All language subtitles for EP05_ Romance of a Twin Flower [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 5= 3 00:01:45,130 --> 00:01:45,850 Listen. 4 00:01:46,290 --> 00:01:46,800 The reason why 5 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 I fed you horse's manure, 6 00:01:47,960 --> 00:01:49,410 tied your hands 7 00:01:49,960 --> 00:01:51,600 and pried your mouth with a bamboo ruler 8 00:01:51,600 --> 00:01:53,690 is to feed you medicine. 9 00:01:54,160 --> 00:01:55,410 Piss off. 10 00:01:58,160 --> 00:02:00,010 What's wrong with you? 11 00:02:00,050 --> 00:02:00,690 Get out! 12 00:02:00,690 --> 00:02:01,160 Your Lordship. 13 00:02:01,160 --> 00:02:03,210 You asked me out? But I was trying to save you! 14 00:02:03,290 --> 00:02:03,850 Your Lordship. 15 00:02:05,210 --> 00:02:06,050 Gui Bai. 16 00:02:06,650 --> 00:02:07,290 Your Lordship. 17 00:02:08,440 --> 00:02:09,440 I finally found you. 18 00:02:11,010 --> 00:02:11,760 Your injury... 19 00:02:12,250 --> 00:02:14,370 Don't worry. He won't die. 20 00:02:17,040 --> 00:02:17,810 What's the matter 21 00:02:18,690 --> 00:02:19,600 with you? 22 00:02:20,290 --> 00:02:21,850 When I came back from dispensing the medicine last night, 23 00:02:22,370 --> 00:02:22,970 I was ambushed by 24 00:02:23,000 --> 00:02:24,420 a group of people in nocturnal clothing. 25 00:02:25,010 --> 00:02:26,160 These men are fierce 26 00:02:26,290 --> 00:02:27,160 and armed. 27 00:02:27,530 --> 00:02:28,720 All my taels 28 00:02:28,810 --> 00:02:29,440 and medicinal materials 29 00:02:29,970 --> 00:02:30,760 were taken away. 30 00:02:31,880 --> 00:02:33,010 They even beat you? 31 00:02:33,530 --> 00:02:33,920 That must be 32 00:02:33,920 --> 00:02:35,320 a group of powerful robbers. 33 00:02:35,640 --> 00:02:36,570 Your Ladyship, you are right. 34 00:02:37,530 --> 00:02:38,320 I will do my best 35 00:02:39,530 --> 00:02:40,810 to investigate this matter. 36 00:02:42,370 --> 00:02:43,480 I don't want anyone 37 00:02:45,160 --> 00:02:46,410 to know about my injury. 38 00:02:46,720 --> 00:02:47,320 Yes, sir. 39 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 It must be because of your guilty deeds 40 00:02:49,850 --> 00:02:50,880 that you are afraid that others will find out. 41 00:02:51,410 --> 00:02:52,370 Nie Sangyu! 42 00:02:52,640 --> 00:02:53,530 Don't worry. 43 00:02:54,480 --> 00:02:55,640 I will keep it secret. 44 00:03:01,600 --> 00:03:02,720 Find a doctor to ask 45 00:03:02,880 --> 00:03:04,250 if there is anything wrong 46 00:03:04,250 --> 00:03:05,600 with the medicine she fed me. 47 00:03:05,810 --> 00:03:06,480 Yes, sir. 48 00:03:07,090 --> 00:03:08,600 Inform everyone in the Mansion to stay in their rooms. 49 00:03:09,600 --> 00:03:10,880 Help me back to the bedroom. 50 00:03:11,370 --> 00:03:12,290 Got it. 51 00:03:18,850 --> 00:03:19,690 Your Lordship. 52 00:03:20,400 --> 00:03:20,920 Why don't you go back 53 00:03:20,930 --> 00:03:22,130 to your bedroom 54 00:03:23,720 --> 00:03:24,600 when you feel better? 55 00:03:30,970 --> 00:03:32,090 I am so unlucky 56 00:03:32,440 --> 00:03:33,410 to have to take care of him. 57 00:03:38,920 --> 00:03:40,020 Your Ladyship, Miss Wen is coming. 58 00:03:42,040 --> 00:03:42,810 Miss Wen. 59 00:03:45,640 --> 00:03:46,530 Your Ladyship. 60 00:03:48,010 --> 00:03:50,090 Why are you here today? 61 00:03:50,600 --> 00:03:52,200 You didn't escape yesterday, 62 00:03:52,370 --> 00:03:53,600 but you were caught 63 00:03:53,760 --> 00:03:54,570 and scolded by His Lordship. 64 00:03:54,880 --> 00:03:56,720 I'm worried about you, 65 00:03:57,040 --> 00:03:58,250 so I've prepared some 66 00:03:58,410 --> 00:04:00,530 dispassionate delicacies for you. 67 00:04:01,480 --> 00:04:02,010 Tanxiang. 68 00:04:02,010 --> 00:04:03,410 Send them to Her Ladyship. 69 00:04:04,440 --> 00:04:05,040 No need. 70 00:04:07,480 --> 00:04:09,010 Well... 71 00:04:09,530 --> 00:04:10,280 My room 72 00:04:10,370 --> 00:04:11,480 is a mess. 73 00:04:12,160 --> 00:04:13,250 So embarrassing. 74 00:04:16,920 --> 00:04:17,880 Miss Wen. 75 00:04:19,440 --> 00:04:21,050 I have a cold today 76 00:04:21,280 --> 00:04:22,760 and can't stay outside. 77 00:04:23,440 --> 00:04:24,130 Miss Wen. 78 00:04:24,130 --> 00:04:25,080 Let's get in. 79 00:04:25,080 --> 00:04:25,810 Okay. 80 00:04:26,440 --> 00:04:28,730 My room is very cold, 81 00:04:29,010 --> 00:04:30,690 especially not suitable 82 00:04:30,690 --> 00:04:32,810 for someone as weak as you. 83 00:04:33,250 --> 00:04:35,200 You'll get worse. 84 00:04:35,690 --> 00:04:36,200 Muxu. 85 00:04:36,640 --> 00:04:37,690 Let's just accept 86 00:04:37,810 --> 00:04:39,640 her kindness. 87 00:04:42,880 --> 00:04:44,280 I prepared millet rice. 88 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Millet rice can clear and nourish the stomach. 89 00:04:46,730 --> 00:04:48,320 You are usually impatient 90 00:04:48,320 --> 00:04:49,280 and have a bad temper. 91 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 It can relieve internal heat. 92 00:04:51,050 --> 00:04:52,520 Bitter melon and lotus seeds 93 00:04:52,640 --> 00:04:54,570 can remove the poison 94 00:04:54,880 --> 00:04:56,200 in the body. 95 00:05:01,550 --> 00:05:02,520 Miss Wen. 96 00:05:03,300 --> 00:05:03,840 Your Ladyship. 97 00:05:04,050 --> 00:05:04,400 You'd better let 98 00:05:04,400 --> 00:05:06,010 Miss Wen in. 99 00:05:06,010 --> 00:05:06,400 Miss Wen 100 00:05:06,400 --> 00:05:07,730 came to see you in person, 101 00:05:07,760 --> 00:05:09,250 but she couldn't even drink tea. 102 00:05:09,760 --> 00:05:11,080 Could it be that 103 00:05:11,080 --> 00:05:12,490 there is something shady 104 00:05:12,610 --> 00:05:13,080 hidden in 105 00:05:13,200 --> 00:05:14,400 Your Ladyship's room? 106 00:05:14,440 --> 00:05:15,170 Tanxiang. 107 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 Watch your words. 108 00:05:19,490 --> 00:05:20,130 Hurry up and send the things 109 00:05:20,250 --> 00:05:21,520 to Her Ladyship's room. 110 00:05:22,830 --> 00:05:24,130 And then we'll leave. 111 00:05:26,690 --> 00:05:27,050 Well... 112 00:05:28,640 --> 00:05:29,280 Well... 113 00:05:30,740 --> 00:05:31,440 All right. 114 00:05:36,170 --> 00:05:36,840 (Stop.) 115 00:05:39,320 --> 00:05:40,250 Your Lordship. 116 00:05:40,640 --> 00:05:41,610 (Leave here.) 117 00:05:44,130 --> 00:05:46,050 He... He's here. 118 00:05:46,170 --> 00:05:47,200 It's not because... 119 00:05:47,320 --> 00:05:48,130 It's not because me... 120 00:05:48,250 --> 00:05:48,730 He... 121 00:05:49,880 --> 00:05:50,320 He... 122 00:05:55,570 --> 00:05:57,250 Tanxiang, let's go. 123 00:06:00,250 --> 00:06:01,840 Thank you. 124 00:06:05,860 --> 00:06:09,980 (Virtue Prevails) 125 00:06:18,760 --> 00:06:20,490 It looks like you've recovered enough 126 00:06:20,840 --> 00:06:21,960 to sit up. 127 00:06:22,730 --> 00:06:23,690 If you feel better, 128 00:06:23,730 --> 00:06:24,840 go back. 129 00:06:25,280 --> 00:06:26,640 After all, you also heard 130 00:06:26,760 --> 00:06:27,570 that Miss Wen came just now. 131 00:06:27,930 --> 00:06:29,610 If you continue to live here, 132 00:06:29,730 --> 00:06:30,960 everyone in the Mansion 133 00:06:31,080 --> 00:06:32,080 will probably know about it. 134 00:06:32,320 --> 00:06:33,440 After the commotion just now, 135 00:06:34,420 --> 00:06:35,740 many people in the Mansion 136 00:06:35,740 --> 00:06:36,540 will keep an eye on this place. 137 00:06:38,100 --> 00:06:38,940 I can't go back for a while. 138 00:06:39,940 --> 00:06:40,660 What? 139 00:06:41,100 --> 00:06:41,420 Your Lordship. 140 00:06:41,500 --> 00:06:41,980 Are you going to... 141 00:06:43,660 --> 00:06:44,180 Your meal. 142 00:06:44,300 --> 00:06:45,100 Put it there. 143 00:06:52,780 --> 00:06:53,180 Your Ladyship. 144 00:06:53,300 --> 00:06:53,740 What are you doing? 145 00:06:54,220 --> 00:06:54,740 Where to put it? 146 00:06:55,660 --> 00:06:56,100 Where is the table? 147 00:06:59,220 --> 00:07:00,100 I gave it away. 148 00:07:03,860 --> 00:07:04,860 What about other things? 149 00:07:07,180 --> 00:07:08,980 All given away. 150 00:07:11,220 --> 00:07:12,420 Nie Sangyu. 151 00:07:14,180 --> 00:07:15,100 Good for you. 152 00:07:15,300 --> 00:07:15,980 Your Lordship, can't you 153 00:07:15,980 --> 00:07:17,390 endure hardship in Reflection Pavilion? 154 00:07:18,860 --> 00:07:19,660 Then you should leave. 155 00:07:24,860 --> 00:07:26,420 Who said that I have to endure hardship? 156 00:07:28,420 --> 00:07:30,700 (Reflection Pavilion) 157 00:07:30,860 --> 00:07:31,300 Here. 158 00:07:32,300 --> 00:07:33,300 Take care. 159 00:07:34,220 --> 00:07:34,860 Move this over. 160 00:07:34,860 --> 00:07:35,620 Take care. 161 00:07:35,620 --> 00:07:36,300 Here. Okay. 162 00:07:36,540 --> 00:07:37,300 - Do me a favor. - Take care. 163 00:07:37,660 --> 00:07:37,940 Okay. 164 00:07:59,180 --> 00:08:00,100 Hurry up. 165 00:08:00,180 --> 00:08:01,780 There are still many things to move. 166 00:08:02,180 --> 00:08:03,340 - Yes. - Yes. 167 00:08:05,060 --> 00:08:06,540 Is Her Ladyship being favored again? 168 00:08:08,100 --> 00:08:08,780 Right. 169 00:08:10,220 --> 00:08:11,180 Great. 170 00:08:17,340 --> 00:08:18,740 Ning Yuxuan. 171 00:08:19,100 --> 00:08:20,780 How dare you furnish my room like this? 172 00:08:27,420 --> 00:08:28,100 Ning Yuxuan. 173 00:08:32,300 --> 00:08:33,380 Why did you 174 00:08:33,460 --> 00:08:34,380 arrange my room like this? 175 00:08:35,300 --> 00:08:36,380 I don't like this style. 176 00:08:36,420 --> 00:08:37,660 Strong objection. 177 00:08:37,940 --> 00:08:38,820 Objection overruled. 178 00:08:40,060 --> 00:08:41,260 I'm not here to reflect on myself. 179 00:08:41,940 --> 00:08:43,660 Why don't I live comfortably? 180 00:08:44,940 --> 00:08:46,180 I know 181 00:08:46,900 --> 00:08:48,020 you want to stay here 182 00:08:48,020 --> 00:08:49,180 for a long time. 183 00:08:49,900 --> 00:08:50,900 You are taking over my place. 184 00:08:50,940 --> 00:08:51,660 Understand? 185 00:08:51,940 --> 00:08:53,180 You'd better stop talking. 186 00:08:53,580 --> 00:08:54,780 Or you will be kicked out in a while. 187 00:08:57,420 --> 00:08:58,300 Stop talking? 188 00:08:58,300 --> 00:08:59,060 This is my room. 189 00:08:59,060 --> 00:09:00,180 Remember? 190 00:09:00,420 --> 00:09:01,660 Let me remind you. 191 00:09:02,660 --> 00:09:04,060 The whole mansion is mine. 192 00:09:22,700 --> 00:09:24,140 Why didn't these people 193 00:09:25,140 --> 00:09:27,140 stab you to death? 194 00:09:27,180 --> 00:09:29,180 I attract resentment in the Mansion. 195 00:09:29,300 --> 00:09:30,820 But why have you been assassinated 196 00:09:30,940 --> 00:09:31,780 again and again? 197 00:09:31,780 --> 00:09:32,300 I know it happened 198 00:09:32,420 --> 00:09:33,060 more than three times. 199 00:09:33,180 --> 00:09:33,660 Could it be that 200 00:09:33,660 --> 00:09:34,700 you are not a good officer? 201 00:09:34,780 --> 00:09:35,260 Gui Bai. 202 00:09:36,540 --> 00:09:37,940 Get her out of here. 203 00:09:38,020 --> 00:09:38,420 I... 204 00:09:38,540 --> 00:09:39,180 Hold on. 205 00:09:49,780 --> 00:09:50,460 I will shut up 206 00:09:56,260 --> 00:09:56,780 and eat meat. 207 00:10:07,300 --> 00:10:07,940 Miss Wen. 208 00:10:08,540 --> 00:10:10,180 You haven't eaten all day. 209 00:10:12,140 --> 00:10:13,260 Eat something. 210 00:10:13,780 --> 00:10:14,460 Or 211 00:10:14,540 --> 00:10:16,780 your stomachache will strike again. 212 00:10:18,660 --> 00:10:20,460 Has His Lordship ever left Reflection Pavilion? 213 00:10:25,420 --> 00:10:26,180 No. 214 00:10:44,260 --> 00:10:44,940 What are you looking at? 215 00:11:13,180 --> 00:11:13,780 You can't see anything. 216 00:11:38,300 --> 00:11:39,420 Wait, Ning Yuxuan. 217 00:11:39,780 --> 00:11:40,780 Here is my room. 218 00:11:40,900 --> 00:11:42,420 Why do you sleep on the bed but I sleep on the couch? 219 00:11:46,060 --> 00:11:46,460 I... 220 00:11:49,260 --> 00:11:50,180 Listen. 221 00:11:50,420 --> 00:11:51,060 Don't peek at me 222 00:11:51,060 --> 00:11:52,060 after I fall asleep in a while. 223 00:12:31,780 --> 00:12:33,140 I know the medicine smells strange. 224 00:12:33,300 --> 00:12:34,660 But it works well on stopping bleeding. 225 00:12:35,540 --> 00:12:36,780 How do you know about prescribing? 226 00:12:36,900 --> 00:12:37,460 I... 227 00:12:38,700 --> 00:12:40,260 I don't know. 228 00:12:40,460 --> 00:12:41,020 I only knew 229 00:12:41,020 --> 00:12:41,700 that I thought of this prescription 230 00:12:41,700 --> 00:12:42,900 the moment I saw your injury, 231 00:12:43,060 --> 00:12:44,060 and its taste 232 00:12:44,060 --> 00:12:44,820 is right. 233 00:12:44,820 --> 00:12:45,940 Take it. 234 00:12:51,420 --> 00:12:52,660 (Why can she heal?) 235 00:12:58,660 --> 00:12:59,140 What are you doing? 236 00:12:59,140 --> 00:12:59,940 Your Ladyship, you... 237 00:12:59,940 --> 00:13:00,780 What knot are you tying? 238 00:13:01,380 --> 00:13:02,180 Sailor's Knot. 239 00:13:02,660 --> 00:13:03,580 Sailor's Knot? 240 00:13:05,180 --> 00:13:06,180 (Sailor's Knot...) 241 00:13:37,060 --> 00:13:38,660 (Is he coming over?) 242 00:13:40,380 --> 00:13:41,540 (If he goes one step further,) 243 00:13:42,020 --> 00:13:43,180 (don't blame me for being rude.) 244 00:13:44,060 --> 00:13:44,820 (Nie Sangyu.) 245 00:13:46,180 --> 00:13:47,460 (Why did you change so much?) 246 00:14:07,260 --> 00:14:08,060 (I didn't expect him) 247 00:14:08,940 --> 00:14:10,260 (to go back.) 248 00:14:29,780 --> 00:14:30,420 Your Highness. 249 00:14:31,780 --> 00:14:33,020 Yesterday the Emperor 250 00:14:33,700 --> 00:14:35,940 gave Ning Yuxuan a big reward 251 00:14:36,060 --> 00:14:36,820 in front of me 252 00:14:36,820 --> 00:14:38,780 for governing the flood in the Southeast. 253 00:14:40,060 --> 00:14:41,020 It's a pity that 254 00:14:41,420 --> 00:14:43,180 Ning Yuxuan had a good relationship with the Emperor 255 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 and they colluded with each other. 256 00:14:45,180 --> 00:14:46,540 Otherwise, do you think 257 00:14:46,660 --> 00:14:48,060 I will settle for second best 258 00:14:48,180 --> 00:14:49,700 and choose you, a piece of trash? 259 00:14:52,300 --> 00:14:53,820 Your Highness, thank you for your appreciation. 260 00:14:54,060 --> 00:14:55,380 I will do my best 261 00:14:55,820 --> 00:14:57,420 to live up to your expectations. 262 00:15:04,940 --> 00:15:08,940 (Lord Tan) 263 00:15:08,940 --> 00:15:10,420 What's the use of a dog 264 00:15:11,300 --> 00:15:12,540 if it doesn't bite? 265 00:15:18,660 --> 00:15:20,540 No matter what method you use, 266 00:15:22,260 --> 00:15:24,020 if you can't beat Ning Yuxuan 267 00:15:24,140 --> 00:15:26,140 and get the position of prime minister, 268 00:15:26,540 --> 00:15:28,540 everything you enjoy now, 269 00:15:29,900 --> 00:15:31,420 including your life, 270 00:15:32,660 --> 00:15:34,700 will be wiped out in an instant. 271 00:15:39,020 --> 00:15:40,060 I got it. 272 00:15:42,180 --> 00:15:43,420 Thank you for your suggestion. 273 00:15:44,380 --> 00:15:47,020 I will find a countermeasure 274 00:15:47,660 --> 00:15:49,180 to bring down Ning Yuxuan as soon as possible. 275 00:16:10,430 --> 00:16:12,420 Yuxuan, tell me 276 00:16:12,670 --> 00:16:13,700 what you want. 277 00:16:13,880 --> 00:16:14,650 I will buy it for you. 278 00:16:16,060 --> 00:16:17,780 I want to 279 00:16:17,780 --> 00:16:19,420 (Ning Yuxuan (Teenage)) 280 00:16:19,420 --> 00:16:20,420 construct spiritual values for the society, 281 00:16:20,580 --> 00:16:21,780 endow people with meaning in life, 282 00:16:22,060 --> 00:16:23,540 inherit and carry forward the knowledge of the sages that is about to disappear, 283 00:16:23,660 --> 00:16:25,060 and open up a foundation of eternal peace for all generations. 284 00:16:25,300 --> 00:16:27,540 (Ning Zhongtian) 285 00:16:27,540 --> 00:16:28,420 Good ambition. 286 00:16:29,060 --> 00:16:30,820 You are worthy of being my son. 287 00:16:31,060 --> 00:16:31,580 Dad. 288 00:16:31,700 --> 00:16:32,420 When I grow up, 289 00:16:32,540 --> 00:16:33,940 I will be a man of indomitable spirit 290 00:16:34,060 --> 00:16:36,140 like you. 291 00:16:39,300 --> 00:16:41,420 Dad. Go! 292 00:16:42,460 --> 00:16:45,140 Someone help me! 293 00:16:45,260 --> 00:16:47,780 Help! 294 00:16:48,460 --> 00:16:50,180 Help! 295 00:16:52,380 --> 00:16:53,940 Dad! 296 00:17:08,500 --> 00:17:09,140 Ning Yuxuan! 297 00:17:09,260 --> 00:17:10,140 Ning Yuxuan! 298 00:17:11,580 --> 00:17:12,500 Is the wound... 299 00:17:14,660 --> 00:17:15,380 No! 300 00:17:15,900 --> 00:17:16,620 Dad. 301 00:17:17,140 --> 00:17:17,860 - Dad. - It hurts! 302 00:17:18,220 --> 00:17:18,740 It hurts! 303 00:17:21,700 --> 00:17:22,180 No! 304 00:17:22,420 --> 00:17:23,220 You are having a nightmare. 305 00:17:24,340 --> 00:17:24,980 Wake up. 306 00:17:25,660 --> 00:17:26,380 Ning Yuxuan! 307 00:17:29,100 --> 00:17:30,460 No, I have to wake you up. 308 00:17:30,980 --> 00:17:31,260 Dad! 309 00:17:31,260 --> 00:17:31,820 Sorry. 310 00:17:33,940 --> 00:17:34,980 Dad! 311 00:17:38,140 --> 00:17:38,860 You woke up. 312 00:17:46,740 --> 00:17:47,420 You just had... 313 00:17:53,340 --> 00:17:54,260 What are you doing? 314 00:17:56,220 --> 00:17:57,620 You just had a nightmare. 315 00:17:57,620 --> 00:17:58,940 So I woke you up. 316 00:18:01,180 --> 00:18:02,620 What's wrong with you? 317 00:18:10,220 --> 00:18:11,340 Does your wound hurt? 318 00:18:12,500 --> 00:18:13,180 No. 319 00:18:16,820 --> 00:18:17,500 Let me see 320 00:18:17,660 --> 00:18:18,460 Get away. 321 00:18:18,620 --> 00:18:19,380 Let me see 322 00:18:19,380 --> 00:18:19,940 Get away. 323 00:18:20,100 --> 00:18:20,620 I said let me see your wound. 324 00:18:20,700 --> 00:18:22,420 Your Lordship. Your Lordship. 325 00:18:35,020 --> 00:18:35,460 No... 326 00:18:39,900 --> 00:18:40,700 No need to say anything. 327 00:18:40,860 --> 00:18:41,500 I am leaving. 328 00:18:49,740 --> 00:18:51,380 Congratulations, Your Ladyship. 329 00:18:52,460 --> 00:18:53,180 What's up? 330 00:18:53,220 --> 00:18:54,260 Last night was the first time 331 00:18:54,380 --> 00:18:55,260 that His Lordship stayed with you 332 00:18:55,420 --> 00:18:56,530 in the four years 333 00:18:56,560 --> 00:18:57,460 since you married him. 334 00:18:58,460 --> 00:19:00,460 But nothing happened. 335 00:19:01,420 --> 00:19:02,180 I don't 336 00:19:02,260 --> 00:19:03,420 want him here at all. 337 00:19:06,900 --> 00:19:07,900 May I come over? 338 00:19:08,620 --> 00:19:09,660 Turn around. 339 00:19:12,420 --> 00:19:12,940 Your Lordship. 340 00:19:13,260 --> 00:19:14,180 Why is what you say and what you do 341 00:19:14,220 --> 00:19:15,340 never the same? 342 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 I... I... 343 00:19:28,380 --> 00:19:30,420 Have those who attacked you that day 344 00:19:30,900 --> 00:19:32,180 been tracked down? 345 00:19:32,220 --> 00:19:33,580 I have already checked. 346 00:19:34,100 --> 00:19:35,380 Although those I killed 347 00:19:35,700 --> 00:19:36,980 were all dressed as bandits, 348 00:19:37,660 --> 00:19:39,100 they didn't have totems on their arms, 349 00:19:39,380 --> 00:19:40,380 and their clothes didn't look like bandits, 350 00:19:41,100 --> 00:19:41,940 but like... 351 00:19:42,180 --> 00:19:42,980 Like what? 352 00:19:43,460 --> 00:19:44,700 They seem to be trained by the government. 353 00:19:48,420 --> 00:19:49,820 Ling Jianxing 354 00:19:49,940 --> 00:19:51,180 is very well informed. 355 00:19:54,140 --> 00:19:55,020 He can never know that 356 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 I am hurt. 357 00:19:57,420 --> 00:19:57,860 Yes, sir. 358 00:19:58,460 --> 00:19:59,860 Only Her Ladyship and Muxu 359 00:19:59,860 --> 00:20:00,660 know about your injury. 360 00:20:02,900 --> 00:20:03,940 Is there a problem with the prescription? 361 00:20:04,180 --> 00:20:05,660 I showed the doctor 362 00:20:05,860 --> 00:20:06,660 the prescription from Her Ladyship yesterday. 363 00:20:07,860 --> 00:20:08,820 There's no problem, 364 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 instead... 365 00:20:15,620 --> 00:20:16,220 Instead what? 366 00:20:16,500 --> 00:20:17,860 The doctor said the prescription is good. 367 00:20:18,820 --> 00:20:19,340 The prescription... 368 00:20:19,860 --> 00:20:20,620 Is good. 369 00:20:21,180 --> 00:20:22,260 Good? 370 00:20:25,260 --> 00:20:25,820 Leave me alone. 371 00:20:35,340 --> 00:20:35,940 Go. 372 00:20:40,900 --> 00:20:41,420 Well... 373 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 Put it there. Go. 374 00:20:55,340 --> 00:20:57,500 The prescription is good? 375 00:20:57,980 --> 00:21:00,140 I'll have to see what new face creams 376 00:21:00,500 --> 00:21:01,140 we can make 377 00:21:01,140 --> 00:21:03,260 besides the Scar Recovering Cream. 378 00:21:04,140 --> 00:21:04,860 Otherwise, 379 00:21:05,180 --> 00:21:06,900 it is far from enough 380 00:21:07,020 --> 00:21:08,700 to make money from Scar Recovery Cream alone. 381 00:21:10,420 --> 00:21:11,340 Your Ladyship, but the relationship 382 00:21:11,660 --> 00:21:12,420 between you and His Lordship 383 00:21:12,420 --> 00:21:13,420 has eased. 384 00:21:13,980 --> 00:21:15,460 Why are you still making money? 385 00:21:21,700 --> 00:21:22,460 Look. 386 00:21:22,820 --> 00:21:23,940 I have only been awake for a few days, 387 00:21:24,020 --> 00:21:25,180 and he has been assassinated three times. 388 00:21:26,380 --> 00:21:28,380 He has so many enemies. 389 00:21:29,660 --> 00:21:30,380 So 390 00:21:31,580 --> 00:21:33,620 men are unreliable. 391 00:21:34,820 --> 00:21:35,980 We have to rely on ourselves. 392 00:22:13,680 --> 00:22:16,620 ♪The singing and dancing in the palace garden is over♪ 393 00:22:17,380 --> 00:22:20,030 ♪The bright moon shines on the sad wanderers♪ 394 00:22:20,420 --> 00:22:26,810 ♪Admiring the flowers in a lonely boat, and the flowers remain the same♪ 395 00:22:28,360 --> 00:22:31,630 ♪After a rain, the chill is gone♪ 396 00:22:31,950 --> 00:22:35,150 ♪Flying catkins in the yard got on my sleeves♪ 397 00:22:35,150 --> 00:22:41,640 ♪I am waiting for so long, but the sky is not dark yet♪ 398 00:22:42,510 --> 00:22:45,840 ♪Looking back on the past♪ 399 00:22:46,300 --> 00:22:49,740 ♪Love and hate are all gone when drunk♪ 400 00:22:49,900 --> 00:22:53,070 ♪Let's entrust our thoughts to wine♪ 401 00:22:53,340 --> 00:22:55,190 ♪Instead of staying together♪ 402 00:22:55,260 --> 00:22:56,620 That's the smell. 403 00:22:57,340 --> 00:23:01,120 ♪The cry of the cuckoo is heartbreaking♪ 404 00:23:01,940 --> 00:23:02,420 Your Ladyship. 405 00:23:03,020 --> 00:23:04,620 His Lordship is watching you. 406 00:23:04,700 --> 00:23:05,180 What? 407 00:23:05,180 --> 00:23:11,500 ♪Fleeting years have been trapped in love♪ 408 00:23:14,380 --> 00:23:16,980 Someone is arrogant in front of me 409 00:23:17,620 --> 00:23:19,100 but peeking at me behind my back. 410 00:23:20,260 --> 00:23:21,460 What a weirdo. 411 00:23:26,890 --> 00:23:31,010 ♪Love at first sight♪ 412 00:23:31,130 --> 00:23:34,500 ♪The mountain is silently facing the North Star♪ 413 00:23:34,880 --> 00:23:41,150 ♪The moon shines like a jade in a thousand lights♪ 414 00:23:41,540 --> 00:23:44,560 ♪The singing and dancing in the palace garden is over♪ 415 00:23:45,980 --> 00:23:46,460 Muxu. 416 00:23:48,660 --> 00:23:48,940 I thought of a way 417 00:23:48,940 --> 00:23:50,460 we could get out. 418 00:23:51,340 --> 00:23:51,980 How? 419 00:23:57,260 --> 00:23:58,020 Your Lordship. 420 00:23:59,500 --> 00:24:00,380 Time to apply medicine. 421 00:24:02,980 --> 00:24:04,100 This is the Peony Scar Recovering Cream 422 00:24:04,100 --> 00:24:04,740 that I specially developed for you 423 00:24:04,900 --> 00:24:06,180 to remove scars. 424 00:24:06,340 --> 00:24:07,420 Take off your socks now. 425 00:24:08,660 --> 00:24:09,620 Take off my socks? 426 00:24:10,660 --> 00:24:11,020 Right. 427 00:24:12,180 --> 00:24:12,900 What's the problem? 428 00:24:13,260 --> 00:24:14,180 Take it away. I don't need it. 429 00:24:20,480 --> 00:24:21,790 Are you shy because 430 00:24:21,790 --> 00:24:23,160 you just peeked at me? 431 00:24:23,180 --> 00:24:24,420 Who peeked at you? 432 00:24:24,420 --> 00:24:25,500 You! 433 00:24:30,900 --> 00:24:31,700 What are you afraid of? 434 00:24:31,820 --> 00:24:32,940 We know each other well. 435 00:24:34,940 --> 00:24:35,660 This is Peony Scar Recovering Cream 436 00:24:35,660 --> 00:24:37,020 for face. 437 00:24:37,620 --> 00:24:38,740 This is Chrysanthemum Scar Recovering Cream 438 00:24:38,740 --> 00:24:40,100 for arms. 439 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 This is Begonia Scar Recovering Cream 440 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 for legs. 441 00:24:44,660 --> 00:24:45,220 This... 442 00:24:47,660 --> 00:24:48,380 This is the best. 443 00:24:48,420 --> 00:24:49,180 This is for the soles of the feet. 444 00:24:51,140 --> 00:24:51,700 For the 445 00:24:52,820 --> 00:24:53,660 soles of the feet? 446 00:24:54,940 --> 00:24:55,500 Right. 447 00:24:56,980 --> 00:24:57,420 Come on. 448 00:24:59,340 --> 00:24:59,940 Wait, what are you... 449 00:25:00,020 --> 00:25:01,460 Come on, take off your socks. 450 00:25:01,460 --> 00:25:02,500 No, wait. 451 00:25:04,420 --> 00:25:05,380 Why do I have to take off my socks? 452 00:25:05,740 --> 00:25:07,220 I'm going to apply medicine to you. 453 00:25:07,260 --> 00:25:07,660 I... 454 00:25:07,660 --> 00:25:09,700 Who promised you to apply medicine to me? 455 00:25:10,660 --> 00:25:11,340 Good boy. 456 00:25:11,460 --> 00:25:12,700 I will be gentle. 457 00:25:13,580 --> 00:25:13,980 Come on. 458 00:25:14,820 --> 00:25:15,620 Hurry up. 459 00:25:15,660 --> 00:25:16,420 Don't touch me. 460 00:25:16,500 --> 00:25:16,980 Hurry up. 461 00:25:16,980 --> 00:25:17,740 Listen, don't touch me. 462 00:25:17,740 --> 00:25:18,940 Hurry up. 463 00:25:18,940 --> 00:25:20,220 (Reflection Pavilion) 464 00:25:28,420 --> 00:25:29,140 Miss Wen. 465 00:25:29,220 --> 00:25:30,580 I'm here to greet His Lordship. 466 00:25:30,660 --> 00:25:31,860 Go inform him. 467 00:25:33,100 --> 00:25:34,420 I'm afraid it's not the right time. 468 00:25:34,700 --> 00:25:36,940 Her Ladyship is having fun with His Lordship. 469 00:25:36,940 --> 00:25:38,700 You'd better not disturb them. 470 00:25:38,740 --> 00:25:39,420 What? 471 00:25:39,660 --> 00:25:40,050 Are you trying to 472 00:25:40,060 --> 00:25:41,260 stop Her Ladyship? 473 00:25:41,500 --> 00:25:43,180 If you aren't afraid of being reprimanded, 474 00:25:43,980 --> 00:25:45,140 please go ahead. 475 00:25:45,180 --> 00:25:45,940 (Ning Yuxuan.) 476 00:25:46,140 --> 00:25:46,940 (Don't touch me.) 477 00:25:47,020 --> 00:25:48,420 (Take off the socks.) 478 00:25:49,420 --> 00:25:50,660 (Don't dawdle here.) 479 00:25:50,660 --> 00:25:50,980 (Hurry up.) 480 00:25:50,980 --> 00:25:51,740 (Don't touch me.) 481 00:25:52,020 --> 00:25:53,940 (Come on, I am applying you the medicine.) 482 00:25:54,380 --> 00:25:54,940 (Hurry up.) 483 00:25:56,180 --> 00:25:57,100 (Don't touch me.) 484 00:25:57,180 --> 00:25:57,700 (What's up?) 485 00:25:57,700 --> 00:25:58,140 Forget it. 486 00:25:59,460 --> 00:25:59,930 (Take them off.) 487 00:25:59,940 --> 00:26:00,620 (Stop it.) 488 00:26:01,660 --> 00:26:03,140 - Listen, don't touch me. - Hurry up. 489 00:26:03,140 --> 00:26:03,980 Come on. Take a try. 490 00:26:03,980 --> 00:26:04,220 Nie Sangyu. 491 00:26:04,620 --> 00:26:05,100 Nie Sangyu. 492 00:26:05,140 --> 00:26:05,530 Take a try. 493 00:26:05,530 --> 00:26:06,410 Piss off. 494 00:26:08,380 --> 00:26:08,940 What did you say? 495 00:26:10,180 --> 00:26:11,020 Say that again. 496 00:26:12,580 --> 00:26:13,340 I said 497 00:26:15,260 --> 00:26:16,940 please stay away from me, 498 00:26:16,940 --> 00:26:17,660 thank you. 499 00:26:18,660 --> 00:26:19,940 That's what you said. 500 00:26:20,020 --> 00:26:20,820 I just want to 501 00:26:20,820 --> 00:26:21,940 visit the flower market today. 502 00:26:22,660 --> 00:26:24,660 Since you said so, 503 00:26:24,700 --> 00:26:26,180 I have no choice but to go there 504 00:26:26,460 --> 00:26:27,620 so as not to hinder you. 505 00:26:45,100 --> 00:26:46,100 Your Ladyship, good for you. 506 00:26:46,100 --> 00:26:46,940 You thought of going out 507 00:26:46,940 --> 00:26:47,940 this way. 508 00:26:48,180 --> 00:26:49,940 This is called doing exactly the opposite. 509 00:26:50,180 --> 00:26:50,860 Muxu. 510 00:26:51,180 --> 00:26:51,860 Do you find any special 511 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 about this street? 512 00:26:54,660 --> 00:26:55,940 Nothing special. 513 00:26:57,660 --> 00:26:58,940 Miss, take a look. 514 00:26:59,340 --> 00:27:00,460 All homemade. 515 00:27:00,580 --> 00:27:01,140 Take a look. 516 00:27:01,220 --> 00:27:02,180 Sir. 517 00:27:03,740 --> 00:27:04,380 I would like to ask 518 00:27:04,460 --> 00:27:05,340 if there is 519 00:27:05,340 --> 00:27:06,580 any cosmetic shop in this market. 520 00:27:06,660 --> 00:27:07,660 There used to be one. 521 00:27:07,940 --> 00:27:08,660 But later it closed. 522 00:27:08,700 --> 00:27:09,740 And there is no more. 523 00:27:12,180 --> 00:27:12,620 Thank you. 524 00:27:12,660 --> 00:27:13,260 You are welcome. 525 00:27:13,260 --> 00:27:13,860 Thank you. 526 00:27:14,220 --> 00:27:14,740 You are welcome. 527 00:27:17,420 --> 00:27:18,980 Muxu, see? 528 00:27:19,140 --> 00:27:20,180 The taels 529 00:27:20,180 --> 00:27:22,140 are already beckoning to us. 530 00:27:22,460 --> 00:27:23,180 What taels? 531 00:27:24,100 --> 00:27:24,940 Cosmetic business. 532 00:27:25,900 --> 00:27:26,140 Let's go. 533 00:27:26,140 --> 00:27:27,140 Cosmetic business? 534 00:27:27,580 --> 00:27:28,140 Your Ladyship. 535 00:27:28,900 --> 00:27:29,940 Nie Sangyu 536 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 hasn't come back yet? 537 00:27:31,860 --> 00:27:32,460 Your Lordship, didn't you 538 00:27:32,500 --> 00:27:33,220 kick her out? 539 00:27:35,500 --> 00:27:36,860 Things are different now. 540 00:27:37,580 --> 00:27:38,420 Nie Sangyu 541 00:27:38,420 --> 00:27:39,340 is full of doubts now. 542 00:27:40,140 --> 00:27:41,420 Get her back now. 543 00:27:42,820 --> 00:27:45,220 Why are you wanting Her Ladyship back in such a hurry? 544 00:27:46,420 --> 00:27:47,260 I... 545 00:27:51,100 --> 00:27:52,020 I want her to change my medicine. 546 00:27:52,740 --> 00:27:53,180 Yes, sir. 547 00:28:01,580 --> 00:28:02,220 Look. 548 00:28:02,380 --> 00:28:03,340 Slowly and gently 549 00:28:03,380 --> 00:28:05,500 apply this face cream 550 00:28:05,660 --> 00:28:07,620 - to the wound. - Here? 551 00:28:08,260 --> 00:28:09,660 Once every morning and evening. 552 00:28:09,660 --> 00:28:10,460 - I promise that - Here, take a look. 553 00:28:10,500 --> 00:28:11,180 it will take effect 554 00:28:11,260 --> 00:28:11,940 - within seven days. - This is the face cream. 555 00:28:12,100 --> 00:28:12,660 Really? 556 00:28:12,660 --> 00:28:12,980 Yes. 557 00:28:12,980 --> 00:28:13,700 One for me. 558 00:28:14,940 --> 00:28:15,380 Okay. 559 00:28:16,180 --> 00:28:16,900 Thank you. 560 00:28:17,940 --> 00:28:18,250 Bye. 561 00:28:18,250 --> 00:28:18,770 - Boss. - Would you like to try? 562 00:28:18,980 --> 00:28:20,380 Isn't this the First Lady of the Ning's Mansion? 563 00:28:20,500 --> 00:28:21,580 We finally found her. 564 00:28:21,700 --> 00:28:22,580 I will go grab her. 565 00:28:24,140 --> 00:28:24,660 You should go back first. 566 00:28:27,580 --> 00:28:28,100 Boss. 567 00:28:28,860 --> 00:28:29,380 Go. 568 00:28:29,700 --> 00:28:30,020 This... 569 00:28:30,140 --> 00:28:32,420 Look, rub it gently like this. 570 00:28:34,140 --> 00:28:34,940 It works better. 571 00:28:34,940 --> 00:28:36,260 Sir, you must be a good man 572 00:28:36,380 --> 00:28:37,580 to buy the face cream for your wife. 573 00:28:38,820 --> 00:28:39,940 I am not married. 574 00:28:40,140 --> 00:28:40,740 I just feel that 575 00:28:40,740 --> 00:28:42,460 the face cream has a unique aroma, 576 00:28:42,900 --> 00:28:44,940 and it's the first time I've seen it in the capital. 577 00:28:47,660 --> 00:28:49,460 You have good taste. 578 00:28:49,940 --> 00:28:51,020 I have a lot of new products here. 579 00:28:51,180 --> 00:28:51,820 Take a look. 580 00:28:51,940 --> 00:28:52,740 Look, this one. 581 00:28:53,100 --> 00:28:53,700 Smell it. 582 00:28:54,660 --> 00:28:55,700 Look at this. 583 00:28:55,820 --> 00:28:56,740 This is for soothing. 584 00:28:57,380 --> 00:28:58,220 And 585 00:28:59,020 --> 00:29:00,180 this is for moisturizing. 586 00:29:00,500 --> 00:29:01,020 Right. 587 00:29:01,660 --> 00:29:02,620 And for whitening. 588 00:29:02,980 --> 00:29:03,860 Like this one. 589 00:29:04,140 --> 00:29:04,980 Each one 590 00:29:04,980 --> 00:29:06,100 has a different effect. 591 00:29:06,260 --> 00:29:06,740 Look. 592 00:29:06,900 --> 00:29:07,660 Take a try. 593 00:29:07,660 --> 00:29:08,860 This is for scar recovering. 594 00:29:09,340 --> 00:29:09,940 And look at this. 595 00:29:09,940 --> 00:29:10,980 For moisturizing. 596 00:29:10,980 --> 00:29:12,380 If you use this... 597 00:29:12,460 --> 00:29:13,940 Miss, look. 598 00:29:15,180 --> 00:29:17,500 The face cream is not the same color 599 00:29:18,100 --> 00:29:18,900 as my hand. 600 00:29:27,900 --> 00:29:28,660 Sir. 601 00:29:28,660 --> 00:29:30,100 You really don't understand. 602 00:29:30,660 --> 00:29:31,660 No face cream 603 00:29:31,740 --> 00:29:33,980 is the same as skin color. 604 00:29:34,420 --> 00:29:35,940 (As rumored,) 605 00:29:36,380 --> 00:29:37,340 (she has lost all memory,) 606 00:29:38,100 --> 00:29:39,100 (and she doesn't even remember) 607 00:29:39,100 --> 00:29:39,820 (the logo of the Tea Gang.) 608 00:29:39,820 --> 00:29:40,380 For example, 609 00:29:40,380 --> 00:29:40,940 when your skin 610 00:29:40,940 --> 00:29:41,900 is itchy 611 00:29:41,900 --> 00:29:43,140 or allergic, 612 00:29:43,340 --> 00:29:43,860 applying it 613 00:29:44,100 --> 00:29:44,860 can have 614 00:29:44,940 --> 00:29:45,900 a soothing effect. 615 00:29:45,940 --> 00:29:46,340 Good. 616 00:29:47,940 --> 00:29:49,020 Miss, it's a pity that 617 00:29:49,140 --> 00:29:50,980 such a good business is only used to set up a street stall. 618 00:29:51,140 --> 00:29:52,220 It won't be just a street stall. 619 00:29:52,420 --> 00:29:53,740 I'm going to open a cosmetic shop. 620 00:29:55,420 --> 00:29:56,660 I want to open the shops 621 00:29:56,860 --> 00:29:58,180 all over the world 622 00:29:58,340 --> 00:29:59,180 and 623 00:29:59,340 --> 00:30:01,660 make all the girls beautiful. 624 00:30:01,860 --> 00:30:02,820 You are so ambitious. 625 00:30:03,500 --> 00:30:04,940 How vast is the world. 626 00:30:05,580 --> 00:30:06,420 It's really not enough 627 00:30:06,940 --> 00:30:07,820 in this one place. 628 00:30:09,260 --> 00:30:10,220 I am Yuan Lang, 629 00:30:10,340 --> 00:30:11,180 a wandering businessman. 630 00:30:11,580 --> 00:30:13,100 I'm looking for business opportunities everywhere. 631 00:30:13,460 --> 00:30:15,340 How about you ship, 632 00:30:15,420 --> 00:30:15,980 I pay, 633 00:30:16,260 --> 00:30:17,420 and we cooperate? 634 00:30:19,940 --> 00:30:20,580 Cooperate? 635 00:30:22,140 --> 00:30:22,740 Sir. 636 00:30:23,180 --> 00:30:24,460 We met for the first time today, 637 00:30:24,620 --> 00:30:25,980 and you come to me 638 00:30:26,700 --> 00:30:27,580 for cooperation. 639 00:30:27,580 --> 00:30:28,240 Your Ladyship... 640 00:30:28,460 --> 00:30:28,940 Isn't it a bit of... 641 00:30:28,940 --> 00:30:29,380 Gui Bai. 642 00:30:31,260 --> 00:30:32,180 Gui Bai. 643 00:30:32,420 --> 00:30:33,220 Gui Bai? 644 00:30:36,140 --> 00:30:36,900 Why is he coming? 645 00:30:39,500 --> 00:30:40,580 He's everywhere. 646 00:30:41,740 --> 00:30:42,940 Didn't he see that I am making money? 647 00:30:42,940 --> 00:30:43,340 Miss. 648 00:30:43,900 --> 00:30:44,660 I have something else to do 649 00:30:44,900 --> 00:30:45,460 and I have to go. 650 00:30:46,460 --> 00:30:47,740 This is my sincerity. 651 00:30:47,980 --> 00:30:49,220 If you are interested in cooperation, 652 00:30:49,500 --> 00:30:50,660 feel free to come to Wanghua Restaurant to find me. 653 00:30:51,460 --> 00:30:52,180 Hold on. 654 00:30:55,020 --> 00:30:55,580 Sir. 655 00:30:55,860 --> 00:30:56,940 I got your sincerity. 656 00:30:57,180 --> 00:30:57,980 But I can't 657 00:30:59,140 --> 00:30:59,820 take the money. 658 00:31:00,180 --> 00:31:00,940 See you again. 659 00:31:01,460 --> 00:31:02,940 Okay, see you another day. 660 00:31:10,380 --> 00:31:10,980 Your Ladyship. 661 00:31:15,220 --> 00:31:16,180 Your Ladyship, you... 662 00:31:18,220 --> 00:31:21,420 Don't you see I'm making money? 663 00:31:22,100 --> 00:31:23,250 His Lordship asks you to return home immediately. 664 00:31:23,420 --> 00:31:23,980 For what? 665 00:31:24,660 --> 00:31:25,220 Change the medicine. 666 00:31:26,260 --> 00:31:26,900 Change the medicine? 667 00:31:27,700 --> 00:31:29,100 Lackey Ning is so funny that 668 00:31:29,460 --> 00:31:31,180 he let his wife come out to set up a stall. 669 00:31:31,900 --> 00:31:32,420 Boss. 670 00:31:33,220 --> 00:31:33,940 No one is allowed to 671 00:31:33,940 --> 00:31:34,700 disturb her in the future. 672 00:31:35,140 --> 00:31:35,740 Wait, Boss... 673 00:31:35,740 --> 00:31:36,260 This is an order. 674 00:31:51,580 --> 00:31:53,220 Your wound is fine, why do you need to change the medicine? 675 00:31:53,660 --> 00:31:54,820 Why are you in such a hurry to get me back? 676 00:31:59,660 --> 00:32:00,860 Did you miss me? 677 00:32:02,940 --> 00:32:03,620 No way. 678 00:32:16,140 --> 00:32:16,980 Look at you. 679 00:32:17,940 --> 00:32:19,380 You are the First Lady of the Marquis's Mansion. 680 00:32:19,420 --> 00:32:20,460 Who will you embarrass 681 00:32:21,420 --> 00:32:22,700 by setting up a stall in the street? 682 00:32:24,180 --> 00:32:25,140 Who did I embarrass? 683 00:32:26,420 --> 00:32:27,900 Is it wrong for me 684 00:32:27,900 --> 00:32:28,500 to earn my own money? 685 00:32:32,340 --> 00:32:33,180 Besides, 686 00:32:34,260 --> 00:32:34,860 I have already filed 687 00:32:34,940 --> 00:32:35,860 for divorce with you. 688 00:32:35,940 --> 00:32:37,380 I'm not your wife anymore. 689 00:32:37,660 --> 00:32:38,620 Nie Sangyu. 690 00:32:40,100 --> 00:32:40,940 I don't understand 691 00:32:41,020 --> 00:32:41,820 why you make 692 00:32:41,900 --> 00:32:43,220 so much money? 693 00:32:54,940 --> 00:32:56,740 Every penny I make right now 694 00:32:56,940 --> 00:32:59,100 is for leaving you in a better way. 695 00:32:59,940 --> 00:33:00,420 You! 696 00:33:01,020 --> 00:33:02,180 I've already thought about it. 697 00:33:02,700 --> 00:33:04,100 I have no memory 698 00:33:04,180 --> 00:33:05,260 since I fell from a high place. 699 00:33:05,380 --> 00:33:07,420 I narrowly escaped death, 700 00:33:07,500 --> 00:33:09,700 which can be considered a new life. 701 00:33:09,900 --> 00:33:10,980 I don't know 702 00:33:11,660 --> 00:33:12,740 if your amnesia this time 703 00:33:13,980 --> 00:33:15,900 is a blessing or a curse to me. 704 00:33:16,020 --> 00:33:16,940 So 705 00:33:17,940 --> 00:33:18,660 for you and me, 706 00:33:18,740 --> 00:33:20,100 the best ending 707 00:33:20,180 --> 00:33:21,220 is us to be separated from each other 708 00:33:21,380 --> 00:33:22,340 and live on our own. 709 00:33:29,420 --> 00:33:30,740 I am now formally notifying you that 710 00:33:30,900 --> 00:33:32,180 I will leave after your injury recovers. 711 00:34:00,500 --> 00:34:01,740 What did you find out from the Ning's Mansion? 712 00:34:02,460 --> 00:34:03,260 According to reports from spies, 713 00:34:03,940 --> 00:34:05,580 Ning Yuxuan seemed to have had a cold. 714 00:34:06,220 --> 00:34:07,020 He stayed with the First Lady 715 00:34:07,020 --> 00:34:07,900 last night. 716 00:34:08,340 --> 00:34:10,580 Everything else is normal. 717 00:34:10,780 --> 00:34:13,420 This woman is notorious 718 00:34:14,020 --> 00:34:15,220 for being brutal and unreasonable. 719 00:34:15,820 --> 00:34:16,620 How could Ning Yuxuan 720 00:34:16,740 --> 00:34:17,780 let her serve him for so long? 721 00:34:18,300 --> 00:34:19,460 It's not normal at all. 722 00:34:19,980 --> 00:34:21,860 If it was just medicine for a cold, 723 00:34:22,420 --> 00:34:24,420 they wouldn't have been in such a hurry. 724 00:34:30,820 --> 00:34:31,500 Ning Yuxuan. 725 00:34:32,780 --> 00:34:34,300 You must be injured 726 00:34:36,060 --> 00:34:38,940 and hiding at home recuperating. 727 00:34:40,380 --> 00:34:41,300 Sorry for my incompetence. 728 00:34:44,300 --> 00:34:45,140 Keep investigating. 729 00:34:46,940 --> 00:34:47,500 Yes, sir. 730 00:34:56,060 --> 00:34:57,420 (Huixian Pavilion) (Muxu) 731 00:34:57,420 --> 00:34:58,500 I like it. 732 00:34:59,060 --> 00:35:00,420 Your Ladyship, let's go back. 733 00:35:00,460 --> 00:35:01,900 We slipped out for too long today. 734 00:35:01,940 --> 00:35:02,540 After a while, His Lordship 735 00:35:02,620 --> 00:35:03,940 will send Gui Bai to arrest us again. 736 00:35:04,740 --> 00:35:05,500 What a coward. 737 00:35:06,460 --> 00:35:08,060 I'm excited about the shop. 738 00:35:08,860 --> 00:35:09,420 Here. 739 00:35:09,620 --> 00:35:11,300 This is the place to put it on the shelf. 740 00:35:11,420 --> 00:35:11,940 Your Ladyship. 741 00:35:12,020 --> 00:35:13,820 Do you really want to divorce His Lordship? 742 00:35:14,620 --> 00:35:15,460 I have to. 743 00:35:16,100 --> 00:35:17,980 All I have in mind right now is the business opportunity. 744 00:35:18,900 --> 00:35:19,740 - Your Ladyship. - Here. 745 00:35:19,860 --> 00:35:21,420 You have changed so much 746 00:35:21,740 --> 00:35:23,500 that I still can't believe it now. 747 00:35:23,620 --> 00:35:25,540 And more of them here. 748 00:35:25,620 --> 00:35:26,300 One, two, three, four. 749 00:35:26,300 --> 00:35:27,780 Madame, are you here for the shop? 750 00:35:29,220 --> 00:35:30,820 Are you the owner? 751 00:35:32,140 --> 00:35:32,820 Yes. 752 00:35:33,060 --> 00:35:34,980 What do you think of here? 753 00:35:37,420 --> 00:35:38,140 Pretty good. 754 00:35:38,260 --> 00:35:39,740 How much will it cost? 755 00:35:39,940 --> 00:35:40,980 This shop 756 00:35:41,100 --> 00:35:42,300 is a treasured place. 757 00:35:42,420 --> 00:35:43,940 If you really want it, 758 00:35:44,100 --> 00:35:45,460 I'll give you a discounted price. 759 00:35:45,580 --> 00:35:46,260 Please. 760 00:35:48,100 --> 00:35:48,740 How is it? 761 00:35:50,420 --> 00:35:50,980 Eighty taels? 762 00:35:58,140 --> 00:35:59,020 One... 763 00:35:59,780 --> 00:36:00,740 One hundred and eighty taels? 764 00:36:01,860 --> 00:36:03,300 Eight hundred taels! 765 00:36:03,460 --> 00:36:04,380 Eight hundred taels? 766 00:36:04,500 --> 00:36:06,340 Cash only. 767 00:36:06,460 --> 00:36:07,420 It's too expensive. 768 00:36:07,540 --> 00:36:08,620 It's indeed expensive. 769 00:36:08,860 --> 00:36:09,620 But this shop 770 00:36:09,780 --> 00:36:10,740 is in the central area. 771 00:36:10,780 --> 00:36:11,940 There is a reason why it's expensive. 772 00:36:12,260 --> 00:36:12,860 Sir. 773 00:36:12,940 --> 00:36:14,860 I've been here for a long time. 774 00:36:14,980 --> 00:36:16,140 I really want to rent here. 775 00:36:16,300 --> 00:36:16,980 How about 776 00:36:17,100 --> 00:36:19,580 giving me a discount? 777 00:36:23,460 --> 00:36:25,300 Now that you really want it, 778 00:36:25,940 --> 00:36:26,860 tell me your quotation. 779 00:36:27,540 --> 00:36:28,580 My quotation. 780 00:36:32,580 --> 00:36:33,500 Let me think. 781 00:36:35,900 --> 00:36:36,380 How much do you have? 782 00:36:37,060 --> 00:36:37,780 Eighty taels. 783 00:36:40,060 --> 00:36:44,260 (Bank notes) 784 00:36:52,340 --> 00:36:53,500 I think everything is fine. 785 00:36:54,340 --> 00:36:55,100 But there are also 786 00:36:55,300 --> 00:36:56,060 some disadvantages. 787 00:36:56,260 --> 00:36:56,700 Well. 788 00:36:57,100 --> 00:36:57,860 I think... 789 00:36:58,260 --> 00:36:58,860 This price. 790 00:36:59,420 --> 00:37:00,940 Piss off. 791 00:37:01,460 --> 00:37:02,940 (Never come again without money!) 792 00:37:06,540 --> 00:37:07,140 Even if I have money, 793 00:37:07,140 --> 00:37:08,060 I won't rent here! 794 00:37:10,980 --> 00:37:11,540 Your Ladyship. 795 00:37:11,700 --> 00:37:13,820 How about we go back now? 796 00:37:13,900 --> 00:37:14,380 No way. 797 00:37:15,020 --> 00:37:15,540 I'm going to take another look. 798 00:37:16,420 --> 00:37:17,060 Maybe 799 00:37:17,820 --> 00:37:19,140 there really is a shop with a monthly rent of eighty taels. 800 00:37:20,060 --> 00:37:20,540 This... 801 00:37:32,700 --> 00:37:34,540 Wish Your Majesty good health. 802 00:37:34,780 --> 00:37:36,820 Wish the country prosperity. 803 00:37:48,380 --> 00:37:51,620 Long live Your Majesty. 804 00:37:54,540 --> 00:37:56,500 Please rise. 805 00:37:57,060 --> 00:37:58,740 Thank you, Your Majesty. 806 00:38:03,220 --> 00:38:03,820 What? 807 00:38:04,820 --> 00:38:07,140 Hasn't Consul Ning gone to court yet? 808 00:38:08,420 --> 00:38:09,860 Your Majesty. 809 00:38:09,940 --> 00:38:11,700 Mr. Ning caught a cold 810 00:38:11,820 --> 00:38:13,060 and is not yet healed. 811 00:38:13,340 --> 00:38:15,100 It is inconvenient for him to go out. 812 00:38:18,820 --> 00:38:19,980 Let the Imperial Hospital 813 00:38:20,100 --> 00:38:21,620 prepare some high-quality medicinal materials 814 00:38:21,940 --> 00:38:23,740 and send them to Consul Ning's mansion 815 00:38:24,260 --> 00:38:25,300 to show comfort. 816 00:38:25,940 --> 00:38:26,580 Yes. 817 00:38:28,140 --> 00:38:29,340 Your Majesty. 818 00:38:29,820 --> 00:38:31,940 The Longxiang Army won a battle with the enemy 819 00:38:32,020 --> 00:38:33,980 in the early summer of this year, 820 00:38:34,220 --> 00:38:36,100 killing more than 3,000 people. 821 00:38:36,420 --> 00:38:38,700 It is really a matter of great joy to our country. 822 00:38:38,900 --> 00:38:41,340 I would like to ask Your Majesty 823 00:38:41,580 --> 00:38:42,980 to reward them. 824 00:38:46,340 --> 00:38:46,900 Sure. 825 00:38:47,340 --> 00:38:49,340 A great reward for them. 826 00:38:49,740 --> 00:38:50,300 Well. 827 00:38:50,900 --> 00:38:51,580 I decide to 828 00:38:51,700 --> 00:38:53,700 hold a flower fair in the Imperial Garden 829 00:38:54,340 --> 00:38:55,940 to reward these 830 00:38:56,060 --> 00:38:56,980 meritorious officials. 831 00:38:57,380 --> 00:38:59,500 You can bring your family members along 832 00:38:59,620 --> 00:39:00,940 to attend. 833 00:39:01,220 --> 00:39:02,900 This is a rare opportunity for us 834 00:39:03,060 --> 00:39:04,140 to have fun together. 835 00:39:04,500 --> 00:39:06,540 Thank you, Your Majesty. 836 00:39:08,220 --> 00:39:08,740 Your Majesty. 837 00:39:09,060 --> 00:39:10,940 The Longxiang Army relied on Consul Ning 838 00:39:11,140 --> 00:39:12,500 to transport army provisions and weapons 839 00:39:12,620 --> 00:39:14,300 for this great victory. 840 00:39:14,700 --> 00:39:17,220 If Consul Ning were absent from the ceremony, 841 00:39:17,700 --> 00:39:18,900 I am afraid that the soldiers 842 00:39:18,980 --> 00:39:21,020 of the Longxiang Army would be sad. 843 00:39:24,940 --> 00:39:26,980 What you said makes sense. 844 00:39:27,260 --> 00:39:28,820 Pass my verbal order 845 00:39:29,340 --> 00:39:30,460 to inform him 846 00:39:30,580 --> 00:39:32,220 to participate together by then. 847 00:39:32,860 --> 00:39:33,980 Aye. 848 00:39:37,420 --> 00:39:38,020 Tao. 849 00:39:38,740 --> 00:39:39,580 Try the wine. 850 00:39:40,500 --> 00:39:41,740 It's awesome. 851 00:39:42,580 --> 00:39:43,340 I don't want it. 852 00:39:44,300 --> 00:39:44,940 Eat the dishes. 853 00:39:45,460 --> 00:39:46,020 I don't want it. 854 00:39:46,420 --> 00:39:47,300 You don't drink or eat. 855 00:39:47,420 --> 00:39:48,140 Why are you here? 856 00:39:50,540 --> 00:39:51,140 Why are you looking at me? 857 00:39:51,340 --> 00:39:52,980 Didn't you ask me here? 858 00:39:53,060 --> 00:39:54,300 Do you think I would like to come? 859 00:39:54,460 --> 00:39:55,420 Just get to the point. 860 00:39:57,940 --> 00:39:58,700 Right. 861 00:39:58,940 --> 00:39:59,700 I almost forgot it. 862 00:40:02,140 --> 00:40:02,740 Well... 863 00:40:03,420 --> 00:40:04,220 Do you understand 864 00:40:05,380 --> 00:40:05,980 what Mr. Ling meant today 865 00:40:06,100 --> 00:40:06,780 on the court? 866 00:40:10,100 --> 00:40:11,060 Ling Jianxing 867 00:40:11,380 --> 00:40:12,940 insisted on letting Yuxuan participate in the martial arts performance. 868 00:40:13,940 --> 00:40:15,060 But according to what he said, 869 00:40:15,740 --> 00:40:16,700 Yuxuan should participate. 870 00:40:16,820 --> 00:40:17,980 Then why didn't he mention it earlier, 871 00:40:18,620 --> 00:40:19,460 but only after 872 00:40:19,460 --> 00:40:20,420 His Majesty said 873 00:40:20,420 --> 00:40:21,560 we could bring our wives to participate? 874 00:40:22,340 --> 00:40:23,380 You mean 875 00:40:24,340 --> 00:40:25,500 he deliberately wanted Yuxuan 876 00:40:25,620 --> 00:40:26,660 to participate with his wife? 877 00:40:26,820 --> 00:40:28,140 Which lady would he bring? 878 00:40:29,500 --> 00:40:30,100 Can you finish the sentence 879 00:40:30,100 --> 00:40:31,140 in one sitting? 880 00:40:32,780 --> 00:40:34,060 Have you ever heard that 881 00:40:34,500 --> 00:40:36,340 one can't make a big success without being self-reliant? 882 00:40:36,700 --> 00:40:37,580 The position of consul 883 00:40:38,140 --> 00:40:39,460 is a big success. 884 00:40:40,620 --> 00:40:41,820 Although His Majesty 885 00:40:41,900 --> 00:40:43,060 didn't say it clearly, 886 00:40:43,340 --> 00:40:44,300 only the principal wives 887 00:40:44,460 --> 00:40:45,500 are eligible to participate 888 00:40:45,500 --> 00:40:46,340 in this martial arts performance. 889 00:40:46,540 --> 00:40:47,300 Everyone knows that 890 00:40:47,460 --> 00:40:48,140 Yuxuan 891 00:40:48,340 --> 00:40:49,500 is at odds with his wife. 892 00:40:49,980 --> 00:40:51,300 If he makes a fool of himself in public, 893 00:40:52,220 --> 00:40:53,340 Yuxuan 894 00:40:54,020 --> 00:40:55,380 would not only be embarrassed, 895 00:40:56,580 --> 00:40:57,340 but also lose his future. 896 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 The position of prime minister. 897 00:41:03,180 --> 00:41:04,460 Why do I have to go? 898 00:41:06,620 --> 00:41:07,820 I am not going. 899 00:41:08,300 --> 00:41:09,700 It's a deal. 900 00:41:09,940 --> 00:41:10,370 Don't forget 901 00:41:10,380 --> 00:41:11,660 we are getting a divorce. 902 00:41:11,860 --> 00:41:12,700 As long as we are not divorced yet, 903 00:41:12,860 --> 00:41:13,900 you are still the First Lady of the Ning's Mansion. 904 00:41:14,020 --> 00:41:15,380 You have to 905 00:41:16,940 --> 00:41:18,420 do your job. 906 00:41:18,900 --> 00:41:19,980 Why can't others be there? 907 00:41:20,060 --> 00:41:20,980 No way. 908 00:41:20,980 --> 00:41:21,580 Why? 909 00:41:21,900 --> 00:41:22,580 Miss Wen 910 00:41:22,580 --> 00:41:23,460 can also perform her duties. 911 00:41:23,500 --> 00:41:24,620 All the important ministers in the court 912 00:41:24,620 --> 00:41:25,660 will bring their principal wives 913 00:41:25,820 --> 00:41:26,820 to attend the Flower Fair in the Imperial Garden. 914 00:41:26,940 --> 00:41:28,540 I only have you as my principal wife. 915 00:41:29,420 --> 00:41:30,420 If I bring my concubine to attend, 916 00:41:30,540 --> 00:41:31,580 others will think that I don't care about the principal wife. 917 00:41:31,860 --> 00:41:33,100 How much trouble do you want to cause me? 918 00:41:34,060 --> 00:41:35,020 Easy. 919 00:41:35,180 --> 00:41:36,220 I will divorce you today. 920 00:41:36,220 --> 00:41:37,300 It is reasonable for you 921 00:41:37,300 --> 00:41:38,020 to attend tomorrow with Wen Wan. 922 00:41:45,540 --> 00:41:46,180 Nie Sangyu. 923 00:41:47,580 --> 00:41:48,980 Are you looking down on the position 924 00:41:49,060 --> 00:41:50,300 of the principal wife of the Marquis's Mansion so much? 925 00:41:52,540 --> 00:41:53,420 I don't dare to. 926 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 The clothes are here. 927 00:42:02,820 --> 00:42:03,780 Try them on when you have time. 928 00:42:05,060 --> 00:42:06,140 If it doesn't fit you, 929 00:42:06,620 --> 00:42:07,500 I'll ask someone to fix it. 930 00:42:07,980 --> 00:42:09,180 No way. 931 00:42:12,780 --> 00:42:14,340 If you go this time, 932 00:42:16,220 --> 00:42:17,300 maybe I will agree 933 00:42:17,300 --> 00:42:18,020 to divorce you. 934 00:42:20,020 --> 00:42:21,060 Really? 935 00:42:28,340 --> 00:42:29,700 Listen, Ning Yuxuan. 936 00:42:29,700 --> 00:42:31,380 Don't try to scare me. 937 00:42:31,620 --> 00:42:32,580 I've already made 938 00:42:32,580 --> 00:42:33,220 enough money. 939 00:42:33,500 --> 00:42:34,700 Regardless of whether you agree to divorce me or not, 940 00:42:34,700 --> 00:42:35,980 and whether you sign the agreement or not, 941 00:42:35,980 --> 00:42:37,220 I will definitely leave the Ning's Mansion. 942 00:42:39,020 --> 00:42:40,060 Do you know that 943 00:42:40,780 --> 00:42:42,500 if I don't sign this agreement, 944 00:42:42,980 --> 00:42:44,700 your money will be shared by both of us? 945 00:42:46,060 --> 00:42:47,700 No matter how much money you earn from opening a store, 946 00:42:48,020 --> 00:42:50,700 I can share half of it. 947 00:42:56,700 --> 00:42:57,860 Good for you. 948 00:42:58,940 --> 00:43:00,340 That's what you want. 949 00:43:01,660 --> 00:43:02,340 You... 950 00:43:02,340 --> 00:43:03,180 Think about it yourself. 951 00:43:03,340 --> 00:43:04,620 You went so far! 952 00:43:04,820 --> 00:43:05,980 You bad guy! 953 00:43:10,460 --> 00:43:12,660 I'll compromise one last time. 954 00:43:46,680 --> 00:43:51,670 ♪Summer stars, autumn night♪ 955 00:43:51,920 --> 00:43:57,040 ♪Who is wandering under the moon in my heart♪ 956 00:43:59,430 --> 00:44:04,370 ♪The deepest story with the shallowest goodbye♪ 957 00:44:04,700 --> 00:44:10,060 ♪After passing by, I can only meet you in my dream♪ 958 00:44:12,250 --> 00:44:17,200 ♪The wind can't breeze the long street of time♪ 959 00:44:17,490 --> 00:44:22,680 ♪The burning yearning will never cool♪ 960 00:44:25,120 --> 00:44:29,960 ♪Two hearts meet again foreshadowing love♪ 961 00:44:30,150 --> 00:44:36,500 ♪How can I describe it when we look into each other's eyes♪ 962 00:44:37,690 --> 00:44:40,690 ♪Take a life time to write the story♪ 963 00:44:40,690 --> 00:44:42,470 ♪Together with you♪ 964 00:44:44,070 --> 00:44:45,450 ♪Company you♪ 965 00:44:45,450 --> 00:44:49,300 ♪Just for your glance and smile♪ 966 00:44:49,300 --> 00:44:55,390 ♪The first promise means the forever love♪ 967 00:44:55,700 --> 00:45:01,500 ♪Fireworks all over the sky light up your night♪ 968 00:45:02,050 --> 00:45:04,610 ♪Take a life time♪ 969 00:45:04,610 --> 00:45:08,560 ♪To write the story with you gradually♪ 970 00:45:08,560 --> 00:45:10,940 ♪Just like this♪ 971 00:45:10,940 --> 00:45:14,780 ♪Our love goes on and on♪ 972 00:45:14,780 --> 00:45:20,730 ♪The day we first met, the year when we get old♪ 973 00:45:21,150 --> 00:45:27,970 ♪My heart and my love will never vanish♪ 974 00:45:29,180 --> 00:45:37,600 ♪My heart and my love will never vanish♪56029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.