Don't blunder.
17
00:02:28,340 --> 00:02:29,100
Do you understand?
18
00:02:34,660 --> 00:02:35,420
Mr. Ning.
19
00:02:39,660 --> 00:02:40,380
What kind of
20
00:02:40,500 --> 00:02:41,220
relationship
21
00:02:41,220 --> 00:02:41,940
should we pretend to have later?
22
00:02:41,940 --> 00:02:43,220
For example, we can be affectionate,
23
00:02:43,220 --> 00:02:44,820
or friendly in appearance
but estranged at heart,
24
00:02:44,860 --> 00:02:46,060
or
25
00:02:46,660 --> 00:02:48,420
we can act like enemies.
26
00:02:48,780 --> 00:02:49,420
I can do either one.
27
00:02:49,500 --> 00:02:51,340
Which one do you want?
28
00:03:01,100 --> 00:03:01,700
Mr. Ning.
29
00:03:01,780 --> 00:03:02,500
Mr. Ning.
30
00:03:10,220 --> 00:03:11,060
Yuxuan.
31
00:03:11,780 --> 00:03:13,100
I have something to ask you.
32
00:03:16,340 --> 00:03:17,540
Never mind.
33
00:03:19,100 --> 00:03:20,940
How come you have such good skin?
34
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Yes, you have such fine skin.
35
00:03:22,100 --> 00:03:22,820
Look at
36
00:03:23,100 --> 00:03:24,380
your pale and delicate skin.
37
00:03:24,660 --> 00:03:25,260
I'm not like you.
38
00:03:25,260 --> 00:03:26,660
My face is wrinkled.
39
00:03:26,660 --> 00:03:27,820
- Not at all.
- It's not that bad.
40
00:03:27,820 --> 00:03:29,780
Look, my skin is dark.
41
00:03:29,820 --> 00:03:31,420
It does look worse.
42
00:03:31,540 --> 00:03:32,380
Oh, no.
43
00:03:33,260 --> 00:03:34,540
Sisters.
44
00:03:35,340 --> 00:03:36,100
Mrs. Ning.
45
00:03:36,100 --> 00:03:37,140
Hello, guys.
46
00:03:37,820 --> 00:03:39,260
You all look good.
47
00:03:39,380 --> 00:03:41,100
I wonder what kind of...
48
00:03:41,100 --> 00:03:41,620
Sangyu.
49
00:03:44,220 --> 00:03:45,260
You have the finest skin.
50
00:03:47,260 --> 00:03:48,340
Who are you?
51
00:03:50,700 --> 00:03:51,660
Look at her skin.
52
00:03:51,660 --> 00:03:53,100
It's good by nature.
53
00:03:53,500 --> 00:03:54,220
General Tao?
54
00:03:57,660 --> 00:03:58,260
Sangyu.
55
00:03:58,260 --> 00:03:59,940
I arranged the banquet today.
56
00:04:00,060 --> 00:04:01,220
How's it?
57
00:04:01,380 --> 00:04:02,380
It's good.
58
00:04:02,660 --> 00:04:03,540
I'm glad you like it.
59
00:04:03,820 --> 00:04:05,100
I haven't finished yet.
60
00:04:05,220 --> 00:04:06,500
What kind of face cream
61
00:04:06,540 --> 00:04:07,780
do you use every day?
62
00:04:07,940 --> 00:04:09,660
Sangyu, you should take your seat.
63
00:04:09,820 --> 00:04:11,140
I have something to do here.
64
00:04:11,260 --> 00:04:12,380
Just do what you got to do.
65
00:04:13,060 --> 00:04:13,980
If you don't mind.
66
00:04:14,100 --> 00:04:15,260
I would like to recommend
67
00:04:15,380 --> 00:04:16,140
the face cream I use to you.
68
00:04:16,300 --> 00:04:16,980
Look at my skin.
69
00:04:16,980 --> 00:04:17,820
Isn't it pretty good?
70
00:04:17,980 --> 00:04:18,500
Sangyu.
71
00:04:18,620 --> 00:04:20,180
- The banquet is about to start.
- It works very well.
72
00:04:21,360 --> 00:04:22,060
Let's go.
73
00:04:23,540 --> 00:04:24,170
Come on.
74
00:04:25,980 --> 00:04:26,740
Wait for me.
75
00:04:26,860 --> 00:04:27,860
I'll be back later.
76
00:04:28,220 --> 00:04:28,660
Okay?
77
00:04:28,860 --> 00:04:29,220
Okay.
78
00:04:29,340 --> 00:04:30,220
Make sure you wait for me.
79
00:04:30,340 --> 00:04:31,220
Okay.
80
00:04:31,740 --> 00:04:32,340
Sangyu.
81
00:04:33,340 --> 00:04:34,300
I wonder what kind of face cream
82
00:04:34,300 --> 00:04:35,300
Mrs. Ning is using.
83
00:04:35,580 --> 00:04:36,660
Yes, it worked pretty well.
84
00:04:36,660 --> 00:04:38,220
Sangyu, please.
85
00:04:41,460 --> 00:04:42,540
You're a neat person.
86
00:04:42,660 --> 00:04:43,580
I was afraid you wouldn't be used to it,
87
00:04:43,740 --> 00:04:44,900
so I came here early
88
00:04:45,100 --> 00:04:46,300
and cleaned it up.
89
00:04:46,900 --> 00:04:47,900
Yuxuan is just like me.
90
00:04:47,980 --> 00:04:48,860
As a man,
91
00:04:48,860 --> 00:04:49,780
he doesn't care about such things.
92
00:04:50,660 --> 00:04:51,340
Thank you.
93
00:04:54,540 --> 00:04:57,660
What? Say it again.
94
00:05:08,580 --> 00:05:09,420
General Tao.
95
00:05:10,860 --> 00:05:11,420
Thank you.
96
00:05:12,220 --> 00:05:14,220
Wait, are you thanking me?
97
00:05:16,100 --> 00:05:16,740
Shouldn't I?
98
00:05:16,980 --> 00:05:17,980
Of course not.
99
00:05:18,100 --> 00:05:18,980
You're supposed to pick on me
100
00:05:18,980 --> 00:05:19,860
for not cleaning it well
101
00:05:19,860 --> 00:05:20,740
and for not doing it the way you want.
102
00:05:20,740 --> 00:05:21,660
That's what you should do.
103
00:05:24,420 --> 00:05:25,460
I don't think so.
104
00:05:25,460 --> 00:05:26,780
You must be joking, General Tao.
105
00:05:26,900 --> 00:05:27,900
No, I'm not joking.
106
00:05:28,440 --> 00:05:29,740
It's just that you've always been
like this before.
107
00:05:30,900 --> 00:05:31,340
Before?
108
00:05:34,740 --> 00:05:36,100
What was I like before?
109
00:05:39,780 --> 00:05:41,740
You never used to smile at me.
110
00:05:42,300 --> 00:05:43,540
You'd just dismiss me, pick on me,
111
00:05:44,020 --> 00:05:45,660
and even hit me when you had
a slight disagreement with me.
112
00:05:49,460 --> 00:05:50,860
Have you forgotten all that?
113
00:05:51,020 --> 00:05:52,420
We've been like this
114
00:05:52,420 --> 00:05:53,740
since we first went to school together.
115
00:05:53,860 --> 00:05:54,660
School?
116
00:05:55,420 --> 00:05:56,220
Have I always been like this?
117
00:05:56,340 --> 00:05:57,100
Yeah.
118
00:06:00,340 --> 00:06:01,740
Let me think about it.
119
00:06:01,740 --> 00:06:02,900
Do it.
120
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
I'll take my time to think about it.
121
00:06:09,580 --> 00:06:11,540
(Is there something wrong)
122
00:06:11,540 --> 00:06:12,980
(with this guy?)
123
00:06:13,420 --> 00:06:14,980
(Why does he want to
be treated that way?)
124
00:06:17,660 --> 00:06:19,340
Yes, I remember now.
125
00:06:19,420 --> 00:06:20,220
That's true.
126
00:06:20,340 --> 00:06:21,540
That's true.
127
00:06:22,180 --> 00:06:22,880
I remember now. I...
128
00:06:22,900 --> 00:06:23,660
No, no.
129
00:06:24,900 --> 00:06:25,660
You've changed.
130
00:06:26,020 --> 00:06:27,530
You're making me uncomfortable.
131
00:06:27,860 --> 00:06:28,580
Is it because
132
00:06:28,580 --> 00:06:29,540
Ning Yuxuan set rules for you
133
00:06:29,660 --> 00:06:30,740
and that's why
you have your wings clipped?
134
00:06:31,420 --> 00:06:32,540
We went to the same school.
135
00:06:32,540 --> 00:06:33,340
You don't have to be so polite to me.
136
00:06:33,580 --> 00:06:34,220
No, no.
137
00:06:34,300 --> 00:06:35,180
It has nothing to do with him.
138
00:06:35,300 --> 00:06:36,420
Maybe it's because I...
139
00:06:37,780 --> 00:06:39,100
I've changed.
140
00:06:39,420 --> 00:06:39,980
You've changed?
141
00:06:40,100 --> 00:06:40,340
Yes.
142
00:06:40,420 --> 00:06:41,540
Can you
143
00:06:41,660 --> 00:06:42,780
change back
144
00:06:43,220 --> 00:06:44,100
and hit me?
145
00:06:50,780 --> 00:06:52,220
Or you can scold me.
146
00:06:54,740 --> 00:06:55,580
That's not necessary.
147
00:06:55,900 --> 00:06:56,980
I can't do that.
148
00:06:57,100 --> 00:06:58,300
No, no, you can.
149
00:06:58,300 --> 00:06:58,980
I can't.
150
00:06:59,100 --> 00:06:59,520
It's inappropriate.
151
00:06:59,580 --> 00:07:00,220
It's very appropriate.
152
00:07:00,340 --> 00:07:00,780
No, no.
153
00:07:00,780 --> 00:07:01,900
There is nothing inappropriate.
154
00:07:01,900 --> 00:07:02,740
His Majesty
155
00:07:02,740 --> 00:07:03,220
may be here any minute.
156
00:07:03,220 --> 00:07:04,340
Why don't you go and greet him?
157
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
Otherwise, it would be impolite.
158
00:07:07,220 --> 00:07:08,540
Well, Sangyu, have a seat first.
159
00:07:08,900 --> 00:07:10,020
I'll see you later.
160
00:07:10,420 --> 00:07:11,020
Okay.
161
00:07:16,900 --> 00:07:17,540
By the way, Qin.
162
00:07:17,980 --> 00:07:19,420
There's one thing I don't understand.
163
00:07:20,340 --> 00:07:20,780
A few days ago,
164
00:07:20,780 --> 00:07:22,220
I took a few days off
because of typhoid fever.
165
00:07:22,540 --> 00:07:23,540
Why does His Majesty
166
00:07:23,860 --> 00:07:25,340
insist that I must come?
167
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
The Longxiang Army won the battle.
168
00:07:26,980 --> 00:07:28,460
His Majesty wants to reward
the meritorious officials.
169
00:07:28,780 --> 00:07:29,900
Ling Jianxing specifically mentioned
170
00:07:30,100 --> 00:07:31,220
that you should be present
with your wife.
171
00:07:31,740 --> 00:07:32,340
You must be more careful.
172
00:07:32,540 --> 00:07:33,420
Consul Ling.
173
00:07:34,980 --> 00:07:37,180
Here comes Lord Tan!
174
00:07:50,420 --> 00:07:50,980
Mr. Ning.
175
00:07:51,100 --> 00:07:51,780
Mr. Ling.
176
00:07:52,460 --> 00:07:54,660
Are you feeling better now?
177
00:07:54,780 --> 00:07:55,980
Thank you for your concern, Mr. Ling.
178
00:07:56,340 --> 00:07:57,340
I have recovered.
179
00:07:58,340 --> 00:07:58,740
Mr. Ling.
180
00:07:58,780 --> 00:08:00,220
You should also take good care of yourself.
181
00:08:01,580 --> 00:08:02,100
Please.
182
00:08:02,540 --> 00:08:03,220
Please.
183
00:08:13,460 --> 00:08:15,220
My dear, have a seat.
184
00:08:15,420 --> 00:08:18,180
Here comes His Majesty!
185
00:08:20,100 --> 00:08:22,540
(Beautiful Days and Nights
with Flowers and the Moon)
186
00:08:49,780 --> 00:08:52,020
Greetings, Your Majesty.
187
00:08:53,420 --> 00:08:54,900
You may rise.
188
00:08:54,900 --> 00:08:56,540
Thank you, Your Majesty.
189
00:08:56,700 --> 00:08:57,420
Sit down.
190
00:09:05,420 --> 00:09:06,660
Is he the Emperor?
191
00:09:11,260 --> 00:09:11,940
Uncle.
192
00:09:12,540 --> 00:09:14,620
Today I'm rewarding
the meritorious officials,
193
00:09:14,940 --> 00:09:15,540
and you can
194
00:09:15,620 --> 00:09:16,780
meet many of
195
00:09:16,940 --> 00:09:18,660
your old brothers here.
196
00:09:18,900 --> 00:09:20,660
I'm already an old man.
197
00:09:22,060 --> 00:09:23,180
I'm afraid
198
00:09:23,660 --> 00:09:25,060
they have forgotten me.
199
00:09:26,140 --> 00:09:28,420
Back then, our country was in turmoil.
200
00:09:28,540 --> 00:09:29,620
The late emperor was seriously ill.
201
00:09:29,780 --> 00:09:31,140
Among all the Imperial Guards,
202
00:09:31,300 --> 00:09:32,500
we couldn't even gather
203
00:09:32,500 --> 00:09:33,420
500 cavalrymen.
204
00:09:33,940 --> 00:09:34,900
Things are different now.
205
00:09:36,500 --> 00:09:37,900
The army split up first
and then made a joint attack,
206
00:09:38,020 --> 00:09:39,300
and returned in triumph.
207
00:09:40,780 --> 00:09:41,780
Your Majesty,
208
00:09:43,620 --> 00:09:45,380
the world is all yours now.
209
00:09:52,540 --> 00:09:55,180
Uncle, it was you who acted as regent
when our country was in danger
210
00:09:55,180 --> 00:09:56,380
and reorganized the armies.
211
00:09:56,380 --> 00:09:57,780
When the enemy was bearing down in force,
212
00:09:57,780 --> 00:09:59,820
you took me on horseback
213
00:09:59,900 --> 00:10:01,020
to inspect the Imperial Guards.
214
00:10:01,020 --> 00:10:02,140
At that time,
215
00:10:02,140 --> 00:10:03,140
I didn't know how to ride a horse.
216
00:10:03,180 --> 00:10:05,540
The good thing is I learned it later,
217
00:10:06,180 --> 00:10:07,660
so that I didn't have to
218
00:10:08,540 --> 00:10:10,020
let someone control the reins.
219
00:10:12,300 --> 00:10:13,420
Please sit down, Uncle.
220
00:10:18,620 --> 00:10:20,380
You're also here, Marquis Moyu.
221
00:10:21,900 --> 00:10:22,540
Yes, Your Majesty.
222
00:10:22,820 --> 00:10:24,380
How is your health?
223
00:10:24,620 --> 00:10:25,780
Thank you for your concern.
224
00:10:25,900 --> 00:10:26,780
I have recovered.
225
00:10:27,540 --> 00:10:28,020
Have a seat.
226
00:10:29,140 --> 00:10:30,060
Everyone.
227
00:10:30,500 --> 00:10:31,900
Today is a day of celebration.
228
00:10:31,940 --> 00:10:33,060
We'll share happiness together.
229
00:10:33,900 --> 00:10:36,060
There is no need to be too formal.
230
00:10:37,660 --> 00:10:38,300
Let's begin.
231
00:10:39,660 --> 00:10:40,900
Start the music
232
00:10:40,940 --> 00:10:42,780
and the dance.
233
00:11:22,660 --> 00:11:24,180
This is a fruitful trip.
234
00:11:26,260 --> 00:11:27,900
They are all my potential customers.
235
00:11:29,140 --> 00:11:29,540
Dear.
236
00:11:30,540 --> 00:11:31,660
Watch your manners.
237
00:11:33,780 --> 00:11:34,380
What did I do?
238
00:11:36,420 --> 00:11:36,940
Do I have to
239
00:11:36,940 --> 00:11:37,780
sit here
240
00:11:37,780 --> 00:11:38,500
like a stone?
241
00:11:42,780 --> 00:11:43,540
My legs are a little sore.
242
00:11:43,620 --> 00:11:44,660
Rub my legs.
243
00:11:50,540 --> 00:11:51,300
We have to act like
244
00:11:51,380 --> 00:11:52,140
we're a lovely couple
245
00:11:52,140 --> 00:11:53,660
in front of His Majesty.
246
00:11:53,780 --> 00:11:54,420
It's good for you
247
00:11:54,420 --> 00:11:55,300
to let others see
248
00:11:55,300 --> 00:11:57,180
that we have a wonderful relationship.
You silly man.
249
00:11:57,780 --> 00:11:58,300
Hurry up.
250
00:12:01,540 --> 00:12:01,940
Here.
251
00:12:02,780 --> 00:12:03,300
Right here.
252
00:12:06,180 --> 00:12:07,020
Come on.
253
00:12:13,620 --> 00:12:14,500
Right here.
254
00:12:17,180 --> 00:12:18,060
What are you doing?
255
00:12:19,180 --> 00:12:20,020
Dear, remember,
256
00:12:21,020 --> 00:12:22,660
I won't be threatened by anyone.
257
00:12:32,060 --> 00:12:34,260
Mr. Ning, Mrs. Ning.
258
00:12:38,300 --> 00:12:39,940
This is Mr. Ling.
259
00:12:41,300 --> 00:12:42,420
Nice to meet you.
260
00:12:46,780 --> 00:12:48,540
It's rare to see you
261
00:12:48,820 --> 00:12:50,780
show up with Mrs. Ning.
262
00:12:51,300 --> 00:12:52,900
You must be in a good mood today.
263
00:12:55,540 --> 00:12:56,300
Yeah.
264
00:12:56,420 --> 00:12:58,540
No wonder.
265
00:13:00,660 --> 00:13:01,660
No wonder what?
266
00:13:01,660 --> 00:13:03,900
I thought Mr. Ning would bring
267
00:13:03,900 --> 00:13:06,060
his newly married wife.
268
00:13:06,660 --> 00:13:08,540
I didn't expect the First Lady
269
00:13:08,660 --> 00:13:09,780
to be so beautiful.
270
00:13:12,020 --> 00:13:12,820
I see.
271
00:13:15,540 --> 00:13:16,260
Mr. Ning.
272
00:13:16,700 --> 00:13:18,500
I heard that your newly married wife
273
00:13:18,540 --> 00:13:19,900
is gentle and virtuous.
274
00:13:20,540 --> 00:13:22,140
You made us envious of you.
275
00:13:27,020 --> 00:13:27,900
Mr. Ling.
276
00:13:28,300 --> 00:13:29,180
As the old saying goes,
277
00:13:30,020 --> 00:13:32,380
one should raise a family first
before he governs the country.
278
00:13:33,900 --> 00:13:35,380
You're not young anymore.
279
00:13:35,540 --> 00:13:36,660
You should think about
280
00:13:36,660 --> 00:13:37,660
finding yourself a wife.
281
00:13:38,420 --> 00:13:40,540
No matter how beautiful
the women are in the brothel,
282
00:13:41,820 --> 00:13:43,900
they're still passing clouds.
283
00:13:52,020 --> 00:13:53,540
He looks like a decent man.
284
00:13:53,660 --> 00:13:54,780
Why is he so mean?
285
00:13:57,380 --> 00:13:58,260
Do you have a feud with him?
286
00:14:01,020 --> 00:14:01,780
Do you?
287
00:14:04,940 --> 00:14:05,500
I see.
288
00:14:06,700 --> 00:14:07,780
Did you steal his woman?
289
00:14:10,900 --> 00:14:11,660
That must be the reason.
290
00:14:13,060 --> 00:14:13,660
No wonder.
291
00:14:14,140 --> 00:14:15,540
That's how he is
292
00:14:15,540 --> 00:14:16,300
at the school.
293
00:14:17,060 --> 00:14:17,780
Just get used to it.
294
00:14:19,620 --> 00:14:20,660
Is he your schoolmate?
295
00:14:20,900 --> 00:14:21,620
Yeah.
296
00:14:28,420 --> 00:14:29,620
Your schoolmate is also strange.
297
00:14:31,300 --> 00:14:32,500
I'm not feeling unfair anymore.
298
00:14:54,300 --> 00:14:54,820
Thank you.
299
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
What's wrong? Does the wound hurt again?
300
00:15:00,420 --> 00:15:01,020
Are you okay?
301
00:15:20,540 --> 00:15:21,500
I'll be going out for a while.
302
00:15:21,900 --> 00:15:22,420
Dear.
303
00:15:23,820 --> 00:15:25,300
This is the Imperial Palace,
not my residence.
304
00:15:26,180 --> 00:15:27,060
Don't wander around.
305
00:15:27,260 --> 00:15:27,660
I...
306
00:15:45,180 --> 00:15:45,900
Your Majesty.
307
00:15:45,940 --> 00:15:47,020
For this grand occasion,
308
00:15:47,140 --> 00:15:48,420
I specially brought
309
00:15:48,420 --> 00:15:49,700
a batch of fresh crabs from Haifang
310
00:15:50,140 --> 00:15:52,820
to serve as a wine accompaniment
for you and other officials.
311
00:15:53,300 --> 00:15:54,140
Ling.
312
00:15:54,540 --> 00:15:55,540
How did you manage to transport the crabs
313
00:15:55,780 --> 00:15:57,300
all the way from Haifang to the capital?
314
00:15:57,420 --> 00:15:58,900
I first transported the crabs
315
00:15:59,140 --> 00:16:01,140
to the port nearest to the capital,
316
00:16:01,300 --> 00:16:02,500
and put them in barrels
317
00:16:02,500 --> 00:16:04,140
filled with seawater,
318
00:16:04,420 --> 00:16:05,300
and then rushed all the way here
319
00:16:05,300 --> 00:16:06,540
for 600 miles.
320
00:16:07,020 --> 00:16:08,820
The crabs are still alive
321
00:16:09,260 --> 00:16:10,180
and tasty.
322
00:16:12,060 --> 00:16:13,300
You're resourceful indeed.
323
00:16:13,540 --> 00:16:14,140
All right.
324
00:16:15,540 --> 00:16:16,660
Bring the crabs
325
00:16:16,820 --> 00:16:18,180
so that all of you
326
00:16:18,300 --> 00:16:19,380
can enjoy them.
327
00:16:53,660 --> 00:16:54,900
I thought they were cooked
in some other way.
328
00:16:55,260 --> 00:16:55,900
If His Majesty
329
00:16:55,900 --> 00:16:56,780
enjoys the food,
330
00:16:57,300 --> 00:16:58,380
we must enjoy it, too.
331
00:16:58,700 --> 00:16:59,260
Do you remember?
332
00:17:00,420 --> 00:17:01,180
Everyone.
333
00:17:01,380 --> 00:17:03,660
Let's have a taste.
334
00:17:12,660 --> 00:17:14,220
Mr. Ning. Mrs. Ning.
335
00:17:14,340 --> 00:17:15,260
Why aren't you eating?
336
00:17:16,580 --> 00:17:18,660
Have you never had crabs before
337
00:17:18,740 --> 00:17:19,420
and you don't know how to peel them?
338
00:17:19,860 --> 00:17:20,660
It's okay.
339
00:17:21,180 --> 00:17:22,420
I'll have someone peel them for you.
340
00:17:22,860 --> 00:17:23,020
Here.
341
00:17:23,020 --> 00:17:23,560
That won't be necessary.
342
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Dear, look.
343
00:17:32,060 --> 00:17:33,860
Actually, this is not the best way
344
00:17:34,900 --> 00:17:35,740
to cook crabs.
345
00:17:39,580 --> 00:17:40,660
What do you mean?
346
00:17:41,420 --> 00:17:42,220
Let me tell you
347
00:17:42,220 --> 00:17:43,180
how I used to eat crabs.
348
00:17:43,500 --> 00:17:45,420
Marinate the crabs in a mixture of
349
00:17:45,420 --> 00:17:46,500
one catty of water, four taels of salt,
350
00:17:46,500 --> 00:17:47,420
and some white wine.
351
00:17:48,100 --> 00:17:49,100
It would taste
352
00:17:49,380 --> 00:17:50,100
amazing.
353
00:17:50,340 --> 00:17:51,740
You know what, next time,
354
00:17:51,740 --> 00:17:52,140
I'm gonna...
355
00:17:52,140 --> 00:17:52,620
Dear.
356
00:17:53,740 --> 00:17:54,660
His Majesty is still here.
357
00:17:55,180 --> 00:17:56,420
You'd better behave yourself.
358
00:17:58,180 --> 00:18:00,500
Mr. Ning, are you stopping
Mrs. Ning from eating
359
00:18:00,860 --> 00:18:02,900
because you're afraid
she might eat too quickly?
360
00:18:03,060 --> 00:18:03,900
It's okay.
361
00:18:04,420 --> 00:18:05,180
Let's give
362
00:18:05,180 --> 00:18:06,580
Mrs. Ning one more crab.
363
00:18:06,860 --> 00:18:07,660
If she does
364
00:18:07,660 --> 00:18:08,740
like them,
365
00:18:08,900 --> 00:18:11,260
I can also have someone
deliver them to your mansion.
366
00:18:12,580 --> 00:18:14,100
After all, not everyone
367
00:18:14,660 --> 00:18:15,940
is able to enjoy such a delicacy.
368
00:18:17,140 --> 00:18:18,500
That won't be necessary, Mr. Ling.
369
00:18:18,900 --> 00:18:19,500
Look.
370
00:18:19,580 --> 00:18:20,580
You've gone to great lengths
371
00:18:20,660 --> 00:18:21,580
to transport these crabs 600 miles
372
00:18:21,660 --> 00:18:23,140
from Haifang to the capital.
373
00:18:23,340 --> 00:18:25,180
It required financial, material,
and human resources,
374
00:18:25,420 --> 00:18:27,460
which must have cost you a lot.
375
00:18:28,420 --> 00:18:29,380
Those who know
376
00:18:29,460 --> 00:18:31,580
might see your loyalty to His Majesty,
377
00:18:31,740 --> 00:18:32,860
but those who don't know
378
00:18:33,340 --> 00:18:34,860
might think you're wasting
manpower and money.
379
00:18:34,860 --> 00:18:36,100
Mrs. Ning, you're being impudent!
380
00:18:36,660 --> 00:18:37,820
You're not only satirizing me.
381
00:18:37,980 --> 00:18:39,100
You're also satirizing His Majesty!
382
00:18:40,460 --> 00:18:41,100
Your Majesty.
383
00:18:41,100 --> 00:18:41,340
I...
384
00:18:41,380 --> 00:18:42,340
My wife has no such intention.
385
00:18:43,740 --> 00:18:44,940
Mr. Ling, don't overthink.
386
00:18:46,140 --> 00:18:46,740
Your Majesty.
387
00:18:46,900 --> 00:18:48,700
Mr. Ling has misunderstood me.
388
00:18:48,860 --> 00:18:50,100
I just want to tell him
389
00:18:50,260 --> 00:18:51,660
there is another way to cook crabs
390
00:18:51,660 --> 00:18:52,580
that is less troublesome
391
00:18:52,620 --> 00:18:53,700
and can also preserve
392
00:18:53,820 --> 00:18:54,660
the freshness of the seafood.
393
00:18:58,220 --> 00:18:59,180
Do you know
394
00:18:59,260 --> 00:19:00,660
any other way?
395
00:19:00,940 --> 00:19:02,740
Of course, there is a method
396
00:19:02,820 --> 00:19:03,900
called "marinating the crab".
397
00:19:04,980 --> 00:19:05,420
- Marinating...
- Dear.
398
00:19:06,100 --> 00:19:07,620
What is this method of
399
00:19:07,740 --> 00:19:09,900
"marinating the crab"?
400
00:19:10,100 --> 00:19:11,260
If you're interested,
401
00:19:11,420 --> 00:19:12,420
I'll do it for you
402
00:19:12,500 --> 00:19:13,580
right now.
403
00:19:13,660 --> 00:19:15,460
Okay. Go ahead.
404
00:19:21,260 --> 00:19:23,100
Your Majesty, as the saying goes,
405
00:19:23,220 --> 00:19:25,260
"It would be a waste of eyes
not to visit Mount Lu,
406
00:19:25,460 --> 00:19:26,580
and a waste of stomach
407
00:19:26,620 --> 00:19:27,740
not to eat crabs."
408
00:19:27,940 --> 00:19:29,180
When it comes to crabs,
409
00:19:29,220 --> 00:19:30,900
the key is
410
00:19:31,140 --> 00:19:33,420
freshness.
411
00:19:33,860 --> 00:19:34,580
So,
412
00:19:34,660 --> 00:19:36,660
the way I marinate the crabs today
413
00:19:36,660 --> 00:19:38,660
can preserve the freshness of the crabs
414
00:19:38,740 --> 00:19:41,340
to the greatest extent.
415
00:19:44,060 --> 00:19:44,620
Okay.
416
00:19:45,140 --> 00:19:45,820
Next,
417
00:19:45,820 --> 00:19:47,620
it needs to be
418
00:19:48,100 --> 00:19:49,700
marinated for a while.
419
00:19:51,100 --> 00:19:51,580
Go and wait.
420
00:19:51,660 --> 00:19:51,980
Yes.
421
00:19:58,900 --> 00:19:59,700
Don't be in a hurry.
422
00:19:59,700 --> 00:20:00,620
Just a moment.
423
00:20:05,740 --> 00:20:06,380
It's done.
424
00:20:11,580 --> 00:20:12,100
Your Majesty.
425
00:20:17,420 --> 00:20:18,580
Are you sure it's edible?
426
00:20:19,500 --> 00:20:20,060
If His Majesty
427
00:20:20,140 --> 00:20:21,260
gets sick from it,
428
00:20:22,460 --> 00:20:22,940
being beheaded nine times
429
00:20:23,060 --> 00:20:24,260
is not gonna be enough.
430
00:20:24,700 --> 00:20:25,420
Don't worry.
431
00:20:29,500 --> 00:20:30,060
How is it?
432
00:20:30,220 --> 00:20:31,900
Are you asking me
433
00:20:32,180 --> 00:20:33,380
to eat the raw crabs?
434
00:20:33,380 --> 00:20:35,260
Marinated crabs should be eaten raw.
435
00:20:35,380 --> 00:20:36,660
That would taste the best.
436
00:20:38,860 --> 00:20:39,460
Your Majesty.
437
00:20:39,820 --> 00:20:42,140
I've never heard of
eating raw crabs before.
438
00:20:42,340 --> 00:20:43,940
As the divinely ordained ruler,
439
00:20:44,260 --> 00:20:45,740
you shouldn't eat raw food.
440
00:20:45,860 --> 00:20:46,420
Mr. Ling.
441
00:20:46,740 --> 00:20:47,620
Don't take your ignorance
442
00:20:47,660 --> 00:20:48,500
for your personality, okay?
443
00:20:58,660 --> 00:20:59,220
How is it?
444
00:21:01,740 --> 00:21:02,420
It's fresh.
445
00:21:04,420 --> 00:21:05,180
Great.
446
00:21:05,180 --> 00:21:06,060
Everyone.
447
00:21:06,100 --> 00:21:06,820
Come and have a taste of
448
00:21:06,820 --> 00:21:07,660
Mrs. Ning's crabs.
449
00:21:07,820 --> 00:21:08,220
Okay!
450
00:21:10,380 --> 00:21:11,060
Here.
451
00:21:11,260 --> 00:21:12,420
Share them.
452
00:21:22,380 --> 00:21:23,380
Have a try.
453
00:21:23,660 --> 00:21:24,460
I saved it for you.
454
00:21:25,900 --> 00:21:26,660
It's delicious.
455
00:21:29,980 --> 00:21:30,420
I...
456
00:21:30,900 --> 00:21:31,620
Mrs. Ning.
457
00:21:32,460 --> 00:21:33,860
If Mr. Ning doesn't want to eat it,
458
00:21:34,180 --> 00:21:35,660
I'll have one more.
459
00:21:41,060 --> 00:21:42,620
This is the most delicious thing
in the world.
460
00:21:44,260 --> 00:21:45,180
I'm glad you like it.
461
00:21:45,340 --> 00:21:46,100
It's delicious.
462
00:21:46,900 --> 00:21:47,940
Nie Sangyu.
463
00:21:48,340 --> 00:21:49,660
Come over and speak to me.
464
00:21:53,460 --> 00:21:54,060
Your Majesty.
465
00:21:54,580 --> 00:21:55,380
I want to ask you something.
466
00:21:55,420 --> 00:21:56,180
How did you know about
467
00:21:56,260 --> 00:21:58,180
this way of cooking crabs?
468
00:22:00,460 --> 00:22:01,900
I don't know how.
469
00:22:02,620 --> 00:22:03,180
But
470
00:22:03,260 --> 00:22:04,140
the way of marinating crabs
471
00:22:04,220 --> 00:22:05,260
is easy and efficient,
472
00:22:05,420 --> 00:22:06,900
and it can preserve
the freshness of the crabs
473
00:22:06,900 --> 00:22:07,820
to the greatest extent.
474
00:22:07,900 --> 00:22:08,420
Right?
475
00:22:10,100 --> 00:22:11,260
Your method is much better
476
00:22:11,260 --> 00:22:13,380
than Ling's.
477
00:22:14,180 --> 00:22:15,060
I have one more thing to ask you.
478
00:22:15,500 --> 00:22:16,380
Do you have any other
479
00:22:16,380 --> 00:22:18,420
new and interesting ways of cooking?
480
00:22:19,420 --> 00:22:19,900
I do.
481
00:22:20,060 --> 00:22:21,100
Come up and tell me.
482
00:22:21,700 --> 00:22:22,080
Okay.
483
00:22:22,100 --> 00:22:23,420
Nie Sangyu, don't be rude!
484
00:22:23,860 --> 00:22:24,460
Mr. Ning.
485
00:22:25,220 --> 00:22:26,660
Is this how you train your wife?
486
00:22:27,580 --> 00:22:28,660
Shut up.
487
00:22:29,460 --> 00:22:30,140
Go ahead and tell me.
488
00:22:33,100 --> 00:22:33,940
Well, Your Majesty,
489
00:22:34,380 --> 00:22:36,140
let me give you an example
490
00:22:36,420 --> 00:22:37,180
of tofu.
491
00:22:37,220 --> 00:22:38,500
There are so many
different ways to cook tofu:
492
00:22:38,580 --> 00:22:39,940
soft tofu, frozen tofu,
493
00:22:39,940 --> 00:22:41,140
southern tofu, northern tofu,
494
00:22:41,140 --> 00:22:42,260
braised tofu, fried tofu,
495
00:22:42,660 --> 00:22:43,260
sizzling tofu,
496
00:22:43,260 --> 00:22:44,980
and Yangzhou-style tofu, etc.
497
00:22:44,980 --> 00:22:45,900
You can summon me
498
00:22:45,900 --> 00:22:46,420
whenever you want to try them,
499
00:22:46,420 --> 00:22:47,220
and I'll cook for you.
500
00:22:47,380 --> 00:22:47,900
Okay.
501
00:22:49,340 --> 00:22:49,900
Great.
502
00:22:50,420 --> 00:22:50,740
Is there anything else?
503
00:22:51,140 --> 00:22:51,940
Yes.
504
00:22:52,460 --> 00:22:53,900
There is a kind of medicinal wine
505
00:22:53,940 --> 00:22:54,900
made from seahorses
506
00:22:55,060 --> 00:22:56,140
that nourishes yin and invigorates yang.
507
00:22:56,270 --> 00:22:57,050
- Sangyu.
- The wine...
508
00:22:59,860 --> 00:23:00,580
Come down now.
509
00:23:08,620 --> 00:23:09,460
Did I say too much?
510
00:23:10,260 --> 00:23:11,140
Ning.
511
00:23:11,900 --> 00:23:13,580
You married
512
00:23:13,660 --> 00:23:15,420
a truly sincere and virtuous lady.
513
00:23:15,700 --> 00:23:16,420
Thank you, Your Majesty.
514
00:23:18,940 --> 00:23:19,500
Your Majesty.
515
00:23:19,700 --> 00:23:20,500
Today's banquet
516
00:23:20,620 --> 00:23:22,260
is to celebrate
the great victory of the army.
517
00:23:22,820 --> 00:23:24,140
I have an idea.
518
00:23:24,740 --> 00:23:26,900
I would like to compete with Mr. Ning
in a sword fight
519
00:23:27,100 --> 00:23:28,260
to liven up the atmosphere.
520
00:23:28,660 --> 00:23:29,420
Okay.
521
00:23:30,100 --> 00:23:31,100
I've never seen
522
00:23:31,100 --> 00:23:33,380
you two competing in swordsmanship.
523
00:23:34,380 --> 00:23:35,380
I don't think it's a good idea,
Your Majesty.
524
00:23:36,340 --> 00:23:38,420
My husband.
525
00:23:38,580 --> 00:23:39,860
has just recovered from a serious illness.
526
00:23:39,860 --> 00:23:41,660
He is not agile enough.
527
00:23:42,340 --> 00:23:43,140
So...
528
00:23:43,220 --> 00:23:45,260
Mrs. Ning is concerned about her husband.
529
00:23:45,500 --> 00:23:46,660
Since Ning
530
00:23:46,860 --> 00:23:48,180
has not yet fully recovered,
531
00:23:48,660 --> 00:23:50,900
let's skip the swordplay.
532
00:23:52,340 --> 00:23:53,460
Thank you, Your Majesty.
533
00:23:57,260 --> 00:23:58,660
When His Majesty was young
534
00:23:58,820 --> 00:24:00,100
and I acted as regent,
535
00:24:00,820 --> 00:24:01,900
I was busy with state affairs.
536
00:24:02,060 --> 00:24:03,580
Although I was sick.
537
00:24:03,820 --> 00:24:05,420
I dared not slack off at all.
538
00:24:06,140 --> 00:24:06,940
Now
539
00:24:08,380 --> 00:24:10,260
I'm not like the young people.
540
00:24:10,980 --> 00:24:11,700
Pour the wine.
541
00:24:20,620 --> 00:24:21,220
Your Majesty.
542
00:24:21,940 --> 00:24:23,700
I'm willing to compete in swordsmanship
543
00:24:23,860 --> 00:24:24,380
on behalf of Mr. Ning.
544
00:24:32,940 --> 00:24:33,980
Your Majesty.
545
00:24:34,260 --> 00:24:36,580
I'm willing to compete in swordsmanship.
546
00:24:37,660 --> 00:24:38,460
But you can't.
547
00:24:38,460 --> 00:24:40,260
I'm willing to compete in swordsmanship.
548
00:24:40,740 --> 00:24:41,180
Okay.
549
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
Then we'll see
550
00:24:44,140 --> 00:24:46,580
how good you two are at swordsmanship.
551
00:24:48,700 --> 00:24:49,700
I can't let Ling Jianxing know
552
00:24:50,340 --> 00:24:51,460
that I'm hurt.
553
00:24:51,660 --> 00:24:52,140
But your injury...
554
00:24:52,140 --> 00:24:53,980
Mr. Ling, how are we going to compete?
555
00:24:54,220 --> 00:24:54,940
It's simple.
556
00:24:55,500 --> 00:24:57,740
You and I each plant a flag,
557
00:24:57,900 --> 00:24:59,660
and whoever takes the other's flag first
558
00:24:59,660 --> 00:25:00,140
is the winner.
559
00:25:02,180 --> 00:25:02,700
Okay.
560
00:25:09,660 --> 00:25:11,340
Mr. Ning, since you've just
recovered from your illness,
561
00:25:11,420 --> 00:25:13,620
I'll let you make three moves first.
562
00:25:13,900 --> 00:25:14,420
No need.
563
00:25:14,860 --> 00:25:16,180
Well, then please
564
00:25:16,420 --> 00:25:17,580
use your full strength.
565
00:25:57,820 --> 00:26:00,460
Mr. Ning, show me what you got.
566
00:26:15,700 --> 00:26:17,460
Fight me as if I'm your enemy!
567
00:26:22,580 --> 00:26:23,460
Don't push it.
568
00:26:23,500 --> 00:26:24,180
Mr. Ning.
569
00:26:24,860 --> 00:26:26,460
I've heard that your swordsmanship
is unparalleled,
570
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
but it seems like it's not that great.
571
00:26:56,220 --> 00:26:56,900
Ning Yuxuan!
572
00:26:57,340 --> 00:26:58,900
Well...
573
00:27:02,140 --> 00:27:02,740
Be careful!
574
00:27:21,980 --> 00:27:22,500
You...
575
00:27:24,460 --> 00:27:24,940
You...
576
00:27:27,340 --> 00:27:28,140
Are you okay?
577
00:27:34,660 --> 00:27:36,420
Your Majesty, we won!
578
00:27:44,220 --> 00:27:44,700
I can't let His Majesty
579
00:27:45,580 --> 00:27:46,660
find out about my injury.
580
00:27:50,420 --> 00:27:50,980
Mr. Ning.
581
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
You can't live
582
00:27:53,140 --> 00:27:54,220
without Mrs. Ning, can you?
583
00:27:54,900 --> 00:27:57,140
You even relied on her
to win the competition.
584
00:27:58,620 --> 00:28:00,420
It's unfair for the two of you
585
00:28:01,100 --> 00:28:02,420
to fight against me alone.
586
00:28:03,060 --> 00:28:03,740
You took advantage of his illness.
587
00:28:03,740 --> 00:28:04,900
How despicable of you.
588
00:28:04,980 --> 00:28:05,420
You...
589
00:28:06,660 --> 00:28:07,580
Nie Sangyu.
590
00:28:08,660 --> 00:28:09,740
Come forward. I'll speak to you.
591
00:28:11,980 --> 00:28:13,100
Stay five steps away from His Majesty
592
00:28:13,500 --> 00:28:14,140
and stand there.
593
00:28:17,980 --> 00:28:19,260
Your Majesty.
594
00:28:21,100 --> 00:28:21,740
We won.
595
00:28:22,380 --> 00:28:23,180
Nie Sangyu.
596
00:28:24,700 --> 00:28:26,180
You are the daughter of a general.
597
00:28:26,340 --> 00:28:28,380
They were competing in a sword fight.
598
00:28:29,220 --> 00:28:30,660
Don't you know
599
00:28:30,940 --> 00:28:31,860
the competition rules?
600
00:28:33,980 --> 00:28:34,900
Ning.
601
00:28:38,660 --> 00:28:40,060
I'll rule against you
602
00:28:40,180 --> 00:28:42,420
this time.
603
00:28:42,940 --> 00:28:43,220
But...
604
00:28:43,220 --> 00:28:44,860
Do you have any complaints?
605
00:28:46,220 --> 00:28:46,900
Your Majesty.
606
00:28:47,140 --> 00:28:49,220
I have no complaints.
607
00:28:56,860 --> 00:28:57,700
However,
608
00:28:58,420 --> 00:28:59,900
I saw that you and your wife
609
00:29:00,100 --> 00:29:02,820
have love and support for each other,
610
00:29:02,940 --> 00:29:05,500
which has deeply moved me.
611
00:29:05,900 --> 00:29:07,420
If all husbands and wives in the world
612
00:29:07,420 --> 00:29:08,860
could be like you,
613
00:29:08,860 --> 00:29:11,740
then all families would be at peace,
614
00:29:11,980 --> 00:29:14,340
and the nation would be at peace.
615
00:29:15,620 --> 00:29:16,420
Nie Sangyu.
616
00:29:16,900 --> 00:29:19,580
I've decided to make you
the Second-rank Lady with Imperial Mandate.
617
00:29:19,820 --> 00:29:21,820
From now on, you two will be the model
618
00:29:21,820 --> 00:29:23,420
for all couples in the world.
619
00:29:23,980 --> 00:29:24,620
What do you think?
620
00:29:27,900 --> 00:29:29,180
I don't think it's appropriate,
Your Majesty.
621
00:29:29,820 --> 00:29:30,140
No,
622
00:29:30,140 --> 00:29:31,260
that's not what I meant.
623
00:29:31,580 --> 00:29:32,660
You don't have to do this, Your Majesty.
624
00:29:32,740 --> 00:29:34,060
- You're too kind.
- Nie Sangyu.
625
00:29:34,860 --> 00:29:35,820
You must thank His Majesty
626
00:29:37,180 --> 00:29:38,340
for the title bestowed upon you.
627
00:29:39,900 --> 00:29:40,660
No, Your Majesty.
628
00:29:40,740 --> 00:29:41,060
I really don't...
629
00:29:41,060 --> 00:29:41,980
Dear, bow to His Majesty.
630
00:29:42,620 --> 00:29:43,860
I don't mean that.
631
00:29:43,900 --> 00:29:44,180
Bow now.
632
00:29:44,340 --> 00:29:44,900
You...
633
00:30:01,140 --> 00:30:05,220
Thank you for your grace, Your Majesty.
634
00:30:11,340 --> 00:30:12,900
You're a titled lady now.
635
00:30:13,580 --> 00:30:14,860
Why are you still so sullen?
636
00:30:15,620 --> 00:30:17,140
If I had to choose between
being granted a title
637
00:30:18,140 --> 00:30:19,740
or getting a divorce,
638
00:30:20,460 --> 00:30:21,940
I would rather not have this title.
639
00:30:23,180 --> 00:30:24,860
It's done. Don't move.
640
00:30:24,980 --> 00:30:25,860
I've just applied the medicine to you.
641
00:30:28,420 --> 00:30:30,220
You know what, the dress for titled ladies
642
00:30:31,180 --> 00:30:33,420
does look valuable.
643
00:30:35,500 --> 00:30:37,420
I think we could sell it
644
00:30:37,900 --> 00:30:39,500
for a lot of money.
645
00:30:40,060 --> 00:30:40,660
Yeah.
646
00:30:40,900 --> 00:30:42,420
Unfortunately, selling the things
bestowed by the emperor
647
00:30:42,940 --> 00:30:43,980
is a capital offense.
648
00:30:49,180 --> 00:30:50,420
I'm just saying.
649
00:30:51,100 --> 00:30:51,460
Do you really think
650
00:30:51,460 --> 00:30:52,900
I like that dress?
651
00:30:55,660 --> 00:30:58,460
Now I'm a titled lady,
652
00:30:59,580 --> 00:31:00,580
wouldn't that
653
00:31:01,660 --> 00:31:02,900
improve
654
00:31:02,900 --> 00:31:03,580
my reputation?
655
00:31:06,460 --> 00:31:07,260
I guess.
656
00:31:08,700 --> 00:31:09,260
Then wouldn't it
657
00:31:09,260 --> 00:31:10,900
be a boost for my business?
658
00:31:11,060 --> 00:31:12,100
Scar Recovering Cream
with Imperial Mandate.
659
00:31:12,900 --> 00:31:14,060
It sounds expensive.
660
00:31:14,820 --> 00:31:16,180
But we're getting a divorce.
661
00:31:17,140 --> 00:31:18,620
Only the wife of an official
662
00:31:18,900 --> 00:31:20,740
only be granted with imperial mandate.
663
00:31:36,900 --> 00:31:37,420
I think
664
00:31:37,420 --> 00:31:38,660
we can't rush this.
665
00:31:38,740 --> 00:31:39,820
You're not in a hurry
to get a divorce, right?
666
00:31:41,500 --> 00:31:43,100
I think
667
00:31:43,460 --> 00:31:44,700
we need
668
00:31:44,700 --> 00:31:45,500
a cooling-off period.
669
00:31:45,500 --> 00:31:46,900
It's good for everyone.
670
00:31:51,420 --> 00:31:52,660
I saved your life today.
671
00:31:52,740 --> 00:31:54,180
We can postpone the divorce
for a few days, right?
672
00:31:55,500 --> 00:31:56,340
Sure.
673
00:31:59,420 --> 00:32:00,500
I'll hold a tea party here
674
00:32:00,500 --> 00:32:01,340
in a few days
675
00:32:01,340 --> 00:32:02,340
to celebrate
676
00:32:02,340 --> 00:32:03,420
that you're a titled lady now
677
00:32:03,700 --> 00:32:04,460
and express gratitude to His Majesty.
678
00:32:04,900 --> 00:32:05,860
Prepare well.
679
00:32:07,180 --> 00:32:08,380
Do we need to go through
all this trouble?
680
00:32:08,620 --> 00:32:09,420
Just bear with it.
681
00:32:09,940 --> 00:32:12,380
We have to follow the rules.
682
00:32:14,940 --> 00:32:15,420
Okay.
683
00:32:16,180 --> 00:32:16,940
We don't have to get a divorce,
684
00:32:17,100 --> 00:32:18,260
but we have to keep track
of our accounts clearly.
685
00:32:18,260 --> 00:32:19,220
Okay. What accounts?
686
00:32:33,740 --> 00:32:35,180
The accounts of what we did as a couple.
687
00:32:43,660 --> 00:32:44,380
This is it.
688
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
Before we get a formal divorce,
689
00:32:47,620 --> 00:32:49,060
we will each spend our own money
690
00:32:49,100 --> 00:32:50,100
and keep track of the accounts.
691
00:32:52,180 --> 00:32:52,980
Watch carefully.
692
00:32:53,140 --> 00:32:54,580
Each bead here
693
00:32:54,580 --> 00:32:55,660
represents 100 taels.
694
00:32:56,260 --> 00:32:56,940
The blue beads are yours.
695
00:32:57,460 --> 00:32:58,340
The red ones are mine.
696
00:32:58,740 --> 00:32:59,500
Starting from the day
697
00:32:59,500 --> 00:33:01,060
I asked for a divorce,
698
00:33:01,060 --> 00:33:01,660
whoever does something nice
699
00:33:01,660 --> 00:33:03,060
for the other
700
00:33:03,060 --> 00:33:03,860
will put a bead
701
00:33:03,900 --> 00:33:04,860
into this box.
702
00:33:05,060 --> 00:33:06,380
And whoever does
something wrong to the other
703
00:33:06,380 --> 00:33:07,140
will take out a bead
704
00:33:07,260 --> 00:33:08,060
from the box.
705
00:33:08,380 --> 00:33:10,180
We'll settle the accounts
at the day of divorce.
706
00:33:10,340 --> 00:33:11,700
Whoever has more beads in the box
707
00:33:12,180 --> 00:33:13,140
can take the money.
708
00:33:15,940 --> 00:33:16,620
I'll go first.
709
00:33:16,620 --> 00:33:17,580
I sewed up your wound today.
710
00:33:17,580 --> 00:33:17,980
One bead for me.
711
00:33:17,980 --> 00:33:18,900
I applied medicine for you today.
712
00:33:18,940 --> 00:33:19,660
One bead for me.
713
00:33:19,660 --> 00:33:20,180
I...
714
00:33:20,460 --> 00:33:22,980
They are the same thing.
715
00:33:23,620 --> 00:33:24,940
I also hid your injury from others.
716
00:33:26,900 --> 00:33:27,660
I'll let you put two beads in the box
717
00:33:27,940 --> 00:33:28,900
for these three things.
718
00:33:29,660 --> 00:33:30,660
You're so stingy.
719
00:33:33,500 --> 00:33:34,380
I got the medicine for you today.
720
00:33:34,380 --> 00:33:34,700
One bead for me.
721
00:33:34,700 --> 00:33:35,900
I didn't get the medicine today.
722
00:33:35,900 --> 00:33:36,620
It doesn't count.
723
00:33:38,900 --> 00:33:40,980
I was made Second-rank Lady
with Imperial Mandate today
724
00:33:41,140 --> 00:33:43,260
which brought honor to your family.
725
00:33:45,140 --> 00:33:46,260
This should count as two beads.
726
00:33:47,460 --> 00:33:48,260
But,
727
00:33:48,820 --> 00:33:49,420
you almost
728
00:33:49,420 --> 00:33:50,820
exposed my injury today
729
00:33:50,820 --> 00:33:51,940
and caused unnecessary attention,
730
00:33:51,940 --> 00:33:52,740
so I'll subtract one bead.
731
00:33:53,460 --> 00:33:54,140
I...
732
00:34:02,860 --> 00:34:04,140
Fine. It's your turn.
733
00:34:08,180 --> 00:34:09,060
I...
734
00:34:21,540 --> 00:34:22,220
I...
735
00:34:24,180 --> 00:34:26,180
I got you the meal standard of
736
00:34:26,180 --> 00:34:27,620
five dishes and one soup
at the Reflection Pavilion.
737
00:34:28,180 --> 00:34:29,500
It was for you.
738
00:34:29,500 --> 00:34:30,500
I don't care.
739
00:34:30,820 --> 00:34:31,620
I...
740
00:34:35,740 --> 00:34:36,340
Fine.
741
00:34:36,660 --> 00:34:38,140
What's the second thing?
742
00:34:40,500 --> 00:34:41,700
I'll tell you when I remember.
743
00:34:43,620 --> 00:34:44,860
Based on your current behavior,
744
00:34:48,260 --> 00:34:50,300
the day I leave your mansion
745
00:34:50,620 --> 00:34:53,660
will be the day I get rich.
746
00:34:58,580 --> 00:34:59,660
Nie Sangyu.
747
00:35:00,700 --> 00:35:02,260
I've underestimated you.
748
00:35:03,660 --> 00:35:05,460
The Ning family
749
00:35:05,460 --> 00:35:06,660
actually has a titled lady now.
750
00:35:08,180 --> 00:35:10,940
You wicked woman. You don't deserve it.
751
00:35:11,540 --> 00:35:12,180
Mr. Ling, don't be mad.
752
00:35:12,580 --> 00:35:13,660
This woman appeared out of nowhere
753
00:35:13,860 --> 00:35:15,100
and it was truly unexpected.
754
00:35:18,220 --> 00:35:20,020
When I was competing with Ning Yuxuan,
755
00:35:21,100 --> 00:35:22,140
his footsteps were light
756
00:35:22,220 --> 00:35:23,260
with no strength.
757
00:35:23,580 --> 00:35:25,940
He must have been seriously injured.
758
00:35:26,700 --> 00:35:27,660
Go and find out
759
00:35:27,860 --> 00:35:29,940
who hurt him.
760
00:35:30,940 --> 00:35:31,300
Yes.
761
00:35:31,660 --> 00:35:32,620
I'll be on it.
762
00:35:39,300 --> 00:35:41,660
If my guess is correct,
763
00:35:43,180 --> 00:35:44,220
Ning Yuxuan,
764
00:35:45,020 --> 00:35:46,100
your injury
765
00:35:47,060 --> 00:35:49,300
must be related to the bandits.
766
00:35:51,460 --> 00:35:53,340
His Majesty has repeatedly forbidden
767
00:35:53,340 --> 00:35:55,700
unauthorized investigations of the bandits.
768
00:35:57,180 --> 00:35:58,580
If this is true,
769
00:36:00,020 --> 00:36:01,140
Ning Yuxuan,
770
00:36:02,460 --> 00:36:05,500
you can only blame it on yourself.
771
00:36:08,260 --> 00:36:08,780
Muxu.
772
00:36:10,380 --> 00:36:12,580
How much do you think
773
00:36:12,780 --> 00:36:13,660
the dress for titled ladies is worth?
774
00:36:14,060 --> 00:36:15,740
It was made by the Emperor's order.
775
00:36:16,020 --> 00:36:18,100
It must be worth
a thousand taels of silver.
776
00:36:18,100 --> 00:36:18,380
No.
777
00:36:19,740 --> 00:36:20,820
In my eyes,
778
00:36:20,980 --> 00:36:25,020
this means countless gold.
779
00:36:25,460 --> 00:36:26,940
Countless gold?
780
00:36:28,780 --> 00:36:30,060
How much silver do we still have?
781
00:36:30,700 --> 00:36:32,060
I counted it yesterday.
782
00:36:32,140 --> 00:36:33,540
There are only 280 taels of silver left.
783
00:36:33,660 --> 00:36:34,180
That's enough.
784
00:36:35,220 --> 00:36:36,180
We'll use
785
00:36:36,180 --> 00:36:38,140
50 taels
786
00:36:38,300 --> 00:36:39,340
among the 280 taels,
787
00:36:39,540 --> 00:36:40,940
no, 100 taels,
788
00:36:41,180 --> 00:36:41,820
to host a banquet
789
00:36:41,820 --> 00:36:43,700
to celebrate that I was granted
with imperial mandate.
790
00:36:44,540 --> 00:36:45,300
100 taels?
791
00:36:45,300 --> 00:36:45,740
That's right.
792
00:36:45,740 --> 00:36:46,700
Isn't it too much?
793
00:36:46,820 --> 00:36:47,460
No.
794
00:36:48,020 --> 00:36:49,460
The celebration
795
00:36:49,460 --> 00:36:50,340
must be decorated
796
00:36:50,340 --> 00:36:51,180
with the most beautiful flowers
797
00:36:51,180 --> 00:36:52,140
and the most luxurious decorations.
798
00:36:52,140 --> 00:36:53,820
Make sure to serve
799
00:36:53,820 --> 00:36:55,180
the most expensive drinks and snacks.
800
00:36:55,940 --> 00:36:56,780
I'll invite all the royal relatives
801
00:36:56,780 --> 00:36:58,620
and nobles in the capital
802
00:36:58,860 --> 00:36:59,220
and I'll
803
00:36:59,260 --> 00:37:00,780
mingle with them
804
00:37:00,980 --> 00:37:02,220
as Second-rank Lady with Imperial Mandate.
805
00:37:03,100 --> 00:37:03,620
And then...
806
00:37:04,180 --> 00:37:04,740
Your Ladyship.
807
00:37:06,180 --> 00:37:06,820
Nanny Liu.
808
00:37:07,260 --> 00:37:07,940
Your Ladyship.
809
00:37:08,620 --> 00:37:09,580
Congratulations.
810
00:37:09,740 --> 00:37:11,380
You can move back to the Rose Garden.
811
00:37:11,660 --> 00:37:12,300
Really?
812
00:37:13,940 --> 00:37:15,340
His Lordship said so.
813
00:37:15,340 --> 00:37:17,460
Please move back
to the Rose Garden today.
814
00:37:19,340 --> 00:37:20,180
He said that?
815
00:37:23,340 --> 00:37:24,580
Move back to the Rose Garden.
816
00:37:24,940 --> 00:37:25,500
But I think
817
00:37:25,500 --> 00:37:26,620
it's nice to live here.
818
00:37:27,340 --> 00:37:28,380
Go back and tell him
819
00:37:28,580 --> 00:37:29,460
I don't want to move.
820
00:37:32,300 --> 00:37:32,860
Your Ladyship.
821
00:37:33,020 --> 00:37:33,580
You are
822
00:37:33,580 --> 00:37:35,300
Second-rank Lady with Imperial Mandate.
823
00:37:35,460 --> 00:37:36,820
It's inappropriate for you
824
00:37:37,100 --> 00:37:38,660
to live in the Reflection Pavilion now.
825
00:37:39,140 --> 00:37:40,180
I think it's appropriate.
826
00:37:41,820 --> 00:37:43,620
Look at my Reflection Pavilion now.
827
00:37:43,620 --> 00:37:45,540
I'm living well here.
828
00:37:46,100 --> 00:37:47,300
This is no longer
829
00:37:47,300 --> 00:37:47,940
the old Reflection Pavilion
830
00:37:47,940 --> 00:37:49,460
with insects and snakes.
831
00:37:49,980 --> 00:37:50,780
I think it's good to live here.
832
00:37:52,660 --> 00:37:55,580
But this is the Reflection Pavilion.
833
00:37:57,620 --> 00:37:58,580
The name is the problem, right?
834
00:37:59,500 --> 00:38:00,260
It's easy.
835
00:38:03,580 --> 00:38:05,660
To suffer a loss in one place,
but make a gain somewhere else.
836
00:38:06,340 --> 00:38:08,020
It's not too late.
837
00:38:09,020 --> 00:38:09,980
Let's call it Feiwan Pavilion.
[*Feiwan: Not too late]
838
00:38:11,500 --> 00:38:12,180
Right.
839
00:38:13,340 --> 00:38:14,500
My scar cream
840
00:38:14,500 --> 00:38:18,060
will be called Feiwan Cream.
841
00:38:19,820 --> 00:38:20,460
Your Ladyship.
842
00:38:20,540 --> 00:38:21,940
Why don't we
843
00:38:21,940 --> 00:38:22,820
move back to the Rose Garden?
844
00:38:23,180 --> 00:38:23,820
The Rose Garden
845
00:38:23,820 --> 00:38:25,100
is where the First Lady lives.
846
00:38:25,660 --> 00:38:26,980
This is a place
847
00:38:26,980 --> 00:38:27,620
for repentant people.
848
00:38:27,620 --> 00:38:28,260
Besides,
849
00:38:28,300 --> 00:38:29,860
His Lordship has often come to you lately.
850
00:38:29,940 --> 00:38:30,940
We should
851
00:38:30,940 --> 00:38:31,780
stay closer to him.
852
00:38:35,180 --> 00:38:35,820
That's right.
853
00:38:37,980 --> 00:38:38,700
Nanny Liu.
854
00:38:38,940 --> 00:38:39,820
Go back and tell him
855
00:38:39,940 --> 00:38:40,540
that since he's been
856
00:38:40,540 --> 00:38:41,540
getting better lately,
857
00:38:41,540 --> 00:38:42,260
he doesn't need to come here so often.
858
00:38:46,460 --> 00:38:46,860
Your Lordship.
859
00:38:51,700 --> 00:38:52,380
These are...
860
00:38:54,980 --> 00:38:55,860
Her Ladyship asked me
861
00:38:55,860 --> 00:38:56,620
to bring these things here.
862
00:38:57,060 --> 00:38:57,780
She said
863
00:38:57,980 --> 00:38:59,580
the pillow is sagging
because you slept on it,
864
00:39:00,020 --> 00:39:01,460
so it's yours now.
865
00:39:01,540 --> 00:39:02,340
Take it away.
866
00:39:02,660 --> 00:39:03,180
Yes.
867
00:39:04,860 --> 00:39:05,940
What else did she do?
868
00:39:06,180 --> 00:39:07,940
She changed the name of Reflection Pavilion
869
00:39:08,180 --> 00:39:09,220
to Feiwan Pavilion
870
00:39:09,220 --> 00:39:10,260
and the name of Scar Recovering Cream
871
00:39:10,260 --> 00:39:11,300
to Feiwan Cream.
872
00:39:12,620 --> 00:39:14,780
Feiwan Pavilion.
873
00:39:19,100 --> 00:39:20,300
It's never too late
874
00:39:21,180 --> 00:39:22,340
to cherish the time.
875
00:39:25,220 --> 00:39:25,740
That's
876
00:39:25,740 --> 00:39:26,780
an interesting name.
877
00:39:27,340 --> 00:39:29,060
Your Lordship, there is one more thing.
878
00:39:29,260 --> 00:39:29,660
Go ahead.
879
00:39:30,660 --> 00:39:31,660
Her Ladyship wants to spend
880
00:39:31,660 --> 00:39:32,980
100 taels of silver
881
00:39:33,500 --> 00:39:34,300
to entertain
882
00:39:34,300 --> 00:39:35,540
all the wealthy young ladies in the capital.
883
00:39:37,140 --> 00:39:38,500
But she thought it was too much trouble.
884
00:39:38,780 --> 00:39:39,260
Why does she
885
00:39:39,260 --> 00:39:40,220
want to do it with her own money now?
886
00:39:40,500 --> 00:39:42,180
She said she would use her own money
887
00:39:42,380 --> 00:39:43,980
to mingle with those aristocrats
888
00:39:44,340 --> 00:39:45,980
and sell them her products.
889
00:39:46,300 --> 00:39:47,060
The money she earns
890
00:39:47,460 --> 00:39:48,580
will be all hers.
891
00:39:48,700 --> 00:39:50,020
She knows how to do the math.
892
00:39:52,180 --> 00:39:53,740
But with her reputation,
893
00:39:55,980 --> 00:39:56,740
who will come?
894
00:39:58,020 --> 00:39:59,180
General Nie and his family
895
00:39:59,860 --> 00:40:00,780
will arrive in the capital soon.
896
00:40:37,200 --> 00:40:42,190
♪Summer stars, autumn night♪
897
00:40:42,440 --> 00:40:47,560
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
898
00:40:49,950 --> 00:40:54,890
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
899
00:40:55,220 --> 00:41:00,580
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
900
00:41:02,770 --> 00:41:07,720
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
901
00:41:08,010 --> 00:41:13,200
♪The burning yearning will never cool♪
902
00:41:15,640 --> 00:41:20,480
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
903
00:41:20,670 --> 00:41:27,020
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
904
00:41:28,210 --> 00:41:31,210
♪Take a life time to write the story♪
905
00:41:31,210 --> 00:41:32,990
♪Together with you♪
906
00:41:34,590 --> 00:41:35,970
♪Company you♪
907
00:41:35,970 --> 00:41:39,820
♪Just for your glance and smile♪
908
00:41:39,820 --> 00:41:45,910
♪The first promise means the forever love♪
909
00:41:46,220 --> 00:41:52,020
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
910
00:41:52,570 --> 00:41:55,130
♪Take a life time♪
911
00:41:55,130 --> 00:41:59,080
♪To write the story with you gradually♪
912
00:41:59,080 --> 00:42:01,460
♪Just like this♪
913
00:42:01,460 --> 00:42:05,300
♪Our love goes on and on♪
914
00:42:05,300 --> 00:42:11,250
♪The day we first met,
the year when we get old♪
915
00:42:11,670 --> 00:42:18,490
♪My heart and my love will never vanish♪
916
00:42:19,700 --> 00:42:28,120
♪My heart and my love will never vanish♪53538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.