Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:37,320
(Diadaptasi dari novel berjudul sama
karya Bailu Chengshuang)
2
00:01:37,360 --> 00:01:40,760
=Asmara Bunga Kembar=
3
00:01:41,440 --> 00:01:42,913
=Episode 4=
4
00:01:44,491 --> 00:01:46,651
Meninggalkan Kediaman Ning.
5
00:01:49,291 --> 00:01:51,211
Mati-matian menghasilkan uang.
6
00:01:53,771 --> 00:01:54,291
Guibai.
7
00:01:55,690 --> 00:01:58,890
Kau yakin yang kau keluarkan waktu itu
memang Nie Sangyu?
8
00:01:59,530 --> 00:02:00,530
Saya sangat yakin.
9
00:02:09,465 --> 00:02:11,810
Apakah di dunia ini bisa ada dua orang
10
00:02:12,850 --> 00:02:14,091
yang mirip satu sama lain?
11
00:02:15,810 --> 00:02:17,130
Tidak mungkin begitu kebetulan.
12
00:02:17,410 --> 00:02:21,451
Bahkan Nona Kedua Keluarga Nie pun
tidak begitu mirip dengan Nyonya.
13
00:02:23,051 --> 00:02:25,091
Kau bilang itu memang dia,
14
00:02:29,171 --> 00:02:31,771
tapi dia tidak begitu sama.
15
00:02:32,437 --> 00:02:34,010
Nyonya sangat marah sekarang.
16
00:02:35,460 --> 00:02:37,410
Bagaimana jika beri tahu dia
yang sebenarnya?
17
00:02:37,484 --> 00:02:38,850
Lalu, untuk apa jika dia tahu?
18
00:02:41,010 --> 00:02:43,330
Dia tidak akan bisa meninggalkan
Kediaman Ning selamanya.
19
00:02:44,392 --> 00:02:45,850
Jangan melakukan hal yang tidak perlu.
20
00:02:52,970 --> 00:02:53,970
Kakak.
21
00:02:54,570 --> 00:02:55,690
Kak Sangyu.
22
00:02:57,451 --> 00:02:58,371
- Selir Wen.
- Kakak.
23
00:02:59,771 --> 00:03:00,690
Kau datang.
24
00:03:01,331 --> 00:03:03,130
Kakak sudah bisa turun
dari ranjang dan berjalan.
25
00:03:03,331 --> 00:03:04,810
Apa lukamu sudah membaik?
26
00:03:05,010 --> 00:03:05,931
Sudah lebih baik.
27
00:03:06,570 --> 00:03:10,250
Mereka kasar sekali.
Bisa-bisanya memukulmu sekeras ini.
28
00:03:12,010 --> 00:03:15,850
Kakak, Wan'er turut sedih untukmu.
29
00:03:18,570 --> 00:03:23,091
Namun, Kakak,
sekalipun kau sangat marah,
30
00:03:23,211 --> 00:03:26,171
seharusnya kau tidak
mengajukan cerai dengan Adipati.
31
00:03:29,451 --> 00:03:31,690
Kau adalah istri yang dinikahi Adipati.
32
00:03:31,850 --> 00:03:33,931
Meski menerima perlakuan tidak adil,
33
00:03:34,611 --> 00:03:36,051
- kau bisa menahannya.
- Berhenti.
34
00:03:37,331 --> 00:03:39,550
Jika kau ingin menasihatiku
agar berbaikan dengannya,
35
00:03:39,570 --> 00:03:40,810
itu tidak perlu.
36
00:03:41,891 --> 00:03:43,371
Aku sudah memutuskan.
37
00:03:44,091 --> 00:03:45,810
Memutuskan?
38
00:03:45,810 --> 00:03:47,570
Benar. Aku sudah memutuskan akan pergi.
39
00:03:52,026 --> 00:03:54,850
Kakak dan Adipati
sama-sama berpendirian keras.
40
00:03:54,970 --> 00:03:59,250
Memang akan timbul masalah
jika dua orang keras bersama.
41
00:03:59,617 --> 00:04:02,290
Kau juga harus berhati-hati
jika bertemu pria seperti itu.
42
00:04:04,810 --> 00:04:06,171
Luka Kakak belum sembuh,
43
00:04:06,290 --> 00:04:07,611
lekaslah beristirahat.
44
00:04:07,941 --> 00:04:10,410
- Wan'er tidak akan mengganggu lagi.
- Baik.
45
00:04:10,894 --> 00:04:12,530
Oh, ya. Tunggu sebentar.
46
00:04:13,211 --> 00:04:15,010
Ambilkan krim kulit itu.
47
00:04:16,370 --> 00:04:16,970
Pergilah.
48
00:04:20,091 --> 00:04:22,370
Kau harus menjaga dirimu
baik-baik di kediaman.
49
00:04:24,050 --> 00:04:25,771
Aku punya kejutan kecil untukmu.
50
00:04:28,933 --> 00:04:30,811
Ini krim yang kubuat sendiri,
namanya krim kulit.
51
00:04:30,891 --> 00:04:31,950
Kau bawa pulang dan cobalah.
52
00:04:32,320 --> 00:04:34,200
Ini bisa dioleskan di wajah
untuk mempercantik,
53
00:04:34,211 --> 00:04:35,810
menjaga kelembapan, dan kecerahan kulit.
54
00:04:37,850 --> 00:04:39,811
Aku belum pernah melihat
krim kulit seperti ini.
55
00:04:39,921 --> 00:04:41,170
Harum sekali.
56
00:04:42,050 --> 00:04:43,790
Baguslah kalau kau suka. Tidak perlu sungkan.
57
00:04:44,116 --> 00:04:48,490
Terima kasih, Kakak.
Kalau begitu, Wan'er pergi dulu.
58
00:04:55,487 --> 00:04:58,490
Nyonya, dulu kita mengandalkan Adipati
untuk menghasilkan uang.
59
00:04:58,571 --> 00:05:00,050
Kini, uangnya disita oleh Adipati.
60
00:05:00,070 --> 00:05:02,670
Satu-satunya botol krim yang tersisa
juga kau berikan pada orang lain.
61
00:05:02,691 --> 00:05:03,790
Kita harus bagaimana kelak?
62
00:05:03,811 --> 00:05:05,450
Siapa bilang aku harus mengandalkan dia?
63
00:05:10,490 --> 00:05:12,290
Krim kulit.
64
00:05:16,490 --> 00:05:17,451
Tanxiang.
65
00:05:18,184 --> 00:05:21,091
Barang bagus ini untukmu saja.
66
00:05:21,879 --> 00:05:23,050
Nona.
67
00:05:23,170 --> 00:05:25,771
Jika kau tidak suka,
tinggalkan saja di sana.
68
00:05:28,408 --> 00:05:29,251
Nona.
69
00:05:30,080 --> 00:05:31,251
Nona Xue, hari ini aku datang
70
00:05:31,370 --> 00:05:33,730
karena ingin segera
memberitahumu suatu hal baik.
71
00:05:34,811 --> 00:05:36,370
Ada apa lagi?
72
00:05:36,651 --> 00:05:40,530
Itu... Aku dapat cara lagi
untuk menghasilkan uang.
73
00:05:41,610 --> 00:05:43,530
Nyonya Besar, aku mohon padamu.
74
00:05:43,651 --> 00:05:45,550
Bisakah kau jangan
memprovokasi kakak sepupuku?
75
00:05:45,571 --> 00:05:48,571
Waktu itu, kau dihukum pukul,
entah apa lagi berikutnya.
76
00:05:48,691 --> 00:05:49,970
Menurut rumor,
77
00:05:50,170 --> 00:05:52,730
siksaan Adipati untuk menginterogasi
tahanan ada 108...
78
00:05:52,850 --> 00:05:53,730
Dasar Ning Yuxuan si...
79
00:05:57,891 --> 00:06:01,610
Dasar Ning Yuxuan si berengsek itu.
Aku akan terus memanfaatkannya.
80
00:06:01,620 --> 00:06:02,950
Yang dia lakukan itu usaha jual beli.
81
00:06:03,050 --> 00:06:05,050
Yang ingin kulakukan sekarang
adalah bisnis besar.
82
00:06:05,290 --> 00:06:08,251
Nyonya Besar,
aku sungguh berterima kasih.
83
00:06:08,370 --> 00:06:10,691
Kau selalu memikirkanku
setiap kali ada hal baik.
84
00:06:10,771 --> 00:06:11,910
Tidak perlu berterima kasih.
85
00:06:12,410 --> 00:06:15,970
Namun, kini aku hanya ingin menjalani
hidup dengan aman di kediaman.
86
00:06:16,331 --> 00:06:18,370
Aku sungguh tidak ingin
membuat masalah lagi.
87
00:06:22,451 --> 00:06:23,850
Kau sudah lama tidak beli baju baru?
88
00:06:25,850 --> 00:06:26,490
Banxia.
89
00:06:32,011 --> 00:06:32,930
Jujurlah.
90
00:06:33,410 --> 00:06:35,510
Kau sungguh tidak ingin
menghasilkan uang bersamaku?
91
00:06:36,331 --> 00:06:37,251
Di dunia ini,
92
00:06:37,370 --> 00:06:39,600
mana ada hal yang begitu mudah
untuk menghasilkan uang?
93
00:06:39,610 --> 00:06:40,451
Ada.
94
00:06:41,930 --> 00:06:42,691
Banxia.
95
00:06:42,891 --> 00:06:43,610
Bantu aku berdiri.
96
00:06:45,091 --> 00:06:46,811
- Luka di tubuhmu sudah sembuh?
- Nyonya Besar.
97
00:06:48,451 --> 00:06:51,251
Luka saya sudah sembuh sepenuhnya
berkat pemberian Nyonya Besar.
98
00:06:51,490 --> 00:06:54,170
Sisanya juga saya oleskan pada wajah.
99
00:06:54,331 --> 00:06:55,410
Benarkah?
100
00:06:56,170 --> 00:06:57,970
Aku tidak menyadarinya
jika kau tidak bilang.
101
00:06:58,211 --> 00:06:59,211
Bagaimana hasilnya?
102
00:06:59,850 --> 00:07:00,490
Ha...
103
00:07:01,410 --> 00:07:02,730
Hasilnya...
104
00:07:04,211 --> 00:07:05,930
Banxia, jangan-jangan...
105
00:07:06,811 --> 00:07:08,970
Kulitmu jauh lebih lembap
belakangan ini.
106
00:07:09,290 --> 00:07:11,091
Lembapnya sampai bisa mengeluarkan air.
107
00:07:11,670 --> 00:07:14,571
Yang ingin kujual adalah krim kulit ini.
Kuberi tahu kau, krim kulit ini
108
00:07:14,651 --> 00:07:16,891
tidak hanya bisa menyembuhkan
semua luka di tubuh Banxia,
109
00:07:17,011 --> 00:07:18,331
tapi juga bisa mempercantik kulit.
110
00:07:18,451 --> 00:07:20,331
Oleskan sedikit
dan kerutan di wajah pun lenyap.
111
00:07:21,970 --> 00:07:24,730
Apakah khasiat krim kulit ini
begitu ajaib?
112
00:07:24,850 --> 00:07:26,610
Bukankah Banxia adalah
contoh yang nyata?
113
00:07:26,730 --> 00:07:29,610
Kau boleh tidak memercayaiku,
tapi kau melihat sendiri hasilnya, 'kan?
114
00:07:29,691 --> 00:07:31,131
Aku tidak mungkin memalsukannya, 'kan?
115
00:07:32,211 --> 00:07:32,771
Benar, 'kan?
116
00:07:33,451 --> 00:07:37,490
Kita pasti akan bisa
menghasilkan banyak uang
117
00:07:37,651 --> 00:07:39,571
jika menjual krim kulit ini.
118
00:07:42,011 --> 00:07:42,811
Bagaimana kalau...
119
00:07:43,410 --> 00:07:45,720
Kau sebaiknya mengajak orang lain
yang lebih cocok, Nyonya.
120
00:07:54,730 --> 00:07:55,290
Nyonya.
121
00:07:57,091 --> 00:07:59,451
Aku akan jujur saja kepadamu.
Aku sudah memikirkannya.
122
00:07:59,490 --> 00:08:02,410
Aku akan meninggalkan Kediaman Ning
setelah menghasilkan cukup banyak uang.
123
00:08:02,530 --> 00:08:04,730
Aku akan meninggalkan Ning Yuxuan
si berengsek kejam itu.
124
00:08:09,170 --> 00:08:13,211
Namun, keadaanku sekarang
125
00:08:13,771 --> 00:08:15,011
memang agak menyedihkan.
126
00:08:15,370 --> 00:08:17,011
Aku dibenci
oleh orang-orang di kediaman.
127
00:08:17,211 --> 00:08:19,011
Lukaku juga belum sembuh.
128
00:08:20,691 --> 00:08:23,251
Jadi, setelah kupikir-pikir,
hanya kau yang paling cocok.
129
00:08:23,771 --> 00:08:24,610
Aku?
130
00:08:24,610 --> 00:08:27,070
(Kebajikan memancarkan keharuman)
Bunga merah itu, masukkan sedikit lagi.
131
00:08:27,084 --> 00:08:27,811
- Bunga...
- Cepat.
132
00:08:27,930 --> 00:08:31,290
Bukan, yang di samping itu.
Benar, itu dia. Masukkan lagi.
133
00:08:31,410 --> 00:08:32,890
- Bunga saron itu juga.
- Masukkan 40 gram.
134
00:08:34,051 --> 00:08:36,150
Cepat masukkan.
Kalau tidak, waktunya tidak akan tepat.
135
00:08:36,171 --> 00:08:37,250
Aduk sebentar.
136
00:08:37,850 --> 00:08:40,691
Cepat teteskan minyak badam itu.
Cepat teteskan.
137
00:08:41,730 --> 00:08:42,250
Benar.
138
00:08:50,490 --> 00:08:52,970
Kipasi lagi. Apinya terlalu kecil.
139
00:08:53,730 --> 00:08:55,130
Benar.
140
00:08:56,411 --> 00:08:58,051
Cium aromanya, apa sudah benar?
141
00:08:59,770 --> 00:09:00,811
Memang benar aroma ini.
142
00:09:02,331 --> 00:09:03,970
Aroma ini sudah benar.
143
00:09:06,811 --> 00:09:08,811
- Kenapa bekas lukamu sudah hilang?
- Benar.
144
00:09:08,970 --> 00:09:10,411
- Bukankah sudah hilang?
- Ini...
145
00:09:10,531 --> 00:09:14,571
Lihatlah kulitku lagi.
Bukankah berbeda dari sebelumnya?
146
00:09:15,531 --> 00:09:18,010
Yang kupakai adalah krim kulit ini.
147
00:09:18,850 --> 00:09:20,760
- Kuoleskan sedikit untukmu.
- Baik. Oleskan sedikit.
148
00:09:20,770 --> 00:09:21,890
Gosokkan,
149
00:09:22,010 --> 00:09:24,130
lalu tepuk-tepuk...
150
00:09:24,331 --> 00:09:25,360
- Tepuk-tepuk.
- Lembap sekali.
151
00:09:25,370 --> 00:09:27,490
Benar, 'kan? Mari bandingkan.
152
00:09:27,490 --> 00:09:29,370
Lihat. Bukankah berbeda?
153
00:09:29,490 --> 00:09:31,171
- Benar-benar berbeda.
- Beda sekali.
154
00:09:31,171 --> 00:09:32,250
- Benar.
- Benar.
155
00:09:33,130 --> 00:09:35,171
Nyonya, ide Anda bagus sekali.
156
00:09:35,291 --> 00:09:37,650
Kini semua orang di kediaman
memakai krim kulit ini.
157
00:09:37,730 --> 00:09:39,451
Kita sudah menghasilkan banyak uang.
158
00:09:40,610 --> 00:09:41,571
Bagus sekali.
159
00:09:43,811 --> 00:09:46,171
Sepertinya lukaku ini
juga akan segera sembuh.
160
00:09:46,331 --> 00:09:48,510
Hari saat kita meninggalkan
kediaman Ning segera tiba.
161
00:09:49,211 --> 00:09:50,211
Bagus sekali.
162
00:09:50,650 --> 00:09:52,890
Kita benar-benar akan pergi?
163
00:09:52,970 --> 00:09:55,211
Tentu saja. Kita tidak boleh
menjilat ludah kita sendiri.
164
00:09:55,531 --> 00:09:58,331
Aku serius ingin menceraikan suami.
165
00:09:58,451 --> 00:10:01,091
Namun, Adipati sudah bilang
Anda tidak boleh pergi.
166
00:10:02,010 --> 00:10:04,350
Aku sudah akan menceraikannya,
untuk apa mendengarkan dia?
167
00:10:04,691 --> 00:10:07,411
Aku tidak peduli dia pria paling tampan
nomor satu di ibu kota,
168
00:10:07,531 --> 00:10:08,850
Adipati Tampan.
169
00:10:09,171 --> 00:10:11,610
Tentu saja tetap harus bercerai
jika tidak bahagia.
170
00:10:12,010 --> 00:10:15,370
Nyonya Besar! Gawat sekali!
171
00:10:15,370 --> 00:10:17,770
Ada apa? Kenapa kau panik seperti itu?
172
00:10:17,931 --> 00:10:21,451
Semua bunga mawar multiflora
di Taman Mawar gugur dalam semalam.
173
00:10:22,931 --> 00:10:23,531
Apa?
174
00:10:25,451 --> 00:10:26,291
Gugur?
175
00:10:26,770 --> 00:10:29,770
Cepat pikirkan cara.
Bagaimana kita akan membuat krim kulit
176
00:10:29,890 --> 00:10:31,950
jika tidak ada bahan mentah
bunga mawar multiflora ini?
177
00:10:35,331 --> 00:10:37,430
Ketenaran memang memiliki
konsekuensinya sendiri.
178
00:10:37,531 --> 00:10:39,250
Bagaimana ini, Nyonya?
179
00:10:40,250 --> 00:10:42,171
Ba... bagaimana ini?
180
00:10:43,051 --> 00:10:44,571
Ba... bagaimana kalau
181
00:10:44,730 --> 00:10:47,411
aku suruh Pengurus Wang
menyelidiki perbuatan siapa ini.
182
00:10:47,531 --> 00:10:48,850
Itu hanya solusi sementara,
183
00:10:49,010 --> 00:10:50,950
sama sekali tidak menyelesaikan
akar masalahnya.
184
00:10:58,330 --> 00:11:01,350
Aku tidak peduli dia pria paling tampan
nomor satu di ibu kota, Adipati Tampan.
185
00:11:01,370 --> 00:11:04,850
Tentu saja tetap harus bercerai
jika tidak bahagia.
186
00:11:09,770 --> 00:11:11,291
Sombong sekali bicaranya.
187
00:11:12,250 --> 00:11:13,291
Berapa yang dia hasilkan?
188
00:11:14,370 --> 00:11:16,091
Totalnya 97 tahil 20 sen.
189
00:11:18,130 --> 00:11:20,830
Seratus tahil perak hanya cukup
untuk dia membeli dua potong pakaian.
190
00:11:21,811 --> 00:11:22,850
Biarkan saja dia.
191
00:11:23,811 --> 00:11:25,091
Bisnis Nyonya
192
00:11:26,010 --> 00:11:27,490
mungkin tidak dapat dilanjutkan lagi.
193
00:11:29,730 --> 00:11:30,490
Kenapa?
194
00:11:31,571 --> 00:11:34,531
Bahan utama krim kulit itu,
bunga mawar multiflora,
195
00:11:34,650 --> 00:11:35,970
semuanya gugur kemarin.
196
00:11:39,010 --> 00:11:40,331
Kalau begitu, aku ingin melihat
197
00:11:42,331 --> 00:11:44,490
bagaimana dia akan
menghasilkan uang dan bercerai.
198
00:11:50,010 --> 00:11:52,331
Nyonya, bunga mawar multiflora ini
memang rapuh.
199
00:11:52,490 --> 00:11:54,910
Baru kemarin disiram air mendidih,
hari ini sudah gugur semua.
200
00:11:54,970 --> 00:11:56,430
Omong kosong apa yang kau bicarakan?
201
00:11:56,531 --> 00:11:59,200
Itu jelas karena halaman ini sudah
terlalu lama tidak ditinggali orang.
202
00:11:59,211 --> 00:12:01,171
Bunga-bunga ini juga
tidak diurus dengan baik
203
00:12:01,610 --> 00:12:03,010
sehingga berguguran.
204
00:12:03,571 --> 00:12:07,291
Perkataan Nyonya benar.
Saya yang salah bicara.
205
00:12:08,610 --> 00:12:12,610
Namun, krim kulit Nyonya Besar
sangat manjur.
206
00:12:12,730 --> 00:12:14,590
Setelah memakai krim
pemberian Anda waktu itu,
207
00:12:14,730 --> 00:12:17,770
kulit wajah saya
menjadi jauh lebih cerah dan lembap.
208
00:12:18,650 --> 00:12:19,691
Saya sudah tahu salah.
209
00:12:19,811 --> 00:12:22,411
Saya akan membuangnya jauh-jauh
sekarang juga.
210
00:12:27,931 --> 00:12:28,770
Namun,
211
00:12:30,211 --> 00:12:32,130
dengan tiadanya bunga-bunga ini
di kediaman,
212
00:12:32,691 --> 00:12:36,091
kebisingan itu pun juga tidak ada lagi.
213
00:12:37,730 --> 00:12:38,531
Nona Xue.
214
00:12:39,090 --> 00:12:41,670
Kini ada berapa banyak orang di kediaman
yang mengetahui hal ini?
215
00:12:41,680 --> 00:12:43,960
Sejak Anda pindah dari Taman Mawar,
tidak ada yang masuk ke sana.
216
00:12:43,970 --> 00:12:45,291
Jadi, tidak ada yang tahu.
217
00:12:45,411 --> 00:12:47,411
Baik, sebarkan berita ini,
sebarkan semuanya.
218
00:12:47,571 --> 00:12:49,331
Aku ingin semua orang di kediaman tahu
219
00:12:49,691 --> 00:12:51,890
bahwa bahan mentah krim kulit
sudah tidak ada lagi.
220
00:12:52,931 --> 00:12:55,650
Sebaiknya jangan. Bagaimana kita akan
menjual krim kulit kelak?
221
00:12:55,890 --> 00:12:56,650
Benar.
222
00:12:57,650 --> 00:12:59,370
Bagaimana kalau aku minta Bibi Liu
223
00:12:59,380 --> 00:13:01,720
agar memasukkan bunga mawar multiflora
dari luar kediaman lagi?
224
00:13:01,730 --> 00:13:05,890
Tidak perlu. Aku ingin menjual stok
barang yang masih ada
225
00:13:06,051 --> 00:13:07,770
dengan harga dua kali lipat.
226
00:13:08,691 --> 00:13:10,931
Nyonya, a... apa ini bisa berhasil?
227
00:13:11,051 --> 00:13:11,770
Pikirkanlah.
228
00:13:12,091 --> 00:13:14,490
Kini bunga di Taman Mawar
sudah tidak ada lagi
229
00:13:14,650 --> 00:13:17,650
maka bukankah stok yang ada di kita
sudah tidak diproduksi lagi?
230
00:13:20,931 --> 00:13:22,051
Ide bagus.
231
00:13:23,571 --> 00:13:24,770
- Ambillah.
- Terima kasih.
232
00:13:26,610 --> 00:13:27,811
- Punyamu.
- Terima kasih.
233
00:13:30,531 --> 00:13:32,411
- Apa sudah habis?
- Maaf sekali.
234
00:13:32,430 --> 00:13:34,290
Krim kulit sudah habis terjual.
235
00:13:34,291 --> 00:13:35,650
- Sudah habis.
- Ada apa?
236
00:13:35,730 --> 00:13:36,970
Kenapa habis terjual lagi?
237
00:13:37,091 --> 00:13:38,811
Kami sudah lama mengantre.
238
00:13:39,571 --> 00:13:41,331
Maaf sekali, Bibi Liu.
239
00:13:41,411 --> 00:13:44,130
Bunga segar di Taman Mawar
semuanya gugur.
240
00:13:44,331 --> 00:13:48,411
Kini, jumlah krim kulit yang ada
pada kami sudah terbatas jumlahnya.
241
00:13:48,490 --> 00:13:50,571
Dari pengemasan, pengecekan kualitas,
242
00:13:50,691 --> 00:13:53,970
semua ini butuh waktu.
Mohon semuanya bersabar.
243
00:13:55,051 --> 00:13:56,691
Kenapa habis terjual?
244
00:13:57,970 --> 00:14:01,211
Nona Qian.
Kami sudah menunggu selama ini.
245
00:14:01,331 --> 00:14:03,411
Jika semua krim kulit ini habis terjual,
246
00:14:03,531 --> 00:14:05,331
kami harus bagaimana?
Apa yang akan kami pakai?
247
00:14:05,331 --> 00:14:07,571
- Benar.
- Benar.
248
00:14:07,691 --> 00:14:09,850
Jangan khawatir.
Semuanya jangan khawatir.
249
00:14:10,010 --> 00:14:12,411
Nyonya Besar sedang mencari
bahan penggantinya.
250
00:14:12,490 --> 00:14:15,171
Namun, bunga mawar multiflora
di Taman Mawar ini adalah
251
00:14:15,171 --> 00:14:17,650
hasil budi daya cermat Nyonya Besar
selama bertahun-tahun.
252
00:14:17,770 --> 00:14:20,610
Kami tidak bisa menemukan
yang serupa dalam waktu singkat.
253
00:14:21,211 --> 00:14:22,211
Bagaimana ini?
254
00:14:22,331 --> 00:14:25,451
Jadi, kalian yang memiliki
krim kulit sekarang,
255
00:14:25,571 --> 00:14:27,411
hargailah itu dengan memakainya.
256
00:14:33,051 --> 00:14:33,531
Bagaimana?
257
00:14:33,970 --> 00:14:36,250
Di luar dugaan,
meski bunga mawar multiflora dirusak,
258
00:14:36,370 --> 00:14:37,931
penghasilan menjadi kita dua kali lipat.
259
00:14:39,411 --> 00:14:41,190
Namun, kita harus berterima kasih
atas hal ini
260
00:14:41,211 --> 00:14:43,211
kepada orang yang membuat
masalah bagi kita.
261
00:14:44,490 --> 00:14:48,130
Nyonya Besar memang cerdik,
bisa mengubah kerugian menjadi keuntungan.
262
00:14:48,250 --> 00:14:50,130
Tindakannya benar-benar
memikat hati para gadis.
263
00:14:50,571 --> 00:14:51,531
Itu hal kecil.
264
00:14:51,970 --> 00:14:53,750
Kalau begitu, kuberi tahu
kabar baik kepadamu.
265
00:14:53,811 --> 00:14:54,890
Kabar baik apa?
266
00:14:55,211 --> 00:14:57,091
Kini bukan hanya gadis
yang ada di Kediaman Ning,
267
00:14:57,250 --> 00:15:01,451
tapi semua gadis di ibu kota
mencari tahu tentang krim kulit dariku.
268
00:15:02,091 --> 00:15:04,650
Gadis kaya di ibu kota?
269
00:15:05,770 --> 00:15:06,931
Benar.
270
00:15:07,850 --> 00:15:10,451
Ingat, biarkan mereka mencoba saja,
jangan dijual kepada mereka.
271
00:15:10,650 --> 00:15:11,850
Pancing selera mereka dulu.
272
00:15:11,860 --> 00:15:14,160
Prinsip menimbun barang langka
dan jual dengan harga tinggi nanti
273
00:15:14,171 --> 00:15:15,850
cocok digunakan pada mereka.
274
00:15:17,051 --> 00:15:19,320
Krim kulit hanya dijual
di kediaman kita.
275
00:15:19,331 --> 00:15:22,490
Namun, jika para gadis kaya membelinya
dari pelayan kita dengan harga tinggi,
276
00:15:22,650 --> 00:15:24,171
kita tidak akan menghasilkan uang.
277
00:15:24,331 --> 00:15:26,770
Para pelayan yang bisa menghasilkan uang
adalah hal yang bagus.
278
00:15:27,130 --> 00:15:28,331
Lagi pula,
279
00:15:29,531 --> 00:15:31,850
jika para gadis ingin membeli
krim kulit,
280
00:15:31,970 --> 00:15:33,691
itu tetap harus dibeli dari kita.
281
00:15:35,691 --> 00:15:38,331
Ini disebut sebagai
orang yang dapat mencapai hal besar
282
00:15:38,451 --> 00:15:40,370
tidak terpaku
pada hal-hal kecil dalam hidup.
283
00:15:41,650 --> 00:15:43,091
Hebat sekali.
284
00:15:44,250 --> 00:15:46,870
Aneh sekali.
Setelah insiden di Gedung Kuixing,
285
00:15:46,890 --> 00:15:49,331
Ning sialan membawa Nyonya Besar
dan memukulnya,
286
00:15:49,451 --> 00:15:50,811
lalu tidak ada pergerakan lagi.
287
00:15:51,531 --> 00:15:53,051
Dalam insiden di Gedung Kuixing, Kakak,
288
00:15:53,211 --> 00:15:54,211
kitalah yang ceroboh.
289
00:15:54,270 --> 00:15:55,931
Semua salah Ning sialan
yang berhati kejam.
290
00:15:56,091 --> 00:15:57,910
Dia bahkan tidak melepaskan
istrinya sendiri
291
00:15:58,010 --> 00:15:59,451
dan merusak rencana kita.
292
00:15:59,571 --> 00:16:01,960
Nie Sangyu si penyiksa istri ini
memang kejam.
293
00:16:01,970 --> 00:16:03,060
Selain membunuh istri sendiri,
294
00:16:03,070 --> 00:16:04,760
dia bahkan memanfaatkannya
untuk menghasilkan uang.
295
00:16:04,770 --> 00:16:06,630
Benar-benar tidak ada
yang mustahil di dunia ini.
296
00:16:06,650 --> 00:16:09,410
Itu salah si Ning sialan.
Jelas-jelas kita yang mau membunuhnya,
297
00:16:09,420 --> 00:16:11,680
dia malah ingin meminjam tangan kita
untuk membunuh istrinya sendiri.
298
00:16:11,691 --> 00:16:13,451
Kurasa kita telah dimanfaatkan.
299
00:16:13,931 --> 00:16:14,691
Dimanfaatkan?
300
00:16:26,091 --> 00:16:29,211
Perihal membunuh Ning Yuxuan,
kita tunggu kesempatan yang baik.
301
00:16:30,691 --> 00:16:34,211
Kita masih punya masalah
yang lebih penting.
302
00:16:36,571 --> 00:16:39,370
Adipati, krim kulit milik Nyonya Besar
yang tersisa
303
00:16:39,610 --> 00:16:40,750
semuanya sudah habis terjual.
304
00:16:41,211 --> 00:16:42,130
Sudah habis terjual?
305
00:16:44,130 --> 00:16:46,931
Adipati, Wan'er mengantarkan
sup ginseng untukmu.
306
00:16:50,010 --> 00:16:50,970
Kenapa kau datang?
307
00:16:51,531 --> 00:16:53,670
Bukankah aku sudah bilang
agar tidak perlu dilayani?
308
00:16:54,171 --> 00:16:56,670
Ayahku khusus menyuruh orang
untuk mengantarkan ginseng tua ini
309
00:16:56,691 --> 00:16:58,211
saat Wan'er bertemu pembunuh.
310
00:16:58,331 --> 00:16:59,411
Ini sangat mahal.
311
00:16:59,811 --> 00:17:03,370
Selama dua hari ini, Adipati sudah
bekerja keras menyelidiki pembunuh.
312
00:17:03,571 --> 00:17:05,650
Jadi, Wan'er merebusnya
dan mengantarkannya.
313
00:17:08,571 --> 00:17:09,971
Berhubung itu disiapkan untukmu
314
00:17:10,210 --> 00:17:12,090
dan rona wajahmu tidak bagus,
jangan disia-siakan.
315
00:17:13,370 --> 00:17:15,731
Kau baru bertemu pembunuh.
Jadi, tidak perlu repot-repot.
316
00:17:18,531 --> 00:17:19,771
- Baik.
- Pergilah.
317
00:17:49,571 --> 00:17:51,531
Kau memakai krim kulit akhir-akhir ini?
318
00:18:01,771 --> 00:18:03,370
Belikan aku sebotol krim kulit.
319
00:18:04,731 --> 00:18:05,291
Baik.
320
00:18:09,210 --> 00:18:10,130
Ini...
321
00:18:10,971 --> 00:18:13,731
Nyonya, ini tonik
pemberian Jenderal Tao untukmu.
322
00:18:15,971 --> 00:18:16,531
Aku mengerti.
323
00:18:20,170 --> 00:18:21,170
Apakah hubunganku
324
00:18:21,811 --> 00:18:23,011
akrab dengan Jenderal Tao?
325
00:18:23,130 --> 00:18:25,650
Ya, dia teman sekelasmu semasa kecil.
326
00:18:27,571 --> 00:18:30,491
Sepertinya tidak semua orang membenciku.
327
00:18:30,771 --> 00:18:32,650
Jika Anda sungguh
bercerai dengan Adipati,
328
00:18:32,850 --> 00:18:34,331
Anda bisa dengan Jenderal Tao...
329
00:18:34,811 --> 00:18:36,050
Omong kosong apa yang kau katakan?
330
00:18:36,370 --> 00:18:39,190
Siapa bilang aku harus mencari pria lain
setelah meninggalkan satu pria?
331
00:18:39,450 --> 00:18:41,610
Cari uang sendiri
dan belanjakan sendiri.
332
00:18:41,811 --> 00:18:43,690
- Bagus, 'kan?
- Benar.
333
00:18:44,491 --> 00:18:45,370
Nyonya Besar!
334
00:18:45,531 --> 00:18:46,571
Nona Xue.
335
00:18:47,331 --> 00:18:49,210
- Aku punya kabar baik.
- Cepat duduk.
336
00:18:49,971 --> 00:18:50,450
Ada apa?
337
00:18:50,530 --> 00:18:52,790
Bukankah waktu itu kita bilang akan
menggunakan krim kulit
338
00:18:52,811 --> 00:18:54,331
untuk memancing para gadis kaya?
339
00:18:54,491 --> 00:18:57,210
Di luar dugaan, kita berhasil
memancing Selir Wen.
340
00:18:58,370 --> 00:18:59,291
Selir Wen?
341
00:18:59,570 --> 00:19:01,470
Hari itu, Selir Wen
menyuguhkan teh untuk Adipati,
342
00:19:01,491 --> 00:19:03,410
tapi rona wajahnya yang pucat
begitu mengejutkan
343
00:19:03,531 --> 00:19:05,170
hingga Kakak Sepupu
langsung mengusirnya.
344
00:19:05,491 --> 00:19:06,790
Saat Selir Wen keluar dan melihat
345
00:19:07,571 --> 00:19:09,491
bahwa kulit para pelayan
putih kemerahan,
346
00:19:09,571 --> 00:19:12,251
dia marah dan memerintahkan untuk
membeli krim kulit.
347
00:19:12,731 --> 00:19:15,850
Kini, krim kulit kita
sulit didapat di kediaman walau hanya sebotol.
348
00:19:15,860 --> 00:19:17,560
Tidak ada yang bersedia
menjualnya kepadanya.
349
00:19:17,571 --> 00:19:20,291
Karena putus asa, Selir Wen terpaksa
menawar harga krim kulit
350
00:19:20,410 --> 00:19:23,771
menjadi tiga kali lipat.
Barulah ada yang bersedia menjualnya.
351
00:19:24,410 --> 00:19:28,051
Aneh. Aku pernah memberinya sebotol.
352
00:19:30,370 --> 00:19:33,610
Itu aneh sekali.
Apa dia tidak memakainya?
353
00:19:35,370 --> 00:19:35,930
Sudahlah.
354
00:19:36,890 --> 00:19:38,890
Nona Xue, ini tonik
pemberian Jenderal Tao.
355
00:19:39,011 --> 00:19:43,091
Ambillah, lalu jika di kamarku ini
ada yang kau sukai, ambil saja.
356
00:19:44,811 --> 00:19:46,291
Tidak, kau sungguh mau pergi?
357
00:19:46,491 --> 00:19:50,731
Benar. Setelah pergi, aku berencana
358
00:19:50,850 --> 00:19:54,011
membuka toko dan terus
menjual krim kulit.
359
00:19:57,971 --> 00:19:58,811
Bagus sekali.
360
00:19:59,731 --> 00:20:00,971
Aku sangat iri padamu.
361
00:20:02,811 --> 00:20:05,491
Aku masih punya adik laki-laki
yang belum mengikuti ujian negara.
362
00:20:05,790 --> 00:20:07,800
Aku masih harus mengandalkan
bantuan Kakak Sepupu.
363
00:20:07,811 --> 00:20:10,330
Jadi, tidak bisa meninggalkan
Kediaman Ning untuk sementara ini.
364
00:20:12,571 --> 00:20:14,850
Nona Xue, tidak apa-apa.
365
00:20:15,370 --> 00:20:17,450
Kelak, jika kau butuh bantuanku,
366
00:20:17,470 --> 00:20:18,950
beri tahu aku dan temui aku kapan saja.
367
00:20:19,051 --> 00:20:21,450
Ingat, kita adalah rekan bisnis
yang paling hebat.
368
00:20:26,491 --> 00:20:28,650
Begini, aku memanggil
kalian semua hari ini
369
00:20:28,771 --> 00:20:31,971
karena ingin memberikan sesuatu
kepada kalian.
370
00:20:33,091 --> 00:20:34,410
Aku sudah memutuskan
371
00:20:34,571 --> 00:20:37,491
akan resmi meninggalkan Kediaman Ning
pada pukul 19.00 besok.
372
00:20:37,771 --> 00:20:39,531
Jadi, harap kalian semua pada saat itu
373
00:20:39,650 --> 00:20:42,491
bisa mengantarku
mengingat hubungan kita yang rapuh.
374
00:20:43,491 --> 00:20:44,731
Selain itu,
375
00:20:45,251 --> 00:20:47,091
jika ada barang
di Paviliun Introspeksi ini
376
00:20:47,210 --> 00:20:50,291
yang kalian sukai, silakan diambil.
377
00:20:50,370 --> 00:20:51,770
Lagi pula aku tidak bisa membawanya.
378
00:20:51,971 --> 00:20:53,410
Jangan sungkan-sungkan. Ambil saja.
379
00:20:53,930 --> 00:20:57,170
- Ini...
- Ini...
380
00:20:57,531 --> 00:20:59,291
Sungguh, sungguh boleh diambil.
381
00:20:59,650 --> 00:21:00,690
Ambil yang kalian sukai.
382
00:21:01,571 --> 00:21:02,210
Ambil semuanya.
383
00:21:02,491 --> 00:21:05,850
Misalnya kandil itu, kursi, bangku,
384
00:21:05,971 --> 00:21:08,011
lalu meja ini, cermin tembaga,
dan lainnya,
385
00:21:08,130 --> 00:21:10,370
ambil saja. Tidak perlu sungkan.
386
00:21:13,130 --> 00:21:15,170
- Ini...
- Ini...
387
00:21:16,650 --> 00:21:17,930
Semuanya jangan khawatir.
388
00:21:18,051 --> 00:21:20,170
Nyonya Besar yang sekarang
berbeda dari yang dulu.
389
00:21:20,291 --> 00:21:22,690
Jadi, ambil saja
barang yang kalian sukai.
390
00:21:22,690 --> 00:21:25,491
Benar, ambil semua yang kalian sukai.
391
00:21:34,130 --> 00:21:37,091
Aku mengerti. Kalian tidak enak hati
mengambilnya jika aku di sini, 'kan?
392
00:21:37,210 --> 00:21:38,690
Aku pergi.
393
00:21:46,731 --> 00:21:47,890
Aku hanya mau ini.
394
00:21:52,170 --> 00:21:53,890
- Ini...
- Sungguh boleh diambil?
395
00:22:03,130 --> 00:22:03,531
Ayo.
396
00:22:04,971 --> 00:22:05,971
Aku mau ini.
397
00:22:06,210 --> 00:22:07,610
- Ini bagus.
- Kalau begitu, aku mau ini.
398
00:22:07,610 --> 00:22:09,450
- Aku mau ini.
- Ini milikku.
399
00:22:09,571 --> 00:22:10,830
Aku yang melihatnya lebih dulu.
400
00:22:11,360 --> 00:22:13,680
♪Menunggumu tersenyum
dan aku pun gembira♪
401
00:22:18,051 --> 00:22:19,170
Tahu apa maksudnya ini?
402
00:22:20,960 --> 00:22:22,600
Aku datang untuk memberitahumu
secara resmi
403
00:22:22,610 --> 00:22:24,610
bahwa aku akan meninggalkan
Kediaman Adipati besok.
404
00:22:24,610 --> 00:22:26,690
Mulai sekarang, kita tempuh
jalan kita masing-masing
405
00:22:26,810 --> 00:22:27,930
dan tidak akan rujuk kembali.
406
00:22:32,850 --> 00:22:34,011
Kereta kudanya sudah siap?
407
00:22:35,930 --> 00:22:39,131
Sudah.
Besok malam pukul setengah sembilan
408
00:22:39,132 --> 00:22:41,571
di pintu utama kediaman Adipati,
409
00:22:43,811 --> 00:22:45,731
aku akan mengantar kepergianmu saat itu.
410
00:22:52,731 --> 00:22:56,571
Matahari terbit dari barat, ya?
Kau sungguh tidak menahan hal baik.
411
00:22:56,850 --> 00:22:58,170
Nyonya terlalu banyak berpikir.
412
00:22:59,531 --> 00:23:02,370
Kita pernah menjadi suami istri,
sudah seharusnya aku mengantarmu.
413
00:23:10,291 --> 00:23:14,491
Ning Yuxuan, dengar.
Aku tidak peduli apa niatmu, pokok...
414
00:23:18,170 --> 00:23:21,771
Pokoknya, aku pasti akan
meninggalkan Kediaman Ning.
415
00:23:22,811 --> 00:23:23,450
Kau mengerti?
416
00:23:35,731 --> 00:23:37,051
Menyebalkan sekali.
417
00:23:39,731 --> 00:23:40,571
Muxu. Ayo, kita pergi.
418
00:23:56,771 --> 00:23:58,930
Kenapa sudah selama ini
masih belum keluar?
419
00:23:59,890 --> 00:24:01,930
Dulu, saat aku ditindas
oleh Nyonya Besar,
420
00:24:02,610 --> 00:24:04,971
aku sangat ingin dia segera
meninggalkan Kediaman Ning.
421
00:24:05,531 --> 00:24:12,170
Namun, sekarang, kami baru berteman,
dia malah akan pergi secepat ini.
422
00:24:13,731 --> 00:24:15,091
Saya juga tidak menyangka
423
00:24:15,210 --> 00:24:17,811
Nyonya Besar akan berubah
menjadi seperti yang sekarang.
424
00:24:25,930 --> 00:24:26,710
Nyonya Muda datang.
425
00:24:26,771 --> 00:24:27,890
- Selir Wen.
- Nyonya Muda.
426
00:24:28,051 --> 00:24:29,210
- Nyonya Muda.
- Nyonya Muda.
427
00:24:29,450 --> 00:24:32,170
Nona Xue juga datang untuk mengantar
kepergian Nyonya Besar?
428
00:24:33,370 --> 00:24:34,450
Selir Wen juga?
429
00:24:36,971 --> 00:24:40,811
Aku sungguh merasa tidak rela
dan ingin Nyonya Besar tetap tinggal.
430
00:24:40,820 --> 00:24:43,790
Bagaimanapun, dia mengelola
Kediaman Ning selama bertahun-tahun.
431
00:24:43,811 --> 00:24:46,690
Kita harus bagaimana jika dia pergi?
432
00:24:47,130 --> 00:24:49,650
Kelak harus merepotkan
Nyonya Muda seorang.
433
00:24:54,091 --> 00:24:56,251
Kita sudah lama menunggu
Nyonya Besar di sini,
434
00:24:56,410 --> 00:25:00,251
tapi dia belum datang.
Apa terjadi sesuatu padanya?
435
00:25:01,150 --> 00:25:02,570
Apa Nyonya Besar berubah pikiran?
436
00:25:02,571 --> 00:25:04,051
Sudah menunggu lama sekali.
437
00:25:04,811 --> 00:25:08,850
Nyonya Besar selalu menepati ucapannya,
dia tidak mungkin berubah pikiran.
438
00:25:10,331 --> 00:25:13,571
Benar juga. Namun,
kenapa dia belum datang juga?
439
00:25:14,531 --> 00:25:16,450
- Benar.
- Kenapa dia belum datang?
440
00:25:16,610 --> 00:25:17,890
Mari menunggunya sebentar lagi.
441
00:25:18,811 --> 00:25:19,850
Tunggu sebentar lagi.
442
00:25:20,051 --> 00:25:21,410
- Tunggu sebentar lagi.
- Siapa tahu
443
00:25:21,650 --> 00:25:22,700
sebentar lagi dia datang.
444
00:25:23,100 --> 00:25:25,660
(Kebajikan memancarkan keharuman)
445
00:25:28,930 --> 00:25:29,771
Nyonya, tidak ada orang.
446
00:25:33,091 --> 00:25:35,370
Nyonya, kau yakin
akan pergi dari pintu belakang?
447
00:25:35,690 --> 00:25:36,210
Benar.
448
00:25:36,771 --> 00:25:39,331
Namun, kenapa tidak terang-terangan
meninggalkan Kediaman Ning?
449
00:25:40,690 --> 00:25:43,011
Terang-terangan adalah sebuah sikap.
450
00:25:43,370 --> 00:25:46,930
Tujuan kita adalah berhasil
meninggalkan Kediaman Ning.
451
00:25:47,850 --> 00:25:48,491
Ayo.
452
00:25:49,251 --> 00:25:51,930
Ini namanya taktik pengalihan perhatian.
453
00:25:52,091 --> 00:25:54,690
Sekarang, semua perhatian
tertuju pada...
454
00:25:56,130 --> 00:25:57,370
Pada halaman depan.
455
00:25:57,690 --> 00:26:01,210
Jadi, kita bisa dengan bebas
berjalan di sini. Benar, 'kan?
456
00:26:07,210 --> 00:26:08,450
Selamat tinggal, Ning Yuxuan.
457
00:26:19,130 --> 00:26:22,051
Cepat tutup pintunya.
458
00:26:23,971 --> 00:26:25,971
- Kenapa ada banyak orang di luar?
- Nyonya.
459
00:26:26,091 --> 00:26:29,531
Coba kupikirkan cara.
Pikirkan cara. Coba kupikirkan.
460
00:26:35,610 --> 00:26:38,450
Istriku mau ke mana
malam-malam begini?
461
00:26:40,251 --> 00:26:42,170
Kenapa kau muncul di sini?
462
00:26:43,051 --> 00:26:47,130
Kau pikir kau bisa meninggalkan
Kediaman Adipati begitu saja?
463
00:26:50,571 --> 00:26:52,491
Aku sudah memberitahumu berkali-kali.
464
00:26:53,170 --> 00:26:56,011
Kita tidak cocok,
sebaiknya jangan dipaksakan.
465
00:26:56,971 --> 00:27:00,210
Lalu, kenapa kau dulu berusaha keras
untuk menikah denganku?
466
00:27:06,011 --> 00:27:08,051
Semua orang pasti pernah
muda dan tidak tahu apa-apa.
467
00:27:08,370 --> 00:27:10,571
Aku juga baru tahu bahwa bersamamu...
468
00:27:10,731 --> 00:27:12,830
Melanggar ucapan sendiri
dan bertindak sembarangan.
469
00:27:13,370 --> 00:27:14,170
Pengawal.
470
00:27:14,230 --> 00:27:16,390
Antarkan Nyonya Besar kembali
ke Paviliun Introspeksi.
471
00:27:16,390 --> 00:27:16,690
Tunggu.
472
00:27:17,890 --> 00:27:19,850
Aku tidak akan kembali
meskipun harus mati.
473
00:27:20,850 --> 00:27:23,650
Istriku hanya gegabah,
aku tidak menyalahkanmu.
474
00:27:24,571 --> 00:27:26,210
- Kembali.
- Gegabah?
475
00:27:26,890 --> 00:27:28,491
Aku sudah memutuskan.
476
00:27:28,771 --> 00:27:31,890
Aku tidak akan kembali ke Kediaman Ning
meski harus tidur di jalanan.
477
00:27:32,051 --> 00:27:33,331
Tidur di jalanan?
478
00:27:33,650 --> 00:27:36,210
Istriku makin tidak memikirkan
konsekuensi dari tindakannya.
479
00:27:37,291 --> 00:27:39,130
Aku tidak bisa membiarkanmu lagi.
480
00:27:42,971 --> 00:27:43,890
Bawa pergi.
481
00:27:44,731 --> 00:27:45,571
- Baik.
- Baik.
482
00:27:47,051 --> 00:27:47,890
Aku tidak mau!
483
00:27:48,331 --> 00:27:50,011
Aku tidak mau. Jangan menarikku!
484
00:27:50,170 --> 00:27:51,550
- Ayo, Nyonya Besar.
- Ayo, Nyonya Besar.
485
00:27:52,610 --> 00:27:54,291
- Ayo.
- Aku tidak mau.
486
00:27:54,410 --> 00:27:56,610
Ning Yuxuan. Lepaskan!
487
00:27:56,731 --> 00:27:58,750
Apa orang tuamu tidak mengajarimu
apa itu simpati?
488
00:27:59,410 --> 00:28:00,410
Diam kau.
489
00:28:00,531 --> 00:28:02,890
Aku justru mau bicara.
Bahkan orang tuamu pun pasti tidak bisa
490
00:28:03,011 --> 00:28:05,731
mendekati orang yang berdarah dingin
sepertimu, 'kan?
491
00:28:09,331 --> 00:28:11,130
Itu adalah urusanku.
492
00:28:12,890 --> 00:28:14,571
Apa hubungannya denganmu?
493
00:28:17,210 --> 00:28:18,590
Kembali ke Paviliun Introspeksi.
494
00:28:19,051 --> 00:28:19,890
Aku tidak mau.
495
00:28:23,731 --> 00:28:24,950
Kau belum puas membiat keributan?
496
00:28:28,450 --> 00:28:29,170
Antarkan kembali.
497
00:28:29,450 --> 00:28:30,450
- Baik.
- Baik.
498
00:28:30,731 --> 00:28:32,331
- Ning Yuxuan.
- Ayo, Nyonya Besar.
499
00:28:32,450 --> 00:28:33,771
Kau yang setuju bercerai.
500
00:28:33,971 --> 00:28:35,130
- Ayo.
- Ning Yuxuan,
501
00:28:35,251 --> 00:28:36,251
kau yang setuju bercerai.
502
00:28:36,251 --> 00:28:38,291
Adipati, di kuil bobrok
sepuluh mil di luar Kota Barat
503
00:28:38,450 --> 00:28:39,621
ada lebih dari sepuluh orang.
504
00:28:39,715 --> 00:28:42,531
Entah apa ada kaitannya
dengan tiga orang yang kabur waktu itu.
505
00:28:44,930 --> 00:28:45,450
Siapkan kuda.
506
00:29:06,410 --> 00:29:08,771
Mereka juga bandit.
507
00:29:11,291 --> 00:29:12,291
Kelihatannya tidak mirip.
508
00:29:13,370 --> 00:29:15,670
Mungkin jumlah mereka banyak
sehingga berkumpul bersama
509
00:29:16,051 --> 00:29:17,410
dan salah dikenali oleh petugas.
510
00:29:17,571 --> 00:29:18,811
Periksa lengan mereka.
511
00:29:19,610 --> 00:29:21,251
- Jangan lukai yang tidak bersalah.
- Baik.
512
00:29:53,051 --> 00:29:56,091
Tuan. Kumohon tolong anakku.
513
00:29:56,251 --> 00:29:57,750
Dia sudah tidak makan selama tiga hari.
514
00:29:57,811 --> 00:29:59,650
Kumohon tolonglah kami.
515
00:29:59,771 --> 00:30:01,370
- Kumohon.
- Siapa kalian?
516
00:30:01,650 --> 00:30:02,890
Kenapa berkumpul di sini?
517
00:30:03,170 --> 00:30:06,170
Semua yang di sini orang malang yang
keluarganya tercerai-berai atau mati.
518
00:30:06,370 --> 00:30:11,370
Kami sungguh terpojok.
Tuan, kumohon tolong kami.
519
00:30:13,491 --> 00:30:16,571
Lihatlah anakku yang malang.
520
00:30:21,942 --> 00:30:22,669
Mari.
521
00:30:31,639 --> 00:30:32,370
Adipati.
522
00:30:32,650 --> 00:30:34,011
Guibai, cegah dia!
523
00:30:36,811 --> 00:30:37,331
Adipati.
524
00:30:41,531 --> 00:30:42,971
Jangan sentuh mereka!
525
00:30:52,091 --> 00:30:52,971
Kenapa?
526
00:30:53,291 --> 00:30:55,291
Aku memang ingin membunuhmu,
pejabat berengsek.
527
00:30:55,410 --> 00:30:57,811
Orang bermarga Ning, kau sangat kejam.
528
00:30:58,251 --> 00:31:00,450
Kau membunuh semua kerabat kami.
529
00:31:00,460 --> 00:31:02,940
Memusnahkan bandit apanya,
memberi manfaat bagi rakyat apanya,
530
00:31:02,950 --> 00:31:04,291
itu semua omong kosong!
531
00:31:07,890 --> 00:31:11,571
Kami orang-orang malang ini
hanya ingin bisa makan.
532
00:31:13,011 --> 00:31:17,610
Namun, kau menjebloskan ayah anak-anak
dan suami para wanita ke penjara.
533
00:31:17,731 --> 00:31:19,531
Bagaimana kami bisa hidup?
534
00:31:19,531 --> 00:31:20,291
Diam!
535
00:31:20,650 --> 00:31:22,460
Kalian menjadi bandit
dan membahayakan rakyat,
536
00:31:22,470 --> 00:31:25,300
lalu mau memutarbalikkan faktanya
dengan beberapa kalimat omong kosong?
537
00:31:25,310 --> 00:31:26,920
Aku tidak peduli.
Lagi pula, anak-anak kami
538
00:31:26,930 --> 00:31:28,930
akan segera mati
karena penyakit atau kelaparan.
539
00:31:29,051 --> 00:31:30,610
Aku juga tidak ingin hidup lagi.
540
00:31:30,610 --> 00:31:32,731
Bunuh saja aku jika kalian mampu.
541
00:31:34,051 --> 00:31:36,051
- Bunuh saja kami.
- Bunuh saja kami.
542
00:31:36,210 --> 00:31:38,370
- Bunuh saja kami.
- Bunuh saja kami.
543
00:31:38,531 --> 00:31:40,731
- Bunuh saja kami.
- Bunuh saja kami.
544
00:31:40,890 --> 00:31:47,291
Bunuh saja kami.
545
00:31:56,091 --> 00:31:58,011
Adipati, luka Anda tidak ringan,
546
00:31:58,020 --> 00:31:59,940
Anda harus segera kembali
ke kediaman untuk diobati.
547
00:31:59,950 --> 00:32:01,120
Aku akan membawa Anda ke Tabib Li.
548
00:32:01,130 --> 00:32:04,331
Rahasiakan hal ini.
Makin sedikit yang tahu, makin baik.
549
00:32:04,491 --> 00:32:05,051
Baik.
550
00:32:13,811 --> 00:32:15,710
Bagaimana Adipati
berencana menangani mereka?
551
00:32:16,210 --> 00:32:20,051
Mereka hanyalah beberapa pengungsi.
Sekalipun ada kaitannya dengan bandit,
552
00:32:20,793 --> 00:32:21,930
mereka tidak lebih dari itu.
553
00:32:22,130 --> 00:32:24,950
Namun, membunuh pejabat pemerintah
adalah kejahatan besar di dinasti ini.
554
00:32:25,571 --> 00:32:28,350
Jika soal lukaku terdengar Kementerian
Kehakiman dan Mahkamah Agung,
555
00:32:29,011 --> 00:32:32,610
entah bagaimana dengan yang lainnya,
tapi wanita itu pasti akan mati.
556
00:32:35,811 --> 00:32:38,210
Bantu aku mengatur
tempat tinggal untuk mereka.
557
00:32:38,370 --> 00:32:40,011
Tidak. Aku khawatir.
558
00:32:40,410 --> 00:32:41,950
Aku akan membawa Anda
pulang ke kediaman.
559
00:32:42,717 --> 00:32:43,818
Aku tidak apa-apa.
560
00:32:44,248 --> 00:32:45,264
Cepatlah pergi.
561
00:32:47,685 --> 00:32:48,764
Baik.
562
00:32:57,104 --> 00:32:58,491
Carilah air dan makanan.
563
00:32:58,737 --> 00:32:59,854
Baik.
564
00:33:07,772 --> 00:33:08,890
(Selama bertahun-tahun ini,)
565
00:33:09,850 --> 00:33:12,011
(aku bertekad untuk menangkap
semua bandit di dunia)
566
00:33:12,850 --> 00:33:15,811
(bukan hanya demi menemukan sisa-sisa
Kelompok Cha yang membunuh Ayah,)
567
00:33:16,491 --> 00:33:18,011
(tapi juga agar dunia ini aman.)
568
00:33:18,811 --> 00:33:20,491
(Namun, seringkali
cara yang kupakai intens.)
569
00:33:21,870 --> 00:33:25,531
(Apakah yang kulakukan itu salah?)
570
00:33:55,039 --> 00:33:56,600
(Paviliun Introspeksi)
571
00:34:00,531 --> 00:34:02,771
Dasar orang berengsek kejam
yang melanggar ucapan sendiri!
572
00:34:03,571 --> 00:34:05,531
Dia bilang mengizinkanku
keluar dari kediaman
573
00:34:05,690 --> 00:34:07,690
dan setuju bercerai,
semuanya bohong!
574
00:34:07,811 --> 00:34:09,011
Dasar kau pembohong!
575
00:34:10,531 --> 00:34:11,650
Aku marah sekali.
576
00:34:16,051 --> 00:34:18,330
Kau sekarang kemari untuk minta maaf?
577
00:34:18,491 --> 00:34:19,650
- Aku tidak mau dengar.
- Keluar.
578
00:34:21,130 --> 00:34:22,411
Keluar?
579
00:34:23,290 --> 00:34:24,810
Kau yang menyuruhku masuk.
580
00:34:24,971 --> 00:34:26,250
Semuanya keluar.
581
00:34:45,823 --> 00:34:46,831
Ada apa?
582
00:34:54,010 --> 00:34:55,770
Kau... Kau terluka?
583
00:34:58,163 --> 00:34:59,491
Aku akan mencari tabib untukmu.
584
00:34:59,650 --> 00:35:00,730
Tidak boleh pergi.
585
00:35:02,130 --> 00:35:03,610
Jangan sampai orang lain tahu.
586
00:35:03,770 --> 00:35:05,170
Namun, kau terluka parah.
587
00:35:05,330 --> 00:35:06,210
Tidak boleh pergi.
588
00:35:06,571 --> 00:35:07,010
Baik.
589
00:35:07,020 --> 00:35:09,200
Aku akan mengambil obat
untuk menghentikan pendarahanmu.
590
00:35:09,210 --> 00:35:10,491
Muxu!
591
00:35:12,091 --> 00:35:13,730
Cepat, bawa kotak obat kemari.
592
00:35:14,330 --> 00:35:15,330
A... Ada apa dengan Adipati?
593
00:35:15,491 --> 00:35:16,650
Jangan tanya lagi. Cepat pergi.
594
00:35:17,851 --> 00:35:18,810
Rahasiakan hal ini.
595
00:35:22,866 --> 00:35:25,971
Bertahanlah.
Kenapa kau bisa terluka separah ini?
596
00:35:26,604 --> 00:35:28,730
Di mana Guibai? Dia tidak bersamamu?
597
00:35:34,610 --> 00:35:35,170
Tuan.
598
00:35:35,891 --> 00:35:38,690
Orang kita melihat Guibai
keluar kota sendirian di larut malam.
599
00:35:39,250 --> 00:35:40,250
Guibai?
600
00:35:40,289 --> 00:35:41,051
Benar.
601
00:35:41,090 --> 00:35:42,931
Saya sudah mengutus orang
untuk mengikutinya.
602
00:35:43,021 --> 00:35:44,258
(Ah Zheng)
603
00:35:44,491 --> 00:35:49,051
Awasi dia baik-baik.
Apa pun yang ingin dia lakukan,
604
00:35:51,051 --> 00:35:52,810
jangan sampai dia berhasil.
605
00:35:53,317 --> 00:35:54,330
Saya mengerti.
606
00:36:03,990 --> 00:36:06,070
Aku tahu kau tidak mau
ada kontak fisik dengan orang lain.
607
00:36:06,130 --> 00:36:08,680
Namun, bagaimana caranya mengobatimu
jika aku tidak melihat lukamu?
608
00:36:08,690 --> 00:36:09,931
Tidak perlu. Minggir!
609
00:36:12,630 --> 00:36:13,491
Maaf menyinggung.
610
00:36:19,491 --> 00:36:21,330
Nyonya, ini kotak obatnya.
611
00:36:23,341 --> 00:36:24,650
Darahnya banyak sekali.
612
00:36:27,350 --> 00:36:28,430
Hentikan pendarahan dulu.
613
00:36:33,650 --> 00:36:34,451
Tidak bisa.
614
00:36:34,770 --> 00:36:36,480
Tidak bisa hanya
menghentikan pendarahan.
615
00:36:37,051 --> 00:36:38,491
Harus buka resep obat.
616
00:36:39,610 --> 00:36:42,710
Muxu, ambil kertas dan pena.
Aku akan membuka resep obat. Cepat.
617
00:36:42,969 --> 00:36:43,571
Baik.
618
00:36:54,700 --> 00:36:55,810
Tahanlah sedikit.
619
00:37:04,170 --> 00:37:06,170
Nyonya.
620
00:37:06,690 --> 00:37:07,851
Nyonya, ini kertas dan pena.
621
00:37:11,989 --> 00:37:12,610
Berikan.
622
00:37:25,020 --> 00:37:27,980
(Jamur puffball)
623
00:37:33,188 --> 00:37:33,971
Sudah.
624
00:37:34,411 --> 00:37:35,730
Cepat cari di ruang obat kediaman.
625
00:37:35,931 --> 00:37:37,491
- Bawakan semuanya.
- Baik.
626
00:37:39,091 --> 00:37:40,210
Jamur puffball.
627
00:37:41,091 --> 00:37:42,650
Nyonya, aku tahu beberapa obat di awal.
628
00:37:42,670 --> 00:37:44,800
Apakah jamur puffball harus diambil
dari kandang kuda?
629
00:37:44,810 --> 00:37:46,210
Itu bahan obat yang sangat penting.
630
00:37:46,290 --> 00:37:46,971
Cepat ambil.
631
00:37:47,460 --> 00:37:48,051
Baik.
632
00:38:33,230 --> 00:38:34,011
Ulurkan tanganmu.
633
00:38:34,081 --> 00:38:36,210
Nyonya, ini obatnya.
634
00:38:38,326 --> 00:38:38,931
Mari.
635
00:38:42,690 --> 00:38:43,891
Memang aroma ini.
636
00:38:44,826 --> 00:38:46,770
Yuxuan, mari. Minum obatnya.
637
00:38:49,050 --> 00:38:49,571
Mari.
638
00:38:52,170 --> 00:38:52,730
Kenapa?
639
00:38:53,851 --> 00:38:55,170
Aroma obat ini tidak benar.
640
00:38:55,690 --> 00:38:56,931
Aku tahu aromanya aneh,
641
00:38:56,960 --> 00:38:59,280
tapi obat ini sangat berkhasiat
untuk menghentikan pendarahan.
642
00:38:59,290 --> 00:39:00,610
Kenapa kau bisa membuka resep?
643
00:39:00,730 --> 00:39:01,290
Aku...
644
00:39:02,770 --> 00:39:04,210
Kau tanya aku, mana aku tahu?
645
00:39:04,411 --> 00:39:06,840
Aku hanya tahu aku terpikirkan
resep ini saat melihat lukamu.
646
00:39:06,851 --> 00:39:09,891
Selain itu, aroma obat ini benar.
Cepat diminum.
647
00:39:10,253 --> 00:39:10,810
Mari.
648
00:39:11,610 --> 00:39:12,491
Minggir!
649
00:39:12,816 --> 00:39:15,130
Hati-hati,
bahan obat ini sudah tidak ada.
650
00:39:16,480 --> 00:39:18,410
Kenapa kau tidak bisa
membedakan benar dan salah?
651
00:39:20,531 --> 00:39:22,110
Kalau begitu,
aku tidak akan segan-segan.
652
00:39:22,309 --> 00:39:23,210
Pegang ini.
653
00:39:26,566 --> 00:39:27,650
Ayo bantu aku, Muxu.
654
00:39:29,971 --> 00:39:30,770
Apa yang kau lakukan?
655
00:39:31,371 --> 00:39:32,011
Nyonya.
656
00:39:33,330 --> 00:39:33,770
Apa...
657
00:39:33,770 --> 00:39:35,891
Nyonya, simpul apa ini?
658
00:39:37,011 --> 00:39:37,931
Simpul pelaut.
659
00:39:38,810 --> 00:39:39,690
Simpul pelaut?
660
00:39:42,451 --> 00:39:43,851
Muxu, berikan tali itu.
661
00:39:45,270 --> 00:39:46,891
- Ayo.
- Tuhan peduli pada tiap makhluk hidup,
662
00:39:47,051 --> 00:39:48,530
aku tidak bisa tidak menyelamatkanmu.
663
00:39:51,770 --> 00:39:53,851
Aku pasti akan membuatmu
minum obat ini.
664
00:39:58,742 --> 00:40:06,105
Buka mulutmu!
665
00:40:06,207 --> 00:40:07,130
Tidak mau.
666
00:40:09,011 --> 00:40:10,730
- Buka mulut dan minum.
- Adipati.
667
00:40:13,650 --> 00:40:15,451
Kau akan mati jika tidak minum.
668
00:40:23,451 --> 00:40:25,330
Kau bersikeras tidak mau minum, ya?
669
00:40:26,891 --> 00:40:27,650
Baik.
670
00:40:29,531 --> 00:40:31,931
Muxu. Ambilkan penggaris bambuku.
671
00:40:32,170 --> 00:40:34,210
Aku tidak percaya
aku tidak bisa membuka mulutnya.
672
00:40:43,813 --> 00:40:46,891
Tuan. Ini ditemukan pada Guibai.
673
00:40:47,491 --> 00:40:49,170
Aku sudah memeriksanya.
Resep obat ini adalah
674
00:40:49,180 --> 00:40:51,400
untuk menghentikan pendarahan
dan mengatasi peradangan.
675
00:40:51,411 --> 00:40:53,571
Selain itu, ada beberapa obat kuat
dalam resep ini.
676
00:40:54,250 --> 00:40:56,730
Mungkin orang yang minum obat ini
terluka parah.
677
00:41:03,130 --> 00:41:07,170
Ada orang yang terluka
dan Guibai yang mengambil obatnya.
678
00:41:10,290 --> 00:41:11,451
Kau tidak ketahuan, 'kan?
679
00:41:11,531 --> 00:41:13,571
Tidak. Sesuai perintah Anda,
680
00:41:13,770 --> 00:41:15,530
orang kita hanya
membuat Guibai tersandung,
681
00:41:15,690 --> 00:41:17,690
membunuh kudanya,
merampok barang berharganya
682
00:41:18,091 --> 00:41:19,450
seolah-olah mereka bandit gunung.
683
00:41:19,491 --> 00:41:20,250
Terus selidiki.
684
00:41:20,371 --> 00:41:23,051
Lihat apa yang dilakukan
Ning Yuxuan akhir-akhir ini.
685
00:41:23,503 --> 00:41:24,130
Baik.
686
00:41:48,718 --> 00:41:49,730
Kau sudah bangun.
687
00:41:55,091 --> 00:41:55,810
Bagaimana?
688
00:41:56,170 --> 00:41:57,051
Kau sudah lebih baik?
689
00:41:57,776 --> 00:41:58,531
Katakan.
690
00:41:59,371 --> 00:42:00,571
Kenapa aku bisa ada di sini?
691
00:42:02,051 --> 00:42:03,810
Kau tidak ingat apa pun?
692
00:42:08,827 --> 00:42:11,690
Sia-sia saja aku terjaga semalaman
dan susah payah memberimu minum obat.
693
00:42:12,130 --> 00:42:13,571
Kau bahkan tidak ingat apa pun.
694
00:42:18,145 --> 00:42:18,730
Baik.
695
00:42:20,699 --> 00:42:21,950
Akan kuceritakan kepadamu lagi.
696
00:42:22,011 --> 00:42:22,750
Dengarkan baik-baik.
697
00:42:22,760 --> 00:42:24,600
Kemarin malam, kau tiba-tiba
menerobos masuk ke kamarku.
698
00:42:24,610 --> 00:42:25,091
Saat kulihat,
699
00:42:25,770 --> 00:42:26,931
bukankah ini Ning Yuxuan?
700
00:42:27,051 --> 00:42:28,490
Aku bertanya kepadamu, tapi kau diam saja.
701
00:42:28,491 --> 00:42:30,250
Itu tidak masalah.
Namun, begitu aku menoleh,
702
00:42:30,371 --> 00:42:32,170
aku melihat ternyata
tubuhmu penuh darah.
703
00:42:32,330 --> 00:42:34,051
Aku bilang, Astaga, ada apa ini?
704
00:42:34,170 --> 00:42:35,310
Aku menarikmu naik ke ranjang,
705
00:42:35,730 --> 00:42:37,210
tapi kau tidak patuh.
706
00:42:37,290 --> 00:42:39,330
Kau akan rugi
jika tidak menuruti nasihat orang tua.
707
00:42:39,451 --> 00:42:41,891
Memang benar. Akhirnya,
lihat seberapa parah lukamu.
708
00:42:42,011 --> 00:42:43,170
Ning Yuxuan, Ning Yuxuan.
709
00:42:43,190 --> 00:42:45,270
Ternyata kau juga bisa
terjerumus kesulitan seperti ini.
710
00:42:45,280 --> 00:42:47,560
Aku tidak bisa membiarkanmu mati,
aku harus mencari obat untukmu.
711
00:42:47,571 --> 00:42:50,371
Waktu penyelamatan pun tiba.
Kusuruh orang mencari jamur puffball.
712
00:42:50,371 --> 00:42:53,091
Kau lebih suka kotoran kuda berbau tahi
atau tahi berbau kotoran kuda?
713
00:42:53,210 --> 00:42:56,650
Aku tidak peduli apa yang kau suka.
Kau tidak bisa memilih sekarang.
714
00:42:56,770 --> 00:42:58,091
Lalu, kuarahkan ke mulutmu.
715
00:42:58,730 --> 00:43:00,330
Aku merasa senang sekali.
716
00:43:00,451 --> 00:43:02,690
Kalau tidak, kau akan mati.
Itu demi kebaikanmu.
717
00:43:02,730 --> 00:43:05,371
Lalu, aku mengambil penggaris bambu
dan membuka paksa mulutmu.
718
00:43:06,170 --> 00:43:08,411
Kau akhirnya minum obat itu.
Apakah rasanya aneh?
719
00:43:08,531 --> 00:43:11,091
Awas saja jika kau
macam-macam padaku lagi.
720
00:43:11,170 --> 00:43:12,411
Senang sekali.
721
00:43:12,491 --> 00:43:13,690
Begitulah kejadiannya.
722
00:43:14,051 --> 00:43:15,250
Kau sudah selesai bicara?
723
00:43:16,730 --> 00:43:17,451
Sudah.
724
00:43:49,901 --> 00:43:54,911
♪Bintang di musim panas
seketika menjadi malam musim gugur♪
725
00:43:55,151 --> 00:44:00,321
♪Di jalan hatiku, pernahkah ada
yang singgah di bawah rembulan♪
726
00:44:02,731 --> 00:44:07,661
♪Kisah terdalam disembunyikan
dalam perpisahan terdalam♪
727
00:44:07,941 --> 00:44:13,151
♪Hanya dapat berjumpa dalam mimpi
setelah berpisah♪
728
00:44:15,521 --> 00:44:20,431
♪Embusan angin menggugurkan daun,
tapi tidak mampu mengembuskan waktu♪
729
00:44:20,721 --> 00:44:25,901
♪Kerinduan yang hangat
tidak pernah mereda♪
730
00:44:28,351 --> 00:44:33,061
♪Dua hati yang bertemu kembali
mengingatkan kenangan masa lalu♪
731
00:44:33,401 --> 00:44:39,641
♪Ungkapan apa yang dapat menggambarkan
keempat mata yang saling memandang♪
732
00:44:40,941 --> 00:44:43,901
♪Menemanimu dengan santai seumur hidup♪
733
00:44:43,901 --> 00:44:45,751
♪Menemanimu dengan tenang♪
734
00:44:47,341 --> 00:44:48,641
♪Dengan pendampingan♪
735
00:44:48,641 --> 00:44:52,381
♪Menukar tatapan mata dan senyummu♪
736
00:44:52,651 --> 00:44:58,581
♪Janji pertama, ikatan panjang♪
737
00:44:58,991 --> 00:45:04,781
♪Kembang api menghiasi langit
menyambut malam panjangmu♪
738
00:45:05,371 --> 00:45:07,761
♪Menemanimu dengan santai seumur hidup♪
739
00:45:07,761 --> 00:45:11,241
♪Menemanimu dengan tenang dan perlahan♪
740
00:45:11,821 --> 00:45:14,151
♪Dengan demikian,
rasa cinta padamu makin dalam♪
741
00:45:14,151 --> 00:45:17,921
♪Indah bersamamu,
selamanya bersamamu♪
742
00:45:18,131 --> 00:45:24,251
♪Hari pertama mengenalmu,
di tahun yang panjang itu♪
743
00:45:24,411 --> 00:45:31,101
♪Berharap tidak akan pudar oleh waktu♪
744
00:45:32,571 --> 00:45:41,381
♪Berharap tidak akan pudar oleh waktu♪53062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.