All language subtitles for Django.S01E06.German.DL.720p.WEB.h264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,560 --> 00:00:43,440 Hey, hier drüben. 2 00:01:01,640 --> 00:01:03,560 Hier sind noch mehr. 3 00:01:07,080 --> 00:01:09,120 Seht nur, was wir hier haben. 4 00:01:10,400 --> 00:01:11,800 Sieh einer an. 5 00:01:15,120 --> 00:01:16,840 Mal sehen, was er hat. 6 00:01:18,640 --> 00:01:20,280 Der Typ hat eine Goldkette. 7 00:01:25,320 --> 00:01:26,440 Fuley! 8 00:01:54,160 --> 00:01:56,440 Bleib stehen! Hände hoch! 9 00:01:58,120 --> 00:02:00,240 Na los, mach schon. 10 00:02:06,040 --> 00:02:07,600 Runter! Sofort! 11 00:02:09,080 --> 00:02:10,160 Runter! 12 00:02:11,320 --> 00:02:13,040 Was habe ich gesagt? 13 00:02:14,760 --> 00:02:16,080 Steh auf. 14 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 Steh auf! 15 00:02:23,840 --> 00:02:25,360 Los. 16 00:02:25,440 --> 00:02:27,000 Los! 17 00:03:02,680 --> 00:03:05,840 Der Anwalt sollte jeden Moment hier sein. 18 00:03:09,240 --> 00:03:12,600 Ich habe in meinem Leben noch nie jemandem vertraut. 19 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Ich hoffe, ich werde es nicht bereuen. 20 00:03:16,320 --> 00:03:18,160 Du nimmst die Urkunde. 21 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 Los, komm. 22 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 John Ellis! 23 00:03:40,760 --> 00:03:43,480 Möge der Teufel dich holen. 24 00:03:43,560 --> 00:03:47,640 Das würde er, wenn du ihn darum bittest. Ihr scheint ja gute Freunde zu sein. 25 00:03:47,720 --> 00:03:51,160 Oder warum werde ich älter, und du siehst immer noch gleich aus? 26 00:03:52,240 --> 00:03:53,640 Komm her. 27 00:04:00,360 --> 00:04:02,120 - Ein Neuer? - Das ist Django. 28 00:04:02,600 --> 00:04:06,120 - Er ist seit Kurzem in New Babylon. - Mexikaner? 29 00:04:06,560 --> 00:04:08,800 - Franzose. - Seine Mutter kam aus Paris. 30 00:04:08,880 --> 00:04:11,480 Also dann, Paris. Kommt rein. 31 00:04:39,440 --> 00:04:43,160 Ich dachte, ich hätte alle Verstecke von Barney gefunden. 32 00:04:43,240 --> 00:04:47,600 Selbst aus dem Jenseits überrascht er mich immer noch. 33 00:04:47,680 --> 00:04:52,440 Ich habe all seine Schulden bezahlt und sogar etwas zur Seite gelegt. 34 00:04:52,520 --> 00:04:56,240 Wenn diese Flasche leer ist, fahre ich gen Westen. 35 00:04:57,520 --> 00:05:01,200 Und wie ich höre, solltest du das wohl auch. 36 00:05:04,160 --> 00:05:05,680 Was hast du denn gehört? 37 00:05:05,760 --> 00:05:08,760 Dass du Öl unter deiner mickrigen Stadt gefunden hast 38 00:05:08,840 --> 00:05:10,400 und jetzt Feinde hast. 39 00:05:10,480 --> 00:05:14,000 Ja, mit dem Öl können wir allen zeigen, wer wir wirklich sind. 40 00:05:15,320 --> 00:05:19,360 Du gibst denen nur noch einen Grund, dich ins Jenseits zu befördern. 41 00:05:19,440 --> 00:05:22,560 Wir können uns sehr gut verteidigen. 42 00:05:22,640 --> 00:05:25,080 Unser Anwalt kommt her und regelt das. 43 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 Er trifft den Richter in Elmdale. 44 00:05:27,840 --> 00:05:30,560 Ich kenne dich schon sehr lange. 45 00:05:30,640 --> 00:05:34,800 Darum gebe ich dir jetzt mal einen Rat. 46 00:05:34,880 --> 00:05:40,040 Verkauf morgen an den Meistbietenden und dann mach dich aus dem Staub. 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,640 Dein Plan ist vielleicht an einem Ort möglich, 48 00:05:42,720 --> 00:05:44,760 an dem dich niemand kennt. 49 00:05:45,240 --> 00:05:47,120 Aber hier nicht. 50 00:05:50,480 --> 00:05:55,200 Wie soll mein Feind mich ernst nehmen, wenn ich immer die Flucht ergreife? 51 00:05:55,280 --> 00:05:57,080 Was ist mit dir, Paris? 52 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Wie bist du an diesen sturen alten Esel geraten? 53 00:06:01,880 --> 00:06:03,560 Das frage ich mich auch. 54 00:06:07,200 --> 00:06:08,800 Chin-chin. 55 00:06:29,600 --> 00:06:31,160 Ist das Gress? 56 00:06:32,400 --> 00:06:35,080 John Ellis? Hier ist Sheriff Boone. 57 00:06:39,120 --> 00:06:41,120 Wie gut kannst du zielen, Paris? 58 00:06:42,160 --> 00:06:45,560 Kommen Sie raus. Wir wissen, dass Sie da drin sind. 59 00:06:46,280 --> 00:06:47,840 Überlegen Sie sich das gut. 60 00:06:47,920 --> 00:06:51,400 Er sucht einen Grund, um mich zu töten und die Stadt zu zerstören. 61 00:06:51,480 --> 00:06:53,320 - Ich gebe ihm aber keinen. - John. 62 00:06:53,400 --> 00:06:57,000 Wenn Sie nicht bei drei rauskommen, müssen wir schießen. 63 00:06:57,800 --> 00:06:58,880 Eins. 64 00:07:01,520 --> 00:07:03,320 Zwei. 65 00:07:03,400 --> 00:07:05,440 Pass auf die Urkunde auf. 66 00:07:06,640 --> 00:07:07,840 Drei. 67 00:07:11,680 --> 00:07:13,360 Klug von Ihnen, Ellis. 68 00:07:13,440 --> 00:07:16,040 Und jetzt kommen Sie mit uns mit. 69 00:07:16,120 --> 00:07:18,280 Sie sehen mich noch vor Gericht. 70 00:07:18,360 --> 00:07:21,240 Ich warte nur darauf, dass mein Anwalt kommt. 71 00:07:21,320 --> 00:07:24,720 Ihr Anwalt ist doch Martin Gress, nicht wahr? 72 00:07:25,640 --> 00:07:29,880 Er wurde heute auf der Straße nach San Antonio umgebracht. 73 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 Jetzt mache ich mir Sorgen, dass der Mörder Sie als Nächstes holt. 74 00:07:36,360 --> 00:07:37,960 So ist das also, was? 75 00:07:38,040 --> 00:07:42,320 Ich möchte nur dafür sorgen, dass Sie gesund in Elmdale ankommen. 76 00:07:42,400 --> 00:07:45,520 Wenn Sie abdrücken, werden sie ihn sofort töten. 77 00:07:45,600 --> 00:07:50,160 Sobald wir dort sind, bekommen Sie einen angemessenen Rechtsbeistand. 78 00:07:51,240 --> 00:07:54,680 Na gut. Ich hole nur schnell meine Sachen. 79 00:07:54,760 --> 00:07:56,520 Ich komme mit Ihnen. 80 00:07:57,000 --> 00:08:00,200 Um Ihrem Freund mitzuteilen, dass er auch eingeladen ist. 81 00:08:00,840 --> 00:08:03,080 Ich habe zwei Pferde gesehen. 82 00:08:03,520 --> 00:08:07,480 Es sei denn, Sie brauchen für jede Arschbacke eins. 83 00:08:18,400 --> 00:08:19,800 Was wollt ihr Idioten? 84 00:08:20,120 --> 00:08:22,920 Tut uns leid, Sie so spät zu stören, Mrs. Bailey. 85 00:08:23,280 --> 00:08:27,080 Sie können gern wieder auf dem Absatz kehrtmachen. 86 00:08:27,160 --> 00:08:28,880 Nun, es scheint... 87 00:08:30,200 --> 00:08:32,160 dass Mr. Ellis 88 00:08:32,680 --> 00:08:36,360 mich seinem Begleiter nicht vorstellen will. 89 00:08:36,440 --> 00:08:39,360 Und ich schätze, Sie wollen das auch nicht. 90 00:08:39,440 --> 00:08:41,440 Hier ist sonst niemand. 91 00:08:41,520 --> 00:08:47,400 Dann haben Sie doch nichts dagegen, wenn ich mich ein bisschen umsehe, oder? 92 00:08:47,480 --> 00:08:50,960 Es scheint keine Rolle zu spielen, ob ich was dagegen habe. 93 00:09:01,960 --> 00:09:06,120 Es gibt keinen Grund, die Sachen eines toten Mannes zu durchwühlen. 94 00:09:11,880 --> 00:09:15,120 Also dann, Mr. Ellis. 95 00:09:17,080 --> 00:09:18,400 Wollen wir? 96 00:09:48,240 --> 00:09:49,720 Paris. 97 00:09:54,280 --> 00:09:55,480 Na los. 98 00:09:55,560 --> 00:09:58,920 Barney hat vielen Geld geschuldet. Die kamen manchmal her. 99 00:09:59,000 --> 00:10:00,840 Was hast du vor, Paris? 100 00:10:00,920 --> 00:10:04,720 Denn der Sheriff hat für John definitiv nichts Gutes im Sinn. 101 00:10:05,960 --> 00:10:07,120 Kann ich das haben? 102 00:10:07,560 --> 00:10:10,800 Das trug Barney bei unserer Hochzeit. Es ist 50 Jahre alt. 103 00:10:10,880 --> 00:10:13,360 Es riecht nicht viel älter als 40. 104 00:10:18,080 --> 00:10:19,720 Paris. 105 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Ich bringe das Doppelte zurück. 106 00:10:34,160 --> 00:10:36,800 Das hat Barney auch immer gesagt. 107 00:10:48,640 --> 00:10:52,360 Ich habe dir etwas für Johns Verhandlung morgen mitgebracht. 108 00:10:55,520 --> 00:10:57,880 Na los, probier es an. 109 00:11:05,640 --> 00:11:07,440 Lass mich dir helfen. 110 00:11:16,360 --> 00:11:19,000 Wenn er verurteilt wird, töten sie ihn. 111 00:11:20,520 --> 00:11:22,640 Möge Gott uns vergeben. 112 00:11:22,720 --> 00:11:25,160 Es gibt nichts zu vergeben. 113 00:11:25,880 --> 00:11:28,280 Du tust deinem Vater einen Gefallen. 114 00:11:29,560 --> 00:11:32,520 Dank dir wird er für seine Sünden büßen. 115 00:12:09,640 --> 00:12:11,600 Das glaube ich jetzt nicht. 116 00:12:11,680 --> 00:12:13,520 Colonel Fourier. 117 00:12:14,760 --> 00:12:16,600 Kommen Sie rein. 118 00:12:53,400 --> 00:12:55,440 Colonel Fourier, es tut mir leid. 119 00:12:55,520 --> 00:12:58,920 Ihre Intuition war gut, nur leider nicht gut genug. 120 00:12:59,880 --> 00:13:04,040 - Wie geht es Ihrem Bein? - Gut, wieso? Stimmt was damit nicht? 121 00:13:05,840 --> 00:13:06,920 Hören Sie. 122 00:13:08,720 --> 00:13:11,640 Die bringen uns ins Camp Hoffman in Maryland. 123 00:13:11,720 --> 00:13:15,440 Wenn wir wieder nach Hause wollen, müssen wir unterwegs fliehen. 124 00:13:16,360 --> 00:13:19,640 Ich habe schon einen Plan. Ich brauche nur Ihre Hilfe. 125 00:13:58,360 --> 00:13:59,920 Stehen bleiben. 126 00:14:01,400 --> 00:14:03,200 Welches Regiment? 127 00:14:03,280 --> 00:14:05,720 Captain Tanhill, Erstes Maryland Regiment. 128 00:14:05,800 --> 00:14:07,240 Treten Sie vor. 129 00:14:16,680 --> 00:14:18,440 Was machen Sie hier? 130 00:14:18,920 --> 00:14:20,160 Sind Sie allein? 131 00:14:20,240 --> 00:14:22,960 Wir suchen um Chambersburg nach Nachzüglern. 132 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 Nehmen Sie die verdammte Waffe runter. 133 00:14:27,960 --> 00:14:31,520 Wir bringen zwei Gefangene ins Camp Hoffman. 134 00:14:31,600 --> 00:14:33,480 Dann wissen Sie es noch nicht. 135 00:14:33,560 --> 00:14:37,160 General Sykes hat befohlen, keine Gefangenen mehr aufzunehmen. 136 00:14:37,240 --> 00:14:39,520 Die Rationen sind schon knapp genug. 137 00:14:39,600 --> 00:14:43,280 - Wir marschieren schon seit drei Tagen. - Sykes hat es befohlen. 138 00:14:45,600 --> 00:14:49,000 - Was sollen wir mit ihnen machen? - Wir können uns um sie kümmern. 139 00:14:51,280 --> 00:14:53,920 Nein, nein, nein. Wir machen das schon. 140 00:14:55,280 --> 00:14:56,480 Wie Sie wollen. 141 00:14:57,720 --> 00:14:59,120 Für die Union. 142 00:15:10,200 --> 00:15:12,600 Was führt Sie nach Elmdale? 143 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 Sie sollen hier doch einen Fall verhandeln, oder? 144 00:15:16,640 --> 00:15:19,560 - Richtig. - Streit um Land? 145 00:15:20,600 --> 00:15:23,880 - Hat das was mit Ihnen zu tun? - Sozusagen. 146 00:15:23,960 --> 00:15:27,920 Meine Tochter steht der beschuldigten Person nahe. 147 00:15:28,000 --> 00:15:30,360 - Mr. John Ellis? - Ja. 148 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 Er ist ein Negro. 149 00:15:33,600 --> 00:15:36,120 Es überrascht mich, dass Sie sich bemühen, 150 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 nach allem, was passiert ist. 151 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 - Der schafft es nicht. - Du verschwendest Essen an sie. 152 00:15:47,680 --> 00:15:50,280 Halt die Klappe. Mein Entschluss steht fest. 153 00:15:50,360 --> 00:15:53,720 - Ihr hört auf mich. - Gut. Du bist der Anführer. 154 00:15:55,160 --> 00:15:59,080 - Wie geht es Ihnen? - Mit einem Drink ginge es besser. 155 00:15:59,160 --> 00:16:02,600 - Ihr zwei, aufstehen. - Er kann nicht laufen. 156 00:16:02,680 --> 00:16:04,760 Dann hilf ihm. 157 00:16:04,840 --> 00:16:07,520 Wir haben noch zwei Tage und einen weiten Weg vor uns. 158 00:16:07,600 --> 00:16:10,480 Im Camp Hoffman sieht ein Arzt nach dem Bein. 159 00:16:10,560 --> 00:16:12,680 Wir gehen nirgendwo mit euch hin. 160 00:16:17,920 --> 00:16:21,280 Hier. Das ist Morphium. Das hilft gegen die Schmerzen. 161 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 Hier. 162 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 Und jetzt hilft Ihnen Ihr Freund. 163 00:16:40,960 --> 00:16:44,520 Oder wir schleifen Sie zum Camp. Na los. 164 00:16:52,440 --> 00:16:55,640 Wir müssen weglaufen. Sie haben den Captain gehört. 165 00:16:56,480 --> 00:16:59,520 Früher oder später bringt der Nigger uns um. 166 00:16:59,600 --> 00:17:02,280 - Wir laufen nirgendwo hin. - Sie schon. 167 00:17:02,360 --> 00:17:05,040 Wenn sich eine Gelegenheit bietet, machen Sie es. 168 00:17:05,120 --> 00:17:06,880 Ich lasse Sie nicht im Stich. 169 00:17:12,480 --> 00:17:16,280 Soweit ich weiß, hat Mrs. Thurman gute Karten gegen Mr. Ellis. 170 00:17:16,360 --> 00:17:18,280 Das basiert auf einer Lüge. 171 00:17:19,680 --> 00:17:23,560 Laut der Urkunde ist Mr. Ellis 172 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 der rechtmäßige Eigentümer. 173 00:17:26,600 --> 00:17:30,120 Sie sagen, diese Urkunde wurde auf einen Negro ausgestellt? 174 00:17:30,200 --> 00:17:32,800 Es steht hier, schwarz auf weiß. 175 00:17:40,720 --> 00:17:44,280 - Wieso sind Sie wirklich hier? - Um einem Freund zu helfen. 176 00:17:44,360 --> 00:17:46,280 - Einem Freund? - Ja. 177 00:17:46,360 --> 00:17:49,640 - Mr. Ellis ist Ihr Freund? - Ja. 178 00:17:49,720 --> 00:17:51,760 Was ist nur los mit Ihnen? 179 00:17:51,840 --> 00:17:55,640 Sie kommen zu mir, damit ich mich auf die Seite eines Negros stelle? 180 00:17:55,720 --> 00:17:58,240 Mr. Ellis ist ein guter Mann. Und ehrlich. 181 00:17:58,320 --> 00:18:00,680 Das ist mir doch scheißegal. 182 00:18:00,760 --> 00:18:03,400 Sie müssen sich für eine Seite entscheiden. 183 00:18:03,480 --> 00:18:06,760 Entweder die oder wir. Der Krieg ist noch nicht vorbei. 184 00:18:06,840 --> 00:18:08,840 Oh doch. Und wir haben verloren. 185 00:18:39,240 --> 00:18:40,960 Wie geht es ihm? 186 00:18:43,760 --> 00:18:45,160 Super. 187 00:18:47,160 --> 00:18:48,880 Sieht man doch. 188 00:18:50,560 --> 00:18:54,280 - Ich will nicht, dass er stirbt. - Du hast ihn angeschossen. 189 00:18:54,360 --> 00:18:57,840 Es ist nichts Persönliches. Ihr wart uns im Weg. 190 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 Im Weg zu was? 191 00:18:59,800 --> 00:19:01,480 Freiheit. 192 00:19:02,800 --> 00:19:06,000 Ich kämpfe für das Recht, zu existieren. 193 00:19:06,080 --> 00:19:08,480 Für das Leben meiner Brüder und Schwestern. 194 00:19:08,560 --> 00:19:11,320 Wir alle kämpfen ums Überleben. 195 00:19:11,400 --> 00:19:12,760 Nein. 196 00:19:13,920 --> 00:19:18,560 Nein, du kämpfst um das schicke Haus oben auf dem Hügel. 197 00:19:18,960 --> 00:19:21,200 Darum, "Master" genannt zu werden, 198 00:19:21,280 --> 00:19:24,400 von den Leuten, die alles für dich gebaut haben 199 00:19:25,560 --> 00:19:28,680 und selbst nur Abfälle und Schläge bekommen haben. 200 00:19:28,760 --> 00:19:32,480 - Du hältst mich für einen reichen Mann. - Und du mich für arm. 201 00:19:32,560 --> 00:19:34,840 Ich habe nie einen Sklaven besessen. 202 00:19:34,920 --> 00:19:37,640 Weil du es für eine Sünde gehalten hast? 203 00:19:37,720 --> 00:19:40,080 Oder weil du dir keinen leisten konntest? 204 00:19:46,400 --> 00:19:47,880 Ist auch egal. 205 00:19:48,800 --> 00:19:50,880 Du kämpfst immer noch für sie. 206 00:19:51,960 --> 00:19:54,000 Du trägst deren Uniform. 207 00:19:55,240 --> 00:19:57,080 Du kämpfst für deren Sache. 208 00:19:58,480 --> 00:20:00,880 Weißt du, wofür ich kämpfe? 209 00:20:00,960 --> 00:20:02,480 Ich trage diese Uniform, 210 00:20:02,560 --> 00:20:05,680 weil meine Familie Geld zum Überleben braucht. 211 00:20:05,960 --> 00:20:10,320 - Hättest du besser meine getragen. - Ja, hätte ich das mal besser. 212 00:20:17,760 --> 00:20:19,760 Was wollten Sie hier erreichen? 213 00:20:19,840 --> 00:20:22,920 Wir kennen uns schon eine Weile, oder? 214 00:20:23,000 --> 00:20:25,920 Ich hatte gehofft, Sie würden nun etwas klarer sehen. 215 00:20:26,000 --> 00:20:29,400 Das tue ich, alter Freund. Nur Sie verstehen nicht ganz. 216 00:20:29,720 --> 00:20:32,280 In der Urkunde dort steht die Wahrheit. 217 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 Es gibt Fakten, und es gibt die Wahrheit. 218 00:20:36,040 --> 00:20:37,720 Die sind nicht zu verwechseln. 219 00:20:38,400 --> 00:20:40,520 Er bekommt also keine faire Chance. 220 00:20:40,600 --> 00:20:43,880 Er bekommt, was er verdient, genau wie wir alle. 221 00:20:47,360 --> 00:20:49,880 Ich hatte gehofft, es kommt nicht so weit. 222 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 - Ist das Ihr Ernst? - Sie stehlen nicht sein Land. 223 00:20:55,080 --> 00:20:58,600 Es gehört ihm nicht, und selbst wenn. Verstehen Sie das nicht? 224 00:20:59,560 --> 00:21:04,480 Lassen Sie ihn heute auf Kaution frei, und wir kommen nie wieder nach Elmdale. 225 00:21:05,080 --> 00:21:07,840 Herrje, Sie haben wirklich keine Ahnung, oder? 226 00:21:09,040 --> 00:21:12,480 John Ellis macht Sie kalt, wenn er erfährt, was Sie getan haben. 227 00:21:12,800 --> 00:21:16,080 Der Krieg ist vorbei, und ich bin kein einfacher Soldat mehr. 228 00:21:16,160 --> 00:21:20,200 Es geht nicht darum, wer Sie sind, sondern um das, was Sie getan haben. 229 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 Weißt du, warum wir gewinnen werden? 230 00:21:28,080 --> 00:21:29,760 Weil alle Menschen, alle, 231 00:21:30,680 --> 00:21:33,440 nach Gottes Bild gleich geschaffen wurden. 232 00:21:34,920 --> 00:21:37,640 Und wir sind auf der richtigen Seite. 233 00:21:37,720 --> 00:21:41,000 - Und die richtige Seite gewinnt immer. - Du bist ein Träumer. 234 00:21:41,920 --> 00:21:44,840 Wir scheißen schon seit Jahren darauf. 235 00:21:48,760 --> 00:21:53,160 Der Mann mit dem größten Herzen und dem freiesten Geist, den ich kenne. 236 00:21:58,160 --> 00:21:59,720 Mein Vater. 237 00:22:03,640 --> 00:22:06,240 Der schwarze Lieutenant, der uns gefangen nahm, 238 00:22:06,320 --> 00:22:08,200 wissen Sie, wie der hieß? 239 00:22:08,840 --> 00:22:10,800 Andrew Ellis. 240 00:22:10,880 --> 00:22:13,680 - Der Sohn von John Ellis. - Sie lügen. 241 00:22:13,760 --> 00:22:18,760 Völlig egal, was Sie hier für ihn tun, völlig egal, wie sehr Sie ihm helfen, 242 00:22:19,120 --> 00:22:22,280 John Ellis wird Ihnen niemals vergeben. 243 00:22:25,200 --> 00:22:27,280 Nehmen Sie die Waffe runter, Junge. 244 00:22:30,080 --> 00:22:32,080 Ich trage es Ihnen nicht nach. 245 00:22:33,800 --> 00:22:37,120 Es ist gut, dass Sie nun die Wahrheit kennen. 246 00:22:50,880 --> 00:22:55,320 Schlussendlich gibt es nur uns und die. 247 00:22:56,240 --> 00:23:00,320 Und Sie haben den Jungen getötet, weil Sie zu uns gehören. 248 00:23:02,480 --> 00:23:05,440 Lieutenant Ellis, wir müssen die loswerden. 249 00:23:05,520 --> 00:23:07,360 Ich habe hier das Sagen, nicht du. 250 00:23:08,040 --> 00:23:09,960 Das ist unsere Chance, Colonel. 251 00:23:16,880 --> 00:23:18,000 In Deckung! 252 00:23:34,440 --> 00:23:36,280 Ich habe keine Kugeln mehr. 253 00:23:44,800 --> 00:23:48,320 Wo ist er hin? Sag schon! 254 00:23:49,880 --> 00:23:52,000 - Sag schon! - Mistkerl! 255 00:24:11,800 --> 00:24:13,880 Bitte nicht. Geht einfach. 256 00:24:13,960 --> 00:24:16,160 Geht nach Süden. Ich sage, ihr seid tot. 257 00:24:16,240 --> 00:24:20,000 - Ich töte dich lieber gleich hier. - Nein. Bitte, ich habe Familie. 258 00:24:20,080 --> 00:24:22,080 Er schickt uns die Armee auf den Hals. 259 00:24:22,160 --> 00:24:24,920 Nein, bitte. Ich flehe dich an, hab Erbarmen. 260 00:24:25,000 --> 00:24:26,720 - Bringen Sie es zu Ende. - Nein! 261 00:26:04,360 --> 00:26:06,640 Hört auf, nein. 262 00:26:22,640 --> 00:26:24,600 Wieder ein Albtraum? 263 00:26:38,360 --> 00:26:40,360 Was willst du, Elizabeth? 264 00:26:44,240 --> 00:26:46,160 Dass du für das büßt, 265 00:26:47,360 --> 00:26:49,400 was du mir angetan hast. 266 00:27:10,320 --> 00:27:12,280 Wettrennen zum Dorf. 267 00:27:18,320 --> 00:27:20,920 Ich hatte keine Ahnung, dass er es war. 268 00:27:23,120 --> 00:27:24,680 Ich konnte nichts dafür. 269 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 Ich wollte dich nur lieben. 270 00:27:55,400 --> 00:27:57,320 Lahme Ente. 271 00:28:40,680 --> 00:28:42,400 Mama? 272 00:29:01,600 --> 00:29:03,720 Wer ist Johns Vater? 273 00:29:16,160 --> 00:29:17,480 Lebe wohl, John. 274 00:30:08,720 --> 00:30:10,360 Guten Morgen. 275 00:30:16,840 --> 00:30:18,080 Brauchen Sie etwas? 276 00:30:18,160 --> 00:30:21,760 Ich bin Peter Wilson, Anwalt der Verteidigung. 277 00:30:21,840 --> 00:30:26,200 Ich stelle einen Antrag auf Freilassung meines Mandanten gegen Kaution. 278 00:30:27,160 --> 00:30:30,080 Die Verhandlung beginnt in ein paar Minuten. 279 00:30:30,160 --> 00:30:31,600 Sie kommen zu spät. 280 00:30:31,680 --> 00:30:35,680 Ich fürchte, dass dem nicht so ist, Mr... 281 00:30:36,240 --> 00:30:39,800 McGee. Verwaltungsbeamter von Bexar County. 282 00:30:39,880 --> 00:30:42,720 Mr. McGee, ich bin dem Richter begegnet. 283 00:30:42,800 --> 00:30:45,280 Er sagte, ich soll Ihnen das hier geben. 284 00:31:03,960 --> 00:31:07,560 Das ist keine Gerechtigkeit! Der Richter ist korrupt! 285 00:31:07,640 --> 00:31:09,680 Das ist keine Gerechtigkeit! 286 00:31:09,760 --> 00:31:13,520 Du verdammter Dieb. Dachtest du, du kommst davon? 287 00:31:16,440 --> 00:31:19,240 Sheriff, bitte lassen Sie Mr. Ellis frei. 288 00:31:19,560 --> 00:31:21,200 Seine Kaution wurde bezahlt, 289 00:31:21,280 --> 00:31:23,920 und die Verhandlung wurde um drei Tage verschoben. 290 00:31:24,000 --> 00:31:27,520 Wenn Richter Fourier nicht kommt, wird ein neuer Richter ernannt. 291 00:31:27,600 --> 00:31:31,400 Einen neuen Richter ernennen? Was ist mit dem Richter passiert? 292 00:31:31,480 --> 00:31:35,880 In der Zwischenzeit hat sein Verteidiger ein neues Beweisstück vorgelegt, 293 00:31:36,360 --> 00:31:40,280 das grafologisch analysiert wird, um festzustellen, 294 00:31:40,360 --> 00:31:44,800 ob es sich um Mr. John Ellis' rechtmäßige Besitzurkunde handelt. 295 00:31:44,880 --> 00:31:48,320 Das... ist lächerlich. 296 00:31:48,400 --> 00:31:49,920 Nein, Sheriff Boone, 297 00:31:50,000 --> 00:31:53,720 es wäre lächerlich, einen Prozess ohne Richter zu führen. 298 00:31:55,280 --> 00:31:57,920 - Sheriff. - Das werden Sie bereuen. 299 00:32:09,000 --> 00:32:12,960 Die Verhandlung wurde vertagt, und Ellis ist auf Kaution frei. 300 00:32:13,040 --> 00:32:16,240 Richter Fourier ist irgendwann letzte Nacht abgereist. 301 00:32:16,320 --> 00:32:20,040 Es tut mir leid, Ma'am. Der Verwaltungsbeamte bleibt dabei. 302 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 Da wäre noch etwas, Ma'am. 303 00:32:22,000 --> 00:32:24,480 Ein neues Beweisstück. 304 00:32:24,560 --> 00:32:27,000 Sie sagen, sie haben die echte Urkunde. 305 00:32:28,640 --> 00:32:29,720 Geht. 306 00:32:30,720 --> 00:32:32,200 Los. 307 00:32:39,880 --> 00:32:42,280 Jetzt wird er uns beide töten. 308 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 Es ist aus. 309 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 Nein. 310 00:32:58,480 --> 00:33:02,360 Der Sheriff wird versuchen, uns im Tal in eine Falle zu locken. 311 00:33:02,440 --> 00:33:05,240 Nehmen wir den oberen Weg. Na los. 312 00:33:30,960 --> 00:33:33,440 Sag Phillip, dass Seymour hier ist. 313 00:33:41,040 --> 00:33:42,640 Tor öffnen. 314 00:34:45,160 --> 00:34:46,880 Hey! 315 00:34:47,760 --> 00:34:49,680 - Was machst du da? - Uns befreien. 316 00:34:51,320 --> 00:34:55,120 Ich habe alles versucht, um euch die Augen zu öffnen. 317 00:34:55,880 --> 00:34:57,600 Aber ihr wollt es nicht sehen. 318 00:34:58,480 --> 00:35:00,600 Also treffe ich die Entscheidung. 319 00:35:00,680 --> 00:35:02,040 Wovon redest du? 320 00:35:02,120 --> 00:35:04,760 Seymour, lass das. Du verbrennst alles. 321 00:35:04,840 --> 00:35:06,360 Was genau? 322 00:35:07,600 --> 00:35:09,120 Hier gibt es nichts. 323 00:35:10,040 --> 00:35:11,280 Es gab nie etwas. 324 00:35:11,360 --> 00:35:14,240 Nur einen flachen Brunnen mitten im Nirgendwo. 325 00:35:14,320 --> 00:35:15,960 Und wenn der weg ist, 326 00:35:16,040 --> 00:35:18,680 bleibt uns die einzige Sache, die wir je hatten: 327 00:35:18,760 --> 00:35:20,360 Vaters leere Versprechen. 328 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 - Es sind keine leere Versprechen. - Es gibt noch Hoffnung. 329 00:35:24,360 --> 00:35:26,120 Für uns alle. 330 00:35:26,200 --> 00:35:29,440 In Elmdale könnt ihr alle ein Dach über dem Kopf haben, 331 00:35:29,520 --> 00:35:31,080 und einen ehrlichen Beruf. 332 00:35:31,160 --> 00:35:32,800 Jemanden, der für euch da ist 333 00:35:32,880 --> 00:35:36,800 und der euch keine Zielscheibe auf den Rücken malt. 334 00:35:36,880 --> 00:35:39,600 Ich, Seymour Abel Ellis, 335 00:35:40,720 --> 00:35:44,080 schwöre, euch zu beschützen und euch anzuführen, 336 00:35:44,160 --> 00:35:46,080 bis zu meinem letzten Atemzug. 337 00:35:47,000 --> 00:35:50,280 Dafür verlange ich nur, dass ihr euch dem Herrn unterwerft, 338 00:35:50,360 --> 00:35:52,280 den unser Vater verleugnet hat. 339 00:35:52,360 --> 00:35:57,400 Ihr werdet als freie Männer und Frauen leben und gerecht behandelt. 340 00:35:57,480 --> 00:35:59,040 Ihr habt mein Wort. 341 00:36:02,840 --> 00:36:04,840 - Hey. - Genug. 342 00:36:05,240 --> 00:36:07,400 Hier wird niemand erschossen. 343 00:36:16,560 --> 00:36:18,600 Wenn es das ist, was du willst, 344 00:36:20,320 --> 00:36:22,760 wenn du das für richtig hältst, 345 00:36:24,560 --> 00:36:25,880 tu, was du tun musst. 346 00:36:25,960 --> 00:36:27,160 Sarah... 347 00:36:27,960 --> 00:36:32,120 Aber ich wurde mit dieser Stadt geboren, und ich werde mit ihr sterben. 348 00:36:34,920 --> 00:36:36,720 Und wenn sie brennt, 349 00:36:39,200 --> 00:36:41,000 dann brenne ich zuerst. 350 00:36:48,760 --> 00:36:50,400 Hast du Kinder? 351 00:36:51,320 --> 00:36:53,000 Nein, habe ich nicht. 352 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Ich habe als Vater zwei Dinge gelernt. 353 00:36:56,760 --> 00:37:00,320 Erstens, man hat immer Angst um sie. 354 00:37:00,400 --> 00:37:02,800 Das fängt an, wenn sie auf die Welt kommen, 355 00:37:02,880 --> 00:37:05,360 und hört nie wieder auf. 356 00:37:05,440 --> 00:37:06,880 Und zweitens? 357 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Wenn man ein Kind verliert, 358 00:37:09,880 --> 00:37:12,920 merkt man, dass man nicht genug Angst hatte. 359 00:37:13,840 --> 00:37:16,720 Es macht dich nicht zu einem besseren Menschen, 360 00:37:16,800 --> 00:37:19,120 sondern zu einem schlechteren. 361 00:37:19,200 --> 00:37:23,480 Man lernt Dinge über sich selbst, die man gar nicht wissen wollte. 362 00:37:24,280 --> 00:37:26,240 Seit du aufgetaucht bist, 363 00:37:27,840 --> 00:37:31,760 kommt es mir so vor, als wäre ein Stück von Andrew zurückgekehrt. 364 00:37:36,520 --> 00:37:40,560 Teilt euch in Zweiergruppen auf. Sie können nicht weit gekommen sein. 365 00:37:46,840 --> 00:37:48,400 Sind Sie sein Captain? 366 00:37:50,880 --> 00:37:53,520 Wir sind ihm und drei Nachzüglern gefolgt. 367 00:37:53,600 --> 00:37:55,000 Das ist ein paar Tage her. 368 00:37:55,080 --> 00:37:57,480 Sie hatten zwei Grauröcke als Gefangene. 369 00:37:57,560 --> 00:37:59,640 Sie waren auf dem Weg zum Camp Hoffman. 370 00:37:59,720 --> 00:38:01,840 Als Schüsse fielen, machten wir kehrt. 371 00:38:01,920 --> 00:38:05,680 Als wir zurückkamen, fanden wir einen hier und die anderen drei dort. 372 00:38:21,600 --> 00:38:25,040 - Wissen Sie, wer die waren? - Nein. 373 00:38:34,160 --> 00:38:35,520 Captain. 374 00:38:43,040 --> 00:38:45,520 Das hat wohl einer der Gefangenen verloren. 28641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.