Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,440
Hey, hier drüben.
2
00:01:01,640 --> 00:01:03,560
Hier sind noch mehr.
3
00:01:07,080 --> 00:01:09,120
Seht nur, was wir hier haben.
4
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Sieh einer an.
5
00:01:15,120 --> 00:01:16,840
Mal sehen, was er hat.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,280
Der Typ hat eine Goldkette.
7
00:01:25,320 --> 00:01:26,440
Fuley!
8
00:01:54,160 --> 00:01:56,440
Bleib stehen! Hände hoch!
9
00:01:58,120 --> 00:02:00,240
Na los, mach schon.
10
00:02:06,040 --> 00:02:07,600
Runter! Sofort!
11
00:02:09,080 --> 00:02:10,160
Runter!
12
00:02:11,320 --> 00:02:13,040
Was habe ich gesagt?
13
00:02:14,760 --> 00:02:16,080
Steh auf.
14
00:02:16,840 --> 00:02:18,360
Steh auf!
15
00:02:23,840 --> 00:02:25,360
Los.
16
00:02:25,440 --> 00:02:27,000
Los!
17
00:03:02,680 --> 00:03:05,840
Der Anwalt
sollte jeden Moment hier sein.
18
00:03:09,240 --> 00:03:12,600
Ich habe in meinem Leben
noch nie jemandem vertraut.
19
00:03:13,520 --> 00:03:16,240
Ich hoffe,
ich werde es nicht bereuen.
20
00:03:16,320 --> 00:03:18,160
Du nimmst die Urkunde.
21
00:03:26,520 --> 00:03:27,960
Los, komm.
22
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
John Ellis!
23
00:03:40,760 --> 00:03:43,480
Möge der Teufel dich holen.
24
00:03:43,560 --> 00:03:47,640
Das würde er, wenn du ihn darum bittest.
Ihr scheint ja gute Freunde zu sein.
25
00:03:47,720 --> 00:03:51,160
Oder warum werde ich älter,
und du siehst immer noch gleich aus?
26
00:03:52,240 --> 00:03:53,640
Komm her.
27
00:04:00,360 --> 00:04:02,120
- Ein Neuer?
- Das ist Django.
28
00:04:02,600 --> 00:04:06,120
- Er ist seit Kurzem in New Babylon.
- Mexikaner?
29
00:04:06,560 --> 00:04:08,800
- Franzose.
- Seine Mutter kam aus Paris.
30
00:04:08,880 --> 00:04:11,480
Also dann, Paris.
Kommt rein.
31
00:04:39,440 --> 00:04:43,160
Ich dachte, ich hätte
alle Verstecke von Barney gefunden.
32
00:04:43,240 --> 00:04:47,600
Selbst aus dem Jenseits
überrascht er mich immer noch.
33
00:04:47,680 --> 00:04:52,440
Ich habe all seine Schulden bezahlt
und sogar etwas zur Seite gelegt.
34
00:04:52,520 --> 00:04:56,240
Wenn diese Flasche leer ist,
fahre ich gen Westen.
35
00:04:57,520 --> 00:05:01,200
Und wie ich höre,
solltest du das wohl auch.
36
00:05:04,160 --> 00:05:05,680
Was hast du denn gehört?
37
00:05:05,760 --> 00:05:08,760
Dass du Öl unter
deiner mickrigen Stadt gefunden hast
38
00:05:08,840 --> 00:05:10,400
und jetzt Feinde hast.
39
00:05:10,480 --> 00:05:14,000
Ja, mit dem Öl können wir allen zeigen,
wer wir wirklich sind.
40
00:05:15,320 --> 00:05:19,360
Du gibst denen nur noch einen Grund,
dich ins Jenseits zu befördern.
41
00:05:19,440 --> 00:05:22,560
Wir können uns
sehr gut verteidigen.
42
00:05:22,640 --> 00:05:25,080
Unser Anwalt kommt her
und regelt das.
43
00:05:25,600 --> 00:05:27,760
Er trifft den Richter in Elmdale.
44
00:05:27,840 --> 00:05:30,560
Ich kenne dich schon sehr lange.
45
00:05:30,640 --> 00:05:34,800
Darum gebe ich dir
jetzt mal einen Rat.
46
00:05:34,880 --> 00:05:40,040
Verkauf morgen an den Meistbietenden
und dann mach dich aus dem Staub.
47
00:05:40,120 --> 00:05:42,640
Dein Plan ist vielleicht
an einem Ort möglich,
48
00:05:42,720 --> 00:05:44,760
an dem dich niemand kennt.
49
00:05:45,240 --> 00:05:47,120
Aber hier nicht.
50
00:05:50,480 --> 00:05:55,200
Wie soll mein Feind mich ernst nehmen,
wenn ich immer die Flucht ergreife?
51
00:05:55,280 --> 00:05:57,080
Was ist mit dir, Paris?
52
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
Wie bist du
an diesen sturen alten Esel geraten?
53
00:06:01,880 --> 00:06:03,560
Das frage ich mich auch.
54
00:06:07,200 --> 00:06:08,800
Chin-chin.
55
00:06:29,600 --> 00:06:31,160
Ist das Gress?
56
00:06:32,400 --> 00:06:35,080
John Ellis?
Hier ist Sheriff Boone.
57
00:06:39,120 --> 00:06:41,120
Wie gut kannst du zielen, Paris?
58
00:06:42,160 --> 00:06:45,560
Kommen Sie raus.
Wir wissen, dass Sie da drin sind.
59
00:06:46,280 --> 00:06:47,840
Überlegen Sie sich das gut.
60
00:06:47,920 --> 00:06:51,400
Er sucht einen Grund, um mich zu töten
und die Stadt zu zerstören.
61
00:06:51,480 --> 00:06:53,320
- Ich gebe ihm aber keinen.
- John.
62
00:06:53,400 --> 00:06:57,000
Wenn Sie nicht bei drei rauskommen,
müssen wir schießen.
63
00:06:57,800 --> 00:06:58,880
Eins.
64
00:07:01,520 --> 00:07:03,320
Zwei.
65
00:07:03,400 --> 00:07:05,440
Pass auf die Urkunde auf.
66
00:07:06,640 --> 00:07:07,840
Drei.
67
00:07:11,680 --> 00:07:13,360
Klug von Ihnen, Ellis.
68
00:07:13,440 --> 00:07:16,040
Und jetzt kommen Sie mit uns mit.
69
00:07:16,120 --> 00:07:18,280
Sie sehen mich noch vor Gericht.
70
00:07:18,360 --> 00:07:21,240
Ich warte nur darauf,
dass mein Anwalt kommt.
71
00:07:21,320 --> 00:07:24,720
Ihr Anwalt ist doch Martin Gress,
nicht wahr?
72
00:07:25,640 --> 00:07:29,880
Er wurde heute auf der Straße
nach San Antonio umgebracht.
73
00:07:30,960 --> 00:07:35,360
Jetzt mache ich mir Sorgen,
dass der Mörder Sie als Nächstes holt.
74
00:07:36,360 --> 00:07:37,960
So ist das also, was?
75
00:07:38,040 --> 00:07:42,320
Ich möchte nur dafür sorgen,
dass Sie gesund in Elmdale ankommen.
76
00:07:42,400 --> 00:07:45,520
Wenn Sie abdrücken,
werden sie ihn sofort töten.
77
00:07:45,600 --> 00:07:50,160
Sobald wir dort sind, bekommen Sie
einen angemessenen Rechtsbeistand.
78
00:07:51,240 --> 00:07:54,680
Na gut.
Ich hole nur schnell meine Sachen.
79
00:07:54,760 --> 00:07:56,520
Ich komme mit Ihnen.
80
00:07:57,000 --> 00:08:00,200
Um Ihrem Freund mitzuteilen,
dass er auch eingeladen ist.
81
00:08:00,840 --> 00:08:03,080
Ich habe zwei Pferde gesehen.
82
00:08:03,520 --> 00:08:07,480
Es sei denn,
Sie brauchen für jede Arschbacke eins.
83
00:08:18,400 --> 00:08:19,800
Was wollt ihr Idioten?
84
00:08:20,120 --> 00:08:22,920
Tut uns leid,
Sie so spät zu stören, Mrs. Bailey.
85
00:08:23,280 --> 00:08:27,080
Sie können gern wieder
auf dem Absatz kehrtmachen.
86
00:08:27,160 --> 00:08:28,880
Nun, es scheint...
87
00:08:30,200 --> 00:08:32,160
dass Mr. Ellis
88
00:08:32,680 --> 00:08:36,360
mich seinem Begleiter
nicht vorstellen will.
89
00:08:36,440 --> 00:08:39,360
Und ich schätze,
Sie wollen das auch nicht.
90
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Hier ist sonst niemand.
91
00:08:41,520 --> 00:08:47,400
Dann haben Sie doch nichts dagegen,
wenn ich mich ein bisschen umsehe, oder?
92
00:08:47,480 --> 00:08:50,960
Es scheint keine Rolle zu spielen,
ob ich was dagegen habe.
93
00:09:01,960 --> 00:09:06,120
Es gibt keinen Grund, die Sachen
eines toten Mannes zu durchwühlen.
94
00:09:11,880 --> 00:09:15,120
Also dann, Mr. Ellis.
95
00:09:17,080 --> 00:09:18,400
Wollen wir?
96
00:09:48,240 --> 00:09:49,720
Paris.
97
00:09:54,280 --> 00:09:55,480
Na los.
98
00:09:55,560 --> 00:09:58,920
Barney hat vielen Geld geschuldet.
Die kamen manchmal her.
99
00:09:59,000 --> 00:10:00,840
Was hast du vor, Paris?
100
00:10:00,920 --> 00:10:04,720
Denn der Sheriff hat für John
definitiv nichts Gutes im Sinn.
101
00:10:05,960 --> 00:10:07,120
Kann ich das haben?
102
00:10:07,560 --> 00:10:10,800
Das trug Barney bei unserer Hochzeit.
Es ist 50 Jahre alt.
103
00:10:10,880 --> 00:10:13,360
Es riecht nicht viel älter als 40.
104
00:10:18,080 --> 00:10:19,720
Paris.
105
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Ich bringe das Doppelte zurück.
106
00:10:34,160 --> 00:10:36,800
Das hat Barney auch immer gesagt.
107
00:10:48,640 --> 00:10:52,360
Ich habe dir etwas für
Johns Verhandlung morgen mitgebracht.
108
00:10:55,520 --> 00:10:57,880
Na los, probier es an.
109
00:11:05,640 --> 00:11:07,440
Lass mich dir helfen.
110
00:11:16,360 --> 00:11:19,000
Wenn er verurteilt wird,
töten sie ihn.
111
00:11:20,520 --> 00:11:22,640
Möge Gott uns vergeben.
112
00:11:22,720 --> 00:11:25,160
Es gibt nichts zu vergeben.
113
00:11:25,880 --> 00:11:28,280
Du tust
deinem Vater einen Gefallen.
114
00:11:29,560 --> 00:11:32,520
Dank dir
wird er für seine Sünden büßen.
115
00:12:09,640 --> 00:12:11,600
Das glaube ich jetzt nicht.
116
00:12:11,680 --> 00:12:13,520
Colonel Fourier.
117
00:12:14,760 --> 00:12:16,600
Kommen Sie rein.
118
00:12:53,400 --> 00:12:55,440
Colonel Fourier, es tut mir leid.
119
00:12:55,520 --> 00:12:58,920
Ihre Intuition war gut,
nur leider nicht gut genug.
120
00:12:59,880 --> 00:13:04,040
- Wie geht es Ihrem Bein?
- Gut, wieso? Stimmt was damit nicht?
121
00:13:05,840 --> 00:13:06,920
Hören Sie.
122
00:13:08,720 --> 00:13:11,640
Die bringen uns
ins Camp Hoffman in Maryland.
123
00:13:11,720 --> 00:13:15,440
Wenn wir wieder nach Hause wollen,
müssen wir unterwegs fliehen.
124
00:13:16,360 --> 00:13:19,640
Ich habe schon einen Plan.
Ich brauche nur Ihre Hilfe.
125
00:13:58,360 --> 00:13:59,920
Stehen bleiben.
126
00:14:01,400 --> 00:14:03,200
Welches Regiment?
127
00:14:03,280 --> 00:14:05,720
Captain Tanhill,
Erstes Maryland Regiment.
128
00:14:05,800 --> 00:14:07,240
Treten Sie vor.
129
00:14:16,680 --> 00:14:18,440
Was machen Sie hier?
130
00:14:18,920 --> 00:14:20,160
Sind Sie allein?
131
00:14:20,240 --> 00:14:22,960
Wir suchen um Chambersburg
nach Nachzüglern.
132
00:14:23,040 --> 00:14:25,600
Nehmen Sie
die verdammte Waffe runter.
133
00:14:27,960 --> 00:14:31,520
Wir bringen zwei Gefangene
ins Camp Hoffman.
134
00:14:31,600 --> 00:14:33,480
Dann wissen Sie es noch nicht.
135
00:14:33,560 --> 00:14:37,160
General Sykes hat befohlen,
keine Gefangenen mehr aufzunehmen.
136
00:14:37,240 --> 00:14:39,520
Die Rationen
sind schon knapp genug.
137
00:14:39,600 --> 00:14:43,280
- Wir marschieren schon seit drei Tagen.
- Sykes hat es befohlen.
138
00:14:45,600 --> 00:14:49,000
- Was sollen wir mit ihnen machen?
- Wir können uns um sie kümmern.
139
00:14:51,280 --> 00:14:53,920
Nein, nein, nein.
Wir machen das schon.
140
00:14:55,280 --> 00:14:56,480
Wie Sie wollen.
141
00:14:57,720 --> 00:14:59,120
Für die Union.
142
00:15:10,200 --> 00:15:12,600
Was führt Sie nach Elmdale?
143
00:15:13,520 --> 00:15:16,560
Sie sollen hier doch
einen Fall verhandeln, oder?
144
00:15:16,640 --> 00:15:19,560
- Richtig.
- Streit um Land?
145
00:15:20,600 --> 00:15:23,880
- Hat das was mit Ihnen zu tun?
- Sozusagen.
146
00:15:23,960 --> 00:15:27,920
Meine Tochter
steht der beschuldigten Person nahe.
147
00:15:28,000 --> 00:15:30,360
- Mr. John Ellis?
- Ja.
148
00:15:30,440 --> 00:15:32,720
Er ist ein Negro.
149
00:15:33,600 --> 00:15:36,120
Es überrascht mich,
dass Sie sich bemühen,
150
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
nach allem, was passiert ist.
151
00:15:44,200 --> 00:15:47,600
- Der schafft es nicht.
- Du verschwendest Essen an sie.
152
00:15:47,680 --> 00:15:50,280
Halt die Klappe.
Mein Entschluss steht fest.
153
00:15:50,360 --> 00:15:53,720
- Ihr hört auf mich.
- Gut. Du bist der Anführer.
154
00:15:55,160 --> 00:15:59,080
- Wie geht es Ihnen?
- Mit einem Drink ginge es besser.
155
00:15:59,160 --> 00:16:02,600
- Ihr zwei, aufstehen.
- Er kann nicht laufen.
156
00:16:02,680 --> 00:16:04,760
Dann hilf ihm.
157
00:16:04,840 --> 00:16:07,520
Wir haben noch zwei Tage
und einen weiten Weg vor uns.
158
00:16:07,600 --> 00:16:10,480
Im Camp Hoffman
sieht ein Arzt nach dem Bein.
159
00:16:10,560 --> 00:16:12,680
Wir gehen nirgendwo mit euch hin.
160
00:16:17,920 --> 00:16:21,280
Hier. Das ist Morphium.
Das hilft gegen die Schmerzen.
161
00:16:23,960 --> 00:16:25,480
Hier.
162
00:16:38,080 --> 00:16:40,880
Und jetzt hilft Ihnen Ihr Freund.
163
00:16:40,960 --> 00:16:44,520
Oder wir schleifen Sie zum Camp.
Na los.
164
00:16:52,440 --> 00:16:55,640
Wir müssen weglaufen.
Sie haben den Captain gehört.
165
00:16:56,480 --> 00:16:59,520
Früher oder später
bringt der Nigger uns um.
166
00:16:59,600 --> 00:17:02,280
- Wir laufen nirgendwo hin.
- Sie schon.
167
00:17:02,360 --> 00:17:05,040
Wenn sich eine Gelegenheit bietet,
machen Sie es.
168
00:17:05,120 --> 00:17:06,880
Ich lasse Sie nicht im Stich.
169
00:17:12,480 --> 00:17:16,280
Soweit ich weiß, hat Mrs. Thurman
gute Karten gegen Mr. Ellis.
170
00:17:16,360 --> 00:17:18,280
Das basiert auf einer Lüge.
171
00:17:19,680 --> 00:17:23,560
Laut der Urkunde ist Mr. Ellis
172
00:17:23,640 --> 00:17:25,760
der rechtmäßige Eigentümer.
173
00:17:26,600 --> 00:17:30,120
Sie sagen, diese Urkunde
wurde auf einen Negro ausgestellt?
174
00:17:30,200 --> 00:17:32,800
Es steht hier, schwarz auf weiß.
175
00:17:40,720 --> 00:17:44,280
- Wieso sind Sie wirklich hier?
- Um einem Freund zu helfen.
176
00:17:44,360 --> 00:17:46,280
- Einem Freund?
- Ja.
177
00:17:46,360 --> 00:17:49,640
- Mr. Ellis ist Ihr Freund?
- Ja.
178
00:17:49,720 --> 00:17:51,760
Was ist nur los mit Ihnen?
179
00:17:51,840 --> 00:17:55,640
Sie kommen zu mir, damit ich mich
auf die Seite eines Negros stelle?
180
00:17:55,720 --> 00:17:58,240
Mr. Ellis ist ein guter Mann.
Und ehrlich.
181
00:17:58,320 --> 00:18:00,680
Das ist mir doch scheißegal.
182
00:18:00,760 --> 00:18:03,400
Sie müssen sich
für eine Seite entscheiden.
183
00:18:03,480 --> 00:18:06,760
Entweder die oder wir.
Der Krieg ist noch nicht vorbei.
184
00:18:06,840 --> 00:18:08,840
Oh doch. Und wir haben verloren.
185
00:18:39,240 --> 00:18:40,960
Wie geht es ihm?
186
00:18:43,760 --> 00:18:45,160
Super.
187
00:18:47,160 --> 00:18:48,880
Sieht man doch.
188
00:18:50,560 --> 00:18:54,280
- Ich will nicht, dass er stirbt.
- Du hast ihn angeschossen.
189
00:18:54,360 --> 00:18:57,840
Es ist nichts Persönliches.
Ihr wart uns im Weg.
190
00:18:58,240 --> 00:18:59,720
Im Weg zu was?
191
00:18:59,800 --> 00:19:01,480
Freiheit.
192
00:19:02,800 --> 00:19:06,000
Ich kämpfe für das Recht,
zu existieren.
193
00:19:06,080 --> 00:19:08,480
Für das Leben
meiner Brüder und Schwestern.
194
00:19:08,560 --> 00:19:11,320
Wir alle kämpfen ums Überleben.
195
00:19:11,400 --> 00:19:12,760
Nein.
196
00:19:13,920 --> 00:19:18,560
Nein, du kämpfst um das schicke Haus
oben auf dem Hügel.
197
00:19:18,960 --> 00:19:21,200
Darum, "Master" genannt zu werden,
198
00:19:21,280 --> 00:19:24,400
von den Leuten,
die alles für dich gebaut haben
199
00:19:25,560 --> 00:19:28,680
und selbst nur
Abfälle und Schläge bekommen haben.
200
00:19:28,760 --> 00:19:32,480
- Du hältst mich für einen reichen Mann.
- Und du mich für arm.
201
00:19:32,560 --> 00:19:34,840
Ich habe
nie einen Sklaven besessen.
202
00:19:34,920 --> 00:19:37,640
Weil du es
für eine Sünde gehalten hast?
203
00:19:37,720 --> 00:19:40,080
Oder weil du
dir keinen leisten konntest?
204
00:19:46,400 --> 00:19:47,880
Ist auch egal.
205
00:19:48,800 --> 00:19:50,880
Du kämpfst immer noch für sie.
206
00:19:51,960 --> 00:19:54,000
Du trägst deren Uniform.
207
00:19:55,240 --> 00:19:57,080
Du kämpfst für deren Sache.
208
00:19:58,480 --> 00:20:00,880
Weißt du, wofür ich kämpfe?
209
00:20:00,960 --> 00:20:02,480
Ich trage diese Uniform,
210
00:20:02,560 --> 00:20:05,680
weil meine Familie
Geld zum Überleben braucht.
211
00:20:05,960 --> 00:20:10,320
- Hättest du besser meine getragen.
- Ja, hätte ich das mal besser.
212
00:20:17,760 --> 00:20:19,760
Was wollten Sie hier erreichen?
213
00:20:19,840 --> 00:20:22,920
Wir kennen uns
schon eine Weile, oder?
214
00:20:23,000 --> 00:20:25,920
Ich hatte gehofft,
Sie würden nun etwas klarer sehen.
215
00:20:26,000 --> 00:20:29,400
Das tue ich, alter Freund.
Nur Sie verstehen nicht ganz.
216
00:20:29,720 --> 00:20:32,280
In der Urkunde dort
steht die Wahrheit.
217
00:20:32,720 --> 00:20:35,960
Es gibt Fakten,
und es gibt die Wahrheit.
218
00:20:36,040 --> 00:20:37,720
Die sind nicht zu verwechseln.
219
00:20:38,400 --> 00:20:40,520
Er bekommt also
keine faire Chance.
220
00:20:40,600 --> 00:20:43,880
Er bekommt, was er verdient,
genau wie wir alle.
221
00:20:47,360 --> 00:20:49,880
Ich hatte gehofft,
es kommt nicht so weit.
222
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
- Ist das Ihr Ernst?
- Sie stehlen nicht sein Land.
223
00:20:55,080 --> 00:20:58,600
Es gehört ihm nicht, und selbst wenn.
Verstehen Sie das nicht?
224
00:20:59,560 --> 00:21:04,480
Lassen Sie ihn heute auf Kaution frei,
und wir kommen nie wieder nach Elmdale.
225
00:21:05,080 --> 00:21:07,840
Herrje, Sie haben
wirklich keine Ahnung, oder?
226
00:21:09,040 --> 00:21:12,480
John Ellis macht Sie kalt,
wenn er erfährt, was Sie getan haben.
227
00:21:12,800 --> 00:21:16,080
Der Krieg ist vorbei,
und ich bin kein einfacher Soldat mehr.
228
00:21:16,160 --> 00:21:20,200
Es geht nicht darum, wer Sie sind,
sondern um das, was Sie getan haben.
229
00:21:25,800 --> 00:21:28,000
Weißt du,
warum wir gewinnen werden?
230
00:21:28,080 --> 00:21:29,760
Weil alle Menschen, alle,
231
00:21:30,680 --> 00:21:33,440
nach Gottes Bild
gleich geschaffen wurden.
232
00:21:34,920 --> 00:21:37,640
Und wir sind
auf der richtigen Seite.
233
00:21:37,720 --> 00:21:41,000
- Und die richtige Seite gewinnt immer.
- Du bist ein Träumer.
234
00:21:41,920 --> 00:21:44,840
Wir scheißen
schon seit Jahren darauf.
235
00:21:48,760 --> 00:21:53,160
Der Mann mit dem größten Herzen
und dem freiesten Geist, den ich kenne.
236
00:21:58,160 --> 00:21:59,720
Mein Vater.
237
00:22:03,640 --> 00:22:06,240
Der schwarze Lieutenant,
der uns gefangen nahm,
238
00:22:06,320 --> 00:22:08,200
wissen Sie, wie der hieß?
239
00:22:08,840 --> 00:22:10,800
Andrew Ellis.
240
00:22:10,880 --> 00:22:13,680
- Der Sohn von John Ellis.
- Sie lügen.
241
00:22:13,760 --> 00:22:18,760
Völlig egal, was Sie hier für ihn tun,
völlig egal, wie sehr Sie ihm helfen,
242
00:22:19,120 --> 00:22:22,280
John Ellis
wird Ihnen niemals vergeben.
243
00:22:25,200 --> 00:22:27,280
Nehmen Sie die Waffe runter, Junge.
244
00:22:30,080 --> 00:22:32,080
Ich trage es Ihnen nicht nach.
245
00:22:33,800 --> 00:22:37,120
Es ist gut,
dass Sie nun die Wahrheit kennen.
246
00:22:50,880 --> 00:22:55,320
Schlussendlich
gibt es nur uns und die.
247
00:22:56,240 --> 00:23:00,320
Und Sie haben den Jungen getötet,
weil Sie zu uns gehören.
248
00:23:02,480 --> 00:23:05,440
Lieutenant Ellis,
wir müssen die loswerden.
249
00:23:05,520 --> 00:23:07,360
Ich habe hier das Sagen, nicht du.
250
00:23:08,040 --> 00:23:09,960
Das ist unsere Chance, Colonel.
251
00:23:16,880 --> 00:23:18,000
In Deckung!
252
00:23:34,440 --> 00:23:36,280
Ich habe keine Kugeln mehr.
253
00:23:44,800 --> 00:23:48,320
Wo ist er hin?
Sag schon!
254
00:23:49,880 --> 00:23:52,000
- Sag schon!
- Mistkerl!
255
00:24:11,800 --> 00:24:13,880
Bitte nicht. Geht einfach.
256
00:24:13,960 --> 00:24:16,160
Geht nach Süden.
Ich sage, ihr seid tot.
257
00:24:16,240 --> 00:24:20,000
- Ich töte dich lieber gleich hier.
- Nein. Bitte, ich habe Familie.
258
00:24:20,080 --> 00:24:22,080
Er schickt uns
die Armee auf den Hals.
259
00:24:22,160 --> 00:24:24,920
Nein, bitte.
Ich flehe dich an, hab Erbarmen.
260
00:24:25,000 --> 00:24:26,720
- Bringen Sie es zu Ende.
- Nein!
261
00:26:04,360 --> 00:26:06,640
Hört auf, nein.
262
00:26:22,640 --> 00:26:24,600
Wieder ein Albtraum?
263
00:26:38,360 --> 00:26:40,360
Was willst du, Elizabeth?
264
00:26:44,240 --> 00:26:46,160
Dass du für das büßt,
265
00:26:47,360 --> 00:26:49,400
was du mir angetan hast.
266
00:27:10,320 --> 00:27:12,280
Wettrennen zum Dorf.
267
00:27:18,320 --> 00:27:20,920
Ich hatte keine Ahnung,
dass er es war.
268
00:27:23,120 --> 00:27:24,680
Ich konnte nichts dafür.
269
00:27:29,040 --> 00:27:31,120
Ich wollte dich nur lieben.
270
00:27:55,400 --> 00:27:57,320
Lahme Ente.
271
00:28:40,680 --> 00:28:42,400
Mama?
272
00:29:01,600 --> 00:29:03,720
Wer ist Johns Vater?
273
00:29:16,160 --> 00:29:17,480
Lebe wohl, John.
274
00:30:08,720 --> 00:30:10,360
Guten Morgen.
275
00:30:16,840 --> 00:30:18,080
Brauchen Sie etwas?
276
00:30:18,160 --> 00:30:21,760
Ich bin Peter Wilson,
Anwalt der Verteidigung.
277
00:30:21,840 --> 00:30:26,200
Ich stelle einen Antrag auf Freilassung
meines Mandanten gegen Kaution.
278
00:30:27,160 --> 00:30:30,080
Die Verhandlung
beginnt in ein paar Minuten.
279
00:30:30,160 --> 00:30:31,600
Sie kommen zu spät.
280
00:30:31,680 --> 00:30:35,680
Ich fürchte,
dass dem nicht so ist, Mr...
281
00:30:36,240 --> 00:30:39,800
McGee.
Verwaltungsbeamter von Bexar County.
282
00:30:39,880 --> 00:30:42,720
Mr. McGee,
ich bin dem Richter begegnet.
283
00:30:42,800 --> 00:30:45,280
Er sagte,
ich soll Ihnen das hier geben.
284
00:31:03,960 --> 00:31:07,560
Das ist keine Gerechtigkeit!
Der Richter ist korrupt!
285
00:31:07,640 --> 00:31:09,680
Das ist keine Gerechtigkeit!
286
00:31:09,760 --> 00:31:13,520
Du verdammter Dieb.
Dachtest du, du kommst davon?
287
00:31:16,440 --> 00:31:19,240
Sheriff,
bitte lassen Sie Mr. Ellis frei.
288
00:31:19,560 --> 00:31:21,200
Seine Kaution wurde bezahlt,
289
00:31:21,280 --> 00:31:23,920
und die Verhandlung wurde
um drei Tage verschoben.
290
00:31:24,000 --> 00:31:27,520
Wenn Richter Fourier nicht kommt,
wird ein neuer Richter ernannt.
291
00:31:27,600 --> 00:31:31,400
Einen neuen Richter ernennen?
Was ist mit dem Richter passiert?
292
00:31:31,480 --> 00:31:35,880
In der Zwischenzeit hat sein Verteidiger
ein neues Beweisstück vorgelegt,
293
00:31:36,360 --> 00:31:40,280
das grafologisch analysiert wird,
um festzustellen,
294
00:31:40,360 --> 00:31:44,800
ob es sich um Mr. John Ellis'
rechtmäßige Besitzurkunde handelt.
295
00:31:44,880 --> 00:31:48,320
Das... ist lächerlich.
296
00:31:48,400 --> 00:31:49,920
Nein, Sheriff Boone,
297
00:31:50,000 --> 00:31:53,720
es wäre lächerlich,
einen Prozess ohne Richter zu führen.
298
00:31:55,280 --> 00:31:57,920
- Sheriff.
- Das werden Sie bereuen.
299
00:32:09,000 --> 00:32:12,960
Die Verhandlung wurde vertagt,
und Ellis ist auf Kaution frei.
300
00:32:13,040 --> 00:32:16,240
Richter Fourier
ist irgendwann letzte Nacht abgereist.
301
00:32:16,320 --> 00:32:20,040
Es tut mir leid, Ma'am.
Der Verwaltungsbeamte bleibt dabei.
302
00:32:20,120 --> 00:32:21,920
Da wäre noch etwas, Ma'am.
303
00:32:22,000 --> 00:32:24,480
Ein neues Beweisstück.
304
00:32:24,560 --> 00:32:27,000
Sie sagen,
sie haben die echte Urkunde.
305
00:32:28,640 --> 00:32:29,720
Geht.
306
00:32:30,720 --> 00:32:32,200
Los.
307
00:32:39,880 --> 00:32:42,280
Jetzt wird er uns beide töten.
308
00:32:43,080 --> 00:32:44,480
Es ist aus.
309
00:32:44,560 --> 00:32:46,480
Nein.
310
00:32:58,480 --> 00:33:02,360
Der Sheriff wird versuchen,
uns im Tal in eine Falle zu locken.
311
00:33:02,440 --> 00:33:05,240
Nehmen wir den oberen Weg.
Na los.
312
00:33:30,960 --> 00:33:33,440
Sag Phillip, dass Seymour hier ist.
313
00:33:41,040 --> 00:33:42,640
Tor öffnen.
314
00:34:45,160 --> 00:34:46,880
Hey!
315
00:34:47,760 --> 00:34:49,680
- Was machst du da?
- Uns befreien.
316
00:34:51,320 --> 00:34:55,120
Ich habe alles versucht,
um euch die Augen zu öffnen.
317
00:34:55,880 --> 00:34:57,600
Aber ihr wollt es nicht sehen.
318
00:34:58,480 --> 00:35:00,600
Also treffe ich die Entscheidung.
319
00:35:00,680 --> 00:35:02,040
Wovon redest du?
320
00:35:02,120 --> 00:35:04,760
Seymour, lass das.
Du verbrennst alles.
321
00:35:04,840 --> 00:35:06,360
Was genau?
322
00:35:07,600 --> 00:35:09,120
Hier gibt es nichts.
323
00:35:10,040 --> 00:35:11,280
Es gab nie etwas.
324
00:35:11,360 --> 00:35:14,240
Nur einen flachen Brunnen
mitten im Nirgendwo.
325
00:35:14,320 --> 00:35:15,960
Und wenn der weg ist,
326
00:35:16,040 --> 00:35:18,680
bleibt uns die einzige Sache,
die wir je hatten:
327
00:35:18,760 --> 00:35:20,360
Vaters leere Versprechen.
328
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
- Es sind keine leere Versprechen.
- Es gibt noch Hoffnung.
329
00:35:24,360 --> 00:35:26,120
Für uns alle.
330
00:35:26,200 --> 00:35:29,440
In Elmdale könnt ihr alle
ein Dach über dem Kopf haben,
331
00:35:29,520 --> 00:35:31,080
und einen ehrlichen Beruf.
332
00:35:31,160 --> 00:35:32,800
Jemanden, der für euch da ist
333
00:35:32,880 --> 00:35:36,800
und der euch keine Zielscheibe
auf den Rücken malt.
334
00:35:36,880 --> 00:35:39,600
Ich, Seymour Abel Ellis,
335
00:35:40,720 --> 00:35:44,080
schwöre, euch zu beschützen
und euch anzuführen,
336
00:35:44,160 --> 00:35:46,080
bis zu meinem letzten Atemzug.
337
00:35:47,000 --> 00:35:50,280
Dafür verlange ich nur,
dass ihr euch dem Herrn unterwerft,
338
00:35:50,360 --> 00:35:52,280
den unser Vater verleugnet hat.
339
00:35:52,360 --> 00:35:57,400
Ihr werdet als freie Männer
und Frauen leben und gerecht behandelt.
340
00:35:57,480 --> 00:35:59,040
Ihr habt mein Wort.
341
00:36:02,840 --> 00:36:04,840
- Hey.
- Genug.
342
00:36:05,240 --> 00:36:07,400
Hier wird niemand erschossen.
343
00:36:16,560 --> 00:36:18,600
Wenn es das ist, was du willst,
344
00:36:20,320 --> 00:36:22,760
wenn du das für richtig hältst,
345
00:36:24,560 --> 00:36:25,880
tu, was du tun musst.
346
00:36:25,960 --> 00:36:27,160
Sarah...
347
00:36:27,960 --> 00:36:32,120
Aber ich wurde mit dieser Stadt geboren,
und ich werde mit ihr sterben.
348
00:36:34,920 --> 00:36:36,720
Und wenn sie brennt,
349
00:36:39,200 --> 00:36:41,000
dann brenne ich zuerst.
350
00:36:48,760 --> 00:36:50,400
Hast du Kinder?
351
00:36:51,320 --> 00:36:53,000
Nein, habe ich nicht.
352
00:36:53,920 --> 00:36:56,200
Ich habe als Vater
zwei Dinge gelernt.
353
00:36:56,760 --> 00:37:00,320
Erstens,
man hat immer Angst um sie.
354
00:37:00,400 --> 00:37:02,800
Das fängt an,
wenn sie auf die Welt kommen,
355
00:37:02,880 --> 00:37:05,360
und hört nie wieder auf.
356
00:37:05,440 --> 00:37:06,880
Und zweitens?
357
00:37:07,760 --> 00:37:09,800
Wenn man ein Kind verliert,
358
00:37:09,880 --> 00:37:12,920
merkt man,
dass man nicht genug Angst hatte.
359
00:37:13,840 --> 00:37:16,720
Es macht dich nicht
zu einem besseren Menschen,
360
00:37:16,800 --> 00:37:19,120
sondern zu einem schlechteren.
361
00:37:19,200 --> 00:37:23,480
Man lernt Dinge über sich selbst,
die man gar nicht wissen wollte.
362
00:37:24,280 --> 00:37:26,240
Seit du aufgetaucht bist,
363
00:37:27,840 --> 00:37:31,760
kommt es mir so vor, als wäre
ein Stück von Andrew zurückgekehrt.
364
00:37:36,520 --> 00:37:40,560
Teilt euch in Zweiergruppen auf.
Sie können nicht weit gekommen sein.
365
00:37:46,840 --> 00:37:48,400
Sind Sie sein Captain?
366
00:37:50,880 --> 00:37:53,520
Wir sind ihm
und drei Nachzüglern gefolgt.
367
00:37:53,600 --> 00:37:55,000
Das ist ein paar Tage her.
368
00:37:55,080 --> 00:37:57,480
Sie hatten
zwei Grauröcke als Gefangene.
369
00:37:57,560 --> 00:37:59,640
Sie waren auf dem Weg
zum Camp Hoffman.
370
00:37:59,720 --> 00:38:01,840
Als Schüsse fielen,
machten wir kehrt.
371
00:38:01,920 --> 00:38:05,680
Als wir zurückkamen, fanden wir
einen hier und die anderen drei dort.
372
00:38:21,600 --> 00:38:25,040
- Wissen Sie, wer die waren?
- Nein.
373
00:38:34,160 --> 00:38:35,520
Captain.
374
00:38:43,040 --> 00:38:45,520
Das hat wohl
einer der Gefangenen verloren.
28641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.