All language subtitles for EP04_ Romance of a Twin Flower [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:37,320 (Diadaptasi dari novel berjudul sama karya Bailu Chengshuang) 2 00:01:37,360 --> 00:01:40,760 =Asmara Bunga Kembar= 3 00:01:41,440 --> 00:01:42,913 =Episode 4= 4 00:01:44,491 --> 00:01:46,651 Meninggalkan Kediaman Ning. 5 00:01:49,291 --> 00:01:51,211 Mati-matian menghasilkan uang. 6 00:01:53,771 --> 00:01:54,291 Guibai. 7 00:01:55,690 --> 00:01:58,890 Kau yakin yang kau keluarkan waktu itu memang Nie Sangyu? 8 00:01:59,530 --> 00:02:00,530 Saya sangat yakin. 9 00:02:09,465 --> 00:02:11,810 Apakah di dunia ini bisa ada dua orang 10 00:02:12,850 --> 00:02:14,091 yang mirip satu sama lain? 11 00:02:15,810 --> 00:02:17,130 Tidak mungkin begitu kebetulan. 12 00:02:17,410 --> 00:02:21,451 Bahkan Nona Kedua Keluarga Nie pun tidak begitu mirip dengan Nyonya. 13 00:02:23,051 --> 00:02:25,091 Kau bilang itu memang dia, 14 00:02:29,171 --> 00:02:31,771 tapi dia tidak begitu sama. 15 00:02:32,437 --> 00:02:34,010 Nyonya sangat marah sekarang. 16 00:02:35,460 --> 00:02:37,410 Bagaimana jika beri tahu dia yang sebenarnya? 17 00:02:37,484 --> 00:02:38,850 Lalu, untuk apa jika dia tahu? 18 00:02:41,010 --> 00:02:43,330 Dia tidak akan bisa meninggalkan Kediaman Ning selamanya. 19 00:02:44,392 --> 00:02:45,850 Jangan melakukan hal yang tidak perlu. 20 00:02:52,970 --> 00:02:53,970 Kakak. 21 00:02:54,570 --> 00:02:55,690 Kak Sangyu. 22 00:02:57,451 --> 00:02:58,371 - Selir Wen. - Kakak. 23 00:02:59,771 --> 00:03:00,690 Kau datang. 24 00:03:01,331 --> 00:03:03,130 Kakak sudah bisa turun dari ranjang dan berjalan. 25 00:03:03,331 --> 00:03:04,810 Apa lukamu sudah membaik? 26 00:03:05,010 --> 00:03:05,931 Sudah lebih baik. 27 00:03:06,570 --> 00:03:10,250 Mereka kasar sekali. Bisa-bisanya memukulmu sekeras ini. 28 00:03:12,010 --> 00:03:15,850 Kakak, Wan'er turut sedih untukmu. 29 00:03:18,570 --> 00:03:23,091 Namun, Kakak, sekalipun kau sangat marah, 30 00:03:23,211 --> 00:03:26,171 seharusnya kau tidak mengajukan cerai dengan Adipati. 31 00:03:29,451 --> 00:03:31,690 Kau adalah istri yang dinikahi Adipati. 32 00:03:31,850 --> 00:03:33,931 Meski menerima perlakuan tidak adil, 33 00:03:34,611 --> 00:03:36,051 - kau bisa menahannya. - Berhenti. 34 00:03:37,331 --> 00:03:39,550 Jika kau ingin menasihatiku agar berbaikan dengannya, 35 00:03:39,570 --> 00:03:40,810 itu tidak perlu. 36 00:03:41,891 --> 00:03:43,371 Aku sudah memutuskan. 37 00:03:44,091 --> 00:03:45,810 Memutuskan? 38 00:03:45,810 --> 00:03:47,570 Benar. Aku sudah memutuskan akan pergi. 39 00:03:52,026 --> 00:03:54,850 Kakak dan Adipati sama-sama berpendirian keras. 40 00:03:54,970 --> 00:03:59,250 Memang akan timbul masalah jika dua orang keras bersama. 41 00:03:59,617 --> 00:04:02,290 Kau juga harus berhati-hati jika bertemu pria seperti itu. 42 00:04:04,810 --> 00:04:06,171 Luka Kakak belum sembuh, 43 00:04:06,290 --> 00:04:07,611 lekaslah beristirahat. 44 00:04:07,941 --> 00:04:10,410 - Wan'er tidak akan mengganggu lagi. - Baik. 45 00:04:10,894 --> 00:04:12,530 Oh, ya. Tunggu sebentar. 46 00:04:13,211 --> 00:04:15,010 Ambilkan krim kulit itu. 47 00:04:16,370 --> 00:04:16,970 Pergilah. 48 00:04:20,091 --> 00:04:22,370 Kau harus menjaga dirimu baik-baik di kediaman. 49 00:04:24,050 --> 00:04:25,771 Aku punya kejutan kecil untukmu. 50 00:04:28,933 --> 00:04:30,811 Ini krim yang kubuat sendiri, namanya krim kulit. 51 00:04:30,891 --> 00:04:31,950 Kau bawa pulang dan cobalah. 52 00:04:32,320 --> 00:04:34,200 Ini bisa dioleskan di wajah untuk mempercantik, 53 00:04:34,211 --> 00:04:35,810 menjaga kelembapan, dan kecerahan kulit. 54 00:04:37,850 --> 00:04:39,811 Aku belum pernah melihat krim kulit seperti ini. 55 00:04:39,921 --> 00:04:41,170 Harum sekali. 56 00:04:42,050 --> 00:04:43,790 Baguslah kalau kau suka. Tidak perlu sungkan. 57 00:04:44,116 --> 00:04:48,490 Terima kasih, Kakak. Kalau begitu, Wan'er pergi dulu. 58 00:04:55,487 --> 00:04:58,490 Nyonya, dulu kita mengandalkan Adipati untuk menghasilkan uang. 59 00:04:58,571 --> 00:05:00,050 Kini, uangnya disita oleh Adipati. 60 00:05:00,070 --> 00:05:02,670 Satu-satunya botol krim yang tersisa juga kau berikan pada orang lain. 61 00:05:02,691 --> 00:05:03,790 Kita harus bagaimana kelak? 62 00:05:03,811 --> 00:05:05,450 Siapa bilang aku harus mengandalkan dia? 63 00:05:10,490 --> 00:05:12,290 Krim kulit. 64 00:05:16,490 --> 00:05:17,451 Tanxiang. 65 00:05:18,184 --> 00:05:21,091 Barang bagus ini untukmu saja. 66 00:05:21,879 --> 00:05:23,050 Nona. 67 00:05:23,170 --> 00:05:25,771 Jika kau tidak suka, tinggalkan saja di sana. 68 00:05:28,408 --> 00:05:29,251 Nona. 69 00:05:30,080 --> 00:05:31,251 Nona Xue, hari ini aku datang 70 00:05:31,370 --> 00:05:33,730 karena ingin segera memberitahumu suatu hal baik. 71 00:05:34,811 --> 00:05:36,370 Ada apa lagi? 72 00:05:36,651 --> 00:05:40,530 Itu... Aku dapat cara lagi untuk menghasilkan uang. 73 00:05:41,610 --> 00:05:43,530 Nyonya Besar, aku mohon padamu. 74 00:05:43,651 --> 00:05:45,550 Bisakah kau jangan memprovokasi kakak sepupuku? 75 00:05:45,571 --> 00:05:48,571 Waktu itu, kau dihukum pukul, entah apa lagi berikutnya. 76 00:05:48,691 --> 00:05:49,970 Menurut rumor, 77 00:05:50,170 --> 00:05:52,730 siksaan Adipati untuk menginterogasi tahanan ada 108... 78 00:05:52,850 --> 00:05:53,730 Dasar Ning Yuxuan si... 79 00:05:57,891 --> 00:06:01,610 Dasar Ning Yuxuan si berengsek itu. Aku akan terus memanfaatkannya. 80 00:06:01,620 --> 00:06:02,950 Yang dia lakukan itu usaha jual beli. 81 00:06:03,050 --> 00:06:05,050 Yang ingin kulakukan sekarang adalah bisnis besar. 82 00:06:05,290 --> 00:06:08,251 Nyonya Besar, aku sungguh berterima kasih. 83 00:06:08,370 --> 00:06:10,691 Kau selalu memikirkanku setiap kali ada hal baik. 84 00:06:10,771 --> 00:06:11,910 Tidak perlu berterima kasih. 85 00:06:12,410 --> 00:06:15,970 Namun, kini aku hanya ingin menjalani hidup dengan aman di kediaman. 86 00:06:16,331 --> 00:06:18,370 Aku sungguh tidak ingin membuat masalah lagi. 87 00:06:22,451 --> 00:06:23,850 Kau sudah lama tidak beli baju baru? 88 00:06:25,850 --> 00:06:26,490 Banxia. 89 00:06:32,011 --> 00:06:32,930 Jujurlah. 90 00:06:33,410 --> 00:06:35,510 Kau sungguh tidak ingin menghasilkan uang bersamaku? 91 00:06:36,331 --> 00:06:37,251 Di dunia ini, 92 00:06:37,370 --> 00:06:39,600 mana ada hal yang begitu mudah untuk menghasilkan uang? 93 00:06:39,610 --> 00:06:40,451 Ada. 94 00:06:41,930 --> 00:06:42,691 Banxia. 95 00:06:42,891 --> 00:06:43,610 Bantu aku berdiri. 96 00:06:45,091 --> 00:06:46,811 - Luka di tubuhmu sudah sembuh? - Nyonya Besar. 97 00:06:48,451 --> 00:06:51,251 Luka saya sudah sembuh sepenuhnya berkat pemberian Nyonya Besar. 98 00:06:51,490 --> 00:06:54,170 Sisanya juga saya oleskan pada wajah. 99 00:06:54,331 --> 00:06:55,410 Benarkah? 100 00:06:56,170 --> 00:06:57,970 Aku tidak menyadarinya jika kau tidak bilang. 101 00:06:58,211 --> 00:06:59,211 Bagaimana hasilnya? 102 00:06:59,850 --> 00:07:00,490 Ha... 103 00:07:01,410 --> 00:07:02,730 Hasilnya... 104 00:07:04,211 --> 00:07:05,930 Banxia, jangan-jangan... 105 00:07:06,811 --> 00:07:08,970 Kulitmu jauh lebih lembap belakangan ini. 106 00:07:09,290 --> 00:07:11,091 Lembapnya sampai bisa mengeluarkan air. 107 00:07:11,670 --> 00:07:14,571 Yang ingin kujual adalah krim kulit ini. Kuberi tahu kau, krim kulit ini 108 00:07:14,651 --> 00:07:16,891 tidak hanya bisa menyembuhkan semua luka di tubuh Banxia, 109 00:07:17,011 --> 00:07:18,331 tapi juga bisa mempercantik kulit. 110 00:07:18,451 --> 00:07:20,331 Oleskan sedikit dan kerutan di wajah pun lenyap. 111 00:07:21,970 --> 00:07:24,730 Apakah khasiat krim kulit ini begitu ajaib? 112 00:07:24,850 --> 00:07:26,610 Bukankah Banxia adalah contoh yang nyata? 113 00:07:26,730 --> 00:07:29,610 Kau boleh tidak memercayaiku, tapi kau melihat sendiri hasilnya, 'kan? 114 00:07:29,691 --> 00:07:31,131 Aku tidak mungkin memalsukannya, 'kan? 115 00:07:32,211 --> 00:07:32,771 Benar, 'kan? 116 00:07:33,451 --> 00:07:37,490 Kita pasti akan bisa menghasilkan banyak uang 117 00:07:37,651 --> 00:07:39,571 jika menjual krim kulit ini. 118 00:07:42,011 --> 00:07:42,811 Bagaimana kalau... 119 00:07:43,410 --> 00:07:45,720 Kau sebaiknya mengajak orang lain yang lebih cocok, Nyonya. 120 00:07:54,730 --> 00:07:55,290 Nyonya. 121 00:07:57,091 --> 00:07:59,451 Aku akan jujur saja kepadamu. Aku sudah memikirkannya. 122 00:07:59,490 --> 00:08:02,410 Aku akan meninggalkan Kediaman Ning setelah menghasilkan cukup banyak uang. 123 00:08:02,530 --> 00:08:04,730 Aku akan meninggalkan Ning Yuxuan si berengsek kejam itu. 124 00:08:09,170 --> 00:08:13,211 Namun, keadaanku sekarang 125 00:08:13,771 --> 00:08:15,011 memang agak menyedihkan. 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,011 Aku dibenci oleh orang-orang di kediaman. 127 00:08:17,211 --> 00:08:19,011 Lukaku juga belum sembuh. 128 00:08:20,691 --> 00:08:23,251 Jadi, setelah kupikir-pikir, hanya kau yang paling cocok. 129 00:08:23,771 --> 00:08:24,610 Aku? 130 00:08:24,610 --> 00:08:27,070 (Kebajikan memancarkan keharuman) Bunga merah itu, masukkan sedikit lagi. 131 00:08:27,084 --> 00:08:27,811 - Bunga... - Cepat. 132 00:08:27,930 --> 00:08:31,290 Bukan, yang di samping itu. Benar, itu dia. Masukkan lagi. 133 00:08:31,410 --> 00:08:32,890 - Bunga saron itu juga. - Masukkan 40 gram. 134 00:08:34,051 --> 00:08:36,150 Cepat masukkan. Kalau tidak, waktunya tidak akan tepat. 135 00:08:36,171 --> 00:08:37,250 Aduk sebentar. 136 00:08:37,850 --> 00:08:40,691 Cepat teteskan minyak badam itu. Cepat teteskan. 137 00:08:41,730 --> 00:08:42,250 Benar. 138 00:08:50,490 --> 00:08:52,970 Kipasi lagi. Apinya terlalu kecil. 139 00:08:53,730 --> 00:08:55,130 Benar. 140 00:08:56,411 --> 00:08:58,051 Cium aromanya, apa sudah benar? 141 00:08:59,770 --> 00:09:00,811 Memang benar aroma ini. 142 00:09:02,331 --> 00:09:03,970 Aroma ini sudah benar. 143 00:09:06,811 --> 00:09:08,811 - Kenapa bekas lukamu sudah hilang? - Benar. 144 00:09:08,970 --> 00:09:10,411 - Bukankah sudah hilang? - Ini... 145 00:09:10,531 --> 00:09:14,571 Lihatlah kulitku lagi. Bukankah berbeda dari sebelumnya? 146 00:09:15,531 --> 00:09:18,010 Yang kupakai adalah krim kulit ini. 147 00:09:18,850 --> 00:09:20,760 - Kuoleskan sedikit untukmu. - Baik. Oleskan sedikit. 148 00:09:20,770 --> 00:09:21,890 Gosokkan, 149 00:09:22,010 --> 00:09:24,130 lalu tepuk-tepuk... 150 00:09:24,331 --> 00:09:25,360 - Tepuk-tepuk. - Lembap sekali. 151 00:09:25,370 --> 00:09:27,490 Benar, 'kan? Mari bandingkan. 152 00:09:27,490 --> 00:09:29,370 Lihat. Bukankah berbeda? 153 00:09:29,490 --> 00:09:31,171 - Benar-benar berbeda. - Beda sekali. 154 00:09:31,171 --> 00:09:32,250 - Benar. - Benar. 155 00:09:33,130 --> 00:09:35,171 Nyonya, ide Anda bagus sekali. 156 00:09:35,291 --> 00:09:37,650 Kini semua orang di kediaman memakai krim kulit ini. 157 00:09:37,730 --> 00:09:39,451 Kita sudah menghasilkan banyak uang. 158 00:09:40,610 --> 00:09:41,571 Bagus sekali. 159 00:09:43,811 --> 00:09:46,171 Sepertinya lukaku ini juga akan segera sembuh. 160 00:09:46,331 --> 00:09:48,510 Hari saat kita meninggalkan kediaman Ning segera tiba. 161 00:09:49,211 --> 00:09:50,211 Bagus sekali. 162 00:09:50,650 --> 00:09:52,890 Kita benar-benar akan pergi? 163 00:09:52,970 --> 00:09:55,211 Tentu saja. Kita tidak boleh menjilat ludah kita sendiri. 164 00:09:55,531 --> 00:09:58,331 Aku serius ingin menceraikan suami. 165 00:09:58,451 --> 00:10:01,091 Namun, Adipati sudah bilang Anda tidak boleh pergi. 166 00:10:02,010 --> 00:10:04,350 Aku sudah akan menceraikannya, untuk apa mendengarkan dia? 167 00:10:04,691 --> 00:10:07,411 Aku tidak peduli dia pria paling tampan nomor satu di ibu kota, 168 00:10:07,531 --> 00:10:08,850 Adipati Tampan. 169 00:10:09,171 --> 00:10:11,610 Tentu saja tetap harus bercerai jika tidak bahagia. 170 00:10:12,010 --> 00:10:15,370 Nyonya Besar! Gawat sekali! 171 00:10:15,370 --> 00:10:17,770 Ada apa? Kenapa kau panik seperti itu? 172 00:10:17,931 --> 00:10:21,451 Semua bunga mawar multiflora di Taman Mawar gugur dalam semalam. 173 00:10:22,931 --> 00:10:23,531 Apa? 174 00:10:25,451 --> 00:10:26,291 Gugur? 175 00:10:26,770 --> 00:10:29,770 Cepat pikirkan cara. Bagaimana kita akan membuat krim kulit 176 00:10:29,890 --> 00:10:31,950 jika tidak ada bahan mentah bunga mawar multiflora ini? 177 00:10:35,331 --> 00:10:37,430 Ketenaran memang memiliki konsekuensinya sendiri. 178 00:10:37,531 --> 00:10:39,250 Bagaimana ini, Nyonya? 179 00:10:40,250 --> 00:10:42,171 Ba... bagaimana ini? 180 00:10:43,051 --> 00:10:44,571 Ba... bagaimana kalau 181 00:10:44,730 --> 00:10:47,411 aku suruh Pengurus Wang menyelidiki perbuatan siapa ini. 182 00:10:47,531 --> 00:10:48,850 Itu hanya solusi sementara, 183 00:10:49,010 --> 00:10:50,950 sama sekali tidak menyelesaikan akar masalahnya. 184 00:10:58,330 --> 00:11:01,350 Aku tidak peduli dia pria paling tampan nomor satu di ibu kota, Adipati Tampan. 185 00:11:01,370 --> 00:11:04,850 Tentu saja tetap harus bercerai jika tidak bahagia. 186 00:11:09,770 --> 00:11:11,291 Sombong sekali bicaranya. 187 00:11:12,250 --> 00:11:13,291 Berapa yang dia hasilkan? 188 00:11:14,370 --> 00:11:16,091 Totalnya 97 tahil 20 sen. 189 00:11:18,130 --> 00:11:20,830 Seratus tahil perak hanya cukup untuk dia membeli dua potong pakaian. 190 00:11:21,811 --> 00:11:22,850 Biarkan saja dia. 191 00:11:23,811 --> 00:11:25,091 Bisnis Nyonya 192 00:11:26,010 --> 00:11:27,490 mungkin tidak dapat dilanjutkan lagi. 193 00:11:29,730 --> 00:11:30,490 Kenapa? 194 00:11:31,571 --> 00:11:34,531 Bahan utama krim kulit itu, bunga mawar multiflora, 195 00:11:34,650 --> 00:11:35,970 semuanya gugur kemarin. 196 00:11:39,010 --> 00:11:40,331 Kalau begitu, aku ingin melihat 197 00:11:42,331 --> 00:11:44,490 bagaimana dia akan menghasilkan uang dan bercerai. 198 00:11:50,010 --> 00:11:52,331 Nyonya, bunga mawar multiflora ini memang rapuh. 199 00:11:52,490 --> 00:11:54,910 Baru kemarin disiram air mendidih, hari ini sudah gugur semua. 200 00:11:54,970 --> 00:11:56,430 Omong kosong apa yang kau bicarakan? 201 00:11:56,531 --> 00:11:59,200 Itu jelas karena halaman ini sudah terlalu lama tidak ditinggali orang. 202 00:11:59,211 --> 00:12:01,171 Bunga-bunga ini juga tidak diurus dengan baik 203 00:12:01,610 --> 00:12:03,010 sehingga berguguran. 204 00:12:03,571 --> 00:12:07,291 Perkataan Nyonya benar. Saya yang salah bicara. 205 00:12:08,610 --> 00:12:12,610 Namun, krim kulit Nyonya Besar sangat manjur. 206 00:12:12,730 --> 00:12:14,590 Setelah memakai krim pemberian Anda waktu itu, 207 00:12:14,730 --> 00:12:17,770 kulit wajah saya menjadi jauh lebih cerah dan lembap. 208 00:12:18,650 --> 00:12:19,691 Saya sudah tahu salah. 209 00:12:19,811 --> 00:12:22,411 Saya akan membuangnya jauh-jauh sekarang juga. 210 00:12:27,931 --> 00:12:28,770 Namun, 211 00:12:30,211 --> 00:12:32,130 dengan tiadanya bunga-bunga ini di kediaman, 212 00:12:32,691 --> 00:12:36,091 kebisingan itu pun juga tidak ada lagi. 213 00:12:37,730 --> 00:12:38,531 Nona Xue. 214 00:12:39,090 --> 00:12:41,670 Kini ada berapa banyak orang di kediaman yang mengetahui hal ini? 215 00:12:41,680 --> 00:12:43,960 Sejak Anda pindah dari Taman Mawar, tidak ada yang masuk ke sana. 216 00:12:43,970 --> 00:12:45,291 Jadi, tidak ada yang tahu. 217 00:12:45,411 --> 00:12:47,411 Baik, sebarkan berita ini, sebarkan semuanya. 218 00:12:47,571 --> 00:12:49,331 Aku ingin semua orang di kediaman tahu 219 00:12:49,691 --> 00:12:51,890 bahwa bahan mentah krim kulit sudah tidak ada lagi. 220 00:12:52,931 --> 00:12:55,650 Sebaiknya jangan. Bagaimana kita akan menjual krim kulit kelak? 221 00:12:55,890 --> 00:12:56,650 Benar. 222 00:12:57,650 --> 00:12:59,370 Bagaimana kalau aku minta Bibi Liu 223 00:12:59,380 --> 00:13:01,720 agar memasukkan bunga mawar multiflora dari luar kediaman lagi? 224 00:13:01,730 --> 00:13:05,890 Tidak perlu. Aku ingin menjual stok barang yang masih ada 225 00:13:06,051 --> 00:13:07,770 dengan harga dua kali lipat. 226 00:13:08,691 --> 00:13:10,931 Nyonya, a... apa ini bisa berhasil? 227 00:13:11,051 --> 00:13:11,770 Pikirkanlah. 228 00:13:12,091 --> 00:13:14,490 Kini bunga di Taman Mawar sudah tidak ada lagi 229 00:13:14,650 --> 00:13:17,650 maka bukankah stok yang ada di kita sudah tidak diproduksi lagi? 230 00:13:20,931 --> 00:13:22,051 Ide bagus. 231 00:13:23,571 --> 00:13:24,770 - Ambillah. - Terima kasih. 232 00:13:26,610 --> 00:13:27,811 - Punyamu. - Terima kasih. 233 00:13:30,531 --> 00:13:32,411 - Apa sudah habis? - Maaf sekali. 234 00:13:32,430 --> 00:13:34,290 Krim kulit sudah habis terjual. 235 00:13:34,291 --> 00:13:35,650 - Sudah habis. - Ada apa? 236 00:13:35,730 --> 00:13:36,970 Kenapa habis terjual lagi? 237 00:13:37,091 --> 00:13:38,811 Kami sudah lama mengantre. 238 00:13:39,571 --> 00:13:41,331 Maaf sekali, Bibi Liu. 239 00:13:41,411 --> 00:13:44,130 Bunga segar di Taman Mawar semuanya gugur. 240 00:13:44,331 --> 00:13:48,411 Kini, jumlah krim kulit yang ada pada kami sudah terbatas jumlahnya. 241 00:13:48,490 --> 00:13:50,571 Dari pengemasan, pengecekan kualitas, 242 00:13:50,691 --> 00:13:53,970 semua ini butuh waktu. Mohon semuanya bersabar. 243 00:13:55,051 --> 00:13:56,691 Kenapa habis terjual? 244 00:13:57,970 --> 00:14:01,211 Nona Qian. Kami sudah menunggu selama ini. 245 00:14:01,331 --> 00:14:03,411 Jika semua krim kulit ini habis terjual, 246 00:14:03,531 --> 00:14:05,331 kami harus bagaimana? Apa yang akan kami pakai? 247 00:14:05,331 --> 00:14:07,571 - Benar. - Benar. 248 00:14:07,691 --> 00:14:09,850 Jangan khawatir. Semuanya jangan khawatir. 249 00:14:10,010 --> 00:14:12,411 Nyonya Besar sedang mencari bahan penggantinya. 250 00:14:12,490 --> 00:14:15,171 Namun, bunga mawar multiflora di Taman Mawar ini adalah 251 00:14:15,171 --> 00:14:17,650 hasil budi daya cermat Nyonya Besar selama bertahun-tahun. 252 00:14:17,770 --> 00:14:20,610 Kami tidak bisa menemukan yang serupa dalam waktu singkat. 253 00:14:21,211 --> 00:14:22,211 Bagaimana ini? 254 00:14:22,331 --> 00:14:25,451 Jadi, kalian yang memiliki krim kulit sekarang, 255 00:14:25,571 --> 00:14:27,411 hargailah itu dengan memakainya. 256 00:14:33,051 --> 00:14:33,531 Bagaimana? 257 00:14:33,970 --> 00:14:36,250 Di luar dugaan, meski bunga mawar multiflora dirusak, 258 00:14:36,370 --> 00:14:37,931 penghasilan menjadi kita dua kali lipat. 259 00:14:39,411 --> 00:14:41,190 Namun, kita harus berterima kasih atas hal ini 260 00:14:41,211 --> 00:14:43,211 kepada orang yang membuat masalah bagi kita. 261 00:14:44,490 --> 00:14:48,130 Nyonya Besar memang cerdik, bisa mengubah kerugian menjadi keuntungan. 262 00:14:48,250 --> 00:14:50,130 Tindakannya benar-benar memikat hati para gadis. 263 00:14:50,571 --> 00:14:51,531 Itu hal kecil. 264 00:14:51,970 --> 00:14:53,750 Kalau begitu, kuberi tahu kabar baik kepadamu. 265 00:14:53,811 --> 00:14:54,890 Kabar baik apa? 266 00:14:55,211 --> 00:14:57,091 Kini bukan hanya gadis yang ada di Kediaman Ning, 267 00:14:57,250 --> 00:15:01,451 tapi semua gadis di ibu kota mencari tahu tentang krim kulit dariku. 268 00:15:02,091 --> 00:15:04,650 Gadis kaya di ibu kota? 269 00:15:05,770 --> 00:15:06,931 Benar. 270 00:15:07,850 --> 00:15:10,451 Ingat, biarkan mereka mencoba saja, jangan dijual kepada mereka. 271 00:15:10,650 --> 00:15:11,850 Pancing selera mereka dulu. 272 00:15:11,860 --> 00:15:14,160 Prinsip menimbun barang langka dan jual dengan harga tinggi nanti 273 00:15:14,171 --> 00:15:15,850 cocok digunakan pada mereka. 274 00:15:17,051 --> 00:15:19,320 Krim kulit hanya dijual di kediaman kita. 275 00:15:19,331 --> 00:15:22,490 Namun, jika para gadis kaya membelinya dari pelayan kita dengan harga tinggi, 276 00:15:22,650 --> 00:15:24,171 kita tidak akan menghasilkan uang. 277 00:15:24,331 --> 00:15:26,770 Para pelayan yang bisa menghasilkan uang adalah hal yang bagus. 278 00:15:27,130 --> 00:15:28,331 Lagi pula, 279 00:15:29,531 --> 00:15:31,850 jika para gadis ingin membeli krim kulit, 280 00:15:31,970 --> 00:15:33,691 itu tetap harus dibeli dari kita. 281 00:15:35,691 --> 00:15:38,331 Ini disebut sebagai orang yang dapat mencapai hal besar 282 00:15:38,451 --> 00:15:40,370 tidak terpaku pada hal-hal kecil dalam hidup. 283 00:15:41,650 --> 00:15:43,091 Hebat sekali. 284 00:15:44,250 --> 00:15:46,870 Aneh sekali. Setelah insiden di Gedung Kuixing, 285 00:15:46,890 --> 00:15:49,331 Ning sialan membawa Nyonya Besar dan memukulnya, 286 00:15:49,451 --> 00:15:50,811 lalu tidak ada pergerakan lagi. 287 00:15:51,531 --> 00:15:53,051 Dalam insiden di Gedung Kuixing, Kakak, 288 00:15:53,211 --> 00:15:54,211 kitalah yang ceroboh. 289 00:15:54,270 --> 00:15:55,931 Semua salah Ning sialan yang berhati kejam. 290 00:15:56,091 --> 00:15:57,910 Dia bahkan tidak melepaskan istrinya sendiri 291 00:15:58,010 --> 00:15:59,451 dan merusak rencana kita. 292 00:15:59,571 --> 00:16:01,960 Nie Sangyu si penyiksa istri ini memang kejam. 293 00:16:01,970 --> 00:16:03,060 Selain membunuh istri sendiri, 294 00:16:03,070 --> 00:16:04,760 dia bahkan memanfaatkannya untuk menghasilkan uang. 295 00:16:04,770 --> 00:16:06,630 Benar-benar tidak ada yang mustahil di dunia ini. 296 00:16:06,650 --> 00:16:09,410 Itu salah si Ning sialan. Jelas-jelas kita yang mau membunuhnya, 297 00:16:09,420 --> 00:16:11,680 dia malah ingin meminjam tangan kita untuk membunuh istrinya sendiri. 298 00:16:11,691 --> 00:16:13,451 Kurasa kita telah dimanfaatkan. 299 00:16:13,931 --> 00:16:14,691 Dimanfaatkan? 300 00:16:26,091 --> 00:16:29,211 Perihal membunuh Ning Yuxuan, kita tunggu kesempatan yang baik. 301 00:16:30,691 --> 00:16:34,211 Kita masih punya masalah yang lebih penting. 302 00:16:36,571 --> 00:16:39,370 Adipati, krim kulit milik Nyonya Besar yang tersisa 303 00:16:39,610 --> 00:16:40,750 semuanya sudah habis terjual. 304 00:16:41,211 --> 00:16:42,130 Sudah habis terjual? 305 00:16:44,130 --> 00:16:46,931 Adipati, Wan'er mengantarkan sup ginseng untukmu. 306 00:16:50,010 --> 00:16:50,970 Kenapa kau datang? 307 00:16:51,531 --> 00:16:53,670 Bukankah aku sudah bilang agar tidak perlu dilayani? 308 00:16:54,171 --> 00:16:56,670 Ayahku khusus menyuruh orang untuk mengantarkan ginseng tua ini 309 00:16:56,691 --> 00:16:58,211 saat Wan'er bertemu pembunuh. 310 00:16:58,331 --> 00:16:59,411 Ini sangat mahal. 311 00:16:59,811 --> 00:17:03,370 Selama dua hari ini, Adipati sudah bekerja keras menyelidiki pembunuh. 312 00:17:03,571 --> 00:17:05,650 Jadi, Wan'er merebusnya dan mengantarkannya. 313 00:17:08,571 --> 00:17:09,971 Berhubung itu disiapkan untukmu 314 00:17:10,210 --> 00:17:12,090 dan rona wajahmu tidak bagus, jangan disia-siakan. 315 00:17:13,370 --> 00:17:15,731 Kau baru bertemu pembunuh. Jadi, tidak perlu repot-repot. 316 00:17:18,531 --> 00:17:19,771 - Baik. - Pergilah. 317 00:17:49,571 --> 00:17:51,531 Kau memakai krim kulit akhir-akhir ini? 318 00:18:01,771 --> 00:18:03,370 Belikan aku sebotol krim kulit. 319 00:18:04,731 --> 00:18:05,291 Baik. 320 00:18:09,210 --> 00:18:10,130 Ini... 321 00:18:10,971 --> 00:18:13,731 Nyonya, ini tonik pemberian Jenderal Tao untukmu. 322 00:18:15,971 --> 00:18:16,531 Aku mengerti. 323 00:18:20,170 --> 00:18:21,170 Apakah hubunganku 324 00:18:21,811 --> 00:18:23,011 akrab dengan Jenderal Tao? 325 00:18:23,130 --> 00:18:25,650 Ya, dia teman sekelasmu semasa kecil. 326 00:18:27,571 --> 00:18:30,491 Sepertinya tidak semua orang membenciku. 327 00:18:30,771 --> 00:18:32,650 Jika Anda sungguh bercerai dengan Adipati, 328 00:18:32,850 --> 00:18:34,331 Anda bisa dengan Jenderal Tao... 329 00:18:34,811 --> 00:18:36,050 Omong kosong apa yang kau katakan? 330 00:18:36,370 --> 00:18:39,190 Siapa bilang aku harus mencari pria lain setelah meninggalkan satu pria? 331 00:18:39,450 --> 00:18:41,610 Cari uang sendiri dan belanjakan sendiri. 332 00:18:41,811 --> 00:18:43,690 - Bagus, 'kan? - Benar. 333 00:18:44,491 --> 00:18:45,370 Nyonya Besar! 334 00:18:45,531 --> 00:18:46,571 Nona Xue. 335 00:18:47,331 --> 00:18:49,210 - Aku punya kabar baik. - Cepat duduk. 336 00:18:49,971 --> 00:18:50,450 Ada apa? 337 00:18:50,530 --> 00:18:52,790 Bukankah waktu itu kita bilang akan menggunakan krim kulit 338 00:18:52,811 --> 00:18:54,331 untuk memancing para gadis kaya? 339 00:18:54,491 --> 00:18:57,210 Di luar dugaan, kita berhasil memancing Selir Wen. 340 00:18:58,370 --> 00:18:59,291 Selir Wen? 341 00:18:59,570 --> 00:19:01,470 Hari itu, Selir Wen menyuguhkan teh untuk Adipati, 342 00:19:01,491 --> 00:19:03,410 tapi rona wajahnya yang pucat begitu mengejutkan 343 00:19:03,531 --> 00:19:05,170 hingga Kakak Sepupu langsung mengusirnya. 344 00:19:05,491 --> 00:19:06,790 Saat Selir Wen keluar dan melihat 345 00:19:07,571 --> 00:19:09,491 bahwa kulit para pelayan putih kemerahan, 346 00:19:09,571 --> 00:19:12,251 dia marah dan memerintahkan untuk membeli krim kulit. 347 00:19:12,731 --> 00:19:15,850 Kini, krim kulit kita sulit didapat di kediaman walau hanya sebotol. 348 00:19:15,860 --> 00:19:17,560 Tidak ada yang bersedia menjualnya kepadanya. 349 00:19:17,571 --> 00:19:20,291 Karena putus asa, Selir Wen terpaksa menawar harga krim kulit 350 00:19:20,410 --> 00:19:23,771 menjadi tiga kali lipat. Barulah ada yang bersedia menjualnya. 351 00:19:24,410 --> 00:19:28,051 Aneh. Aku pernah memberinya sebotol. 352 00:19:30,370 --> 00:19:33,610 Itu aneh sekali. Apa dia tidak memakainya? 353 00:19:35,370 --> 00:19:35,930 Sudahlah. 354 00:19:36,890 --> 00:19:38,890 Nona Xue, ini tonik pemberian Jenderal Tao. 355 00:19:39,011 --> 00:19:43,091 Ambillah, lalu jika di kamarku ini ada yang kau sukai, ambil saja. 356 00:19:44,811 --> 00:19:46,291 Tidak, kau sungguh mau pergi? 357 00:19:46,491 --> 00:19:50,731 Benar. Setelah pergi, aku berencana 358 00:19:50,850 --> 00:19:54,011 membuka toko dan terus menjual krim kulit. 359 00:19:57,971 --> 00:19:58,811 Bagus sekali. 360 00:19:59,731 --> 00:20:00,971 Aku sangat iri padamu. 361 00:20:02,811 --> 00:20:05,491 Aku masih punya adik laki-laki yang belum mengikuti ujian negara. 362 00:20:05,790 --> 00:20:07,800 Aku masih harus mengandalkan bantuan Kakak Sepupu. 363 00:20:07,811 --> 00:20:10,330 Jadi, tidak bisa meninggalkan Kediaman Ning untuk sementara ini. 364 00:20:12,571 --> 00:20:14,850 Nona Xue, tidak apa-apa. 365 00:20:15,370 --> 00:20:17,450 Kelak, jika kau butuh bantuanku, 366 00:20:17,470 --> 00:20:18,950 beri tahu aku dan temui aku kapan saja. 367 00:20:19,051 --> 00:20:21,450 Ingat, kita adalah rekan bisnis yang paling hebat. 368 00:20:26,491 --> 00:20:28,650 Begini, aku memanggil kalian semua hari ini 369 00:20:28,771 --> 00:20:31,971 karena ingin memberikan sesuatu kepada kalian. 370 00:20:33,091 --> 00:20:34,410 Aku sudah memutuskan 371 00:20:34,571 --> 00:20:37,491 akan resmi meninggalkan Kediaman Ning pada pukul 19.00 besok. 372 00:20:37,771 --> 00:20:39,531 Jadi, harap kalian semua pada saat itu 373 00:20:39,650 --> 00:20:42,491 bisa mengantarku mengingat hubungan kita yang rapuh. 374 00:20:43,491 --> 00:20:44,731 Selain itu, 375 00:20:45,251 --> 00:20:47,091 jika ada barang di Paviliun Introspeksi ini 376 00:20:47,210 --> 00:20:50,291 yang kalian sukai, silakan diambil. 377 00:20:50,370 --> 00:20:51,770 Lagi pula aku tidak bisa membawanya. 378 00:20:51,971 --> 00:20:53,410 Jangan sungkan-sungkan. Ambil saja. 379 00:20:53,930 --> 00:20:57,170 - Ini... - Ini... 380 00:20:57,531 --> 00:20:59,291 Sungguh, sungguh boleh diambil. 381 00:20:59,650 --> 00:21:00,690 Ambil yang kalian sukai. 382 00:21:01,571 --> 00:21:02,210 Ambil semuanya. 383 00:21:02,491 --> 00:21:05,850 Misalnya kandil itu, kursi, bangku, 384 00:21:05,971 --> 00:21:08,011 lalu meja ini, cermin tembaga, dan lainnya, 385 00:21:08,130 --> 00:21:10,370 ambil saja. Tidak perlu sungkan. 386 00:21:13,130 --> 00:21:15,170 - Ini... - Ini... 387 00:21:16,650 --> 00:21:17,930 Semuanya jangan khawatir. 388 00:21:18,051 --> 00:21:20,170 Nyonya Besar yang sekarang berbeda dari yang dulu. 389 00:21:20,291 --> 00:21:22,690 Jadi, ambil saja barang yang kalian sukai. 390 00:21:22,690 --> 00:21:25,491 Benar, ambil semua yang kalian sukai. 391 00:21:34,130 --> 00:21:37,091 Aku mengerti. Kalian tidak enak hati mengambilnya jika aku di sini, 'kan? 392 00:21:37,210 --> 00:21:38,690 Aku pergi. 393 00:21:46,731 --> 00:21:47,890 Aku hanya mau ini. 394 00:21:52,170 --> 00:21:53,890 - Ini... - Sungguh boleh diambil? 395 00:22:03,130 --> 00:22:03,531 Ayo. 396 00:22:04,971 --> 00:22:05,971 Aku mau ini. 397 00:22:06,210 --> 00:22:07,610 - Ini bagus. - Kalau begitu, aku mau ini. 398 00:22:07,610 --> 00:22:09,450 - Aku mau ini. - Ini milikku. 399 00:22:09,571 --> 00:22:10,830 Aku yang melihatnya lebih dulu. 400 00:22:11,360 --> 00:22:13,680 ♪Menunggumu tersenyum dan aku pun gembira♪ 401 00:22:18,051 --> 00:22:19,170 Tahu apa maksudnya ini? 402 00:22:20,960 --> 00:22:22,600 Aku datang untuk memberitahumu secara resmi 403 00:22:22,610 --> 00:22:24,610 bahwa aku akan meninggalkan Kediaman Adipati besok. 404 00:22:24,610 --> 00:22:26,690 Mulai sekarang, kita tempuh jalan kita masing-masing 405 00:22:26,810 --> 00:22:27,930 dan tidak akan rujuk kembali. 406 00:22:32,850 --> 00:22:34,011 Kereta kudanya sudah siap? 407 00:22:35,930 --> 00:22:39,131 Sudah. Besok malam pukul setengah sembilan 408 00:22:39,132 --> 00:22:41,571 di pintu utama kediaman Adipati, 409 00:22:43,811 --> 00:22:45,731 aku akan mengantar kepergianmu saat itu. 410 00:22:52,731 --> 00:22:56,571 Matahari terbit dari barat, ya? Kau sungguh tidak menahan hal baik. 411 00:22:56,850 --> 00:22:58,170 Nyonya terlalu banyak berpikir. 412 00:22:59,531 --> 00:23:02,370 Kita pernah menjadi suami istri, sudah seharusnya aku mengantarmu. 413 00:23:10,291 --> 00:23:14,491 Ning Yuxuan, dengar. Aku tidak peduli apa niatmu, pokok... 414 00:23:18,170 --> 00:23:21,771 Pokoknya, aku pasti akan meninggalkan Kediaman Ning. 415 00:23:22,811 --> 00:23:23,450 Kau mengerti? 416 00:23:35,731 --> 00:23:37,051 Menyebalkan sekali. 417 00:23:39,731 --> 00:23:40,571 Muxu. Ayo, kita pergi. 418 00:23:56,771 --> 00:23:58,930 Kenapa sudah selama ini masih belum keluar? 419 00:23:59,890 --> 00:24:01,930 Dulu, saat aku ditindas oleh Nyonya Besar, 420 00:24:02,610 --> 00:24:04,971 aku sangat ingin dia segera meninggalkan Kediaman Ning. 421 00:24:05,531 --> 00:24:12,170 Namun, sekarang, kami baru berteman, dia malah akan pergi secepat ini. 422 00:24:13,731 --> 00:24:15,091 Saya juga tidak menyangka 423 00:24:15,210 --> 00:24:17,811 Nyonya Besar akan berubah menjadi seperti yang sekarang. 424 00:24:25,930 --> 00:24:26,710 Nyonya Muda datang. 425 00:24:26,771 --> 00:24:27,890 - Selir Wen. - Nyonya Muda. 426 00:24:28,051 --> 00:24:29,210 - Nyonya Muda. - Nyonya Muda. 427 00:24:29,450 --> 00:24:32,170 Nona Xue juga datang untuk mengantar kepergian Nyonya Besar? 428 00:24:33,370 --> 00:24:34,450 Selir Wen juga? 429 00:24:36,971 --> 00:24:40,811 Aku sungguh merasa tidak rela dan ingin Nyonya Besar tetap tinggal. 430 00:24:40,820 --> 00:24:43,790 Bagaimanapun, dia mengelola Kediaman Ning selama bertahun-tahun. 431 00:24:43,811 --> 00:24:46,690 Kita harus bagaimana jika dia pergi? 432 00:24:47,130 --> 00:24:49,650 Kelak harus merepotkan Nyonya Muda seorang. 433 00:24:54,091 --> 00:24:56,251 Kita sudah lama menunggu Nyonya Besar di sini, 434 00:24:56,410 --> 00:25:00,251 tapi dia belum datang. Apa terjadi sesuatu padanya? 435 00:25:01,150 --> 00:25:02,570 Apa Nyonya Besar berubah pikiran? 436 00:25:02,571 --> 00:25:04,051 Sudah menunggu lama sekali. 437 00:25:04,811 --> 00:25:08,850 Nyonya Besar selalu menepati ucapannya, dia tidak mungkin berubah pikiran. 438 00:25:10,331 --> 00:25:13,571 Benar juga. Namun, kenapa dia belum datang juga? 439 00:25:14,531 --> 00:25:16,450 - Benar. - Kenapa dia belum datang? 440 00:25:16,610 --> 00:25:17,890 Mari menunggunya sebentar lagi. 441 00:25:18,811 --> 00:25:19,850 Tunggu sebentar lagi. 442 00:25:20,051 --> 00:25:21,410 - Tunggu sebentar lagi. - Siapa tahu 443 00:25:21,650 --> 00:25:22,700 sebentar lagi dia datang. 444 00:25:23,100 --> 00:25:25,660 (Kebajikan memancarkan keharuman) 445 00:25:28,930 --> 00:25:29,771 Nyonya, tidak ada orang. 446 00:25:33,091 --> 00:25:35,370 Nyonya, kau yakin akan pergi dari pintu belakang? 447 00:25:35,690 --> 00:25:36,210 Benar. 448 00:25:36,771 --> 00:25:39,331 Namun, kenapa tidak terang-terangan meninggalkan Kediaman Ning? 449 00:25:40,690 --> 00:25:43,011 Terang-terangan adalah sebuah sikap. 450 00:25:43,370 --> 00:25:46,930 Tujuan kita adalah berhasil meninggalkan Kediaman Ning. 451 00:25:47,850 --> 00:25:48,491 Ayo. 452 00:25:49,251 --> 00:25:51,930 Ini namanya taktik pengalihan perhatian. 453 00:25:52,091 --> 00:25:54,690 Sekarang, semua perhatian tertuju pada... 454 00:25:56,130 --> 00:25:57,370 Pada halaman depan. 455 00:25:57,690 --> 00:26:01,210 Jadi, kita bisa dengan bebas berjalan di sini. Benar, 'kan? 456 00:26:07,210 --> 00:26:08,450 Selamat tinggal, Ning Yuxuan. 457 00:26:19,130 --> 00:26:22,051 Cepat tutup pintunya. 458 00:26:23,971 --> 00:26:25,971 - Kenapa ada banyak orang di luar? - Nyonya. 459 00:26:26,091 --> 00:26:29,531 Coba kupikirkan cara. Pikirkan cara. Coba kupikirkan. 460 00:26:35,610 --> 00:26:38,450 Istriku mau ke mana malam-malam begini? 461 00:26:40,251 --> 00:26:42,170 Kenapa kau muncul di sini? 462 00:26:43,051 --> 00:26:47,130 Kau pikir kau bisa meninggalkan Kediaman Adipati begitu saja? 463 00:26:50,571 --> 00:26:52,491 Aku sudah memberitahumu berkali-kali. 464 00:26:53,170 --> 00:26:56,011 Kita tidak cocok, sebaiknya jangan dipaksakan. 465 00:26:56,971 --> 00:27:00,210 Lalu, kenapa kau dulu berusaha keras untuk menikah denganku? 466 00:27:06,011 --> 00:27:08,051 Semua orang pasti pernah muda dan tidak tahu apa-apa. 467 00:27:08,370 --> 00:27:10,571 Aku juga baru tahu bahwa bersamamu... 468 00:27:10,731 --> 00:27:12,830 Melanggar ucapan sendiri dan bertindak sembarangan. 469 00:27:13,370 --> 00:27:14,170 Pengawal. 470 00:27:14,230 --> 00:27:16,390 Antarkan Nyonya Besar kembali ke Paviliun Introspeksi. 471 00:27:16,390 --> 00:27:16,690 Tunggu. 472 00:27:17,890 --> 00:27:19,850 Aku tidak akan kembali meskipun harus mati. 473 00:27:20,850 --> 00:27:23,650 Istriku hanya gegabah, aku tidak menyalahkanmu. 474 00:27:24,571 --> 00:27:26,210 - Kembali. - Gegabah? 475 00:27:26,890 --> 00:27:28,491 Aku sudah memutuskan. 476 00:27:28,771 --> 00:27:31,890 Aku tidak akan kembali ke Kediaman Ning meski harus tidur di jalanan. 477 00:27:32,051 --> 00:27:33,331 Tidur di jalanan? 478 00:27:33,650 --> 00:27:36,210 Istriku makin tidak memikirkan konsekuensi dari tindakannya. 479 00:27:37,291 --> 00:27:39,130 Aku tidak bisa membiarkanmu lagi. 480 00:27:42,971 --> 00:27:43,890 Bawa pergi. 481 00:27:44,731 --> 00:27:45,571 - Baik. - Baik. 482 00:27:47,051 --> 00:27:47,890 Aku tidak mau! 483 00:27:48,331 --> 00:27:50,011 Aku tidak mau. Jangan menarikku! 484 00:27:50,170 --> 00:27:51,550 - Ayo, Nyonya Besar. - Ayo, Nyonya Besar. 485 00:27:52,610 --> 00:27:54,291 - Ayo. - Aku tidak mau. 486 00:27:54,410 --> 00:27:56,610 Ning Yuxuan. Lepaskan! 487 00:27:56,731 --> 00:27:58,750 Apa orang tuamu tidak mengajarimu apa itu simpati? 488 00:27:59,410 --> 00:28:00,410 Diam kau. 489 00:28:00,531 --> 00:28:02,890 Aku justru mau bicara. Bahkan orang tuamu pun pasti tidak bisa 490 00:28:03,011 --> 00:28:05,731 mendekati orang yang berdarah dingin sepertimu, 'kan? 491 00:28:09,331 --> 00:28:11,130 Itu adalah urusanku. 492 00:28:12,890 --> 00:28:14,571 Apa hubungannya denganmu? 493 00:28:17,210 --> 00:28:18,590 Kembali ke Paviliun Introspeksi. 494 00:28:19,051 --> 00:28:19,890 Aku tidak mau. 495 00:28:23,731 --> 00:28:24,950 Kau belum puas membiat keributan? 496 00:28:28,450 --> 00:28:29,170 Antarkan kembali. 497 00:28:29,450 --> 00:28:30,450 - Baik. - Baik. 498 00:28:30,731 --> 00:28:32,331 - Ning Yuxuan. - Ayo, Nyonya Besar. 499 00:28:32,450 --> 00:28:33,771 Kau yang setuju bercerai. 500 00:28:33,971 --> 00:28:35,130 - Ayo. - Ning Yuxuan, 501 00:28:35,251 --> 00:28:36,251 kau yang setuju bercerai. 502 00:28:36,251 --> 00:28:38,291 Adipati, di kuil bobrok sepuluh mil di luar Kota Barat 503 00:28:38,450 --> 00:28:39,621 ada lebih dari sepuluh orang. 504 00:28:39,715 --> 00:28:42,531 Entah apa ada kaitannya dengan tiga orang yang kabur waktu itu. 505 00:28:44,930 --> 00:28:45,450 Siapkan kuda. 506 00:29:06,410 --> 00:29:08,771 Mereka juga bandit. 507 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 Kelihatannya tidak mirip. 508 00:29:13,370 --> 00:29:15,670 Mungkin jumlah mereka banyak sehingga berkumpul bersama 509 00:29:16,051 --> 00:29:17,410 dan salah dikenali oleh petugas. 510 00:29:17,571 --> 00:29:18,811 Periksa lengan mereka. 511 00:29:19,610 --> 00:29:21,251 - Jangan lukai yang tidak bersalah. - Baik. 512 00:29:53,051 --> 00:29:56,091 Tuan. Kumohon tolong anakku. 513 00:29:56,251 --> 00:29:57,750 Dia sudah tidak makan selama tiga hari. 514 00:29:57,811 --> 00:29:59,650 Kumohon tolonglah kami. 515 00:29:59,771 --> 00:30:01,370 - Kumohon. - Siapa kalian? 516 00:30:01,650 --> 00:30:02,890 Kenapa berkumpul di sini? 517 00:30:03,170 --> 00:30:06,170 Semua yang di sini orang malang yang keluarganya tercerai-berai atau mati. 518 00:30:06,370 --> 00:30:11,370 Kami sungguh terpojok. Tuan, kumohon tolong kami. 519 00:30:13,491 --> 00:30:16,571 Lihatlah anakku yang malang. 520 00:30:21,942 --> 00:30:22,669 Mari. 521 00:30:31,639 --> 00:30:32,370 Adipati. 522 00:30:32,650 --> 00:30:34,011 Guibai, cegah dia! 523 00:30:36,811 --> 00:30:37,331 Adipati. 524 00:30:41,531 --> 00:30:42,971 Jangan sentuh mereka! 525 00:30:52,091 --> 00:30:52,971 Kenapa? 526 00:30:53,291 --> 00:30:55,291 Aku memang ingin membunuhmu, pejabat berengsek. 527 00:30:55,410 --> 00:30:57,811 Orang bermarga Ning, kau sangat kejam. 528 00:30:58,251 --> 00:31:00,450 Kau membunuh semua kerabat kami. 529 00:31:00,460 --> 00:31:02,940 Memusnahkan bandit apanya, memberi manfaat bagi rakyat apanya, 530 00:31:02,950 --> 00:31:04,291 itu semua omong kosong! 531 00:31:07,890 --> 00:31:11,571 Kami orang-orang malang ini hanya ingin bisa makan. 532 00:31:13,011 --> 00:31:17,610 Namun, kau menjebloskan ayah anak-anak dan suami para wanita ke penjara. 533 00:31:17,731 --> 00:31:19,531 Bagaimana kami bisa hidup? 534 00:31:19,531 --> 00:31:20,291 Diam! 535 00:31:20,650 --> 00:31:22,460 Kalian menjadi bandit dan membahayakan rakyat, 536 00:31:22,470 --> 00:31:25,300 lalu mau memutarbalikkan faktanya dengan beberapa kalimat omong kosong? 537 00:31:25,310 --> 00:31:26,920 Aku tidak peduli. Lagi pula, anak-anak kami 538 00:31:26,930 --> 00:31:28,930 akan segera mati karena penyakit atau kelaparan. 539 00:31:29,051 --> 00:31:30,610 Aku juga tidak ingin hidup lagi. 540 00:31:30,610 --> 00:31:32,731 Bunuh saja aku jika kalian mampu. 541 00:31:34,051 --> 00:31:36,051 - Bunuh saja kami. - Bunuh saja kami. 542 00:31:36,210 --> 00:31:38,370 - Bunuh saja kami. - Bunuh saja kami. 543 00:31:38,531 --> 00:31:40,731 - Bunuh saja kami. - Bunuh saja kami. 544 00:31:40,890 --> 00:31:47,291 Bunuh saja kami. 545 00:31:56,091 --> 00:31:58,011 Adipati, luka Anda tidak ringan, 546 00:31:58,020 --> 00:31:59,940 Anda harus segera kembali ke kediaman untuk diobati. 547 00:31:59,950 --> 00:32:01,120 Aku akan membawa Anda ke Tabib Li. 548 00:32:01,130 --> 00:32:04,331 Rahasiakan hal ini. Makin sedikit yang tahu, makin baik. 549 00:32:04,491 --> 00:32:05,051 Baik. 550 00:32:13,811 --> 00:32:15,710 Bagaimana Adipati berencana menangani mereka? 551 00:32:16,210 --> 00:32:20,051 Mereka hanyalah beberapa pengungsi. Sekalipun ada kaitannya dengan bandit, 552 00:32:20,793 --> 00:32:21,930 mereka tidak lebih dari itu. 553 00:32:22,130 --> 00:32:24,950 Namun, membunuh pejabat pemerintah adalah kejahatan besar di dinasti ini. 554 00:32:25,571 --> 00:32:28,350 Jika soal lukaku terdengar Kementerian Kehakiman dan Mahkamah Agung, 555 00:32:29,011 --> 00:32:32,610 entah bagaimana dengan yang lainnya, tapi wanita itu pasti akan mati. 556 00:32:35,811 --> 00:32:38,210 Bantu aku mengatur tempat tinggal untuk mereka. 557 00:32:38,370 --> 00:32:40,011 Tidak. Aku khawatir. 558 00:32:40,410 --> 00:32:41,950 Aku akan membawa Anda pulang ke kediaman. 559 00:32:42,717 --> 00:32:43,818 Aku tidak apa-apa. 560 00:32:44,248 --> 00:32:45,264 Cepatlah pergi. 561 00:32:47,685 --> 00:32:48,764 Baik. 562 00:32:57,104 --> 00:32:58,491 Carilah air dan makanan. 563 00:32:58,737 --> 00:32:59,854 Baik. 564 00:33:07,772 --> 00:33:08,890 (Selama bertahun-tahun ini,) 565 00:33:09,850 --> 00:33:12,011 (aku bertekad untuk menangkap semua bandit di dunia) 566 00:33:12,850 --> 00:33:15,811 (bukan hanya demi menemukan sisa-sisa Kelompok Cha yang membunuh Ayah,) 567 00:33:16,491 --> 00:33:18,011 (tapi juga agar dunia ini aman.) 568 00:33:18,811 --> 00:33:20,491 (Namun, seringkali cara yang kupakai intens.) 569 00:33:21,870 --> 00:33:25,531 (Apakah yang kulakukan itu salah?) 570 00:33:55,039 --> 00:33:56,600 (Paviliun Introspeksi) 571 00:34:00,531 --> 00:34:02,771 Dasar orang berengsek kejam yang melanggar ucapan sendiri! 572 00:34:03,571 --> 00:34:05,531 Dia bilang mengizinkanku keluar dari kediaman 573 00:34:05,690 --> 00:34:07,690 dan setuju bercerai, semuanya bohong! 574 00:34:07,811 --> 00:34:09,011 Dasar kau pembohong! 575 00:34:10,531 --> 00:34:11,650 Aku marah sekali. 576 00:34:16,051 --> 00:34:18,330 Kau sekarang kemari untuk minta maaf? 577 00:34:18,491 --> 00:34:19,650 - Aku tidak mau dengar. - Keluar. 578 00:34:21,130 --> 00:34:22,411 Keluar? 579 00:34:23,290 --> 00:34:24,810 Kau yang menyuruhku masuk. 580 00:34:24,971 --> 00:34:26,250 Semuanya keluar. 581 00:34:45,823 --> 00:34:46,831 Ada apa? 582 00:34:54,010 --> 00:34:55,770 Kau... Kau terluka? 583 00:34:58,163 --> 00:34:59,491 Aku akan mencari tabib untukmu. 584 00:34:59,650 --> 00:35:00,730 Tidak boleh pergi. 585 00:35:02,130 --> 00:35:03,610 Jangan sampai orang lain tahu. 586 00:35:03,770 --> 00:35:05,170 Namun, kau terluka parah. 587 00:35:05,330 --> 00:35:06,210 Tidak boleh pergi. 588 00:35:06,571 --> 00:35:07,010 Baik. 589 00:35:07,020 --> 00:35:09,200 Aku akan mengambil obat untuk menghentikan pendarahanmu. 590 00:35:09,210 --> 00:35:10,491 Muxu! 591 00:35:12,091 --> 00:35:13,730 Cepat, bawa kotak obat kemari. 592 00:35:14,330 --> 00:35:15,330 A... Ada apa dengan Adipati? 593 00:35:15,491 --> 00:35:16,650 Jangan tanya lagi. Cepat pergi. 594 00:35:17,851 --> 00:35:18,810 Rahasiakan hal ini. 595 00:35:22,866 --> 00:35:25,971 Bertahanlah. Kenapa kau bisa terluka separah ini? 596 00:35:26,604 --> 00:35:28,730 Di mana Guibai? Dia tidak bersamamu? 597 00:35:34,610 --> 00:35:35,170 Tuan. 598 00:35:35,891 --> 00:35:38,690 Orang kita melihat Guibai keluar kota sendirian di larut malam. 599 00:35:39,250 --> 00:35:40,250 Guibai? 600 00:35:40,289 --> 00:35:41,051 Benar. 601 00:35:41,090 --> 00:35:42,931 Saya sudah mengutus orang untuk mengikutinya. 602 00:35:43,021 --> 00:35:44,258 (Ah Zheng) 603 00:35:44,491 --> 00:35:49,051 Awasi dia baik-baik. Apa pun yang ingin dia lakukan, 604 00:35:51,051 --> 00:35:52,810 jangan sampai dia berhasil. 605 00:35:53,317 --> 00:35:54,330 Saya mengerti. 606 00:36:03,990 --> 00:36:06,070 Aku tahu kau tidak mau ada kontak fisik dengan orang lain. 607 00:36:06,130 --> 00:36:08,680 Namun, bagaimana caranya mengobatimu jika aku tidak melihat lukamu? 608 00:36:08,690 --> 00:36:09,931 Tidak perlu. Minggir! 609 00:36:12,630 --> 00:36:13,491 Maaf menyinggung. 610 00:36:19,491 --> 00:36:21,330 Nyonya, ini kotak obatnya. 611 00:36:23,341 --> 00:36:24,650 Darahnya banyak sekali. 612 00:36:27,350 --> 00:36:28,430 Hentikan pendarahan dulu. 613 00:36:33,650 --> 00:36:34,451 Tidak bisa. 614 00:36:34,770 --> 00:36:36,480 Tidak bisa hanya menghentikan pendarahan. 615 00:36:37,051 --> 00:36:38,491 Harus buka resep obat. 616 00:36:39,610 --> 00:36:42,710 Muxu, ambil kertas dan pena. Aku akan membuka resep obat. Cepat. 617 00:36:42,969 --> 00:36:43,571 Baik. 618 00:36:54,700 --> 00:36:55,810 Tahanlah sedikit. 619 00:37:04,170 --> 00:37:06,170 Nyonya. 620 00:37:06,690 --> 00:37:07,851 Nyonya, ini kertas dan pena. 621 00:37:11,989 --> 00:37:12,610 Berikan. 622 00:37:25,020 --> 00:37:27,980 (Jamur puffball) 623 00:37:33,188 --> 00:37:33,971 Sudah. 624 00:37:34,411 --> 00:37:35,730 Cepat cari di ruang obat kediaman. 625 00:37:35,931 --> 00:37:37,491 - Bawakan semuanya. - Baik. 626 00:37:39,091 --> 00:37:40,210 Jamur puffball. 627 00:37:41,091 --> 00:37:42,650 Nyonya, aku tahu beberapa obat di awal. 628 00:37:42,670 --> 00:37:44,800 Apakah jamur puffball harus diambil dari kandang kuda? 629 00:37:44,810 --> 00:37:46,210 Itu bahan obat yang sangat penting. 630 00:37:46,290 --> 00:37:46,971 Cepat ambil. 631 00:37:47,460 --> 00:37:48,051 Baik. 632 00:38:33,230 --> 00:38:34,011 Ulurkan tanganmu. 633 00:38:34,081 --> 00:38:36,210 Nyonya, ini obatnya. 634 00:38:38,326 --> 00:38:38,931 Mari. 635 00:38:42,690 --> 00:38:43,891 Memang aroma ini. 636 00:38:44,826 --> 00:38:46,770 Yuxuan, mari. Minum obatnya. 637 00:38:49,050 --> 00:38:49,571 Mari. 638 00:38:52,170 --> 00:38:52,730 Kenapa? 639 00:38:53,851 --> 00:38:55,170 Aroma obat ini tidak benar. 640 00:38:55,690 --> 00:38:56,931 Aku tahu aromanya aneh, 641 00:38:56,960 --> 00:38:59,280 tapi obat ini sangat berkhasiat untuk menghentikan pendarahan. 642 00:38:59,290 --> 00:39:00,610 Kenapa kau bisa membuka resep? 643 00:39:00,730 --> 00:39:01,290 Aku... 644 00:39:02,770 --> 00:39:04,210 Kau tanya aku, mana aku tahu? 645 00:39:04,411 --> 00:39:06,840 Aku hanya tahu aku terpikirkan resep ini saat melihat lukamu. 646 00:39:06,851 --> 00:39:09,891 Selain itu, aroma obat ini benar. Cepat diminum. 647 00:39:10,253 --> 00:39:10,810 Mari. 648 00:39:11,610 --> 00:39:12,491 Minggir! 649 00:39:12,816 --> 00:39:15,130 Hati-hati, bahan obat ini sudah tidak ada. 650 00:39:16,480 --> 00:39:18,410 Kenapa kau tidak bisa membedakan benar dan salah? 651 00:39:20,531 --> 00:39:22,110 Kalau begitu, aku tidak akan segan-segan. 652 00:39:22,309 --> 00:39:23,210 Pegang ini. 653 00:39:26,566 --> 00:39:27,650 Ayo bantu aku, Muxu. 654 00:39:29,971 --> 00:39:30,770 Apa yang kau lakukan? 655 00:39:31,371 --> 00:39:32,011 Nyonya. 656 00:39:33,330 --> 00:39:33,770 Apa... 657 00:39:33,770 --> 00:39:35,891 Nyonya, simpul apa ini? 658 00:39:37,011 --> 00:39:37,931 Simpul pelaut. 659 00:39:38,810 --> 00:39:39,690 Simpul pelaut? 660 00:39:42,451 --> 00:39:43,851 Muxu, berikan tali itu. 661 00:39:45,270 --> 00:39:46,891 - Ayo. - Tuhan peduli pada tiap makhluk hidup, 662 00:39:47,051 --> 00:39:48,530 aku tidak bisa tidak menyelamatkanmu. 663 00:39:51,770 --> 00:39:53,851 Aku pasti akan membuatmu minum obat ini. 664 00:39:58,742 --> 00:40:06,105 Buka mulutmu! 665 00:40:06,207 --> 00:40:07,130 Tidak mau. 666 00:40:09,011 --> 00:40:10,730 - Buka mulut dan minum. - Adipati. 667 00:40:13,650 --> 00:40:15,451 Kau akan mati jika tidak minum. 668 00:40:23,451 --> 00:40:25,330 Kau bersikeras tidak mau minum, ya? 669 00:40:26,891 --> 00:40:27,650 Baik. 670 00:40:29,531 --> 00:40:31,931 Muxu. Ambilkan penggaris bambuku. 671 00:40:32,170 --> 00:40:34,210 Aku tidak percaya aku tidak bisa membuka mulutnya. 672 00:40:43,813 --> 00:40:46,891 Tuan. Ini ditemukan pada Guibai. 673 00:40:47,491 --> 00:40:49,170 Aku sudah memeriksanya. Resep obat ini adalah 674 00:40:49,180 --> 00:40:51,400 untuk menghentikan pendarahan dan mengatasi peradangan. 675 00:40:51,411 --> 00:40:53,571 Selain itu, ada beberapa obat kuat dalam resep ini. 676 00:40:54,250 --> 00:40:56,730 Mungkin orang yang minum obat ini terluka parah. 677 00:41:03,130 --> 00:41:07,170 Ada orang yang terluka dan Guibai yang mengambil obatnya. 678 00:41:10,290 --> 00:41:11,451 Kau tidak ketahuan, 'kan? 679 00:41:11,531 --> 00:41:13,571 Tidak. Sesuai perintah Anda, 680 00:41:13,770 --> 00:41:15,530 orang kita hanya membuat Guibai tersandung, 681 00:41:15,690 --> 00:41:17,690 membunuh kudanya, merampok barang berharganya 682 00:41:18,091 --> 00:41:19,450 seolah-olah mereka bandit gunung. 683 00:41:19,491 --> 00:41:20,250 Terus selidiki. 684 00:41:20,371 --> 00:41:23,051 Lihat apa yang dilakukan Ning Yuxuan akhir-akhir ini. 685 00:41:23,503 --> 00:41:24,130 Baik. 686 00:41:48,718 --> 00:41:49,730 Kau sudah bangun. 687 00:41:55,091 --> 00:41:55,810 Bagaimana? 688 00:41:56,170 --> 00:41:57,051 Kau sudah lebih baik? 689 00:41:57,776 --> 00:41:58,531 Katakan. 690 00:41:59,371 --> 00:42:00,571 Kenapa aku bisa ada di sini? 691 00:42:02,051 --> 00:42:03,810 Kau tidak ingat apa pun? 692 00:42:08,827 --> 00:42:11,690 Sia-sia saja aku terjaga semalaman dan susah payah memberimu minum obat. 693 00:42:12,130 --> 00:42:13,571 Kau bahkan tidak ingat apa pun. 694 00:42:18,145 --> 00:42:18,730 Baik. 695 00:42:20,699 --> 00:42:21,950 Akan kuceritakan kepadamu lagi. 696 00:42:22,011 --> 00:42:22,750 Dengarkan baik-baik. 697 00:42:22,760 --> 00:42:24,600 Kemarin malam, kau tiba-tiba menerobos masuk ke kamarku. 698 00:42:24,610 --> 00:42:25,091 Saat kulihat, 699 00:42:25,770 --> 00:42:26,931 bukankah ini Ning Yuxuan? 700 00:42:27,051 --> 00:42:28,490 Aku bertanya kepadamu, tapi kau diam saja. 701 00:42:28,491 --> 00:42:30,250 Itu tidak masalah. Namun, begitu aku menoleh, 702 00:42:30,371 --> 00:42:32,170 aku melihat ternyata tubuhmu penuh darah. 703 00:42:32,330 --> 00:42:34,051 Aku bilang, Astaga, ada apa ini? 704 00:42:34,170 --> 00:42:35,310 Aku menarikmu naik ke ranjang, 705 00:42:35,730 --> 00:42:37,210 tapi kau tidak patuh. 706 00:42:37,290 --> 00:42:39,330 Kau akan rugi jika tidak menuruti nasihat orang tua. 707 00:42:39,451 --> 00:42:41,891 Memang benar. Akhirnya, lihat seberapa parah lukamu. 708 00:42:42,011 --> 00:42:43,170 Ning Yuxuan, Ning Yuxuan. 709 00:42:43,190 --> 00:42:45,270 Ternyata kau juga bisa terjerumus kesulitan seperti ini. 710 00:42:45,280 --> 00:42:47,560 Aku tidak bisa membiarkanmu mati, aku harus mencari obat untukmu. 711 00:42:47,571 --> 00:42:50,371 Waktu penyelamatan pun tiba. Kusuruh orang mencari jamur puffball. 712 00:42:50,371 --> 00:42:53,091 Kau lebih suka kotoran kuda berbau tahi atau tahi berbau kotoran kuda? 713 00:42:53,210 --> 00:42:56,650 Aku tidak peduli apa yang kau suka. Kau tidak bisa memilih sekarang. 714 00:42:56,770 --> 00:42:58,091 Lalu, kuarahkan ke mulutmu. 715 00:42:58,730 --> 00:43:00,330 Aku merasa senang sekali. 716 00:43:00,451 --> 00:43:02,690 Kalau tidak, kau akan mati. Itu demi kebaikanmu. 717 00:43:02,730 --> 00:43:05,371 Lalu, aku mengambil penggaris bambu dan membuka paksa mulutmu. 718 00:43:06,170 --> 00:43:08,411 Kau akhirnya minum obat itu. Apakah rasanya aneh? 719 00:43:08,531 --> 00:43:11,091 Awas saja jika kau macam-macam padaku lagi. 720 00:43:11,170 --> 00:43:12,411 Senang sekali. 721 00:43:12,491 --> 00:43:13,690 Begitulah kejadiannya. 722 00:43:14,051 --> 00:43:15,250 Kau sudah selesai bicara? 723 00:43:16,730 --> 00:43:17,451 Sudah. 724 00:43:49,901 --> 00:43:54,911 ♪Bintang di musim panas seketika menjadi malam musim gugur♪ 725 00:43:55,151 --> 00:44:00,321 ♪Di jalan hatiku, pernahkah ada yang singgah di bawah rembulan♪ 726 00:44:02,731 --> 00:44:07,661 ♪Kisah terdalam disembunyikan dalam perpisahan terdalam♪ 727 00:44:07,941 --> 00:44:13,151 ♪Hanya dapat berjumpa dalam mimpi setelah berpisah♪ 728 00:44:15,521 --> 00:44:20,431 ♪Embusan angin menggugurkan daun, tapi tidak mampu mengembuskan waktu♪ 729 00:44:20,721 --> 00:44:25,901 ♪Kerinduan yang hangat tidak pernah mereda♪ 730 00:44:28,351 --> 00:44:33,061 ♪Dua hati yang bertemu kembali mengingatkan kenangan masa lalu♪ 731 00:44:33,401 --> 00:44:39,641 ♪Ungkapan apa yang dapat menggambarkan keempat mata yang saling memandang♪ 732 00:44:40,941 --> 00:44:43,901 ♪Menemanimu dengan santai seumur hidup♪ 733 00:44:43,901 --> 00:44:45,751 ♪Menemanimu dengan tenang♪ 734 00:44:47,341 --> 00:44:48,641 ♪Dengan pendampingan♪ 735 00:44:48,641 --> 00:44:52,381 ♪Menukar tatapan mata dan senyummu♪ 736 00:44:52,651 --> 00:44:58,581 ♪Janji pertama, ikatan panjang♪ 737 00:44:58,991 --> 00:45:04,781 ♪Kembang api menghiasi langit menyambut malam panjangmu♪ 738 00:45:05,371 --> 00:45:07,761 ♪Menemanimu dengan santai seumur hidup♪ 739 00:45:07,761 --> 00:45:11,241 ♪Menemanimu dengan tenang dan perlahan♪ 740 00:45:11,821 --> 00:45:14,151 ♪Dengan demikian, rasa cinta padamu makin dalam♪ 741 00:45:14,151 --> 00:45:17,921 ♪Indah bersamamu, selamanya bersamamu♪ 742 00:45:18,131 --> 00:45:24,251 ♪Hari pertama mengenalmu, di tahun yang panjang itu♪ 743 00:45:24,411 --> 00:45:31,101 ♪Berharap tidak akan pudar oleh waktu♪ 744 00:45:32,571 --> 00:45:41,381 ♪Berharap tidak akan pudar oleh waktu♪53062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.