Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
2
00:01:33,410 --> 00:01:34,940
Burn the Row! Burn the Row!
3
00:01:35,140 --> 00:01:37,940
Burn the Row! Burn the Row!
4
00:01:46,550 --> 00:01:48,040
Looks like we kicked the hornets' nest.
5
00:01:48,240 --> 00:01:51,000
That was the idea.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,250
Rile them up.
7
00:01:53,450 --> 00:01:54,630
Why draw them here?
8
00:01:54,830 --> 00:01:56,770
Let's go find out.
9
00:02:10,580 --> 00:02:12,100
How did I miss it?
10
00:02:12,300 --> 00:02:14,370
They've been playing
us for a fool all along.
11
00:02:22,090 --> 00:02:24,380
Vignette, we got to go.
12
00:02:29,930 --> 00:02:31,910
Philo. Philo, come back.
13
00:02:32,110 --> 00:02:33,620
Let's stick to the plan.
14
00:02:33,820 --> 00:02:35,250
The only chance of
killing it is back there.
15
00:02:35,450 --> 00:02:36,670
Don't you get it? The
Row is a diversion.
16
00:02:36,870 --> 00:02:38,170
They're out to slaughter Parliament.
17
00:02:38,370 --> 00:02:40,670
Fuck Parliament! Fuck the New Dawn!
18
00:02:40,870 --> 00:02:42,510
It's Tourmaline I care about.
19
00:02:42,710 --> 00:02:45,300
- And we both know that Sparas is after her.
- She knows.
20
00:02:45,500 --> 00:02:49,140
She agrees with me.
It has to be stopped.
21
00:02:49,340 --> 00:02:51,730
She cares too much about people.
22
00:02:51,930 --> 00:02:53,480
And you know that.
23
00:02:53,680 --> 00:02:56,020
And that's why you asked her to
lure it here in the first place.
24
00:02:56,220 --> 00:02:57,610
Didn't you?
25
00:02:57,810 --> 00:02:59,980
- Didn't you?!
- You're right.
26
00:03:00,180 --> 00:03:03,150
It's my fault she's in danger.
27
00:03:03,350 --> 00:03:04,780
I'm sorry.
28
00:03:04,980 --> 00:03:06,260
What do you want me to do?
29
00:03:14,030 --> 00:03:15,880
Tourmaline?
30
00:03:19,270 --> 00:03:21,060
Tourmaline.
31
00:03:23,110 --> 00:03:25,890
Philo was right. He had to go.
32
00:03:26,080 --> 00:03:27,600
Yeah, well, uh,
33
00:03:27,790 --> 00:03:30,350
the plan still works without him.
34
00:03:30,550 --> 00:03:33,280
Last I heard...
35
00:03:34,490 --> 00:03:37,200
machine gun beats monster.
36
00:03:39,040 --> 00:03:40,230
- I want you to go.
- Right.
37
00:03:40,430 --> 00:03:44,040
Well, I'm not leaving
you to fight Sparas alone.
38
00:03:45,090 --> 00:03:47,390
You're not my protector.
39
00:03:47,590 --> 00:03:49,240
I'm sorry if you think
there's something between us,
40
00:03:49,440 --> 00:03:50,620
but there's not.
41
00:03:50,820 --> 00:03:53,330
Yeah, I know, I know. You and Vignette.
42
00:03:53,530 --> 00:03:55,080
But I'm the one who's
still standing here.
43
00:03:55,280 --> 00:03:57,880
And if you get hurt and turn Marrok,
44
00:03:58,080 --> 00:04:00,210
- what do I do then?
- You stop me.
45
00:04:00,410 --> 00:04:02,420
Like you did last time.
46
00:04:02,620 --> 00:04:04,900
I can't fight two monsters at once.
47
00:04:07,530 --> 00:04:09,720
Is that how you see me?
48
00:04:09,920 --> 00:04:12,570
I'm safer without you.
49
00:04:16,120 --> 00:04:17,770
Did I not make myself clear?
50
00:04:17,970 --> 00:04:19,370
Go!
51
00:04:21,670 --> 00:04:23,170
Go!
52
00:04:47,480 --> 00:04:51,050
Gentlemen, it is an unwelcome surprise,
53
00:04:51,250 --> 00:04:54,600
but because Imogen Spurnrose
is a Burguish citizen,
54
00:04:54,800 --> 00:04:58,100
our entire government
is compelled to assemble.
55
00:04:58,300 --> 00:04:59,600
The session's
56
00:04:59,800 --> 00:05:01,110
going to be a little late, I'm afraid,
57
00:05:01,300 --> 00:05:03,820
because MPs are coming
from all over the city,
58
00:05:04,020 --> 00:05:05,690
and checkpoints are causing chaos.
59
00:05:05,890 --> 00:05:08,610
- Davor .
- I understand the need for heightened security.
60
00:05:08,810 --> 00:05:10,530
Mr. Millworthy, should
the Pact be concerned
61
00:05:10,730 --> 00:05:12,450
that your entire
government is assembling
62
00:05:12,650 --> 00:05:13,780
to hear out our enemy?
63
00:05:13,980 --> 00:05:16,450
I assure you, Ambassador,
it's a legal protocol,
64
00:05:16,650 --> 00:05:18,210
nothing else.
65
00:05:18,410 --> 00:05:20,880
Cunning of them to use
your own laws against you.
66
00:05:21,070 --> 00:05:22,670
- Quite.
- Mr zls.
67
00:05:22,870 --> 00:05:24,800
And as soon as the
New Dawn has finished,
68
00:05:25,000 --> 00:05:27,340
you, of course, will have the floor.
69
00:05:27,540 --> 00:05:28,980
This way, please.
70
00:05:30,150 --> 00:05:32,220
Forgive me, Mr. Millworthy,
71
00:05:32,420 --> 00:05:34,560
does this mean that
we have to wait outside
72
00:05:34,760 --> 00:05:35,810
while the New Dawn speaks?
73
00:05:36,010 --> 00:05:37,430
I wouldn't add insult to injury
74
00:05:37,630 --> 00:05:39,060
and make you sit through that, no.
75
00:05:39,260 --> 00:05:40,600
Ambassador, if I may, uh,
76
00:05:40,800 --> 00:05:42,980
whatever lies the New
Dawn rebels plan to feed
77
00:05:43,180 --> 00:05:46,900
to our allies, we should
surely be at hand to hear them.
78
00:05:47,100 --> 00:05:48,860
How else will we counter
them with the truth?
79
00:05:49,060 --> 00:05:51,450
Major Vir is right. As
distasteful as it will be,
80
00:05:51,650 --> 00:05:53,370
we must insist on being present.
81
00:05:53,570 --> 00:05:55,830
I see. Well, um...
82
00:05:56,030 --> 00:05:58,330
I'll alert the members to your request.
83
00:05:58,530 --> 00:06:00,760
A-And I'll lobby on your behalf.
84
00:06:03,770 --> 00:06:06,710
Meanwhile, please make yourselves
85
00:06:06,910 --> 00:06:08,860
as comfortable as possible.
86
00:06:14,490 --> 00:06:17,870
As comfortable as the
circumstances permit.
87
00:06:22,750 --> 00:06:26,070
His Excellency, the Pact ambassador.
88
00:06:27,430 --> 00:06:29,820
Prating, bourgeois fool.
89
00:06:30,020 --> 00:06:32,030
King's cousin, of course.
90
00:06:32,230 --> 00:06:35,070
I wonder how all that finery will look
91
00:06:35,270 --> 00:06:38,010
rotting in a field.
92
00:06:40,890 --> 00:06:43,420
Don't expect sympathy.
93
00:06:43,620 --> 00:06:45,500
You won't fool me a second time.
94
00:06:45,700 --> 00:06:48,150
You took his horn?
95
00:06:49,860 --> 00:06:52,510
All your fine words about
fighting for the oppressed,
96
00:06:52,710 --> 00:06:55,570
and you took a faun's horn?
97
00:06:57,110 --> 00:06:58,950
Your speech.
98
00:07:07,160 --> 00:07:10,250
How do I know you won't hurt Agreus?
99
00:07:11,290 --> 00:07:12,880
You don't.
100
00:07:35,570 --> 00:07:37,110
Look at what they done to him.
101
00:07:39,320 --> 00:07:41,320
He stood against us.
102
00:07:47,370 --> 00:07:48,770
Thanks to the brave actions
103
00:07:48,970 --> 00:07:50,780
of our comrades last night,
104
00:07:50,970 --> 00:07:52,490
the mob will come.
105
00:07:52,680 --> 00:07:54,400
Uh, a little suggestion, if I may.
106
00:07:54,600 --> 00:07:57,450
Serve 'em up to the Sparas!
107
00:07:59,690 --> 00:08:02,200
Unfortunately,
108
00:08:02,400 --> 00:08:04,470
- his fight is elsewhere.
- What?
109
00:08:06,270 --> 00:08:08,080
The Sparas isn't coming to the Row?
110
00:08:08,280 --> 00:08:11,300
- Correct. He is not.
- Shit.
111
00:08:11,490 --> 00:08:14,300
You might have mentioned
we'd be fighting without him.
112
00:08:14,500 --> 00:08:16,880
We have all we need, Comrade.
113
00:08:17,080 --> 00:08:19,010
Weapons in our hands,
114
00:08:19,210 --> 00:08:21,310
courage in our hearts,
115
00:08:21,500 --> 00:08:24,730
and the attention of the Burgue.
116
00:08:24,930 --> 00:08:27,290
So, what happens now?
117
00:08:29,710 --> 00:08:32,570
That rabble will soon overrun the police
118
00:08:32,770 --> 00:08:35,090
and storm through into the Row.
119
00:08:37,380 --> 00:08:41,080
But how do we stop
them? There's so many.
120
00:08:41,270 --> 00:08:44,200
We don't want to stop them.
121
00:08:44,400 --> 00:08:46,370
We will let them come.
122
00:08:46,570 --> 00:08:49,540
Offer no resistance
123
00:08:49,740 --> 00:08:52,880
until they reach here,
124
00:08:53,080 --> 00:08:55,940
where we will open
fire and kill them all.
125
00:08:57,860 --> 00:09:00,610
If they get that far
they'll tear the Row apart.
126
00:09:01,650 --> 00:09:03,720
If we want to defeat our enemies,
127
00:09:03,920 --> 00:09:05,680
we must be willing
128
00:09:05,880 --> 00:09:08,230
to make the greater sacrifice.
129
00:09:08,430 --> 00:09:11,230
Listen, it'll work better
130
00:09:11,430 --> 00:09:13,110
in Oberon Square.
131
00:09:13,310 --> 00:09:16,150
Your plan, just like you said.
132
00:09:16,350 --> 00:09:18,490
There are more places to hide,
133
00:09:18,690 --> 00:09:20,450
more cover to shoot from.
134
00:09:20,650 --> 00:09:23,530
We can pick them off from all sides.
135
00:09:23,730 --> 00:09:27,660
Only if the mob move in that direction.
136
00:09:27,860 --> 00:09:30,540
Those men outside, they're
not looking for you.
137
00:09:30,740 --> 00:09:33,890
They're looking for the ones
who firebombed their friends.
138
00:09:35,270 --> 00:09:37,520
Go on, ziska.
139
00:09:38,730 --> 00:09:41,590
They will come there,
just like you said.
140
00:09:41,790 --> 00:09:43,600
But then I show myself,
141
00:09:43,800 --> 00:09:47,070
let them chase me right into your trap.
142
00:09:48,370 --> 00:09:50,690
With this plan, our entire victory
143
00:09:50,890 --> 00:09:52,610
depends on you.
144
00:09:52,800 --> 00:09:54,230
If you should fail
145
00:09:54,430 --> 00:09:57,070
or if they catch you...
146
00:09:57,270 --> 00:09:59,170
They'll be looking for me, too.
147
00:10:03,840 --> 00:10:05,470
I'll go with her.
148
00:10:07,760 --> 00:10:10,060
We'll draw the bastards right to you.
149
00:10:32,870 --> 00:10:34,790
Where you going, Critch?
150
00:10:48,300 --> 00:10:50,080
- No!
- Hold up.
151
00:10:50,280 --> 00:10:51,970
Wait!
152
00:10:54,270 --> 00:10:56,270
Say hello to Berwick when you see him.
153
00:10:57,480 --> 00:10:59,050
- Bring him up, lads.
- Come on, now.
154
00:10:59,250 --> 00:11:01,190
Come on, string him up.
155
00:11:02,690 --> 00:11:04,640
Get him up! Come on!
156
00:11:04,830 --> 00:11:07,350
The time has come, Inspector.
157
00:11:12,700 --> 00:11:14,700
The time has finally come.
158
00:11:45,030 --> 00:11:47,970
I'll do it, for Agreus' sake.
159
00:11:48,170 --> 00:11:49,930
I'll read your speech out word for word.
160
00:11:50,130 --> 00:11:51,430
But I have to ask, who wrote this?
161
00:11:51,630 --> 00:11:53,810
Our finest diplomatic minds
162
00:11:54,010 --> 00:11:55,600
toiled day and night.
163
00:11:55,800 --> 00:11:57,440
Clearly, they have no
idea about how to address
164
00:11:57,640 --> 00:11:58,690
the Burguish Parliament.
165
00:11:58,890 --> 00:12:00,110
It requires a formality.
166
00:12:00,310 --> 00:12:01,780
If I read this out, we're
likely to be thrown out
167
00:12:01,980 --> 00:12:04,240
before there's any hope of
achieving the peace treaty.
168
00:12:04,440 --> 00:12:05,650
You know best.
169
00:12:05,850 --> 00:12:07,530
Put it in your own words if you wish.
170
00:12:07,730 --> 00:12:09,470
In my own wor...
171
00:12:12,220 --> 00:12:14,640
This is a matter of life and death.
172
00:12:30,530 --> 00:12:31,600
You could refuse
173
00:12:31,800 --> 00:12:33,470
the ambassador's request, of course.
174
00:12:33,670 --> 00:12:35,480
The New Dawn wouldn't mind.
175
00:12:35,680 --> 00:12:38,230
Didn't the Foreign Office
say that would be improper?
176
00:12:38,430 --> 00:12:40,360
Hang diplomatic protocol.
177
00:12:40,560 --> 00:12:42,400
If it speeds up this rotten business,
178
00:12:42,600 --> 00:12:44,030
I say let the Pact and the New Dawn
179
00:12:44,230 --> 00:12:46,130
sit and stare each other to death.
180
00:12:55,970 --> 00:12:57,970
It's time.
181
00:12:59,310 --> 00:13:02,390
Parliament awaits your address.
182
00:13:11,490 --> 00:13:13,360
Quick, get some water.
183
00:13:14,910 --> 00:13:16,910
I, uh, are you all right?
184
00:13:17,990 --> 00:13:20,040
Come on. Come on, quickly. Water!
185
00:13:21,160 --> 00:13:24,530
- Miss... Miss Spurnrose...
- You have no reason to believe me, but
186
00:13:24,720 --> 00:13:26,780
- something terrible is about to happen.
- What do you mean?
187
00:13:26,980 --> 00:13:29,950
Kastor's been exchanging very
odd looks with that Pact envoy.
188
00:13:30,150 --> 00:13:32,590
I think they're working
together. I think he's New Dawn.
189
00:13:34,340 --> 00:13:36,370
I can't believe that Major Vir...
190
00:13:36,570 --> 00:13:38,120
Oh...
191
00:13:38,320 --> 00:13:40,040
Oh.
192
00:13:40,240 --> 00:13:42,060
Oh, dreadfully embarrassing.
193
00:13:43,890 --> 00:13:46,300
I apologize for Comrade Imogen.
194
00:13:46,500 --> 00:13:49,010
She seems to fall ill at
the most inconvenient moment.
195
00:13:49,210 --> 00:13:50,970
That's all right. I think
we should give the young lady
196
00:13:51,170 --> 00:13:53,140
a moment to, uh, catch her breath.
197
00:13:53,340 --> 00:13:54,350
That won't be necessary.
198
00:13:54,550 --> 00:13:56,110
We are ready to proceed.
199
00:13:58,950 --> 00:14:02,600
Kill the Critch! Kill the Critch!
200
00:14:02,800 --> 00:14:06,020
Kill the Critch! Kill the Critch!
201
00:14:06,220 --> 00:14:08,670
Kill the Critch!
202
00:14:24,850 --> 00:14:26,690
It's time.
203
00:14:36,780 --> 00:14:39,060
Major Vir, I have spent my
whole life in the theater,
204
00:14:39,260 --> 00:14:40,680
but you're a great performer.
205
00:14:40,880 --> 00:14:44,250
I can tell you I was completely fooled.
206
00:14:45,910 --> 00:14:48,400
What exactly are you
implying, Mr. Millworthy?
207
00:14:48,600 --> 00:14:50,780
"A threat to the natural order.
208
00:14:50,980 --> 00:14:53,240
An offensive peasant's daydream."
209
00:14:53,440 --> 00:14:55,170
Isn't that what you called them?
210
00:14:56,720 --> 00:15:00,350
Ah, yes. Yes, the, uh... the New Dawn.
211
00:15:06,100 --> 00:15:08,400
How long have you been working for them?
212
00:15:22,410 --> 00:15:24,940
The Pact is finished, Mr. Millworthy.
213
00:15:25,140 --> 00:15:26,940
Everyone knows it.
214
00:15:27,140 --> 00:15:30,860
But my government would
rather fight to the last man
215
00:15:31,060 --> 00:15:32,650
than sue for peace.
216
00:15:32,850 --> 00:15:36,570
Well, if the war is lost,
what are you doing here today?
217
00:15:36,770 --> 00:15:39,830
Because I am a patriot, sir.
218
00:15:40,030 --> 00:15:41,450
Because...
219
00:15:41,650 --> 00:15:45,600
Because I don't want to
see my country in ruins.
220
00:15:47,600 --> 00:15:49,960
I plan to speak in support
of the peace treaty.
221
00:15:51,540 --> 00:15:53,300
Your ambassador will call it treason,
222
00:15:53,500 --> 00:15:55,050
and you will be executed.
223
00:15:55,250 --> 00:15:56,800
Yes, but then I will die
with my principles intact.
224
00:15:57,000 --> 00:15:59,360
Surely you can understand, no?
225
00:16:00,360 --> 00:16:03,430
You're a defender of
the fae, Mr. Millworthy.
226
00:16:03,630 --> 00:16:05,560
Always have been.
227
00:16:05,760 --> 00:16:08,360
- Well, that...
- You are... you are
228
00:16:08,550 --> 00:16:11,150
a rare breed, Mr. Millworthy.
229
00:16:11,350 --> 00:16:13,900
A decent human being.
230
00:16:14,100 --> 00:16:16,240
If there were only time,
in a different world,
231
00:16:16,440 --> 00:16:17,910
then we might truly have been friends.
232
00:16:18,110 --> 00:16:22,410
But yes, I am working with the New Dawn.
233
00:16:22,610 --> 00:16:25,290
And yes, I am prepared to
risk everything for peace.
234
00:16:25,490 --> 00:16:27,750
So, will you stand with me
235
00:16:27,950 --> 00:16:30,730
or against me?
236
00:17:06,760 --> 00:17:08,770
Oh!
237
00:17:12,270 --> 00:17:13,650
Aah!
238
00:17:28,240 --> 00:17:29,665
Kill the Critch!
239
00:17:29,840 --> 00:17:31,690
Kill the Critch!
240
00:17:31,890 --> 00:17:33,230
Kill the Critch!
241
00:17:33,430 --> 00:17:35,030
Kill the Critch!
242
00:17:35,220 --> 00:17:36,490
Kill the Critch!
243
00:18:11,220 --> 00:18:12,370
Sergeant.
244
00:18:13,370 --> 00:18:14,790
Constable.
245
00:18:20,170 --> 00:18:22,590
This takes it too fucking far, Thatch.
246
00:18:24,590 --> 00:18:26,330
You do this,
247
00:18:26,530 --> 00:18:28,300
there will be a reckoning.
248
00:18:31,770 --> 00:18:34,770
This is the reckoning, Sergeant.
249
00:18:36,350 --> 00:18:40,020
Don't forget who you
are and what they are.
250
00:18:45,740 --> 00:18:47,820
Oi, what you want us to do?
251
00:18:50,200 --> 00:18:51,660
Sarge?
252
00:19:02,170 --> 00:19:03,590
Open the gate!
253
00:19:33,490 --> 00:19:35,060
Come on!
254
00:19:35,260 --> 00:19:36,810
Go!
255
00:19:37,010 --> 00:19:38,360
Come on!
256
00:19:38,560 --> 00:19:40,290
Fucking have 'em!
257
00:19:55,310 --> 00:19:58,460
Fucking move. Out of the fucking way!
258
00:19:58,660 --> 00:20:00,710
Hey! Come here.
259
00:20:00,910 --> 00:20:02,590
Fuck off.
260
00:20:02,790 --> 00:20:04,760
Come on!
261
00:20:06,670 --> 00:20:08,470
You fucking Critch scum.
262
00:20:08,670 --> 00:20:10,430
You're gonna get all
you fucking deserve!
263
00:20:10,630 --> 00:20:12,770
Chop her fucking head off!
264
00:20:12,970 --> 00:20:16,230
Oi!
265
00:20:16,430 --> 00:20:18,310
Oh, shit.
266
00:20:20,390 --> 00:20:23,030
Hey! Cut her fucking wings off!
267
00:20:23,230 --> 00:20:25,110
Hey! Hey, get the fuck out of the way.
268
00:20:25,310 --> 00:20:28,240
Who else? Get her fucking wings off!
269
00:20:30,150 --> 00:20:31,990
Oh, shit! Oh!
270
00:20:32,190 --> 00:20:34,290
- Oi! Stop!
- Out of the way!
271
00:20:34,490 --> 00:20:35,960
Official business!
272
00:20:36,160 --> 00:20:38,600
Come on! Halt!
273
00:20:44,020 --> 00:20:46,020
Official business!
274
00:20:47,190 --> 00:20:49,400
Are you mad?
275
00:20:50,490 --> 00:20:52,860
You're pointing those things
in the wrong direction.
276
00:20:54,490 --> 00:20:56,490
The Sparas is inside.
277
00:20:58,200 --> 00:20:59,580
At ease.
278
00:21:00,620 --> 00:21:03,040
- Sound the alarm!
- No!
279
00:21:04,630 --> 00:21:06,630
That's the worst thing you can do.
280
00:21:08,500 --> 00:21:10,210
Where's Runyon Millworthy?
281
00:21:20,640 --> 00:21:22,640
Okay, smash his horns!
282
00:21:25,650 --> 00:21:27,510
Hold his head still, lads!
283
00:21:27,710 --> 00:21:29,050
- Kill him!
- Get him!
284
00:21:51,260 --> 00:21:52,700
Come on!
285
00:21:52,900 --> 00:21:54,840
Go!
286
00:21:56,260 --> 00:21:57,800
Come on!
287
00:22:03,160 --> 00:22:04,670
Find the fucking vermin.
288
00:22:06,330 --> 00:22:07,840
Find 'em!
289
00:22:08,040 --> 00:22:09,570
Got to be here somewhere!
290
00:22:10,570 --> 00:22:11,840
Wait.
291
00:22:12,040 --> 00:22:14,180
Let more of them come.
292
00:22:14,380 --> 00:22:16,470
Give me that fucking torch.
293
00:22:16,670 --> 00:22:18,570
Yeah, smoke 'em out.
294
00:22:19,990 --> 00:22:21,540
Gotta be here somewhere.
295
00:22:22,870 --> 00:22:25,320
Burn it down!
296
00:22:25,510 --> 00:22:28,400
- Burn it down!
- Burn it down! All of it!
297
00:22:53,110 --> 00:22:54,550
Ladies,
298
00:22:54,750 --> 00:22:56,700
gentlemen, let's proceed.
299
00:23:06,830 --> 00:23:08,440
- Philo, what are you doing here?
- I need you
300
00:23:08,640 --> 00:23:10,070
to keep your eyes on me
while I'm talking, all right?
301
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
All right.
302
00:23:11,390 --> 00:23:12,490
- Major Vir is...
- I know.
303
00:23:12,690 --> 00:23:13,910
Major Vir, he told me.
304
00:23:14,110 --> 00:23:15,840
- He's New Dawn.
- The Sparas.
305
00:23:19,640 --> 00:23:22,430
What did you just say?
306
00:23:24,020 --> 00:23:27,560
Vir is the Sparas.
307
00:23:30,020 --> 00:23:31,610
Eyes.
308
00:23:33,610 --> 00:23:35,890
What do we... What-what do we do?
309
00:23:36,090 --> 00:23:37,470
The guards will evacuate Parliament.
310
00:23:37,670 --> 00:23:40,560
We just need to buy them time.
311
00:23:58,720 --> 00:24:02,620
What the devil is the delay now?
312
00:24:02,820 --> 00:24:05,210
Major.
313
00:24:05,410 --> 00:24:07,500
What's taking the time?
314
00:24:57,830 --> 00:24:59,930
- What's going on?
- The Sparas is coming!
315
00:25:00,130 --> 00:25:02,890
The doors! Bar the doors!
316
00:25:15,810 --> 00:25:18,070
For Martyr's sake, help us!
317
00:25:18,270 --> 00:25:20,240
You heard him. Hold the door!
318
00:25:20,440 --> 00:25:21,970
Hold the door!
319
00:25:27,350 --> 00:25:29,000
Hold it!
320
00:26:44,760 --> 00:26:46,120
That's a sight.
321
00:26:46,320 --> 00:26:47,490
That's not supposed to be here.
322
00:26:47,690 --> 00:26:50,620
Thank the gods it is.
323
00:26:50,820 --> 00:26:52,080
I have to go.
324
00:26:52,280 --> 00:26:53,830
- Vini!
- Get off me.
325
00:26:54,030 --> 00:26:56,290
No, you'll lead them away.
326
00:26:56,490 --> 00:26:57,920
Stick to the plan.
327
00:26:58,120 --> 00:26:59,710
Don't abandon us again, Vini.
328
00:26:59,910 --> 00:27:01,220
Let go of me, Kaine. Please.
329
00:27:03,000 --> 00:27:04,940
Vini, please don't do this.
330
00:27:07,820 --> 00:27:09,720
What's Vignette doing?
331
00:27:09,920 --> 00:27:11,270
- Stop!
- There they are!
332
00:27:11,470 --> 00:27:13,940
Vini!
333
00:27:14,140 --> 00:27:16,230
You fucking Critch.
334
00:27:16,430 --> 00:27:17,980
No!
335
00:27:18,180 --> 00:27:20,500
No, no.
336
00:27:22,340 --> 00:27:24,320
I'm so sorry. I'm so sorry. No.
337
00:27:24,520 --> 00:27:25,630
No.
338
00:27:38,740 --> 00:27:40,190
Someone shoot it!
339
00:27:40,390 --> 00:27:41,390
They've got snipers!
340
00:27:41,540 --> 00:27:42,590
You hear that?
341
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
Fuck!
342
00:27:56,330 --> 00:27:57,870
Back to the...
343
00:27:58,870 --> 00:28:00,150
Fuck!
344
00:28:00,350 --> 00:28:02,420
Fuck!
345
00:28:10,150 --> 00:28:11,340
Fuck.
346
00:29:06,570 --> 00:29:08,150
Darius?
347
00:29:15,670 --> 00:29:17,120
Darius?
348
00:29:22,750 --> 00:29:28,050
Morr fa lar isteag mit.
349
00:30:11,030 --> 00:30:12,110
Vini!
350
00:31:52,310 --> 00:31:53,730
Darius.
351
00:32:23,720 --> 00:32:25,720
You did it.
352
00:32:29,640 --> 00:32:31,230
We did it.
353
00:32:42,620 --> 00:32:46,240
For we are soldiers of the Burgue.
354
00:32:49,660 --> 00:32:51,150
Of...
355
00:32:51,350 --> 00:32:52,830
the...
356
00:33:17,870 --> 00:33:20,400
Sergeant, we must put an end to this.
357
00:33:21,950 --> 00:33:23,700
Sarge, what should we do?
358
00:33:44,180 --> 00:33:45,590
What have I done?
359
00:33:53,600 --> 00:33:55,050
You went with your heart.
360
00:34:00,190 --> 00:34:02,820
I've always loved her.
361
00:34:05,030 --> 00:34:06,450
I know.
362
00:34:12,790 --> 00:34:14,790
And I'll always love you.
363
00:34:20,380 --> 00:34:22,380
It will never be over, will it?
364
00:34:27,550 --> 00:34:29,260
Not for me.
365
00:34:36,690 --> 00:34:39,820
Please don't die trying to stop them.
366
00:34:41,820 --> 00:34:43,400
Please.
367
00:34:56,720 --> 00:34:58,280
Hold your fire!
368
00:34:58,480 --> 00:34:59,710
He's got the Sparas.
369
00:34:59,910 --> 00:35:02,960
What's that?
370
00:35:27,490 --> 00:35:29,990
Parliament's safe!
371
00:35:32,580 --> 00:35:34,580
It's over!
372
00:35:36,210 --> 00:35:37,620
No.
373
00:35:38,620 --> 00:35:40,630
We fight another day.
374
00:35:46,300 --> 00:35:49,450
Hide for now, Comrades.
375
00:35:49,650 --> 00:35:51,600
We lost the battle, but not the war.
376
00:36:45,110 --> 00:36:46,900
Comrade.
377
00:36:59,870 --> 00:37:02,120
You lost.
378
00:37:09,010 --> 00:37:11,450
But the seeds
379
00:37:11,650 --> 00:37:14,200
have been sown.
380
00:37:15,780 --> 00:37:18,000
Clear out of the housing!
381
00:37:22,560 --> 00:37:24,630
She's here!
382
00:37:24,830 --> 00:37:27,770
I have the leader of the New Dawn.
383
00:37:33,820 --> 00:37:35,410
Rovnost.
384
00:37:58,930 --> 00:38:01,380
All right, clean this mess up!
385
00:38:01,570 --> 00:38:03,670
Daniel, put out that fire!
386
00:38:05,700 --> 00:38:07,560
Drag that man out of here!
387
00:38:10,190 --> 00:38:12,010
Oi, you lot, get up here!
388
00:39:31,980 --> 00:39:35,570
So, is death the end?
389
00:39:36,990 --> 00:39:40,810
Death's the greatest leveler of us all.
390
00:39:41,010 --> 00:39:42,810
Sole certainty
391
00:39:43,010 --> 00:39:45,730
in this uncertain life.
392
00:39:45,930 --> 00:39:48,110
So, what defines us?
393
00:39:48,310 --> 00:39:50,070
Is it our skin,
394
00:39:50,270 --> 00:39:52,150
soil, status
395
00:39:52,350 --> 00:39:54,200
or our strife?
396
00:39:54,400 --> 00:39:58,280
Our lives are shaped
by the hand of power.
397
00:39:58,480 --> 00:40:00,160
Our fate
398
00:40:00,360 --> 00:40:03,580
and future are balanced on his knife.
399
00:40:03,780 --> 00:40:07,880
His blade cuts both sweet and sour.
400
00:40:08,080 --> 00:40:10,750
Seems we've no choice of skin, soil
401
00:40:10,950 --> 00:40:12,970
or strife.
402
00:40:13,160 --> 00:40:16,390
But do we not we all tread
403
00:40:16,580 --> 00:40:20,060
the same sweet, dark earth?
404
00:40:20,260 --> 00:40:25,190
Sleep neath the same
starred blanket of night?
405
00:40:25,390 --> 00:40:28,110
Do not we all love, laugh, grieve
406
00:40:28,300 --> 00:40:30,320
and have worth?
407
00:40:30,520 --> 00:40:32,360
Well, the truth is
408
00:40:32,560 --> 00:40:35,920
our path is ours to define.
409
00:40:38,260 --> 00:40:41,290
Because our own flesh and blood
410
00:40:41,480 --> 00:40:44,430
will make their own line.
411
00:40:53,710 --> 00:40:55,260
What? What do you think you're doing?
412
00:40:55,460 --> 00:40:57,680
That's undermined two hours of work.
413
00:40:59,210 --> 00:41:00,570
That's it.
414
00:41:37,360 --> 00:41:38,930
Why am I standing here?
415
00:41:41,950 --> 00:41:43,350
I was told you would never accept
416
00:41:43,550 --> 00:41:45,490
a half-fae chancellor.
417
00:41:46,910 --> 00:41:50,770
That the so-called birthright of...
418
00:41:50,970 --> 00:41:53,960
Absalom Breakspear's eldest son...
419
00:41:55,000 --> 00:41:57,280
... didn't apply to me.
420
00:41:57,480 --> 00:41:58,840
Mm.
421
00:42:02,840 --> 00:42:05,840
So, thank you for the honor.
422
00:42:07,510 --> 00:42:09,790
But we should be honest.
423
00:42:09,990 --> 00:42:12,500
You see a human man,
424
00:42:12,700 --> 00:42:14,340
raised,
425
00:42:14,540 --> 00:42:17,170
conditioned
426
00:42:17,370 --> 00:42:19,760
by institutions
427
00:42:19,960 --> 00:42:21,970
that enforce your values:
428
00:42:22,170 --> 00:42:24,010
Burguish schools,
429
00:42:24,210 --> 00:42:25,430
the army,
430
00:42:25,630 --> 00:42:26,990
police.
431
00:42:29,580 --> 00:42:31,580
What you don't see...
432
00:42:35,000 --> 00:42:37,420
... are the scars on my back...
433
00:42:39,420 --> 00:42:41,420
... where my wings...
434
00:42:42,590 --> 00:42:44,590
... were mutilated and stolen.
435
00:42:47,640 --> 00:42:51,060
So it's easy for you to ignore
that part of me you hate.
436
00:42:52,640 --> 00:42:55,500
The part of me your institutions
437
00:42:55,700 --> 00:42:58,270
taught me to hate.
438
00:43:03,860 --> 00:43:06,280
I never felt right hiding what I was...
439
00:43:07,860 --> 00:43:09,470
... just so that I could enjoy
440
00:43:09,670 --> 00:43:12,310
the privileges
441
00:43:12,510 --> 00:43:14,520
of being a human man
442
00:43:14,720 --> 00:43:18,530
while others like me
were being persecuted.
443
00:43:18,730 --> 00:43:21,670
Persecuted even by me.
444
00:43:24,510 --> 00:43:28,240
I suppose that makes me
your ideal candidate, hmm?
445
00:43:28,440 --> 00:43:30,830
A self-loathing fae
446
00:43:31,030 --> 00:43:33,830
who won't really change anything.
447
00:43:34,030 --> 00:43:35,980
And that's the point, isn't it?
448
00:43:36,980 --> 00:43:38,500
Yeah.
449
00:43:38,700 --> 00:43:41,130
You have no intention of changing.
450
00:43:41,330 --> 00:43:42,970
You have far too much invested
451
00:43:43,170 --> 00:43:47,150
in keeping things
exactly the way they are.
452
00:43:48,200 --> 00:43:50,950
But you underestimate all faefolk.
453
00:43:51,950 --> 00:43:54,230
We...
454
00:43:54,430 --> 00:43:57,210
are a people who know how to change.
455
00:43:58,830 --> 00:44:00,400
If I'd understood that about myself,
456
00:44:00,600 --> 00:44:03,240
if I'd been able to change sooner,
457
00:44:03,440 --> 00:44:07,240
maybe I wouldn't have had
to lose the love of my life.
458
00:44:07,440 --> 00:44:08,970
Hmm.
459
00:44:10,390 --> 00:44:12,390
She deserves better than me.
460
00:44:13,970 --> 00:44:15,970
So do all faefolk.
461
00:44:17,390 --> 00:44:20,250
They have as much right to sit here
462
00:44:20,450 --> 00:44:22,400
as any of you.
463
00:44:27,990 --> 00:44:30,970
The next chancellor should have horns.
464
00:44:31,170 --> 00:44:32,980
What?
465
00:44:33,170 --> 00:44:34,850
- Or wings.
- Are you kidding me?
466
00:44:35,050 --> 00:44:37,020
But it won't be me.
467
00:44:37,220 --> 00:44:41,280
I won't be your excuse not to change.
468
00:45:45,610 --> 00:45:48,190
It shows every flaw.
469
00:45:50,190 --> 00:45:52,200
It's magnificent.
470
00:49:26,950 --> 00:49:28,520
You choose one.
471
00:49:28,720 --> 00:49:30,060
Here we go.
472
00:49:30,260 --> 00:49:31,690
Choose one, mate.
473
00:49:31,890 --> 00:49:34,110
Now, you put your money down, right.
474
00:49:34,310 --> 00:49:36,250
- There, you.
- Get the beer down.
475
00:49:40,650 --> 00:49:42,510
Where you going?
476
00:49:48,640 --> 00:49:50,080
Inspector now, is it?
477
00:49:50,280 --> 00:49:52,460
A credit to the force, they said.
478
00:49:52,660 --> 00:49:54,340
Have they met you?
479
00:49:54,540 --> 00:49:56,460
Piss off.
480
00:49:56,660 --> 00:49:59,760
Anyway, I'll aim to be.
481
00:49:59,960 --> 00:50:02,320
Better late than never, I suppose.
482
00:50:05,320 --> 00:50:08,770
You know, you might've mentioned
483
00:50:08,970 --> 00:50:11,870
that you were Breakspear's son.
484
00:50:12,870 --> 00:50:15,360
Would it have made you
any less of a prick?
485
00:50:15,560 --> 00:50:17,170
Of course.
486
00:50:19,170 --> 00:50:21,010
To your face.
487
00:50:37,650 --> 00:50:39,510
Yes. Look,
488
00:50:39,710 --> 00:50:40,710
I know.
489
00:50:40,880 --> 00:50:42,470
But it was a good show.
490
00:50:42,670 --> 00:50:44,610
It was. Philo!
491
00:50:48,670 --> 00:50:53,060
Did you ever dream of seeing this?
492
00:50:53,260 --> 00:50:55,620
Peace on the Row.
493
00:50:56,620 --> 00:50:58,440
Peace.
494
00:50:58,640 --> 00:51:00,400
But for how long, I wonder.
495
00:51:00,600 --> 00:51:02,110
Well, things are changing.
496
00:51:02,310 --> 00:51:03,910
But you're right. A little bit slowly.
497
00:51:04,110 --> 00:51:06,240
I mean, how long will it be really
498
00:51:06,440 --> 00:51:09,800
before any faefolk are
elected to Parliament?
499
00:51:10,970 --> 00:51:13,540
You know, I did dream
500
00:51:13,740 --> 00:51:15,670
that it would be you leading the charge.
501
00:51:15,870 --> 00:51:19,670
I think you would've made
a very good chancellor.
502
00:51:19,870 --> 00:51:21,760
No.
503
00:51:21,960 --> 00:51:23,550
It would've made an interesting tale
504
00:51:23,750 --> 00:51:25,280
for your theater.
505
00:51:26,700 --> 00:51:29,560
And it's time we wrote
different stories around here.
506
00:51:29,760 --> 00:51:31,180
Yeah. No, no, that's entirely right.
507
00:51:31,380 --> 00:51:32,770
It's the kind of thing
your mother would say.
508
00:51:32,970 --> 00:51:34,950
I can hear her voice.
509
00:51:35,960 --> 00:51:38,540
She'd be proud of you.
510
00:51:41,540 --> 00:51:43,250
You loved her, didn't you?
511
00:51:46,300 --> 00:51:47,720
I did.
512
00:51:49,720 --> 00:51:51,720
And she loved you back?
513
00:52:01,310 --> 00:52:02,730
Hmm.
514
00:52:04,320 --> 00:52:06,740
She'd have been proud of you, too.
515
00:52:11,780 --> 00:52:15,600
Well, so much for your
glittering career in politics.
516
00:52:15,800 --> 00:52:18,330
What are you gonna do,
go back to the police?
517
00:52:19,750 --> 00:52:22,400
Or will the next chapter
be further afield,
518
00:52:22,600 --> 00:52:24,550
away from home?
519
00:52:26,130 --> 00:52:28,130
What happens next?
520
00:52:39,850 --> 00:52:42,480
I suppose we'll have to find out.
521
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.MY-SUBS.com -
34690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.