Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 5=
3
00:01:45,130 --> 00:01:45,850
Listen.
4
00:01:46,290 --> 00:01:46,800
The reason why
5
00:01:46,800 --> 00:01:47,960
I fed you horse's manure,
6
00:01:47,960 --> 00:01:49,410
tied your hands
7
00:01:49,960 --> 00:01:51,600
and pried your mouth
with a bamboo ruler
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,690
is to feed you medicine.
9
00:01:54,160 --> 00:01:55,410
Piss off.
10
00:01:58,160 --> 00:02:00,010
What's wrong with you?
11
00:02:00,050 --> 00:02:00,690
Get out!
12
00:02:00,690 --> 00:02:01,160
Your Lordship.
13
00:02:01,160 --> 00:02:03,210
You asked me out?
But I was trying to save you!
14
00:02:03,290 --> 00:02:03,850
Your Lordship.
15
00:02:05,210 --> 00:02:06,050
Gui Bai.
16
00:02:06,650 --> 00:02:07,290
Your Lordship.
17
00:02:08,440 --> 00:02:09,440
I finally found you.
18
00:02:11,010 --> 00:02:11,760
Your injury...
19
00:02:12,250 --> 00:02:14,370
Don't worry. He won't die.
20
00:02:17,040 --> 00:02:17,810
What's the matter
21
00:02:18,690 --> 00:02:19,600
with you?
22
00:02:20,290 --> 00:02:21,850
When I came back from
dispensing the medicine last night,
23
00:02:22,370 --> 00:02:22,970
I was ambushed by
24
00:02:23,000 --> 00:02:24,420
a group of people in nocturnal clothing.
25
00:02:25,010 --> 00:02:26,160
These men are fierce
26
00:02:26,290 --> 00:02:27,160
and armed.
27
00:02:27,530 --> 00:02:28,720
All my taels
28
00:02:28,810 --> 00:02:29,440
and medicinal materials
29
00:02:29,970 --> 00:02:30,760
were taken away.
30
00:02:31,880 --> 00:02:33,010
They even beat you?
31
00:02:33,530 --> 00:02:33,920
That must be
32
00:02:33,920 --> 00:02:35,320
a group of powerful robbers.
33
00:02:35,640 --> 00:02:36,570
Your Ladyship, you are right.
34
00:02:37,530 --> 00:02:38,320
I will do my best
35
00:02:39,530 --> 00:02:40,810
to investigate this matter.
36
00:02:42,370 --> 00:02:43,480
I don't want anyone
37
00:02:45,160 --> 00:02:46,410
to know about my injury.
38
00:02:46,720 --> 00:02:47,320
Yes, sir.
39
00:02:48,760 --> 00:02:49,760
It must be because of your guilty deeds
40
00:02:49,850 --> 00:02:50,880
that you are afraid that others
will find out.
41
00:02:51,410 --> 00:02:52,370
Nie Sangyu!
42
00:02:52,640 --> 00:02:53,530
Don't worry.
43
00:02:54,480 --> 00:02:55,640
I will keep it secret.
44
00:03:01,600 --> 00:03:02,720
Find a doctor to ask
45
00:03:02,880 --> 00:03:04,250
if there is anything wrong
46
00:03:04,250 --> 00:03:05,600
with the medicine she fed me.
47
00:03:05,810 --> 00:03:06,480
Yes, sir.
48
00:03:07,090 --> 00:03:08,600
Inform everyone in the Mansion
to stay in their rooms.
49
00:03:09,600 --> 00:03:10,880
Help me back to the bedroom.
50
00:03:11,370 --> 00:03:12,290
Got it.
51
00:03:18,850 --> 00:03:19,690
Your Lordship.
52
00:03:20,400 --> 00:03:20,920
Why don't you go back
53
00:03:20,930 --> 00:03:22,130
to your bedroom
54
00:03:23,720 --> 00:03:24,600
when you feel better?
55
00:03:30,970 --> 00:03:32,090
I am so unlucky
56
00:03:32,440 --> 00:03:33,410
to have to take care of him.
57
00:03:38,920 --> 00:03:40,020
Your Ladyship, Miss Wen is coming.
58
00:03:42,040 --> 00:03:42,810
Miss Wen.
59
00:03:45,640 --> 00:03:46,530
Your Ladyship.
60
00:03:48,010 --> 00:03:50,090
Why are you here today?
61
00:03:50,600 --> 00:03:52,200
You didn't escape yesterday,
62
00:03:52,370 --> 00:03:53,600
but you were caught
63
00:03:53,760 --> 00:03:54,570
and scolded by His Lordship.
64
00:03:54,880 --> 00:03:56,720
I'm worried about you,
65
00:03:57,040 --> 00:03:58,250
so I've prepared some
66
00:03:58,410 --> 00:04:00,530
dispassionate delicacies for you.
67
00:04:01,480 --> 00:04:02,010
Tanxiang.
68
00:04:02,010 --> 00:04:03,410
Send them to Her Ladyship.
69
00:04:04,440 --> 00:04:05,040
No need.
70
00:04:07,480 --> 00:04:09,010
Well...
71
00:04:09,530 --> 00:04:10,280
My room
72
00:04:10,370 --> 00:04:11,480
is a mess.
73
00:04:12,160 --> 00:04:13,250
So embarrassing.
74
00:04:16,920 --> 00:04:17,880
Miss Wen.
75
00:04:19,440 --> 00:04:21,050
I have a cold today
76
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
and can't stay outside.
77
00:04:23,440 --> 00:04:24,130
Miss Wen.
78
00:04:24,130 --> 00:04:25,080
Let's get in.
79
00:04:25,080 --> 00:04:25,810
Okay.
80
00:04:26,440 --> 00:04:28,730
My room is very cold,
81
00:04:29,010 --> 00:04:30,690
especially not suitable
82
00:04:30,690 --> 00:04:32,810
for someone as weak as you.
83
00:04:33,250 --> 00:04:35,200
You'll get worse.
84
00:04:35,690 --> 00:04:36,200
Muxu.
85
00:04:36,640 --> 00:04:37,690
Let's just accept
86
00:04:37,810 --> 00:04:39,640
her kindness.
87
00:04:42,880 --> 00:04:44,280
I prepared millet rice.
88
00:04:44,440 --> 00:04:46,280
Millet rice can
clear and nourish the stomach.
89
00:04:46,730 --> 00:04:48,320
You are usually impatient
90
00:04:48,320 --> 00:04:49,280
and have a bad temper.
91
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
It can relieve internal heat.
92
00:04:51,050 --> 00:04:52,520
Bitter melon and lotus seeds
93
00:04:52,640 --> 00:04:54,570
can remove the poison
94
00:04:54,880 --> 00:04:56,200
in the body.
95
00:05:01,550 --> 00:05:02,520
Miss Wen.
96
00:05:03,300 --> 00:05:03,840
Your Ladyship.
97
00:05:04,050 --> 00:05:04,400
You'd better let
98
00:05:04,400 --> 00:05:06,010
Miss Wen in.
99
00:05:06,010 --> 00:05:06,400
Miss Wen
100
00:05:06,400 --> 00:05:07,730
came to see you in person,
101
00:05:07,760 --> 00:05:09,250
but she couldn't even drink tea.
102
00:05:09,760 --> 00:05:11,080
Could it be that
103
00:05:11,080 --> 00:05:12,490
there is something shady
104
00:05:12,610 --> 00:05:13,080
hidden in
105
00:05:13,200 --> 00:05:14,400
Your Ladyship's room?
106
00:05:14,440 --> 00:05:15,170
Tanxiang.
107
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
Watch your words.
108
00:05:19,490 --> 00:05:20,130
Hurry up and send the things
109
00:05:20,250 --> 00:05:21,520
to Her Ladyship's room.
110
00:05:22,830 --> 00:05:24,130
And then we'll leave.
111
00:05:26,690 --> 00:05:27,050
Well...
112
00:05:28,640 --> 00:05:29,280
Well...
113
00:05:30,740 --> 00:05:31,440
All right.
114
00:05:36,170 --> 00:05:36,840
(Stop.)
115
00:05:39,320 --> 00:05:40,250
Your Lordship.
116
00:05:40,640 --> 00:05:41,610
(Leave here.)
117
00:05:44,130 --> 00:05:46,050
He... He's here.
118
00:05:46,170 --> 00:05:47,200
It's not because...
119
00:05:47,320 --> 00:05:48,130
It's not because me...
120
00:05:48,250 --> 00:05:48,730
He...
121
00:05:49,880 --> 00:05:50,320
He...
122
00:05:55,570 --> 00:05:57,250
Tanxiang, let's go.
123
00:06:00,250 --> 00:06:01,840
Thank you.
124
00:06:05,860 --> 00:06:09,980
(Virtue Prevails)
125
00:06:18,760 --> 00:06:20,490
It looks like you've recovered enough
126
00:06:20,840 --> 00:06:21,960
to sit up.
127
00:06:22,730 --> 00:06:23,690
If you feel better,
128
00:06:23,730 --> 00:06:24,840
go back.
129
00:06:25,280 --> 00:06:26,640
After all, you also heard
130
00:06:26,760 --> 00:06:27,570
that Miss Wen came just now.
131
00:06:27,930 --> 00:06:29,610
If you continue to live here,
132
00:06:29,730 --> 00:06:30,960
everyone in the Mansion
133
00:06:31,080 --> 00:06:32,080
will probably know about it.
134
00:06:32,320 --> 00:06:33,440
After the commotion just now,
135
00:06:34,420 --> 00:06:35,740
many people in the Mansion
136
00:06:35,740 --> 00:06:36,540
will keep an eye on this place.
137
00:06:38,100 --> 00:06:38,940
I can't go back for a while.
138
00:06:39,940 --> 00:06:40,660
What?
139
00:06:41,100 --> 00:06:41,420
Your Lordship.
140
00:06:41,500 --> 00:06:41,980
Are you going to...
141
00:06:43,660 --> 00:06:44,180
Your meal.
142
00:06:44,300 --> 00:06:45,100
Put it there.
143
00:06:52,780 --> 00:06:53,180
Your Ladyship.
144
00:06:53,300 --> 00:06:53,740
What are you doing?
145
00:06:54,220 --> 00:06:54,740
Where to put it?
146
00:06:55,660 --> 00:06:56,100
Where is the table?
147
00:06:59,220 --> 00:07:00,100
I gave it away.
148
00:07:03,860 --> 00:07:04,860
What about other things?
149
00:07:07,180 --> 00:07:08,980
All given away.
150
00:07:11,220 --> 00:07:12,420
Nie Sangyu.
151
00:07:14,180 --> 00:07:15,100
Good for you.
152
00:07:15,300 --> 00:07:15,980
Your Lordship, can't you
153
00:07:15,980 --> 00:07:17,390
endure hardship in Reflection Pavilion?
154
00:07:18,860 --> 00:07:19,660
Then you should leave.
155
00:07:24,860 --> 00:07:26,420
Who said that I have to
endure hardship?
156
00:07:28,420 --> 00:07:30,700
(Reflection Pavilion)
157
00:07:30,860 --> 00:07:31,300
Here.
158
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
Take care.
159
00:07:34,220 --> 00:07:34,860
Move this over.
160
00:07:34,860 --> 00:07:35,620
Take care.
161
00:07:35,620 --> 00:07:36,300
Here. Okay.
162
00:07:36,540 --> 00:07:37,300
- Do me a favor.
- Take care.
163
00:07:37,660 --> 00:07:37,940
Okay.
164
00:07:59,180 --> 00:08:00,100
Hurry up.
165
00:08:00,180 --> 00:08:01,780
There are still many things to move.
166
00:08:02,180 --> 00:08:03,340
- Yes.
- Yes.
167
00:08:05,060 --> 00:08:06,540
Is Her Ladyship being favored again?
168
00:08:08,100 --> 00:08:08,780
Right.
169
00:08:10,220 --> 00:08:11,180
Great.
170
00:08:17,340 --> 00:08:18,740
Ning Yuxuan.
171
00:08:19,100 --> 00:08:20,780
How dare you furnish
my room like this?
172
00:08:27,420 --> 00:08:28,100
Ning Yuxuan.
173
00:08:32,300 --> 00:08:33,380
Why did you
174
00:08:33,460 --> 00:08:34,380
arrange my room like this?
175
00:08:35,300 --> 00:08:36,380
I don't like this style.
176
00:08:36,420 --> 00:08:37,660
Strong objection.
177
00:08:37,940 --> 00:08:38,820
Objection overruled.
178
00:08:40,060 --> 00:08:41,260
I'm not here to reflect on myself.
179
00:08:41,940 --> 00:08:43,660
Why don't I live comfortably?
180
00:08:44,940 --> 00:08:46,180
I know
181
00:08:46,900 --> 00:08:48,020
you want to stay here
182
00:08:48,020 --> 00:08:49,180
for a long time.
183
00:08:49,900 --> 00:08:50,900
You are taking over my place.
184
00:08:50,940 --> 00:08:51,660
Understand?
185
00:08:51,940 --> 00:08:53,180
You'd better stop talking.
186
00:08:53,580 --> 00:08:54,780
Or you will be kicked out in a while.
187
00:08:57,420 --> 00:08:58,300
Stop talking?
188
00:08:58,300 --> 00:08:59,060
This is my room.
189
00:08:59,060 --> 00:09:00,180
Remember?
190
00:09:00,420 --> 00:09:01,660
Let me remind you.
191
00:09:02,660 --> 00:09:04,060
The whole mansion is mine.
192
00:09:22,700 --> 00:09:24,140
Why didn't these people
193
00:09:25,140 --> 00:09:27,140
stab you to death?
194
00:09:27,180 --> 00:09:29,180
I attract resentment in the Mansion.
195
00:09:29,300 --> 00:09:30,820
But why have you been assassinated
196
00:09:30,940 --> 00:09:31,780
again and again?
197
00:09:31,780 --> 00:09:32,300
I know it happened
198
00:09:32,420 --> 00:09:33,060
more than three times.
199
00:09:33,180 --> 00:09:33,660
Could it be that
200
00:09:33,660 --> 00:09:34,700
you are not a good officer?
201
00:09:34,780 --> 00:09:35,260
Gui Bai.
202
00:09:36,540 --> 00:09:37,940
Get her out of here.
203
00:09:38,020 --> 00:09:38,420
I...
204
00:09:38,540 --> 00:09:39,180
Hold on.
205
00:09:49,780 --> 00:09:50,460
I will shut up
206
00:09:56,260 --> 00:09:56,780
and eat meat.
207
00:10:07,300 --> 00:10:07,940
Miss Wen.
208
00:10:08,540 --> 00:10:10,180
You haven't eaten all day.
209
00:10:12,140 --> 00:10:13,260
Eat something.
210
00:10:13,780 --> 00:10:14,460
Or
211
00:10:14,540 --> 00:10:16,780
your stomachache will strike again.
212
00:10:18,660 --> 00:10:20,460
Has His Lordship ever left
Reflection Pavilion?
213
00:10:25,420 --> 00:10:26,180
No.
214
00:10:44,260 --> 00:10:44,940
What are you looking at?
215
00:11:13,180 --> 00:11:13,780
You can't see anything.
216
00:11:38,300 --> 00:11:39,420
Wait, Ning Yuxuan.
217
00:11:39,780 --> 00:11:40,780
Here is my room.
218
00:11:40,900 --> 00:11:42,420
Why do you sleep on the bed
but I sleep on the couch?
219
00:11:46,060 --> 00:11:46,460
I...
220
00:11:49,260 --> 00:11:50,180
Listen.
221
00:11:50,420 --> 00:11:51,060
Don't peek at me
222
00:11:51,060 --> 00:11:52,060
after I fall asleep in a while.
223
00:12:31,780 --> 00:12:33,140
I know the medicine smells strange.
224
00:12:33,300 --> 00:12:34,660
But it works well on stopping bleeding.
225
00:12:35,540 --> 00:12:36,780
How do you know about prescribing?
226
00:12:36,900 --> 00:12:37,460
I...
227
00:12:38,700 --> 00:12:40,260
I don't know.
228
00:12:40,460 --> 00:12:41,020
I only knew
229
00:12:41,020 --> 00:12:41,700
that I thought of this prescription
230
00:12:41,700 --> 00:12:42,900
the moment I saw your injury,
231
00:12:43,060 --> 00:12:44,060
and its taste
232
00:12:44,060 --> 00:12:44,820
is right.
233
00:12:44,820 --> 00:12:45,940
Take it.
234
00:12:51,420 --> 00:12:52,660
(Why can she heal?)
235
00:12:58,660 --> 00:12:59,140
What are you doing?
236
00:12:59,140 --> 00:12:59,940
Your Ladyship, you...
237
00:12:59,940 --> 00:13:00,780
What knot are you tying?
238
00:13:01,380 --> 00:13:02,180
Sailor's Knot.
239
00:13:02,660 --> 00:13:03,580
Sailor's Knot?
240
00:13:05,180 --> 00:13:06,180
(Sailor's Knot...)
241
00:13:37,060 --> 00:13:38,660
(Is he coming over?)
242
00:13:40,380 --> 00:13:41,540
(If he goes one step further,)
243
00:13:42,020 --> 00:13:43,180
(don't blame me for being rude.)
244
00:13:44,060 --> 00:13:44,820
(Nie Sangyu.)
245
00:13:46,180 --> 00:13:47,460
(Why did you change so much?)
246
00:14:07,260 --> 00:14:08,060
(I didn't expect him)
247
00:14:08,940 --> 00:14:10,260
(to go back.)
248
00:14:29,780 --> 00:14:30,420
Your Highness.
249
00:14:31,780 --> 00:14:33,020
Yesterday the Emperor
250
00:14:33,700 --> 00:14:35,940
gave Ning Yuxuan a big reward
251
00:14:36,060 --> 00:14:36,820
in front of me
252
00:14:36,820 --> 00:14:38,780
for governing the flood
in the Southeast.
253
00:14:40,060 --> 00:14:41,020
It's a pity that
254
00:14:41,420 --> 00:14:43,180
Ning Yuxuan had a good relationship
with the Emperor
255
00:14:43,180 --> 00:14:44,540
and they colluded with each other.
256
00:14:45,180 --> 00:14:46,540
Otherwise, do you think
257
00:14:46,660 --> 00:14:48,060
I will settle for second best
258
00:14:48,180 --> 00:14:49,700
and choose you, a piece of trash?
259
00:14:52,300 --> 00:14:53,820
Your Highness, thank you
for your appreciation.
260
00:14:54,060 --> 00:14:55,380
I will do my best
261
00:14:55,820 --> 00:14:57,420
to live up to your expectations.
262
00:15:04,940 --> 00:15:08,940
(Lord Tan)
263
00:15:08,940 --> 00:15:10,420
What's the use of a dog
264
00:15:11,300 --> 00:15:12,540
if it doesn't bite?
265
00:15:18,660 --> 00:15:20,540
No matter what method you use,
266
00:15:22,260 --> 00:15:24,020
if you can't beat Ning Yuxuan
267
00:15:24,140 --> 00:15:26,140
and get the position of prime minister,
268
00:15:26,540 --> 00:15:28,540
everything you enjoy now,
269
00:15:29,900 --> 00:15:31,420
including your life,
270
00:15:32,660 --> 00:15:34,700
will be wiped out in an instant.
271
00:15:39,020 --> 00:15:40,060
I got it.
272
00:15:42,180 --> 00:15:43,420
Thank you for your suggestion.
273
00:15:44,380 --> 00:15:47,020
I will find a countermeasure
274
00:15:47,660 --> 00:15:49,180
to bring down Ning Yuxuan
as soon as possible.
275
00:16:10,430 --> 00:16:12,420
Yuxuan, tell me
276
00:16:12,670 --> 00:16:13,700
what you want.
277
00:16:13,880 --> 00:16:14,650
I will buy it for you.
278
00:16:16,060 --> 00:16:17,780
I want to
279
00:16:17,780 --> 00:16:19,420
(Ning Yuxuan (Teenage))
280
00:16:19,420 --> 00:16:20,420
construct spiritual values
for the society,
281
00:16:20,580 --> 00:16:21,780
endow people with meaning in life,
282
00:16:22,060 --> 00:16:23,540
inherit and carry forward the knowledge
of the sages that is about to disappear,
283
00:16:23,660 --> 00:16:25,060
and open up a foundation
of eternal peace for all generations.
284
00:16:25,300 --> 00:16:27,540
(Ning Zhongtian)
285
00:16:27,540 --> 00:16:28,420
Good ambition.
286
00:16:29,060 --> 00:16:30,820
You are worthy of being my son.
287
00:16:31,060 --> 00:16:31,580
Dad.
288
00:16:31,700 --> 00:16:32,420
When I grow up,
289
00:16:32,540 --> 00:16:33,940
I will be a man of indomitable spirit
290
00:16:34,060 --> 00:16:36,140
like you.
291
00:16:39,300 --> 00:16:41,420
Dad. Go!
292
00:16:42,460 --> 00:16:45,140
Someone help me!
293
00:16:45,260 --> 00:16:47,780
Help!
294
00:16:48,460 --> 00:16:50,180
Help!
295
00:16:52,380 --> 00:16:53,940
Dad!
296
00:17:08,500 --> 00:17:09,140
Ning Yuxuan!
297
00:17:09,260 --> 00:17:10,140
Ning Yuxuan!
298
00:17:11,580 --> 00:17:12,500
Is the wound...
299
00:17:14,660 --> 00:17:15,380
No!
300
00:17:15,900 --> 00:17:16,620
Dad.
301
00:17:17,140 --> 00:17:17,860
- Dad.
- It hurts!
302
00:17:18,220 --> 00:17:18,740
It hurts!
303
00:17:21,700 --> 00:17:22,180
No!
304
00:17:22,420 --> 00:17:23,220
You are having a nightmare.
305
00:17:24,340 --> 00:17:24,980
Wake up.
306
00:17:25,660 --> 00:17:26,380
Ning Yuxuan!
307
00:17:29,100 --> 00:17:30,460
No, I have to wake you up.
308
00:17:30,980 --> 00:17:31,260
Dad!
309
00:17:31,260 --> 00:17:31,820
Sorry.
310
00:17:33,940 --> 00:17:34,980
Dad!
311
00:17:38,140 --> 00:17:38,860
You woke up.
312
00:17:46,740 --> 00:17:47,420
You just had...
313
00:17:53,340 --> 00:17:54,260
What are you doing?
314
00:17:56,220 --> 00:17:57,620
You just had a nightmare.
315
00:17:57,620 --> 00:17:58,940
So I woke you up.
316
00:18:01,180 --> 00:18:02,620
What's wrong with you?
317
00:18:10,220 --> 00:18:11,340
Does your wound hurt?
318
00:18:12,500 --> 00:18:13,180
No.
319
00:18:16,820 --> 00:18:17,500
Let me see
320
00:18:17,660 --> 00:18:18,460
Get away.
321
00:18:18,620 --> 00:18:19,380
Let me see
322
00:18:19,380 --> 00:18:19,940
Get away.
323
00:18:20,100 --> 00:18:20,620
I said let me see your wound.
324
00:18:20,700 --> 00:18:22,420
Your Lordship. Your Lordship.
325
00:18:35,020 --> 00:18:35,460
No...
326
00:18:39,900 --> 00:18:40,700
No need to say anything.
327
00:18:40,860 --> 00:18:41,500
I am leaving.
328
00:18:49,740 --> 00:18:51,380
Congratulations, Your Ladyship.
329
00:18:52,460 --> 00:18:53,180
What's up?
330
00:18:53,220 --> 00:18:54,260
Last night was the first time
331
00:18:54,380 --> 00:18:55,260
that His Lordship stayed with you
332
00:18:55,420 --> 00:18:56,530
in the four years
333
00:18:56,560 --> 00:18:57,460
since you married him.
334
00:18:58,460 --> 00:19:00,460
But nothing happened.
335
00:19:01,420 --> 00:19:02,180
I don't
336
00:19:02,260 --> 00:19:03,420
want him here at all.
337
00:19:06,900 --> 00:19:07,900
May I come over?
338
00:19:08,620 --> 00:19:09,660
Turn around.
339
00:19:12,420 --> 00:19:12,940
Your Lordship.
340
00:19:13,260 --> 00:19:14,180
Why is what you say
and what you do
341
00:19:14,220 --> 00:19:15,340
never the same?
342
00:19:20,660 --> 00:19:21,660
I... I...
343
00:19:28,380 --> 00:19:30,420
Have those who attacked you that day
344
00:19:30,900 --> 00:19:32,180
been tracked down?
345
00:19:32,220 --> 00:19:33,580
I have already checked.
346
00:19:34,100 --> 00:19:35,380
Although those I killed
347
00:19:35,700 --> 00:19:36,980
were all dressed as bandits,
348
00:19:37,660 --> 00:19:39,100
they didn't have totems on their arms,
349
00:19:39,380 --> 00:19:40,380
and their clothes didn't
look like bandits,
350
00:19:41,100 --> 00:19:41,940
but like...
351
00:19:42,180 --> 00:19:42,980
Like what?
352
00:19:43,460 --> 00:19:44,700
They seem to be trained
by the government.
353
00:19:48,420 --> 00:19:49,820
Ling Jianxing
354
00:19:49,940 --> 00:19:51,180
is very well informed.
355
00:19:54,140 --> 00:19:55,020
He can never know that
356
00:19:56,220 --> 00:19:57,220
I am hurt.
357
00:19:57,420 --> 00:19:57,860
Yes, sir.
358
00:19:58,460 --> 00:19:59,860
Only Her Ladyship and Muxu
359
00:19:59,860 --> 00:20:00,660
know about your injury.
360
00:20:02,900 --> 00:20:03,940
Is there a problem with the prescription?
361
00:20:04,180 --> 00:20:05,660
I showed the doctor
362
00:20:05,860 --> 00:20:06,660
the prescription from Her Ladyship yesterday.
363
00:20:07,860 --> 00:20:08,820
There's no problem,
364
00:20:13,380 --> 00:20:14,380
instead...
365
00:20:15,620 --> 00:20:16,220
Instead what?
366
00:20:16,500 --> 00:20:17,860
The doctor said the prescription is good.
367
00:20:18,820 --> 00:20:19,340
The prescription...
368
00:20:19,860 --> 00:20:20,620
Is good.
369
00:20:21,180 --> 00:20:22,260
Good?
370
00:20:25,260 --> 00:20:25,820
Leave me alone.
371
00:20:35,340 --> 00:20:35,940
Go.
372
00:20:40,900 --> 00:20:41,420
Well...
373
00:20:41,620 --> 00:20:42,620
Put it there. Go.
374
00:20:55,340 --> 00:20:57,500
The prescription is good?
375
00:20:57,980 --> 00:21:00,140
I'll have to see what new face creams
376
00:21:00,500 --> 00:21:01,140
we can make
377
00:21:01,140 --> 00:21:03,260
besides the Scar Recovering Cream.
378
00:21:04,140 --> 00:21:04,860
Otherwise,
379
00:21:05,180 --> 00:21:06,900
it is far from enough
380
00:21:07,020 --> 00:21:08,700
to make money
from Scar Recovery Cream alone.
381
00:21:10,420 --> 00:21:11,340
Your Ladyship, but the relationship
382
00:21:11,660 --> 00:21:12,420
between you and His Lordship
383
00:21:12,420 --> 00:21:13,420
has eased.
384
00:21:13,980 --> 00:21:15,460
Why are you still making money?
385
00:21:21,700 --> 00:21:22,460
Look.
386
00:21:22,820 --> 00:21:23,940
I have only been awake
for a few days,
387
00:21:24,020 --> 00:21:25,180
and he has been assassinated three times.
388
00:21:26,380 --> 00:21:28,380
He has so many enemies.
389
00:21:29,660 --> 00:21:30,380
So
390
00:21:31,580 --> 00:21:33,620
men are unreliable.
391
00:21:34,820 --> 00:21:35,980
We have to rely on ourselves.
392
00:22:13,680 --> 00:22:16,620
♪The singing and dancing
in the palace garden is over♪
393
00:22:17,380 --> 00:22:20,030
♪The bright moon
shines on the sad wanderers♪
394
00:22:20,420 --> 00:22:26,810
♪Admiring the flowers in a lonely boat,
and the flowers remain the same♪
395
00:22:28,360 --> 00:22:31,630
♪After a rain, the chill is gone♪
396
00:22:31,950 --> 00:22:35,150
♪Flying catkins in the yard
got on my sleeves♪
397
00:22:35,150 --> 00:22:41,640
♪I am waiting for so long,
but the sky is not dark yet♪
398
00:22:42,510 --> 00:22:45,840
♪Looking back on the past♪
399
00:22:46,300 --> 00:22:49,740
♪Love and hate are all gone when drunk♪
400
00:22:49,900 --> 00:22:53,070
♪Let's entrust our thoughts to wine♪
401
00:22:53,340 --> 00:22:55,190
♪Instead of staying together♪
402
00:22:55,260 --> 00:22:56,620
That's the smell.
403
00:22:57,340 --> 00:23:01,120
♪The cry of the cuckoo is heartbreaking♪
404
00:23:01,940 --> 00:23:02,420
Your Ladyship.
405
00:23:03,020 --> 00:23:04,620
His Lordship is watching you.
406
00:23:04,700 --> 00:23:05,180
What?
407
00:23:05,180 --> 00:23:11,500
♪Fleeting years have been trapped in love♪
408
00:23:14,380 --> 00:23:16,980
Someone is arrogant in front of me
409
00:23:17,620 --> 00:23:19,100
but peeking at me behind my back.
410
00:23:20,260 --> 00:23:21,460
What a weirdo.
411
00:23:26,890 --> 00:23:31,010
♪Love at first sight♪
412
00:23:31,130 --> 00:23:34,500
♪The mountain is silently
facing the North Star♪
413
00:23:34,880 --> 00:23:41,150
♪The moon shines like a jade
in a thousand lights♪
414
00:23:41,540 --> 00:23:44,560
♪The singing and dancing
in the palace garden is over♪
415
00:23:45,980 --> 00:23:46,460
Muxu.
416
00:23:48,660 --> 00:23:48,940
I thought of a way
417
00:23:48,940 --> 00:23:50,460
we could get out.
418
00:23:51,340 --> 00:23:51,980
How?
419
00:23:57,260 --> 00:23:58,020
Your Lordship.
420
00:23:59,500 --> 00:24:00,380
Time to apply medicine.
421
00:24:02,980 --> 00:24:04,100
This is the Peony Scar Recovering Cream
422
00:24:04,100 --> 00:24:04,740
that I specially developed for you
423
00:24:04,900 --> 00:24:06,180
to remove scars.
424
00:24:06,340 --> 00:24:07,420
Take off your socks now.
425
00:24:08,660 --> 00:24:09,620
Take off my socks?
426
00:24:10,660 --> 00:24:11,020
Right.
427
00:24:12,180 --> 00:24:12,900
What's the problem?
428
00:24:13,260 --> 00:24:14,180
Take it away. I don't need it.
429
00:24:20,480 --> 00:24:21,790
Are you shy because
430
00:24:21,790 --> 00:24:23,160
you just peeked at me?
431
00:24:23,180 --> 00:24:24,420
Who peeked at you?
432
00:24:24,420 --> 00:24:25,500
You!
433
00:24:30,900 --> 00:24:31,700
What are you afraid of?
434
00:24:31,820 --> 00:24:32,940
We know each other well.
435
00:24:34,940 --> 00:24:35,660
This is Peony Scar Recovering Cream
436
00:24:35,660 --> 00:24:37,020
for face.
437
00:24:37,620 --> 00:24:38,740
This is Chrysanthemum Scar Recovering Cream
438
00:24:38,740 --> 00:24:40,100
for arms.
439
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
This is Begonia Scar Recovering Cream
440
00:24:42,580 --> 00:24:43,580
for legs.
441
00:24:44,660 --> 00:24:45,220
This...
442
00:24:47,660 --> 00:24:48,380
This is the best.
443
00:24:48,420 --> 00:24:49,180
This is for the soles of the feet.
444
00:24:51,140 --> 00:24:51,700
For the
445
00:24:52,820 --> 00:24:53,660
soles of the feet?
446
00:24:54,940 --> 00:24:55,500
Right.
447
00:24:56,980 --> 00:24:57,420
Come on.
448
00:24:59,340 --> 00:24:59,940
Wait, what are you...
449
00:25:00,020 --> 00:25:01,460
Come on, take off your socks.
450
00:25:01,460 --> 00:25:02,500
No, wait.
451
00:25:04,420 --> 00:25:05,380
Why do I have to take off my socks?
452
00:25:05,740 --> 00:25:07,220
I'm going to apply medicine to you.
453
00:25:07,260 --> 00:25:07,660
I...
454
00:25:07,660 --> 00:25:09,700
Who promised you to
apply medicine to me?
455
00:25:10,660 --> 00:25:11,340
Good boy.
456
00:25:11,460 --> 00:25:12,700
I will be gentle.
457
00:25:13,580 --> 00:25:13,980
Come on.
458
00:25:14,820 --> 00:25:15,620
Hurry up.
459
00:25:15,660 --> 00:25:16,420
Don't touch me.
460
00:25:16,500 --> 00:25:16,980
Hurry up.
461
00:25:16,980 --> 00:25:17,740
Listen, don't touch me.
462
00:25:17,740 --> 00:25:18,940
Hurry up.
463
00:25:18,940 --> 00:25:20,220
(Reflection Pavilion)
464
00:25:28,420 --> 00:25:29,140
Miss Wen.
465
00:25:29,220 --> 00:25:30,580
I'm here to greet His Lordship.
466
00:25:30,660 --> 00:25:31,860
Go inform him.
467
00:25:33,100 --> 00:25:34,420
I'm afraid it's not the right time.
468
00:25:34,700 --> 00:25:36,940
Her Ladyship is having fun
with His Lordship.
469
00:25:36,940 --> 00:25:38,700
You'd better not disturb them.
470
00:25:38,740 --> 00:25:39,420
What?
471
00:25:39,660 --> 00:25:40,050
Are you trying to
472
00:25:40,060 --> 00:25:41,260
stop Her Ladyship?
473
00:25:41,500 --> 00:25:43,180
If you aren't afraid of
being reprimanded,
474
00:25:43,980 --> 00:25:45,140
please go ahead.
475
00:25:45,180 --> 00:25:45,940
(Ning Yuxuan.)
476
00:25:46,140 --> 00:25:46,940
(Don't touch me.)
477
00:25:47,020 --> 00:25:48,420
(Take off the socks.)
478
00:25:49,420 --> 00:25:50,660
(Don't dawdle here.)
479
00:25:50,660 --> 00:25:50,980
(Hurry up.)
480
00:25:50,980 --> 00:25:51,740
(Don't touch me.)
481
00:25:52,020 --> 00:25:53,940
(Come on, I am applying you the medicine.)
482
00:25:54,380 --> 00:25:54,940
(Hurry up.)
483
00:25:56,180 --> 00:25:57,100
(Don't touch me.)
484
00:25:57,180 --> 00:25:57,700
(What's up?)
485
00:25:57,700 --> 00:25:58,140
Forget it.
486
00:25:59,460 --> 00:25:59,930
(Take them off.)
487
00:25:59,940 --> 00:26:00,620
(Stop it.)
488
00:26:01,660 --> 00:26:03,140
- Listen, don't touch me.
- Hurry up.
489
00:26:03,140 --> 00:26:03,980
Come on. Take a try.
490
00:26:03,980 --> 00:26:04,220
Nie Sangyu.
491
00:26:04,620 --> 00:26:05,100
Nie Sangyu.
492
00:26:05,140 --> 00:26:05,530
Take a try.
493
00:26:05,530 --> 00:26:06,410
Piss off.
494
00:26:08,380 --> 00:26:08,940
What did you say?
495
00:26:10,180 --> 00:26:11,020
Say that again.
496
00:26:12,580 --> 00:26:13,340
I said
497
00:26:15,260 --> 00:26:16,940
please stay away from me,
498
00:26:16,940 --> 00:26:17,660
thank you.
499
00:26:18,660 --> 00:26:19,940
That's what you said.
500
00:26:20,020 --> 00:26:20,820
I just want to
501
00:26:20,820 --> 00:26:21,940
visit the flower market today.
502
00:26:22,660 --> 00:26:24,660
Since you said so,
503
00:26:24,700 --> 00:26:26,180
I have no choice but to go there
504
00:26:26,460 --> 00:26:27,620
so as not to hinder you.
505
00:26:45,100 --> 00:26:46,100
Your Ladyship, good for you.
506
00:26:46,100 --> 00:26:46,940
You thought of going out
507
00:26:46,940 --> 00:26:47,940
this way.
508
00:26:48,180 --> 00:26:49,940
This is called doing exactly the opposite.
509
00:26:50,180 --> 00:26:50,860
Muxu.
510
00:26:51,180 --> 00:26:51,860
Do you find any special
511
00:26:51,940 --> 00:26:53,940
about this street?
512
00:26:54,660 --> 00:26:55,940
Nothing special.
513
00:26:57,660 --> 00:26:58,940
Miss, take a look.
514
00:26:59,340 --> 00:27:00,460
All homemade.
515
00:27:00,580 --> 00:27:01,140
Take a look.
516
00:27:01,220 --> 00:27:02,180
Sir.
517
00:27:03,740 --> 00:27:04,380
I would like to ask
518
00:27:04,460 --> 00:27:05,340
if there is
519
00:27:05,340 --> 00:27:06,580
any cosmetic shop in this market.
520
00:27:06,660 --> 00:27:07,660
There used to be one.
521
00:27:07,940 --> 00:27:08,660
But later it closed.
522
00:27:08,700 --> 00:27:09,740
And there is no more.
523
00:27:12,180 --> 00:27:12,620
Thank you.
524
00:27:12,660 --> 00:27:13,260
You are welcome.
525
00:27:13,260 --> 00:27:13,860
Thank you.
526
00:27:14,220 --> 00:27:14,740
You are welcome.
527
00:27:17,420 --> 00:27:18,980
Muxu, see?
528
00:27:19,140 --> 00:27:20,180
The taels
529
00:27:20,180 --> 00:27:22,140
are already beckoning to us.
530
00:27:22,460 --> 00:27:23,180
What taels?
531
00:27:24,100 --> 00:27:24,940
Cosmetic business.
532
00:27:25,900 --> 00:27:26,140
Let's go.
533
00:27:26,140 --> 00:27:27,140
Cosmetic business?
534
00:27:27,580 --> 00:27:28,140
Your Ladyship.
535
00:27:28,900 --> 00:27:29,940
Nie Sangyu
536
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
hasn't come back yet?
537
00:27:31,860 --> 00:27:32,460
Your Lordship, didn't you
538
00:27:32,500 --> 00:27:33,220
kick her out?
539
00:27:35,500 --> 00:27:36,860
Things are different now.
540
00:27:37,580 --> 00:27:38,420
Nie Sangyu
541
00:27:38,420 --> 00:27:39,340
is full of doubts now.
542
00:27:40,140 --> 00:27:41,420
Get her back now.
543
00:27:42,820 --> 00:27:45,220
Why are you wanting Her Ladyship back
in such a hurry?
544
00:27:46,420 --> 00:27:47,260
I...
545
00:27:51,100 --> 00:27:52,020
I want her to change my medicine.
546
00:27:52,740 --> 00:27:53,180
Yes, sir.
547
00:28:01,580 --> 00:28:02,220
Look.
548
00:28:02,380 --> 00:28:03,340
Slowly and gently
549
00:28:03,380 --> 00:28:05,500
apply this face cream
550
00:28:05,660 --> 00:28:07,620
- to the wound.
- Here?
551
00:28:08,260 --> 00:28:09,660
Once every morning and evening.
552
00:28:09,660 --> 00:28:10,460
- I promise that
- Here, take a look.
553
00:28:10,500 --> 00:28:11,180
it will take effect
554
00:28:11,260 --> 00:28:11,940
- within seven days.
- This is the face cream.
555
00:28:12,100 --> 00:28:12,660
Really?
556
00:28:12,660 --> 00:28:12,980
Yes.
557
00:28:12,980 --> 00:28:13,700
One for me.
558
00:28:14,940 --> 00:28:15,380
Okay.
559
00:28:16,180 --> 00:28:16,900
Thank you.
560
00:28:17,940 --> 00:28:18,250
Bye.
561
00:28:18,250 --> 00:28:18,770
- Boss.
- Would you like to try?
562
00:28:18,980 --> 00:28:20,380
Isn't this the First Lady
of the Ning's Mansion?
563
00:28:20,500 --> 00:28:21,580
We finally found her.
564
00:28:21,700 --> 00:28:22,580
I will go grab her.
565
00:28:24,140 --> 00:28:24,660
You should go back first.
566
00:28:27,580 --> 00:28:28,100
Boss.
567
00:28:28,860 --> 00:28:29,380
Go.
568
00:28:29,700 --> 00:28:30,020
This...
569
00:28:30,140 --> 00:28:32,420
Look, rub it gently like this.
570
00:28:34,140 --> 00:28:34,940
It works better.
571
00:28:34,940 --> 00:28:36,260
Sir, you must be a good man
572
00:28:36,380 --> 00:28:37,580
to buy the face cream for your wife.
573
00:28:38,820 --> 00:28:39,940
I am not married.
574
00:28:40,140 --> 00:28:40,740
I just feel that
575
00:28:40,740 --> 00:28:42,460
the face cream has a unique aroma,
576
00:28:42,900 --> 00:28:44,940
and it's the first time I've seen it
in the capital.
577
00:28:47,660 --> 00:28:49,460
You have good taste.
578
00:28:49,940 --> 00:28:51,020
I have a lot of new products here.
579
00:28:51,180 --> 00:28:51,820
Take a look.
580
00:28:51,940 --> 00:28:52,740
Look, this one.
581
00:28:53,100 --> 00:28:53,700
Smell it.
582
00:28:54,660 --> 00:28:55,700
Look at this.
583
00:28:55,820 --> 00:28:56,740
This is for soothing.
584
00:28:57,380 --> 00:28:58,220
And
585
00:28:59,020 --> 00:29:00,180
this is for moisturizing.
586
00:29:00,500 --> 00:29:01,020
Right.
587
00:29:01,660 --> 00:29:02,620
And for whitening.
588
00:29:02,980 --> 00:29:03,860
Like this one.
589
00:29:04,140 --> 00:29:04,980
Each one
590
00:29:04,980 --> 00:29:06,100
has a different effect.
591
00:29:06,260 --> 00:29:06,740
Look.
592
00:29:06,900 --> 00:29:07,660
Take a try.
593
00:29:07,660 --> 00:29:08,860
This is for scar recovering.
594
00:29:09,340 --> 00:29:09,940
And look at this.
595
00:29:09,940 --> 00:29:10,980
For moisturizing.
596
00:29:10,980 --> 00:29:12,380
If you use this...
597
00:29:12,460 --> 00:29:13,940
Miss, look.
598
00:29:15,180 --> 00:29:17,500
The face cream is not the same color
599
00:29:18,100 --> 00:29:18,900
as my hand.
600
00:29:27,900 --> 00:29:28,660
Sir.
601
00:29:28,660 --> 00:29:30,100
You really don't understand.
602
00:29:30,660 --> 00:29:31,660
No face cream
603
00:29:31,740 --> 00:29:33,980
is the same as skin color.
604
00:29:34,420 --> 00:29:35,940
(As rumored,)
605
00:29:36,380 --> 00:29:37,340
(she has lost all memory,)
606
00:29:38,100 --> 00:29:39,100
(and she doesn't even remember)
607
00:29:39,100 --> 00:29:39,820
(the logo of the Tea Gang.)
608
00:29:39,820 --> 00:29:40,380
For example,
609
00:29:40,380 --> 00:29:40,940
when your skin
610
00:29:40,940 --> 00:29:41,900
is itchy
611
00:29:41,900 --> 00:29:43,140
or allergic,
612
00:29:43,340 --> 00:29:43,860
applying it
613
00:29:44,100 --> 00:29:44,860
can have
614
00:29:44,940 --> 00:29:45,900
a soothing effect.
615
00:29:45,940 --> 00:29:46,340
Good.
616
00:29:47,940 --> 00:29:49,020
Miss, it's a pity that
617
00:29:49,140 --> 00:29:50,980
such a good business is only used to
set up a street stall.
618
00:29:51,140 --> 00:29:52,220
It won't be just a street stall.
619
00:29:52,420 --> 00:29:53,740
I'm going to open
a cosmetic shop.
620
00:29:55,420 --> 00:29:56,660
I want to open the shops
621
00:29:56,860 --> 00:29:58,180
all over the world
622
00:29:58,340 --> 00:29:59,180
and
623
00:29:59,340 --> 00:30:01,660
make all the girls beautiful.
624
00:30:01,860 --> 00:30:02,820
You are so ambitious.
625
00:30:03,500 --> 00:30:04,940
How vast is the world.
626
00:30:05,580 --> 00:30:06,420
It's really not enough
627
00:30:06,940 --> 00:30:07,820
in this one place.
628
00:30:09,260 --> 00:30:10,220
I am Yuan Lang,
629
00:30:10,340 --> 00:30:11,180
a wandering businessman.
630
00:30:11,580 --> 00:30:13,100
I'm looking for business
opportunities everywhere.
631
00:30:13,460 --> 00:30:15,340
How about you ship,
632
00:30:15,420 --> 00:30:15,980
I pay,
633
00:30:16,260 --> 00:30:17,420
and we cooperate?
634
00:30:19,940 --> 00:30:20,580
Cooperate?
635
00:30:22,140 --> 00:30:22,740
Sir.
636
00:30:23,180 --> 00:30:24,460
We met for the first time today,
637
00:30:24,620 --> 00:30:25,980
and you come to me
638
00:30:26,700 --> 00:30:27,580
for cooperation.
639
00:30:27,580 --> 00:30:28,240
Your Ladyship...
640
00:30:28,460 --> 00:30:28,940
Isn't it a bit of...
641
00:30:28,940 --> 00:30:29,380
Gui Bai.
642
00:30:31,260 --> 00:30:32,180
Gui Bai.
643
00:30:32,420 --> 00:30:33,220
Gui Bai?
644
00:30:36,140 --> 00:30:36,900
Why is he coming?
645
00:30:39,500 --> 00:30:40,580
He's everywhere.
646
00:30:41,740 --> 00:30:42,940
Didn't he see that
I am making money?
647
00:30:42,940 --> 00:30:43,340
Miss.
648
00:30:43,900 --> 00:30:44,660
I have something else to do
649
00:30:44,900 --> 00:30:45,460
and I have to go.
650
00:30:46,460 --> 00:30:47,740
This is my sincerity.
651
00:30:47,980 --> 00:30:49,220
If you are interested in cooperation,
652
00:30:49,500 --> 00:30:50,660
feel free to come to Wanghua Restaurant
to find me.
653
00:30:51,460 --> 00:30:52,180
Hold on.
654
00:30:55,020 --> 00:30:55,580
Sir.
655
00:30:55,860 --> 00:30:56,940
I got your sincerity.
656
00:30:57,180 --> 00:30:57,980
But I can't
657
00:30:59,140 --> 00:30:59,820
take the money.
658
00:31:00,180 --> 00:31:00,940
See you again.
659
00:31:01,460 --> 00:31:02,940
Okay, see you another day.
660
00:31:10,380 --> 00:31:10,980
Your Ladyship.
661
00:31:15,220 --> 00:31:16,180
Your Ladyship, you...
662
00:31:18,220 --> 00:31:21,420
Don't you see I'm making money?
663
00:31:22,100 --> 00:31:23,250
His Lordship asks you to
return home immediately.
664
00:31:23,420 --> 00:31:23,980
For what?
665
00:31:24,660 --> 00:31:25,220
Change the medicine.
666
00:31:26,260 --> 00:31:26,900
Change the medicine?
667
00:31:27,700 --> 00:31:29,100
Lackey Ning is so funny that
668
00:31:29,460 --> 00:31:31,180
he let his wife come out to set up a stall.
669
00:31:31,900 --> 00:31:32,420
Boss.
670
00:31:33,220 --> 00:31:33,940
No one is allowed to
671
00:31:33,940 --> 00:31:34,700
disturb her in the future.
672
00:31:35,140 --> 00:31:35,740
Wait, Boss...
673
00:31:35,740 --> 00:31:36,260
This is an order.
674
00:31:51,580 --> 00:31:53,220
Your wound is fine,
why do you need to change the medicine?
675
00:31:53,660 --> 00:31:54,820
Why are you in such a hurry
to get me back?
676
00:31:59,660 --> 00:32:00,860
Did you miss me?
677
00:32:02,940 --> 00:32:03,620
No way.
678
00:32:16,140 --> 00:32:16,980
Look at you.
679
00:32:17,940 --> 00:32:19,380
You are the First Lady
of the Marquis's Mansion.
680
00:32:19,420 --> 00:32:20,460
Who will you embarrass
681
00:32:21,420 --> 00:32:22,700
by setting up a stall in the street?
682
00:32:24,180 --> 00:32:25,140
Who did I embarrass?
683
00:32:26,420 --> 00:32:27,900
Is it wrong for me
684
00:32:27,900 --> 00:32:28,500
to earn my own money?
685
00:32:32,340 --> 00:32:33,180
Besides,
686
00:32:34,260 --> 00:32:34,860
I have already filed
687
00:32:34,940 --> 00:32:35,860
for divorce with you.
688
00:32:35,940 --> 00:32:37,380
I'm not your wife anymore.
689
00:32:37,660 --> 00:32:38,620
Nie Sangyu.
690
00:32:40,100 --> 00:32:40,940
I don't understand
691
00:32:41,020 --> 00:32:41,820
why you make
692
00:32:41,900 --> 00:32:43,220
so much money?
693
00:32:54,940 --> 00:32:56,740
Every penny I make right now
694
00:32:56,940 --> 00:32:59,100
is for leaving you in a better way.
695
00:32:59,940 --> 00:33:00,420
You!
696
00:33:01,020 --> 00:33:02,180
I've already thought about it.
697
00:33:02,700 --> 00:33:04,100
I have no memory
698
00:33:04,180 --> 00:33:05,260
since I fell from a high place.
699
00:33:05,380 --> 00:33:07,420
I narrowly escaped death,
700
00:33:07,500 --> 00:33:09,700
which can be considered a new life.
701
00:33:09,900 --> 00:33:10,980
I don't know
702
00:33:11,660 --> 00:33:12,740
if your amnesia this time
703
00:33:13,980 --> 00:33:15,900
is a blessing or a curse to me.
704
00:33:16,020 --> 00:33:16,940
So
705
00:33:17,940 --> 00:33:18,660
for you and me,
706
00:33:18,740 --> 00:33:20,100
the best ending
707
00:33:20,180 --> 00:33:21,220
is us to be separated from each other
708
00:33:21,380 --> 00:33:22,340
and live on our own.
709
00:33:29,420 --> 00:33:30,740
I am now formally notifying you that
710
00:33:30,900 --> 00:33:32,180
I will leave after your injury recovers.
711
00:34:00,500 --> 00:34:01,740
What did you find out
from the Ning's Mansion?
712
00:34:02,460 --> 00:34:03,260
According to reports from spies,
713
00:34:03,940 --> 00:34:05,580
Ning Yuxuan seemed to have had a cold.
714
00:34:06,220 --> 00:34:07,020
He stayed with the First Lady
715
00:34:07,020 --> 00:34:07,900
last night.
716
00:34:08,340 --> 00:34:10,580
Everything else is normal.
717
00:34:10,780 --> 00:34:13,420
This woman is notorious
718
00:34:14,020 --> 00:34:15,220
for being brutal and unreasonable.
719
00:34:15,820 --> 00:34:16,620
How could Ning Yuxuan
720
00:34:16,740 --> 00:34:17,780
let her serve him for so long?
721
00:34:18,300 --> 00:34:19,460
It's not normal at all.
722
00:34:19,980 --> 00:34:21,860
If it was just medicine for a cold,
723
00:34:22,420 --> 00:34:24,420
they wouldn't have been in such a hurry.
724
00:34:30,820 --> 00:34:31,500
Ning Yuxuan.
725
00:34:32,780 --> 00:34:34,300
You must be injured
726
00:34:36,060 --> 00:34:38,940
and hiding at home recuperating.
727
00:34:40,380 --> 00:34:41,300
Sorry for my incompetence.
728
00:34:44,300 --> 00:34:45,140
Keep investigating.
729
00:34:46,940 --> 00:34:47,500
Yes, sir.
730
00:34:56,060 --> 00:34:57,420
(Huixian Pavilion)
(Muxu)
731
00:34:57,420 --> 00:34:58,500
I like it.
732
00:34:59,060 --> 00:35:00,420
Your Ladyship, let's go back.
733
00:35:00,460 --> 00:35:01,900
We slipped out for too long today.
734
00:35:01,940 --> 00:35:02,540
After a while, His Lordship
735
00:35:02,620 --> 00:35:03,940
will send Gui Bai to arrest us again.
736
00:35:04,740 --> 00:35:05,500
What a coward.
737
00:35:06,460 --> 00:35:08,060
I'm excited about the shop.
738
00:35:08,860 --> 00:35:09,420
Here.
739
00:35:09,620 --> 00:35:11,300
This is the place to put it on the shelf.
740
00:35:11,420 --> 00:35:11,940
Your Ladyship.
741
00:35:12,020 --> 00:35:13,820
Do you really want
to divorce His Lordship?
742
00:35:14,620 --> 00:35:15,460
I have to.
743
00:35:16,100 --> 00:35:17,980
All I have in mind right now
is the business opportunity.
744
00:35:18,900 --> 00:35:19,740
- Your Ladyship.
- Here.
745
00:35:19,860 --> 00:35:21,420
You have changed so much
746
00:35:21,740 --> 00:35:23,500
that I still can't believe it now.
747
00:35:23,620 --> 00:35:25,540
And more of them here.
748
00:35:25,620 --> 00:35:26,300
One, two, three, four.
749
00:35:26,300 --> 00:35:27,780
Madame, are you here for the shop?
750
00:35:29,220 --> 00:35:30,820
Are you the owner?
751
00:35:32,140 --> 00:35:32,820
Yes.
752
00:35:33,060 --> 00:35:34,980
What do you think of here?
753
00:35:37,420 --> 00:35:38,140
Pretty good.
754
00:35:38,260 --> 00:35:39,740
How much will it cost?
755
00:35:39,940 --> 00:35:40,980
This shop
756
00:35:41,100 --> 00:35:42,300
is a treasured place.
757
00:35:42,420 --> 00:35:43,940
If you really want it,
758
00:35:44,100 --> 00:35:45,460
I'll give you a discounted price.
759
00:35:45,580 --> 00:35:46,260
Please.
760
00:35:48,100 --> 00:35:48,740
How is it?
761
00:35:50,420 --> 00:35:50,980
Eighty taels?
762
00:35:58,140 --> 00:35:59,020
One...
763
00:35:59,780 --> 00:36:00,740
One hundred and eighty taels?
764
00:36:01,860 --> 00:36:03,300
Eight hundred taels!
765
00:36:03,460 --> 00:36:04,380
Eight hundred taels?
766
00:36:04,500 --> 00:36:06,340
Cash only.
767
00:36:06,460 --> 00:36:07,420
It's too expensive.
768
00:36:07,540 --> 00:36:08,620
It's indeed expensive.
769
00:36:08,860 --> 00:36:09,620
But this shop
770
00:36:09,780 --> 00:36:10,740
is in the central area.
771
00:36:10,780 --> 00:36:11,940
There is a reason why it's expensive.
772
00:36:12,260 --> 00:36:12,860
Sir.
773
00:36:12,940 --> 00:36:14,860
I've been here for a long time.
774
00:36:14,980 --> 00:36:16,140
I really want to rent here.
775
00:36:16,300 --> 00:36:16,980
How about
776
00:36:17,100 --> 00:36:19,580
giving me a discount?
777
00:36:23,460 --> 00:36:25,300
Now that you really want it,
778
00:36:25,940 --> 00:36:26,860
tell me your quotation.
779
00:36:27,540 --> 00:36:28,580
My quotation.
780
00:36:32,580 --> 00:36:33,500
Let me think.
781
00:36:35,900 --> 00:36:36,380
How much do you have?
782
00:36:37,060 --> 00:36:37,780
Eighty taels.
783
00:36:40,060 --> 00:36:44,260
(Bank notes)
784
00:36:52,340 --> 00:36:53,500
I think everything is fine.
785
00:36:54,340 --> 00:36:55,100
But there are also
786
00:36:55,300 --> 00:36:56,060
some disadvantages.
787
00:36:56,260 --> 00:36:56,700
Well.
788
00:36:57,100 --> 00:36:57,860
I think...
789
00:36:58,260 --> 00:36:58,860
This price.
790
00:36:59,420 --> 00:37:00,940
Piss off.
791
00:37:01,460 --> 00:37:02,940
(Never come again without money!)
792
00:37:06,540 --> 00:37:07,140
Even if I have money,
793
00:37:07,140 --> 00:37:08,060
I won't rent here!
794
00:37:10,980 --> 00:37:11,540
Your Ladyship.
795
00:37:11,700 --> 00:37:13,820
How about we go back now?
796
00:37:13,900 --> 00:37:14,380
No way.
797
00:37:15,020 --> 00:37:15,540
I'm going to take another look.
798
00:37:16,420 --> 00:37:17,060
Maybe
799
00:37:17,820 --> 00:37:19,140
there really is a shop with
a monthly rent of eighty taels.
800
00:37:20,060 --> 00:37:20,540
This...
801
00:37:32,700 --> 00:37:34,540
Wish Your Majesty good health.
802
00:37:34,780 --> 00:37:36,820
Wish the country prosperity.
803
00:37:48,380 --> 00:37:51,620
Long live Your Majesty.
804
00:37:54,540 --> 00:37:56,500
Please rise.
805
00:37:57,060 --> 00:37:58,740
Thank you, Your Majesty.
806
00:38:03,220 --> 00:38:03,820
What?
807
00:38:04,820 --> 00:38:07,140
Hasn't Consul Ning gone to court yet?
808
00:38:08,420 --> 00:38:09,860
Your Majesty.
809
00:38:09,940 --> 00:38:11,700
Mr. Ning caught a cold
810
00:38:11,820 --> 00:38:13,060
and is not yet healed.
811
00:38:13,340 --> 00:38:15,100
It is inconvenient for him to go out.
812
00:38:18,820 --> 00:38:19,980
Let the Imperial Hospital
813
00:38:20,100 --> 00:38:21,620
prepare some high-quality
medicinal materials
814
00:38:21,940 --> 00:38:23,740
and send them to Consul Ning's mansion
815
00:38:24,260 --> 00:38:25,300
to show comfort.
816
00:38:25,940 --> 00:38:26,580
Yes.
817
00:38:28,140 --> 00:38:29,340
Your Majesty.
818
00:38:29,820 --> 00:38:31,940
The Longxiang Army won a battle
with the enemy
819
00:38:32,020 --> 00:38:33,980
in the early summer of this year,
820
00:38:34,220 --> 00:38:36,100
killing more than 3,000 people.
821
00:38:36,420 --> 00:38:38,700
It is really a matter
of great joy to our country.
822
00:38:38,900 --> 00:38:41,340
I would like to ask Your Majesty
823
00:38:41,580 --> 00:38:42,980
to reward them.
824
00:38:46,340 --> 00:38:46,900
Sure.
825
00:38:47,340 --> 00:38:49,340
A great reward for them.
826
00:38:49,740 --> 00:38:50,300
Well.
827
00:38:50,900 --> 00:38:51,580
I decide to
828
00:38:51,700 --> 00:38:53,700
hold a flower fair
in the Imperial Garden
829
00:38:54,340 --> 00:38:55,940
to reward these
830
00:38:56,060 --> 00:38:56,980
meritorious officials.
831
00:38:57,380 --> 00:38:59,500
You can bring your
family members along
832
00:38:59,620 --> 00:39:00,940
to attend.
833
00:39:01,220 --> 00:39:02,900
This is a rare opportunity for us
834
00:39:03,060 --> 00:39:04,140
to have fun together.
835
00:39:04,500 --> 00:39:06,540
Thank you, Your Majesty.
836
00:39:08,220 --> 00:39:08,740
Your Majesty.
837
00:39:09,060 --> 00:39:10,940
The Longxiang Army
relied on Consul Ning
838
00:39:11,140 --> 00:39:12,500
to transport army provisions and weapons
839
00:39:12,620 --> 00:39:14,300
for this great victory.
840
00:39:14,700 --> 00:39:17,220
If Consul Ning were absent
from the ceremony,
841
00:39:17,700 --> 00:39:18,900
I am afraid that the soldiers
842
00:39:18,980 --> 00:39:21,020
of the Longxiang Army would be sad.
843
00:39:24,940 --> 00:39:26,980
What you said makes sense.
844
00:39:27,260 --> 00:39:28,820
Pass my verbal order
845
00:39:29,340 --> 00:39:30,460
to inform him
846
00:39:30,580 --> 00:39:32,220
to participate together by then.
847
00:39:32,860 --> 00:39:33,980
Aye.
848
00:39:37,420 --> 00:39:38,020
Tao.
849
00:39:38,740 --> 00:39:39,580
Try the wine.
850
00:39:40,500 --> 00:39:41,740
It's awesome.
851
00:39:42,580 --> 00:39:43,340
I don't want it.
852
00:39:44,300 --> 00:39:44,940
Eat the dishes.
853
00:39:45,460 --> 00:39:46,020
I don't want it.
854
00:39:46,420 --> 00:39:47,300
You don't drink or eat.
855
00:39:47,420 --> 00:39:48,140
Why are you here?
856
00:39:50,540 --> 00:39:51,140
Why are you looking at me?
857
00:39:51,340 --> 00:39:52,980
Didn't you ask me here?
858
00:39:53,060 --> 00:39:54,300
Do you think I would like to come?
859
00:39:54,460 --> 00:39:55,420
Just get to the point.
860
00:39:57,940 --> 00:39:58,700
Right.
861
00:39:58,940 --> 00:39:59,700
I almost forgot it.
862
00:40:02,140 --> 00:40:02,740
Well...
863
00:40:03,420 --> 00:40:04,220
Do you understand
864
00:40:05,380 --> 00:40:05,980
what Mr. Ling meant today
865
00:40:06,100 --> 00:40:06,780
on the court?
866
00:40:10,100 --> 00:40:11,060
Ling Jianxing
867
00:40:11,380 --> 00:40:12,940
insisted on letting Yuxuan participate
in the martial arts performance.
868
00:40:13,940 --> 00:40:15,060
But according to what he said,
869
00:40:15,740 --> 00:40:16,700
Yuxuan should participate.
870
00:40:16,820 --> 00:40:17,980
Then why didn't he mention it earlier,
871
00:40:18,620 --> 00:40:19,460
but only after
872
00:40:19,460 --> 00:40:20,420
His Majesty said
873
00:40:20,420 --> 00:40:21,560
we could bring our wives to participate?
874
00:40:22,340 --> 00:40:23,380
You mean
875
00:40:24,340 --> 00:40:25,500
he deliberately wanted Yuxuan
876
00:40:25,620 --> 00:40:26,660
to participate with his wife?
877
00:40:26,820 --> 00:40:28,140
Which lady would he bring?
878
00:40:29,500 --> 00:40:30,100
Can you finish the sentence
879
00:40:30,100 --> 00:40:31,140
in one sitting?
880
00:40:32,780 --> 00:40:34,060
Have you ever heard that
881
00:40:34,500 --> 00:40:36,340
one can't make a big success
without being self-reliant?
882
00:40:36,700 --> 00:40:37,580
The position of consul
883
00:40:38,140 --> 00:40:39,460
is a big success.
884
00:40:40,620 --> 00:40:41,820
Although His Majesty
885
00:40:41,900 --> 00:40:43,060
didn't say it clearly,
886
00:40:43,340 --> 00:40:44,300
only the principal wives
887
00:40:44,460 --> 00:40:45,500
are eligible to participate
888
00:40:45,500 --> 00:40:46,340
in this martial arts performance.
889
00:40:46,540 --> 00:40:47,300
Everyone knows that
890
00:40:47,460 --> 00:40:48,140
Yuxuan
891
00:40:48,340 --> 00:40:49,500
is at odds with his wife.
892
00:40:49,980 --> 00:40:51,300
If he makes a fool of himself
in public,
893
00:40:52,220 --> 00:40:53,340
Yuxuan
894
00:40:54,020 --> 00:40:55,380
would not only be embarrassed,
895
00:40:56,580 --> 00:40:57,340
but also lose his future.
896
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
The position of prime minister.
897
00:41:03,180 --> 00:41:04,460
Why do I have to go?
898
00:41:06,620 --> 00:41:07,820
I am not going.
899
00:41:08,300 --> 00:41:09,700
It's a deal.
900
00:41:09,940 --> 00:41:10,370
Don't forget
901
00:41:10,380 --> 00:41:11,660
we are getting a divorce.
902
00:41:11,860 --> 00:41:12,700
As long as we are not divorced yet,
903
00:41:12,860 --> 00:41:13,900
you are still the First Lady
of the Ning's Mansion.
904
00:41:14,020 --> 00:41:15,380
You have to
905
00:41:16,940 --> 00:41:18,420
do your job.
906
00:41:18,900 --> 00:41:19,980
Why can't others be there?
907
00:41:20,060 --> 00:41:20,980
No way.
908
00:41:20,980 --> 00:41:21,580
Why?
909
00:41:21,900 --> 00:41:22,580
Miss Wen
910
00:41:22,580 --> 00:41:23,460
can also perform her duties.
911
00:41:23,500 --> 00:41:24,620
All the important ministers in the court
912
00:41:24,620 --> 00:41:25,660
will bring their principal wives
913
00:41:25,820 --> 00:41:26,820
to attend the Flower Fair
in the Imperial Garden.
914
00:41:26,940 --> 00:41:28,540
I only have you as my principal wife.
915
00:41:29,420 --> 00:41:30,420
If I bring my concubine to attend,
916
00:41:30,540 --> 00:41:31,580
others will think that
I don't care about the principal wife.
917
00:41:31,860 --> 00:41:33,100
How much trouble do you want
to cause me?
918
00:41:34,060 --> 00:41:35,020
Easy.
919
00:41:35,180 --> 00:41:36,220
I will divorce you today.
920
00:41:36,220 --> 00:41:37,300
It is reasonable for you
921
00:41:37,300 --> 00:41:38,020
to attend tomorrow with Wen Wan.
922
00:41:45,540 --> 00:41:46,180
Nie Sangyu.
923
00:41:47,580 --> 00:41:48,980
Are you looking down on the position
924
00:41:49,060 --> 00:41:50,300
of the principal wife
of the Marquis's Mansion so much?
925
00:41:52,540 --> 00:41:53,420
I don't dare to.
926
00:42:00,900 --> 00:42:01,900
The clothes are here.
927
00:42:02,820 --> 00:42:03,780
Try them on when you have time.
928
00:42:05,060 --> 00:42:06,140
If it doesn't fit you,
929
00:42:06,620 --> 00:42:07,500
I'll ask someone to fix it.
930
00:42:07,980 --> 00:42:09,180
No way.
931
00:42:12,780 --> 00:42:14,340
If you go this time,
932
00:42:16,220 --> 00:42:17,300
maybe I will agree
933
00:42:17,300 --> 00:42:18,020
to divorce you.
934
00:42:20,020 --> 00:42:21,060
Really?
935
00:42:28,340 --> 00:42:29,700
Listen, Ning Yuxuan.
936
00:42:29,700 --> 00:42:31,380
Don't try to scare me.
937
00:42:31,620 --> 00:42:32,580
I've already made
938
00:42:32,580 --> 00:42:33,220
enough money.
939
00:42:33,500 --> 00:42:34,700
Regardless of whether you agree
to divorce me or not,
940
00:42:34,700 --> 00:42:35,980
and whether you sign
the agreement or not,
941
00:42:35,980 --> 00:42:37,220
I will definitely leave the Ning's Mansion.
942
00:42:39,020 --> 00:42:40,060
Do you know that
943
00:42:40,780 --> 00:42:42,500
if I don't sign this agreement,
944
00:42:42,980 --> 00:42:44,700
your money will be shared
by both of us?
945
00:42:46,060 --> 00:42:47,700
No matter how much money
you earn from opening a store,
946
00:42:48,020 --> 00:42:50,700
I can share half of it.
947
00:42:56,700 --> 00:42:57,860
Good for you.
948
00:42:58,940 --> 00:43:00,340
That's what you want.
949
00:43:01,660 --> 00:43:02,340
You...
950
00:43:02,340 --> 00:43:03,180
Think about it yourself.
951
00:43:03,340 --> 00:43:04,620
You went so far!
952
00:43:04,820 --> 00:43:05,980
You bad guy!
953
00:43:10,460 --> 00:43:12,660
I'll compromise one last time.
954
00:43:46,680 --> 00:43:51,670
♪Summer stars, autumn night♪
955
00:43:51,920 --> 00:43:57,040
♪Who is wandering
under the moon in my heart♪
956
00:43:59,430 --> 00:44:04,370
♪The deepest story
with the shallowest goodbye♪
957
00:44:04,700 --> 00:44:10,060
♪After passing by,
I can only meet you in my dream♪
958
00:44:12,250 --> 00:44:17,200
♪The wind can't breeze
the long street of time♪
959
00:44:17,490 --> 00:44:22,680
♪The burning yearning will never cool♪
960
00:44:25,120 --> 00:44:29,960
♪Two hearts meet again foreshadowing love♪
961
00:44:30,150 --> 00:44:36,500
♪How can I describe it
when we look into each other's eyes♪
962
00:44:37,690 --> 00:44:40,690
♪Take a life time to write the story♪
963
00:44:40,690 --> 00:44:42,470
♪Together with you♪
964
00:44:44,070 --> 00:44:45,450
♪Company you♪
965
00:44:45,450 --> 00:44:49,300
♪Just for your glance and smile♪
966
00:44:49,300 --> 00:44:55,390
♪The first promise means the forever love♪
967
00:44:55,700 --> 00:45:01,500
♪Fireworks all over the sky
light up your night♪
968
00:45:02,050 --> 00:45:04,610
♪Take a life time♪
969
00:45:04,610 --> 00:45:08,560
♪To write the story with you gradually♪
970
00:45:08,560 --> 00:45:10,940
♪Just like this♪
971
00:45:10,940 --> 00:45:14,780
♪Our love goes on and on♪
972
00:45:14,780 --> 00:45:20,730
♪The day we first met,
the year when we get old♪
973
00:45:21,150 --> 00:45:27,970
♪My heart and my love will never vanish♪
974
00:45:29,180 --> 00:45:37,600
♪My heart and my love will never vanish♪56029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.